All language subtitles for Waco.The.Aftermath.2016.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,421 --> 00:00:11,862 Când negocierile s-au sistat, 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,805 am fost lăsaţi cu puţine opţiuni. 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,285 {\an8}Departamentul de Justiţie Depoziţie în cazul WACO 4 00:00:14,142 --> 00:00:16,327 Decizia luată pentru noi a fost să introducem gaz 5 00:00:16,357 --> 00:00:19,152 în încercarea de a-i forţa pe cei de dinăntru să iasă afară. 6 00:00:21,195 --> 00:00:23,150 Am urmat cu sfinţenie protocolul. 7 00:00:24,532 --> 00:00:27,136 Davidienii trăgeau o ploaie de focuri asupra oamenilor mei. 8 00:00:27,749 --> 00:00:29,996 După gloanţele care ne loveau tancurile parcă acolo era Crăciunul, 9 00:00:30,026 --> 00:00:32,152 iar oamenii mei arătau o mare reţinere. 10 00:00:33,041 --> 00:00:35,946 Din partea FBI, nu s-a tras înapoi niciun foc. 11 00:00:37,170 --> 00:00:38,638 Acestea fiind spuse, 12 00:00:39,112 --> 00:00:42,467 au existat tactici sau decizii pe care le-aţi fi aplicat altfel? 13 00:00:44,719 --> 00:00:45,631 Niciuna. 14 00:00:47,504 --> 00:00:48,806 Niciuna, aşa? 15 00:00:48,848 --> 00:00:50,242 Acesta nu e un asalt. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,852 Acum, încercuirea e încheiată. 17 00:00:55,813 --> 00:00:59,108 Gazul pe care îl veţi mirosi, este un gaz lacrimogen neletal. 18 00:00:59,752 --> 00:01:01,003 Ieşiţi din fortăreaţă. 19 00:01:01,027 --> 00:01:02,504 ...vehicul M60, 20 00:01:02,528 --> 00:01:04,214 acest vehicul ingineresc de luptă, 21 00:01:04,238 --> 00:01:05,782 a pompat gaz lacrimogen... 22 00:01:09,077 --> 00:01:11,829 Gary, davidienii au avut o dorinţă de moarte. 23 00:01:11,871 --> 00:01:13,196 Nu e din cauza FBI. 24 00:01:13,915 --> 00:01:16,226 Chestiunea asta nu s-ar fi încheiat altfel decât cum a fost. 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,145 La o adică, trebuia să fi pătruns mai devreme, 26 00:01:18,169 --> 00:01:19,897 de când am realizat că negocierile 27 00:01:19,921 --> 00:01:21,190 nu duceau la niciun rezultat. 28 00:01:21,214 --> 00:01:22,795 - Niciun rezultat? - Da. 29 00:01:25,009 --> 00:01:26,748 Ştii că mi se pare că-mi amintesc 30 00:01:26,778 --> 00:01:30,118 negocierea ieşirii în siguranţă, afară din clădirea aceea, 31 00:01:30,148 --> 00:01:32,266 a 35 de oameni, inclusiv a 21 de copii. 32 00:01:32,308 --> 00:01:34,894 Te porţi de parcă noi ne-am năpustit înăuntru. 33 00:01:34,936 --> 00:01:38,272 Am aşteptat 51 de zile, v-am acordat 51 de zile 34 00:01:38,314 --> 00:01:40,733 să încercaţi să-i scoateţi afară prin discuţii, iar voi n-aţi putut. 35 00:01:44,156 --> 00:01:47,045 De ce nu iese nimeni afară? Ar trebui deja să iasă. 36 00:01:47,557 --> 00:01:48,298 Nu! 37 00:01:50,184 --> 00:01:51,996 ...în interiorul acestei clădiri. 38 00:01:52,020 --> 00:01:53,831 17 din acei 95 de oameni, copii. 39 00:01:53,855 --> 00:01:54,814 Circa 30... 40 00:01:57,900 --> 00:02:00,170 - Ne predăm. Renunţăm. - Bine. 41 00:02:00,194 --> 00:02:01,213 Cineva să mă ajute! 42 00:02:01,237 --> 00:02:02,989 Avem oameni la pământ aici! 43 00:02:03,031 --> 00:02:05,742 Staţi! Aşteptaţi! 44 00:02:05,783 --> 00:02:08,995 Ai eşuat, nu ţi-ai făcut treaba, aşa că a trebuit să ne-o facem noi. 45 00:02:09,037 --> 00:02:11,348 Domnilor, hai să luăm o pauză. 46 00:02:12,874 --> 00:02:15,063 Să acordăm tuturor şansa să se răcorească. 47 00:02:16,214 --> 00:02:18,744 Gary, trebuie să te aduni, să fii organizat. 48 00:02:19,557 --> 00:02:21,095 Trebuie să fim complet cinstiţi, Alan. 49 00:02:21,125 --> 00:02:23,933 Oamenii sunt furioşi, legat de ce s-a întâmplat la Waco, 50 00:02:23,963 --> 00:02:27,228 şi sunt speriaţi, crezând că am făcut-o intenţionat. 51 00:02:28,615 --> 00:02:29,753 Şi noi am fost prea speriaţi 52 00:02:29,783 --> 00:02:31,327 să le spunem adevărul, că greşesc. 53 00:02:31,351 --> 00:02:33,686 N-a fost parte a unui plan general. 54 00:02:33,728 --> 00:02:36,248 A fost doar o grămadă de decizii proaste şi de incompetenţă. 55 00:02:36,272 --> 00:02:37,722 Vorbeşte în numele tău, Gary. 56 00:02:38,023 --> 00:02:40,169 Oamenii tăi poate chiar au fost incompetenţi. 57 00:02:40,352 --> 00:02:41,522 Ai mei sigur n-au fost. 58 00:02:42,604 --> 00:02:43,458 O, da. 59 00:02:45,236 --> 00:02:47,117 Medalia o primeşti prin poştă, Mitch. 60 00:02:48,076 --> 00:02:49,887 O zi însorită, astăzi. Ne putem aştepta 61 00:02:49,911 --> 00:02:52,014 ca în zilele următoare să fie totul la fel. 62 00:02:52,038 --> 00:02:53,891 Poate veţi dori să faceţi unele activităţi în aer liber 63 00:02:53,915 --> 00:02:55,559 pentru care aţi economisit până acum. 64 00:02:54,365 --> 00:02:55,362 {\an6}Mersi, Sammy. 65 00:02:55,583 --> 00:02:56,685 Urmează în emisiunea noastră, 66 00:02:56,709 --> 00:02:58,169 procesul celor 5 din Waco 67 00:02:58,211 --> 00:03:00,064 începe în această săptămână în San Antonio 68 00:03:00,088 --> 00:03:02,965 după ce un juriu federal i-a acuzat pe cinci dintre supravieţuitorii 69 00:03:03,007 --> 00:03:06,302 sectei davidienilor pentru posesie ilegală de arme de foc, 70 00:03:06,344 --> 00:03:08,802 şi complicitate la uciderea ofiţerilor federali. 71 00:03:09,389 --> 00:03:11,140 Dacă mă întrebaţi pe mine, 72 00:03:11,182 --> 00:03:12,868 FBI-ul este cel care trebuie judecat, 73 00:03:12,892 --> 00:03:15,061 nu aceşti nebuni religioşi. 74 00:03:15,103 --> 00:03:17,206 Guvernul nostru a sosit acolo, 75 00:03:17,230 --> 00:03:19,899 şi i-a ars de vii pe acei oameni, femei şi copii. 76 00:03:19,941 --> 00:03:22,438 Eu cred că fiecare agent ATF sau FBI, prezent la Waco, 77 00:03:22,468 --> 00:03:24,237 ar trebui să meargă la închisoare. 78 00:04:12,640 --> 00:04:14,411 {\an6}Dumnezeu să ne ajute! Vrem să vină presa! 