All language subtitles for Zu_Warriors from the Magic Mountain (1983) azione avventura fantasy wuxia nella Cina del V secolo (CIN subENG) scarso il remake The legend of Zu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,270 --> 00:00:05,172
2
00:00:21,140 --> 00:00:25,710
Mount Zu was the collective name for the
mountain chain in ancient Zu in Western China.
3
00:00:26,220 --> 00:00:28,080
It is also the Sichuan of today.
4
00:00:28,350 --> 00:00:31,320
Mount Zu was of
great military strategic
5
00:00:31,450 --> 00:00:34,510
importance in ancient China.
6
00:00:35,430 --> 00:00:38,990
As such, it was
constantly in a state of war,
7
00:00:39,200 --> 00:00:41,360
regardless of reign and dynasty.
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,960
But in Chinese legends and folklore,
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,230
Mount Zu was also a place of mystique.
10
00:00:48,710 --> 00:00:51,170
For it harbored numerous
exotic peaks and old temples
11
00:00:51,310 --> 00:00:54,280
from which many legends were born.
12
00:00:54,610 --> 00:00:57,880
This was where our story, "Zu,
Warriors from the Magic Mountain" began.
13
00:01:33,350 --> 00:01:35,610
It was in the 5th century,
14
00:01:35,820 --> 00:01:40,380
China has been suffering from
decades of civil wars and unrest.
15
00:01:52,100 --> 00:01:53,760
Get me the scout immediately!
16
00:02:06,880 --> 00:02:09,150
Scout Ti Ming-Chi
reporting to 1st and 2nd Commanders.
17
00:02:09,290 --> 00:02:11,050
Where are the Yellow Troops now?
18
00:02:11,150 --> 00:02:13,420
Reporting to 1st Commander.
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,110
The Yellow Troops have
been defeated and fled in disarray.
20
00:02:15,290 --> 00:02:18,160
They have now made
it down to San-Chang Creek.
21
00:02:18,260 --> 00:02:23,430
That's wonderful! We'll take
to the waters to finish our attack.
22
00:02:23,870 --> 00:02:26,130
Soldiers of the Yellow Troops
are already wounded and in disarray.
23
00:02:26,300 --> 00:02:28,170
Moreover, any attack will hurt
24
00:02:28,370 --> 00:02:30,240
the many civilians
along San-Chang Creek.
25
00:02:30,370 --> 00:02:32,240
Then we will go after them on land.
26
00:02:32,340 --> 00:02:35,400
You may lead the way.
I want not a soul to be spared!
27
00:02:35,550 --> 00:02:36,410
Yes, Commander!
28
00:02:36,580 --> 00:02:39,050
The land route meanders
and is too dangerous.
29
00:02:39,220 --> 00:02:41,270
Ti Ming-Chi, lead the way by water!
30
00:02:41,480 --> 00:02:44,450
Let's go by the water. No way.
31
00:02:44,920 --> 00:02:47,690
The waters take too long and will
give the enemy an opportunity to retreat.
32
00:02:47,790 --> 00:02:49,550
We'd better go by land!
33
00:02:49,660 --> 00:02:53,120
Nonsense! Go by water! Go by land.
34
00:02:53,260 --> 00:02:54,420
By water!
35
00:02:54,600 --> 00:02:56,360
Ti, whose orders do you obey?
36
00:02:57,470 --> 00:02:58,730
I obey both your orders.
37
00:02:58,900 --> 00:03:02,070
That's insubordination!
I'll kill you!
38
00:03:02,510 --> 00:03:03,470
Then I will obey
neither one of your orders!
39
00:03:03,670 --> 00:03:04,730
That's worse! Kill him!
40
00:03:04,940 --> 00:03:06,000
Kill him!
41
00:03:06,340 --> 00:03:08,210
My two Commanders,
that's not what I meant!
42
00:03:08,810 --> 00:03:10,280
Stop! I am not the enemy!
43
00:03:51,190 --> 00:03:52,450
Kill... Kill...
44
00:03:53,760 --> 00:03:55,820
A boat? Get me across the river.
45
00:03:56,630 --> 00:03:57,590
I can't.
46
00:03:57,930 --> 00:03:59,090
Why not?
47
00:03:59,200 --> 00:04:00,560
The sword behind me says no.
48
00:04:00,730 --> 00:04:01,790
Move aside!
49
00:04:06,570 --> 00:04:08,040
- West Zu soldier?
- East Zu soldier?
