All language subtitles for Zu_Warriors from the Magic Mountain (1983) azione avventura fantasy wuxia nella Cina del V secolo (CIN subENG) scarso il remake The legend of Zu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,270 --> 00:00:05,172 2 00:00:21,140 --> 00:00:25,710 Mount Zu was the collective name for the mountain chain in ancient Zu in Western China. 3 00:00:26,220 --> 00:00:28,080 It is also the Sichuan of today. 4 00:00:28,350 --> 00:00:31,320 Mount Zu was of great military strategic 5 00:00:31,450 --> 00:00:34,510 importance in ancient China. 6 00:00:35,430 --> 00:00:38,990 As such, it was constantly in a state of war, 7 00:00:39,200 --> 00:00:41,360 regardless of reign and dynasty. 8 00:00:41,900 --> 00:00:44,960 But in Chinese legends and folklore, 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,230 Mount Zu was also a place of mystique. 10 00:00:48,710 --> 00:00:51,170 For it harbored numerous exotic peaks and old temples 11 00:00:51,310 --> 00:00:54,280 from which many legends were born. 12 00:00:54,610 --> 00:00:57,880 This was where our story, "Zu, Warriors from the Magic Mountain" began. 13 00:01:33,350 --> 00:01:35,610 It was in the 5th century, 14 00:01:35,820 --> 00:01:40,380 China has been suffering from decades of civil wars and unrest. 15 00:01:52,100 --> 00:01:53,760 Get me the scout immediately! 16 00:02:06,880 --> 00:02:09,150 Scout Ti Ming-Chi reporting to 1st and 2nd Commanders. 17 00:02:09,290 --> 00:02:11,050 Where are the Yellow Troops now? 18 00:02:11,150 --> 00:02:13,420 Reporting to 1st Commander. 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,110 The Yellow Troops have been defeated and fled in disarray. 20 00:02:15,290 --> 00:02:18,160 They have now made it down to San-Chang Creek. 21 00:02:18,260 --> 00:02:23,430 That's wonderful! We'll take to the waters to finish our attack. 22 00:02:23,870 --> 00:02:26,130 Soldiers of the Yellow Troops are already wounded and in disarray. 23 00:02:26,300 --> 00:02:28,170 Moreover, any attack will hurt 24 00:02:28,370 --> 00:02:30,240 the many civilians along San-Chang Creek. 25 00:02:30,370 --> 00:02:32,240 Then we will go after them on land. 26 00:02:32,340 --> 00:02:35,400 You may lead the way. I want not a soul to be spared! 27 00:02:35,550 --> 00:02:36,410 Yes, Commander! 28 00:02:36,580 --> 00:02:39,050 The land route meanders and is too dangerous. 29 00:02:39,220 --> 00:02:41,270 Ti Ming-Chi, lead the way by water! 30 00:02:41,480 --> 00:02:44,450 Let's go by the water. No way. 31 00:02:44,920 --> 00:02:47,690 The waters take too long and will give the enemy an opportunity to retreat. 32 00:02:47,790 --> 00:02:49,550 We'd better go by land! 33 00:02:49,660 --> 00:02:53,120 Nonsense! Go by water! Go by land. 34 00:02:53,260 --> 00:02:54,420 By water! 35 00:02:54,600 --> 00:02:56,360 Ti, whose orders do you obey? 36 00:02:57,470 --> 00:02:58,730 I obey both your orders. 37 00:02:58,900 --> 00:03:02,070 That's insubordination! I'll kill you! 38 00:03:02,510 --> 00:03:03,470 Then I will obey neither one of your orders! 39 00:03:03,670 --> 00:03:04,730 That's worse! Kill him! 40 00:03:04,940 --> 00:03:06,000 Kill him! 41 00:03:06,340 --> 00:03:08,210 My two Commanders, that's not what I meant! 42 00:03:08,810 --> 00:03:10,280 Stop! I am not the enemy! 43 00:03:51,190 --> 00:03:52,450 Kill... Kill... 44 00:03:53,760 --> 00:03:55,820 A boat? Get me across the river. 45 00:03:56,630 --> 00:03:57,590 I can't. 46 00:03:57,930 --> 00:03:59,090 Why not? 47 00:03:59,200 --> 00:04:00,560 The sword behind me says no. 48 00:04:00,730 --> 00:04:01,790 Move aside! 49 00:04:06,570 --> 00:04:08,040 - West Zu soldier? - East Zu soldier? 50 00:04:08,270 --> 00:04:11,040 West Zu soldier, this is not a battlefield. 51 00:04:11,210 --> 00:04:12,370 You're right. Then put away your sword. 52 00:04:12,610 --> 00:04:13,770 You put away yours first. No. You first! 53 00:04:13,940 --> 00:04:15,100 After you! 54 00:04:15,750 --> 00:04:18,710 Gentlemen, no need to fight over this. 55 00:04:19,020 --> 00:04:21,480 I'll count to 3 and you'll both put away your swords. 56 00:04:21,680 --> 00:04:23,950 Ready... Set... 57 00:04:26,690 --> 00:04:27,450 Hey, I thought you said we're not going to fight! 58 00:04:27,660 --> 00:04:28,520 Four generations of my ancestors were killed by East Zu soldiers. 59 00:04:28,730 --> 00:04:30,690 I have to avenge their deaths. 60 00:04:32,500 --> 00:04:34,260 So? Your soldiers killed five generations of my ancestors! 61 00:04:34,430 --> 00:04:36,490 How should I figure those lives? 62 00:04:36,670 --> 00:04:37,720 Fine. Let the sword do us justice. 63 00:04:37,970 --> 00:04:40,440 Fine. I'm not afraid of you. 64 00:04:45,810 --> 00:04:47,070 I'll slash you... 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,400 I'll Block... 66 00:04:48,510 --> 00:04:50,070 I slash... Block... 67 00:04:50,210 --> 00:04:51,480 I slash, slash, slash... I block, block, block... 68 00:04:51,680 --> 00:04:53,150 I slash, slash... I block... 69 00:05:02,260 --> 00:05:04,520 Bad news for you. My reinforcements are here. 70 00:05:04,660 --> 00:05:07,630 How do you know they're yours? May be they're mine. 71 00:05:08,400 --> 00:05:10,660 That's easy enough. Just take a look at the color of the arrow. 72 00:05:10,930 --> 00:05:12,200 Get one and see for yourself. 73 00:05:16,940 --> 00:05:18,500 They're really my reinforcements. 74 00:05:18,670 --> 00:05:20,940 How could you know? You didn't even get an arrow in here. 75 00:05:21,110 --> 00:05:23,270 No need. I could tell by my touch. 76 00:05:24,150 --> 00:05:25,610 You don't believe me? Take a look yourself. 77 00:05:27,250 --> 00:05:28,310 You take a look first. 78 00:05:30,590 --> 00:05:31,750 They're for neither one of us. 79 00:05:36,530 --> 00:05:37,290 They're yellow! 80 00:05:37,530 --> 00:05:39,190 - Front or rear of the boat? - Rear! 81 00:05:42,600 --> 00:05:43,660 Get them out of the water! 82 00:05:43,800 --> 00:05:44,860 Yes! 83 00:06:00,720 --> 00:06:03,980 Don't you worry. I'm tired from fighting all these years. 84 00:06:04,290 --> 00:06:06,550 I won't fight you anymore. I'm leaving. 85 00:06:19,770 --> 00:06:21,030 I won't fight... 86 00:06:22,140 --> 00:06:24,500 I said I won't fight you anymore... 87 00:06:24,710 --> 00:06:26,770 Your water bottle! 88 00:06:30,610 --> 00:06:31,880 It is my water bottle! 89 00:06:35,450 --> 00:06:36,210 Are you all right? 90 00:06:36,450 --> 00:06:38,320 You are so big, but such a timid cat! 91 00:06:38,420 --> 00:06:40,290 Hey, we just met. 92 00:06:40,460 --> 00:06:42,120 I didn't know if you're a good or bad guy. 93 00:06:44,560 --> 00:06:46,530 By the way, where are you from? 94 00:06:46,700 --> 00:06:49,670 I'm from the village on the left side of Nan-An. 95 00:06:49,830 --> 00:06:51,700 Really? We're practically neighbors! 96 00:06:51,930 --> 00:06:53,200 I'm from the village on the right! 97 00:06:53,870 --> 00:06:55,630 No wonder your face looked so familiar. 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,200 You're not such a bad guy! 99 00:06:57,540 --> 00:07:02,200 We're both good men. We're just dressed in different colors. 100 00:07:03,580 --> 00:07:07,540 That's the crux of our problem. The country is so divided. 101 00:07:07,680 --> 00:07:09,150 We can chat so nicely here. 102 00:07:09,350 --> 00:07:11,910 But if we were on the battlefield... 103 00:07:16,260 --> 00:07:18,230 Charge... 104 00:07:19,100 --> 00:07:20,060 Not again! 105 00:07:20,930 --> 00:07:23,090 Charge! 106 00:07:23,370 --> 00:07:27,740 Charge! 107 00:07:27,900 --> 00:07:30,170 This sure is a colorful battle! 108 00:07:31,810 --> 00:07:34,780 Forget about the colors. Let's pretend to fight. No one will notice! 109 00:07:44,850 --> 00:07:45,910 Are you for real? 110 00:07:47,790 --> 00:07:50,550 Just fake it! Don't fight so hard! 111 00:07:52,830 --> 00:07:53,990 Should we carry on? 112 00:07:54,200 --> 00:07:56,060 You watch the front, I mind the back. First chance we get, we slip away. 113 00:07:56,270 --> 00:07:57,230 Let's get going then! 114 00:08:05,540 --> 00:08:07,700 Stop showing off. Let's go! 115 00:08:15,020 --> 00:08:16,580 Ouch! Why did you hit me so hard? 116 00:08:20,760 --> 00:08:21,620 Nice reaction! 117 00:08:22,790 --> 00:08:26,060 Chubby, I'm over here! 118 00:08:27,560 --> 00:08:29,620 Don't worry! Let me help you! 119 00:08:32,340 --> 00:08:33,700 Three against one. 120 00:08:36,410 --> 00:08:39,070 We're on the same side. Get him! Get him! 121 00:08:39,480 --> 00:08:41,030 Six against 3... 122 00:08:45,250 --> 00:08:46,410 Get them! 123 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 Nine against 6! 124 00:08:50,820 --> 00:08:52,690 All of us against him! 125 00:08:56,490 --> 00:08:57,750 Charge... 