All language subtitles for Wrath.of.Dracula.2023.1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,588 --> 00:00:25,092 - Dearest Mina, forgive the brevity of this note 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,461 but I am desperately short of time. 3 00:00:28,395 --> 00:00:30,798 Since my arrival here in Transylvania, 4 00:00:30,899 --> 00:00:33,333 nothing has been as I expected. 5 00:00:34,268 --> 00:00:37,772 Every door is locked and bolted. 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,241 I therefore must conclude 7 00:00:41,341 --> 00:00:43,410 that I am prisoner here at Castle Dracula. 8 00:00:47,214 --> 00:00:49,551 The Count himself offers no solace. 9 00:00:50,250 --> 00:00:52,419 I was led to believe he lived here alone, 10 00:00:53,220 --> 00:00:54,822 but there are others. 11 00:00:54,923 --> 00:00:56,658 - [Maria] Jonathan. 12 00:00:56,758 --> 00:00:59,961 (wolf howling) 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,429 I'm concealing this letter in a package of documents 14 00:01:02,530 --> 00:01:04,699 concerning the Count's property purchase, 15 00:01:04,799 --> 00:01:08,235 which is to be mailed to the firm's offices in London. 16 00:01:08,335 --> 00:01:10,170 I can only pray that some kind soul 17 00:01:10,270 --> 00:01:11,606 will send it on to you. 18 00:01:12,306 --> 00:01:15,409 Yours always, Jonathan. 19 00:01:21,081 --> 00:01:24,886 (suspenseful theme playing) 20 00:02:14,167 --> 00:02:15,670 - My dearest Lucy, 21 00:02:16,838 --> 00:02:18,438 forgive this letter not being in my own hand, 22 00:02:18,539 --> 00:02:20,942 but I am attempting to get to grips with the typing machine 23 00:02:21,042 --> 00:02:22,610 that Jonathan purchased recently, 24 00:02:22,710 --> 00:02:25,546 so that I might help him keep his journals. 25 00:02:25,647 --> 00:02:28,583 In future, I plan to keep my own journal in the same way. 26 00:02:29,249 --> 00:02:32,120 I do not suppose it'll be of much interest to other people, 27 00:02:32,219 --> 00:02:33,453 but I may show it to Jonathan someday 28 00:02:33,554 --> 00:02:35,690 if there's anything worth sharing. 29 00:02:36,524 --> 00:02:38,893 Speaking of Jonathan, I've received nothing from him 30 00:02:38,993 --> 00:02:43,698 since he departed for Transylvania, but I expect he is busy. 31 00:02:44,532 --> 00:02:47,835 It must be so nice to see strange countries. 32 00:02:47,935 --> 00:02:51,606 London can sometimes feel so stifling. 33 00:02:57,111 --> 00:02:59,346 Ah, Emily, there you are. 34 00:02:59,446 --> 00:03:01,549 - There's someone at the door, ma'am. 35 00:03:01,649 --> 00:03:02,315 - At this hour? 36 00:03:02,416 --> 00:03:03,951 - He said it was urgent. 37 00:03:05,586 --> 00:03:07,055 - I apologise for the letter 38 00:03:07,155 --> 00:03:09,824 having been opened, Mrs. Harker. 39 00:03:10,625 --> 00:03:13,427 A young colleague received your husband's package 40 00:03:13,528 --> 00:03:16,731 and failed to notice that this particular item 41 00:03:16,831 --> 00:03:18,099 was addressed to you. 42 00:03:18,198 --> 00:03:20,467 - It says here he's being held prisoner. 43 00:03:20,568 --> 00:03:23,604 - Yes, that is rather concerning, I must say. 44 00:03:23,705 --> 00:03:25,873 - So what are you going to do about it? 45 00:03:25,973 --> 00:03:30,410 - Mrs. Harker, the firm is not legally obliged 46 00:03:30,511 --> 00:03:35,049 to provide assistance in a situation such as this. 47 00:03:35,149 --> 00:03:36,751 - Legally obliged? 48 00:03:37,885 --> 00:03:40,420 - As you can see, under the terms 49 00:03:40,521 --> 00:03:43,558 of Mr. Harker's employment with the firm, 50 00:03:43,658 --> 00:03:47,829 any and all overseas travel is undertaken 51 00:03:47,929 --> 00:03:51,498 entirely at the individual employee's own risk. 52 00:03:51,599 --> 00:03:53,134 - How could you make him sign something like this 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,203 and then send him to Transylvania? 54 00:03:55,302 --> 00:03:57,505 - Well, we are a firm of lawyers after all. 55 00:03:59,574 --> 00:04:00,508 - If they won't help Jonathan, 56 00:04:00,608 --> 00:04:02,043 I'll just have to do it myself. 57 00:04:02,143 --> 00:04:03,511 - Do what, ma'am? 58 00:04:03,611 --> 00:04:04,846 - Go to Transylvania. 59 00:04:06,013 --> 00:04:08,348 - Where is Transylvania exactly? 60 00:04:10,918 --> 00:04:12,385 - That's a good question. 61 00:04:13,721 --> 00:04:14,789 Here it is. 62 00:04:15,723 --> 00:04:16,791 - What's that? 63 00:04:16,891 --> 00:04:18,826 - It's Jonathan's travel itinerary. 64 00:04:18,926 --> 00:04:20,528 He had me type it up before he left, 65 00:04:20,628 --> 00:04:22,663 but I still kept the original handwritten copy. 66 00:04:22,764 --> 00:04:24,232 - Are you sure about this, ma'am? 67 00:04:24,331 --> 00:04:26,534 - I have no more discussion on the matter, Emily. 68 00:04:26,634 --> 00:04:28,035 I intend on traveling for Transylvania 69 00:04:28,136 --> 00:04:29,469 first thing in the morning. 70 00:04:31,806 --> 00:04:33,040 Let's see. 71 00:04:35,042 --> 00:04:37,979 "Take the morning train from London to Dover, 72 00:04:38,079 --> 00:04:40,915 followed by small steamship to the Port of Calais. 73 00:04:43,151 --> 00:04:45,887 Once in France, take the Orient Express to Romania 74 00:04:45,987 --> 00:04:48,288 via Munich and Vienna, crossing the border 75 00:04:48,388 --> 00:04:50,423 into Transylvania by carriage. 76 00:04:53,728 --> 00:04:56,597 Once in the countryside, local drivers will be familiar 77 00:04:56,697 --> 00:04:58,766 with the location of Castle Dracula, 78 00:04:58,866 --> 00:05:00,768 and can deliver you directly to the door." 79 00:05:04,772 --> 00:05:07,340 (wolf howling) 80 00:05:10,945 --> 00:05:14,549 (suspenseful theme playing) 81 00:05:32,133 --> 00:05:34,635 (wolf howling) 82 00:05:47,882 --> 00:05:51,219 - Good Lord, where on earth did you get that? 83 00:05:52,053 --> 00:05:54,222 - It belonged to my husband's father. 84 00:05:54,322 --> 00:05:56,224 - And his father before him, I should think. 85 00:05:56,324 --> 00:05:58,292 It's an antique. 86 00:05:58,391 --> 00:05:59,927 - Still works, I assure you. 87 00:06:00,460 --> 00:06:01,494 - You're English? 88 00:06:02,263 --> 00:06:03,664 - Yes. 89 00:06:03,764 --> 00:06:06,234 I traveled here overnight from London. 90 00:06:06,334 --> 00:06:07,367 - Alone? 91 00:06:08,169 --> 00:06:09,036 - Yes. 92 00:06:10,370 --> 00:06:13,674 - I've been away from London for three years, 93 00:06:13,774 --> 00:06:16,043 so perhaps things have changed, 94 00:06:16,143 --> 00:06:20,815 but I didn't think it was customary for English ladies 95 00:06:20,915 --> 00:06:24,451 to greet a gentleman by pointing a pistol at him. 96 00:06:25,620 --> 00:06:29,891 - Sorry, I only thought to keep myself safe from the wolves. 97 00:06:29,991 --> 00:06:32,326 - Transylvania has the largest population 98 00:06:32,425 --> 00:06:34,528 of wolves in the world, 99 00:06:34,629 --> 00:06:36,364 and you'll need a good deal more than that pistol 100 00:06:36,463 --> 00:06:38,498 to keep yourself safe here. 101 00:06:39,166 --> 00:06:40,501 - What do you mean? 102 00:06:41,669 --> 00:06:45,006 - Do you know quite where you are, madam? 103 00:06:45,106 --> 00:06:46,040 - Of course I do. 104 00:06:47,275 --> 00:06:49,310 The only thing I'm not sure of is to whom I'm speaking. 105 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 - But of course. 106 00:06:51,178 --> 00:06:53,114 My name is Van Helsing. 107 00:06:53,214 --> 00:06:54,682 Professor Van Helsing. 108 00:06:55,583 --> 00:06:56,684 - Mina Harker. 109 00:06:57,351 --> 00:06:58,552 Mrs. 110 00:06:59,287 --> 00:07:00,721 - Mrs. Harker. 111 00:07:00,821 --> 00:07:04,825 You say you traveled here from London without your husband? 112 00:07:04,926 --> 00:07:07,795 - I'm just as capable of finding my way here as any man. 113 00:07:07,895 --> 00:07:10,097 And besides, I had no alternative. 114 00:07:10,197 --> 00:07:11,599 My husband was already here. 115 00:07:12,767 --> 00:07:14,001 - Here? 116 00:07:14,602 --> 00:07:17,605 You mean, here at Castle Dracula? 117 00:07:18,471 --> 00:07:19,974 - Yes. 118 00:07:20,074 --> 00:07:21,342 - Inside the castle? 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 - Yes, and I intend to join him 120 00:07:23,377 --> 00:07:24,946 and find out exactly what's going on. 121 00:07:25,046 --> 00:07:27,148 - There'll be no answer at this hour. 122 00:07:28,516 --> 00:07:30,885 You could try during the hours of darkness, 123 00:07:30,985 --> 00:07:34,322 but I would strongly advise against it. 124 00:07:35,289 --> 00:07:39,026 There's a small inn just a mile back down the mountain, 125 00:07:39,126 --> 00:07:41,162 where I have managed to arrange accommodation 126 00:07:41,262 --> 00:07:42,263 for a few nights. 127 00:07:43,097 --> 00:07:45,132 You'd be much safer there. 128 00:07:46,634 --> 00:07:49,403 - I thank you for your advice, Professor. 