All language subtitles for Yu.Yu.Hakusho.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 Hey. 2 00:00:36,375 --> 00:00:38,375 Keiko had better be safe. Got that? 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Why of course. 4 00:00:39,625 --> 00:00:41,750 If you defeat the yokai that the master is keeping, 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,750 we promise we will return the girl to you. 6 00:00:55,791 --> 00:00:57,166 Sounds like a tournament. 7 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 I'd guess they have a lot of money riding on it. 8 00:01:00,833 --> 00:01:01,833 Say again? 9 00:01:02,333 --> 00:01:05,875 I hear that they're getting yokai to fight each other to the death. 10 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 What for? 11 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 It's the rich just having fun. 12 00:01:11,791 --> 00:01:13,166 I'm sure that there's more. 13 00:01:13,750 --> 00:01:15,583 They wanna see something bad happen. 14 00:01:17,916 --> 00:01:19,083 We have to be careful. 15 00:01:22,083 --> 00:01:24,500 There's no way humans would do that. 16 00:01:52,625 --> 00:01:55,125 Even though it was a last minute invitation, 17 00:01:55,208 --> 00:01:57,000 there wasn't a single absentee. 18 00:01:58,291 --> 00:02:00,416 Everyone must really love to gamble, right? 19 00:02:00,500 --> 00:02:04,291 Hmm. You're the one who likes to gamble, aren't you? 20 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - I like to pretend that I like it. - Ahh. 21 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 Heads or tails? 22 00:02:18,291 --> 00:02:19,750 Why are you doing this? 23 00:02:20,333 --> 00:02:21,708 It's just for fun. 24 00:02:21,791 --> 00:02:22,791 Huh. 25 00:02:24,208 --> 00:02:25,208 Tails, then. 26 00:02:28,333 --> 00:02:29,333 I won this one. 27 00:02:30,125 --> 00:02:31,958 Yeah? What's your point? 28 00:02:34,875 --> 00:02:35,916 Let's go again. 29 00:02:37,416 --> 00:02:38,875 All right. Heads. 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 Who cares? 31 00:02:45,625 --> 00:02:48,208 Yeah. It is pointless. 32 00:02:49,958 --> 00:02:51,916 I'd win any bet you put in front of me. 33 00:02:52,750 --> 00:02:54,708 What I'm saying is, I don't lose. 34 00:02:55,458 --> 00:02:57,375 Now you're talking nonsense. 35 00:03:16,416 --> 00:03:17,416 Just listen. 36 00:03:17,958 --> 00:03:21,083 Only four times I've gambled with life instead of chips. 37 00:03:22,375 --> 00:03:23,500 So not that often. 38 00:03:25,958 --> 00:03:27,625 There were other opportunities... 39 00:03:30,375 --> 00:03:32,458 but once people realize I'm serious, 40 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 they always pull out. 41 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 How about it? 42 00:03:42,875 --> 00:03:45,000 Like an opening game before the big event. 43 00:03:51,958 --> 00:03:53,583 The ones who took the bet, 44 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 they were people with rotten brains like mine. 45 00:03:57,333 --> 00:04:00,541 Gambling's the only thing I care for. 46 00:04:00,625 --> 00:04:01,708 Life's too slow. 47 00:04:03,041 --> 00:04:04,625 I can't be fulfilled... 48 00:04:06,916 --> 00:04:08,666 ...in life. 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 I'll win the next game, too. 50 00:04:19,416 --> 00:04:24,000 So that I can fulfill my dream and destroy this boredom at last. 51 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 Excuse me, Koenma. 52 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Genkai's death, you... 53 00:04:44,041 --> 00:04:45,375 you haven't told him yet? 54 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 Not yet. 55 00:04:54,375 --> 00:04:55,500 It's too much. 56 00:04:56,250 --> 00:04:58,750 He needs to stay focused on the task at hand. 57 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Yusuke. 