79 00:04:22,350 --> 00:04:24,342 WACO = URMĂRILE = 80 00:04:28,470 --> 00:04:30,952 Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team 81 00:04:39,770 --> 00:04:41,331 - Noesner. - Da. 82 00:04:41,355 --> 00:04:42,567 A trecut ceva timp. 83 00:04:42,857 --> 00:04:44,418 Da, sigur a trecut, dar de când? 84 00:04:44,442 --> 00:04:46,425 De la revoltele de la închisoarea din Atlanta? 85 00:04:46,455 --> 00:04:48,126 Nu, cred că te-am mai văzut de atunci. 86 00:04:48,156 --> 00:04:50,656 A, da? Şi ce e astăzi în meniu? 87 00:04:50,889 --> 00:04:53,784 Avem patru tipi care purtau măşti de foşti preşedinţi. 88 00:04:53,826 --> 00:04:56,493 A, ca în filmul acela, La limita extrema? 89 00:04:57,163 --> 00:04:58,690 N-am spus că băieţii sunt originali. 90 00:04:58,720 --> 00:05:00,668 Nu, tipii ăştia s-au tot învârtit peste tot pe aici, 91 00:05:00,698 --> 00:05:02,960 jefuind bănci în Oklahoma, 92 00:05:03,002 --> 00:05:05,464 în Arkansas, în total 21. 93 00:05:06,214 --> 00:05:09,842 Sunt eficienţi, deştepţi, intră şi ies în 90 de secunde, 94 00:05:09,884 --> 00:05:13,462 aşa că autorităţile locale au avut dificultăţi mari să-şi dea seama pe unde sunt 95 00:05:13,492 --> 00:05:15,640 până azi, când am primit un pont în ultima clipă 96 00:05:15,681 --> 00:05:18,059 precum că banca aceea urma să fie următoarea lor ţintă. 97 00:05:18,851 --> 00:05:20,579 Am reuşit să-i înhăţăm pe trei dintre indivizi, 98 00:05:20,603 --> 00:05:23,231 dar unul dintre ei s-a baricadat înăuntru, 99 00:05:23,272 --> 00:05:24,494 şi are ostatici. 100 00:05:24,714 --> 00:05:26,162 Credem că toţi cei patru indivizi 101 00:05:26,192 --> 00:05:28,110 sunt membri ai Armatei Republicane Ariene. 102 00:05:28,424 --> 00:05:30,685 A, grozav. Nazişti. 103 00:05:36,396 --> 00:05:37,250 Ce e? 104 00:05:37,769 --> 00:05:39,139 Bună, numele meu este Gary. 105 00:05:39,163 --> 00:05:40,390 Cu cine vorbesc? 106 00:05:40,680 --> 00:05:42,291 Mi se spune "Bill Sălbaticul". 107 00:05:44,219 --> 00:05:45,960 Bill Sălbaticule, sunt aici să te ajut. 108 00:05:45,990 --> 00:05:46,669 Da? 109 00:05:46,699 --> 00:05:48,690 Păi, mă poţi ajuta făcându-mi rost de un elicopter, 110 00:05:48,714 --> 00:05:50,049 şi îl vreau acum 111 00:05:50,091 --> 00:05:51,735 altfel încep să omor oameni. 112 00:05:51,759 --> 00:05:53,531 Şi să nu-ţi treacă prin cap să vii aici 113 00:05:53,561 --> 00:05:54,922 pentru că am o bombă cu ţeavă 114 00:05:54,952 --> 00:05:57,088 şi dacă încerci, voi arunca acest loc în înaltul cerului. 115 00:05:57,118 --> 00:05:58,821 Lasă-mă să văd cum îţi fac rost de elicopter. 116 00:05:58,851 --> 00:05:59,841 Vorbesc serios! 117 00:05:59,871 --> 00:06:01,738 Te iau foarte în serios, Bill Sălbaticule. 118 00:06:02,710 --> 00:06:04,939 - Trupa de genişti e aici? - Da. 119 00:06:04,981 --> 00:06:06,440 Bine. Ţine-i pregătiţi. 120 00:06:08,472 --> 00:06:10,513 În regulă. Le va lua ceva timp 121 00:06:10,543 --> 00:06:11,588 să-ţi aducă elicopterul. 122 00:06:11,612 --> 00:06:13,674 - Nu. îl vreau acum! - Şi eu la fel. 123 00:06:13,698 --> 00:06:15,717 Dar acum, singurul elicopter disponibil 124 00:06:15,741 --> 00:06:17,368 este la 50 de mile distanţă. 125 00:06:17,410 --> 00:06:18,887 Între timp, poate îmi poţi spune 126 00:06:18,911 --> 00:06:20,580 cum ai ajuns în situaţia asta? 127 00:06:21,872 --> 00:06:23,617 Da, am ajuns în situaţia asta 128 00:06:24,185 --> 00:06:27,110 pentru că cineva trebuia să riposteze. 129 00:06:28,073 --> 00:06:30,444 Nu poţi decât să împingi oamenii mai departe. 130 00:06:31,451 --> 00:06:32,526 Foarte adevărat. 131 00:07:27,176 --> 00:07:29,769 Tribunalul federal San Antonio, Texas 132 00:07:33,333 --> 00:07:35,673 Cine ţi-a dat aprobarea să foloseşti chestia aia aici? 133 00:07:36,363 --> 00:07:39,035 Sunt băiat mare, mi-am dat singur aprobare. 134 00:07:39,867 --> 00:07:42,767 Maşinăriile nu sunt permise aici fără ordin judecătoresc. 135 00:07:43,037 --> 00:07:45,021 Bine. Uite ordinul meu judecătoresc. 136 00:07:46,178 --> 00:07:47,000 Amuzant. 137 00:07:47,375 --> 00:07:49,614 Nu văd semnătura mea pe el. 138 00:07:52,829 --> 00:07:54,131 D-le judecător Smith. 139 00:07:54,505 --> 00:07:57,066 Sunt Dan Cogdell. Îl reprezint pe Clive Doyle. 140 00:07:58,511 --> 00:08:00,866 Nu aperi pe nimeni cu chestia aia aici. 141 00:08:01,278 --> 00:08:03,586 Vreau să dispară până când începem. 142 00:08:04,179 --> 00:08:07,088 Dar, onorată instanţă, am toate notiţele în el. 143 00:08:07,526 --> 00:08:08,789 Atunci îţi sugerez să găseşti o cale 144 00:08:08,813 --> 00:08:10,591 să-ţi extragi notiţele în afară. 145 00:08:14,527 --> 00:08:16,287 Of, rahat. 146 00:08:24,078 --> 00:08:25,811 Ucigaşi de copii! 147 00:08:26,758 --> 00:08:28,207 Cum de ne urăsc atât de mult? 148 00:08:28,249 --> 00:08:29,542 Nici măcar nu ne cunosc. 149 00:08:32,837 --> 00:08:34,213 Vom fi bine... 150 00:08:36,007 --> 00:08:37,383 cumva. 151 00:08:43,548 --> 00:08:45,161 Aţi vrut să depuneţi o moţiune? 152 00:08:46,058 --> 00:08:47,905 Da, onorată instanţă. 153 00:08:48,225 --> 00:08:51,435 V-aş ruga să predefiniţi cuvintele inflamatoare. 154 00:08:52,211 --> 00:08:53,566 Cuvintele inflamatoare? 155 00:08:53,607 --> 00:08:55,097 Da, onorată instanţă, intenţionăm 156 00:08:55,127 --> 00:08:56,757 să declarăm inadmisibile anumite cuvinte. 157 00:08:56,787 --> 00:09:00,251 Ce cuvinte aţi recomanda să le interzicem, d-le Cogdell? 158 00:09:01,401 --> 00:09:03,346 Păi, de exemplu, 159 00:09:04,201 --> 00:09:06,891 depunem cerere să excludem cuvântul "fortificaţie" 160 00:09:07,204 --> 00:09:09,665 când ne referim la casa de la Mount Carmel, 161 00:09:09,707 --> 00:09:12,227 întrucât cuvântul "fortificaţie" are conotaţii militaristice. 162 00:09:12,251 --> 00:09:14,688 Până acum, cuvântul "fortificaţie" a fost folosit 163 00:09:14,712 --> 00:09:17,353 de milioane de ori, cu referire la complexul din Mount Carmel. 