129 00:07:49,503 --> 00:07:51,138 But I really do think- 130 00:07:51,238 --> 00:07:54,108 (wolves howling) 131 00:07:58,079 --> 00:08:01,649 I really do think that securing accommodation 132 00:08:01,749 --> 00:08:04,285 might be the most sensible option. 133 00:08:04,385 --> 00:08:05,152 - It's this way. 134 00:08:10,691 --> 00:08:13,027 Mrs. Harker, your suitcase. 135 00:08:13,127 --> 00:08:13,627 - Oh. 136 00:08:13,728 --> 00:08:15,262 Yes it is, thank you. 137 00:08:16,263 --> 00:08:19,499 (Val Helsing sighs) 138 00:08:21,168 --> 00:08:23,270 (groans) 139 00:08:26,741 --> 00:08:30,311 (suspenseful theme playing) 140 00:08:48,629 --> 00:08:50,398 - What time is it? 141 00:08:50,498 --> 00:08:52,199 - Just turned six o'clock. 142 00:08:54,368 --> 00:08:56,237 - No church bells. 143 00:08:57,538 --> 00:08:59,974 We've not seen a single soul since we came here. 144 00:09:01,108 --> 00:09:03,210 Is this entire village abandoned? 145 00:09:03,744 --> 00:09:05,446 - On the contrary. 146 00:09:05,546 --> 00:09:08,282 Behind every shuttered window and locked door 147 00:09:08,883 --> 00:09:11,318 is a family trying to get by. 148 00:09:14,422 --> 00:09:15,656 - Why don't they come out? 149 00:09:18,793 --> 00:09:19,794 - It's almost dusk. 150 00:09:19,894 --> 00:09:21,629 Come along, Mrs. Harker. 151 00:09:21,729 --> 00:09:23,230 The inn is this way. 152 00:09:30,471 --> 00:09:31,705 - Two beer. 153 00:09:34,809 --> 00:09:38,547 I've spoken to the inn-keeper, 154 00:09:39,380 --> 00:09:42,416 and there is a room available for you upstairs if you wish. 155 00:09:43,350 --> 00:09:45,886 - You seem very well-informed, Professor. 156 00:09:46,654 --> 00:09:48,489 How long have you been in Transylvania? 157 00:09:48,589 --> 00:09:50,091 - Just a few days. 158 00:09:50,191 --> 00:09:53,461 - Do you have some sort of business with Castle Dracula? 159 00:09:53,562 --> 00:09:54,628 - Business? 160 00:09:55,963 --> 00:09:57,298 Yes. 161 00:09:57,398 --> 00:09:59,834 Unfinished business. 162 00:10:02,303 --> 00:10:07,675 I've been pursuing Count Dracula these past three years. 163 00:10:10,911 --> 00:10:13,781 He led me a merry dance right across Europe 164 00:10:13,881 --> 00:10:16,717 and into the Orient, where I followed, 165 00:10:17,519 --> 00:10:19,653 down the length of the Yangtze River 166 00:10:19,753 --> 00:10:21,655 to the City of Shanghai, 167 00:10:22,456 --> 00:10:27,695 where I put a stop to his nefarious activities. 168 00:10:29,330 --> 00:10:31,398 From there, he boarded a boat to Persia, 169 00:10:31,499 --> 00:10:36,704 where I forced him into a retreat, overland via Russia, 170 00:10:37,506 --> 00:10:39,907 back to his ancestral home, 171 00:10:40,641 --> 00:10:43,744 that crumbling castle you saw today. 172 00:10:44,579 --> 00:10:46,380 - And you're quite sure he's here now? 173 00:10:46,480 --> 00:10:47,114 - Oh, yes. 174 00:10:48,449 --> 00:10:51,485 Just a few days ago, a young girl from the village 175 00:10:51,586 --> 00:10:53,721 disappeared on their way home at night. 176 00:10:56,991 --> 00:11:00,961 No doubt, spirited away to Castle Dracula 177 00:11:01,061 --> 00:11:04,999 for Lord only knows what purpose. 178 00:11:06,200 --> 00:11:08,435 (screaming) 179 00:11:12,006 --> 00:11:15,309 - Then my suspicions were correct. 180 00:11:15,409 --> 00:11:19,480 The Count, he's a villain of some sort. 181 00:11:19,581 --> 00:11:20,481 - A villain. 182 00:11:21,550 --> 00:11:22,716 Yes. 183 00:11:23,585 --> 00:11:26,453 Most assuredly, he is that. 184 00:11:27,721 --> 00:11:30,257 - What has Jonathan got himself mixed up in? 185 00:11:31,225 --> 00:11:35,630 - You said he'd managed to gain entry to the castle. 186 00:11:35,729 --> 00:11:37,298 - My husband is a solicitor. 187 00:11:38,065 --> 00:11:39,767 Apparently, the Count was in the process 188 00:11:39,867 --> 00:11:42,671 of buying some property in London. 189 00:11:42,770 --> 00:11:43,737 - London! 190 00:11:46,675 --> 00:11:47,841 So that's his plan. 191 00:11:48,776 --> 00:11:51,312 My dear Mrs. Harker, he must be stopped. 192 00:11:52,813 --> 00:11:54,248 - What do you mean? 193 00:11:54,348 --> 00:11:55,749 - Per square mile, 194 00:11:55,849 --> 00:11:58,953 London is the most populous city in the world. 195 00:11:59,053 --> 00:12:01,556 If Count Dracula were allowed to prosper there, 196 00:12:02,189 --> 00:12:03,924 God knows what havoc he would create 197 00:12:04,024 --> 00:12:05,993 if his evil were to be let loose. 198 00:12:07,728 --> 00:12:09,631 - What evil? 199 00:12:09,730 --> 00:12:11,899 Who exactly is this Count Dracula? 200 00:12:18,906 --> 00:12:21,576 - Let us speak privately, Mrs. Harker. 201 00:12:21,676 --> 00:12:22,776 Upstairs. 202 00:12:23,877 --> 00:12:28,082 The people here are a superstitious and fearful kind. 203 00:12:29,684 --> 00:12:32,587 Not only that, there may be some 204 00:12:32,687 --> 00:12:35,789 whose allegiance lies with the Count. 205 00:12:44,999 --> 00:12:48,035 (thunder rumbling) 206 00:12:54,174 --> 00:12:56,343 (gasps) 207 00:12:57,746 --> 00:13:00,948 (eerie music playing) 208 00:13:08,690 --> 00:13:11,058 (screaming) 209 00:13:15,764 --> 00:13:17,431 There is room similar to this one 210 00:13:17,532 --> 00:13:18,966 directly across the corridor, Mrs. Harker. 211 00:13:19,066 --> 00:13:23,137 I've taken the liberty of placing your suitcase there. 212 00:13:23,237 --> 00:13:26,140 Now, please take a seat, my dear. 213 00:13:26,240 --> 00:13:27,908 I'd like to show you something. 214 00:13:40,921 --> 00:13:41,989 - What's this? 215 00:13:43,525 --> 00:13:45,192 - I fear, Mrs. Harker, 216 00:13:45,292 --> 00:13:46,960 that if I were to tell you everything 217 00:13:47,061 --> 00:13:52,099 I know of Count Dracula, you would simply not believe me. 218 00:13:52,933 --> 00:13:55,102 I therefore suggest you preface our discussion 219 00:13:55,202 --> 00:13:59,106 by looking at chapter seven of this publication. 220 00:14:04,311 --> 00:14:07,181 - "Pseudomonarchia Daemonum"? 221 00:14:09,083 --> 00:14:10,685 What does that mean? 222 00:14:10,785 --> 00:14:12,787 - Well, it's Latin. 223 00:14:13,354 --> 00:14:16,256 Surely you have a basic competency in Latin? 224 00:14:16,857 --> 00:14:18,158 - No, I'm afraid not. 225 00:14:19,059 --> 00:14:20,695 - Good Lord. 226 00:14:20,795 --> 00:14:23,765 What do they teach young ladies in school these days? 227 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 - Needle work and the pianoforte, mainly. 228 00:14:27,935 --> 00:14:31,438 - It means "The False Monarchy of Demons." 229 00:14:32,439 --> 00:14:33,474 - Demons? 230 00:14:34,975 --> 00:14:38,345 - This book is over a hundred years old. 231 00:14:38,445 --> 00:14:43,785 It lists 69 known types of demons, 232 00:14:43,884 --> 00:14:46,987 devils, and creatures of the occult. 233 00:14:48,956 --> 00:14:52,259 There, chapter seven. 234 00:14:52,893 --> 00:14:54,294 - [Mina] What's that? 235 00:14:54,395 --> 00:14:58,399 - The lamia was a being known to the ancient Greeks. 236 00:14:58,499 --> 00:15:00,968 Part woman, part beast. 237 00:15:01,068 --> 00:15:02,970 She fed on the blood of innocents 238 00:15:03,070 --> 00:15:07,509 after satisfying her earthly desires with them. 239 00:15:08,610 --> 00:15:10,377 - Earthly desires? 240 00:15:10,477 --> 00:15:12,980 - Do I need to speak more plainly, Mrs. Harker? 241 00:15:13,080 --> 00:15:15,082 - No, please don't. 242 00:15:15,182 --> 00:15:18,118 This has to be the stuff of myths and legends, surely? 243 00:15:18,218 --> 00:15:19,554 It can't exist today. 244 00:15:20,755 --> 00:15:22,456 - I wish that were true. 245 00:15:24,324 --> 00:15:27,629 - So what does this have to do with the Count? 246 00:15:27,729 --> 00:15:30,532 - The Count is old, Mrs. Harker. 247 00:15:31,599 --> 00:15:33,066 Older than me. 248 00:15:33,601 --> 00:15:36,336 Older even than this book. 249 00:15:37,672 --> 00:15:39,072 - That's not possible. 250 00:15:39,173 --> 00:15:41,074 - When he was a young man, 251 00:15:41,175 --> 00:15:44,512 Count Dracula encountered a creature such as this. 252 00:15:45,179 --> 00:15:48,949 Entranced by her beauty, he fell in love. 253 00:15:49,049 --> 00:15:53,153 And the lamia, once satisfied, 254 00:15:53,253 --> 00:15:56,758 pierced his flesh with her teeth and drank his blood. 255 00:15:57,859 --> 00:16:01,061 For a normal man, this would've meant instant death. 256 00:16:01,161 --> 00:16:04,498 But such was the passion of the young Count 257 00:16:04,599 --> 00:16:06,433 that on the brink of death, 258 00:16:06,534 --> 00:16:10,304 he willingly drank the blood of the lamia in return. 259 00:16:11,972 --> 00:16:13,373 He did not die. 260 00:16:13,474 --> 00:16:16,477 And in fact, he will never die. 261 00:16:17,344 --> 00:16:19,914 He remains, to this day, 262 00:16:20,013 --> 00:16:22,216 in a perpetual state known as 'undead'. 263 00:16:23,417 --> 00:16:28,656 He is, Mrs. Harker, a vampire. 264 00:16:32,092 --> 00:16:33,260 - Jonathan. 265 00:16:39,767 --> 00:16:42,537 Who is Mina, Jonathan? 