126 00:09:01,930 --> 00:09:02,900 Run! 127 00:09:04,030 --> 00:09:05,190 Let's pretend we're dead! 128 00:09:07,800 --> 00:09:09,670 Just let them fight it out. 129 00:09:10,370 --> 00:09:11,930 Wonder when they'll be through? 130 00:09:12,110 --> 00:09:13,470 Not too long, I hope. 131 00:09:15,440 --> 00:09:16,600 You guys are pretending too? 132 00:09:19,480 --> 00:09:21,450 Oh, it's the Yellows again! 133 00:09:29,330 --> 00:09:31,290 There's still the Red and the Blue. 134 00:09:31,530 --> 00:09:33,390 Don't let them get away. 135 00:09:33,760 --> 00:09:36,030 Go after them! 136 00:09:40,600 --> 00:09:42,370 You go on ahead. I'll divert them here. 137 00:09:42,510 --> 00:09:45,470 No way. We're friends! I can't leave you here like this! 138 00:09:45,680 --> 00:09:47,730 One alive is better than 2 dead! Run! 139 00:09:47,980 --> 00:09:50,140 No! Go! 140 00:09:51,750 --> 00:09:53,210 Who pushed you off? 141 00:13:37,140 --> 00:13:40,510 Mommy! Help! 142 00:14:14,980 --> 00:14:17,540 Swordsman! My Savior! Please don't go so soon. 143 00:14:20,820 --> 00:14:21,980 You have something to say to me? 144 00:14:22,120 --> 00:14:25,090 Swordsman, you must know the world is plagued with war and destruction. 145 00:14:25,250 --> 00:14:26,720 With your remarkable kung-fu and abilities, 146 00:14:26,960 --> 00:14:29,820 you must rescue us from this plight. 147 00:14:30,060 --> 00:14:32,220 Wars and unrest are perpetual 148 00:14:32,390 --> 00:14:34,760 throughout the history of men. 149 00:14:35,800 --> 00:14:38,060 But the troubles were all caused by men 150 00:14:39,070 --> 00:14:41,630 who kill each other and have no respect for human lives whatsoever. 151 00:14:43,310 --> 00:14:44,570 Woe onto them! 152 00:14:44,770 --> 00:14:46,540 There's nothing you or I can change. 153 00:14:47,780 --> 00:14:49,040 You should go into seclusion in the mountains, 154 00:14:49,210 --> 00:14:52,370 while you can still tell right from wrong. 155 00:14:53,280 --> 00:14:54,650 Please do not give up, Master. 156 00:14:54,820 --> 00:14:57,080 If everyone can give their best, peace will come. 157 00:14:58,090 --> 00:15:00,650 So you're lecturing me now! 158 00:15:01,090 --> 00:15:02,750 But I'm afraid this is just not your time. 159 00:15:02,930 --> 00:15:05,990 If you do not leave now, you will become one of them! 160 00:15:20,040 --> 00:15:24,810 Swordsman! Swordsman! 161 00:15:29,950 --> 00:15:34,720 Swordsman! Swordsman! 162 00:15:45,600 --> 00:15:46,860 Swordsman! 163 00:15:49,570 --> 00:15:51,730 All legendary swordsmen come and go in mysterious ways. 164 00:15:52,240 --> 00:15:57,410 He's testing me now. Fine. I'll wait for him right here. 165 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 I've finally waited for you to show! 166 00:16:26,440 --> 00:16:28,310 That was a very foolish thing to do in a hell like this. 167 00:16:28,540 --> 00:16:30,910 This is so danger here. Hell will be waiting for you. 168 00:16:31,110 --> 00:16:35,070 - Hell? - That's why all the skulls are here! 169 00:16:35,220 --> 00:16:36,480 This must have been a battleground. 170 00:16:36,850 --> 00:16:40,310 No. All the skulls bear the sign of the Evil Disciples. 171 00:16:41,060 --> 00:16:43,920 To train their evil sorcery, the Evil Disciples needed bones of virgins. 172 00:16:44,130 --> 00:16:45,680 These children were the sacrifice. 173 00:16:45,990 --> 00:16:46,760 Bones of virgins? 174 00:16:46,960 --> 00:16:48,930 Now you know why I wanted you to get out of here. 175 00:16:49,160 --> 00:16:50,430 Is it because I'm still a virgin? 176 00:16:52,500 --> 00:16:53,470 Thank God! 177 00:16:54,100 --> 00:16:57,070 You're wrong. It doesn't matter whether you are or not. 178 00:16:57,210 --> 00:16:59,470 The Evil Disciples will not let you live. 179 00:16:59,840 --> 00:17:02,400 Besides, no one will believe you're a virgin anyway! 180 00:17:04,250 --> 00:17:06,710 So, why were you waiting for me? 181 00:17:06,920 --> 00:17:08,580 I want to be your student. 182 00:17:08,780 --> 00:17:09,940 I've always been a loner. 183 00:17:10,190 --> 00:17:11,950 Then change your bad habit as of today! 184 00:17:12,120 --> 00:17:19,990 Teacher... Teacher... Teacher! 185 00:17:20,460 --> 00:17:21,520 I'm not your teacher. 186 00:17:21,700 --> 00:17:22,560 If you teach me how to fight, 187 00:17:22,730 --> 00:17:25,890 I will help the meek and fight the bad. 188 00:17:26,100 --> 00:17:27,260 I will not take you as my student. 189 00:17:27,500 --> 00:17:30,470 Teacher... Teacher... 190 00:17:30,640 --> 00:17:32,200 Keep calling me and I'll vanish. 191 00:17:32,340 --> 00:17:34,900 All right. I'll shut up. Please come out! 192 00:17:44,250 --> 00:17:45,020 It's the Blood crows! 193 00:17:45,190 --> 00:17:46,350 Unsheathe! 194 00:17:52,830 --> 00:17:54,490 Stars shine in seventh heavens. 195 00:18:04,470 --> 00:18:06,630 The moon lights up the earth. 196 00:18:09,280 --> 00:18:11,250 Evil... Evil... 197 00:18:11,610 --> 00:18:13,670 Calm yourself. They're on our side. 198 00:18:27,760 --> 00:18:29,030 Hsiao-Yu of Kun-Lun. 199 00:18:30,330 --> 00:18:31,800 Ting-Yin of Nan-Hai. 200 00:18:32,300 --> 00:18:33,170 Ting-Yin. 201 00:18:33,640 --> 00:18:34,900 Abbott Hsiao-Yu. 202 00:18:36,340 --> 00:18:38,200 So your name is Ting! It's none of your business! 203 00:18:38,410 --> 00:18:41,770 It's been 10 years! Did Long Brows ask you to come too? 204 00:18:43,310 --> 00:18:47,370 Monk, he asked me to lend you a hand. 205 00:18:47,780 --> 00:18:49,550 Just a couple of Blood crows had you rattled. 206 00:18:49,750 --> 00:18:51,720 How can you handle the Blood Demon? 207 00:18:52,220 --> 00:18:54,090 Damn you. Praise Buddha! 208 00:18:54,360 --> 00:18:57,020 The Blood Demon is increasingly out of control. It's best that we team up. 209 00:18:57,460 --> 00:18:59,120 What do you say, Monk? 210 00:19:02,460 --> 00:19:04,830 My mission is to save all humanity. 211 00:19:05,300 --> 00:19:06,770 The Evil Disciples have been carrying on 212 00:19:06,970 --> 00:19:09,230 their evil deeds out of the Old Temple. 213 00:19:10,210 --> 00:19:12,670 For 3 years, my dumb student and 214 00:19:12,840 --> 00:19:14,210 I have tried to track them down. 215 00:19:14,810 --> 00:19:16,570 We never thought we'd run into you here. 216 00:19:17,680 --> 00:19:18,940 It seems to me there are more than 217 00:19:19,350 --> 00:19:21,210 a few of them lurking here. 218 00:19:22,950 --> 00:19:23,820 What do you think we should do? 219 00:19:24,620 --> 00:19:25,480 Don't ask. 220 00:19:25,750 --> 00:19:28,520 My motto is we may share a table but I work alone. 221 00:19:28,720 --> 00:19:30,090 You are on your own. Monk, you haven't changed a bit! 222 00:19:30,330 --> 00:19:32,190 Just stay out of my way! 223 00:19:32,330 --> 00:19:33,690 Yi-Chen! Teacher! 224 00:19:33,930 --> 00:19:35,190 Virgin Boy! Master Ting. 225 00:19:35,530 --> 00:19:36,500 Let's go into the Old Temple. Okay. 226 00:19:36,730 --> 00:19:37,600 Into the Old Temple! 227 00:19:41,200 --> 00:19:42,860 Who's that monk? 228 00:19:44,270 --> 00:19:47,830 He's a most impulsive man. Hey, my friend... 229 00:19:49,510 --> 00:19:50,480 Virgin Boy! 230 00:19:50,680 --> 00:19:51,540 Are you calling me? 231 00:19:52,310 --> 00:19:54,280 - Would you like to get a glimpse inside? - Yes. 232 00:20:02,190 --> 00:20:02,950 Yi-Chen, come here! 233 00:20:03,160 --> 00:20:04,320 Yes, Teacher! 234 00:20:14,800 --> 00:20:16,960 Get away, Bookworm! I can't take care of you too! 235 00:20:17,510 --> 00:20:18,970 You watch out for yourself. 236 00:20:19,110 --> 00:20:20,470 Vegetarians have no strength. 237 00:20:20,910 --> 00:20:22,270 Damn you! Praise Buddha! 238 00:20:27,980 --> 00:20:28,850 Teacher. 239 00:20:38,260 --> 00:20:39,320 Be careful! 240 00:21:03,450 --> 00:21:04,610 Come on. 241 00:21:26,040 --> 00:21:29,310 The Evil Disciples welcome their valuable guests. 242 00:21:31,580 --> 00:21:33,050 Hey, how did you get over here? 243 00:21:33,450 --> 00:21:35,510 That's nothing. Just watch the show. 244 00:21:37,790 --> 00:21:40,650 Monk, you shouldn't have come down here. It's very dangerous. 245 00:21:40,790 --> 00:21:43,050 You don't have to say that. I would've helped you anyway. 246 00:21:43,490 --> 00:21:46,950 Who dares to trespass the Evil Disciple's alter? 247 00:21:47,500 --> 00:21:49,460 Who else but the most bold 248 00:21:49,700 --> 00:21:51,060 and daring! 249 00:21:51,230 --> 00:21:53,000 We are here today to destroy the root of all evil! 250 00:21:53,670 --> 00:21:54,930 Who are these characters? 251 00:21:55,870 --> 00:21:58,240 They're the bad guys, we're the good guys. Understand? 252 00:21:59,110 --> 00:22:01,870 To those who destroy evil, We kill! 253 00:22:02,040 --> 00:22:03,810 To the righteous who shun evil, We kill! 254 00:22:03,950 --> 00:22:05,810 To those who save humanity, We kill! 255 00:22:06,010 --> 00:22:08,380 To all against us, We kill! 256 00:22:09,480 --> 00:22:10,850 Is there anyone they spare? 