164 00:09:17,383 --> 00:09:19,359 Dar pentru inculpaţi aceasta nu a fost "fortificaţie", 165 00:09:19,383 --> 00:09:20,885 a fost casa lor 166 00:09:20,926 --> 00:09:22,654 unde trăiau şi îşi creşteau copiii, 167 00:09:22,678 --> 00:09:24,448 unde aveau un drept dat de Dumnezeu să-şi practice ... 168 00:09:24,472 --> 00:09:27,266 Păstrează asta pentru proces, d-le Cogdell. 169 00:09:27,308 --> 00:09:28,697 Se respinge. Următorul. 170 00:09:29,226 --> 00:09:30,620 Am dori să excludem termenul 171 00:09:30,644 --> 00:09:32,188 "Ramura Davidienilor". 172 00:09:32,229 --> 00:09:33,749 Ei nu şi-au spus niciodată aşa. 173 00:09:33,773 --> 00:09:35,016 Obiecţie. 174 00:09:35,533 --> 00:09:37,273 Dacă nu putem să-i numim Ramura Davidienilor, 175 00:09:37,303 --> 00:09:38,707 atunci cum ar trebui să le spunem? 176 00:09:38,944 --> 00:09:39,909 "Ieşiţi la masă"? 177 00:09:39,939 --> 00:09:41,781 Cred că putem fi de acord că acel pseudonim 178 00:09:41,822 --> 00:09:43,300 a fost întinat complet de mass-media. 179 00:09:43,324 --> 00:09:44,718 Termenul "Ramura Davidienilor" 180 00:09:44,742 --> 00:09:46,887 a fost pătat prin propriile lor acţiuni. 181 00:09:47,127 --> 00:09:49,288 Dar, onorată instanţă, ei nu sunt judecaţi 182 00:09:49,330 --> 00:09:50,915 pentru crezurile lor religioase. 183 00:09:50,956 --> 00:09:52,726 Apărarea a folosit termenul "Ramura Davidienilor" 184 00:09:52,750 --> 00:09:53,954 în propriile lor interpelări. 185 00:09:53,984 --> 00:09:55,103 Am aici o întâmpinare semnată 186 00:09:55,127 --> 00:09:56,462 de Rocket Rosen din partea apărării. 187 00:09:56,504 --> 00:09:58,088 Cine este Rocket Rosen? 188 00:09:58,130 --> 00:09:59,527 Eu sunt, onorată instanţă. 189 00:10:00,508 --> 00:10:01,724 Numele dumitale este Rocket? 190 00:10:01,754 --> 00:10:02,736 Da, onorate. 191 00:10:02,760 --> 00:10:04,470 M-am născut pe 4 iulie, 192 00:10:04,512 --> 00:10:06,305 iar tatăl meu mi-a pus numele Rocket (= rachetă). 193 00:10:06,509 --> 00:10:10,588 Iar eu m-am născut pe 26 octombrie, aşa că tatăl meu mi-a pus numele Walter. 194 00:10:12,311 --> 00:10:13,909 - Tu ai completat această întâmpinare? - Eu. 195 00:10:14,146 --> 00:10:16,583 - Dar a fost o greşeală. - Întâmpinarea e respinsă. 196 00:10:16,762 --> 00:10:17,632 Următoarea. 197 00:10:18,629 --> 00:10:19,909 Cuvântul "cult". 198 00:10:20,162 --> 00:10:23,322 Inculpaţii încă n-au realizat că acesta a fost un cult? 199 00:10:23,364 --> 00:10:24,782 N-a fost niciun cult. 200 00:10:24,824 --> 00:10:26,158 A fost o biserică comunitară 201 00:10:26,200 --> 00:10:28,011 iar David Koresh a fost pastorul lor. 202 00:10:28,035 --> 00:10:31,163 De vreme ce acest pastor îşi ia 20 de neveste 203 00:10:31,205 --> 00:10:33,225 şi îşi conduce biserica spre sinucidere în masă, 204 00:10:33,249 --> 00:10:35,626 aş spune că termenul "cult" este adecvat. 205 00:10:35,668 --> 00:10:38,828 Dar inculpaţii nu sunt judecaţi pentru sinucidere în masă. 206 00:10:39,520 --> 00:10:41,691 Nimeni nu crede că vreunul dintre ei are ceva de a face 207 00:10:41,715 --> 00:10:44,635 cu vreun incendiu sau cu multiple neveste 208 00:10:44,677 --> 00:10:46,846 sau au luat mirese copii ori aşa ceva. 209 00:10:46,887 --> 00:10:48,990 Folosirea cuvântului "cult" este o încercare 210 00:10:49,014 --> 00:10:51,559 de a judeca clienţii noştri pentru păcatele unui alt om. 211 00:10:51,600 --> 00:10:52,744 Întâmpinare respinsă. 212 00:10:52,768 --> 00:10:53,912 Clientul meu, Clive Doyle 213 00:10:53,936 --> 00:10:55,145 era acolo de15 ani 214 00:10:55,187 --> 00:10:57,064 înainte de sosirea lui David Koresh. 215 00:10:59,275 --> 00:11:01,876 Trandafir şi spin, Karen? 216 00:11:03,529 --> 00:11:05,136 Spinul meu este că ... 217 00:11:06,212 --> 00:11:09,993 n-am dormit prea bine pentru că Shari a continuat să fure toate coperţile.. 218 00:11:10,828 --> 00:11:14,540 Iar trandafir, am primit o porţie suplimentară de fulgi de ovăz la micul dejun. 219 00:11:14,582 --> 00:11:17,438 Dar tu, Shari? 220 00:11:18,091 --> 00:11:20,004 Trandafir - joacă. 221 00:11:20,513 --> 00:11:22,214 Spin - Karen. 222 00:11:24,339 --> 00:11:25,351 Dar tu, tată? 223 00:11:26,167 --> 00:11:29,488 Spin e că spatele mă doare din nou. 224 00:11:30,514 --> 00:11:34,896 Trandafirul meu este că mi-a fost dat să petrec momentele de acum 225 00:11:35,477 --> 00:11:39,523 cu persoanele cele mai dragi mie din întreaga lume, voi două. 226 00:11:39,565 --> 00:11:41,072 Nu m-am îndoit de asta, George, 227 00:11:41,734 --> 00:11:44,564 nu se poartă o armă de mână la slujba de Sabbath. 228 00:11:45,112 --> 00:11:47,424 De ce crezi că eşti atât de specială, mama? 229 00:11:47,448 --> 00:11:48,925 Pentru că ai ajuns să faci tu toate regulile? 230 00:11:48,949 --> 00:11:51,285 Pentru că sunt profetul tău. 231 00:12:16,055 --> 00:12:17,353 Nu-l lua în seamă. 232 00:12:18,562 --> 00:12:20,268 Mă numesc Vernon Howell. 233 00:12:21,273 --> 00:12:24,713 Îl caut pe profetul Lois Roden. 234 00:12:26,333 --> 00:12:27,363 Intră. 235 00:12:29,559 --> 00:12:31,116 Începe slujba. 236 00:12:35,329 --> 00:12:36,473 Asta nu pricepi tu. 237 00:12:36,497 --> 00:12:38,123 E vorba despre a fi patriot 238 00:12:38,165 --> 00:12:40,435 pentru că această ţară şi-a pierdut calea. 239 00:12:40,459 --> 00:12:43,955 În primul rând, s-a întors împotriva oamenilor care au făcut-o măreaţă. 240 00:12:43,985 --> 00:12:45,434 Şi ce ar trebui să facem noi? 241 00:12:45,464 --> 00:12:47,556 Să aşteptăm ca lucrurile să se schimbe sau să ripostăm? 242 00:12:47,967 --> 00:12:49,861 Iar în ochii tăi, jefuirea băncilor 243 00:12:49,885 --> 00:12:51,804 este un mod de a riposta? 244 00:12:51,845 --> 00:12:53,888 Nu, jefuirea băncilor n-a fost niciodată ideea de bază. 245 00:12:54,390 --> 00:12:55,522 Dar care e? 246 00:12:57,943 --> 00:12:59,334 Da. O să vezi. 247 00:13:02,356 --> 00:13:03,774 Da, vine nota de plată. 