266 00:16:46,373 --> 00:16:47,274 - Mina? 267 00:16:47,809 --> 00:16:49,611 - You were saying her name. 268 00:16:52,079 --> 00:16:53,247 - My wife. 269 00:16:54,616 --> 00:16:56,216 I must get home to her. 270 00:16:56,751 --> 00:16:57,719 - No. 271 00:16:57,819 --> 00:17:01,321 You don't need her, Jonathan. 272 00:17:02,456 --> 00:17:07,662 All you need is us and our master forever. 273 00:17:11,733 --> 00:17:14,334 (growling) 274 00:17:16,236 --> 00:17:18,305 - How do you know all this? 275 00:17:18,405 --> 00:17:21,543 - This is my journal of the last three years. 276 00:17:22,577 --> 00:17:25,747 Everything I've learned from every encounter with Dracula. 277 00:17:29,617 --> 00:17:30,552 - What's this? 278 00:17:30,652 --> 00:17:31,886 - Oh, nothing. 279 00:17:31,986 --> 00:17:34,689 There was a small village I passed through 280 00:17:34,789 --> 00:17:37,391 between here and Bucharest. 281 00:17:38,358 --> 00:17:41,128 I asked the villagers about vampires 282 00:17:41,228 --> 00:17:44,298 and the only thing they wanted to speak about was this. 283 00:17:44,398 --> 00:17:49,136 Some local legend of men turning into wolves 284 00:17:49,236 --> 00:17:50,572 during the full moon. 285 00:17:51,739 --> 00:17:54,876 I simply made a drawing of what was described to me. 286 00:17:54,976 --> 00:17:56,143 - Do you believe in it? 287 00:17:56,243 --> 00:17:57,645 - My experience has taught me 288 00:17:57,745 --> 00:18:00,949 to keep an open mind about such things. 289 00:18:01,049 --> 00:18:02,482 Three years ago, I never would've believed 290 00:18:02,584 --> 00:18:05,085 such a being as Dracula could exist. 291 00:18:05,185 --> 00:18:08,523 But now, there is no doubt. 292 00:18:12,426 --> 00:18:13,661 Where are you going? 293 00:18:13,761 --> 00:18:15,228 - To find my husband. 294 00:18:16,064 --> 00:18:19,634 If this horror is real, then there isn't a moment to spare. 295 00:18:19,734 --> 00:18:22,336 - You would march up to Dracula's castle 296 00:18:22,436 --> 00:18:23,905 in the midst of a storm? 297 00:18:24,005 --> 00:18:25,439 Alone? 298 00:18:26,273 --> 00:18:28,375 My dear Mrs. Harker, you haven't even a chance 299 00:18:28,475 --> 00:18:30,377 of gaining entry to the place. 300 00:18:30,477 --> 00:18:32,379 And if by some chance you did, 301 00:18:32,479 --> 00:18:35,683 I'm quite certain you would never make it out alive. 302 00:18:36,483 --> 00:18:41,723 Now is not the time for incautious, impulsive action. 303 00:18:42,489 --> 00:18:45,258 I told you, I have pursued Dracula for three years, 304 00:18:45,359 --> 00:18:49,030 and each time I came this close to him, he eluded me, 305 00:18:49,129 --> 00:18:51,766 leaving a trail of death and misery in his wake. 306 00:18:57,337 --> 00:18:59,741 - I have so much to learn. 307 00:18:59,841 --> 00:19:02,877 - To learn? 308 00:19:02,977 --> 00:19:04,211 - If I'm to help you. 309 00:19:04,812 --> 00:19:08,248 - My dear Mrs. Harker, this is not your battle 310 00:19:08,348 --> 00:19:10,952 nor a battle for any young woman to undertake. 311 00:19:11,052 --> 00:19:12,452 - I have my father-in-law's pistol. 312 00:19:12,553 --> 00:19:15,322 - Useless against a creature such as Dracula. 313 00:19:15,422 --> 00:19:17,257 - Well, then, what would you have me do? 314 00:19:17,357 --> 00:19:20,227 - Go home, Mrs. Harker. 315 00:19:20,327 --> 00:19:24,364 Go back to your needlework and your pianoforte. 316 00:19:24,464 --> 00:19:27,535 Leave this business to a professional man. 317 00:19:42,050 --> 00:19:44,819 (door creaking) 318 00:19:54,162 --> 00:19:56,196 - Maria, Frida, Ilsa. 319 00:19:59,033 --> 00:20:00,935 How dare you touch him? 320 00:20:01,903 --> 00:20:02,970 Any of you? 321 00:20:03,805 --> 00:20:07,041 How dare any of you cast your eyes on him 322 00:20:07,141 --> 00:20:08,910 when I had forbidden it? 323 00:20:09,777 --> 00:20:11,378 - But master- 324 00:20:11,478 --> 00:20:14,247 - Do not test me further, Maria. 325 00:20:15,516 --> 00:20:17,719 Take him downstairs. 326 00:20:17,819 --> 00:20:20,655 There must be no trace of him in this room. 327 00:21:07,635 --> 00:21:09,937 - This afternoon, I encountered a most fascinating 328 00:21:10,037 --> 00:21:13,141 young woman, Mrs. Mina Harker. 329 00:21:13,941 --> 00:21:16,644 Fascinating not least because her husband, 330 00:21:16,744 --> 00:21:19,614 one Jonathan Harker, is at this very moment 331 00:21:19,714 --> 00:21:22,917 a guest or prisoner of the Count. 332 00:21:23,718 --> 00:21:26,521 I found Mrs. Harker to be somewhat impressive 333 00:21:26,621 --> 00:21:29,624 in her accomplishments, having made her way alone 334 00:21:29,724 --> 00:21:33,628 to the very foot of Castle Dracula in a matter of days, 335 00:21:33,728 --> 00:21:36,898 a journey that has taken me these past three years. 336 00:21:37,698 --> 00:21:41,035 However, I fear her youthful impetuousness, 337 00:21:41,135 --> 00:21:45,573 however endearing, will carry her only so far. 338 00:21:45,673 --> 00:21:48,142 She is wholly unprepared for what awaits her 339 00:21:48,242 --> 00:21:49,376 within the castle walls. 340 00:21:58,052 --> 00:21:59,120 Mrs. Harker. 341 00:21:59,220 --> 00:22:02,223 Oh, I do apologize for the intrusion. 342 00:22:02,322 --> 00:22:05,358 - Just say whatever it is you've come to say, Professor. 343 00:22:05,458 --> 00:22:07,962 - Well, you left your overcoat behind 344 00:22:08,062 --> 00:22:12,567 and I accidentally stumbled upon this letter 345 00:22:12,667 --> 00:22:15,069 from your husband in one of the pockets. 346 00:22:15,169 --> 00:22:15,970 - Give me that. 347 00:22:16,070 --> 00:22:16,838 - Yes, of course. 348 00:22:22,342 --> 00:22:23,578 - Is that all? 349 00:22:24,212 --> 00:22:27,181 - I'm afraid I couldn't help 350 00:22:27,281 --> 00:22:31,185 but take in the contents of the letter. 351 00:22:31,285 --> 00:22:35,990 Your husband speaks of three others besides the Count. 352 00:22:36,090 --> 00:22:37,390 - Yes. 353 00:22:37,490 --> 00:22:40,895 - Mr. Harker's language is deliberately oblique. 354 00:22:40,995 --> 00:22:46,033 But I believe these others to be, well, women. 355 00:22:50,137 --> 00:22:51,105 - Women? 356 00:22:51,205 --> 00:22:53,074 - As we discussed, 357 00:22:53,774 --> 00:22:58,579 Dracula is a creature of evil, of the night. 358 00:22:59,780 --> 00:23:03,985 But he's also a man, with a man's weakness for beauty. 359 00:23:07,755 --> 00:23:09,690 For as long as I have pursued him, 360 00:23:09,790 --> 00:23:15,029 the Count has kept by his side one or more women, 361 00:23:15,596 --> 00:23:19,533 his brides, who he compels to serve him. 362 00:23:20,334 --> 00:23:22,770 - Compels them how? 363 00:23:22,870 --> 00:23:26,007 - Oh, do not underestimate his allure, 364 00:23:26,574 --> 00:23:29,710 his pure animal magnetism. 365 00:23:29,810 --> 00:23:33,748 Let him under your skin and he can tempt you 366 00:23:33,848 --> 00:23:37,484 with desires you never knew you possessed. 367 00:23:39,186 --> 00:23:41,923 Once under his control, 368 00:23:42,023 --> 00:23:47,228 he supplies these women with a little of his own blood 369 00:23:48,229 --> 00:23:53,067 to transfer into them the same lust for earthly pleasure 370 00:23:54,168 --> 00:23:56,003 that resides within him. 371 00:23:57,939 --> 00:24:01,876 - And what are these women doing with my husband? 372 00:24:01,976 --> 00:24:06,013 - Mrs. Harker, I mentioned to you that I have so far 373 00:24:06,113 --> 00:24:10,918 pursued Count Dracula for three years without success. 374 00:24:11,018 --> 00:24:12,253 - Yes. 375 00:24:12,353 --> 00:24:17,425 - Well, it has occurred to me that someone such as yourself, 376 00:24:18,392 --> 00:24:22,596 that is to say a young lady might have a certain advantage 377 00:24:25,166 --> 00:24:28,869 with regard to the possibility 378 00:24:28,970 --> 00:24:33,841 of obtaining a degree of proximity to the Count. 379 00:24:41,549 --> 00:24:42,616 - Professor. 380 00:24:47,221 --> 00:24:48,723 Are you asking me for my help? 381 00:24:55,229 --> 00:24:57,164 - Yes, Mrs. Harker. 382 00:24:57,264 --> 00:24:58,498 I am. 383 00:24:59,200 --> 00:25:01,168 - And in return for my help, 384 00:25:02,003 --> 00:25:03,604 you will help me find my husband? 385 00:25:03,704 --> 00:25:04,739 - But of course. 386 00:25:08,976 --> 00:25:13,014 You understand you may be placed in very great danger. 387 00:25:13,114 --> 00:25:16,017 You are stepping into a battleground 388 00:25:16,117 --> 00:25:18,319 for which you are terribly ill-prepared. 389 00:25:19,787 --> 00:25:22,523 - Then you must prepare me. 390 00:25:22,623 --> 00:25:23,724 - Prepare you? 391 00:25:25,559 --> 00:25:28,295 Yes, yes. 392 00:25:28,396 --> 00:25:29,597 There's so much you need to learn 393 00:25:29,697 --> 00:25:32,199 about the ways of the vampire. 394 00:25:33,167 --> 00:25:35,504 And you must be prepared physically, 395 00:25:35,603 --> 00:25:39,607 in case there should be a need to act in a moment of danger. 396 00:25:39,707 --> 00:25:40,975 - To act? 397 00:25:41,075 --> 00:25:43,377 - To kill a vampire, Mrs. Harker. 