257 00:22:13,720 --> 00:22:16,490 To those who obey us, we spare! 258 00:22:16,660 --> 00:22:18,420 Monk, do you think you can 259 00:22:18,590 --> 00:22:20,250 talk your way out of a fight today? 260 00:22:20,930 --> 00:22:23,400 You'd better save your energy to do battle later. 261 00:22:25,000 --> 00:22:29,160 That's right, Bookworm. I'll let you die in one piece! 262 00:24:14,880 --> 00:24:16,240 Water! Use water to put it out! 263 00:24:16,380 --> 00:24:19,250 That's too much! I can't take it! 264 00:24:46,910 --> 00:24:48,570 Monk, do you need a hand? 265 00:24:54,150 --> 00:24:55,120 Sheathe! 266 00:25:21,980 --> 00:25:22,740 Sheathe! 267 00:25:29,350 --> 00:25:30,320 Hey! What are you waiting for? 268 00:26:00,180 --> 00:26:03,450 Our years of hard work have proven to be futile! 269 00:26:04,650 --> 00:26:06,620 It was all my fault, Abbott. If I hadn't... 270 00:26:06,790 --> 00:26:08,550 Don't feel bad, young man. 271 00:26:08,790 --> 00:26:09,850 That's right. 272 00:26:09,990 --> 00:26:13,260 It's a blessing that you're still alive. 273 00:26:14,860 --> 00:26:17,920 Monk, when will I be blessed to see you again? 274 00:26:18,670 --> 00:26:21,730 No blessing for you! Let's not meet again. 275 00:26:21,970 --> 00:26:24,840 If it weren't for you, the evil doers wouldn't have gotten away! 276 00:26:25,010 --> 00:26:28,070 Don't talking nonsense. 277 00:26:28,410 --> 00:26:32,070 Fine! If that's the way you feel North, South, East, West. Pick a direction. 278 00:26:32,780 --> 00:26:34,650 Yin is strong today. I will head north. 279 00:26:34,920 --> 00:26:36,470 Then I will head south. 280 00:26:36,620 --> 00:26:37,980 Good! From this day on, 281 00:26:38,150 --> 00:26:39,420 may our paths never cross again!! 282 00:26:39,590 --> 00:26:40,750 Praise Buddha! 283 00:26:41,360 --> 00:26:42,720 Yi Chen! Yes! 284 00:26:42,920 --> 00:26:44,080 Let's go! 285 00:26:48,100 --> 00:26:53,060 Take care, Soldier. I'll see you around. 286 00:27:07,280 --> 00:27:11,450 Swordsman... Swordsman... 287 00:27:13,220 --> 00:27:15,780 Swordsman! 288 00:27:20,360 --> 00:27:23,230 He has vanished again. Never bothered to hear a word I said. 289 00:27:25,870 --> 00:27:29,030 I urged you to save the world and you disappeared without a trace! 290 00:27:29,270 --> 00:27:31,330 What's the use of knowing kung-fu? 291 00:27:32,210 --> 00:27:33,770 You are all cowards! 292 00:27:34,210 --> 00:27:36,870 No wonder evil and calamity have taken over the world! 293 00:27:38,110 --> 00:27:40,980 You said men have brought it upon themselves, but you are responsible too! 294 00:27:42,450 --> 00:27:48,510 I'll take charge then. I don't need any of you. I will manage all on my own! 295 00:27:49,760 --> 00:27:52,520 Don't ever come back again!! 296 00:28:02,670 --> 00:28:04,140 You're back! 297 00:28:06,540 --> 00:28:09,100 We said we'd never meet again! Why have our paths crossed? 298 00:28:09,840 --> 00:28:11,710 You said you were heading north and me heading south! 299 00:28:11,910 --> 00:28:14,280 Why did you change direction? 300 00:28:14,520 --> 00:28:16,880 Stop the nonsense! He's sucked away our weapons. 301 00:28:17,090 --> 00:28:18,350 Do something! 302 00:28:20,760 --> 00:28:21,810 What is happening? 303 00:28:21,960 --> 00:28:24,420 I'm not sure. But all these years, 304 00:28:24,560 --> 00:28:26,320 I've never seen my Teacher so nervous. 305 00:28:51,150 --> 00:28:52,710 What's going on out there? 306 00:29:42,300 --> 00:29:43,170 Unsheathe! 307 00:29:54,080 --> 00:29:55,550 Monk! Teacher! 308 00:30:02,490 --> 00:30:03,860 Sheathe! 309 00:30:08,400 --> 00:30:09,260 Let's go! 310 00:30:25,010 --> 00:30:25,780 Hey, Monk. 311 00:30:25,980 --> 00:30:29,640 We never worked together and the first time we do, it's a disaster! 312 00:30:29,850 --> 00:30:30,910 Just don't talk! 313 00:30:31,450 --> 00:30:32,210 What are you doing? 314 00:30:32,390 --> 00:30:33,150 I'm transfusing energy into you! 315 00:30:33,290 --> 00:30:34,650 This is no time for practical jokes! 316 00:30:35,060 --> 00:30:36,720 Jokes? I don't find it funny at all! 317 00:30:37,590 --> 00:30:39,150 Yi-Chen, your teacher is losing his mind! 318 00:30:39,930 --> 00:30:40,990 Don't let him do it! 319 00:30:44,430 --> 00:30:45,690 Yi-Chen! Teacher! 320 00:30:45,900 --> 00:30:47,460 Tell him to stop! Master Ting. 321 00:30:47,570 --> 00:30:49,230 Your teacher's condition is critical. I must do this to save him! 322 00:30:49,400 --> 00:30:50,560 Teacher! Are you disobeying your Teacher? 323 00:30:50,770 --> 00:30:51,530 Master Ting! 324 00:30:51,670 --> 00:30:53,330 Stop this nonsense! 325 00:30:53,440 --> 00:30:54,700 Stand guard with this young brother outside! 326 00:30:54,840 --> 00:30:55,900 Holler if you see anything! 327 00:30:56,080 --> 00:30:57,140 Ting, 328 00:30:59,010 --> 00:31:00,670 you fool! Blood Demon will take this opportunity to attack us! 329 00:31:00,880 --> 00:31:01,850 Yi-Chen! 330 00:31:02,020 --> 00:31:03,180 Go outside! 331 00:31:03,350 --> 00:31:04,510 Come back! 332 00:31:04,650 --> 00:31:05,520 Go outside! 333 00:31:05,720 --> 00:31:06,880 Come back! 334 00:31:07,060 --> 00:31:07,920 Go outside!! 335 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Where did Yi-Chen go? 336 00:31:51,300 --> 00:31:52,560 You'd better not show yourself! 337 00:32:19,960 --> 00:32:23,920 Someone came to my rescue again? That's impossible. 338 00:32:30,440 --> 00:32:31,410 How did these get stuck to me? 339 00:32:31,570 --> 00:32:32,440 What are these? 340 00:32:32,670 --> 00:32:34,040 Who are you? 341 00:32:36,340 --> 00:32:39,710 I am Long Brows, founder of the Ou-Mei Clan! 342 00:32:47,490 --> 00:32:49,850 Founder of Ou-Mei Clan, what are you doing here? 343 00:32:50,020 --> 00:32:51,890 I wouldn't have missed this for the world! 344 00:32:52,130 --> 00:32:53,390 Are you a good guy or bad? 345 00:32:53,590 --> 00:32:54,860 Good, of course! 346 00:32:55,030 --> 00:32:57,090 Do bad guys wear white? Look closer! 347 00:32:59,600 --> 00:33:00,570 Don't pull my beard! 348 00:33:02,140 --> 00:33:03,400 What do I do? 349 00:33:04,210 --> 00:33:05,670 I said not to pull my beard! 350 00:33:05,740 --> 00:33:06,500 Now what? 351 00:33:06,570 --> 00:33:09,540 D-o-n'-t touch!! 352 00:33:14,320 --> 00:33:15,180 Hey, kid. 353 00:33:15,320 --> 00:33:16,080 Are you calling me? 354 00:33:16,220 --> 00:33:18,280 Of course. Pick two rocks. 355 00:33:19,950 --> 00:33:21,110 Bigger ones! 356 00:33:23,460 --> 00:33:24,820 Follow me. 357 00:33:28,460 --> 00:33:31,020 Throw only when I tell you. 358 00:33:49,320 --> 00:33:53,080 You so-called righteous ones are vulnerable and weak. 359 00:33:53,420 --> 00:33:55,790 You've left an opening for me, the Blood Demon. 360 00:33:55,990 --> 00:33:58,650 This Monk has been poisoned by my venom. 361 00:33:58,860 --> 00:34:03,320 Within 10 days, the venom will travel to his heart. 362 00:34:03,930 --> 00:34:07,090 And then he'll become the Blood Demon's double. 363 00:34:07,530 --> 00:34:10,990 Just remember. Evil is deadlier than righteous. 364 00:34:45,540 --> 00:34:46,600 What is that? 365 00:34:46,810 --> 00:34:48,170 His soul's exodus. 366 00:34:48,510 --> 00:34:49,870 Exodus? What do you mean? 367 00:35:00,150 --> 00:35:01,710 Even though I have destroyed his body. 368 00:35:01,890 --> 00:35:02,950 His soul still lives. 369 00:35:03,090 --> 00:35:04,850 He uses virgin skulls to protect himself 370 00:35:05,030 --> 00:35:07,290 and waits for the chance to resurrect. 371 00:35:13,070 --> 00:35:14,330 Grab my feet! 372 00:35:41,460 --> 00:35:44,120 Even my Sky Mirror cannot destroy his soul. 373 00:35:44,260 --> 00:35:45,630 We're in trouble this time. 374 00:35:45,870 --> 00:35:47,530 Who can control him then? 375 00:35:47,930 --> 00:35:52,200 For now, my Sky Mirror can subdue him. 376 00:35:52,470 --> 00:35:54,130 But when the Big Dipper 377 00:35:54,270 --> 00:35:56,140 begins to shift in 49 days, 378 00:35:56,840 --> 00:36:01,110 my Sky Mirror will lose its shine 379 00:36:01,280 --> 00:36:02,540 and will be rendered powerless. 380 00:36:02,750 --> 00:36:03,610 What will happen then? 381 00:36:03,850 --> 00:36:05,820 Then it'll be up to you. 382 00:36:05,950 --> 00:36:07,110 Me? 383 00:36:07,250 --> 00:36:09,420 Yes! Who else? 384 00:36:09,660 --> 00:36:12,820 It's time for the next generation to take over. 385 00:36:12,990 --> 00:36:14,550 Ou-Mei had 2 exceptional swords, 386 00:36:14,730 --> 00:36:16,700 Purple and Green, 387 00:36:16,900 --> 00:36:18,160 known as the Twin Swords. 388 00:36:18,370 --> 00:36:20,130 18 years ago Girl Wonder, Li l-Chi, 389 00:36:20,330 --> 00:36:23,390 took them to Cave Beyond to study. 