50
00:04:08,270 --> 00:04:11,040
West Zu soldier,
this is not a battlefield.
51
00:04:11,210 --> 00:04:12,370
You're right.
Then put away your sword.
52
00:04:12,610 --> 00:04:13,770
You put away yours first.
No. You first!
53
00:04:13,940 --> 00:04:15,100
After you!
54
00:04:15,750 --> 00:04:18,710
Gentlemen, no need to fight over this.
55
00:04:19,020 --> 00:04:21,480
I'll count to 3 and
you'll both put away your swords.
56
00:04:21,680 --> 00:04:23,950
Ready... Set...
57
00:04:26,690 --> 00:04:27,450
Hey, I thought you
said we're not going to fight!
58
00:04:27,660 --> 00:04:28,520
Four generations of my ancestors
were killed by East Zu soldiers.
59
00:04:28,730 --> 00:04:30,690
I have to avenge their deaths.
60
00:04:32,500 --> 00:04:34,260
So? Your soldiers killed
five generations of my ancestors!
61
00:04:34,430 --> 00:04:36,490
How should I figure those lives?
62
00:04:36,670 --> 00:04:37,720
Fine. Let the sword do us justice.
63
00:04:37,970 --> 00:04:40,440
Fine. I'm not afraid of you.
64
00:04:45,810 --> 00:04:47,070
I'll slash you...
65
00:04:47,240 --> 00:04:48,400
I'll Block...
66
00:04:48,510 --> 00:04:50,070
I slash... Block...
67
00:04:50,210 --> 00:04:51,480
I slash, slash, slash...
I block, block, block...
68
00:04:51,680 --> 00:04:53,150
I slash, slash... I block...
69
00:05:02,260 --> 00:05:04,520
Bad news for you.
My reinforcements are here.
70
00:05:04,660 --> 00:05:07,630
How do you know they're yours?
May be they're mine.
71
00:05:08,400 --> 00:05:10,660
That's easy enough. Just take
a look at the color of the arrow.
72
00:05:10,930 --> 00:05:12,200
Get one and see for yourself.
73
00:05:16,940 --> 00:05:18,500
They're really my reinforcements.
74
00:05:18,670 --> 00:05:20,940
How could you know?
You didn't even get an arrow in here.
75
00:05:21,110 --> 00:05:23,270
No need. I could tell by my touch.
76
00:05:24,150 --> 00:05:25,610
You don't believe me?
Take a look yourself.
77
00:05:27,250 --> 00:05:28,310
You take a look first.
78
00:05:30,590 --> 00:05:31,750
They're for neither one of us.
79
00:05:36,530 --> 00:05:37,290
They're yellow!
80
00:05:37,530 --> 00:05:39,190
- Front or rear of the boat?
- Rear!
81
00:05:42,600 --> 00:05:43,660
Get them out of the water!
82
00:05:43,800 --> 00:05:44,860
Yes!
83
00:06:00,720 --> 00:06:03,980
Don't you worry. I'm tired
from fighting all these years.
84
00:06:04,290 --> 00:06:06,550
I won't fight you anymore.
I'm leaving.
85
00:06:19,770 --> 00:06:21,030
I won't fight...
86
00:06:22,140 --> 00:06:24,500
I said I won't fight you anymore...
87
00:06:24,710 --> 00:06:26,770
Your water bottle!
88
00:06:30,610 --> 00:06:31,880
It is my water bottle!
89
00:06:35,450 --> 00:06:36,210
Are you all right?
90
00:06:36,450 --> 00:06:38,320
You are so big, but such a timid cat!
91
00:06:38,420 --> 00:06:40,290
Hey, we just met.
92
00:06:40,460 --> 00:06:42,120
I didn't know if
you're a good or bad guy.
93
00:06:44,560 --> 00:06:46,530
By the way, where are you from?
94
00:06:46,700 --> 00:06:49,670
I'm from the village
on the left side of Nan-An.
95
00:06:49,830 --> 00:06:51,700
Really? We're practically neighbors!
96
00:06:51,930 --> 00:06:53,200
I'm from the village on the right!
97
00:06:53,870 --> 00:06:55,630
No wonder your
face looked so familiar.
98
00:06:55,840 --> 00:06:57,200
You're not such a bad guy!
99
00:06:57,540 --> 00:07:02,200
We're both good men. We're
just dressed in different colors.
100
00:07:03,580 --> 00:07:07,540
That's the crux of our
problem. The country is so divided.