398 00:25:43,477 --> 00:25:46,147 To drive a wooden stake through the ribcage 399 00:25:46,247 --> 00:25:47,516 and into the beating heart 400 00:25:47,615 --> 00:25:49,683 of a blood-sucking creature of the night, 401 00:25:49,784 --> 00:25:54,523 to sever its head at the neck and to burn its body to ash. 402 00:25:54,622 --> 00:25:58,325 And for all this, and more, you must be prepared. 403 00:25:58,793 --> 00:26:00,828 Can you accept such a proposition? 404 00:26:04,432 --> 00:26:05,666 - Yes. 405 00:26:07,501 --> 00:26:10,604 - Then rest well, Mrs. Harker, 406 00:26:10,704 --> 00:26:13,808 for tomorrow morning, we begin your training. 407 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 - I look forward to it. 408 00:26:18,412 --> 00:26:22,517 But before I sleep, I must make a start of my journal. 409 00:26:22,616 --> 00:26:24,251 - You keep a journal? 410 00:26:24,351 --> 00:26:25,520 - I've just begun to, 411 00:26:26,220 --> 00:26:28,189 although I didn't imagine I'd have events 412 00:26:28,289 --> 00:26:30,257 such as these to record in it. 413 00:26:30,357 --> 00:26:32,527 (grunts) 414 00:26:32,626 --> 00:26:36,864 - You brought that thing with you all the way from London? 415 00:26:36,964 --> 00:26:38,632 No wonder your suitcase was so heavy. 416 00:26:38,732 --> 00:26:40,501 I could barely lift it. 417 00:26:40,601 --> 00:26:41,570 - Well, I didn't expect there 418 00:26:41,669 --> 00:26:44,238 to be so much walking involved. 419 00:26:44,338 --> 00:26:46,508 - Good night, Mrs. Harker. 420 00:26:46,607 --> 00:26:47,875 Sleep well. 421 00:27:09,598 --> 00:27:11,132 - At the foot of Castle Dracula, 422 00:27:11,232 --> 00:27:13,667 I encountered a quite extraordinary gentleman 423 00:27:13,767 --> 00:27:16,571 with whom I've formed a tentative alliance. 424 00:27:16,670 --> 00:27:19,073 Professor Van Helsing, for that is his name, 425 00:27:19,173 --> 00:27:21,242 revealed a great deal of information about the Count, 426 00:27:21,342 --> 00:27:24,044 which seems almost impossible to believe, 427 00:27:24,613 --> 00:27:27,681 yet there's something about him. 428 00:27:29,984 --> 00:27:32,186 The very poise of his head strikes one at once 429 00:27:32,286 --> 00:27:34,556 is indicative of thought and power. 430 00:27:35,089 --> 00:27:38,125 The professor is either a genius or a mad man, 431 00:27:39,493 --> 00:27:41,095 and I'm left to ponder which. 432 00:28:10,858 --> 00:28:12,793 What are we doing out here at the crack of dawn? 433 00:28:12,893 --> 00:28:16,565 - I wanted to know the exact time the sun rises. 434 00:28:17,331 --> 00:28:20,569 - Shouldn't I be inside studying one of your books? 435 00:28:20,669 --> 00:28:22,403 - I told you, Mrs. Harker. 436 00:28:22,504 --> 00:28:25,906 You must prepare your body as well as your mind. 437 00:28:26,006 --> 00:28:28,776 But I do have a book for you to study. 438 00:28:36,717 --> 00:28:38,886 - Is this supposed to be some kind of writing? 439 00:28:38,986 --> 00:28:41,989 - The text is Chinese, Mrs. Harker. 440 00:28:43,692 --> 00:28:45,859 - I can't read this. 441 00:28:45,960 --> 00:28:47,962 - There are illustrations. 442 00:28:49,997 --> 00:28:51,700 I saw with my own eyes, 443 00:28:51,799 --> 00:28:56,337 the practitioners of these special exercises 444 00:28:56,437 --> 00:29:01,809 perform feats of almost superhuman ability, crushing bricks, 445 00:29:03,344 --> 00:29:05,980 splitting wooden planks with their bare hands. 446 00:29:07,448 --> 00:29:10,518 Not that I expect you to accomplish such feats 447 00:29:10,619 --> 00:29:11,686 in the short time we have available, 448 00:29:11,785 --> 00:29:16,390 but these ancient techniques of the Orient 449 00:29:16,490 --> 00:29:20,027 will prepare you for the physical onslaughts 450 00:29:20,127 --> 00:29:23,063 that may face us in Castle Dracula. 451 00:29:24,098 --> 00:29:26,300 Now, I must leave this with you 452 00:29:26,400 --> 00:29:28,836 and continue with my own studies. 453 00:29:46,053 --> 00:29:48,657 - If this is some sort of test, Professor. 454 00:29:48,757 --> 00:29:51,091 I assure you, I mean to pass it. 455 00:29:55,929 --> 00:29:57,264 I'm not dressed for this. 456 00:30:11,845 --> 00:30:13,414 - What on earth are you wearing? 457 00:30:16,150 --> 00:30:18,620 - Courtesy of the in-keeper. 458 00:30:18,720 --> 00:30:20,220 You know, I now realize why gentlemen 459 00:30:20,321 --> 00:30:22,423 outperform ladies in so many fields. 460 00:30:24,726 --> 00:30:27,127 Our dresses are holding us back. 461 00:30:42,610 --> 00:30:44,978 So a vampire can only be killed 462 00:30:45,079 --> 00:30:48,215 by piercing its heart or severing its head? 463 00:30:48,315 --> 00:30:50,017 - Yes. 464 00:30:50,117 --> 00:30:53,755 And they may also be harmed by direct exposure to sunlight 465 00:30:53,887 --> 00:30:56,123 and weapons of solid silver. 466 00:30:57,024 --> 00:30:59,393 To go up against one with anything else is futile. 467 00:31:04,632 --> 00:31:08,035 These are the essential tools of the vampire hunter. 468 00:31:09,169 --> 00:31:12,473 A wooden stake with which to pierce the heart 469 00:31:13,974 --> 00:31:18,145 and a hammer to drive it into place. 470 00:31:19,113 --> 00:31:20,615 - It's heavy. 471 00:31:20,715 --> 00:31:25,052 - As it must be, to drive the stake through the sternum. 472 00:31:25,152 --> 00:31:28,355 This is why we must build the strength in your arms. 473 00:31:30,491 --> 00:31:31,559 - And these? 474 00:31:32,893 --> 00:31:36,230 - The crucifix is also an essential tool. 475 00:31:37,164 --> 00:31:41,870 Vampires, although impervious to most suffering, 476 00:31:41,969 --> 00:31:45,172 do have some limitations on their power. 477 00:31:45,272 --> 00:31:48,909 A vampire may not cross the threshold of a building 478 00:31:49,009 --> 00:31:51,412 unless invited to do so by someone inside. 479 00:31:52,913 --> 00:31:58,385 The crucifix, as a symbol of the power of good over evil, 480 00:31:59,353 --> 00:32:02,690 offers some protection to the one who carries it. 481 00:32:02,791 --> 00:32:05,292 When you hold the crucifix aloft, 482 00:32:05,392 --> 00:32:07,494 a vampire cannot approach you. 483 00:32:09,631 --> 00:32:11,231 - And the mirror? 484 00:32:11,331 --> 00:32:13,735 - Useful for detecting the presence of a vampire 485 00:32:13,835 --> 00:32:18,138 before they attack, for a vampire casts no reflection. 486 00:32:22,443 --> 00:32:23,845 - Just checking. 487 00:32:23,944 --> 00:32:25,713 - Please, Mrs. Harker. 488 00:32:25,814 --> 00:32:28,917 I do not show you these items for your amusement, 489 00:32:29,016 --> 00:32:31,385 but possibly to save your life. 490 00:32:32,520 --> 00:32:35,623 Now, please show me again how you hold the hammer. 491 00:32:42,329 --> 00:32:43,531 You still find it heavy? 492 00:32:44,498 --> 00:32:45,966 I thought as much. 493 00:32:46,066 --> 00:32:49,236 To which end, I have constructed a little something 494 00:32:49,336 --> 00:32:51,371 in your room to assist you 495 00:32:51,472 --> 00:32:54,475 in strengthening your arms and wrists. 496 00:32:55,042 --> 00:32:56,276 But, I must warn you, 497 00:32:56,376 --> 00:32:59,446 you may find the effort painful at first. 498 00:32:59,547 --> 00:33:03,618 - Professor, I'm as determined to rescue Jonathan, 499 00:33:03,718 --> 00:33:05,352 as you are to destroy the Count. 500 00:33:06,320 --> 00:33:10,625 And I'm not going to let little discomfort stand in my way. 501 00:33:12,426 --> 00:33:18,165 ♪ I will be the last to fall ♪ 502 00:33:20,434 --> 00:33:26,006 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 503 00:33:28,510 --> 00:33:34,214 ♪ I won't have your name to call ♪ 504 00:33:36,350 --> 00:33:40,822 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 505 00:33:46,126 --> 00:33:49,162 - Young Mrs. Harker continues to progress. 506 00:33:49,263 --> 00:33:51,298 With each passing day, my confidence grows 507 00:33:51,398 --> 00:33:53,868 that my decision to allow her to assist me 508 00:33:53,968 --> 00:33:56,303 in my mission was a good one. 509 00:33:56,403 --> 00:33:58,171 My only concern is her fixation 510 00:33:58,272 --> 00:34:01,776 on retrieving her husband from Castle Dracula. 511 00:34:01,876 --> 00:34:03,210 Whilst totally understandable, 512 00:34:03,310 --> 00:34:06,014 I fear her hope of finding him unharmed 513 00:34:06,113 --> 00:34:08,181 is quite unrealistic. 514 00:34:08,282 --> 00:34:10,117 Though I keep my thoughts to myself. 515 00:34:10,217 --> 00:34:12,119 In truth, I do not hold out 516 00:34:12,219 --> 00:34:14,756 any hope of finding the young man alive. 517 00:34:34,241 --> 00:34:35,843 - The professor's strange training methods 518 00:34:35,944 --> 00:34:37,612 are most invigorating. 519 00:34:38,345 --> 00:34:41,348 I feel quite certain the day is fast approaching 520 00:34:41,448 --> 00:34:44,384 when the professor will declare my training to be complete. 521 00:34:57,966 --> 00:35:03,136 ♪ I will be the last to fall ♪ 522 00:35:05,573 --> 00:35:11,144 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 523 00:35:13,548 --> 00:35:18,920 ♪ And I won't have your name to call ♪ 524 00:35:21,421 --> 00:35:25,893 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 525 00:35:34,368 --> 00:35:37,371 - Have you packed everything I suggested? 