390 00:36:23,540 --> 00:36:26,600 Only these two swords can destroy the Blood Demon's soul. 391 00:36:26,770 --> 00:36:27,930 How do you get to Cave Beyond? 392 00:36:28,170 --> 00:36:30,540 It is on Heaven's Blade Peak. 393 00:36:30,680 --> 00:36:32,140 You must go now. 394 00:36:32,350 --> 00:36:34,400 Once the exodus takes place, 395 00:36:34,550 --> 00:36:38,610 then nothing in this world will be 396 00:36:38,720 --> 00:36:39,580 able to stop the Blood Demon. 397 00:36:39,820 --> 00:36:40,580 Did you hear me? 398 00:36:40,790 --> 00:36:41,550 What about you? 399 00:36:41,790 --> 00:36:44,760 Don't be silly. I have to stay to control him. Now go! 400 00:36:47,760 --> 00:36:48,820 What are you waiting for? 401 00:36:54,300 --> 00:36:55,060 Teacher! 402 00:36:55,270 --> 00:36:58,030 Kun-Lun's 18th generation disciple, Yi-Chen. Kneel down! 403 00:37:01,410 --> 00:37:05,070 You are now the 18th Chief of the Kun-Lun Clan! 404 00:37:05,280 --> 00:37:06,340 Take the order. 405 00:37:07,650 --> 00:37:09,910 These are the Chief's beads. 406 00:37:10,050 --> 00:37:12,210 Yi Chen! Remember, as Chief, 407 00:37:12,350 --> 00:37:15,010 you are responsible for the entire Clan. 408 00:37:15,260 --> 00:37:17,220 And for bringing glory to Kun-Lun! 409 00:37:19,460 --> 00:37:21,220 Teacher, don't do it! 410 00:37:21,360 --> 00:37:22,520 Don't mind me! 411 00:37:24,600 --> 00:37:27,360 How can I be the Chief like this? 412 00:37:34,240 --> 00:37:35,300 Where's the rock? 413 00:37:37,440 --> 00:37:38,710 Teacher! 414 00:37:40,910 --> 00:37:42,470 You think you can just kill yourself? 415 00:37:42,650 --> 00:37:44,010 I will find someone to cure you! I don't want you to! 416 00:37:44,220 --> 00:37:45,880 I want to! I don't want you to! 417 00:37:46,020 --> 00:37:47,180 Shut up! 418 00:37:51,320 --> 00:37:54,090 Who were you talking to just now? 419 00:37:56,230 --> 00:37:58,600 I am the Chief, I... 420 00:38:02,240 --> 00:38:05,900 I'm sorry, Teacher. I didn't mean to. I'll restring it. 421 00:38:06,670 --> 00:38:08,730 The world is in more disarray than I thought. 422 00:38:09,640 --> 00:38:12,610 I had originally asked you to save us mortals. 423 00:38:14,280 --> 00:38:16,250 Now I really can't tell who is saving who. 424 00:38:16,420 --> 00:38:18,780 Today is the first day of the 49 days. 425 00:38:19,220 --> 00:38:21,380 Let me get this Monk cured first. 426 00:38:21,550 --> 00:38:25,220 Then I'll go after the Twin Swords before time runs out. 427 00:38:38,170 --> 00:38:39,230 What is it? 428 00:38:39,440 --> 00:38:40,500 Fish. 429 00:38:45,550 --> 00:38:47,210 It's great down there! Really? 430 00:38:58,960 --> 00:39:00,930 Still trying to run? 431 00:39:09,540 --> 00:39:11,090 Darn it. 432 00:39:14,010 --> 00:39:15,370 You bad fish! 433 00:39:24,480 --> 00:39:25,540 It's charged! 434 00:39:30,460 --> 00:39:32,220 Soldier, I've got the fish here! 435 00:39:56,880 --> 00:39:57,750 Little Monk. 436 00:39:58,950 --> 00:39:59,710 What? 437 00:39:59,950 --> 00:40:05,020 Have you ever had fish? I was once a monk for a few days. 438 00:40:05,230 --> 00:40:10,600 I was told that eating cooked fish is not considered killing. Want some? 439 00:40:16,700 --> 00:40:17,970 Are you sure? 440 00:40:18,100 --> 00:40:19,260 Positive! 441 00:40:22,280 --> 00:40:23,440 Master Ting. 442 00:40:31,950 --> 00:40:34,510 That's not Master Ting! That's the Blood Demon's double! 443 00:40:34,690 --> 00:40:35,850 Where's that sword? 444 00:40:36,060 --> 00:40:36,920 Right behind you! 445 00:40:44,560 --> 00:40:46,120 Which one is real and which is the double? 446 00:41:04,580 --> 00:41:06,250 He's turned into a woman! 447 00:41:12,490 --> 00:41:13,360 Sheathe! 448 00:41:17,660 --> 00:41:19,720 Evil is omnipresent. Be careful! 449 00:41:19,930 --> 00:41:20,700 Yes. 450 00:41:22,140 --> 00:41:23,300 What is that? 451 00:41:25,540 --> 00:41:27,700 It's a fish. 452 00:41:28,070 --> 00:41:29,630 I was just about to free it. Have mercy on all living things! 453 00:41:35,750 --> 00:41:37,510 We'd better get going to the Fort. 454 00:41:39,120 --> 00:41:43,990 Good thing he didn't know the fish was cooked! Take it back. 455 00:41:55,170 --> 00:41:56,430 You may all leave. 456 00:41:57,170 --> 00:42:00,540 I cannot cure this Monk. 457 00:42:03,140 --> 00:42:04,910 You didn't even diagnose him. 458 00:42:05,110 --> 00:42:06,980 How do you know you cannot cure him? 459 00:42:07,210 --> 00:42:08,580 Only the Countess can cure him. 460 00:42:08,750 --> 00:42:09,610 Countess? 461 00:42:09,820 --> 00:42:11,480 We didn't know you have a Countess. 462 00:42:11,620 --> 00:42:13,090 The Countess has been in seclusion for years. 463 00:42:14,250 --> 00:42:16,120 She'll not come out and cure him, unless... 464 00:42:16,320 --> 00:42:17,380 Unless what? 465 00:42:19,030 --> 00:42:20,190 Unless he is sent by Fate. 466 00:42:25,500 --> 00:42:27,860 Our Fort Flame burns once everyday, 467 00:42:28,000 --> 00:42:31,460 sometimes long, sometimes short. 468 00:42:31,840 --> 00:42:33,400 During this period of time, 469 00:42:33,640 --> 00:42:35,300 if she comes out, 470 00:42:35,640 --> 00:42:38,510 the Countess will heal anyone who comes for help. 471 00:42:39,950 --> 00:42:43,710 The Flame is about to burn out and the Countess has not shown yet. 472 00:42:44,780 --> 00:42:47,750 Looks like it is fate that the Monk does not get treated. 473 00:42:48,220 --> 00:42:50,690 Then what happens to my Teacher? 474 00:42:52,060 --> 00:42:54,030 The Fort has its rules. 475 00:42:54,190 --> 00:42:57,560 Now that we're here, we must abide by its rules. 476 00:43:04,300 --> 00:43:06,770 I, Ting-Yin, will sustain the flame 477 00:43:07,370 --> 00:43:11,040 even if it takes all the forces out of my body! 478 00:43:11,540 --> 00:43:12,910 I thought we had agreed 479 00:43:13,010 --> 00:43:15,570 to trust everything to fate! 480 00:43:15,950 --> 00:43:19,110 Yes, that's why I'm trying to stop you from creating ill fate! 481 00:43:43,140 --> 00:43:44,510 Hey, there's that witch! 482 00:43:45,450 --> 00:43:46,310 We've been trapped! 483 00:44:25,120 --> 00:44:27,590 Soldier... Soldier... Soldier! 484 00:44:29,190 --> 00:44:30,050 Master Ting. 485 00:44:31,060 --> 00:44:32,820 Don't just call every woman you see a witch! 486 00:44:33,530 --> 00:44:34,990 No, Master Ting. 487 00:44:35,160 --> 00:44:35,920 What do you mean 'no'? 488 00:44:36,060 --> 00:44:38,220 She really looked like the witch we saw! 489 00:44:38,360 --> 00:44:39,230 You are witch. 490 00:44:39,470 --> 00:44:42,630 That was evil disguised as the Countess. 491 00:44:42,800 --> 00:44:43,770 You've been fooled. 492 00:44:46,140 --> 00:44:47,610 Now you stand guard. 493 00:44:47,810 --> 00:44:49,670 I have to bring his veins into unison. 494 00:44:49,880 --> 00:44:53,330 Bring his veins into unison? That's like teaching him how to fight! 495 00:44:53,580 --> 00:44:54,840 He has you to thank for that. 496 00:45:59,680 --> 00:46:02,340 Teacher... Teacher. 497 00:46:07,190 --> 00:46:08,240 Master Ting. 498 00:46:08,620 --> 00:46:11,390 Not a sound! I'm transfusing energy into you. 499 00:46:11,690 --> 00:46:15,150 Any mishap, both our veins will be shot and we'll die. 500 00:46:16,460 --> 00:46:17,720 What should I do? 501 00:46:18,230 --> 00:46:20,290 Concentrate and let your will guide you. 502 00:46:47,160 --> 00:46:49,020 That's no way to treat a monk! 503 00:46:59,710 --> 00:47:01,070 I've turned into a super man! 504 00:47:17,290 --> 00:47:19,450 Why are you doing this? 505 00:47:19,630 --> 00:47:21,490 Don't you want to save this monk? 506 00:48:10,640 --> 00:48:12,800 - Are you cold? - Very. 507 00:48:12,980 --> 00:48:16,640 How can we get passed these girls to get inside? 508 00:48:17,620 --> 00:48:18,880 Hey! What are you staring at? 509 00:48:26,690 --> 00:48:29,860 What a temper! It doesn't look like they'll let us through. 510 00:48:31,430 --> 00:48:32,800 I wonder if there is another entrance. 511 00:48:35,400 --> 00:48:38,170 I'm sure there is one in here! Let's look for it! 512 00:48:43,140 --> 00:48:44,300 Hey! What are you doing? 513 00:48:44,440 --> 00:48:47,410 Nothing. We just need to use the toilet, sister. 514 00:48:48,080 --> 00:48:49,240 - Can we? - You can't! 515 00:48:50,320 --> 00:48:52,780 Strangers may not wander around in the Fort! 516 00:48:53,520 --> 00:48:55,990 That's all right. We'll just do it right here. 517 00:48:56,220 --> 00:48:56,980 Don't you dare! 518 00:48:57,220 --> 00:48:58,190 No? 519 00:49:02,530 --> 00:49:03,890 I dare you! 520 00:49:04,330 --> 00:49:06,390 All right. You said it! 521 00:49:11,700 --> 00:49:13,370 You think that will scare me? 522 00:49:19,110 --> 00:49:20,370 You are too much! 523 00:49:20,550 --> 00:49:21,710 Better not tell my Teacher! 524 00:49:52,950 --> 00:49:53,710 Hsiao-Yu! 525 00:49:53,810 --> 00:49:56,680 The healing has exhausted 526 00:49:56,920 --> 00:49:58,180 the Countess and she needs her rest. 527 00:49:58,320 --> 00:49:59,980 The monk's venom has been dissolved. 