All language subtitles for ado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,240 --> 00:01:30,540 Leggi insesatte, procedura inesistente, ecco dov'è il match, ed è lì che dobbiamo incidere 2 00:01:30,800 --> 00:01:35,300 Perché la legge cornelia è la legge Cornelia. Il punto sta nel convogliare dentro la Cornelia 3 00:01:35,300 --> 00:01:37,850 Tutto l'insieme di circostanze di indizi di mezze prove... 4 00:01:37,990 --> 00:01:40,290 - Come sarebbe di mezze prove? - Mezze, Rufì, mezze! 5 00:01:40,390 --> 00:01:42,907 Non ci facciamo illusioni amico mio... 6 00:01:42,990 --> 00:01:45,990 La cornelia è sempre la Cornelia! 7 00:01:46,000 --> 00:01:47,227 Scusa ma non capisco. 8 00:01:47,310 --> 00:01:48,717 Cornelia, cornelia chi? 9 00:01:48,800 --> 00:01:54,037 La legge cornelia! Chiunque somministra agl'altri fitto eccetera. 10 00:01:54,120 --> 00:01:58,600 - Pena di morte, questi è il succo! - Ahh ecco. 11 00:01:59,190 --> 00:02:02,097 È questa la legge che ci vuole, leguleio! - E lo so! 12 00:02:02,180 --> 00:02:05,150 Ma ci vogliono le prove amico mio, le prove! 13 00:02:05,150 --> 00:02:07,367 e scusa non è tutta una prova questa, sì o no? 14 00:02:07,450 --> 00:02:10,817 Una vedova che ha rifiutato tutti i migliori partiti della provincia. 15 00:02:10,900 --> 00:02:15,100 E un giorno ti arriva questo tizio e in quattro e quattr'otto ci raggira tutti quanti. 16 00:02:15,320 --> 00:02:18,107 E prima ancora di rendercene conto, prende e se la sposa. 17 00:02:18,190 --> 00:02:23,077 Quello che gli ha fatto la fattura, ha usato la magia con lei, la stregoneria! 18 00:02:23,160 --> 00:02:29,020 Noi siamo logici, non si può far condannare una per magia solo perché ha sposato un sacco di sesterzi. 19 00:02:31,060 --> 00:02:32,450 Be' sta a sentire. 20 00:02:33,140 --> 00:02:35,330 Io posso parlare francamente con te. 21 00:02:36,170 --> 00:02:37,720 Se vinciamo la causa. 22 00:02:38,870 --> 00:02:41,470 È inutile che ti dica che non bado a spese. 23 00:02:41,600 --> 00:02:43,690 Ma tu sei ricco? 24 00:02:44,230 --> 00:02:45,350 Lo diventerò. 25 00:02:46,190 --> 00:02:50,650 Mia cognata non ha nessuno resterà sola. 26 00:02:51,700 --> 00:02:52,920 Sconsolata. 27 00:02:55,190 --> 00:02:56,970 Mi taglierò la barba. 28 00:02:57,670 --> 00:02:59,840 Ho lo stesso profilo di mio fratello. 29 00:03:00,380 --> 00:03:01,720 Le starò vicino. 30 00:03:02,220 --> 00:03:06,520 Sicuramente si innamorerà di me... e mi sposerà! 31 00:03:06,850 --> 00:03:10,980 - I tuoi propositi sono nobili, ma le prove invece... - E il diario? 32 00:03:11,320 --> 00:03:13,160 Be' diario proprio non è. 33 00:03:13,300 --> 00:03:17,760 Come sarebbe a dire non è? C'è scritto chiaro e tondo che si è trasformato in un asino. 34 00:03:18,180 --> 00:03:20,467 Scusa eh ma se questo non è magia che cosa è? 35 00:03:20,550 --> 00:03:21,640 Uno scherzo? 36 00:03:22,910 --> 00:03:25,400 Coraggio coraggio che qui facciamo notte. 37 00:03:27,670 --> 00:03:30,610 In colonia si starà comodi ma a Roma era un'altra cosa... 38 00:03:30,890 --> 00:03:33,610 Guardate che straccioni! ma che è una divisa questa!? 39 00:03:33,700 --> 00:03:35,247 Ma che razza di soldati sono? 40 00:03:35,330 --> 00:03:39,200 Poi dice che c'è la crisi, che ci sarà la caduta dell'impero. Me ne frego! 41 00:03:39,500 --> 00:03:42,070 Quando c'era chi dico io gli imperi si costruivano. 42 00:03:44,200 --> 00:03:46,057 Mi ci voleva pure questo processo. 43 00:03:46,140 --> 00:03:50,800 Qui mi gioco la carriera con questi pianta grane di intellettuali uno ha sempre da rimetterci. 44 00:03:50,930 --> 00:03:52,140 Gente infida. 45 00:03:54,430 --> 00:03:56,940 - Ave. - Ave ave... 46 00:04:02,850 --> 00:04:04,887 Processo a porte chiuse. 47 00:04:04,970 --> 00:04:08,560 Per fatti strani contro Lucio Apuleio. 48 00:04:08,670 --> 00:04:10,360 Cittadino romano. 49 00:04:12,660 --> 00:04:17,720 Siamo arrivati alla caduta del fascio che frana sta colonia! Seduti, seduti! 50 00:04:17,720 --> 00:04:22,627 - La parola alla parte civile: - Giusto Proconsole, eccellentissimi giuristi, 51 00:04:22,710 --> 00:04:24,337 Signori della corte. 52 00:04:24,600 --> 00:04:29,600 Mi sia permesso un conciso excursus sulla situazione generale prima di venire ai fatti. 53 00:04:30,390 --> 00:04:33,100 La Gaetulia questa colonia syrtica. 54 00:04:33,190 --> 00:04:36,697 Un tempo così ridente, prospera e pacifica... 55 00:04:36,780 --> 00:04:42,247 E oggi nell'anno XII dell'illuminata guida del nostro imperatore Antonino Pio, 56 00:04:42,330 --> 00:04:45,230 Avvilita, spaurita, soggiogata... 57 00:04:45,480 --> 00:04:48,757 Da quella che potrei definire, perdonatemi il bisticcio, 58 00:04:48,840 --> 00:04:51,027 La psicosi di psiche. 59 00:04:51,510 --> 00:04:56,640 Psiche, questa maga ha fatto del deserto il suo regno. 60 00:04:57,180 --> 00:05:01,887 E con le sue magiche arti va trasformando la nostra più balda gioventù, 61 00:05:01,970 --> 00:05:05,620 I nostri militi, in un campionario animalesco. 62 00:05:06,210 --> 00:05:09,617 Ci troviamo di fonte ad una vera con congiura. 63 00:05:09,700 --> 00:05:12,277 I gaetuli da psiche sobillati, 64 00:05:12,360 --> 00:05:15,507 usano la magia come una guerriglia organizzata, 65 00:05:15,590 --> 00:05:18,157 e vogliono minare le granitiche basi 66 00:05:18,240 --> 00:05:20,680 Del nostro impero secolare. 67 00:05:21,620 --> 00:05:26,297 Carovane misteriosamente assalite e misteriosamente scomparse. 68 00:05:26,380 --> 00:05:28,647 E animali, animali ovunque. 69 00:05:28,730 --> 00:05:32,230 Non ci si può avvicinare a un cammello, a un cane, a un somaro 70 00:05:32,230 --> 00:05:37,880 senza il sospetto di trovarsi di fonte ad un ex legionario della nostra eroica milizia 71 00:05:38,000 --> 00:05:41,540 O alla stessa Psiche sotto aspetto bestiale. 72 00:05:43,870 --> 00:05:46,670 I ribelli hanno massacrato i nostri camerati e li stanno spogliando! 73 00:05:46,700 --> 00:05:48,940 Tutti con me, alle armi! 74 00:06:17,100 --> 00:06:21,737 Belli quei soldati romani, così marziali non trovi? 75 00:06:21,820 --> 00:06:24,260 - Perché vanno avanti indietro in quel modo? - Boh! 76 00:06:32,430 --> 00:06:34,430 Non mi fate sgolare, che il sole scotta! 77 00:06:36,920 --> 00:06:38,450 Zitta besticaccia! 78 00:06:39,620 --> 00:06:40,860 Addio inboscata... 79 00:06:41,390 --> 00:06:47,214 Alle armi! Alle armi!!! 80 00:06:47,214 --> 00:06:51,210 Massacrateli tutti! Fermi ma che fate? 81 00:06:53,038 --> 00:06:57,030 - Non tirare, c'è un equivoco! - Ti ammazzo carogna! 82 00:06:57,100 --> 00:07:01,100 Fermo con quella spada! Io sono un Milone di Theveste, lascia che ti spieghi! 83 00:07:01,530 --> 00:07:05,680 Ho l'appalto per la raccolta dei residuati di guerra è solo amico legato di Roma. 84 00:07:06,500 --> 00:07:10,500 Cosa fate con gli schiavi miei? Vi rendete conto con quello del costano? 85 00:07:10,500 --> 00:07:15,700 Lascia stare, il mio gioiello, che gli avete fatto? 86 00:07:17,530 --> 00:07:20,765 Fai vedere a Milone tuo... Ha un buco come una cisterna! 87 00:07:20,765 --> 00:07:24,397 Mamma mia bella! 88 00:07:24,480 --> 00:07:29,880 - Che ci facciano adesso con uno schiavo bucato? - Ma dai adesso non esageriamo. 89 00:07:29,880 --> 00:07:33,700 In guerra se ne vedono di peggio. Aspetta un momento, si rimedia a tutto! 90 00:07:33,730 --> 00:07:36,230 Una piegolina, una cuciturina... 91 00:07:36,440 --> 00:07:40,560 Un bottoncino... e con questa che ti faccio? 92 00:07:41,090 --> 00:07:45,430 - La trippa? - E quante storie per un po' di budella. 93 00:07:49,630 --> 00:07:53,390 È morto, è morto! Allora questi 100 sesterzi me li dai tu? 94 00:07:53,390 --> 00:07:57,550 O faccio reclamo al proconsole? Facciamo 70 e resta tutto fra di noi, eh? 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,630 60. 96 00:08:01,600 --> 00:08:04,280 65, chiudiamo l'argomento e mi rovino tutto. 97 00:08:08,420 --> 00:08:12,120 Tutta colpa di quell'asino schifoso. Presto andate a prenderlo. 98 00:08:21,340 --> 00:08:23,340 Ma perché non riescono a salire? 99 00:08:26,540 --> 00:08:27,540 Prendi un arco! 100 00:08:30,190 --> 00:08:32,190 No per carità, non tirate! 101 00:08:32,870 --> 00:08:34,430 È sparito, hai visto? 102 00:08:37,120 --> 00:08:39,540 Scherzi da stregone sono. 103 00:08:40,070 --> 00:08:45,150 Io me ne ritorno a casa mia. Qui tira aria di metamorfosi, ave. 104 00:08:45,730 --> 00:08:47,360 Alle armi! 105 00:09:07,170 --> 00:09:08,170 Ave. 106 00:09:08,940 --> 00:09:10,840 Che cosa hai detto? 107 00:09:11,600 --> 00:09:14,447 Ave Cesar, lunga vita all'Imperatore. 108 00:09:14,530 --> 00:09:15,730 Tu chi sei? 109 00:09:16,000 --> 00:09:20,417 - Io sono Lucio Apuleio e questo è il mio... - Che cosa cercavi? 110 00:09:20,500 --> 00:09:26,390 No, niente stavamo solo seguendo le orme di un cavallo o di un asino e dove c'è un asino che c'è l'acqua. 111 00:09:27,330 --> 00:09:29,190 E questi chi sono? 112 00:09:29,650 --> 00:09:31,680 Quello più basso è un certo Lucio Apuleio. 113 00:09:32,150 --> 00:09:35,450 - Che vuole? - Non lo so dice che stava seguendo le orme di un asino. 114 00:09:36,200 --> 00:09:37,000 L'asino? 115 00:09:38,560 --> 00:09:41,560 Giove ci scampi. Alla larga! 116 00:10:04,370 --> 00:10:05,630 Perché ti sei fermato? 117 00:10:05,840 --> 00:10:07,940 Vieni a vedere. 118 00:10:08,840 --> 00:10:13,840 È una carovana! 119 00:10:15,800 --> 00:10:19,943 Su su sbrigatevi pelandroni, muovetevi per Giove! 120 00:10:19,943 --> 00:10:22,440 - Che qui ormai abbiamo finito. - Prendi sta roba. 121 00:10:22,440 --> 00:10:24,940 Ci siamo perduti nel deserto, eravamo diretti a Oea... 122 00:10:24,940 --> 00:10:30,329 - Oea è da quella parte. Sta daga è ancora buona! - Te l'avevo detto quello che bisognava buttarsi a destra. 