526 00:35:37,471 --> 00:35:38,305 - Yes. 527 00:35:38,405 --> 00:35:40,541 - There's just one more thing. 528 00:35:41,308 --> 00:35:42,910 - [Mina] I thought you said it was useless. 529 00:35:43,011 --> 00:35:46,881 - Perhaps not entirely so. 530 00:35:49,383 --> 00:35:50,618 - What are these? 531 00:35:50,718 --> 00:35:52,486 - Silver bullets. 532 00:35:52,587 --> 00:35:55,990 As many as I could fashion from the silver tip of my cane. 533 00:35:56,991 --> 00:36:00,061 There's a fourth bullet already in the barrel of the pistol. 534 00:36:00,160 --> 00:36:02,362 If your husband's letter is correct, 535 00:36:02,462 --> 00:36:05,499 this gives us one bullet for each vampire, 536 00:36:05,600 --> 00:36:08,936 the three brides, and Dracula himself. 537 00:36:11,171 --> 00:36:14,241 Now, place all these in your suitcase. 538 00:36:14,341 --> 00:36:15,777 Conceal them well. 539 00:36:16,711 --> 00:36:19,714 We must be careful to avoid arousing suspicion. 540 00:36:20,915 --> 00:36:23,785 - And do you have a plan to get us inside the castle? 541 00:36:23,885 --> 00:36:24,919 - I do. 542 00:36:25,019 --> 00:36:27,287 It'll involve a ruse. 543 00:36:27,387 --> 00:36:30,024 And once inside the castle, 544 00:36:30,124 --> 00:36:33,460 the ruse must be continued until sunrise. 545 00:36:33,561 --> 00:36:36,731 Then we will seek out the Count's resting place. 546 00:36:36,831 --> 00:36:41,135 But until then, whatever happens, whatever you encounter, 547 00:36:41,234 --> 00:36:43,037 you must play along. 548 00:36:43,971 --> 00:36:47,008 It may be that along with your husband's life, 549 00:36:47,108 --> 00:36:51,679 the lives of many thousands of innocent people are at stake. 550 00:37:09,063 --> 00:37:11,632 I'm sorry, is there a problem? 551 00:37:12,265 --> 00:37:14,969 - You are going to Castle Dracula? 552 00:37:16,204 --> 00:37:20,641 - Yes, but we do plan to return, I assure you. 553 00:37:22,910 --> 00:37:25,980 Would you like me to pay for the rooms first? 554 00:37:26,080 --> 00:37:28,750 - There is no charge for rooms 555 00:37:31,986 --> 00:37:34,387 if you do one thing for me. 556 00:37:39,127 --> 00:37:41,662 This is my daughter, Maria. 557 00:37:45,600 --> 00:37:49,070 Four years ago, I received note from Count 558 00:37:49,804 --> 00:37:53,373 to make delivery of glass bottles to castle 559 00:37:54,208 --> 00:37:56,811 with much gold in recompense. 560 00:37:58,913 --> 00:38:00,681 I was greedy. 561 00:38:00,782 --> 00:38:04,952 I sent Maria to make delivery of glass bottles. 562 00:38:06,954 --> 00:38:09,056 I never see her again. 563 00:38:10,057 --> 00:38:11,859 - You never searched for her? 564 00:38:11,959 --> 00:38:13,426 - I tried. 565 00:38:13,528 --> 00:38:16,697 I tried to gather a group of men from village. 566 00:38:17,598 --> 00:38:20,067 But men here, very weak. 567 00:38:21,135 --> 00:38:23,771 They live in fear of the castle. 568 00:38:24,605 --> 00:38:25,940 - With good reason. 569 00:38:27,041 --> 00:38:31,913 - If you find my Maria, please bring her back to me. 570 00:38:35,149 --> 00:38:36,517 - We'll do what we can. 571 00:38:37,819 --> 00:38:38,853 - Thank you. 572 00:38:50,463 --> 00:38:52,733 - Remember everything I've said. 573 00:38:52,834 --> 00:38:55,536 Whatever happens, you must play along. 574 00:39:06,614 --> 00:39:08,516 Ah, good evening, my dear. 575 00:39:08,616 --> 00:39:12,854 My name is Professor Freudstein, 576 00:39:12,954 --> 00:39:17,291 my carriage lost a wheel somewhere down the road. 577 00:39:17,390 --> 00:39:19,794 And well, it's rather late. 578 00:39:19,894 --> 00:39:22,163 And I was wondering whether perhaps you might be able 579 00:39:22,263 --> 00:39:24,565 to offer some accommodation for the night. 580 00:39:26,734 --> 00:39:30,638 - Our master does not allow guests. 581 00:39:31,706 --> 00:39:33,608 - We'd really be most grateful. 582 00:39:33,708 --> 00:39:37,011 - Yes, this is my niece. 583 00:39:38,045 --> 00:39:39,080 - Mina. 584 00:39:39,180 --> 00:39:41,115 - Yes, it's just the two of us. 585 00:39:41,215 --> 00:39:44,752 We were on a research trip to study rare wildlife 586 00:39:44,852 --> 00:39:48,723 in the Carpathian Mountains, and well, 587 00:39:48,823 --> 00:39:51,359 we seem to have taken a wrong turn somewhere. 588 00:39:51,458 --> 00:39:53,194 - It's really very late. 589 00:39:53,294 --> 00:39:56,463 We're sorry to disturb you, but we have nowhere else to go. 590 00:40:00,368 --> 00:40:01,736 What's happening? 591 00:40:01,836 --> 00:40:04,538 - I believe she's checking with her master. 592 00:40:24,592 --> 00:40:26,527 - Beautiful room. 593 00:40:27,028 --> 00:40:28,495 And my uncle? 594 00:40:28,596 --> 00:40:30,031 - We have many rooms. 595 00:40:33,334 --> 00:40:36,103 My sister Ilsa will attend to him. 596 00:40:37,405 --> 00:40:39,307 - But he'll be nearby? 597 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 - Please, you must rest. 598 00:40:42,310 --> 00:40:45,980 My sister Frida will be along with hot water for your bath. 599 00:40:48,516 --> 00:40:49,784 - Sorry? 600 00:40:49,884 --> 00:40:52,119 - Surely, you don't take us for savages 601 00:40:52,219 --> 00:40:54,956 here in Transylvania? 602 00:40:55,056 --> 00:40:59,527 We bathe before bed, just like you do in England. 603 00:41:02,096 --> 00:41:04,165 - Yes, of course. 604 00:41:04,265 --> 00:41:05,166 - Then you agree. 605 00:41:05,866 --> 00:41:07,768 Frida and I will bathe you. 606 00:41:09,469 --> 00:41:10,538 - Oh. 607 00:41:16,243 --> 00:41:20,247 - I hope this will be satisfactory for your stay, Professor? 608 00:41:20,348 --> 00:41:21,582 - Freudstein. 609 00:41:21,682 --> 00:41:23,517 Yes, yes, quite satisfactory. 610 00:41:23,617 --> 00:41:25,353 Thank you. 611 00:41:25,453 --> 00:41:26,420 - Is there anything else 612 00:41:26,520 --> 00:41:32,159 I can do to make you more satisfied? 613 00:41:34,128 --> 00:41:34,862 - No, no. 614 00:41:34,962 --> 00:41:38,132 - The beds here are quite warm. 615 00:41:39,600 --> 00:41:45,139 - Yes, and are perfectly sized for just one person. 616 00:41:45,239 --> 00:41:46,874 - You are correct, Professor. 617 00:41:47,575 --> 00:41:50,211 If two people were to share this bed, 618 00:41:50,311 --> 00:41:53,748 one would have to climb on top of the other, no? 619 00:41:54,949 --> 00:41:57,284 - Well, quite. 620 00:41:58,386 --> 00:42:00,354 Now, if you'll excuse me, my dear. 621 00:42:00,454 --> 00:42:02,656 I'm afraid I really must rest. 622 00:42:04,625 --> 00:42:09,797 - Rest well, Professor. 623 00:42:37,425 --> 00:42:38,759 - 11 o'clock. 624 00:42:39,427 --> 00:42:42,229 Six hours to sunrise. 625 00:42:43,831 --> 00:42:46,367 - You brush my hair so delicately, Frida. 626 00:42:48,569 --> 00:42:51,038 If only there was a mirror to see myself. 627 00:42:52,106 --> 00:42:54,008 - Our master doesn't allow mirrors. 628 00:42:56,410 --> 00:42:57,678 - Oh? 629 00:42:57,778 --> 00:42:59,514 Why is that? 630 00:42:59,613 --> 00:43:03,451 - You and your father must be very passionate 631 00:43:03,552 --> 00:43:07,655 about wildlife to travel so far. 632 00:43:09,290 --> 00:43:10,691 - You mean, my uncle? 633 00:43:12,626 --> 00:43:14,595 - Yes, of course. 634 00:43:15,596 --> 00:43:21,302 Which particular animal from this region do you admire most? 635 00:43:23,137 --> 00:43:26,107 - I was hoping to see the gray wolf. 636 00:43:26,207 --> 00:43:28,042 I understand that this area has the largest 637 00:43:28,142 --> 00:43:30,878 population of wolves in the world. 638 00:43:30,978 --> 00:43:33,447 - We have many wolves. 639 00:43:34,248 --> 00:43:38,587 You can often hear the beautiful music they make. 640 00:43:38,686 --> 00:43:42,323 (wolves howling) 641 00:43:42,423 --> 00:43:44,458 You don't have wolves in England? 642 00:43:44,559 --> 00:43:46,927 - No, not anymore. 643 00:43:47,695 --> 00:43:50,030 Edward the First had them all put to death. 644 00:43:50,131 --> 00:43:51,665 - Put to death? 645 00:43:51,765 --> 00:43:54,802 But they are such beautiful creatures. 646 00:43:56,470 --> 00:43:57,338 - Yes. 647 00:43:58,739 --> 00:44:02,376 But a creature can be both beautiful and deadly. 648 00:44:03,944 --> 00:44:05,746 Wouldn't you say so, Maria? 649 00:44:08,349 --> 00:44:10,084 - You know my name? 650 00:44:14,188 --> 00:44:16,690 You have a nightgown in your case? 651 00:44:17,526 --> 00:44:18,826 - Oh, no. 652 00:44:18,926 --> 00:44:20,361 - You mean you sleep without one? 653 00:44:20,461 --> 00:44:21,662 - No. 654 00:44:21,762 --> 00:44:26,300 I mean, yes, I do have a nightdress. 655 00:44:26,400 --> 00:44:27,168 I'll find it. 656 00:44:29,770 --> 00:44:30,938 - What is that? 657 00:44:32,541 --> 00:44:34,408 - My crucifix. 658 00:44:34,509 --> 00:44:36,177 I always take this to bed with me. 659 00:44:37,111 --> 00:44:38,812 You don't object, surely? 660 00:44:39,713 --> 00:44:40,781 - No. 661 00:44:42,283 --> 00:44:45,953 But I think Frida and I should leave you to sleep. 