528 00:50:00,150 --> 00:50:03,210 The 2 of you should leave the Fort. Please. 529 00:50:17,070 --> 00:50:18,540 Soldier, there's a hole ahead. 530 00:50:20,210 --> 00:50:21,260 Just get in. 531 00:50:24,480 --> 00:50:25,640 What kind of hole is this? 532 00:50:26,880 --> 00:50:28,040 Help! 533 00:50:28,810 --> 00:50:32,080 Help! 534 00:50:42,390 --> 00:50:45,160 Wake up! Are you dead? 535 00:50:45,900 --> 00:50:46,760 Where am I? 536 00:50:46,970 --> 00:50:47,730 Can't you swim? 537 00:50:47,900 --> 00:50:48,870 No, I can't swim. 538 00:50:55,510 --> 00:50:56,770 Flying swords!! 539 00:51:00,810 --> 00:51:03,680 You bitches! See all you want then! 540 00:51:14,060 --> 00:51:15,220 There goes that one too! 541 00:51:26,740 --> 00:51:29,000 I'm going to take you to your teachers. 542 00:51:29,210 --> 00:51:31,370 To show them how you're giving your Clan a bad name! 543 00:51:32,080 --> 00:51:34,440 I beg you. Please don't tell my Teacher. 544 00:51:34,650 --> 00:51:37,010 You win some, you lose some. There's nothing to be afraid of! 545 00:51:37,720 --> 00:51:39,380 If Teacher finds out I pulled at her pants, 546 00:51:39,520 --> 00:51:41,180 I will be in big trouble! 547 00:51:41,750 --> 00:51:43,120 Pulling her pants is no big deal! 548 00:51:43,420 --> 00:51:44,480 What? 549 00:51:44,620 --> 00:51:45,490 What now? 550 00:51:45,660 --> 00:51:46,630 Please don't be mad. 551 00:51:46,790 --> 00:51:48,450 I'll do whatever it takes to make it up to you. 552 00:51:48,630 --> 00:51:51,890 Just don't make this any bigger than it is. 553 00:51:52,530 --> 00:51:55,800 Fine. Then slap each other until 554 00:51:55,970 --> 00:51:57,830 my nerves are calmed. 555 00:51:59,040 --> 00:52:01,510 Then my nerves will not be calm! 556 00:52:01,670 --> 00:52:05,540 Haven't you heard that a man would rather be killed than insulted? 557 00:52:05,740 --> 00:52:08,910 Then I'll bring you to see your teachers. 558 00:52:09,750 --> 00:52:12,010 Fine with me. They're not my teachers anyway. 559 00:52:13,220 --> 00:52:17,180 No, no! Soldier, why don't you just slap me? 560 00:52:17,320 --> 00:52:18,090 I don't hit my buddies. 561 00:52:18,290 --> 00:52:20,350 Don't consider me your buddy. Just do it. 562 00:52:20,530 --> 00:52:21,990 I won't do it. 563 00:52:23,460 --> 00:52:25,230 Then I'll slap myself. 564 00:52:30,100 --> 00:52:32,470 Have a little backbone! How can you be Chief of a Clan? 565 00:52:34,410 --> 00:52:36,170 I was planning to give that up anyway. 566 00:52:48,990 --> 00:52:50,250 Block! 567 00:52:52,360 --> 00:52:55,420 Good thing I still have a few tricks up my sleeves. 568 00:53:14,750 --> 00:53:17,510 The Flame died. It is fate that we should part. 569 00:53:18,680 --> 00:53:20,950 Until we meet again, Countess. 570 00:53:30,530 --> 00:53:33,500 If it is fate that we should part, why should we meet again? 571 00:53:34,800 --> 00:53:37,670 If it is fate that we should part, then why did you come out to see me? 572 00:53:37,900 --> 00:53:39,560 I didn't come out to see you. 573 00:53:39,710 --> 00:53:42,070 No? Did you come out to fight me then? 574 00:53:42,240 --> 00:53:44,000 Ting-Yin, you are right. 575 00:53:44,180 --> 00:53:47,540 You must pay for the other day when you took advantage of me. 576 00:53:48,540 --> 00:53:51,910 Took advantage? Have you lost your mind from over exhaustion? 577 00:53:52,110 --> 00:53:56,270 The other day you fainted and I tried to help you! 578 00:53:56,450 --> 00:53:58,420 You tell me if that was taking advantage of you. 579 00:53:59,050 --> 00:53:59,910 I... 580 00:54:00,190 --> 00:54:01,550 You tell me! 581 00:54:01,820 --> 00:54:04,580 Ting, you're too arrogant. I must teach you a lesson. 582 00:54:13,330 --> 00:54:15,490 Just 2 moves? That doesn't make for much of a lesson! 583 00:54:51,900 --> 00:54:53,770 I know you have important business to tend to. I'll let you go. 584 00:54:53,940 --> 00:54:55,100 Really? 585 00:54:55,440 --> 00:54:57,410 I'll save 3 moves for your return. 586 00:54:58,540 --> 00:55:00,100 If you can wait, I will return. 587 00:55:00,450 --> 00:55:01,910 Good. Let's make a pledge! 588 00:55:16,130 --> 00:55:18,490 Yi-Chen... Yi-Chen... 589 00:55:24,540 --> 00:55:27,300 That's fine. You will stay to take care of your teacher then. 590 00:55:34,680 --> 00:55:35,840 You can come out now. 591 00:55:38,280 --> 00:55:40,050 I knew you'd follow me. 592 00:55:40,890 --> 00:55:43,350 You're not even armed. What do you do if something happens? 593 00:55:44,720 --> 00:55:47,190 You have 2 swords. You can give me one! 594 00:55:51,560 --> 00:55:54,530 I've been saving this sword for my student. 595 00:55:55,830 --> 00:55:56,890 Teacher! 596 00:55:57,240 --> 00:55:59,900 Don't misunderstand me. I'm not taking students yet. 597 00:56:00,640 --> 00:56:03,200 But I can let you, borrow this sword for now. 598 00:56:06,810 --> 00:56:07,970 Take it. 599 00:56:10,050 --> 00:56:11,810 I guess it's better than nothing. 600 00:56:23,430 --> 00:56:24,400 Master Ting! 601 00:56:33,610 --> 00:56:35,160 Oh no, someone is in trouble! 602 00:56:36,470 --> 00:56:37,940 Master Ting, Master Ting! 603 00:56:44,520 --> 00:56:46,180 Does my face look terrible? 604 00:56:47,290 --> 00:56:50,050 No, not too bad. 605 00:56:52,190 --> 00:56:54,450 I've tried to slow the poison from spreading, 606 00:56:54,760 --> 00:56:56,730 but I can't control it much longer. 607 00:56:57,860 --> 00:56:59,730 Let's get you back to the Fort right away. 608 00:57:01,770 --> 00:57:04,630 Ti Ming-Chi, are you still anxious/to be my student? 609 00:57:06,740 --> 00:57:08,800 Bow to me 3 times and you'll be my student. 610 00:57:09,040 --> 00:57:11,100 This sword will belong to you forever! 611 00:57:22,550 --> 00:57:24,710 - Do you obey your teacher's orders? - Yes. 612 00:57:24,890 --> 00:57:26,450 I want you to promise me one thing. 613 00:57:27,190 --> 00:57:30,960 If we don't make it to the Fort within 3 days, kill me. 614 00:57:32,160 --> 00:57:38,630 Did you hear me? Kill me! Kill, kill, kill! 615 00:57:42,940 --> 00:57:45,710 Kill... 616 00:57:50,650 --> 00:57:51,410 He... 617 00:57:52,450 --> 00:57:53,820 Oh, you got poisoned too? 618 00:57:55,020 --> 00:57:56,680 Hurry! Go ask the Countess to come out and save him! 619 00:57:57,060 --> 00:57:59,420 Abbot, whether the Countess comes out 620 00:57:59,620 --> 00:58:01,490 will depend on his fate. 621 00:58:01,990 --> 00:58:04,960 She abides by the rule of the Flame. 622 00:58:05,160 --> 00:58:05,930 Rule? 623 00:58:06,100 --> 00:58:08,360 Yes, Teacher. It was the same when we brought you here. 624 00:58:08,570 --> 00:58:11,430 Quiet! You're a Kun-Lun traitor. It is not your place to talk. 625 00:58:12,540 --> 00:58:13,600 The Flame? 626 00:58:13,770 --> 00:58:14,740 That's right. 627 00:58:15,070 --> 00:58:18,340 Then hurry up... hurry... hurry. 628 00:58:27,250 --> 00:58:28,220 Countess! 629 00:58:33,420 --> 00:58:35,890 How can a monk be so contemptuous? 630 00:58:36,160 --> 00:58:38,720 You are at the Fort, not at your own Kun-Lun Mountain! 631 00:58:53,780 --> 00:58:55,540 Get the Countess now or you will be sorry! 632 00:58:59,080 --> 00:59:00,640 Try anything and YOU will be sorry! 633 00:59:01,220 --> 00:59:03,590 You women have nothing else better to do 634 00:59:03,720 --> 00:59:06,590 than to hide here and make up these ridiculous rules. 635 00:59:06,820 --> 00:59:09,090 You were the reason I became a Monk! 636 00:59:09,590 --> 00:59:10,650 I'm wasting my breath! 637 00:59:10,760 --> 00:59:12,320 You! Come out if you have any guts at all! 638 00:59:12,660 --> 00:59:14,130 Otherwise stay in there forever, 639 00:59:14,330 --> 00:59:15,390 stupid old maid! 640 00:59:18,370 --> 00:59:21,430 Hsiao-Yu! We are guests here. We must not impose. 641 00:59:24,980 --> 00:59:28,940 I had promised the Countess that I would be back. 642 00:59:30,520 --> 00:59:32,380 I just didn't know it would be under these circumstances. 643 00:59:37,560 --> 00:59:38,420 Teacher. 644 00:59:38,620 --> 00:59:39,990 Student. 645 00:59:40,120 --> 00:59:41,180 Teacher. 646 00:59:44,630 --> 00:59:46,290 You are now a Nan-Hai student. 647 00:59:46,460 --> 00:59:48,430 You must do your duty according to the Nan-Hai Principles. 648 00:59:48,630 --> 00:59:51,800 'To destroy evil, even your dearest must not be spared.' 649 00:59:53,200 --> 00:59:54,470 Do it now! 650 01:00:02,750 --> 01:00:03,910 Quick! 651 01:00:11,560 --> 01:00:15,320 To hell with fate and rules and principles! 652 01:00:15,660 --> 01:00:18,930 We're letting a man die because of a flame! 653 01:00:19,100 --> 01:00:21,460 To hell with your flame! 