123 00:10:30,840 --> 00:10:34,430 Nobile signore noi siamo stanchi e affamati, non c'è un villaggio nella vicinanze? 124 00:10:34,800 --> 00:10:37,430 Theveste a poco più di 3 ore di cammino. 125 00:10:39,050 --> 00:10:42,150 Theveste? Mio padre mi diceva di avere un buon amico a Theveste. 126 00:10:42,150 --> 00:10:45,650 - Tu conosci per caso un certo Milone? - Milone? 127 00:10:45,880 --> 00:10:48,680 Milone sono io. E tu chi sei? 128 00:10:48,990 --> 00:10:51,990 Egli è per l'esattezza Lucio Apuleio retore e filosofo, 129 00:10:52,100 --> 00:10:56,600 io sono Aristomene da Atene, cantore e autore per talento e vocazione, studente a tempo perso. 130 00:10:57,750 --> 00:11:00,000 Tu sei il figlio di Mario allora? - Sì! 131 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Ah amatissimo Lucio, che piacere! 132 00:11:03,250 --> 00:11:06,110 - E il tuo caro papà? - È morto vent'anni fa. 133 00:11:06,110 --> 00:11:08,610 - Oh, vivissime condoglianze allora. - Grazie. 134 00:11:09,980 --> 00:11:12,077 Che aspettiamo? Su muovetevi! 135 00:11:12,160 --> 00:11:15,890 - Sta per alzarsi il Ghibli, andiamo! - E allora che facciamo mio padre mi diceva sempre che... 136 00:11:15,890 --> 00:11:16,980 Andiamo a casa! 137 00:11:16,980 --> 00:11:18,610 Grazie. 138 00:11:19,590 --> 00:11:20,590 Grazie di che? 139 00:11:20,590 --> 00:11:24,590 In nome di Mercurio, protettore dei viandanti, noi ti chiediamo ospitalità. 140 00:11:24,670 --> 00:11:29,080 Ospitalità? Vedi io te lo offrirei con estremo piacere caro Lucio. 141 00:11:29,180 --> 00:11:34,180 Ma lo sai con queste con le tasse di Selene che mi si mangiano vivo? 142 00:11:34,400 --> 00:11:38,440 Ma noi pagheremo sì certo una retta ragionevole si intende, ma la pagheremo. 143 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 - Allora è diverso! - Grazie! 144 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Tu amico Lucio e tu... 145 00:11:44,800 --> 00:11:47,290 Amico coso di cosa? 146 00:11:47,520 --> 00:11:51,347 - Aristomene. - Aristomene sarai benvenuto nella mia modesta dimora. 147 00:11:51,430 --> 00:11:52,430 Entrate. 148 00:11:55,835 --> 00:11:57,330 Entrate 149 00:12:13,220 --> 00:12:15,080 Camere senza bagno per noi. 150 00:12:17,010 --> 00:12:21,010 Fortunata quella moglie che si rallegra a rivedere tornare il suo sposo... 151 00:12:21,010 --> 00:12:24,940 - Così a lungo desiato! - Sembra vero. 152 00:12:25,350 --> 00:12:28,320 - Hai fatto buon viaggio, marito mio? - Oh eccellente! 153 00:12:28,510 --> 00:12:32,237 Ho guadagnato anche 30 sesterzi su uno schiavo che era da buttare. 154 00:12:32,320 --> 00:12:35,370 Ah questi sono due miei amici. 155 00:12:35,370 --> 00:12:38,820 Ci saranno nostri ospiti finché a loro piacerà. 156 00:12:38,930 --> 00:12:40,990 Lucio de Madaura. 157 00:12:41,090 --> 00:12:44,970 E Atene... e Aristomene di cose. 158 00:12:45,150 --> 00:12:47,120 Ah mia moglie, Panfilia. 159 00:12:47,380 --> 00:12:51,527 Vi do il mio più sincero benvenuto e spero che la vostra permanenza qui vi sarà gradita. 160 00:12:51,610 --> 00:12:54,980 La tua bellezza renderà triste la partenza. 161 00:12:55,720 --> 00:12:59,220 - Fotide, la coppa dell'ospite! - Sì padrone. 162 00:13:05,070 --> 00:13:06,750 Ma che fai li vuoi ubriacare? 163 00:13:07,440 --> 00:13:09,607 La coppa dell'ospito deve essere un simbolo. 164 00:13:09,690 --> 00:13:11,980 Basta un assaggio che spreconi che siete. 165 00:13:13,600 --> 00:13:16,410 Buono, buono. 166 00:13:17,540 --> 00:13:22,077 Immagino che i nostri giovani amici saranno letteralmente affamati, non è così? 167 00:13:22,160 --> 00:13:25,985 Voglio una cena allietata dalle portate più succolente e appetitose. 168 00:13:25,985 --> 00:13:29,977 E invita più gente che puoi, che stasera voglio dare festa grande. 169 00:13:30,060 --> 00:13:31,697 E festa sarà data. 170 00:13:33,780 --> 00:13:37,290 Porcello lattonzolo, primogenito di scrofa primipara. 171 00:13:37,330 --> 00:13:42,000 Rosolato sul fuoco di legno di cedro, farcito con olive giganti di grecia e funghi di castagneto. 172 00:13:42,000 --> 00:13:45,250 Capperi di muraglia ciclopica e salvia a nostrana! 173 00:13:45,450 --> 00:13:47,250 No, no porta via. 174 00:13:47,810 --> 00:13:50,580 Il maiale di sera è pesante da digerire. 175 00:13:50,670 --> 00:13:52,290 Si è andato agli schiavi. 176 00:13:53,680 --> 00:13:56,217 Mettimi da parte fegatelli o ti strangolo. 177 00:13:56,300 --> 00:13:58,500 Buono Cornelio! Buono. 178 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Vino dell'isola di Lesbo 179 00:14:00,830 --> 00:14:03,160 Di uva lesbica originale. 180 00:14:03,690 --> 00:14:06,810 Colta da autentinche vendemmiatrici lesbiche. 181 00:14:07,200 --> 00:14:11,600 No, questi vini di Lesbo! Così pervertiti così contro natura! 182 00:14:11,600 --> 00:14:14,000 Peccato in fondo queste cose contro natura... 183 00:14:14,240 --> 00:14:19,140 Porta via, è vino da rammolliti questo! I nostri vigneti danno un vino più virile. 184 00:14:19,280 --> 00:14:23,050 Bevi pure Lucio, non ti farà rimpiangere il vino di Lesbo. 185 00:14:24,140 --> 00:14:25,140 Lucio, 186 00:14:25,740 --> 00:14:29,360 lo sai che Panfilia si diverte a tramutare gli uomini in animali? 187 00:14:29,530 --> 00:14:30,560 Cane, 188 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 gatti... 189 00:14:37,660 --> 00:14:38,660 È vero. 190 00:14:40,680 --> 00:14:42,420 Io adoro gli animali. 191 00:14:44,360 --> 00:14:48,010 - E come si chiama? - Cornelia. 192 00:14:49,840 --> 00:14:52,340 Lo vedi si è innamorata di te. 193 00:14:52,580 --> 00:14:53,580 Anche lei? 194 00:14:53,580 --> 00:14:56,730 Scampi grigliati e guarniti con insalata di lattarini del bosforo. 195 00:14:56,753 --> 00:15:01,320 Pesce dei mari del nord fiocinato in mese con la R disseccato in grotta di Salnitro. 196 00:15:01,400 --> 00:15:05,327 a temperatura ambiente e servito mantecato con crema di latte di capra maltese. 197 00:15:05,410 --> 00:15:08,327 Crema di baccalà, Milone vuol prenderci per la gola. 198 00:15:08,410 --> 00:15:11,890 Ma perché ci hai preso? Per dei cristiani mangia pesce? 199 00:15:11,900 --> 00:15:14,207 E tuo marito perché ci ha preso, per dei fachiri? 200 00:15:14,290 --> 00:15:15,830 E il tuo Milone che fa ci prende per il... 201 00:15:15,830 --> 00:15:18,830 Agello d'altopiano nato di notte di luna piena 202 00:15:18,840 --> 00:15:24,190 rosolato su carbone di bosco giovane farcito di lardo e grasso d'oca contornato di patate a novembre. 203 00:15:24,590 --> 00:15:28,040 No, no, basta con la carne! Abbiamo già avuto il maiale, sia dato agli schiavi. 204 00:15:28,150 --> 00:15:30,220 Io comincio tanto per gradire. 205 00:15:35,290 --> 00:15:36,890 Ma questo è gesso. 206 00:15:40,540 --> 00:15:43,267 È tutta roba di gesso. 207 00:15:43,350 --> 00:15:44,600 Sì, purtroppo. 208 00:15:44,750 --> 00:15:50,397 Cuori di gazzella della Syrte, affogati in salsa di peperoncino rosso con pepe contornato di papaveri dell'Epiro. 209 00:15:50,480 --> 00:15:56,167 - Vattene! - Guarnite con code di pavone di Macedonia. 210 00:15:56,250 --> 00:15:58,370 Ma domattina come farai per... 211 00:15:58,730 --> 00:16:02,290 Eh sì, domattina sarà dura. Durissima! 212 00:16:02,880 --> 00:16:07,105 Aristomene, una ballata in onore del nostro Anfitrione, no? 213 00:16:07,105 --> 00:16:09,100 Oh, canti e musiche! 214 00:16:09,600 --> 00:16:13,100 Attenzione per favore attenzione ascoltiamo il nostro autore cantore. 215 00:16:18,790 --> 00:16:22,180 Cibi, vini, spezie, son venuto per goder. 216 00:16:27,070 --> 00:16:28,557 Cos'è un amico geloso? 217 00:16:28,640 --> 00:16:29,867 Sono qui per dire che: 218 00:16:31,230 --> 00:16:35,085 - Un ex? - Come corri subito le conclusioni. 219 00:16:35,085 --> 00:16:37,500 È soltanto un cane da guardia. 220 00:16:37,500 --> 00:16:39,190 La fav la fa la fa... 221 00:16:39,190 --> 00:16:42,960 La fava fresca è buona da mangiar. 222 00:16:42,960 --> 00:16:46,947 La fav la fa la fa... - La fava fresca. 223 00:16:47,030 --> 00:16:52,030 La fava è meglio ancor che di là. - La fava meglio ancor? 224 00:16:52,395 --> 00:16:58,160 Noi vogliamo festeggiar dell'ospite Milone la prodigalità 225 00:16:58,460 --> 00:16:59,660 Sono prodigo? 226 00:16:59,660 --> 00:17:02,650 A Milone noi vorremmo regalar 227 00:17:03,540 --> 00:17:07,470 Un dono tanto grande che più grande non ce l'ha 228 00:17:07,470 --> 00:17:10,570 l'immorta ta ta, l'immortali li li 229 00:17:11,000 --> 00:17:16,610 di Milo canto l'immortalità, all'immorta ta ta, l'immortali li li, 230 00:17:16,990 --> 00:17:21,748 doniamo a Milo l'immortalità. 231 00:17:22,020 --> 00:17:26,240 Bellissima, vero bellissima! 232 00:17:26,680 --> 00:17:32,500 Sei un uomo, spiritosissimo pieno di umori pungenti e saterici. 233 00:17:33,180 --> 00:17:35,180 E di fame arretrata. 234 00:17:43,700 --> 00:17:46,327 - Qualcosa non va a Milone? - Hai mangiato troppo? 235 00:17:46,410 --> 00:17:50,300 No, no cari ospiti. 236 00:17:50,300 --> 00:17:54,437 È solo che un urgente bisogno mi chiama fuori casa. 237 00:17:54,520 --> 00:17:57,030 Ci rivedremo domani al... 238 00:17:57,870 --> 00:18:00,207 mio ritorno... 239 00:18:01,100 --> 00:18:02,600 O Giove che caldo! 240 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 Panfilia. 241 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Aristo... 242 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 Fotide. 243 00:19:16,830 --> 00:19:20,240 - Fotide. - Ma che Fotide e Fotide io sono Mario! 244 00:19:22,870 --> 00:19:25,480 Scusa ho sbagliato camera. 245 00:19:25,620 --> 00:19:27,740 - Mi hai fatto piacere. - Dormi dormi. 246 00:19:32,000 --> 00:19:34,250 Mi sa tanto che questo è proprio un po'... 