662 00:44:55,597 --> 00:44:57,932 - At last, I find myself resting 663 00:44:58,032 --> 00:45:01,001 within the very walls of Castle Dracula. 664 00:45:02,036 --> 00:45:05,574 My ruse involving young Mrs. Harker appears to have worked, 665 00:45:05,674 --> 00:45:09,243 though I have yet to set eyes on the Count himself. 666 00:45:09,343 --> 00:45:12,446 Thrilled as I am to have made such progress, 667 00:45:12,547 --> 00:45:15,449 I fear the time is soon approaching when Mrs. Harker 668 00:45:15,550 --> 00:45:19,720 must inevitably learn the truth of her husband's condition. 669 00:45:21,956 --> 00:45:25,326 No man could survive unscathed more than a week 670 00:45:25,426 --> 00:45:27,861 in the company of women such as these. 671 00:45:51,752 --> 00:45:53,988 (growling) 672 00:46:11,071 --> 00:46:13,274 - The man is dangerous. 673 00:46:14,576 --> 00:46:17,579 He is the one I've spoken of. 674 00:46:17,679 --> 00:46:19,913 - What will you have me do? 675 00:46:20,948 --> 00:46:25,720 - You and your sisters may deal with him as you wish. 676 00:46:25,819 --> 00:46:28,856 Have your pleasure with him if you must, 677 00:46:28,956 --> 00:46:32,226 but leave no blood left in him. 678 00:46:33,695 --> 00:46:34,596 - And the girl? 679 00:46:36,731 --> 00:46:37,798 - I want her. 680 00:46:39,033 --> 00:46:41,368 She must be made one of us, 681 00:46:41,935 --> 00:46:44,905 by invitation if she wishes. 682 00:46:45,472 --> 00:46:48,008 By force if she does not. 683 00:47:08,228 --> 00:47:11,932 - Just a few minutes rest before the onslaught. 684 00:47:27,749 --> 00:47:30,851 (door creaking) 685 00:47:32,821 --> 00:47:35,824 - Are you resting well, Professor? 686 00:47:35,956 --> 00:47:37,124 - Yes, yes. 687 00:47:37,224 --> 00:47:38,892 Quite well, thank you. 688 00:47:42,296 --> 00:47:45,399 - Mina, it's time for you to join us. 689 00:47:55,042 --> 00:47:58,445 - And you're sure that there is nothing more I can do? 690 00:47:59,814 --> 00:48:00,849 - No, no. 691 00:48:00,948 --> 00:48:02,851 Thank you, my dear. 692 00:48:02,950 --> 00:48:06,019 - You are quite sure? 693 00:48:12,827 --> 00:48:13,762 - Join us. 694 00:48:14,261 --> 00:48:17,766 Let us share our blood together. 695 00:48:18,666 --> 00:48:23,904 - Well, perhaps you could close the door? 696 00:48:24,004 --> 00:48:26,073 It is rather droughty. 697 00:48:29,143 --> 00:48:32,614 I knew it, you're a creature of the night. 698 00:48:41,589 --> 00:48:42,891 Get back. 699 00:48:43,023 --> 00:48:45,593 - My master knows who you are. 700 00:48:45,693 --> 00:48:47,194 - I said get back. 701 00:48:47,294 --> 00:48:49,664 - You'll never defeat him. 702 00:48:55,235 --> 00:48:59,006 We'll drink the blood from your lifeless corpse, 703 00:48:59,106 --> 00:49:03,243 and he will reign forever as Prince of Darkness! 704 00:49:07,014 --> 00:49:10,384 (Van Helsing screaming) 705 00:50:29,797 --> 00:50:32,667 (gunshot firing) 706 00:50:52,486 --> 00:50:53,086 - Mrs. Harker. 707 00:50:53,186 --> 00:50:54,354 Are you all right? 708 00:50:55,222 --> 00:50:57,692 Oh, I'm so sorry for the intrusion. 709 00:50:57,792 --> 00:51:00,193 - For goodness sake, Professor. 710 00:51:00,294 --> 00:51:02,195 Anyone would think you'd never seen a woman before. 711 00:51:02,296 --> 00:51:04,231 Surely, you have a wife. 712 00:51:04,331 --> 00:51:05,533 - I- 713 00:51:05,633 --> 00:51:07,434 Yes, I did before. 714 00:51:10,672 --> 00:51:11,739 What's that? 715 00:51:13,240 --> 00:51:15,810 - This is Jonathan's travel itinerary 716 00:51:15,910 --> 00:51:17,812 from London to Transylvania, 717 00:51:17,912 --> 00:51:19,446 the one I typed for him. 718 00:51:21,181 --> 00:51:23,651 He was here in this very room. 719 00:51:23,751 --> 00:51:26,153 - Ah, yes, your husband. 720 00:51:26,253 --> 00:51:27,387 - Well, we have to find him. 721 00:51:27,487 --> 00:51:28,723 - Yes. 722 00:51:28,823 --> 00:51:29,724 Yes, of course. 723 00:51:40,568 --> 00:51:44,171 There. 724 00:51:44,271 --> 00:51:44,906 - Is it him? 725 00:51:46,273 --> 00:51:47,107 The Count? 726 00:51:52,312 --> 00:51:53,480 - We shall soon see. 727 00:51:56,450 --> 00:51:57,852 - What are all the bottles for? 728 00:51:59,687 --> 00:52:00,688 - I can guess. 729 00:52:02,757 --> 00:52:04,391 Be ready with the pistol. 730 00:52:05,125 --> 00:52:06,493 Even at his weakest, 731 00:52:06,594 --> 00:52:09,463 the Count is far more powerful than his brides. 732 00:52:20,708 --> 00:52:22,442 - (gasps) Jonathan. 733 00:52:23,778 --> 00:52:24,679 - Wait. 734 00:52:26,681 --> 00:52:27,782 There's a pulse. 735 00:52:27,882 --> 00:52:29,517 Very weak, but it's there. 736 00:52:32,352 --> 00:52:33,387 - You mean? 737 00:52:33,487 --> 00:52:34,789 - He's alive. - Ah. 738 00:52:43,765 --> 00:52:44,866 - Mina. 739 00:52:46,601 --> 00:52:49,469 - Drained him of almost every drop of blood. 740 00:52:50,605 --> 00:52:52,807 It's all here in these bottles. 741 00:52:53,875 --> 00:52:57,745 The Count is preparing sustenance for his journey to London. 742 00:52:57,845 --> 00:52:59,346 Must be stopped. 743 00:52:59,446 --> 00:53:02,784 - Wait, what about Jonathan? 744 00:53:03,918 --> 00:53:07,722 - We've found your husband, Mrs. Harker, as promised. 745 00:53:08,523 --> 00:53:11,258 I'm grateful for your help thus far. 746 00:53:11,358 --> 00:53:13,393 And from here on, you may do as you wish, 747 00:53:13,493 --> 00:53:16,496 but my priority is to find and destroy the Count. 748 00:53:16,597 --> 00:53:19,266 - You didn't have a plan to get Jonathan to safety? 749 00:53:25,640 --> 00:53:29,977 The truth is, I never expected to find your husband alive, 750 00:53:30,745 --> 00:53:33,480 or even to find any trace of him at all. 751 00:53:33,581 --> 00:53:36,784 Such is the unquenchable thirst of Dracula and his brides. 752 00:53:38,418 --> 00:53:43,658 And therefore, I never formulated a plan to rescue him. 753 00:53:47,195 --> 00:53:49,997 - And yet you had me accompany you here, 754 00:53:51,799 --> 00:53:53,568 after all that training, 755 00:53:54,468 --> 00:53:55,803 just so you could go after the Count? 756 00:53:55,903 --> 00:53:59,640 - Mrs. Harker, do you understand what is at stake here? 757 00:53:59,741 --> 00:54:02,543 Dracula must not be permitted to cast his malign shadow 758 00:54:02,643 --> 00:54:05,479 over the greatest city in the Christian world. 759 00:54:05,580 --> 00:54:07,682 The possible consequences are unthinkable. 760 00:54:07,782 --> 00:54:09,684 - But I can't get Jonathan out of here by myself. 761 00:54:09,784 --> 00:54:11,719 - Mrs. Harker- - You asked me 762 00:54:11,819 --> 00:54:13,654 for my help, Professor. 763 00:54:16,124 --> 00:54:17,658 And now I'm asking you. 764 00:54:18,659 --> 00:54:21,763 I'm begging you for your help. 765 00:54:30,938 --> 00:54:31,873 - Very well. 766 00:54:32,707 --> 00:54:35,076 We'll take him back to the inn. 767 00:54:35,176 --> 00:54:36,677 He'll be safe there. 768 00:54:37,545 --> 00:54:40,948 My pursuit of the Count can wait. 769 00:54:52,894 --> 00:54:53,828 - What's that? 770 00:54:55,730 --> 00:55:00,768 - Just a small injection of Batleys Sedative Solution. 771 00:55:01,602 --> 00:55:02,603 It has an opium base to take away 772 00:55:02,703 --> 00:55:05,006 any pain and help him to rest. 773 00:55:05,773 --> 00:55:08,509 - You know a lot about these things? 774 00:55:08,609 --> 00:55:10,978 - Yes, well, I'm a medical doctor by profession. 775 00:55:12,580 --> 00:55:16,483 - So much I don't know about you, Professor. 776 00:55:20,154 --> 00:55:22,757 - There, he'll be calm now. 777 00:55:24,158 --> 00:55:25,293 - Jonathan. 778 00:55:25,392 --> 00:55:26,727 - It's best not to disturb him now. 779 00:55:26,828 --> 00:55:27,762 Let him rest. 780 00:55:42,043 --> 00:55:44,512 - Thank you, Professor. 781 00:55:44,612 --> 00:55:46,914 I know you didn't come all the way to Transylvania 782 00:55:47,014 --> 00:55:48,381 to rescue my husband. 783 00:55:50,383 --> 00:55:52,920 - I should thank you, Mrs. Harker. 784 00:55:53,855 --> 00:55:55,857 And apologize. 785 00:55:57,191 --> 00:56:01,128 I risked your life using you as bait for the Count. 786 00:56:03,531 --> 00:56:07,768 In any case, saving your husband was the right thing to do. 787 00:56:08,468 --> 00:56:11,873 If it'd been my wife rather than your husband, 788 00:56:12,673 --> 00:56:15,475 I'm sure I would've been just as insistent as you were. 789 00:56:19,847 --> 00:56:23,818 - You said you did have a wife. 790 00:56:28,089 --> 00:56:28,990 - Yes. 791 00:56:32,126 --> 00:56:36,931 - May I ask, did she pass away? 792 00:56:40,134 --> 00:56:40,968 - No. 793 00:56:41,068 --> 00:56:42,169 No, my dear, no. 794 00:56:43,137 --> 00:56:46,140 She's not dead, but she... 795 00:56:54,882 --> 00:56:57,051 She's no longer the woman I married. 796 00:57:03,791 --> 00:57:06,459 - Tuica. He make it himself. 797 00:57:06,560 --> 00:57:09,830 - Thank you. 798 00:57:09,931 --> 00:57:11,165 - Ah. 799 00:57:11,265 --> 00:57:15,636 You might find this a little strong, Mrs. Harker. 