58 00:06:10,458 --> 00:06:12,583 Training under Genkai, 59 00:06:12,666 --> 00:06:14,916 Kuwabara was able to master the Spirit Sword. 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Holy shit, I did it! 61 00:06:17,500 --> 00:06:19,958 Yusuke inherited the power of the Spirit Wave Orb. 62 00:06:20,041 --> 00:06:22,458 The world needs you now more than ever. 63 00:06:22,541 --> 00:06:26,208 But during that time, Keiko was kidnapped by Elder Toguro. 64 00:06:26,291 --> 00:06:28,083 After learning that Yukina, 65 00:06:28,166 --> 00:06:30,666 Hiei's estranged younger sister, was also taken, 66 00:06:30,750 --> 00:06:34,041 Yusuke and his company head to Kubikukuri Island to rescue them. 67 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 While all this was going on... 68 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 Looks like the years have been kind to you. 69 00:06:37,791 --> 00:06:40,416 Genkai was assassinated by Younger Toguro, 70 00:06:40,500 --> 00:06:42,000 who once trained under her. 71 00:07:12,291 --> 00:07:14,250 This is as far as I go with you. 72 00:07:14,333 --> 00:07:16,083 - Huh? - I work alone. 73 00:07:22,375 --> 00:07:25,708 Oh, so he thinks he can do this all on his own! 74 00:07:25,791 --> 00:07:27,333 Hiei's worried too, all right? 75 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 So take it easy. 76 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 Do you use hair treatment? 77 00:08:21,750 --> 00:08:23,541 You should take good care of it. 78 00:08:25,500 --> 00:08:27,958 Humans are so fragile, after all. 79 00:08:28,541 --> 00:08:30,375 - You bastard! - I'll handle this. 80 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 You go on ahead. 81 00:08:34,500 --> 00:08:36,708 All I want is your beautiful soul. 82 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 I'll be fine. 83 00:08:42,333 --> 00:08:43,333 See you soon. 84 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Well, good luck. 85 00:08:49,083 --> 00:08:50,958 Kurama, don't you dare die! 86 00:08:53,833 --> 00:08:57,291 I didn't know Youko Kurama pretended to have friends. 87 00:08:57,791 --> 00:08:58,791 That's a bad joke. 88 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 You mean... 89 00:09:05,750 --> 00:09:06,875 You know about me? 90 00:09:07,791 --> 00:09:09,208 Of course I know. 91 00:09:11,083 --> 00:09:14,708 I know the ruthless, stone-cold yokai you used to be. 92 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 You're in my way. Go on. 93 00:10:27,000 --> 00:10:29,333 If you won't move, then I'll make you. 94 00:10:57,708 --> 00:10:59,208 Ten billion yen! 95 00:10:59,291 --> 00:11:01,041 I'll bet ten on Bui! 96 00:11:01,125 --> 00:11:05,833 Tarukane, you're really going all in, huh? 97 00:11:05,916 --> 00:11:09,958 Of course! I want to watch Hiei pay for trying to take my life. 98 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 One billion on Bui and Karasu. 99 00:11:13,458 --> 00:11:17,791 In that case, I'll bet, uh, two billion on Karasu and Bui. 100 00:11:58,458 --> 00:12:01,083 How long are you going to fight in your present form? 101 00:13:19,625 --> 00:13:21,541 - Let's go on our own. - Okay. 102 00:13:32,375 --> 00:13:36,666 So, that creature that took me, you're saying it was a yokai, for real? 103 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Yes. 104 00:13:40,750 --> 00:13:42,291 This is just too crazy. 105 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Hey, so 106 00:13:48,041 --> 00:13:50,166 could you let me take a look at your hand? 107 00:13:51,291 --> 00:13:52,291 Huh? 108 00:13:53,208 --> 00:13:54,208 Your injury. 109 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 Oh. You mean this? 110 00:14:23,333 --> 00:14:24,416 You should know 111 00:14:25,625 --> 00:14:27,041 I'm a yokai too. 112 00:15:46,208 --> 00:15:48,541 Oh, you're trying to be clever. 113 00:15:52,708 --> 00:15:58,125 Do you really think you can win while taking the form of a human? 