247 00:19:42,630 --> 00:19:47,360 Non essere così irruente, entra. 248 00:19:51,310 --> 00:19:52,490 Chi è? 249 00:19:52,620 --> 00:19:54,810 Sono io, sono io. 250 00:19:55,500 --> 00:19:59,310 Scusami tanto. 251 00:20:02,660 --> 00:20:04,300 Ma cosa fai rimani? 252 00:20:07,900 --> 00:20:09,420 Troppa folla. 253 00:20:11,750 --> 00:20:13,450 Ci azzeccassi una volta. 254 00:20:16,970 --> 00:20:18,340 Panfilia. 255 00:20:31,150 --> 00:20:32,827 A cuccia. 256 00:20:32,910 --> 00:20:36,040 Da uomo a cane, anzi da uomo a uomo. 257 00:20:36,380 --> 00:20:41,385 Buono cornelio, buono! 258 00:20:46,970 --> 00:20:49,680 Ma che succede? 259 00:20:49,860 --> 00:20:52,380 Niente dormi dormi tu. 260 00:20:53,860 --> 00:20:58,410 Lucio se cercavi il bagno potevi dirmelo. 261 00:20:59,780 --> 00:21:02,567 Senti non fare lo spiritoso. 262 00:21:05,680 --> 00:21:07,130 Io avrei un piano. 263 00:21:08,530 --> 00:21:11,610 Su andiamo. 264 00:21:13,470 --> 00:21:15,097 Forza. 265 00:21:31,080 --> 00:21:32,840 Documenta. 266 00:21:33,610 --> 00:21:39,310 Documenta il perché di questa tua deambulazione nottambula e miagolante, chi sei? 267 00:21:40,090 --> 00:21:45,257 Sono Aristomene, abito qui dal munifico Milone e miagolo per insonnia. 268 00:21:45,990 --> 00:21:47,820 Ciao cornelio. 269 00:21:49,550 --> 00:21:50,867 Be'... 270 00:21:53,950 --> 00:21:55,777 Questo è il cane di Milone. 271 00:21:55,860 --> 00:21:59,860 - Sembra che non ti conosca! - Che cosa ci mancherebbe siamo vecchi amici noi due. 272 00:22:00,460 --> 00:22:01,860 Vecchi amici, eh? 273 00:22:03,830 --> 00:22:07,890 Appunto dicevo vecchi nemici tra cani e gatti voi sapete com'è? 274 00:22:07,990 --> 00:22:10,087 Ma tu sei un uomo non sei un gatto. 275 00:22:10,170 --> 00:22:14,380 - Noi lo sappiamo ma lui non lo sa. - Cerca di fare un po' meno non lo spiritoso. 276 00:22:14,510 --> 00:22:17,677 Se ti ritroviamo per la strada ti riportiamo in gattabuia. 277 00:22:17,760 --> 00:22:19,657 Così anche tu sarai in compagnia. 278 00:22:19,740 --> 00:22:22,040 Andiamo va! 279 00:22:24,000 --> 00:22:26,040 Micia, per favore adesso no. 280 00:22:28,120 --> 00:22:32,305 Dai fammi entrare Cornelio. 281 00:22:32,800 --> 00:22:36,637 Tutte queste storie di uomini trasformati in animali non sono favole. 282 00:22:37,590 --> 00:22:41,590 Sono pericolosissime! Mario una volta inseguì un ladro. 283 00:22:42,000 --> 00:22:46,280 e se lo ritrovò davanti trasformato in un leone. Mai fidarsi in questi tempi di magie. 284 00:22:46,280 --> 00:22:49,280 Cani o porci se sono sospette le sbattiamo le tutte dentro. 285 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 - Lucio! - Ma che fai vieni giù! 286 00:22:51,280 --> 00:22:54,830 Butta il gatto cretino. Sbrigati vai a chiudere il portone. 287 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 Svelto. 288 00:23:02,990 --> 00:23:04,390 Ma non se ne può più. 289 00:23:04,640 --> 00:23:07,240 Che ti importa pensa a dormire. 290 00:23:12,940 --> 00:23:14,200 Maledizione. 291 00:23:21,010 --> 00:23:22,010 Il gatto! 292 00:23:22,820 --> 00:23:24,410 Il cane! 293 00:23:31,800 --> 00:23:34,300 Milone ti sei svegliato? 294 00:23:37,730 --> 00:23:40,120 Ho tanta fame. 295 00:23:40,250 --> 00:23:43,510 Prendi quel gatto, quel cane prima che si trasformano di nuovo. 296 00:23:52,680 --> 00:23:55,950 - Il gatto è sull'albero. - Ci vado io a prenderlo. 297 00:24:01,610 --> 00:24:02,987 Non ce la faccio aiutami. 298 00:24:03,070 --> 00:24:07,070 - Ecco. - Ahi che mi brucio il culo e fammi la scaletta dai aiutami. 299 00:24:07,070 --> 00:24:08,070 Aspetta... 300 00:24:13,000 --> 00:24:14,847 - Saluti. - Miao. 301 00:24:22,490 --> 00:24:24,490 Questa è il pura magia. 302 00:24:25,390 --> 00:24:27,890 Aristomene? Panfilia. 303 00:24:28,910 --> 00:24:32,300 Ritrova quei due pazzi o svegliano tutta la casa. 304 00:24:58,180 --> 00:25:00,200 Non sono neanche qui. 305 00:25:00,520 --> 00:25:02,620 Ma dove si saranno cacciati quei due? 306 00:25:09,340 --> 00:25:10,997 Oh mamma ci hanno chiuso dentro. 307 00:25:11,080 --> 00:25:13,410 Sì ma qui si sta bene. 308 00:25:16,400 --> 00:25:17,917 Che fai lì dentro? 309 00:25:19,000 --> 00:25:20,010 Un po' di nuoto. 310 00:25:20,540 --> 00:25:23,540 Così tanto per tenermi in forma. Mi dai una mano? 311 00:25:23,540 --> 00:25:24,500 Certo. 312 00:25:27,990 --> 00:25:28,990 Io voglio uscire. 313 00:25:29,150 --> 00:25:33,337 Ma perché? In fondo non tutti i mali vengono per nuocere. 314 00:25:33,420 --> 00:25:37,970 Aiuto! Aprite la porta! Corro seri pericoli di integrità personale. 315 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 C'è un maniaco sessuale qui dentro. 316 00:25:41,000 --> 00:25:43,040 Mi ha fatto delle proposte oscene. 317 00:25:44,920 --> 00:25:47,050 E poi gratis et amore Dei. 318 00:25:47,340 --> 00:25:48,910 - Fotide... - Tesoro. 319 00:25:48,910 --> 00:25:49,910 Lucio! 320 00:25:50,040 --> 00:25:55,040 Ah no! Ne le scatole piene di cani di gatti di Fotide e di Aristomene, entra lì e sta buona! 321 00:25:55,040 --> 00:25:58,440 - Povero tesoro sei bagnato come un pulcino. - Basta né gatti né pulcini. 322 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Un gatto? 323 00:27:26,390 --> 00:27:27,760 Sì, un gatto. 324 00:27:28,050 --> 00:27:31,040 - Ne sei sicuro? - Come ora vero te. 325 00:27:31,200 --> 00:27:32,720 Sì sì sì è vero. 326 00:27:33,330 --> 00:27:35,400 Prima uomo poi gatto. 327 00:27:35,930 --> 00:27:40,530 Poi di nuovo uomo, ma differente. 328 00:27:41,190 --> 00:27:42,500 Tu che ne pensi? 329 00:27:43,240 --> 00:27:45,710 Sono gatti amari. 330 00:27:46,680 --> 00:27:47,740 La mia vita, 331 00:27:48,030 --> 00:27:50,020 sta diventando un incubo. 332 00:27:51,840 --> 00:27:53,597 Voglio quel gatto. 333 00:27:53,680 --> 00:27:54,920 E quel cane. 334 00:27:55,180 --> 00:27:57,790 È ora di finirla, avanti! 335 00:27:58,330 --> 00:27:59,660 Portatemeli qui. 336 00:27:59,840 --> 00:28:03,010 - Sì camerate - Voglio interrogarli. 337 00:28:03,340 --> 00:28:05,760 Con le mie stesse mani. 338 00:28:06,230 --> 00:28:07,870 Andemo. 339 00:28:08,430 --> 00:28:09,660 Andiamo. 340 00:28:19,980 --> 00:28:23,160 Sta buono disgraziato! 341 00:28:23,320 --> 00:28:26,510 - Voglio il mio leguleio! - Avrai tutto il tempo. 342 00:28:27,090 --> 00:28:30,090 Sta arrivando il centurione per l'interrogatorio. 343 00:28:31,160 --> 00:28:33,200 - Me ne frego! - Sì, signore! 344 00:28:33,490 --> 00:28:39,197 I gaetuli ribelli ci fanno fuori 3 o 4 soldati al giorno e voi andate in giro a inseguire e ad arrestare gatti. 345 00:28:39,280 --> 00:28:41,830 Sì, signore! Voglio dire, no, signore. 346 00:28:41,830 --> 00:28:43,730 - Idiota! - Sì, signore. 347 00:28:44,000 --> 00:28:45,677 Io me ne frego della magia. 348 00:28:45,760 --> 00:28:48,060 Non può, non deve esistere la magia. 349 00:28:48,770 --> 00:28:51,150 È sovversione, sobillamento. 350 00:28:51,870 --> 00:28:56,607 La magia è tutta un'invenzione di quella Psiche per minare il morale delle nostre truppe. 351 00:28:56,690 --> 00:28:59,890 E se le truppe sono terrorizzate rendono la metà lo vuoi capire? 352 00:28:59,890 --> 00:29:00,890 Sì, proconsole. 353 00:29:05,690 --> 00:29:06,910 Passiamo ai fatti. 354 00:29:07,120 --> 00:29:09,260 Perché hai arrestato quel Lucio Apuleio? 355 00:29:10,440 --> 00:29:14,640 Perché ho fondati sospetti che si dedichi alla magia. 356 00:29:15,410 --> 00:29:17,500 Lucio è un filosofo, mi dicono. 357 00:29:17,880 --> 00:29:22,380 E a un intellettuale basta che gli metti una multa ingiusta e si trasforma in un simbolo, in un eroe. 358 00:29:22,450 --> 00:29:25,830 - E io non voglio né eroi né simboli! - Sì. signore niente simboli. 359 00:29:27,900 --> 00:29:30,900 Devo liberarlo, allora? 360 00:29:32,500 --> 00:29:33,920 Liberarlo? 361 00:29:35,440 --> 00:29:36,910 No, liberarcene. 362 00:29:44,390 --> 00:29:47,330 E tu ti lamenti dei romani? 363 00:29:49,820 --> 00:29:53,290 Guarda amico come trattano i prigionieri. 364 00:29:54,340 --> 00:29:59,150 Questa si chiama civiltà. 365 00:30:00,690 --> 00:30:03,750 Civiltà. 366 00:30:11,870 --> 00:30:14,590 Civiltà. 367 00:30:16,990 --> 00:30:18,230 Ben detto. 368 00:30:18,520 --> 00:30:19,670 Ben detto. 369 00:30:21,270 --> 00:30:22,510 Ahio. 370 00:30:23,090 --> 00:30:25,460 Ehi, oste della malora! 371 00:30:37,880 --> 00:30:39,930 La mia umile cella. 372 00:30:42,280 --> 00:30:46,810 È onorata dalla tua presenza. 373 00:30:47,390 --> 00:30:48,590 Proconsole. 374 00:30:49,770 --> 00:30:53,317 Per Giove è il primo proconsole che vedo da vicino in vita mia. 375 00:30:53,400 --> 00:30:56,997 La tua fama a mio buon Lucio corre in tutto l'impero. 376 00:30:57,080 --> 00:31:00,080 Ed è giunta fin qui in questa sperduta colonia. 377 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Grazie, proconsole. 378 00:31:04,070 --> 00:31:08,410 E sono venuto a scusarmi per il madornale errore commesso dai miei uomini. 379 00:31:08,890 --> 00:31:13,340 Lucio sei libero puoi correre dal tuo ospite Milone che ti aspetta con Panfilia. 380 00:31:13,340 --> 00:31:18,190 Voi mi avete arrestato adesso avete il dovere di tenermi qui. 381 00:31:18,300 --> 00:31:21,127 Quando mai sei mangiato tanto in casa di Milone? 382 00:31:21,210 --> 00:31:25,860 - Io ti ringrazio proconsole. - Oh, non c'è di che. 383 00:31:29,350 --> 00:31:32,350 - Ma siamo tutti e due un po'... - Alticci. 384 00:31:32,680 --> 00:31:37,760 La casa di Milone è vicina, vi darò delle spade per difendervi dai cattivi incontri. 385 00:31:39,190 --> 00:31:40,190 Che fai? 386 00:31:58,260 --> 00:31:59,540 Grazie. 387 00:32:16,700 --> 00:32:17,700 Ave. 388 00:32:20,990 --> 00:32:24,030 Aprite il nome della legge, aprite! 