800 00:57:16,337 --> 00:57:17,538 - We'll see. 801 00:57:24,111 --> 00:57:26,948 (Mina coughs) 802 00:57:29,283 --> 00:57:31,252 - Oh, why'd you do it, Professor? 803 00:57:32,286 --> 00:57:35,323 - I admit it is an acquired taste. 804 00:57:35,423 --> 00:57:36,190 - I don't mean the drink. 805 00:57:36,290 --> 00:57:39,126 I mean, the Count. 806 00:57:39,226 --> 00:57:40,361 Why do you pursue him? 807 00:57:40,460 --> 00:57:43,531 - Well, isn't it self-evident? 808 00:57:44,265 --> 00:57:47,467 He is evil, purist evil. 809 00:57:47,568 --> 00:57:50,104 He must be destroyed. 810 00:57:50,938 --> 00:57:54,041 Doing so is the single mission of my life. 811 00:57:54,976 --> 00:57:57,345 There's no question of going back 812 00:57:57,445 --> 00:58:01,449 to a normal day-to-day existence. 813 00:58:01,549 --> 00:58:03,451 Not now that I'm aware such 814 00:58:03,551 --> 00:58:06,587 unholy wickedness exists in the world. 815 00:58:07,688 --> 00:58:12,492 - Of course, but why take it upon yourself? 816 00:58:13,227 --> 00:58:16,097 - Because nobody I spoke to about it believed me. 817 00:58:16,897 --> 00:58:20,768 Not until I met you, Mrs. Harker. 818 00:58:22,903 --> 00:58:24,405 - Don't you think it's about time 819 00:58:24,505 --> 00:58:26,073 you started calling me Mina? 820 00:58:27,074 --> 00:58:29,577 - Well, if you insist. 821 00:58:34,949 --> 00:58:39,320 - So you were telling me about your wife? 822 00:58:48,562 --> 00:58:51,866 - I was on a research trip. 823 00:58:53,300 --> 00:58:58,139 We both were, in Bucharest. 824 00:58:59,508 --> 00:59:04,712 I'd heard rumors of a strange sickness 825 00:59:05,646 --> 00:59:08,215 with no known treatment or cure. 826 00:59:09,683 --> 00:59:13,387 Victims became pale and listless, 827 00:59:14,155 --> 00:59:18,692 suffered immense blood loss for no visible reason, 828 00:59:19,560 --> 00:59:23,464 and simply grew weaker and weaker 829 00:59:23,564 --> 00:59:26,233 until the heart could no longer continue beating. 830 00:59:27,835 --> 00:59:29,403 Little did I know, 831 00:59:29,503 --> 00:59:34,341 it was all the work of Count Dracula and his minions. 832 00:59:40,581 --> 00:59:45,619 When we finally began to uncover the truth, 833 00:59:48,089 --> 00:59:51,325 we were witness to such horrors. 834 00:59:59,166 --> 01:00:02,837 As a man of medicine and science, 835 01:00:05,106 --> 01:00:06,740 it was almost impossible for me 836 01:00:06,841 --> 01:00:11,245 to come to terms with what I'd seen. 837 01:00:13,814 --> 01:00:19,019 For my wife, who was of a particularly 838 01:00:21,322 --> 01:00:23,357 sensitive disposition... 839 01:00:29,763 --> 01:00:34,802 My wife's condition is not an illness of the body, 840 01:00:38,439 --> 01:00:39,640 but of the mind. 841 01:00:43,777 --> 01:00:48,782 After experiencing such shocking events, 842 01:00:51,919 --> 01:00:56,924 her mind simply ceased to function. 843 01:01:05,466 --> 01:01:09,837 Perhaps now you understand why I was so reluctant 844 01:01:09,937 --> 01:01:12,039 at first to involve you in all this. 845 01:01:14,475 --> 01:01:16,677 - But I was involved, Professor, 846 01:01:17,478 --> 01:01:20,147 from the moment I received that letter from Jonathan. 847 01:01:24,385 --> 01:01:29,156 Is there any hope that she might recover? 848 01:01:29,957 --> 01:01:34,128 - It is a very new area of science. 849 01:01:34,862 --> 01:01:37,264 Even I know almost nothing 850 01:01:37,364 --> 01:01:40,201 of the inner workings of the brain. 851 01:01:42,069 --> 01:01:45,507 Fortunately, I was able to ensure 852 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 she'd be well cared for in my absence. 853 01:01:48,876 --> 01:01:50,945 As for a recovery, 854 01:01:53,047 --> 01:01:56,717 well, there's always hope. 855 01:02:02,990 --> 01:02:05,527 I must check on your husband. 856 01:02:08,862 --> 01:02:10,130 - Please. 857 01:02:11,765 --> 01:02:13,968 You have been to Castle Dracula? 858 01:02:15,502 --> 01:02:16,003 - Yes. 859 01:02:16,103 --> 01:02:17,071 - Did you see anything 860 01:02:18,506 --> 01:02:20,007 Of my daughter, Maria? 861 01:02:22,544 --> 01:02:23,744 - Yes, I did. 862 01:02:23,844 --> 01:02:25,212 - She's alive? 863 01:02:26,780 --> 01:02:28,048 - I spoke with her. 864 01:02:30,050 --> 01:02:31,720 She's very beautiful. 865 01:02:31,819 --> 01:02:36,490 - Then there is hope. 866 01:02:36,591 --> 01:02:38,492 - There's always hope. 867 01:02:48,637 --> 01:02:49,671 - Mina. 868 01:02:49,770 --> 01:02:51,606 I'm pleased to say your husband's condition 869 01:02:51,706 --> 01:02:53,841 is greatly improved. 870 01:02:53,941 --> 01:02:57,144 - Jonathan, how are you feeling? 871 01:02:57,911 --> 01:02:59,179 - Better for seeing you. 872 01:03:02,617 --> 01:03:06,287 - Well, I'm sure the two of you have a lot to catch up on. 873 01:03:06,820 --> 01:03:09,790 I should get back to my studies. 874 01:03:10,991 --> 01:03:14,895 Perhaps I could make temporary use of your room. 875 01:03:14,995 --> 01:03:16,330 - Yes, of course. 876 01:03:18,999 --> 01:03:20,602 - I can't believe you came all the way 877 01:03:20,702 --> 01:03:22,604 to Transylvania to find me. 878 01:03:23,470 --> 01:03:27,207 It was all like some terrible dream 879 01:03:27,308 --> 01:03:31,945 I couldn't wake up from, until I saw you. 880 01:03:33,247 --> 01:03:34,915 - It's over now. 881 01:03:37,051 --> 01:03:39,953 - I couldn't stop them, Mina. 882 01:03:40,988 --> 01:03:43,090 I know it sounds absurd, 883 01:03:44,191 --> 01:03:48,228 but it was like they had some strange power over me. 884 01:03:49,764 --> 01:03:51,131 It was overwhelming. 885 01:03:52,801 --> 01:03:55,969 - I felt it too in that castle. 886 01:03:57,171 --> 01:04:00,874 I had dreams of those women, and of the Count. 887 01:04:07,549 --> 01:04:09,818 Let's just not talk anymore about it. 888 01:04:10,719 --> 01:04:13,722 The professor and I have dealt with two of the creatures. 889 01:04:13,822 --> 01:04:18,092 - But the Count, he never meant for me to leave that place. 890 01:04:18,192 --> 01:04:19,761 - You're safe here. 891 01:04:20,729 --> 01:04:24,231 Professor Van Helsing knows all about Count Dracula. 892 01:04:27,935 --> 01:04:29,002 Get some rest. 893 01:04:57,832 --> 01:05:00,535 - A quite extraordinary gentleman. 894 01:05:02,035 --> 01:05:07,374 The professor is either a genius or a madman. 895 01:05:09,878 --> 01:05:10,944 Your husband? 896 01:05:11,478 --> 01:05:13,213 - Asleep. 897 01:05:14,014 --> 01:05:16,518 - I suggest you try to get some sleep yourself. 898 01:05:17,552 --> 01:05:19,019 - I'm not sure I dare. 899 01:05:21,255 --> 01:05:24,793 I told Jonathan we are safe here, but, 900 01:05:24,893 --> 01:05:28,262 I mean, the Count isn't confined to the castle walls, is he? 901 01:05:34,903 --> 01:05:37,004 What if he comes after us? 902 01:05:38,005 --> 01:05:39,874 - Remember what I told you. 903 01:05:40,542 --> 01:05:43,310 A vampire may not cross the threshold 904 01:05:43,410 --> 01:05:46,079 of a property unless invited in. 905 01:05:46,881 --> 01:05:49,016 Since we have previously ascertained 906 01:05:49,116 --> 01:05:52,654 the innkeeper is no friend of the Count. 907 01:05:53,822 --> 01:05:57,224 I can assure you, we're quite safe here in the inn, Mina. 908 01:06:13,908 --> 01:06:16,176 - How could you fail to kill the old man? 909 01:06:16,276 --> 01:06:18,045 - But it was Ilsa. 910 01:06:18,145 --> 01:06:22,449 - She and Frida, both lost to us. 911 01:06:23,016 --> 01:06:24,384 - I'm sorry, master. 912 01:06:24,485 --> 01:06:28,222 - It is now all the more imperative 913 01:06:28,322 --> 01:06:30,658 that we turn her to our side. 914 01:06:31,659 --> 01:06:33,695 - I think I know who she is. 915 01:06:34,662 --> 01:06:36,096 - What do you know? 916 01:06:36,531 --> 01:06:37,899 Tell me. 917 01:06:37,998 --> 01:06:40,602 - She is the wife of the young man. 918 01:06:40,702 --> 01:06:42,002 - Harker? 919 01:06:42,102 --> 01:06:43,538 How do you know this? 920 01:06:43,638 --> 01:06:45,439 - Her name is Mina, 921 01:06:45,540 --> 01:06:48,442 the same name he calls out in his sleep. 922 01:06:48,843 --> 01:06:51,746 - Such delicious irony. 923 01:06:51,846 --> 01:06:53,347 You had the man. 924 01:06:53,447 --> 01:06:56,049 Now I will have the girl. 925 01:06:56,149 --> 01:06:59,921 If only we knew where to find her. 926 01:07:00,020 --> 01:07:02,055 - They are staying at the inn in the village. 927 01:07:02,155 --> 01:07:03,490 - How do you know this? 928 01:07:03,591 --> 01:07:07,494 - She knew my name without ever hearing it from my lips. 929 01:07:07,595 --> 01:07:11,231 She must have spoken with my father at the inn. 930 01:07:12,867 --> 01:07:17,672 - This is why you will always be favorite bride, Maria. 931 01:07:19,774 --> 01:07:22,309 (laughing) 932 01:07:26,113 --> 01:07:28,716 (door knocking) 933 01:07:30,083 --> 01:07:31,653 - [Maria] Father. 934 01:07:33,555 --> 01:07:34,722 - Maria. 935 01:07:34,822 --> 01:07:37,157 - [Maria] I'm so cold. 936 01:07:37,257 --> 01:07:39,594 Please, can I come inside? 937 01:07:41,261 --> 01:07:44,799 (dramatic theme playing) 938 01:07:57,311 --> 01:08:00,380 (suspenseful music) 939 01:08:17,431 --> 01:08:18,566 - Hello? 