654 01:00:21,670 --> 01:00:24,730 You all have lost your minds. I won't do it! I won't kill!! 655 01:00:31,180 --> 01:00:34,140 Get out of my way... 656 01:00:46,760 --> 01:00:48,020 Get your hand off of me! 657 01:00:49,360 --> 01:00:50,620 It's about time! 658 01:00:51,960 --> 01:00:53,620 Chi Wu-Shuang. Countess. 659 01:00:53,760 --> 01:00:57,330 We try our best and leave the rest to fate. Do you understand? 660 01:00:57,600 --> 01:00:58,660 Countess, you... 661 01:00:58,870 --> 01:01:01,630 Just let what's meant to happen, happen. 662 01:01:43,710 --> 01:01:44,480 What is wrong? 663 01:01:44,650 --> 01:01:46,210 The Countess already used up her energy when healing you. 664 01:01:46,320 --> 01:01:49,080 Now to heal your friend, she is endangering her own life. 665 01:01:51,720 --> 01:01:55,280 Ting-Yin, I've used up my energy on your friend. 666 01:01:58,160 --> 01:02:01,530 Now I am too weak to help you. 667 01:02:01,630 --> 01:02:04,500 If that is the way, then so be it. 668 01:02:05,840 --> 01:02:08,000 Countess, please kill me. 669 01:02:10,680 --> 01:02:12,040 I do plan to. 670 01:02:12,610 --> 01:02:13,870 I understand. 671 01:02:32,300 --> 01:02:34,260 'I sacrifice my life with no regrets'. 672 01:02:34,530 --> 01:02:37,000 'We will meet again in another world'. 673 01:02:57,760 --> 01:03:00,320 I've injured the Countess. Help her, quick! 674 01:03:02,030 --> 01:03:03,580 Teacher! Master Ting! 675 01:03:03,730 --> 01:03:04,700 Are you all right? 676 01:03:27,250 --> 01:03:28,510 Teacher! Master Ting! 677 01:04:40,320 --> 01:04:41,380 Ting-Yin! 678 01:04:49,800 --> 01:04:51,360 Teacher! Teacher! 679 01:04:53,400 --> 01:04:55,270 See, see how badly you've beaten him! 680 01:04:55,770 --> 01:04:58,140 All right, who makes decisions here? 681 01:04:59,380 --> 01:05:01,850 No one? Then I'll do it. 682 01:05:02,450 --> 01:05:06,510 From now on, I will be responsible for him. 683 01:05:20,100 --> 01:05:25,560 Let go of me! 684 01:05:31,280 --> 01:05:32,040 What are you doing? 685 01:05:32,180 --> 01:05:33,440 Do you really want to kill him? 686 01:05:33,680 --> 01:05:34,940 I said I'm responsible for him. 687 01:05:36,510 --> 01:05:38,380 Let me go! Let me go! Let go... 688 01:05:39,250 --> 01:05:40,010 Let go of me... 689 01:05:40,280 --> 01:05:42,750 You get down first. We'll figure something else. 690 01:05:43,250 --> 01:05:47,820 Let go of me! 691 01:05:59,440 --> 01:06:00,500 Do you really want him dead? 692 01:06:00,600 --> 01:06:01,660 Get lost, you stupid Monk! 693 01:06:01,870 --> 01:06:03,130 You'll have to kill me first! 694 01:06:17,720 --> 01:06:18,880 Countess. 695 01:06:20,060 --> 01:06:23,820 You must all go now. I've to break the Ice Mirror and freeze this place. 696 01:06:23,960 --> 01:06:26,020 Countess! How will you get out then? 697 01:06:26,160 --> 01:06:27,430 Don't let Ting-Yin get out. 698 01:06:27,570 --> 01:06:28,730 Don't worry about me. Just go. 699 01:06:29,330 --> 01:06:30,390 Why didn't you kill him? 700 01:06:35,610 --> 01:06:36,370 Get out of the Fort now! 701 01:06:36,610 --> 01:06:37,370 Get out of the Fort now! 702 01:06:37,580 --> 01:06:38,840 Why? Why? 703 01:06:44,520 --> 01:06:45,570 Countess! 704 01:06:47,320 --> 01:06:48,180 It's too late! 705 01:07:35,370 --> 01:07:37,730 Teacher... Teacher... 706 01:07:39,740 --> 01:07:40,800 It's all your fault. 707 01:07:40,940 --> 01:07:43,410 If you hadn't brought Ting-Yin here, my Teacher would be fine. 708 01:07:44,140 --> 01:07:48,410 You'd better get my Teacher out! You get my Teacher out! 709 01:07:57,690 --> 01:08:00,450 The Fort is freezing over. What are you two still doing here? 710 01:08:00,620 --> 01:08:01,490 It's none of your business! 711 01:08:02,890 --> 01:08:04,050 There's blood! 712 01:08:11,400 --> 01:08:12,770 You can't keep me here! 713 01:08:18,910 --> 01:08:19,770 What's happening? 714 01:08:19,980 --> 01:08:22,240 We'll be buried alive! 715 01:08:22,450 --> 01:08:23,410 We better get out! 716 01:08:26,720 --> 01:08:28,180 This is the only way out. 717 01:08:28,390 --> 01:08:29,440 Here! 718 01:08:29,620 --> 01:08:31,590 I've tried this hole before. I almost drowned. 719 01:08:31,760 --> 01:08:34,120 I'm not doing it again! You two go on ahead. I'm not going! 720 01:08:35,530 --> 01:08:37,690 Just drag him with us! 721 01:08:37,800 --> 01:08:39,850 No... No. I'll drown! 722 01:08:43,630 --> 01:08:44,690 Help! 723 01:09:10,090 --> 01:09:11,360 What's the matter? 724 01:09:13,060 --> 01:09:15,530 I've never left the Fort in my life. 725 01:09:16,070 --> 01:09:19,520 Where shall I go now? 726 01:09:19,940 --> 01:09:22,600 I don't know what to tell you. 727 01:09:23,110 --> 01:09:25,170 For men, the world is their domain. 728 01:09:25,480 --> 01:09:30,740 But you are a girl. And all you do is scream and cry. 729 01:09:30,980 --> 01:09:34,250 Perhaps you should become a nun. 730 01:09:34,820 --> 01:09:37,080 Life may be a little bland, but it'll fit you fine. 731 01:09:37,620 --> 01:09:39,490 What? Can't you just shut up? 732 01:09:39,660 --> 01:09:42,630 I'm not good with words, but that's how I see it. 733 01:09:55,640 --> 01:09:57,110 15, 16, 17... 734 01:10:00,940 --> 01:10:02,500 What do you want? 735 01:10:02,650 --> 01:10:04,910 Yi-Chen, remember Long Brows asked us to go to Heaven's Blade Peak 736 01:10:05,020 --> 01:10:06,570 to find Li l-Chi and the Twin Swords? 737 01:10:07,480 --> 01:10:10,150 We have only half a month left. If we don't hurry, 738 01:10:10,320 --> 01:10:13,590 it will be doomsday for all when the Blood Demon egresses. 739 01:10:13,790 --> 01:10:15,450 We couldn't even save those in the Fort. 740 01:10:15,630 --> 01:10:17,180 How can we save anyone else? 741 01:10:18,100 --> 01:10:21,460 I was originally a soldier from West Zu, but life for a soldier was unbearable. 742 01:10:21,700 --> 01:10:24,260 I had hoped that someone would save us from self-destruction. 743 01:10:24,400 --> 01:10:27,270 Then I ran into our teachers and thought they were the ones to save us. 744 01:10:27,400 --> 01:10:32,570 But the so-called righteous argued endlessly and refused to unite. 745 01:10:32,710 --> 01:10:33,970 The Twin Swords have yet to be found 746 01:10:34,210 --> 01:10:35,680 and I have already lost my Teacher. 747 01:10:35,880 --> 01:10:37,740 My teacher, like yours, cares only about his own clan. 748 01:10:37,880 --> 01:10:42,340 They talked about exorcising the demons and saving the world, 749 01:10:42,550 --> 01:10:43,920 but they're just a bowl of loose sand. 750 01:10:44,090 --> 01:10:46,960 If we follow in their footsteps, 751 01:10:47,190 --> 01:10:49,750 we won't even be able to save ourselves. 752 01:10:52,430 --> 01:10:54,990 You're right. The Blood Demon got his way 753 01:10:55,200 --> 01:10:56,670 because my Teacher and Master Ting refused to work together. 754 01:10:57,330 --> 01:10:58,800 We cannot be like them. 755 01:11:02,370 --> 01:11:04,030 Where shall we go from here? 756 01:11:06,080 --> 01:11:08,640 We'll go to Heaven's Blade Peak immediately! 757 01:11:28,370 --> 01:11:29,130 Heaven's Blade Peak? 758 01:11:29,200 --> 01:11:30,170 This place is huge! 759 01:11:30,300 --> 01:11:32,170 We have 2 days left. How do we find Li l-Chi? 760 01:11:33,340 --> 01:11:34,200 Yes. 761 01:11:34,710 --> 01:11:36,760 You 2 are really dumb! Use your mouths! 762 01:11:37,040 --> 01:11:38,100 Our mouths! 763 01:11:40,080 --> 01:11:42,550 Lady Li l-Chi! 764 01:11:58,260 --> 01:11:59,230 Run! 765 01:12:14,480 --> 01:12:16,640 Use our mouths! That was a stupid idea! 766 01:12:22,450 --> 01:12:23,610 Look over there! 767 01:12:25,790 --> 01:12:27,150 There's an entrance down there! 768 01:12:34,900 --> 01:12:37,770 Heaven's Blade is fearless and shuns the world! 769 01:12:42,670 --> 01:12:47,240 What are you all doing here? 770 01:12:48,550 --> 01:12:50,210 Is he Li l-Chi? 771 01:12:50,650 --> 01:12:52,620 Don't be foolish. Li is a woman. 772 01:12:55,250 --> 01:12:57,620 You have not answered my question. 773 01:12:59,260 --> 01:13:00,810 Where are your manners? 774 01:13:01,360 --> 01:13:05,320 Did you know you almost stepped into Evil Territory just now? 775 01:13:08,670 --> 01:13:12,530 This is the border between Good and Evil. 776 01:13:12,840 --> 01:13:14,200 Border? 777 01:13:14,440 --> 01:13:16,910 By the way, who chained you here, Old Man? 778 01:13:17,240 --> 01:13:22,410 Nonsense! I'm not Old Man! I'm Heaven's Blade! 779 01:13:23,310 --> 01:13:25,280 No one in the world can chain down Heaven's Blade! 780 01:13:33,320 --> 01:13:35,090 I chained myself here. 781 01:13:37,030 --> 01:13:38,790 Why did you chain yourself at 782 01:13:38,960 --> 01:13:40,120 the entrance to the Evil Territory? 783 01:13:42,930 --> 01:13:43,900 Old Man! 784 01:13:44,940 --> 01:13:46,600 Stay away! I can take care of myself! 