248 00:13:03,816 --> 00:13:05,173 Vine mai repede decât crezi. 249 00:13:08,779 --> 00:13:12,449 Uite ce e, vorbim de 20 de ore. 250 00:13:14,159 --> 00:13:15,845 Mie mi se pare că tu şi cu mine 251 00:13:15,869 --> 00:13:17,482 nu ne prea înţelegem. 252 00:13:18,937 --> 00:13:21,250 Poate ne concentrăm pe ceea ce suntem în acord. 253 00:13:23,060 --> 00:13:24,278 Da, cum ar fi? 254 00:13:25,838 --> 00:13:27,691 Cum ar fi faptul că tu şi prietenii tăi aţi jefuit 255 00:13:27,715 --> 00:13:29,258 cu succes 21 de bănci, 256 00:13:29,299 --> 00:13:31,027 nimeni n-a fost rănit, perfect executate. 257 00:13:31,194 --> 00:13:33,029 Nu, nu recunosc jafurile la celelalte bănci. 258 00:13:33,053 --> 00:13:35,156 Nici nu-ţi cer asta. 259 00:13:35,180 --> 00:13:39,207 Dar, cum te vede lumea acum, eşti o legendă. 260 00:13:39,679 --> 00:13:43,492 Eşti Robin Hood, 22 de bănci şi n-ai rănit pe nimeni. 261 00:13:45,149 --> 00:13:47,744 Vei face câţiva ani, asta e sigur. 262 00:13:48,851 --> 00:13:50,019 Dar apoi, cine ştie? 263 00:13:50,949 --> 00:13:53,133 Poate vinzi la Hollywood drepturile de autor pentru film 264 00:13:53,163 --> 00:13:55,051 şi te duci să sorbi margarita una după alta, pe o plajă. 265 00:13:56,618 --> 00:14:00,260 Dar în clipa în care iei viaţa cuiva, 266 00:14:01,356 --> 00:14:03,474 eşti doar un alt ucigaş. 267 00:14:05,146 --> 00:14:09,435 Şi nimănui nu-i va mai păsa vreodată de ce ai tu de spus. 268 00:14:10,336 --> 00:14:13,150 Dacă ieşi afară din banca aia, vei avea variante. 269 00:14:14,116 --> 00:14:16,488 Dacă ieşi din bancă, vei avea un viitor. 270 00:14:17,514 --> 00:14:20,285 Dacă vrei ca oamenii să asculte ce ai de spus, 271 00:14:21,272 --> 00:14:23,145 atunci ieşi din bancă. 272 00:14:30,944 --> 00:14:34,502 Nu trageţi! Sunt neînarmat! 273 00:14:35,482 --> 00:14:37,765 - Liber! - În genunchi! 274 00:14:39,036 --> 00:14:40,373 Mâinile pe cap! 275 00:14:41,955 --> 00:14:43,499 Degetele încrucişate. 276 00:14:48,426 --> 00:14:50,989 Cea mai bună strategie ar fi să convingem juriul 277 00:14:51,019 --> 00:14:53,435 că David Koresh a fost greşit înţeles. 278 00:14:53,759 --> 00:14:55,088 Trebuie să-l umanizăm, 279 00:14:55,118 --> 00:14:57,570 să-l facem mai puţin bau-bau, mai empatic. 280 00:14:58,157 --> 00:15:01,809 David Koresh a fost un rahat de om, narcisist şi oportunist. 281 00:15:01,850 --> 00:15:04,344 Nu e treaba noastră să-l apărăm pe Koresh. 282 00:15:05,124 --> 00:15:06,136 E mort. 283 00:15:06,647 --> 00:15:08,983 Dacă asta simţi, atunci de ce ai mai acceptat cazul? 284 00:15:09,013 --> 00:15:12,878 Problema nu poate fi asta, dacă Koresh a fost mesia sau nu. 285 00:15:12,908 --> 00:15:15,349 Dacă acesta este cazul nostru, ei o să câştige, 286 00:15:15,858 --> 00:15:16,988 şi ştii de ce? 287 00:15:17,813 --> 00:15:18,826 Pentru că n-a fost. 288 00:15:19,078 --> 00:15:20,975 Cazul nostru trebuie să fie despre faptul 289 00:15:21,005 --> 00:15:22,913 că guvernul Statelor Unite 290 00:15:23,139 --> 00:15:25,457 le-a luat cu asalt casa acestor oameni, fără motiv. 291 00:15:25,499 --> 00:15:28,210 Şi este vorba despre depăşirea mandatului, despre orgoliile lor 292 00:15:28,252 --> 00:15:31,380 care condus la moartea a 76 de oameni, din care 17 copii. 293 00:15:31,421 --> 00:15:33,483 Iar în America, asta nu se face 294 00:15:33,507 --> 00:15:35,777 pentru că dacă le pot face clienţilor noştri ce vor ei 295 00:15:35,801 --> 00:15:37,987 şi să scape nepedepsiţi, asta le va da tuturor celor 296 00:15:38,011 --> 00:15:40,722 cu o insignă şi o armă, de la o firmă de pază gen Wackenhut 297 00:15:40,764 --> 00:15:42,252 până la avocata Janet Reno, 298 00:15:42,282 --> 00:15:44,476 autoritatea să facă orice vrea, 299 00:15:44,518 --> 00:15:45,662 cui vrea, 300 00:15:45,686 --> 00:15:46,902 cum vrea. 301 00:15:48,689 --> 00:15:50,828 Iar asta e argumentaţia pe care trebuie s-o facem. 302 00:15:51,044 --> 00:15:52,669 - Amin. - Da. 303 00:15:52,693 --> 00:15:56,572 Ce naiba face aici ticălosul ăsta? 304 00:15:56,613 --> 00:15:57,917 Te-ai rătăcit, Johnston, 305 00:15:57,947 --> 00:16:00,036 sau eşti aici pentru a implora milă? 306 00:16:00,651 --> 00:16:03,417 Nici una, nici alta. Am o ofertă pentru voi. 307 00:16:04,921 --> 00:16:07,958 Oferă 15 ani, cu posibilitate de eliberare condiţionată. 308 00:16:08,000 --> 00:16:10,726 Ce ar trebui să fac dacă accept înţelegerea? 309 00:16:11,044 --> 00:16:13,505 Va trebui să pledezi vinovat şi să depui mărturie 310 00:16:13,547 --> 00:16:15,781 împotriva celorlalţi membri ai grupului tău. 311 00:16:16,412 --> 00:16:18,183 Nu, stai, stai. 312 00:16:18,618 --> 00:16:20,071 Înainte să refuzi, 313 00:16:20,095 --> 00:16:21,157 trebuie să ştii 314 00:16:21,410 --> 00:16:23,700 că au oferit acelaşi târg tuturor celor cinci. 315 00:16:23,918 --> 00:16:25,088 Dacă nu accepţi, 316 00:16:25,118 --> 00:16:27,808 rişti o condamnare pe viaţă fără posibilitate de eliberare condiţionată. 317 00:16:29,084 --> 00:16:31,523 Dar n-am făcut nimic. 318 00:16:31,565 --> 00:16:34,610 Clive, din păcate, nu contează. 319 00:16:34,651 --> 00:16:36,277 Este o acuzaţie de conspiraţie. 320 00:16:36,714 --> 00:16:39,101 Dacă unul singur dintre voi e găsit vinovat, 321 00:16:39,698 --> 00:16:41,169 veţi fi vinovaţi cu toţii. 322 00:16:42,220 --> 00:16:44,842 Dacă vreunul dintre voi a apăsat pe trăgaci, 323 00:16:45,320 --> 00:16:47,043 atunci toţi aţi apăsat pe trăgaci. 324 00:16:47,482 --> 00:16:49,205 Vă ridicaţi sau cădeţi împreună. 325 00:16:49,583 --> 00:16:52,044 Ai timp până la pledoariile de deschidere să te decizi 326 00:16:52,085 --> 00:16:54,466 iar după, înţelegerea pică. 327 00:16:56,294 --> 00:16:58,412 Iată ce se va întâmpla. 328 00:16:58,675 --> 00:17:02,512 În loc să dezbatem asupra unui jurat sau a altuia, 329 00:17:02,815 --> 00:17:05,307 să facem un du-te-vino, cu tine, apoi cu tine. 330 00:17:05,349 --> 00:17:08,636 Vreau să salvez mult timp, 331 00:17:09,322 --> 00:17:11,585 iar plătitorilor americani de taxe mulţi bani, 332 00:17:11,615 --> 00:17:12,790 şi voi alege singur juriul. 