940 01:08:18,666 --> 01:08:22,336 I was wondering if you could spare another glass of the- 941 01:08:26,708 --> 01:08:27,909 - [Dracula] Mina. 942 01:08:29,443 --> 01:08:31,546 Open the window, Mina. 943 01:08:36,718 --> 01:08:37,752 Let me inside. 944 01:08:48,328 --> 01:08:52,299 - My master and I know who you are, old man. 945 01:08:52,399 --> 01:08:56,236 - If you know who I am, you must surely fear me, Maria. 946 01:08:56,336 --> 01:08:58,372 - We fear nothing. 947 01:08:58,472 --> 01:09:00,240 - That's not true, is it, Maria? 948 01:09:00,340 --> 01:09:01,943 You fear daylight. 949 01:09:03,243 --> 01:09:05,813 You fear the holy crucifix, and most of all, 950 01:09:05,913 --> 01:09:07,247 you fear your master. 951 01:09:07,347 --> 01:09:10,118 - I love my master. 952 01:09:10,217 --> 01:09:12,419 He gave me life. 953 01:09:12,520 --> 01:09:15,623 - He gave you nothing but death, Maria. 954 01:09:15,723 --> 01:09:19,727 Nothing but an endless lingering death where you can exist 955 01:09:19,827 --> 01:09:22,897 only by leeching off the blood of innocents, 956 01:09:22,997 --> 01:09:24,297 even that of your own father. 957 01:09:24,398 --> 01:09:29,604 - Dracula is my father, my husband, and my lover. 958 01:09:32,272 --> 01:09:34,642 - I can free you, Maria. 959 01:09:34,742 --> 01:09:37,645 I can free your soul to enter heaven, if you'll permit me. 960 01:09:37,745 --> 01:09:38,913 - You cannot. 961 01:09:39,614 --> 01:09:42,517 My soul belongs to Dracula. 962 01:09:54,696 --> 01:09:55,596 - Mina! 963 01:10:02,804 --> 01:10:03,571 He's taken her. 964 01:10:27,061 --> 01:10:27,929 - Welcome. 965 01:10:30,464 --> 01:10:32,633 You are confused. 966 01:10:32,734 --> 01:10:33,634 Don't be. 967 01:10:34,468 --> 01:10:36,738 Your own desire brought you here. 968 01:10:38,673 --> 01:10:40,675 - I have no desire to be here. 969 01:10:42,309 --> 01:10:45,813 - Then why did you open the window? 970 01:10:45,913 --> 01:10:47,949 I had no power to force you. 971 01:10:50,484 --> 01:10:51,719 - You tricked me. 972 01:10:53,487 --> 01:10:54,555 The Professor warned me. 973 01:10:54,655 --> 01:10:57,390 He said that you can make people see things. 974 01:11:06,601 --> 01:11:09,871 - I only showed you what is already in your heart. 975 01:11:13,040 --> 01:11:14,142 - Your touch is cold. 976 01:11:14,242 --> 01:11:16,276 - Yet you still yearn for it. 977 01:11:17,912 --> 01:11:19,446 - I despise you. 978 01:11:19,547 --> 01:11:24,652 - Love and hate, Mina, are but two sides of the same coin. 979 01:11:28,523 --> 01:11:29,257 - I love my husband. 980 01:11:29,356 --> 01:11:32,527 - Your husband? (laughs) 981 01:11:32,627 --> 01:11:34,061 Young Mr. Harker? 982 01:11:34,829 --> 01:11:37,098 How could you have such allegiance 983 01:11:37,198 --> 01:11:39,867 for one who has betrayed you? 984 01:11:41,736 --> 01:11:42,770 - What? 985 01:11:43,638 --> 01:11:46,974 - Here, in this castle, night after night. 986 01:11:50,310 --> 01:11:51,813 - You're lying. 987 01:11:52,747 --> 01:11:53,413 - Am I? 988 01:11:59,987 --> 01:12:01,022 - Stop it. 989 01:12:01,122 --> 01:12:02,957 You're tricking me again. 990 01:12:03,057 --> 01:12:04,457 - Are you sure? 991 01:12:10,998 --> 01:12:12,365 - It's not true. 992 01:12:18,072 --> 01:12:18,973 - Mina! 993 01:12:26,113 --> 01:12:27,447 - What's that? 994 01:12:28,115 --> 01:12:30,251 - You know what it is. 995 01:12:30,350 --> 01:12:32,485 I want you to drink it. 996 01:13:00,380 --> 01:13:01,381 Drink. 997 01:13:02,550 --> 01:13:04,051 Share my blood. 998 01:13:05,887 --> 01:13:07,154 Share my power. 999 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Be my bride. 1000 01:13:24,338 --> 01:13:25,539 Drink. 1001 01:13:27,541 --> 01:13:30,443 Taste the blood of Dracula! 1002 01:13:32,747 --> 01:13:34,414 - It's over, Dracula. 1003 01:13:38,252 --> 01:13:39,921 The sun is risen. 1004 01:13:46,260 --> 01:13:47,161 Mina! 1005 01:13:55,468 --> 01:13:58,105 - What are you going to do now? 1006 01:14:05,546 --> 01:14:07,982 (grunting) 1007 01:14:18,259 --> 01:14:19,560 - Finish him! 1008 01:14:24,065 --> 01:14:27,467 (dramatic theme playing) 1009 01:14:39,113 --> 01:14:40,614 - You did it, Mina. 1010 01:14:42,116 --> 01:14:45,485 You finally succeeded where I've failed all these years. 1011 01:14:46,387 --> 01:14:48,022 - I didn't realize it was morning. 1012 01:14:48,122 --> 01:14:49,757 I've got to get back to Jonathan. 1013 01:14:49,857 --> 01:14:50,725 - Wait. 1014 01:14:54,662 --> 01:14:56,630 There's something I have to tell you, Mina. 1015 01:14:59,600 --> 01:15:00,801 About your husband. 1016 01:15:15,249 --> 01:15:18,019 (bells ringing) 1017 01:15:19,620 --> 01:15:23,157 (dramatic theme playing) 1018 01:15:43,978 --> 01:15:49,116 - Dearest Lucy, I write this journal now for your eyes. 1019 01:15:49,717 --> 01:15:52,286 I had intended to share it with Jonathan, but... 1020 01:15:59,894 --> 01:16:01,629 But now, that is not to be. 1021 01:16:05,266 --> 01:16:07,968 Without him, I feel utterly cast adrift. 1022 01:16:08,636 --> 01:16:11,005 The thought of returning to London, 1023 01:16:11,105 --> 01:16:14,275 being greeted by all those pitying expressions 1024 01:16:15,176 --> 01:16:16,377 fills me with dread. 1025 01:16:17,845 --> 01:16:22,883 I feel almost inclined never to return at all. 1026 01:16:34,095 --> 01:16:36,163 The church bells are ringing. 1027 01:16:36,263 --> 01:16:39,633 - News has spread quickly that Dracula is no more. 1028 01:16:41,102 --> 01:16:43,938 Life is finally returning to the village. 1029 01:16:45,540 --> 01:16:47,341 - Then it was all worth it. 1030 01:16:51,378 --> 01:16:53,447 - I (clears throat), 1031 01:16:53,548 --> 01:16:55,850 I've made arrangements for the transport 1032 01:16:55,950 --> 01:17:00,287 of your husband back to London. 1033 01:17:01,155 --> 01:17:03,858 I presume you'll be accompanying him. 1034 01:17:07,529 --> 01:17:09,964 - I'm not sure. 1035 01:17:10,064 --> 01:17:12,399 I'm not sure about anything anymore. 1036 01:17:13,701 --> 01:17:16,003 It's as you said, once your eyes have been opened 1037 01:17:16,103 --> 01:17:18,239 to the darkness in this world, 1038 01:17:19,673 --> 01:17:22,643 it's difficult to go back to life as it was. 1039 01:17:33,888 --> 01:17:35,656 What about you? 1040 01:17:36,423 --> 01:17:37,324 - Me? 1041 01:17:38,225 --> 01:17:40,629 - Yes, didn't you say stopping Dracula 1042 01:17:40,728 --> 01:17:42,463 was your single mission in life? 1043 01:17:44,031 --> 01:17:45,065 - I did. 1044 01:17:45,966 --> 01:17:49,069 - So what will you do now? 1045 01:17:53,340 --> 01:17:56,110 - There was a village I passed through. 1046 01:17:57,111 --> 01:17:57,845 - Araci? 1047 01:17:57,945 --> 01:18:00,214 - Yes, yes, that's the one. 1048 01:18:00,314 --> 01:18:05,219 - You mentioned it before, where they said the men 1049 01:18:05,319 --> 01:18:07,354 turn into wolves during the full moon. 1050 01:18:07,454 --> 01:18:08,355 - Yes. 1051 01:18:09,490 --> 01:18:13,260 Yes, the people there live in fear for their lives. 1052 01:18:13,360 --> 01:18:18,866 Though my research indicates that the silver bullets 1053 01:18:18,966 --> 01:18:24,071 I created might be effective against such creatures. 1054 01:18:24,772 --> 01:18:27,509 - You said it was a short distance from here? 1055 01:18:27,609 --> 01:18:29,476 On the way to Bucharest? 1056 01:18:29,578 --> 01:18:30,477 - That's correct. 1057 01:18:32,479 --> 01:18:36,150 - Then perhaps we should... 1058 01:18:40,154 --> 01:18:41,055 - Investigate? 1059 01:18:43,991 --> 01:18:44,892 Yes. 1060 01:18:46,293 --> 01:18:47,529 Perhaps we should. 1061 01:18:54,835 --> 01:18:58,405 (dramatic theme playing) 1062 01:19:05,913 --> 01:19:08,749 (upbeat music) 1063 01:19:40,214 --> 01:19:41,148 - Action. 1064 01:19:43,183 --> 01:19:43,817 (laughing) 1065 01:19:43,917 --> 01:19:44,852 It didn't even break. 1066 01:19:44,952 --> 01:19:46,554 - [Emily] What's that? 1067 01:19:46,655 --> 01:19:49,056 - This is Johnathan's, sorry. 1068 01:19:51,258 --> 01:19:53,827 (laughing) 1069 01:19:55,095 --> 01:19:58,566 Stop saying it, stop saying it. 1070 01:19:58,667 --> 01:20:02,036 (dramatic theme playing) 1071 01:21:18,979 --> 01:21:24,184 ♪ I will be the last to fall ♪ 1072 01:21:26,821 --> 01:21:32,192 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 1073 01:21:34,662 --> 01:21:40,200 ♪ And I won't have your name to call ♪ 1074 01:21:42,837 --> 01:21:47,174 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 1075 01:21:51,945 --> 01:21:55,282 (dramatic theme playing) 1076 01:23:04,051 --> 01:23:09,256 ♪ I will be the last to fall ♪ 1077 01:23:12,025 --> 01:23:17,231 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 1078 01:23:20,000 --> 01:23:25,205 ♪ And I won't have your name to call ♪ 1079 01:23:27,509 --> 01:23:32,346 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 1080 01:23:33,380 --> 01:23:37,150 (dramatic theme playing) 79104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.