389 00:32:25,030 --> 00:32:30,837 ... La fav la fa la fa... 390 00:32:30,920 --> 00:32:34,980 La fava fresca è buona da mangiar... 391 00:32:35,980 --> 00:32:39,440 Mi hanno detto che sarà un gioco da ragazzi sono ubriachi fradici. 392 00:32:41,450 --> 00:32:43,880 Ho due braccia riprenditi il tuo. 393 00:32:47,940 --> 00:32:51,115 Oh guarda un coltello... 394 00:32:51,115 --> 00:32:54,690 - E da dove è venuto fuori? - Non lo so. 395 00:32:56,290 --> 00:33:00,890 Un'altro coltello? Ma qui piovono coltelli, evidentemente Giove ha finito i fulmini. 396 00:33:01,000 --> 00:33:03,637 Speriamo che spiova... 397 00:33:14,110 --> 00:33:18,707 - Panfilia vorrei tanto... - Lascia la spada Lucio, dove sei? 398 00:33:18,790 --> 00:33:23,030 Ma sono qui, sono qui Aristomene, non mi sono mai mosso. 399 00:33:23,030 --> 00:33:25,030 Mi era sembrato di vedere un'ombra. Andiamo. 400 00:33:25,050 --> 00:33:28,735 - Dove? - A fare un pino alla botte ubriaca. 401 00:33:28,735 --> 00:33:32,217 No, a fare a botte con l'ubriaco, andiamo! 402 00:33:32,300 --> 00:33:34,840 - Ma io non ce la faccio più! - Vabbé monta. 403 00:33:35,730 --> 00:33:37,080 Su monta. 404 00:33:37,240 --> 00:33:40,315 Opplà. ... La fav la fa la fa... 405 00:33:40,315 --> 00:33:43,547 ... La fav la fa la fa... 406 00:33:43,630 --> 00:33:47,130 La fava fresca è buona da... 407 00:33:47,130 --> 00:33:48,840 Che piacere rivedervi. 408 00:33:48,840 --> 00:33:53,950 E come sarà contenta la padrona, pensavamo che quei romanacci cattivi vi tenessero dentro. 409 00:33:53,950 --> 00:33:59,460 E invece sei di nuovo qui finalmente tra le mie braccia, un momento. 410 00:34:00,270 --> 00:34:03,120 Aristomene, devo andare ad avvertire Panfilia! 411 00:34:03,690 --> 00:34:05,790 Panfilia può anche aspettare... 412 00:34:06,450 --> 00:34:08,780 Se vogliamo cominciare noi intanto. 413 00:34:23,440 --> 00:34:25,357 Come asino hai russato, 414 00:34:25,440 --> 00:34:28,190 E in asino sei trasformato. 415 00:34:29,440 --> 00:34:34,560 - Rimettimi subito Lucio com'era prima. - Altrimenti? 416 00:34:35,500 --> 00:34:37,377 Vuoi la guerra? 417 00:34:37,460 --> 00:34:39,597 E guerra sia. 418 00:34:39,680 --> 00:34:41,537 Eccolo il tuo otre pieno di vino. 419 00:34:42,900 --> 00:34:45,170 E il tuo spaventapasseri. 420 00:34:48,250 --> 00:34:50,250 Sei una strega. 421 00:34:51,420 --> 00:34:55,920 Sì, e sono stata la tua maestra e quindi ne so più di te. 422 00:34:55,940 --> 00:34:56,940 Cornacchia. 423 00:34:58,300 --> 00:35:03,100 - No, Io voglio il mio Lucio! - E va bene prenditi pure il tuo Lucio. 424 00:35:03,100 --> 00:35:07,980 Aristomene però devi pagare l'oltraggio di dormire invece di fare l'amore con me. 425 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 Strappagli il cuore. 426 00:35:19,440 --> 00:35:23,140 Spugna, spugna che sei nata dentro il mare. 427 00:35:23,160 --> 00:35:27,160 Pane e cacio ti faranno strozzare. 428 00:35:39,460 --> 00:35:42,240 Sogno o realtà? 429 00:35:46,660 --> 00:35:49,560 Tu che cosa ne pensi mio dolce filosofo? 430 00:36:19,230 --> 00:36:21,730 Addio mia bella e dolce Fotide. 431 00:36:21,740 --> 00:36:25,740 - Unica donna che mi ha rubato il cuore. - Addio Panfilia. 432 00:36:26,680 --> 00:36:29,187 Mia dolce incantatrice. 433 00:36:54,400 --> 00:36:58,900 Ma scusa, quei due non sono..? - Il gatto e il cane! 434 00:36:59,000 --> 00:37:01,797 Presto, avvisiamo il centurione! 435 00:37:06,915 --> 00:37:12,350 Fate largo! 436 00:37:12,700 --> 00:37:16,800 - Ci fermiamo qui Lucio? - Sì, è bello vicino al fiume. 437 00:37:27,700 --> 00:37:30,280 Staranno da quella parte. Alle armi! 438 00:37:40,860 --> 00:37:45,477 - Belli per i soldati romani così marziali. - Trovi? 439 00:37:46,000 --> 00:37:49,170 - Ma perché vanno avanti indietro in quel modo? - Boh. 440 00:37:54,800 --> 00:37:56,800 - Guarda come è ridotta. - Cosa? 441 00:37:56,880 --> 00:38:01,620 Troppo leggera. Qui mi ci vorreebbe una lira peante come in Gallia. 442 00:38:03,230 --> 00:38:06,010 E poi è uno strumento poco valorizzato. 443 00:38:08,890 --> 00:38:11,610 Voglio lanciare una campagna in difesa della lira. 444 00:38:11,610 --> 00:38:12,610 Bravo! 445 00:38:12,830 --> 00:38:14,720 Ho visto degli aranci vado a prenderti. 446 00:38:21,730 --> 00:38:23,420 Ne vuoi? 447 00:39:19,370 --> 00:39:23,187 Spugna, spugna che sei nata dentro il mare. 448 00:39:23,270 --> 00:39:27,150 Pane e cacio ti faranno strozzare. 449 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 Fermo. 450 00:40:03,890 --> 00:40:08,010 Non ti muovere o ti infilziamo come un porcellino da latte. 451 00:40:08,380 --> 00:40:10,040 E non mi fare metamorfosi. 452 00:40:10,600 --> 00:40:11,830 Che metamorfosi? 453 00:40:19,470 --> 00:40:22,925 Ah bene, non solo hai ucciso quei due poveracci l'altra notte. 454 00:40:22,925 --> 00:40:26,780 Ma hai anche sgozzato il tuo compagno e amico Aristomene. 455 00:40:27,190 --> 00:40:29,047 Eh certo! 456 00:40:29,130 --> 00:40:32,340 Ho bruciato a viva la nonna, ho sgozzato mio figlio. 457 00:40:32,760 --> 00:40:34,567 Ah, e non ho pagato le tasse! 458 00:40:34,650 --> 00:40:36,880 Non ti consiglio di fare lo spiritoso. 459 00:40:38,190 --> 00:40:39,430 Ma che volete da me? 460 00:40:39,950 --> 00:40:45,493 Pendete quest'uomo, lo arresto il nome della legge di Roma per magia, beneficio e omicidio. 461 00:41:01,200 --> 00:41:02,500 Aristomene! 462 00:41:05,500 --> 00:41:08,490 Lasciatemi, lasciatemi, carogne! 463 00:41:09,660 --> 00:41:13,208 Aristomene, che gli avete fatto? 464 00:41:13,208 --> 00:41:17,200 Carogne! Aristomene! 465 00:42:08,830 --> 00:42:09,830 Cammina! 466 00:42:12,180 --> 00:42:16,180 Aiuto, un asino, centurione! L'asino! 467 00:43:02,990 --> 00:43:06,640 Sono un viandante ho percorso molta strada e... 468 00:43:07,060 --> 00:43:08,290 e mi sono perduto. 469 00:43:10,170 --> 00:43:11,470 Che paese è questo? 470 00:43:11,870 --> 00:43:14,840 Ipata, ma togliti mi fai ombra. 471 00:43:16,800 --> 00:43:18,580 Il villaggio mi sembra abbandonato. 472 00:43:19,600 --> 00:43:20,790 Dov'è la gente? 473 00:43:21,460 --> 00:43:24,927 Chiusa nelle loro case fino a quando non trascorreranno le idi. 474 00:43:25,010 --> 00:43:28,720 - Perché? - Le streghe, è morto Epulone. 475 00:43:29,460 --> 00:43:31,980 Ma non capisco. Quali streghe? 476 00:43:32,000 --> 00:43:35,907 Se vuoi saperne di più, arriva alla piazza giù in fondo alla strada. 477 00:43:35,990 --> 00:43:38,000 Là troverai il banditore. 478 00:43:42,120 --> 00:43:45,447 Ipatesi, Ipatesi, udite udite! 479 00:43:45,530 --> 00:43:49,257 Una ennesima sventura ha colpito il nostro benamato paese. 480 00:43:49,340 --> 00:43:51,977 Il fato ha rapito ancora nel verde degli anni. 481 00:43:52,060 --> 00:43:54,307 Il migliore dei nostri concittadini. 482 00:43:54,390 --> 00:44:00,750 Epulone, ne danno il triste annuncio l'inconsolabile vedova Pudentilla, il cognato Rufino e gli amici conoscenti tutti. 483 00:44:00,970 --> 00:44:05,637 Le prefiche sono già al lavoro, ma chi vaglierà il corpo del culone durante la notte? 484 00:44:05,720 --> 00:44:11,920 La famiglia dell'estinto offre generosamente a chiunque accetti di vegliarlo, la mano dell'inconsolabile Pudentilla. 485 00:44:11,990 --> 00:44:17,247 O la somma di 1000 sosterzi. Un'occasione unica per chiunque si trovi in difficoltà finanziarie. 486 00:44:17,330 --> 00:44:21,280 Ipatesi, 1000 sesterzi possono cambiare la vita di un uomo. 487 00:44:22,700 --> 00:44:25,240 Chi si presenta allora? Coraggio! 488 00:44:26,140 --> 00:44:27,440 La guardia a un morto? 489 00:44:27,960 --> 00:44:29,200 Cos'è questa storia? 490 00:44:29,880 --> 00:44:31,907 I cadaveri hanno l'abitudine di scappare qui? 491 00:44:31,990 --> 00:44:35,107 - Insomma tu saresti disposto o no? - Spiegami prima di che si tratta. 492 00:44:35,190 --> 00:44:39,090 Il paese è infestato dalle streghe che trafugano o mutilano i cadaveri. 493 00:44:40,640 --> 00:44:42,760 Per punire i cittadini di Ipata, 494 00:44:43,180 --> 00:44:45,130 che non si sono opposti all'invasione romana. 495 00:44:45,130 --> 00:44:48,790 E un morto mutilato non raggiunge l'Ade. 496 00:44:50,160 --> 00:44:53,090 Ma attenzione però è un lavoro che ha i suoi rischi. 497 00:44:54,130 --> 00:44:58,110 Se il guardiano la mattina dopo non restituisce intatto il cadavere che gli è affidato, 498 00:44:58,270 --> 00:45:02,247 dovrà risarcire con parti del proprio corpo quelle parti del cadavere, 499 00:45:02,330 --> 00:45:03,910 che risultassero mancanti. 500 00:45:05,760 --> 00:45:07,120 Ora sai tutto decidi. 501 00:45:07,500 --> 00:45:11,070 Ho già deciso, conducimi sul posto bene. 502 00:45:11,870 --> 00:45:13,907 Udite popolo, udite! 503 00:45:13,990 --> 00:45:18,317 Lo straniero ha accettato le condizioni e veglierà sul corpo del compianto Epulone. 504 00:45:18,400 --> 00:45:20,347 Avete detto di no alla fortuna. 505 00:45:20,430 --> 00:45:23,260 E la dea bendata è stata ghermita da uno straniero. 506 00:45:23,500 --> 00:45:27,500 Udite popolo, Epulone raggiungerà la dimora degli dei, 507 00:45:27,500 --> 00:45:30,050 o con gli attributi dello straniero, 508 00:45:30,530 --> 00:45:33,990 - O con i propri! - Sempre fortunato! 509 00:45:33,990 --> 00:45:36,990 Udite popolo, udite popolo! 510 00:45:38,780 --> 00:45:41,527 Lo straniero ha accettato le condizioni. 511 00:45:41,610 --> 00:45:45,537 E veglierà sul corpo del nostro ormai troppo lodato cittadino Epulone. 512 00:45:46,400 --> 00:45:49,815 Io l'ho gridato, io ve l'ho detto, chi ha udito ha udito. 513 00:45:49,815 --> 00:45:54,237 - Aprite, voi di casa! - È giovane! 514 00:45:54,320 --> 00:45:58,620 Questo straniero ha accettato le condizioni e veglierà il cadavere di Epulone, aprite! 515 00:45:59,200 --> 00:46:00,620 Entra straniero. 