333 00:17:12,814 --> 00:17:14,024 Aşa că vă puteţi relaxa. 334 00:17:14,066 --> 00:17:15,901 Obiecţie, onorată instanţă. 335 00:17:15,943 --> 00:17:18,087 Nu poţi obiecta la mine. Eu sunt judecătorul. 336 00:17:18,111 --> 00:17:20,030 Atunci ridic o excepţie. 337 00:17:21,550 --> 00:17:22,532 S-a notat. 338 00:17:26,423 --> 00:17:27,579 Are voie să facă asta? 339 00:17:32,387 --> 00:17:34,795 Ce părere ai despre oamenii care se alătură unei secte? 340 00:17:34,836 --> 00:17:36,046 Obiecţie. 341 00:17:36,088 --> 00:17:38,155 Excepţie, onorată .... rahat. 342 00:17:40,040 --> 00:17:41,874 Ce părere ai despre oamenii care se alătură 343 00:17:42,166 --> 00:17:44,237 grupurilor religioase extremiste? 344 00:17:44,946 --> 00:17:47,432 Am sentimente negative pentru oamenii 345 00:17:47,474 --> 00:17:50,740 care abuzează copiii, dacă asta aţi întrebat. 346 00:17:51,311 --> 00:17:53,081 Sau faţă de oamenii care îşi predau liberul arbitru 347 00:17:53,105 --> 00:17:54,633 unor falşi profeţi. 348 00:17:55,794 --> 00:17:56,853 Poţi rămâne. 349 00:17:57,577 --> 00:17:59,963 Deci, Clive, cum ai ajuns aici? 350 00:17:59,987 --> 00:18:02,489 Mama şi cu mine am auzit unele din învăţăturile Loisei, 351 00:18:02,531 --> 00:18:04,747 şi am urmat acest mesaj tocmai până aici. 352 00:18:05,784 --> 00:18:07,336 Asta a fost acum 15 ani. 353 00:18:07,744 --> 00:18:09,055 Tot acest drum, din Australia? 354 00:18:09,079 --> 00:18:10,556 Nu cred că voi pleca vreodată. 355 00:18:15,206 --> 00:18:17,293 Dar tu? Ce te-a adus aici? 356 00:18:18,034 --> 00:18:18,998 Eu? 357 00:18:20,507 --> 00:18:22,518 Am învăţat să citesc, citind Biblia. 358 00:18:23,385 --> 00:18:25,123 Nu pot să văd prea bine, înţelegi, 359 00:18:25,376 --> 00:18:28,507 toate literele se amestecă, şi alte chestii, aşa că am probleme la cititul cărţilor, 360 00:18:29,141 --> 00:18:30,365 dar Biblia? 361 00:18:31,347 --> 00:18:33,687 Omule, pot să stau locului şi s-o citesc, ca prin magie. 362 00:18:35,731 --> 00:18:37,244 Şi ştii ce m-a lovit aşa, deodată? 363 00:18:39,396 --> 00:18:42,036 De ani de zile întreb pe cine ar putea şti, 364 00:18:42,581 --> 00:18:44,478 Hei, ce s-a întâmplat cu toţii vechii profeţi? 365 00:18:44,953 --> 00:18:46,575 Mai trăiesc şi acum? 366 00:18:46,747 --> 00:18:48,644 Sau toţi au rămas închişi în acestă carte veche? 367 00:18:49,369 --> 00:18:50,996 Iar ei îmi spuneau, "Linişte, băiete." 368 00:18:51,038 --> 00:18:52,720 "Stai jos şi ascultă învăţăturile noastre". 369 00:18:54,041 --> 00:18:56,019 Dar nimeni n-a putut răspunde la această întrebare. 370 00:18:56,194 --> 00:18:58,012 Aşa că m-am întors către Domnul şi l-am întrebat pe El, 371 00:18:58,712 --> 00:19:03,091 "Te rog, dacă există un profet, condu-mă acolo". 372 00:19:04,676 --> 00:19:06,821 Iar trei zile mai târziu, din senin, 373 00:19:06,845 --> 00:19:08,614 bunica mi-a spus despre un profet de aici 374 00:19:08,638 --> 00:19:10,132 din câmpiile de la Waco. 375 00:19:10,640 --> 00:19:12,181 Numele ei era Lois Roden, 376 00:19:12,870 --> 00:19:14,767 şi locuia într-un loc numit Mount Carmel. 377 00:19:17,230 --> 00:19:19,281 Am mers în camera mea, mi-am împachetat lucrurile, 378 00:19:19,858 --> 00:19:21,507 şi am ajuns aici cât de repede am putut. 379 00:19:25,507 --> 00:19:26,772 Asta e... ca un miracol. 380 00:19:28,386 --> 00:19:31,370 Da, aşa m-am gândit şi eu. 381 00:19:39,640 --> 00:19:41,880 La toţi vi s-a oferit aceeaşi înţelegere? 382 00:19:48,053 --> 00:19:50,294 Avocatul meu mi-a spus că cel mai rău lucru care se poate întâmpla 383 00:19:50,324 --> 00:19:52,391 este ca altcineva să accepte înţelegerea în locul meu. 384 00:19:54,518 --> 00:19:58,391 Omule, guvernul vrea carnea lui de tun 385 00:19:58,939 --> 00:20:01,873 şi o va obţine, dacă nu ne ţinem tari şi nu rămânem solidari. 386 00:20:02,192 --> 00:20:03,865 Uitaţi-vă în această cameră. 387 00:20:04,111 --> 00:20:06,480 Vă aşteptaţi ca cineva să înceapă să creadă 388 00:20:06,947 --> 00:20:09,574 că Clive a împuşcat agenţi federali cu sânge rece? 389 00:20:10,889 --> 00:20:11,806 Sau Ruth? 390 00:20:12,605 --> 00:20:14,107 Nu contează ce cred ei. 391 00:20:14,871 --> 00:20:17,332 Dacă ei cred că unul dintre noi a făcut-o, atunci cu toţii am făcut-o. 392 00:20:17,374 --> 00:20:18,611 Nici măcar nu eram acolo. 393 00:20:18,785 --> 00:20:21,526 Tu crezi că în toată asta e vorba despre adevăr? 394 00:20:22,712 --> 00:20:24,941 Sau de onestitate, dreptate? Pentru că nu e. 395 00:20:24,965 --> 00:20:26,464 Este vorba despre mânie. 396 00:20:26,883 --> 00:20:29,826 Ne vor terfeli, indiferent ce facem noi. 397 00:20:30,804 --> 00:20:32,734 Aşa că foarte bine am putea trece prin asta 398 00:20:32,764 --> 00:20:34,323 cu demnitatea neştirbită. 399 00:20:36,350 --> 00:20:38,937 Guvernul poate inventa ce poveste vrea el 400 00:20:38,979 --> 00:20:41,398 despre ce s-a întâmplat înăuntru la Mount Carmel, 401 00:20:41,677 --> 00:20:43,733 dar nimeni din spatele uşilor închise, 402 00:20:43,775 --> 00:20:46,111 nu ştie ce aţi făcut sau n-aţi făcut, 403 00:20:46,153 --> 00:20:49,239 nimeni, în afara celor din această cameră. 404 00:20:49,482 --> 00:20:51,095 Deci dacă rămânem uniţi 405 00:20:51,565 --> 00:20:53,910 şi le infirmăm povestea, atunci... 406 00:20:56,788 --> 00:20:58,117 poate avem o şansă. 407 00:21:22,158 --> 00:21:23,407 Of, rahat! 408 00:21:27,319 --> 00:21:30,322 Hei, Dusty, te deranjează să-mi pui creierul tău la dispoziţie pentru ceva? 409 00:21:28,385 --> 00:21:32,875 {\an5}Birourile ATF din Oklahoma City 410 00:21:30,363 --> 00:21:32,417 Mă uitam pe dosarul lui Bill Sălbaticul. 411 00:21:32,949 --> 00:21:34,638 De ce? L-am trimis deja la închisoare. 