101
00:07:07,680 --> 00:07:09,150
We can chat so nicely here.
102
00:07:09,350 --> 00:07:11,910
But if we were on the battlefield...
103
00:07:16,260 --> 00:07:18,230
Charge...
104
00:07:19,100 --> 00:07:20,060
Not again!
105
00:07:20,930 --> 00:07:23,090
Charge!
106
00:07:23,370 --> 00:07:27,740
Charge!
107
00:07:27,900 --> 00:07:30,170
This sure is a colorful battle!
108
00:07:31,810 --> 00:07:34,780
Forget about the colors. Let's
pretend to fight. No one will notice!
109
00:07:44,850 --> 00:07:45,910
Are you for real?
110
00:07:47,790 --> 00:07:50,550
Just fake it! Don't fight so hard!
111
00:07:52,830 --> 00:07:53,990
Should we carry on?
112
00:07:54,200 --> 00:07:56,060
You watch the front, I mind the back.
First chance we get, we slip away.
113
00:07:56,270 --> 00:07:57,230
Let's get going then!
114
00:08:05,540 --> 00:08:07,700
Stop showing off. Let's go!
115
00:08:15,020 --> 00:08:16,580
Ouch! Why did you hit me so hard?
116
00:08:20,760 --> 00:08:21,620
Nice reaction!
117
00:08:22,790 --> 00:08:26,060
Chubby, I'm over here!
118
00:08:27,560 --> 00:08:29,620
Don't worry! Let me help you!
119
00:08:32,340 --> 00:08:33,700
Three against one.
120
00:08:36,410 --> 00:08:39,070
We're on the same side.
Get him! Get him!
121
00:08:39,480 --> 00:08:41,030
Six against 3...
122
00:08:45,250 --> 00:08:46,410
Get them!
123
00:08:47,920 --> 00:08:49,680
Nine against 6!
124
00:08:50,820 --> 00:08:52,690
All of us against him!
125
00:08:56,490 --> 00:08:57,750
Charge...
126
00:09:01,930 --> 00:09:02,900
Run!
127
00:09:04,030 --> 00:09:05,190
Let's pretend we're dead!
128
00:09:07,800 --> 00:09:09,670
Just let them fight it out.
129
00:09:10,370 --> 00:09:11,930
Wonder when they'll be through?
130
00:09:12,110 --> 00:09:13,470
Not too long, I hope.
131
00:09:15,440 --> 00:09:16,600
You guys are pretending too?
132
00:09:19,480 --> 00:09:21,450
Oh, it's the Yellows again!
133
00:09:29,330 --> 00:09:31,290
There's still the Red and the Blue.
134
00:09:31,530 --> 00:09:33,390
Don't let them get away.
135
00:09:33,760 --> 00:09:36,030
Go after them!
136
00:09:40,600 --> 00:09:42,370
You go on ahead.
I'll divert them here.
137
00:09:42,510 --> 00:09:45,470
No way. We're friends!
I can't leave you here like this!
138
00:09:45,680 --> 00:09:47,730
One alive is better than 2 dead! Run!
139
00:09:47,980 --> 00:09:50,140
No! Go!
140
00:09:51,750 --> 00:09:53,210
Who pushed you off?
141
00:13:37,140 --> 00:13:40,510
Mommy! Help!
142
00:14:14,980 --> 00:14:17,540
Swordsman! My Savior!
Please don't go so soon.
143
00:14:20,820 --> 00:14:21,980
You have something to say to me?
144
00:14:22,120 --> 00:14:25,090
Swordsman, you must know the world
is plagued with war and destruction.
145
00:14:25,250 --> 00:14:26,720
With your remarkable
kung-fu and abilities,
146
00:14:26,960 --> 00:14:29,820
you must rescue us from this plight.
147
00:14:30,060 --> 00:14:32,220
Wars and unrest are perpetual
148
00:14:32,390 --> 00:14:34,760
throughout the history of men.
149
00:14:35,800 --> 00:14:38,060
But the troubles
were all caused by men
150
00:14:39,070 --> 00:14:41,630
who kill each other and have
no respect for human lives whatsoever.
151
00:14:43,310 --> 00:14:44,570
Woe onto them!
152
00:14:44,770 --> 00:14:46,540
There's nothing you or I can change.
153
00:14:47,780 --> 00:14:49,040
You should go into
seclusion in the mountains,
154
00:14:49,210 --> 00:14:52,370
while you can still
tell right from wrong.