516 00:46:26,300 --> 00:46:27,307 Eccolo qui. 517 00:46:27,390 --> 00:46:30,500 Questo è l'uomo. 518 00:46:30,980 --> 00:46:34,650 Egli dice che compirà le cose a dovere. 519 00:46:41,990 --> 00:46:45,860 Io ti prego straniero attendi a questo tuo triste ufficio... 520 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 con la massima diligenza. 521 00:46:49,030 --> 00:46:52,057 Sta certa signora, è il mio interesse è in questa bisogna 522 00:46:52,140 --> 00:46:54,140 non sarà inferiore al tuo. 523 00:47:02,660 --> 00:47:04,660 Luce dei miei occhi! 524 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Vita della mia vita! 525 00:47:08,500 --> 00:47:10,870 Mio adorato sposo! 526 00:47:12,260 --> 00:47:16,260 - Ahimé! - Calmati, calmati mia adorata cognata! 527 00:47:16,660 --> 00:47:18,427 Frena le tue lacrime. 528 00:47:18,510 --> 00:47:23,510 E che fai, tocchi? Come posso frenare le mie lacrime? 529 00:47:23,570 --> 00:47:29,030 - Ormata come sono... - Coraggio, andiamo! Ci sono già i testimoni. 530 00:47:29,220 --> 00:47:34,070 Adempi serenamente all'ufficio. Io qui ho le tavolette e lo stilo. 531 00:47:34,440 --> 00:47:35,640 Va bene. 532 00:47:36,710 --> 00:47:39,510 Scrivete... 533 00:47:40,350 --> 00:47:42,297 Capelli... 534 00:47:43,580 --> 00:47:44,580 E adesso basta! 535 00:47:47,620 --> 00:47:50,220 Capelli di eccelsa qualità! 536 00:47:50,920 --> 00:47:52,220 Pochi ma lucenti. 537 00:47:53,300 --> 00:47:55,437 Di colore castano scuro. 538 00:47:55,520 --> 00:47:57,307 Ondulati lateralmente. 539 00:47:57,390 --> 00:48:01,330 Fronte spaziosa con ruga centrale pronunciata. 540 00:48:01,880 --> 00:48:05,010 E bozzi di intelligenza chiaramente visibili. 541 00:48:05,940 --> 00:48:07,240 Occhi... 542 00:48:07,590 --> 00:48:10,980 Dall'iride cerulea, aguzzi da falco. 543 00:48:11,390 --> 00:48:13,530 Naso aquilino. 544 00:48:13,670 --> 00:48:17,450 Con relative alle narici provviste di pelo. Orecchie laterali. 545 00:48:19,210 --> 00:48:21,970 Bocca centrale. 546 00:48:22,800 --> 00:48:25,340 24 denti sani. 547 00:48:26,730 --> 00:48:28,930 3 piombature. 548 00:48:29,220 --> 00:48:32,780 e 5 artificiali! 549 00:48:33,130 --> 00:48:35,130 Braccia regolari. 550 00:48:36,340 --> 00:48:37,910 Mani con 5 dita. 551 00:48:40,070 --> 00:48:42,250 Petto villoso. 552 00:48:43,130 --> 00:48:45,900 Ventre con relativo ombelico. 553 00:48:48,480 --> 00:48:50,690 Ed ecco il passerotto! 554 00:48:52,350 --> 00:48:54,900 Che a tempo e luogo debito sapeva... 555 00:48:55,280 --> 00:48:58,780 Trasformarsi in aquila reale. 556 00:48:59,730 --> 00:49:01,077 Il passerotto. 557 00:49:01,160 --> 00:49:05,450 Il mio passerotto mai troppo lodato. 558 00:49:06,950 --> 00:49:08,497 Gambe 2. 559 00:49:08,580 --> 00:49:10,720 2 ginocchia. 560 00:49:10,830 --> 00:49:14,740 2 piedi con 5 dita ciascuno, visto? 561 00:49:15,050 --> 00:49:17,990 Tutto in ottimo stato. Integro e regolare. 562 00:49:19,890 --> 00:49:21,487 Controllate i cittadini. 563 00:49:21,570 --> 00:49:23,017 C'è tutto quanto. 564 00:49:23,100 --> 00:49:25,040 Il corpo è integro. 565 00:49:27,240 --> 00:49:28,340 Firmi anche l'altro. 566 00:49:31,870 --> 00:49:34,380 Sì non ci manca niente. 567 00:49:35,070 --> 00:49:39,317 Ah, mio dolce e mio caro sposo! 568 00:49:50,990 --> 00:49:53,080 E ora secondo la legge... 569 00:49:54,950 --> 00:49:56,470 firma l'inventario. 570 00:50:14,380 --> 00:50:18,110 Ecco fatto, è tutto in ordine. 571 00:50:21,520 --> 00:50:23,600 Ora possiamo andare mia cara. 572 00:50:28,920 --> 00:50:31,130 A domattina straniero. 573 00:50:33,170 --> 00:50:34,590 Sii molto accorto. 574 00:50:34,860 --> 00:50:37,270 E attento a non cadere nelle braccia... 575 00:50:37,410 --> 00:50:39,400 dell'insidioso sonno. 576 00:50:41,340 --> 00:50:43,250 Potrei avere un po' d'acqua almeno. 577 00:50:43,750 --> 00:50:45,140 Ti verrà portata subito. 578 00:50:46,150 --> 00:50:47,150 Andiamo. 579 00:51:39,960 --> 00:51:41,420 Va tutto bene? 580 00:51:41,620 --> 00:51:43,520 Pare di sì. 581 00:51:43,900 --> 00:51:45,880 Il morto non dà alcun segno di vita. 582 00:51:46,570 --> 00:51:47,760 Sei coraggioso. 583 00:51:48,190 --> 00:51:49,410 Anche curioso. 584 00:58:55,000 --> 00:58:56,150 Basta così. 585 00:59:02,520 --> 00:59:04,007 Allora straniero. 586 00:59:04,090 --> 00:59:07,540 Hai fatto buona veglia? 587 00:59:10,530 --> 00:59:15,010 L'infido sonno ha tentato di assalirmi e più di una volta. 588 00:59:16,280 --> 00:59:17,940 Ma io ho resistito, sì. 589 00:59:19,490 --> 00:59:21,780 Il corpo è qui. 590 00:59:23,240 --> 00:59:24,240 Intatto. 591 00:59:27,750 --> 00:59:30,010 Guardate voi stessi. 592 00:59:31,210 --> 00:59:32,580 Certo. 593 00:59:33,110 --> 00:59:35,030 Siamo qui per controllare. 594 00:59:35,390 --> 00:59:36,830 Si leggano le tavole. 595 00:59:36,960 --> 00:59:38,540 Che caldo! 596 00:59:42,030 --> 00:59:46,610 Allora do lettura l'inventario del corpo in questione. 597 00:59:47,310 --> 00:59:48,990 Capelli... 598 00:59:49,310 --> 00:59:50,840 di accelsa qualità. 599 00:59:51,330 --> 00:59:52,720 Pochi ma lucenti. 600 00:59:53,050 --> 00:59:54,397 - Ci sono? - Ci sono. 601 00:59:54,480 --> 00:59:58,900 Sopracciglia castano scuro... 602 00:59:59,213 --> 01:00:01,087 cespugliose e folte. 603 01:00:01,170 --> 01:00:03,170 - Ci sono? - Ci sono. 604 01:00:03,970 --> 01:00:05,170 Fronte spaziosa... 605 01:00:05,620 --> 01:00:09,790 con ruga centrale e bocca... Per favore, controllate dopo! 606 01:00:10,000 --> 01:00:13,067 E bozzi di intelligenza. 607 01:00:13,150 --> 01:00:15,280 - Ci sono? - Ci sono. 608 01:00:16,140 --> 01:00:17,977 Occhi dall'iride cerulea. 609 01:00:18,060 --> 01:00:19,487 Aguzzi da falco. 610 01:00:19,570 --> 01:00:21,217 Ci sono. 611 01:00:21,300 --> 01:00:25,200 Naso aquilino con relative narici provviste di pelo ci sono? 612 01:00:25,200 --> 01:00:27,200 Ci sono. 613 01:00:32,720 --> 01:00:34,260 Orecchie laterali. 614 01:00:34,510 --> 01:00:36,447 - Ci sono. - Dove vai? 615 01:00:36,530 --> 01:00:37,877 Bocca centrale. 616 01:00:37,960 --> 01:00:41,720 Fa un caldo, ho passato tutta la notte qui dentro mi manca il respiro. 617 01:00:41,720 --> 01:00:44,720 Ho bisogno di una boccata d'aria posso uscire? 618 01:00:44,720 --> 01:00:45,720 No, dopo. 619 01:00:46,510 --> 01:00:48,060 Braccia regolari. 620 01:00:48,320 --> 01:00:51,710 Ma cos'è quello? Che stai facendo? 621 01:00:52,040 --> 01:00:53,240 - Ci sono? - Ci sono. 622 01:00:54,360 --> 01:00:57,347 Sterilizziamo i ferri, è una questione di igiene. 623 01:00:57,430 --> 01:01:00,437 - Complete di omero... - Che pensiero gentile! 624 01:01:00,520 --> 01:01:03,257 - Ci sono. - Mani con 5 dita. 625 01:01:03,340 --> 01:01:05,067 Di cui 2 pollici. 626 01:01:05,150 --> 01:01:07,027 2 indici, 2 medi... 627 01:01:07,110 --> 01:01:09,000 2 anulari, 2 mignoli. 628 01:01:10,180 --> 01:01:11,530 - Ci sono? - Ci sono. 629 01:01:13,130 --> 01:01:16,270 - Petto villoso con ciuffi di pelo. - C'è! 630 01:01:17,340 --> 01:01:21,420 - Ventre con ombelico centrale. - C'è! 631 01:01:22,330 --> 01:01:24,830 Passerotto con... va bene. 632 01:01:25,030 --> 01:01:26,917 Gambe, piedi... 633 01:01:27,000 --> 01:01:28,140 Ci sono. 634 01:01:33,950 --> 01:01:35,190 Allora abbiamo finito. 635 01:01:35,930 --> 01:01:37,430 C'era tutto, c'era. 636 01:01:38,870 --> 01:01:39,870 C'era! 637 01:01:40,940 --> 01:01:43,530 - Ma non di cera! - Vuoi dire che...? 638 01:01:43,530 --> 01:01:44,960 Che è di cera! 639 01:01:44,960 --> 01:01:47,380 Ma forse... 640 01:01:47,640 --> 01:01:52,267 - È sempre stato di cera. - Questa è una calunnia, dovrai risarcire. 641 01:01:52,850 --> 01:01:54,350 E no! Non facciamo scherzi! 642 01:01:54,350 --> 01:01:56,350 Scherzi? Chiamateli scherzi! 643 01:01:56,540 --> 01:02:00,330 Ehi, dico ma... non sarete mica diventati matti? Io... 644 01:02:00,430 --> 01:02:04,890 - Ci tengo, io! - Fermatelo! 645 01:02:07,220 --> 01:02:10,310 - Occhio per occhio. - Occhio per occhio? 646 01:02:11,420 --> 01:02:13,800 Dito per... 647 01:02:14,560 --> 01:02:17,600 - Non possiamo fare un dito? - Sì, un dito! 648 01:02:18,860 --> 01:02:19,910 2 dita? 649 01:02:20,800 --> 01:02:23,550 No, niente dita. Quello! 650 01:02:29,750 --> 01:02:35,008 Prendetelo, prendetelo! Chi non collabora ne pagherà in proprio. 651 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Si butta! 652 01:04:36,090 --> 01:04:38,980 E... 653 01:04:40,600 --> 01:04:43,267 Lucio Apuleio di che ti stupisci? 654 01:04:43,350 --> 01:04:47,820 Ciò che è reale non è apparente e ciò che è apparente... 655 01:04:48,620 --> 01:04:50,497 Non è reale. 656 01:06:00,540 --> 01:06:02,610 Lucio Apuleio, 657 01:06:02,780 --> 01:06:07,533 Questo è il ben triste premio per essere scivolato nella china di una giovinezza troppo dissipata. 658 01:06:07,533 --> 01:06:12,286 Altre tribolazioni avrai... ma tu capisci, vero? Ne avevi fatte proprio di grosse. 659 01:06:12,286 --> 01:06:17,439 Non sarà sempre così un giorno ti appariranno tre candidi cigli. 660 01:06:17,980 --> 01:06:19,480 Va! 661 01:06:31,040 --> 01:06:35,540 In piena coscienza io non mi sentivo di condividere il duro giudizio di quella maga. 662 01:06:35,550 --> 01:06:39,810 Sulla china di una troppo dissipata giovinezza nella quale, secondo lei, sarei disceso. 663 01:06:40,200 --> 01:06:45,050 In realtà, adesso andavo risalendo la china troppo erta di una montagnosa regione. 664 01:06:45,440 --> 01:06:51,527 Poiché la mia trasformazione è stata piuttosto repentina allo scopo di facilitarvi l'identificazione. 665 01:06:51,610 --> 01:06:56,127 Vi dirò che il secondo di quei quadrupedi a partire dalla vostra destra sono io. 666 01:06:56,210 --> 01:06:59,550 Mi era accaduto di aver vagato a lungo nella regione e di essere capitato 667 01:06:59,550 --> 01:07:03,107 ormai allo stremo delle forze nelle vicinanze di un villaggio. 