412 00:21:34,868 --> 00:21:38,497 Păi, Bill Sălbaticul şi prietenii lui au jefuit cu succes 21 de bănci. 413 00:21:38,538 --> 00:21:39,873 Dar din dosarele lor, 414 00:21:39,915 --> 00:21:41,407 nu pare că ar fi făcut 415 00:21:41,960 --> 00:21:43,390 vreo achiziţie la vedere. 416 00:21:43,710 --> 00:21:46,171 Asta, conexată cu comentariul lui despre ripostă, 417 00:21:46,213 --> 00:21:49,317 mă cam încurcă şi am vrut să mă asigur că nu mi-a scăpat nimic. 418 00:21:49,341 --> 00:21:52,511 Aşa că, m-am uitat mai îndeaproape şi am găsit asta. 419 00:21:53,373 --> 00:21:54,596 Şi ce văd eu aici? 420 00:21:55,654 --> 00:21:56,982 Vezi steagul acela? 421 00:21:57,012 --> 00:22:00,112 Era acelaşi steag pe care l-au arborat deasupra la Mount Carmel. 422 00:22:00,727 --> 00:22:03,063 David Koresh l-a conceput. 423 00:22:04,910 --> 00:22:07,582 Bill Sălbaticul are vreo legătură cu Waco? 424 00:22:08,830 --> 00:22:09,794 Mă îndoiesc. 425 00:22:10,403 --> 00:22:13,365 Steagul este probabil folosit mai mult ca instrument de recrutare 426 00:22:13,583 --> 00:22:14,911 pentru a înflăcăra oamenii. 427 00:22:16,633 --> 00:22:18,703 Ai vreo idee unde a fost făcută poza? 428 00:22:18,745 --> 00:22:20,205 Nu scrie în dosar. 429 00:22:21,915 --> 00:22:23,625 Mie mi se pare că în Elohim City. 430 00:22:23,667 --> 00:22:25,293 E un fel de orăşel. 431 00:22:25,335 --> 00:22:28,838 Înfiinţat la începutul anilor '70 de nişte foşti membri ai sectei protestante a Menoniţilor, 432 00:22:28,880 --> 00:22:31,067 care au dat naştere mişcării Identitatea Creştinească, 433 00:22:31,091 --> 00:22:34,151 care e, în principal un creştinism pentru supremaţia albilor. 434 00:22:35,083 --> 00:22:37,490 Ne drebuie un mandat serios şi o mică armată să pătrundem acolo. 435 00:22:37,514 --> 00:22:39,909 Ceea ce, după Waco, nu cred că vreunul dintre şefi noştri 436 00:22:39,933 --> 00:22:41,662 va vrea să-şi asume riscul. 437 00:22:46,356 --> 00:22:48,569 Clive Doyle, ai un vizitator. 438 00:22:51,382 --> 00:22:52,320 Hai! 439 00:22:57,117 --> 00:22:58,577 Cineva din celelalte familii 440 00:22:58,618 --> 00:23:00,078 a spus ceva despre o înţelegere? 441 00:23:04,624 --> 00:23:07,030 Adevărat. Ne-au oferit una. 442 00:23:07,962 --> 00:23:10,714 Nu cred că o să accept înţelegerea, Karen. 443 00:23:11,834 --> 00:23:12,767 De ce nu? 444 00:23:15,176 --> 00:23:18,002 Pentru că vor ca noi să spunem că a fost vina noastră. 445 00:23:18,407 --> 00:23:19,389 Şi n-a fost. 446 00:23:19,431 --> 00:23:21,125 Numai să ieşi de aici, tată. 447 00:23:22,976 --> 00:23:26,035 Shari s-a dus, totul s-a dus. 448 00:23:27,063 --> 00:23:29,153 Cât de mult crezi că mai trebuie să suferi? 449 00:23:29,707 --> 00:23:31,904 Şi eu l-am îndrăgit pe David, dar s-a terminat! 450 00:23:32,068 --> 00:23:33,129 Am nevoie de tatăl meu. 451 00:23:33,153 --> 00:23:34,494 Ştiu, dar ... 452 00:23:34,946 --> 00:23:37,055 Deja ai pierdut, tată. 453 00:23:39,178 --> 00:23:40,727 Lupta nu mai are rost. 454 00:23:43,663 --> 00:23:44,956 Anne... 455 00:23:47,036 --> 00:23:48,585 are nevoie de bunicul ei. 456 00:23:51,046 --> 00:23:51,853 Poftim? 457 00:23:55,375 --> 00:23:56,435 Serios? 458 00:24:02,973 --> 00:24:04,684 Acesta e trandafirul tău. 459 00:24:06,746 --> 00:24:07,900 Chiar aşa să fie? 460 00:24:33,046 --> 00:24:34,982 Sunt 15 ani de loialitate, 461 00:24:35,006 --> 00:24:38,009 15 ani mi-am pus viaţa în pericol şi pentru ce? 462 00:24:38,051 --> 00:24:38,937 Pentru ce? 463 00:24:38,967 --> 00:24:40,696 Hei, hei, ia-ţi mâinile de pe mine. 464 00:24:40,963 --> 00:24:42,013 Lasă-mă. 465 00:24:49,396 --> 00:24:51,269 - N-ai fost tu ... - Da. 466 00:24:52,590 --> 00:24:53,982 Da, da, ne-am întâlnit. 467 00:24:54,508 --> 00:24:55,394 Aşa e. 468 00:25:00,485 --> 00:25:01,813 Vrei ceva de băut? 469 00:25:03,486 --> 00:25:04,832 Peste furnici de foc? 470 00:25:04,862 --> 00:25:07,122 Peste ale naibii furnici de foc. 471 00:25:07,163 --> 00:25:08,956 O, Iisuse. 472 00:25:09,541 --> 00:25:11,644 Adică, de ce şi-ar construi cineva raiul pe pământ 473 00:25:11,668 --> 00:25:15,338 peste un muşuroi de furnici de foc, asta mă depăşeşte. 474 00:25:18,758 --> 00:25:20,069 Haide, de ce ... 475 00:25:20,093 --> 00:25:21,362 De ce m-ai chemat aici? 476 00:25:21,819 --> 00:25:24,158 Haide, ştiu că nu ca să vorbim despre furnici de foc. 477 00:25:26,474 --> 00:25:28,703 Pentru că soţia mea crede că ar trebui să vorbesc cu cineva 478 00:25:28,727 --> 00:25:29,894 şi ăăă... 479 00:25:31,438 --> 00:25:32,814 nu sunt prea mulţi oameni 480 00:25:32,856 --> 00:25:34,542 care să ştie cum e să fi fost aici. 481 00:25:35,066 --> 00:25:36,203 Ai regrete? 482 00:25:37,910 --> 00:25:40,905 Mă tot întreb, dacă aş fi făcut asta altfel 483 00:25:40,947 --> 00:25:42,741 sau aş fi zis asta altfel, 484 00:25:42,782 --> 00:25:45,147 poate lucrurile ar fi ieşit altfel. 485 00:25:45,452 --> 00:25:47,140 Da, şi eu fac la fel. 486 00:25:49,456 --> 00:25:52,096 Şi sunt momente când te întrebi dacă nu cumva ... 487 00:25:53,418 --> 00:25:55,026 erai blestemat de la început. 488 00:25:55,712 --> 00:25:57,273 N-am fost condamnaţi de la început. 489 00:25:57,297 --> 00:25:59,485 Ne-am condamnat singuri prin propria stupiditate. 490 00:26:02,260 --> 00:26:04,144 Ce ştii de Elohim City? 491 00:26:04,429 --> 00:26:07,348 Ştiu că sunt o adunătură de ticăloşi rasişti, 492 00:26:07,390 --> 00:26:09,660 dar în afară de asta, ştii tu, nu e de competenţa mea, 493 00:26:09,684 --> 00:26:11,417 aşa că nu prea i-am acordat atenţie. 494 00:26:12,228 --> 00:26:15,148 Dar acest om din Elohim City, era foarte furios. 495 00:26:17,163 --> 00:26:19,329 Şi mă tot gândesc la ... 496 00:26:20,236 --> 00:26:22,906 oamenii care protestau la baricadele de la Waco 497 00:26:24,377 --> 00:26:25,950 şi am sentimentul ... 498 00:26:28,077 --> 00:26:31,502 existenţei unui flux subteran de furie în America. 