114 00:16:34,750 --> 00:16:37,208 Indeed, the human body, 115 00:16:37,291 --> 00:16:39,958 it is a little heavy for the task at hand. 116 00:16:58,916 --> 00:17:02,458 I told myself I would never go back to this form again. 117 00:17:55,250 --> 00:17:57,666 The Ojigi Plants are quick to anger. 118 00:17:58,750 --> 00:18:01,083 Your movements will draw their attention. 119 00:18:02,166 --> 00:18:04,083 I suggest you don't move, 120 00:18:06,375 --> 00:18:07,708 if you want to stay alive. 121 00:18:54,916 --> 00:18:56,125 Oh, I see. 122 00:18:57,250 --> 00:18:59,125 In order to defeat you 123 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 I shall have to remove my armor. 124 00:19:34,666 --> 00:19:35,833 Hey, what's wrong? 125 00:19:36,916 --> 00:19:37,916 Hey! 126 00:19:43,833 --> 00:19:44,875 What's wrong? 127 00:19:45,458 --> 00:19:47,833 Come on, get up. What's wrong? 128 00:19:52,625 --> 00:19:54,375 Let... No! 129 00:20:06,625 --> 00:20:10,666 I guess Yusuke's wrestling lessons came in handy after all. 130 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Let's go! 131 00:20:25,916 --> 00:20:28,458 - I'll stay. You run away now. - You can't stay. 132 00:20:28,541 --> 00:20:32,041 There was someone before who was killed trying to help me. 133 00:20:32,541 --> 00:20:34,041 If that happened to you, I... 134 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Come on, don't give up. 135 00:20:41,541 --> 00:20:43,750 You owe it to that person to get out of here. 136 00:20:46,958 --> 00:20:48,000 I feel like 137 00:20:49,333 --> 00:20:52,208 I owe you for healing my wound earlier. 138 00:20:56,625 --> 00:21:00,583 Look, I will drag you out by the neck if I have to. 139 00:21:27,916 --> 00:21:29,666 Oh, and my name is Keiko. 140 00:21:31,625 --> 00:21:32,666 What's yours? 141 00:21:34,291 --> 00:21:35,375 It's Yukina. 142 00:22:51,041 --> 00:22:52,791 This is fun, Kurama. 143 00:22:54,125 --> 00:22:55,916 My bloodlust grows stronger. 144 00:23:08,875 --> 00:23:10,208 Oh, I see. 145 00:23:10,958 --> 00:23:13,125 Well, I guess you're out of energy, right? 146 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Kill him now! Just do it! 147 00:23:58,375 --> 00:23:59,833 - Go, go, go, go, go! - Agh! 148 00:23:59,916 --> 00:24:02,166 Come on, concentrate, concentrate. 149 00:24:02,250 --> 00:24:04,333 - Finish him! - What are you doing? 150 00:24:04,416 --> 00:24:06,666 Defense, defense! That's it, yes, yes, yes! 151 00:24:06,750 --> 00:24:08,916 - Kill him! Keep attacking! - Yes, focus! 152 00:24:09,000 --> 00:24:10,750 - Concentrate! - Don't back down now! 153 00:24:10,833 --> 00:24:13,583 - Good, good. Yes! Focus, focus! - Go! Kill! Kill! 154 00:24:13,666 --> 00:24:15,583 Turn around, turn around! Wow, wow. 155 00:24:15,666 --> 00:24:17,791 - Oh, good, good, good. Yes! - That's it! 156 00:24:33,708 --> 00:24:34,708 Let's go. 157 00:25:40,208 --> 00:25:44,000 That hurts! 158 00:25:44,083 --> 00:25:45,916 Oh, Kuwabara?! 159 00:25:47,625 --> 00:25:50,666 Oh, Yukimura. You escaped? 160 00:25:50,750 --> 00:25:53,958 Oh, yeah. Are you in a lot of pain? 161 00:25:55,541 --> 00:25:58,500 You're the first person to hit me since I got here, but it's... 162 00:25:59,208 --> 00:26:00,500 not too bad. 163 00:26:27,750 --> 00:26:29,083 Yu... Yukimura. 164 00:26:29,916 --> 00:26:32,958 Wh... Who's that woman standing beside you? 165 00:26:34,166 --> 00:26:35,500 Right there? 166 00:26:36,041 --> 00:26:37,208 Oh! 167 00:26:37,291 --> 00:26:39,583 Oh, right. This is Yukina. 168 00:26:41,583 --> 00:26:43,916 Are you serious? You're really her?! 169 00:26:44,416 --> 00:26:47,041 Huh? Oh. Yes. 170 00:26:47,125 --> 00:26:49,708 Well, anyway, Kuwabara, are you here to rescue us? 171 00:26:50,291 --> 00:26:51,291 Yes. 172 00:26:51,708 --> 00:26:55,833 I, Kazuma Kuwabara, in order to aid in your escape, 173 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 have come hither, to this accursed place. 