668 01:07:03,190 --> 01:07:08,567 Lì fu rifocillato da un vecchietto, che mi aveva ceduto per pochi denari a quello stesso mugnaio, 669 01:07:08,650 --> 01:07:12,610 che avevo conosciuto in tempi ben migliori e sotto altra veste. 670 01:07:13,070 --> 01:07:17,087 Mi rincuorava d'altronde il considerare che avrei rivisto la dolce Birrena. 671 01:07:17,170 --> 01:07:22,878 Che avrebbe certo contribuito a rendermi la vita molto meno dura. 672 01:07:22,878 --> 01:07:26,220 È tornato, Birrena, il tuo caro marito è tornato! 673 01:07:26,520 --> 01:07:29,020 Come stai padrone mio? Hai fatto buon viaggio? 674 01:07:29,050 --> 01:07:34,294 - Abbastanza, dov'è mia moglie? - È arrivato, è arrivato tuo marito. 675 01:07:35,990 --> 01:07:40,002 - Sì, sì, sono tornato lo hai già detto! - Ah, uomo fortunato. 676 01:07:40,002 --> 01:07:45,910 Fortunato fra tutti gli uomini, poiché non hai sposato una donna ma la dea pudicizia in persona! La più casta delle donne. 677 01:07:46,210 --> 01:07:51,418 - La più innamorata delle spose, la più... - Ma perché non viene a ricevere suo marito? 678 01:07:51,418 --> 01:07:56,120 - Non entrare, non toglierle il piacere che vuol darti... - Oh, andiamo con tutte queste storie! 679 01:07:56,520 --> 01:08:02,030 Il più amato tra tutti gli sposi compi almeno il sacro lavacro. Ecco l'acqua, lavati il padrone mio. 680 01:08:02,030 --> 01:08:03,030 - Anche oggi? - Sì. 681 01:08:03,560 --> 01:08:05,560 Pure ancora oppresso da così nera ambascia... 682 01:08:05,730 --> 01:08:10,290 Mi rallegrai in cuor mio di essere almeno capitato nella casa di una coppia di sposi così dabbene. 683 01:08:10,580 --> 01:08:15,390 Perché ad ogni mio ritorno questa storia del lavacro? 684 01:08:16,260 --> 01:08:18,087 Maledetto imbecille. 685 01:08:18,170 --> 01:08:20,317 Aveva detto che tornava a tarda sera. 686 01:08:20,400 --> 01:08:22,060 Invece, eccolo già qua. 687 01:08:23,640 --> 01:08:25,687 Via libera, amore. 688 01:08:25,770 --> 01:08:28,367 Ecco presto, rivestiti! Sparisci! 689 01:08:28,450 --> 01:08:29,740 - Alla svelta - Sì. 690 01:08:30,640 --> 01:08:32,890 Passerotto mio scappa! Va'! 691 01:08:33,260 --> 01:08:35,660 Ecco tesoro, va'... A più tardi, va'! 692 01:08:38,120 --> 01:08:42,620 - Ecco il tuo fiorellino! - Oh, finalmente cominciavo a preoccuparmi di non vederti. 693 01:08:42,980 --> 01:08:48,230 Guardala, che creatura soave! A pervinca tra i fiori, la più soave delle mogli. 694 01:08:48,230 --> 01:08:50,230 Bentornato mio signore e sposo. 695 01:08:50,410 --> 01:08:54,240 Ma via diamine, non essere così timida. Dammi un bacio! 696 01:08:54,240 --> 01:08:59,430 Sposo adorato, ti prego non mettermi così in imbarazzo di fronte a tutti. 697 01:08:59,530 --> 01:09:02,090 Tutti? Tutti chi? 698 01:09:02,650 --> 01:09:07,650 Questa? E poi cosa c'è di male in un bacetto tra marito e moglie? 699 01:09:07,650 --> 01:09:12,007 - La dea pudicizia in persona, la più soave delle... - Ancora? Piantala vecchia vattene! 700 01:09:12,090 --> 01:09:15,920 No, non essere così brutale con la mia buona nutrice. 701 01:09:16,290 --> 01:09:18,810 Che cosa avrò mai fatto per aver meritato, 702 01:09:19,030 --> 01:09:22,310 me indengo, una tale benedizione sul mio capo? 703 01:09:28,070 --> 01:09:31,217 Aspetterò in trepida attesa e il tuo ritorno. 704 01:09:31,300 --> 01:09:32,500 Grazie mia adorata. 705 01:09:35,790 --> 01:09:38,130 Ti proteggano gli dei mio dolce sposo. 706 01:09:38,330 --> 01:09:40,140 A stasera, allora. 707 01:09:44,550 --> 01:09:47,050 Che tu possa cadere da cavallo e fracassarti il cranio. 708 01:09:47,050 --> 01:09:49,050 - Ciao tesoro! - A stasera. 709 01:09:56,620 --> 01:09:59,267 Maledetto! Detto tornava tarda sera e invece già qui! 710 01:10:01,280 --> 01:10:02,977 Presto sparisci. 711 01:10:03,060 --> 01:10:04,267 Svelto via libera. 712 01:10:04,350 --> 01:10:07,430 Su, su, va' passerotto! 713 01:10:09,200 --> 01:10:10,127 Finalmente! 714 01:10:10,210 --> 01:10:11,967 Preoccupato non vederti. 715 01:10:12,050 --> 01:10:14,607 - Mio signore! - Così timida, dammi un bacio. 716 01:10:14,690 --> 01:10:16,907 Sposo adorato imbarazzo per tutti. 717 01:10:16,990 --> 01:10:20,700 Tutti? Questo no, niente male. Bacetto... 718 01:10:20,810 --> 01:10:23,460 Pianta vecchiaccia! Non così brutale vecchia nutrice. 719 01:10:23,460 --> 01:10:26,460 Cosa ho fatto mai da meritare dagli dei tale benedizione, mah! 720 01:10:26,800 --> 01:10:29,527 Maledetto tornava sera invece qua. 721 01:10:29,610 --> 01:10:31,257 Presto sparisci di libera, passerotto. 722 01:10:33,000 --> 01:10:35,390 - Finalmente preoccupato vederti! - Signore... 723 01:10:35,400 --> 01:10:37,400 - Così timida? Bacio! - Sposo adorato imbarazzo! 724 01:10:37,400 --> 01:10:39,210 Tutti? Questa? Bacetto. 725 01:10:39,210 --> 01:10:41,210 - Pianta vecchiaccia! - Non brutale nutrice! 726 01:10:41,210 --> 01:10:43,210 Cos'ho fatto meritare dei benedizione, mah? 727 01:10:43,330 --> 01:10:48,530 Il monotono ripetersi di quella squallida scena finì con l'inbestialirmi più di quanto già non fossi. 728 01:10:48,900 --> 01:10:52,957 Decisi così di voltare le spalle, si fa per dire, al mio destino... 729 01:10:53,040 --> 01:10:56,290 per aiutare il poco avveduto mugnaio a cambiare il suo. 730 01:10:56,290 --> 01:10:57,790 Accidenti non si apre! 731 01:10:58,800 --> 01:11:00,900 Salvami padrona, se tuo marito mi trova qui m'ammazza! 732 01:11:00,900 --> 01:11:01,870 Sta' zitto! 733 01:11:01,870 --> 01:11:02,870 Presto sotto il letto. 734 01:11:08,520 --> 01:11:12,997 Oh, che lieta sorpresa, sei tornato a mio sposo. 735 01:11:13,080 --> 01:11:15,430 Sì, sono venuto prima del previsto. 736 01:11:15,780 --> 01:11:19,280 Ma non avevi detto che saresti rimasto a cena dal tuo amico il tintore? 737 01:11:19,280 --> 01:11:20,780 Ah, che disgrazia! 738 01:11:21,540 --> 01:11:23,460 Quel poveretto ha tentato di uccidersi! 739 01:11:23,990 --> 01:11:25,460 Orrore! 740 01:11:25,550 --> 01:11:26,760 Ma perché? 741 01:11:27,020 --> 01:11:31,020 Perché ha scoperto oggi nel pomeriggio che la moglie lo tradiva con un garzone di stalla. 742 01:11:31,390 --> 01:11:33,690 Che ignobile impudicizia! 743 01:11:34,940 --> 01:11:39,397 Che bella giornata! Perché non andiamo a prendere un po' d'aria? 744 01:11:39,480 --> 01:11:43,417 - Sono rimasta qui sempre ad attenderti. - Sei stata qui e non ti sei accorta di quello? 745 01:11:43,500 --> 01:11:47,180 - Quello cosa? - Questo! 746 01:11:47,950 --> 01:11:51,520 Guarda qui sotto il letto. Chi sei? Vieni fuori! 747 01:11:51,520 --> 01:11:53,520 - Esco, perdono! - Aiuto un uomo! 748 01:11:53,810 --> 01:11:57,747 - Un "uomo-maschio"! - Non esagerare un "uomo-maschio"! 749 01:11:57,830 --> 01:12:01,927 - Guardalo è soltanto un ragazzo. - Che vergogna! 750 01:12:02,010 --> 01:12:04,740 Ma se era sotto il letto mi avrà visto... le caviglie? 751 01:12:05,300 --> 01:12:07,067 Be', penso proprio di sì. 752 01:12:07,150 --> 01:12:08,907 Giove è orribile! 753 01:12:08,990 --> 01:12:10,667 Ciò che mi dici è orribile. 754 01:12:10,750 --> 01:12:13,197 Ha visto cose che finora soltanto tu avevi visto. 755 01:12:13,280 --> 01:12:15,280 Non è vero, non ho visto niente! 756 01:12:15,280 --> 01:12:17,280 Via non ti disperare figliolo. Per chi mi hai preso? 757 01:12:17,300 --> 01:12:21,300 Non sono un selvaggio che voglio spargere sangue di altri e di se stesso per queste sciocchezze. 758 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 Su calmati e siediti. 759 01:12:23,290 --> 01:12:25,270 E no, come sarebbe? 760 01:12:25,650 --> 01:12:27,977 Pretendo che tu lo pulisca come si merita. 761 01:12:28,060 --> 01:12:32,260 Non ci si introduce così nella camera da letto di una signora perbene. 762 01:12:32,260 --> 01:12:36,260 Io non sono neanche uno di quegli sciocchi desiderosi di mettere in piazza le loro corna. 763 01:12:36,260 --> 01:12:40,927 Strombazzando le loro disavventure coniugali e invocando la legge sulle mogli adultere. 764 01:12:41,010 --> 01:12:43,447 Ma che cosa stai dicendo? 765 01:12:43,530 --> 01:12:44,960 Non riesco a capirti. 766 01:12:46,830 --> 01:12:49,710 Ma ho capito io tesoro. Ho capito da un pezzo! 767 01:12:50,260 --> 01:12:54,260 Di pure la tua buona nutrice così prodiga di lavacri che ti prepari il fagottello. 768 01:12:54,390 --> 01:12:57,580 Tornatete a Roma da dove non avresti mai dovuto partire. 769 01:12:57,990 --> 01:13:02,928 Va via tesoro! La cuccagna è finita, sparisci! 770 01:13:03,500 --> 01:13:05,750 Vecchio imbecille che non sei altro! 771 01:13:05,850 --> 01:13:08,517 Dunque tu credevi che io fossi rimasta con te per... 772 01:13:08,600 --> 01:13:10,780 per la tua mascolina bellezza? 773 01:13:10,910 --> 01:13:14,050 Tornerò fra i romani e ti farò vedere io di che cosa sarò capace. 774 01:13:20,000 --> 01:13:21,247 E adesso... 775 01:13:21,330 --> 01:13:22,920 Finalmente soli! 776 01:13:31,000 --> 01:13:33,237 - Non ci fate del male! - Muovetevi! 777 01:13:38,817 --> 01:13:44,314 - Correte, al fuoco! - Distruggete, bruciate tutto! 778 01:13:44,314 --> 01:13:49,811 La fiamma è bella! Distruggete questi sporchi gaetuli! 779 01:14:01,800 --> 01:14:03,800 Quell'asino! Fermate quell'asino! 780 01:14:07,500 --> 01:14:10,000 - Vieni qui, brutta bestiaccia! - All'attacco! 781 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Costretto alla fuga dal dilagante incalzare degli avvenimenti... 782 01:14:13,000 --> 01:14:17,296 giusti in quell'oasi di feconda illuminata operosità a cui l'uomo ha dato il nome di teatro. 783 01:14:17,690 --> 01:14:22,690 Istituzione che offriva già ricetto ad un gran numero di cani e tollerò di buon grado di darne anche a un asino. 