155
00:14:53,280 --> 00:14:54,650
Please do not give up, Master.
156
00:14:54,820 --> 00:14:57,080
If everyone can give
their best, peace will come.
157
00:14:58,090 --> 00:15:00,650
So you're lecturing me now!
158
00:15:01,090 --> 00:15:02,750
But I'm afraid
this is just not your time.
159
00:15:02,930 --> 00:15:05,990
If you do not leave now,
you will become one of them!
160
00:15:20,040 --> 00:15:24,810
Swordsman! Swordsman!
161
00:15:29,950 --> 00:15:34,720
Swordsman! Swordsman!
162
00:15:45,600 --> 00:15:46,860
Swordsman!
163
00:15:49,570 --> 00:15:51,730
All legendary swordsmen
come and go in mysterious ways.
164
00:15:52,240 --> 00:15:57,410
He's testing me now. Fine.
I'll wait for him right here.
165
00:16:24,240 --> 00:16:26,000
I've finally waited for you to show!
166
00:16:26,440 --> 00:16:28,310
That was a very foolish
thing to do in a hell like this.
167
00:16:28,540 --> 00:16:30,910
This is so danger here.
Hell will be waiting for you.
168
00:16:31,110 --> 00:16:35,070
- Hell?
- That's why all the skulls are here!
169
00:16:35,220 --> 00:16:36,480
This must have been a battleground.
170
00:16:36,850 --> 00:16:40,310
No. All the skulls bear
the sign of the Evil Disciples.
171
00:16:41,060 --> 00:16:43,920
To train their evil sorcery, the
Evil Disciples needed bones of virgins.
172
00:16:44,130 --> 00:16:45,680
These children were the sacrifice.
173
00:16:45,990 --> 00:16:46,760
Bones of virgins?
174
00:16:46,960 --> 00:16:48,930
Now you know why I wanted
you to get out of here.
175
00:16:49,160 --> 00:16:50,430
Is it because I'm still a virgin?
176
00:16:52,500 --> 00:16:53,470
Thank God!
177
00:16:54,100 --> 00:16:57,070
You're wrong. It doesn't
matter whether you are or not.
178
00:16:57,210 --> 00:16:59,470
The Evil Disciples
will not let you live.
179
00:16:59,840 --> 00:17:02,400
Besides, no one will believe
you're a virgin anyway!
180
00:17:04,250 --> 00:17:06,710
So, why were you waiting for me?
181
00:17:06,920 --> 00:17:08,580
I want to be your student.
182
00:17:08,780 --> 00:17:09,940
I've always been a loner.
183
00:17:10,190 --> 00:17:11,950
Then change your
bad habit as of today!
184
00:17:12,120 --> 00:17:19,990
Teacher... Teacher... Teacher!
185
00:17:20,460 --> 00:17:21,520
I'm not your teacher.
186
00:17:21,700 --> 00:17:22,560
If you teach me how to fight,
187
00:17:22,730 --> 00:17:25,890
I will help the
meek and fight the bad.
188
00:17:26,100 --> 00:17:27,260
I will not take you as my student.
189
00:17:27,500 --> 00:17:30,470
Teacher... Teacher...
190
00:17:30,640 --> 00:17:32,200
Keep calling me and I'll vanish.
191
00:17:32,340 --> 00:17:34,900
All right. I'll shut up.
Please come out!
192
00:17:44,250 --> 00:17:45,020
It's the Blood crows!
193
00:17:45,190 --> 00:17:46,350
Unsheathe!
194
00:17:52,830 --> 00:17:54,490
Stars shine in seventh heavens.
195
00:18:04,470 --> 00:18:06,630
The moon lights up the earth.
196
00:18:09,280 --> 00:18:11,250
Evil... Evil...
197
00:18:11,610 --> 00:18:13,670
Calm yourself. They're on our side.
198
00:18:27,760 --> 00:18:29,030
Hsiao-Yu of Kun-Lun.
199
00:18:30,330 --> 00:18:31,800
Ting-Yin of Nan-Hai.
200
00:18:32,300 --> 00:18:33,170
Ting-Yin.
201
00:18:33,640 --> 00:18:34,900
Abbott Hsiao-Yu.
202
00:18:36,340 --> 00:18:38,200
So your name is Ting!
It's none of your business!
203
00:18:38,410 --> 00:18:41,770
It's been 10 years!
Did Long Brows ask you to come too?
204
00:18:43,310 --> 00:18:47,370
Monk, he asked me to lend you a hand.