785 01:13:57,010 --> 01:14:00,070 From the beginning of time, the Heavens and Earth were one. 786 01:14:02,750 --> 01:14:04,710 But the Gods and Devils were always at war. 787 01:14:05,180 --> 01:14:07,150 Never-ending wars. 788 01:14:07,550 --> 01:14:10,420 I have been here for over a century, 789 01:14:10,790 --> 01:14:12,250 trying to understand the logic of this. 790 01:14:12,620 --> 01:14:15,180 But instead, I was invaded by the Evil Force. 791 01:14:15,530 --> 01:14:16,890 My strength is depleting fast. 792 01:14:17,260 --> 01:14:19,820 That is why I had to chain myself down. 793 01:14:20,900 --> 01:14:24,160 There is an evil force lurking in the universe. 794 01:14:24,530 --> 01:14:26,090 Because of an equally strong righteous force, 795 01:14:26,470 --> 01:14:28,440 it stays in the Evil Territory. 796 01:14:28,910 --> 01:14:32,170 This evil force is the basis of all self destruction. 797 01:14:32,540 --> 01:14:34,910 Although it stays in the Evil Territory, 798 01:14:35,260 --> 01:14:38,300 it masterminds all evil wars and disasters on earth. 799 01:14:38,480 --> 01:14:42,040 There will never be peace in the world as long as the Evil Force exists. 800 01:14:43,660 --> 01:14:48,120 It is unfortunate that I'm old and 801 01:14:48,340 --> 01:14:49,700 can merely stand guard here. 802 01:14:50,270 --> 01:14:53,140 If any evil is able to get into the Evil Territory and unite with the Evil Force, 803 01:14:53,340 --> 01:14:55,710 the consequences will be too frightening to even ponder. 804 01:14:56,180 --> 01:14:58,640 Is there no one who can destroy his Evil Force? 805 01:15:00,280 --> 01:15:02,940 The Righteous Force is weakening. 806 01:15:03,150 --> 01:15:06,920 Even Li l-Chi and the Twin Swords may not be able to succeed. 807 01:15:08,090 --> 01:15:10,960 Li l-Chi? Where is she? 808 01:15:11,990 --> 01:15:15,260 Since this is the border between the Good and Evil, 809 01:15:16,700 --> 01:15:19,460 the gods have their bases here too. 810 01:15:20,130 --> 01:15:22,900 She is in the Cave Beyond to your right. 811 01:15:25,370 --> 01:15:26,840 We've finally found her! 812 01:15:29,710 --> 01:15:31,080 It is too late! 813 01:15:31,550 --> 01:15:34,110 Too late? Is she dead? 814 01:15:34,610 --> 01:15:36,580 Of course not. She will outlive all of you. 815 01:15:39,250 --> 01:15:42,620 What I meant was I did not realize my strength has deteriorated so much. 816 01:15:43,990 --> 01:15:46,360 It is only now that I detected a stranger's presence. 817 01:15:52,100 --> 01:15:53,460 Teacher! 818 01:15:57,140 --> 01:15:59,900 Evil comes from the heart. 819 01:16:00,510 --> 01:16:03,370 Gods come from devils. 820 01:16:03,940 --> 01:16:05,710 Good and evil are one 821 01:16:07,110 --> 01:16:10,080 and the same. 822 01:16:10,350 --> 01:16:14,510 May the Evil Force live forever. 823 01:16:20,630 --> 01:16:21,590 He wants to get into the Evil Territory! 824 01:16:34,410 --> 01:16:37,470 You will have to get passed me, Heaven's Blade, first. 825 01:17:11,780 --> 01:17:12,750 I hurt my nose! 826 01:17:25,760 --> 01:17:26,620 Let's stop him! 827 01:17:34,200 --> 01:17:35,260 Chi Hsi Sword? 828 01:17:36,040 --> 01:17:37,400 That's right. 829 01:17:49,180 --> 01:17:53,050 Chi-Hsi Sword is a righteous sword, a sword I once knew. 830 01:17:53,390 --> 01:17:54,350 The sword is the same, 831 01:17:54,550 --> 01:17:57,320 but you have changed. Repent! 832 01:17:59,860 --> 01:18:01,120 You are too naive! 833 01:18:01,390 --> 01:18:03,360 Naive or not, I must give it a try! 834 01:18:03,660 --> 01:18:05,820 The world is already full of evil. I'll not let you into the Evil Territory! 835 01:18:12,970 --> 01:18:14,840 You obviously don't know your limits! 836 01:18:32,730 --> 01:18:34,190 You still insist? 837 01:18:39,130 --> 01:18:40,600 Soldier!! 838 01:18:52,710 --> 01:18:54,680 Young man, you have a great potential. Don't worry. I'm here. 839 01:18:59,720 --> 01:19:02,880 Heaven's Blade, your strength is almost all gone. 840 01:19:03,790 --> 01:19:06,350 You'd better save what's left of your ragged body 841 01:19:06,930 --> 01:19:08,990 to live a few more years. 842 01:19:09,900 --> 01:19:11,960 My ragged body? 843 01:19:12,130 --> 01:19:14,000 The battle between good and evil is a battle of wills. 844 01:19:14,430 --> 01:19:15,300 Wills? 845 01:19:15,570 --> 01:19:18,830 Your dying will is no match for my rising strength and power! 846 01:19:36,020 --> 01:19:37,080 Are you all right? 847 01:19:39,430 --> 01:19:41,790 The magnetic force is very strong over here. Stay away! 848 01:19:43,400 --> 01:19:46,260 Get out of here now before it's too late! 849 01:19:48,000 --> 01:19:51,870 Soldier... Hold on, don't let go! 850 01:19:54,040 --> 01:19:57,100 Soldier... Soldier! 851 01:19:58,040 --> 01:20:02,610 Soldier! 852 01:20:05,750 --> 01:20:06,510 Watch out! 853 01:20:17,000 --> 01:20:18,860 Yi-Chen! 854 01:20:22,870 --> 01:20:24,130 Yi-Chen, what are you doing? 855 01:20:27,210 --> 01:20:30,670 I've always been a coward. I'm not fit to be the Chief. 856 01:20:35,450 --> 01:20:38,420 Here are the beads of the Chief. Please return them to Kun-Lun for me. 857 01:20:39,290 --> 01:20:40,340 Then what about you? 858 01:20:40,550 --> 01:20:43,420 Soldier is now inside. There's still a chance to get him out. 859 01:20:43,520 --> 01:20:44,790 I'll go with you! 860 01:20:46,330 --> 01:20:48,690 Don't be silly. If we both can't get out, 861 01:20:49,000 --> 01:20:50,160 then who will find the Twin Swords? 862 01:20:50,560 --> 01:20:51,930 I'll wait for you here! 863 01:20:52,270 --> 01:20:55,830 Don't wait. If I make it out alive, I'll look for you. 864 01:20:56,000 --> 01:20:56,960 If I don't, there's no use in waiting. 865 01:21:00,910 --> 01:21:02,880 Don't hesitate anymore. Go now! 866 01:21:03,080 --> 01:21:07,340 If we both die, we're no good for anyone! 867 01:21:10,320 --> 01:21:11,980 Go... Go! 868 01:21:17,360 --> 01:21:18,620 What are you still waiting for? 869 01:21:44,090 --> 01:21:45,450 Soldier! 870 01:22:00,130 --> 01:22:03,400 Hurry and save the boy before he's sucked into the Evil Territory! 871 01:22:03,640 --> 01:22:04,800 Yi-Chen! 872 01:22:06,640 --> 01:22:07,400 Soldier! 873 01:22:12,250 --> 01:22:18,510 Grab the beads. Grab it! 874 01:22:26,630 --> 01:22:29,390 Soldier, don't worry. We're safe now. 875 01:22:31,730 --> 01:22:33,890 But how do we get out of here? 876 01:22:34,600 --> 01:22:37,660 I'll use my last breath to send you out. 877 01:22:38,300 --> 01:22:39,860 Hold fast onto the chain. 878 01:22:47,410 --> 01:22:48,970 Heaven's Blade sacrificed his life for us. 879 01:22:55,790 --> 01:22:56,950 Soldier. 880 01:23:09,440 --> 01:23:15,400 Soldier... Come out of there. 881 01:23:15,840 --> 01:23:19,210 I don't know how to swim. I can't save you! Soldier! 882 01:23:28,050 --> 01:23:29,320 Soldier... 883 01:23:29,560 --> 01:23:32,020 Soldier... 884 01:23:43,270 --> 01:23:45,330 Soldier, we got out of the Evil Territory. We're safe now. 885 01:23:47,410 --> 01:23:48,870 Soldier are you alright? 886 01:23:49,240 --> 01:23:52,700 Soldier... Wake up! Soldier... Answer me! 887 01:23:56,720 --> 01:23:59,780 The Purple Sword? The Green Sword? 888 01:24:01,450 --> 01:24:04,010 Soldier, did you see that? 889 01:24:05,230 --> 01:24:06,390 It's the Twin Swords! 890 01:24:08,090 --> 01:24:09,650 Look! And there's someone over there! 891 01:24:15,700 --> 01:24:16,670 Li l-Chi? 892 01:24:17,500 --> 01:24:18,560 That's me. 893 01:24:19,040 --> 01:24:20,010 Hooray! We've... 894 01:24:21,140 --> 01:24:22,700 We've found Li l-Chi! 895 01:24:36,660 --> 01:24:37,920 Hey, what's happened to you? 896 01:24:38,890 --> 01:24:40,450 You too! 897 01:24:42,260 --> 01:24:43,420 Lady Li. 898 01:24:43,830 --> 01:24:45,590 I know all about Long Brows. 899 01:24:45,870 --> 01:24:50,530 Heroes are born in every generation. 900 01:24:50,740 --> 01:24:53,000 The two of you will be the next owners of the Twin Swords. 901 01:24:59,880 --> 01:25:01,140 Thank you, Lady Li. 902 01:25:02,750 --> 01:25:04,720 The Twin Swords were cast out of stones from heaven and earth, 903 01:25:05,280 --> 01:25:07,840 the universe. They absorbed centuries of Universal Force. 904 01:25:08,120 --> 01:25:10,280 The swords are employed by men. And men are controlled by their hearts. 905 01:25:10,490 --> 01:25:15,050 When these forces unite, the Swords are invincible. 906 01:25:19,270 --> 01:25:22,930 But the 2 swords must not 907 01:25:23,200 --> 01:25:25,170 touch one another 908 01:25:25,440 --> 01:25:28,000 or destruction will take place. 909 01:25:28,540 --> 01:25:31,910 The swordsman may die 910 01:25:32,180 --> 01:25:34,340 and the world may be completely devastated. 911 01:25:37,080 --> 01:25:40,640 But the Twin Swords are also 912 01:25:41,050 --> 01:25:43,520 most powerful when they unite. 913 01:25:44,090 --> 01:25:46,060 So it's damned if you do and damned if you don't. 914 01:25:46,460 --> 01:25:48,220 This is part of the puzzle I have failed to solve. 