784 01:14:23,370 --> 01:14:27,007 Son Genesio, il mimo dei cesari e il cesare dei mimi. 785 01:14:27,090 --> 01:14:31,807 Inclito pubblico eseguirò per te una fantasia mimica, didascalica e cristiana. 786 01:14:31,890 --> 01:14:35,407 La passione di Santa Tersilia vergine e martire. 787 01:14:35,490 --> 01:14:38,040 E del suo sposo Aureliano. 788 01:14:38,340 --> 01:14:42,040 Tersilia mia dolce sposina, finalmente soli! 789 01:14:42,140 --> 01:14:45,807 No no non soli, Lui ci vede. 790 01:14:45,890 --> 01:14:47,940 Lui? Chi Lui? 791 01:14:49,290 --> 01:14:53,490 L'occhio che tutto sa, che tutto vede, che tutto intende, che tutti per lui ci vuole. 792 01:14:55,200 --> 01:14:58,370 Tersilia, ti ha detto nulla la tua mamma? 793 01:14:59,220 --> 01:15:00,450 Quale mamma? 794 01:15:01,580 --> 01:15:03,417 La tua mamma Calpurnia. 795 01:15:04,990 --> 01:15:07,890 Calpurnia è solo la mia mamma terrena. 796 01:15:08,800 --> 01:15:11,217 Di mamme ce n'è una sola. 797 01:15:11,300 --> 01:15:16,780 Per voi pagani, ma noi cristiani abbiamo un'altra mamma. 798 01:15:16,780 --> 01:15:21,280 Una mamma celeste molto molto più vergine. 799 01:15:21,500 --> 01:15:25,149 Odo un frullo, uno svolazzo chi sarà mai? 800 01:15:36,000 --> 01:15:39,040 Sono l'angelo Bello, mezzo uomo e mezzo uccello. 801 01:15:40,000 --> 01:15:44,560 Tersilia, Tersilia, purissimo fiore destinato alle aiuole celesti. 802 01:15:44,560 --> 01:15:46,200 Esulta! 803 01:15:46,200 --> 01:15:48,587 Ti porto una buona novella. 804 01:15:48,670 --> 01:15:51,927 Qual dono alle tue nozze celebrate stamani, 805 01:15:52,010 --> 01:15:55,780 Dal cielo ti è stato riservato il martirio! 806 01:15:57,500 --> 01:15:58,780 Che bell'angioletto! 807 01:15:59,800 --> 01:16:02,180 - Non te lo mangeresti di baci? - Sai che allegria! 808 01:16:02,410 --> 01:16:07,450 Il martirio? Ma è il più splendido dono nuziale. 809 01:16:07,870 --> 01:16:09,240 A te marito mio... 810 01:16:09,500 --> 01:16:11,077 Taglieranno la testa. 811 01:16:11,160 --> 01:16:15,380 Io invece sarò pasto di un dolce leone. 812 01:16:16,910 --> 01:16:20,460 Che occhi! Che fauci! 813 01:16:20,460 --> 01:16:24,000 Che lingua! Che dentoni! Che criniera! 814 01:16:25,730 --> 01:16:27,560 Come è dolce l'attesa. 815 01:16:30,500 --> 01:16:34,050 Mordi. Su coraggio... 816 01:16:35,078 --> 01:16:40,570 Più giù ancora, ecco mordi, rosicchia, divora! 817 01:16:40,570 --> 01:16:45,890 Il canino al midollo, sì più giù sulla schiena, sul collo! 818 01:16:47,990 --> 01:16:52,532 Gli arrostigli sul cuore, delizia e dolore. 819 01:16:53,990 --> 01:16:57,990 Che artigli di gelo! Che artigli del cielo! 820 01:16:58,000 --> 01:17:04,168 Che gioia, Paradiso! Più giù, più giù. 821 01:17:09,300 --> 01:17:11,300 Che martirio ragazze! 822 01:17:20,290 --> 01:17:22,820 I nobili romani, meno nobili gaetuli, 823 01:17:22,820 --> 01:17:27,637 calma, per favore, è una reazione incivile per un pubblico raffinato! Ecco ora a voi... 824 01:17:27,720 --> 01:17:31,920 Reduci dai successi in Cappadocia, i gladiatori Armodio e Aristogitone! 825 01:17:50,476 --> 01:17:52,560 Che muscoli quei gladiatori! 826 01:17:58,160 --> 01:18:01,040 Quello lo ammazza! Sarebbe un peccato. 827 01:18:01,240 --> 01:18:04,250 - Pietà! - Sgozzalo, uccidilo, tanto sono impotenti! 828 01:18:04,390 --> 01:18:07,543 Ave populus, morituri te salutant. 829 01:18:07,543 --> 01:18:13,232 Le morituri tua! 830 01:18:14,990 --> 01:18:17,190 Va bene, lo risparmierò! 831 01:18:17,330 --> 01:18:20,530 Piano, quarda che la prossima volta il morituro lo fai tu, eh? 832 01:18:26,500 --> 01:18:30,299 - Urca, che sgobbata! - Oh, la mia schiena... 833 01:18:31,100 --> 01:18:36,100 Ragazzi non va eh, ogni volta sono più fischi che sesterzi, non ci mettete l'anima! 834 01:18:36,280 --> 01:18:40,280 Ue te con quei pochi soldi che ci dai vorresti anche l'anima? 835 01:18:40,280 --> 01:18:42,000 L'anima di tua nonna! 836 01:18:50,330 --> 01:18:54,830 Chi più in alto raglia, vince la medaglia. Ed un mio amico parlator preclaro 837 01:18:54,830 --> 01:18:57,820 a forza di ragliar si ritrovò somaro! 838 01:18:58,100 --> 01:18:59,630 Non è vero cara? 839 01:18:59,630 --> 01:19:03,130 E non crediate dunque al suo aspetto, cuore d'uomo batte nel suo petto! 840 01:19:03,130 --> 01:19:05,130 Ecco voi in questo angusto foro... 841 01:19:05,480 --> 01:19:08,280 - L'asino d'oro! - Eccolo a voi! 842 01:19:13,490 --> 01:19:15,580 Ma com'è bello, cara! 843 01:19:20,500 --> 01:19:22,930 Buongiorno a te, carissimo amico! 844 01:19:24,000 --> 01:19:27,880 Vuoi mangiare? C'è del fieno! 845 01:19:27,880 --> 01:19:33,730 No? Perché no? È buono il fieno! 846 01:19:35,000 --> 01:19:39,180 Ma allora che cosa vuoi? Vuoi della verza? 847 01:19:39,180 --> 01:19:44,830 Vuoi della buona erba medica. no? Vuoi della insalata fresca di campo tenera e verde? 848 01:19:47,530 --> 01:19:50,100 Allora del buono arrosto. 849 01:19:50,790 --> 01:19:55,846 Bravo, questo ti piace! Che vi dicevo? 850 01:19:55,846 --> 01:20:00,902 Dorme, è vero, nei fienili ma ha dei gusti signorili! 851 01:20:00,902 --> 01:20:06,358 Ma son due giorni che non mangi! Sentiamo che cosa vuoi? 852 01:20:08,320 --> 01:20:13,613 - Come? Che cosa dici? - Che cosa vuole? 853 01:20:16,180 --> 01:20:20,100 Oh, no! Aiuto! 854 01:20:21,000 --> 01:20:23,287 Non ho capito. Che cosa avrà chiesto? 855 01:20:23,370 --> 01:20:25,250 Non hai gli stessi gusti di un uomo? 856 01:20:26,090 --> 01:20:29,270 - E con questo? - Vorrà la ragazza. 857 01:20:29,270 --> 01:20:32,617 Povera figliola! Oh, che orrore! 858 01:20:32,700 --> 01:20:35,567 Dopo l'esperienza con quella bestia di mio marito, 859 01:20:35,650 --> 01:20:39,790 Guarda, ti assicuro che bestia per bestia preferisco quello. 860 01:20:40,000 --> 01:20:42,220 Ecco un appartamento intimo. 861 01:20:43,070 --> 01:20:45,280 Fiori, profumi, 862 01:20:45,470 --> 01:20:46,650 cuscini. 863 01:20:47,610 --> 01:20:49,690 E lui o meglio... 864 01:20:52,330 --> 01:20:53,380 Esso. 865 01:20:53,830 --> 01:20:57,300 È stato tutto predisposto, signora, secondo i tuoi desideri. 866 01:20:57,500 --> 01:20:59,700 Ti ringrazio. Eccoti 100 sesterzi. 867 01:21:00,000 --> 01:21:03,990 Ma mi raccomando, che la cosa rimanga segreta. Come se non fosse successo niente. 868 01:21:03,990 --> 01:21:04,990 Signora... 869 01:21:05,690 --> 01:21:07,210 Lui non può parlare. 870 01:21:07,500 --> 01:21:09,260 Ed io sarò più muto di lui. 871 01:21:09,460 --> 01:21:13,510 Bene, lasciaci soli, allora, che nessuno venga a disturbarci. 872 01:21:13,900 --> 01:21:16,270 - Sì, mia signora. - Lasci soli! 873 01:21:16,790 --> 01:21:18,110 - Sì, mia signora. - Va'. 874 01:21:18,500 --> 01:21:19,960 Sì, mia signora vado. 875 01:21:31,270 --> 01:21:33,360 Ed essa lentamente... 876 01:21:33,580 --> 01:21:35,737 si spogliò di ciò che aveva indosso. 877 01:21:35,820 --> 01:21:40,670 Si tolse perfino la fascia che le stringeva le reggiade mammelle. 878 01:21:41,310 --> 01:21:44,030 E preso da un vasetto dell'olio profumato, 879 01:21:44,280 --> 01:21:46,200 Se ne sparsi tutto il corpo. 880 01:21:46,840 --> 01:21:49,300 Poi prese a mangiarmi di baci. 881 01:21:49,910 --> 01:21:52,995 E appressandosi il cruciale momento... 882 01:21:52,995 --> 01:21:56,480 Io mi andavo facendo più vergognoso e timoroso. 883 01:21:57,500 --> 01:22:01,610 Ma la signora mi dimostrò quanto ingenue fossero le mie vergogne. 884 01:22:01,940 --> 01:22:04,180 E balordo il mio timore. 885 01:22:09,660 --> 01:22:12,170 La cosa purtroppo si riseppe. 886 01:22:12,840 --> 01:22:15,670 Ella fuggì sotto mentite spoglie a Roma. 887 01:22:16,450 --> 01:22:19,580 Io ebbi la colpa di tutto lo scandalo. 888 01:22:20,220 --> 01:22:22,770 Riuscì a salvarmi solo per miracolo. 889 01:22:26,510 --> 01:22:28,450 Mi ritrovai quindi solo. 890 01:22:28,790 --> 01:22:31,280 Più desolato e angustiato che mai. 891 01:22:32,290 --> 01:22:34,617 Vagai per giorni e giorni, 892 01:22:34,700 --> 01:22:36,400 senza neppure mangiare. 893 01:22:40,450 --> 01:22:43,840 Crollai infine a terra esausto dalla fatica, dalla fame, dall'angoscia. 894 01:22:43,840 --> 01:22:47,230 E fu allora che col muso rigato di lacrime così pregai: 895 01:22:47,500 --> 01:22:51,813 O regime del cielo, sia che ti chiami Cerere o Venere di Saffo 896 01:22:51,813 --> 01:22:56,800 Che all'inizio del mondo desti vita all'amore o Proserpina o Iside o Dea Psiche maga di questi luoghi. 897 01:22:57,000 --> 01:23:00,587 Dea soccorrimi, cancella da me questa orribile faccia da quadrupedepe. 898 01:23:00,670 --> 01:23:03,030 Rendi Lucio al vero Lucio. 899 01:24:23,210 --> 01:24:25,116 - Sei felice? - Sì. 900 01:24:26,650 --> 01:24:28,587 Non rimpiangerai il tuo passato. 901 01:24:28,670 --> 01:24:31,390 I viaggi, le avventure, 902 01:24:32,110 --> 01:24:34,280 ora che mi hai sposato? - No. 903 01:24:35,000 --> 01:24:37,100 Perché ti ho sempre cercato, Pudentilla. 904 01:24:37,730 --> 01:24:41,170 E per quanto riguarda l'avventura potrò sempre ricrearla con la fantasia. 905 01:24:41,510 --> 01:24:44,140 Dopo tutto sono un poeta e anche pubblicato. 906 01:24:44,680 --> 01:24:46,610 Non ti assellerà la nostalgia? 907 01:24:46,880 --> 01:24:48,317 Saranno lunghi gli inverni. 908 01:24:48,400 --> 01:24:51,377 Mi sembrà la breve la vita, perché ho ancora tante cose da dire. 909 01:24:51,460 --> 01:24:52,490 Da dirti. 910 01:24:53,440 --> 01:24:55,220 Guarda che fanno quei soldati? 911 01:25:00,980 --> 01:25:05,160 Davanti a te, o proconsole massimo, il mio cliente Erennio Rufino 912 01:25:05,160 --> 01:25:09,517 accusa Lucio Apuleio di Madaura di beneficio, 913 01:25:09,600 --> 01:25:11,777 di assassinio e di magia. 