499 00:26:35,168 --> 00:26:38,129 Şi mai cred că noi am ajutat la crearea monstrului 500 00:26:38,171 --> 00:26:39,765 pe care încercăm să-l oprim. 501 00:26:48,331 --> 00:26:50,475 Uite, ştiu pe cineva care lucrează la cazul Elohim City. 502 00:26:50,517 --> 00:26:52,735 Şi poate aş putea să-ţi fac lipeala. 503 00:26:59,317 --> 00:27:01,653 Asta e blasfemie! 504 00:27:02,779 --> 00:27:04,515 Eu nu voi susţine asta. 505 00:27:05,007 --> 00:27:06,145 Eu spun adevărul. 506 00:27:06,381 --> 00:27:07,978 Dumnezeu se îngrijeşte de consecinţe. 507 00:27:08,389 --> 00:27:11,013 George, Sfântul Duh este femeie. 508 00:27:11,579 --> 00:27:13,873 Trăim într-o societate dominată de bărbaţi 509 00:27:13,915 --> 00:27:17,340 care a produs o traducere a Bibliei, dominată de bărbaţi. 510 00:27:18,343 --> 00:27:20,873 Există Tatăl, există Fiul, 511 00:27:21,677 --> 00:27:23,174 iar Sfântul Duh este Mama. 512 00:27:24,634 --> 00:27:25,888 Lois are dreptate. 513 00:27:28,680 --> 00:27:30,014 Ce ai zis? 514 00:27:31,803 --> 00:27:33,476 Am spus că Lois are dreptate. 515 00:27:33,518 --> 00:27:35,228 N-am înţeles mai înainte 516 00:27:35,270 --> 00:27:37,581 dar ea este menţionată peste tot în Vechiul Testament. 517 00:27:37,605 --> 00:27:39,315 Proverbe 31:25, 518 00:27:39,502 --> 00:27:41,132 "Ea este îmbrăcată cu tărie şi demnitate", 519 00:27:41,162 --> 00:27:42,880 "şi râde fără teama de viitor". 520 00:27:43,278 --> 00:27:44,696 Proverbe 31:10, 521 00:27:44,737 --> 00:27:46,403 "Ea este cu mult mai preţioasă decât nestematele". 522 00:27:46,433 --> 00:27:47,866 Psalmii 46:5, 523 00:27:47,907 --> 00:27:50,386 "Câtă vreme Dumnezeu este în cel mai adânc cotlon al ei; ea nu se clatină" 524 00:27:50,410 --> 00:27:52,453 - Linişte! - Proverbe 31:26, 525 00:27:52,495 --> 00:27:54,473 "Ea îşi deschide gura cu înţelepciune", 526 00:27:54,497 --> 00:27:56,823 "iar învăţătura blândeţii este pe limba ei". 527 00:27:57,500 --> 00:28:00,336 Matei 11:19, Luca 3:22. 528 00:28:00,378 --> 00:28:02,022 Sunt zeci de exemple în Biblie 529 00:28:02,046 --> 00:28:04,373 în care referirea la Sfântul Duh se face prin cuvântul "ea". 530 00:28:05,049 --> 00:28:07,278 George, vrei să spui că Biblia greşeşte? 531 00:28:07,990 --> 00:28:08,844 Nu. 532 00:28:10,096 --> 00:28:12,849 Desigur că nu spun că Biblia greşeşte. 533 00:28:35,371 --> 00:28:36,789 Probabil nu te dă pe spate, 534 00:28:36,831 --> 00:28:38,896 dar te va face să arăţi mai respectabil. 535 00:28:42,400 --> 00:28:44,633 Te-ai hotărât în legătură cu acordul de recunoaştere? 536 00:28:45,945 --> 00:28:47,553 E ultima ta şansă să accepţi. 537 00:28:48,477 --> 00:28:51,262 Ar trebui să fii mai atent cu George. 538 00:28:54,510 --> 00:28:55,975 Poate fi destul de rău la suflet. 539 00:28:57,977 --> 00:28:59,974 Nu mă îngrijorează bătrânul George Roden. 540 00:29:00,713 --> 00:29:02,422 Nu e primul ciomăgar cu care mă confrunt. 541 00:29:02,452 --> 00:29:03,931 Sunt sigur că nu va fi nici ultimul. 542 00:29:05,026 --> 00:29:07,087 "Aşa că nu te teme, căci sunt cu tine". 543 00:29:07,111 --> 00:29:09,405 "Nu te uita cu îngrijorare, căci Eu sunt Dumnezeul tău". 544 00:29:09,447 --> 00:29:11,765 "Te voi întări şi îţi voi veni în ajutor". 545 00:29:11,991 --> 00:29:14,359 "Eu te voi sprijini cu dreapta Mea biruitoare". 546 00:29:15,413 --> 00:29:16,631 Isaia a spus asta. 547 00:29:17,713 --> 00:29:19,436 Te poţi ascunde toată viaţa, 548 00:29:19,832 --> 00:29:21,459 dar atunci întreaga lume 549 00:29:21,501 --> 00:29:23,544 ajunge să fie condusă de nişte George Rodeni. 550 00:29:24,450 --> 00:29:25,898 Nu există vreo cale de a face pe plac Domnului. 551 00:29:26,111 --> 00:29:27,173 Nu. 552 00:29:27,397 --> 00:29:29,050 Trebuie să-ţi arăţi credinţa. 553 00:29:29,251 --> 00:29:31,070 Trebuie să o arăţi stând în picioare, 554 00:29:31,543 --> 00:29:32,935 făcând ce este drept, 555 00:29:34,138 --> 00:29:36,761 indiferent de ce îţi spun toţi acei bătăuşi că ar trebui să faci. 556 00:29:38,810 --> 00:29:40,871 Doar că acest George este bolnav la cap. 557 00:29:40,895 --> 00:29:42,480 Este violent. 558 00:29:42,522 --> 00:29:44,781 Nu înţelegi ce este capabil să facă. 559 00:29:57,078 --> 00:29:59,497 Nici el nu ştie de ce sunt eu capabil. 560 00:30:02,634 --> 00:30:04,420 Sunt mai puternic decât cred ei. 561 00:30:06,555 --> 00:30:09,321 La fel eşti şi tu, Clive Doyle. 562 00:30:13,714 --> 00:30:15,346 Nu cedez la intimidări. 563 00:30:17,158 --> 00:30:19,799 Treaba noastră este să facem ce este drept. 564 00:30:21,019 --> 00:30:23,227 Iar treaba Domnului este să trieze restul. 565 00:30:24,814 --> 00:30:28,317 Bine, atunci hai să le oferim iadul. 566 00:30:55,136 --> 00:30:56,570 Numai ce am luat micul dejun 567 00:30:56,600 --> 00:30:58,181 cu inculpata Schroeder, 568 00:30:58,222 --> 00:31:00,367 iar ea va juca de acum pentru echipa gazdă, 569 00:31:00,391 --> 00:31:03,144 aşa că luaţi nişte declaraţii privind ... 570 00:31:03,186 --> 00:31:06,064 Dar am vrut să vă anunţ de pe acum. 571 00:31:06,105 --> 00:31:08,028 Apropo, bună dimineaţa. 572 00:31:16,783 --> 00:31:18,701 Kathy Schroeder s-a sucit. 573 00:31:18,743 --> 00:31:19,994 A acceptat înţelegerea 574 00:31:20,036 --> 00:31:21,706 şi devine martoră a acuzării. 575 00:31:22,740 --> 00:31:24,433 Kathy va depune mărturie împotriva noastră? 576 00:31:24,457 --> 00:31:25,439 Da. 577 00:31:34,884 --> 00:31:36,898 Aceasta este o poveste simplă... 578 00:31:38,121 --> 00:31:39,750 cu două părţi bine conturate. 579 00:31:41,248 --> 00:31:42,655 Agenţii guvernamentali 580 00:31:43,184 --> 00:31:46,229 care au venit să ducă la îndeplinire un mandat legal de percheziţie... 581 00:31:47,733 --> 00:31:51,101 şi Ramura Davidienilor, condusă de David Koresh, 582 00:31:51,889 --> 00:31:55,715 care au aderat la o filozofie a morţii. 