174 00:27:01,291 --> 00:27:04,416 Uh... Thank you very much. 175 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Yusuke. 176 00:27:18,583 --> 00:27:20,000 I want to ask you something. 177 00:27:21,041 --> 00:27:22,041 What is it? 178 00:27:22,625 --> 00:27:26,500 Have you mastered using the Spirit Wave Orb you received from Genkai? 179 00:27:27,000 --> 00:27:28,583 No big deal. 180 00:27:28,666 --> 00:27:30,416 I'm not gonna let her down. 181 00:27:32,583 --> 00:27:33,583 Yusuke... 182 00:27:34,250 --> 00:27:35,708 Actually, Genkai was... 183 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 What? 184 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Genkai also had this to say. 185 00:27:49,208 --> 00:27:51,541 "Don't you dare lose, Yusuke." 186 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 That's it. 187 00:27:53,750 --> 00:27:54,750 Right. 188 00:27:55,583 --> 00:27:56,791 That's obvious. 189 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Hmm. 190 00:28:19,625 --> 00:28:20,958 Mmm. 191 00:28:22,833 --> 00:28:23,875 Hmm. 192 00:28:24,416 --> 00:28:25,833 Hmm. 193 00:28:47,166 --> 00:28:50,291 I wanted this to remain hidden until the very end. 194 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 But there's no backing out now 195 00:28:59,791 --> 00:29:02,666 since I've forgotten how to put it back on. 196 00:30:24,666 --> 00:30:25,833 Finish it. 197 00:30:31,416 --> 00:30:33,125 My life serves no purpose. 198 00:30:34,625 --> 00:30:36,416 Toguro beat me too. 199 00:30:38,166 --> 00:30:39,666 Please, just kill me. 200 00:30:42,375 --> 00:30:44,458 If you want to die, go ahead. 201 00:30:46,250 --> 00:30:48,333 I don't like being told what to do. 202 00:31:25,083 --> 00:31:27,250 You should stop now if you want to live. 203 00:31:30,083 --> 00:31:31,916 This supernatural energy, 204 00:31:33,625 --> 00:31:35,375 it's the same wherever I am, right? 205 00:31:36,375 --> 00:31:38,291 Precisely. You're learning. 206 00:31:48,083 --> 00:31:51,333 It'd be easy to blow you to smithereens, but I choose not to. 207 00:32:02,583 --> 00:32:05,291 I'll leave that beautiful head undamaged as it is. 208 00:32:15,208 --> 00:32:16,791 Did I knock your brain loose? 209 00:32:19,083 --> 00:32:21,750 Do you know the Seed of the Death Plant? 210 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Gardening? Sounds boring. 211 00:32:25,083 --> 00:32:29,666 It's a parasitic plant that takes root in the bodies of living creatures. 212 00:32:31,125 --> 00:32:33,458 When I say a certain word, it'll... 213 00:32:34,708 --> 00:32:36,583 begin to grow explosively... 214 00:32:38,750 --> 00:32:40,375 and it will tear you apart. 215 00:33:09,833 --> 00:33:12,625 Those roots are inside you right now. They've grown everywhere. 216 00:33:24,708 --> 00:33:26,500 I'm glad that you're heartless. 217 00:33:28,833 --> 00:33:32,791 Because I too can kill without hesitation. 218 00:33:54,083 --> 00:33:55,083 Die! 219 00:34:17,916 --> 00:34:21,250 Huh! Well, this is quite a surprise! 220 00:34:21,333 --> 00:34:24,708 They defeated the invincible Bui and Karasu! 221 00:34:25,416 --> 00:34:27,958 Those two really are strong. 222 00:34:28,041 --> 00:34:31,750 Even though I lost some money, this has still been pretty amusing. 223 00:34:31,833 --> 00:34:34,000 I was starting to get bored. 224 00:34:35,916 --> 00:34:38,750 Well, gentlemen, your bets will now be collected. 225 00:34:39,291 --> 00:34:41,166 Still, I'm glad you all enjoyed it. 226 00:34:42,958 --> 00:34:46,250 So, Tarukane, even though you lost ten billion 227 00:34:46,875 --> 00:34:48,708 you must've enjoyed it too, right? 228 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 You don't look so well, eh? Tarukane. 229 00:34:54,833 --> 00:34:57,291 This sort of thing happens a lot in gambling. 230 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 My friend, don't be a sore loser and say you're quitting. 