914 01:25:11,860 --> 01:25:15,680 Ti chiedo pertanto di volergli combinare la più alta delle pene. 915 01:25:16,790 --> 01:25:19,910 Lucio Apulieo, hai ascoltato l'accusa? 916 01:25:20,080 --> 01:25:24,410 - Ti dichiari colpevole o innocente? - Saggio proconsole! 917 01:25:27,550 --> 01:25:28,580 Questo uomo, 918 01:25:29,080 --> 01:25:30,940 giunse nella nostra città, 919 01:25:31,770 --> 01:25:33,810 più o meno quattro mesi fa. 920 01:25:34,750 --> 01:25:35,800 Era povero. 921 01:25:36,110 --> 01:25:37,310 Senza risorse. 922 01:25:37,400 --> 01:25:40,130 Adesso è ricco e pieno di rendite. 923 01:25:40,630 --> 01:25:43,180 Ora possiede la più bella villa di Sabrata 924 01:25:43,770 --> 01:25:46,660 Vesti lussuose e vaste terre al sole. 925 01:25:48,540 --> 01:25:50,640 Come ho potuto ottenere tutto ciò? 926 01:25:51,690 --> 01:25:54,040 Circuendo la più mirabile delle donne. 927 01:25:54,860 --> 01:25:58,110 La ricca e virtuosa Pudentilla. 928 01:25:59,360 --> 01:26:01,280 Mediante filtri magici... 929 01:26:02,400 --> 01:26:03,500 E afrodisiaci! 930 01:26:04,000 --> 01:26:09,490 Esibisco copia autenticata da uno scriba, di una lettera scritta dalla stessa Pudentilla a suo cognato. 931 01:26:09,690 --> 01:26:13,060 Nella quale ella si dice vittima delle magiche arti di costui. 932 01:26:26,220 --> 01:26:28,600 Lucio Apuleio è un mago... 933 01:26:28,850 --> 01:26:30,650 Il quale mi ha stregata. 934 01:26:30,860 --> 01:26:34,590 Mi ha fatto bere filtri magici che mi hanno fatto innamorare di lui. 935 01:26:35,770 --> 01:26:37,407 Pudentilla di Oea 936 01:26:37,490 --> 01:26:39,700 riconosci per tue queste parole? 937 01:26:40,340 --> 01:26:42,627 Sì, proconsole le riconosco. 938 01:26:42,710 --> 01:26:44,167 Le ho scritte di mio pugno, ma... 939 01:26:44,250 --> 01:26:45,697 Lucio Apuleio! 940 01:26:45,780 --> 01:26:47,620 Che cosa hai da dire a tua discolpa? 941 01:26:47,920 --> 01:26:51,120 - In verità io vorrei... - Accuso, inoltre, formalmente Lucio Apuleio... 942 01:26:51,120 --> 01:26:55,570 di aver assassinato in riva ad un ruscello il suo compagno di viaggio e amico, 943 01:26:55,580 --> 01:26:59,780 Aristomene, di professione studente. - L'accusa è grave, puoi provarlo? 944 01:26:59,800 --> 01:27:01,227 - Sì, signore! - E provalo! 945 01:27:01,310 --> 01:27:04,510 - Sia introdotto il centurione. - Fatelo entrare. 946 01:27:05,550 --> 01:27:08,450 Ehi tu, dove si fa il processo per magie? 947 01:27:08,860 --> 01:27:10,607 Il processo contro Apuleio? 948 01:27:10,690 --> 01:27:13,057 Appunto, al palazzo di giustizia. 949 01:27:13,140 --> 01:27:16,740 Sempre dritto in fondo a destra, ma fa' presto prima che crolli. 950 01:27:18,000 --> 01:27:18,800 Ave. 951 01:27:30,250 --> 01:27:31,580 - Ave. - Ave. 952 01:27:32,160 --> 01:27:34,670 - Ave... - E mo mi avete rotto! 953 01:27:36,560 --> 01:27:37,580 Centurione, 954 01:27:38,060 --> 01:27:39,380 conosci quest'uomo? 955 01:27:39,780 --> 01:27:42,800 Lo conosco proconsole, è Lucio Apuleio. 956 01:27:42,890 --> 01:27:45,557 Delinquente, filosofo, scrittore. 957 01:27:45,640 --> 01:27:47,410 Insomma un'estremista. 958 01:27:53,720 --> 01:27:58,020 Centurione confermi dunque contro di lui l'accusa di assassinio? 959 01:27:58,180 --> 01:28:03,170 Arrestai quest'uomo, perché con un coltello aveva squarciato la gola del suo amico Aristomene. 960 01:28:03,390 --> 01:28:05,490 Lo feci secondo il diritto delle genti. 961 01:28:05,950 --> 01:28:08,747 Ma mentre attraversavo il deserto della Syrte, 962 01:28:08,830 --> 01:28:12,627 questo demonio facendo ricorso ad arti magiche si trasformò in asino. 963 01:28:12,710 --> 01:28:15,610 - E riuscì a sfuggirci. - Centurione, 964 01:28:15,910 --> 01:28:17,577 Ti rendi conto di quello che dici? 965 01:28:17,660 --> 01:28:22,180 È vero, giusto proconsole, del resto lo stesso imputato ha ammesso 966 01:28:22,180 --> 01:28:25,967 in queste pagine del suo diario di essersi trasformato in un asino. 967 01:28:26,050 --> 01:28:27,210 Un diario... 968 01:28:27,850 --> 01:28:29,180 Non è un diario! 969 01:28:30,330 --> 01:28:35,460 È il mio ultimo libro, Fabula milesia, che solo uno sciocco può scambiare per cronaca di fatti reali. 970 01:28:35,550 --> 01:28:38,987 - E questa è una ammissione di magia! - La magia non esiste! 971 01:28:39,070 --> 01:28:42,450 Non deve esistere, non voglio che esista! 972 01:28:42,900 --> 01:28:44,670 Tu puoi andare centurione. 973 01:28:45,040 --> 01:28:46,470 Mo lo sistemo io a questo. 974 01:28:47,030 --> 01:28:48,030 - Ave. - Ave. 975 01:28:48,030 --> 01:28:49,280 Oh, macché ricominciate? 976 01:28:53,390 --> 01:28:54,980 Qualcuno cacci via quel gatto. 977 01:28:56,050 --> 01:28:59,437 Abbiamo udito tutti in questo tribunale miagolare un gatto. 978 01:28:59,520 --> 01:29:02,490 - Vorrei citare quel gatto come testimone. - Che cosa?! 979 01:29:03,020 --> 01:29:04,290 Ho sentito giusto? 980 01:29:04,720 --> 01:29:06,530 - Hai detto un gatto? - Un gatto. 981 01:29:09,530 --> 01:29:13,065 - Aristomente! E lasciami! - Stai lontano dalla finestra. 982 01:29:13,065 --> 01:29:15,500 Ma questo è un matto, non un mago! 983 01:29:15,500 --> 01:29:17,500 - Torno subito. - Sì, vabbé... 984 01:29:19,820 --> 01:29:22,467 - Protesto vivamente! - Sì, lui protesta. 985 01:29:22,550 --> 01:29:25,727 In quest'aula non sembra più regnare la legge e la giustizia. 986 01:29:25,810 --> 01:29:27,757 O giusto proconsole, 987 01:29:27,840 --> 01:29:31,437 c'è qui l'uomo che io avrei ucciso, il mio fedele Aristomene. 988 01:29:31,520 --> 01:29:34,050 - Ti prego fallo parlare. - Magia! Magia! 989 01:29:34,050 --> 01:29:36,527 Quale prova migliore? È illegale! 990 01:29:36,610 --> 01:29:37,640 Leguleio, stai zitto. 991 01:29:38,530 --> 01:29:40,240 Lui voleva dire che si oppone. 992 01:29:40,990 --> 01:29:42,530 Fate entrare il testimone. 993 01:29:45,700 --> 01:29:46,700 Sta tranquillo. 994 01:29:48,260 --> 01:29:49,360 Lucia Apuleio, 995 01:29:49,620 --> 01:29:50,997 che cos'è questa buffonata? 996 01:29:51,080 --> 01:29:53,550 Anche la nostra pazienza ha un limite! 997 01:29:54,300 --> 01:29:55,970 O giusto proconsole, 998 01:29:56,820 --> 01:30:01,820 Una serie di circostanze sfavorevoli mi ha fatto ritardare. Ma ora sono qui pronto a dirti come sono andate le cose. 999 01:30:02,440 --> 01:30:06,940 La colpa fu tutta ad un innocuo boccone di pane con il calcio che mi andò di traverso. 1000 01:30:07,000 --> 01:30:11,500 E in un momento di panico per evitare di finire soffocato fui spinto a tagliarmi da solo la gola. 1001 01:30:12,000 --> 01:30:18,000 dopodiché sopraggiunse il centurione e vedendomi così ridotto mi ritenne sgozzato da questo mio caro amico. 1002 01:30:18,620 --> 01:30:22,610 A ciò assistetti da una posizione, che posso definire estremamente disagevole. 1003 01:30:22,610 --> 01:30:26,740 Quando se ne furono andati, facendo appello a tutte le mie forze, riuscì a trascinarmi in un casale. 1004 01:30:26,740 --> 01:30:29,140 Dove venni curato e dove restai fino alla mia guarigione. 1005 01:30:29,150 --> 01:30:32,540 Purtroppo io persi così di vista il mio caro Lucio e me ne tornai ad Atene, 1006 01:30:32,540 --> 01:30:37,840 Due mesi fa, ho appreso per combinazione che il mio amico viveva ad Oea e così mi gli ho scritto per raccontargli.. 1007 01:30:37,850 --> 01:30:41,050 E perciò, non c'è stato nessun assasinio, giusto proconsole. 1008 01:30:41,510 --> 01:30:44,140 Rimane il dubbio che io sia mago o non lo sia. 1009 01:30:44,720 --> 01:30:47,117 La mia dolce Pudentilla, lo ha scritto, è vero. 1010 01:30:47,200 --> 01:30:50,240 Ma tu avrai la compiacenza di leggere la lettera originale. 1011 01:30:51,700 --> 01:30:57,737 E non soltanto il pezzo così abilmente estrapolato dall'illustre leguleio. 1012 01:30:57,820 --> 01:30:58,977 Io mi oppongo. 1013 01:30:59,060 --> 01:31:02,117 Contesto! Il testo non è contestuale. 1014 01:31:02,200 --> 01:31:03,750 Fate silenzio. 1015 01:31:10,240 --> 01:31:11,550 Diletto cognato, 1016 01:31:12,170 --> 01:31:16,570 Tu sai che avevo deciso di risposarmi già prima di incontrare Lucio Apuleio. 1017 01:31:17,350 --> 01:31:20,207 Tu eri ben felice di questa mia decisione. 1018 01:31:20,290 --> 01:31:21,797 Ma tu adesso cambi parere, 1019 01:31:21,880 --> 01:31:26,110 E ho ragione di lagnarmi con te avendo saputo che vai in giro dicendo a tutti: 1020 01:31:26,200 --> 01:31:28,317 Che Lucio Apuleio è un mago, 1021 01:31:28,400 --> 01:31:30,057 che mi avrebbe stregata, 1022 01:31:30,140 --> 01:31:34,500 stordita con filtri magici i quali mi avrebbero fatto innamorare di lui. 1023 01:31:34,950 --> 01:31:36,830 Sono le tue parole Pudentilla? 1024 01:31:37,850 --> 01:31:41,080 Queste sono le mie parole e i miei intendimenti. 1025 01:31:42,120 --> 01:31:45,837 La verità è nuda, il contesto è lampante. 1026 01:31:45,920 --> 01:31:51,287 I contesti, proconsole, sono solo facciate. Le parole hanno un significato per se stesse. 1027 01:31:51,370 --> 01:31:53,800 - Non per i contesti! - E la stregoneria? 1028 01:31:53,800 --> 01:31:55,800 La stregoneria non esiste! 1029 01:31:56,120 --> 01:32:01,100 È solo una manovra per demoralizzarci per farci imbestialire, ma noi vinceremo. 1030 01:32:11,620 --> 01:32:12,620 Pudentilla... 1031 01:32:21,500 --> 01:32:22,720 Pudentilla... 1032 01:32:29,945 --> 01:32:33,917 - Tu sei Pudentilla? - Il mio nome non è Pudentilla. 1033 01:32:34,000 --> 01:32:35,680 Il mio nome è Psiche. 1034 01:32:36,800 --> 01:32:38,760 Ma allora nulla è stato reale? 1035 01:32:39,690 --> 01:32:40,690 Reale? 1036 01:32:42,050 --> 01:32:46,545 È reale ciò che è apparente non è reale. 1037 01:32:48,000 --> 01:32:51,240 E ciò che è reale non è apparente. 83265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.