915 01:25:48,430 --> 01:25:50,900 I wonder if Long Brows has deciphered it! 916 01:25:59,000 --> 01:25:59,870 Long Brows. 917 01:26:03,140 --> 01:26:04,910 They have found the Twin Swords! 918 01:26:16,720 --> 01:26:17,780 Wow! 919 01:26:19,960 --> 01:26:22,520 Why am I sharing Li l-Chi's thoughts? 920 01:26:33,170 --> 01:26:35,440 Long Brows, when can the Twin Swords touch one another? 921 01:26:35,810 --> 01:26:37,370 It is only safe for the 2 swords to touch each other 922 01:26:37,510 --> 01:26:39,480 when the 2 swordsmen share the same mind. 923 01:26:39,910 --> 01:26:41,380 The Big Dipper is shifting 924 01:26:41,610 --> 01:26:44,580 and my Sky Mirror will soon lose its power. 925 01:26:45,220 --> 01:26:47,380 What does it mean by sharing the same mind? 926 01:26:47,520 --> 01:26:50,390 It is when two act in unison. They think and talk simultaneously. 927 01:26:50,660 --> 01:26:55,030 The swords are employed by men and the men are controlled by their minds. 928 01:26:55,190 --> 01:26:59,960 When the minds are in unison, the 2 swords become one. 929 01:27:00,370 --> 01:27:04,230 So 2 minds in unison is the key? Heaven and Earth become one Universe? 930 01:27:21,190 --> 01:27:22,750 Purple Sword as Heaven, Green Sword as Earth. 931 01:27:23,190 --> 01:27:25,050 Purple and Green unite. Heaven and Earth in unison. 932 01:27:35,830 --> 01:27:38,000 Lady Li... 933 01:27:39,100 --> 01:27:40,870 Lady Li... 934 01:27:45,410 --> 01:27:46,570 Teacher. 935 01:27:49,680 --> 01:27:50,650 The 2 of you don't have to worry. 936 01:27:51,120 --> 01:27:52,480 Did you do this? No... 937 01:27:52,650 --> 01:27:56,210 It's me. I have united the three of us into one. 938 01:27:56,460 --> 01:27:57,510 Are we still men? 939 01:27:58,460 --> 01:28:01,220 Of course. You don't have to worry. 940 01:28:02,430 --> 01:28:05,490 To unite Heaven and Earth, you 2 must be in unison. 941 01:28:05,700 --> 01:28:08,670 You can achieve this through my essence. 942 01:28:09,870 --> 01:28:13,330 It is time for me to pass the baton to the next generation. 943 01:28:13,540 --> 01:28:16,600 The Big Dipper will soon begin to shift. 944 01:28:16,810 --> 01:28:18,170 Set off immediately to kill the Blood Demon and rescue Long Brows. 945 01:28:20,010 --> 01:28:21,380 Yes, Teacher. 946 01:28:37,100 --> 01:28:38,560 Listen up, soldiers of East Zu! 947 01:28:38,830 --> 01:28:41,200 This time we won't let you get away. We want you all dead. 948 01:28:41,370 --> 01:28:43,930 Soldiers of West Zu. Last time we lured you to San-Chang Creek. 949 01:28:44,170 --> 01:28:47,040 But you cowards never showed up! 950 01:28:50,480 --> 01:28:52,340 Oh no, the stars have started shifting! 951 01:28:56,380 --> 01:28:58,650 Stop fighting! Take a look above you! 952 01:29:02,860 --> 01:29:04,720 Did you hear me? 953 01:29:05,390 --> 01:29:07,260 West Zu, we'll fight you to the end! 954 01:29:14,730 --> 01:29:15,790 Where is our Commander? 955 01:29:15,930 --> 01:29:17,300 How do we do battle without a Commander? 956 01:29:17,870 --> 01:29:19,930 Your Commanders are up here! 957 01:29:20,140 --> 01:29:23,200 How did the Commanders get up there? 958 01:29:23,580 --> 01:29:25,240 The devil is coming! 959 01:29:25,440 --> 01:29:28,000 You must get out before it is too late! 960 01:29:28,810 --> 01:29:30,480 What is the girl talking about? 961 01:29:34,290 --> 01:29:35,650 Look over there! 962 01:29:39,830 --> 01:29:41,290 Be careful not to get sucked in! 963 01:29:47,700 --> 01:29:50,070 Yi-Chen, what kind of witchcraft is this? 964 01:29:58,140 --> 01:29:59,700 Quickly, follow me! 965 01:30:00,710 --> 01:30:02,870 Let's follow our Commander. 966 01:30:03,550 --> 01:30:06,710 We can't keep up. They're flying too fast! 967 01:30:14,930 --> 01:30:15,890 It's Ting-Yin! 968 01:30:18,660 --> 01:30:20,530 He's trying to stop us! I know. 969 01:30:28,810 --> 01:30:30,570 Oh no, he has our swords locked in! 970 01:30:34,880 --> 01:30:36,250 Yi-Chen, watch out! Soldier! 971 01:30:36,980 --> 01:30:39,540 You cannot fight with Evil! 972 01:30:42,490 --> 01:30:43,350 Yi-Chen! 973 01:30:47,030 --> 01:30:48,190 Why is it dark all of a sudden? 974 01:30:53,530 --> 01:30:54,790 The Blood Demon absorbs the rays. 975 01:30:55,370 --> 01:30:56,730 Hold on! 976 01:31:01,870 --> 01:31:05,330 I won't let you egress. There will be no eclipse! 977 01:31:10,420 --> 01:31:11,580 What is going on? 978 01:31:11,920 --> 01:31:13,890 Man, you are crushing me! 979 01:31:14,590 --> 01:31:16,250 I'm being crushed myself! 980 01:31:19,730 --> 01:31:21,780 Why aren't the Twin Swords here yet? 981 01:31:23,100 --> 01:31:24,260 Don't push me! 982 01:31:24,900 --> 01:31:27,760 It's not me. It's an earthquake! 983 01:31:27,900 --> 01:31:33,570 Don't fall off the cliff! Hold on. 984 01:31:34,010 --> 01:31:36,470 I can't hold on. I can't even stand! 985 01:31:37,510 --> 01:31:41,470 Don't push me! 986 01:31:44,380 --> 01:31:47,750 Hold on to one another and you won't all fall off! 987 01:31:48,420 --> 01:31:53,380 Hold on! Otherwise you will fall down. 988 01:31:53,590 --> 01:31:56,560 You guys are too heavy down there. 989 01:31:57,060 --> 01:31:58,620 Don't pull my leg. 990 01:32:04,170 --> 01:32:05,430 Don't let him lock our swords! 991 01:32:05,600 --> 01:32:07,270 I know. Let's turn our swords into shields! 992 01:32:08,940 --> 01:32:11,810 You cannot fight Evil! 993 01:32:31,830 --> 01:32:35,990 Soldier... Soldier, where are you? 994 01:32:38,070 --> 01:32:40,330 Yi-Chen, I'm over here! 995 01:32:41,210 --> 01:32:42,870 Yi-Chen, are you all right? 996 01:32:43,440 --> 01:32:44,500 Yes, I'm fine. 997 01:32:44,740 --> 01:32:46,010 I'm fine too. 998 01:32:46,310 --> 01:32:47,570 I can't see Ting-Yin, 999 01:32:47,780 --> 01:32:49,840 but he must be somewhere between us. 1000 01:32:50,020 --> 01:32:51,380 To win, we must ambush him 1001 01:32:51,720 --> 01:32:53,880 from both sides. 1002 01:32:54,020 --> 01:32:55,880 I don't even know where you are, how do we fight? 1003 01:32:56,150 --> 01:32:58,820 Our minds are in unison. We'll find each other. 1004 01:32:58,990 --> 01:32:59,750 Really? 1005 01:33:00,030 --> 01:33:02,990 Time is running out. Unite the Twin words! 1006 01:33:03,300 --> 01:33:04,160 Okay! 1007 01:33:21,380 --> 01:33:22,440 Trying to unite? 1008 01:33:24,850 --> 01:33:27,110 Yi-Chen, he's trying to exhaust our energies. 1009 01:33:29,350 --> 01:33:31,620 If you try to unite the Twin Swords, 1010 01:33:31,760 --> 01:33:33,320 your minds must be in unison. 1011 01:33:33,530 --> 01:33:36,190 Otherwise, as the swords touch, both you and the swords will be destroyed. 1012 01:33:37,360 --> 01:33:41,420 Don't be distracted at the last critical moment! Concentrate! 1013 01:33:47,470 --> 01:33:49,630 Unite the swords now! I can't hold it much longer! 1014 01:33:51,840 --> 01:33:54,210 Yi-Chen, you got distracted 1015 01:33:54,410 --> 01:33:56,180 and almost destroyed the swords. 1016 01:33:56,520 --> 01:33:59,180 Soldier, I understand. Let's do it now! 1017 01:33:59,320 --> 01:34:00,180 Right! 1018 01:34:01,220 --> 01:34:02,280 We're blocked again! 1019 01:34:02,450 --> 01:34:05,120 The Doomsday of the Righteous has arrived! 1020 01:34:06,090 --> 01:34:09,060 I can't do this anymore. It's over! 1021 01:34:19,810 --> 01:34:21,360 The Blood Demon egresses! 1022 01:34:28,880 --> 01:34:30,640 I don't want to see this! 1023 01:34:34,720 --> 01:34:36,690 Ting-Yin, you have fallen too deep. 1024 01:34:38,960 --> 01:34:41,820 There is nothing either one of us can do. 1025 01:34:42,130 --> 01:34:46,000 We shall be together in another world. 1026 01:34:54,810 --> 01:34:56,470 It's a fine line between good and evil. 1027 01:34:57,240 --> 01:34:58,800 The Countess sacrificed herself 1028 01:34:58,940 --> 01:35:02,400 for the sake of the world. That is admirable indeed! 1029 01:35:06,850 --> 01:35:07,820 Quick, unite now! 1030 01:35:20,070 --> 01:35:21,120 This time you're really finished! 1031 01:35:25,370 --> 01:35:27,130 What's that? 1032 01:35:27,270 --> 01:35:28,640 Something's flying! 1033 01:35:29,370 --> 01:35:31,040 It's 3 people! 1034 01:35:36,310 --> 01:35:37,780 Greetings to Long Brows. 1035 01:35:37,950 --> 01:35:40,820 The world really belongs 1036 01:35:41,120 --> 01:35:42,980 to the next generation! 1037 01:35:55,430 --> 01:35:56,300 Here I go. 1038 01:36:02,410 --> 01:36:07,670 Chubby, even though we are apart, our minds are together. 1039 01:36:08,050 --> 01:36:10,210 I hope by the time I give you back this water bottle, 1040 01:36:10,480 --> 01:36:13,040 all minds are in unison, 1041 01:36:13,350 --> 01:36:15,410 all wars have ended and the world is at peace. 1042 01:36:15,590 --> 01:36:17,560 Then everyone will live happily ever after. 78742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.