231 00:35:03,375 --> 00:35:05,208 The game is just getting started. 232 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 That's the spirit. 233 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 As Tarukane just said, 234 00:35:10,291 --> 00:35:12,583 we do have our main event to get to. 235 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 Huh? 236 00:35:47,333 --> 00:35:48,666 Go try that one. 237 00:35:57,500 --> 00:35:59,875 Bingo. That's the one. 238 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Huh? 239 00:36:11,625 --> 00:36:12,666 We need to go. 240 00:36:14,291 --> 00:36:15,291 Let's go! 241 00:36:27,833 --> 00:36:32,208 Go! What the hell is that!? 242 00:36:39,125 --> 00:36:40,125 Kuwabara! 243 00:36:40,166 --> 00:36:41,166 You go ahead! 244 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Yukina! 245 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Hey, Yukimura! 246 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, are you all right? 247 00:37:01,333 --> 00:37:03,041 Yukimura, out of the way! 248 00:37:13,750 --> 00:37:15,583 Kuwabara! 249 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Yeah, Yukimura! Nice! 250 00:37:27,250 --> 00:37:28,833 Hey, monster! Over here! 251 00:37:28,916 --> 00:37:30,541 Over here! Hey! 252 00:37:30,625 --> 00:37:32,250 Over here, yo! Hey! Look this way! 253 00:37:32,333 --> 00:37:33,458 Your turn! 254 00:37:39,583 --> 00:37:41,000 Kuwabara! Run! 255 00:37:41,083 --> 00:37:42,083 No! 256 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 The shutters. 257 00:37:56,375 --> 00:37:57,750 Whoa! Whoa! 258 00:37:59,791 --> 00:38:01,833 Out of the way! 259 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 Kuwabara, hurry! 260 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 Kuwabara, run! 261 00:38:40,708 --> 00:38:42,291 Go now! 262 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Looks like you had a tough fight. 263 00:39:04,750 --> 00:39:07,250 I'm guessing your right hand's out of commission for a while. 264 00:39:12,166 --> 00:39:13,583 No, I can keep going. 265 00:39:27,750 --> 00:39:29,666 Kuwabara! Please be careful! 266 00:39:34,083 --> 00:39:36,916 He kidnapped me! That's the guy who did it! 267 00:39:38,625 --> 00:39:41,041 Son of a bitch! I'll tear you in half! 268 00:39:41,625 --> 00:39:45,125 This isn't what I wanted. You're doing the unexpected. 269 00:39:45,208 --> 00:39:47,041 - Just shut it! - Oh... 270 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Someone is going to die again because of you. 271 00:40:29,750 --> 00:40:32,750 Well done for making it here, Urameshi. 272 00:40:33,708 --> 00:40:36,458 I'm sorry I was so rough with your friend. 273 00:40:37,333 --> 00:40:38,833 I apologize. 274 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 You bastard! 275 00:40:42,875 --> 00:40:44,291 Where is Keiko?! 276 00:40:45,458 --> 00:40:47,791 I'll return Keiko if you defeat him. 277 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 Toguro, 278 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 sorry for the wait. 279 00:41:10,458 --> 00:41:12,958 We'll start with a warm-up, shall we? 280 00:41:27,458 --> 00:41:29,125 That Spirit Wave Orb. 281 00:41:29,875 --> 00:41:32,166 I wanna see the power she gave you. 282 00:41:34,958 --> 00:41:36,125 How'd you know that? 283 00:41:37,625 --> 00:41:41,625 For this round, if you get it right, I'll triple your bet. 284 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 Are you sure?! Ten billion on Toguro! 285 00:41:45,333 --> 00:41:47,250 Then, I'll stake 12 on Toguro! 286 00:41:47,333 --> 00:41:48,541 I'll bet... 287 00:41:49,541 --> 00:41:51,125 twenty on Toguro! 288 00:41:51,750 --> 00:41:52,916 Excuse me. 289 00:41:53,833 --> 00:41:55,041 It's ready. 290 00:41:58,833 --> 00:42:00,666 The wormhole is now open, sir. 19863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.