205
00:18:47,780 --> 00:18:49,550
Just a couple of
Blood crows had you rattled.
206
00:18:49,750 --> 00:18:51,720
How can you handle the Blood Demon?
207
00:18:52,220 --> 00:18:54,090
Damn you. Praise Buddha!
208
00:18:54,360 --> 00:18:57,020
The Blood Demon is increasingly
out of control. It's best that we team up.
209
00:18:57,460 --> 00:18:59,120
What do you say, Monk?
210
00:19:02,460 --> 00:19:04,830
My mission is to save all humanity.
211
00:19:05,300 --> 00:19:06,770
The Evil Disciples have been carrying on
212
00:19:06,970 --> 00:19:09,230
their evil deeds out of the Old Temple.
213
00:19:10,210 --> 00:19:12,670
For 3 years, my dumb student and
214
00:19:12,840 --> 00:19:14,210
I have tried to track them down.
215
00:19:14,810 --> 00:19:16,570
We never thought
we'd run into you here.
216
00:19:17,680 --> 00:19:18,940
It seems to me there are more than
217
00:19:19,350 --> 00:19:21,210
a few of them lurking here.
218
00:19:22,950 --> 00:19:23,820
What do you think we should do?
219
00:19:24,620 --> 00:19:25,480
Don't ask.
220
00:19:25,750 --> 00:19:28,520
My motto is we may share
a table but I work alone.
221
00:19:28,720 --> 00:19:30,090
You are on your own.
Monk, you haven't changed a bit!
222
00:19:30,330 --> 00:19:32,190
Just stay out of my way!
223
00:19:32,330 --> 00:19:33,690
Yi-Chen! Teacher!
224
00:19:33,930 --> 00:19:35,190
Virgin Boy! Master Ting.
225
00:19:35,530 --> 00:19:36,500
Let's go into the Old Temple. Okay.
226
00:19:36,730 --> 00:19:37,600
Into the Old Temple!
227
00:19:41,200 --> 00:19:42,860
Who's that monk?
228
00:19:44,270 --> 00:19:47,830
He's a most impulsive man.
Hey, my friend...
229
00:19:49,510 --> 00:19:50,480
Virgin Boy!
230
00:19:50,680 --> 00:19:51,540
Are you calling me?
231
00:19:52,310 --> 00:19:54,280
- Would you like to get a glimpse inside?
- Yes.
232
00:20:02,190 --> 00:20:02,950
Yi-Chen, come here!
233
00:20:03,160 --> 00:20:04,320
Yes, Teacher!
234
00:20:14,800 --> 00:20:16,960
Get away, Bookworm!
I can't take care of you too!
235
00:20:17,510 --> 00:20:18,970
You watch out for yourself.
236
00:20:19,110 --> 00:20:20,470
Vegetarians have no strength.
237
00:20:20,910 --> 00:20:22,270
Damn you! Praise Buddha!
238
00:20:27,980 --> 00:20:28,850
Teacher.
239
00:20:38,260 --> 00:20:39,320
Be careful!
240
00:21:03,450 --> 00:21:04,610
Come on.
241
00:21:26,040 --> 00:21:29,310
The Evil Disciples
welcome their valuable guests.
242
00:21:31,580 --> 00:21:33,050
Hey, how did you get over here?
243
00:21:33,450 --> 00:21:35,510
That's nothing. Just watch the show.
244
00:21:37,790 --> 00:21:40,650
Monk, you shouldn't have come
down here. It's very dangerous.
245
00:21:40,790 --> 00:21:43,050
You don't have to say that.
I would've helped you anyway.
246
00:21:43,490 --> 00:21:46,950
Who dares to trespass
the Evil Disciple's alter?
247
00:21:47,500 --> 00:21:49,460
Who else but the most bold
248
00:21:49,700 --> 00:21:51,060
and daring!
249
00:21:51,230 --> 00:21:53,000
We are here today to destroy
the root of all evil!
250
00:21:53,670 --> 00:21:54,930
Who are these characters?
251
00:21:55,870 --> 00:21:58,240
They're the bad guys,
we're the good guys. Understand?
252
00:21:59,110 --> 00:22:01,870
To those who destroy evil, We kill!
253
00:22:02,040 --> 00:22:03,810
To the righteous
who shun evil, We kill!
254
00:22:03,950 --> 00:22:05,810
To those who save humanity, We kill!
255
00:22:06,010 --> 00:22:08,380