583 00:31:55,988 --> 00:31:58,449 O filozofie care l-a condus pe Koresh 584 00:31:58,491 --> 00:32:00,818 să-i instruiască pe aceşti oameni pentru luptă 585 00:32:01,526 --> 00:32:02,995 şi să-i înarmeze pentru război, 586 00:32:03,204 --> 00:32:06,582 aşa încât, când agenţii s-au apropiat de Mount Carmel 587 00:32:06,624 --> 00:32:08,801 ca să-şi facă datoria legală, 588 00:32:09,961 --> 00:32:13,631 inculpaţii au stat în aşteptare cu armele în mâini. 589 00:32:14,006 --> 00:32:16,061 Iar când agenţii s-au apropiat suficient, 590 00:32:16,785 --> 00:32:19,303 Ramura Davidienilor a deschis focul, 591 00:32:19,345 --> 00:32:21,901 ucigând patru ofiţeri federali 592 00:32:22,682 --> 00:32:23,970 cu sânge rece. 593 00:32:24,827 --> 00:32:26,740 Aceşti bărbaţi şi femei nu sunt ucigaşi. 594 00:32:28,727 --> 00:32:29,897 Sunt victime. 595 00:32:32,443 --> 00:32:35,810 Mai întâi au fost victimizate de David Koresh, 596 00:32:36,838 --> 00:32:40,806 un escroc carismatic care le-a spălat creierele 597 00:32:42,966 --> 00:32:45,385 făcându-i să creadă că el este mesia pe pământ. 598 00:32:53,880 --> 00:32:56,508 Apoi au fost victimizaţi de ATF, 599 00:32:57,859 --> 00:32:59,772 care a condus un asalt inutil 600 00:33:00,178 --> 00:33:02,388 şi prost povăţuit asupra casei lor 601 00:33:02,430 --> 00:33:05,466 care s-a soldat cu 76 de morţi dintre prietenii şi familia lor, 602 00:33:05,683 --> 00:33:08,309 chiar şi dintre copiii lor. 603 00:33:08,686 --> 00:33:10,539 Ne faceţi să părem nişte oi, 604 00:33:10,563 --> 00:33:12,416 de parcă l-am urmat orbeşte pe David 605 00:33:12,440 --> 00:33:14,066 fără să avem şi noi o gândire. 606 00:33:14,108 --> 00:33:16,095 Nu asta e strategia despre care am vorbit înainte. 607 00:33:16,125 --> 00:33:17,528 Nu eram spălaţi pe creier. 608 00:33:17,570 --> 00:33:19,822 Noi apăram ceva real. 609 00:33:20,044 --> 00:33:22,439 Toţi credeam în asta, pentru că am văzut cu ochii noştri. 610 00:33:22,469 --> 00:33:25,548 Din cauza acestor credinţe, soţul meu a fost lovit mortal 611 00:33:25,578 --> 00:33:29,022 de un tanc guvernamental şi s-a împrăştiat în bucăţi. 612 00:33:29,916 --> 00:33:32,060 Nu suntem judecaţi aici doar noi patru. 613 00:33:32,084 --> 00:33:35,185 Când spui că în ce credeam noi e o prostie, 614 00:33:36,255 --> 00:33:38,317 spui de fapt că oamenii pe care îi iubeam 615 00:33:38,341 --> 00:33:41,099 care au ars în acea clădire, au murit degeaba. 616 00:33:41,367 --> 00:33:43,697 Nu dau doi bani pe religia voastră. 617 00:33:43,721 --> 00:33:46,102 Şi sincer, nu-mi pasă dacă păreţi întregi la minte. 618 00:33:47,850 --> 00:33:50,297 Tot ce îmi pasă mie este să vă ţin afară din închisoare. 619 00:33:51,105 --> 00:33:52,812 Mă concentrez numai în această direcţie. 620 00:33:53,940 --> 00:33:56,234 Iar tactica apărării noastre trebuie să se schimbe, 621 00:33:56,275 --> 00:33:58,405 pentru că Kathy Schroeder a schimbat tabăra. 622 00:34:00,238 --> 00:34:02,382 Înainte făceaţi cu toţii un front comun, 623 00:34:02,406 --> 00:34:05,509 orice a spus procurorul că s-a petrecut la Mount Carmel, 624 00:34:05,539 --> 00:34:06,931 a fost doar speculaţie. 625 00:34:07,328 --> 00:34:10,581 Acum, unul de-ai voştri urmează să confirme afirmaţiile lor. 626 00:34:10,623 --> 00:34:13,183 Kathy va spune juriului că în timpul asediului 627 00:34:13,209 --> 00:34:15,354 va înmânat arme la fiecare, fără excepţii. 628 00:34:15,906 --> 00:34:17,463 Eu nici măcar nu eram acolo. 629 00:34:17,505 --> 00:34:19,816 Atunci ea va spune că tu ai cumpărat armele, 630 00:34:19,840 --> 00:34:21,777 făcându-te un traficant de arme, cu dorinţă de moarte. 631 00:34:21,801 --> 00:34:25,317 Ea vă va transforma pe voi ceilalţi într-o armată sângeroasă. 632 00:34:26,091 --> 00:34:30,107 Şi dacă nu putem spune că n-aţi ţinut niciodată o armă în mână, 633 00:34:30,768 --> 00:34:32,353 trebuie să facem juriul să creadă 634 00:34:32,395 --> 00:34:35,022 că n-aţi avut de ales, decât să luaţi una. 635 00:34:35,064 --> 00:34:38,276 N-aţi avut de ales, decât să vă apăraţi pe voi, 636 00:34:38,317 --> 00:34:41,529 pentru că David Koresh v-a condiţionat 637 00:34:41,570 --> 00:34:43,447 să faceţi orice a spus el, 638 00:34:43,489 --> 00:34:46,200 iar guvernul este acuzat că a încercat să vă omoare copiii. 639 00:34:46,242 --> 00:34:48,786 Dar nu făceam tot ce ne spunea el să facem. 640 00:34:48,828 --> 00:34:50,221 Luam şi noi decizii. 641 00:34:50,251 --> 00:34:52,891 Da, uite, aici poţi să te superi pe mine cât vrei, 642 00:34:52,915 --> 00:34:54,601 dar când suntem la tribunal, 643 00:34:54,625 --> 00:34:57,630 trebuie să stai acolo şi trebuie să arăţi că-ţi pare rău. 644 00:34:58,796 --> 00:35:00,857 Trebuie să încetezi să mai dai din cap 645 00:35:00,881 --> 00:35:03,350 şi să te uiţi urât la procurori. 646 00:35:03,942 --> 00:35:06,709 Iar tu, trebuie să porţi rochie. 647 00:35:07,803 --> 00:35:09,890 Da, ceva care să te facă să arăţi mai blândă 648 00:35:09,932 --> 00:35:11,480 şi mai vulnerabilă. 649 00:35:11,781 --> 00:35:12,935 Eu nu port rochii. 650 00:35:12,977 --> 00:35:14,344 Atunci o să-ţi aducem una. 651 00:35:14,534 --> 00:35:16,498 Dar trebuie să începi să faci partea ta. 652 00:35:16,689 --> 00:35:19,275 Trebuie să începi să arăţi ca o victimă. 653 00:35:21,527 --> 00:35:24,207 Trebuie să fii onestă legat de persoana ta. 654 00:35:24,905 --> 00:35:26,635 Despre asta vorbesc proverbele, 655 00:35:27,234 --> 00:35:28,752 îndemnând la înţelegere, 656 00:35:29,206 --> 00:35:31,688 la a nu-ţi fie frică să ceri ajutorul, 657 00:35:32,826 --> 00:35:34,928 astfel încât să ne înţelegem mai bine pe noi înşine. 658 00:35:37,668 --> 00:35:40,461 Vernon, la ce te chinui acolo? 659 00:35:41,005 --> 00:35:42,423 Cum să te ajutăm? 660 00:35:45,051 --> 00:35:48,361 Mă chinui cu propriile dorinţe, 661 00:35:49,388 --> 00:35:51,549 pe care le simt puternice uneori. 662 00:35:52,928 --> 00:35:54,524 Ce fel de dorinţe? 663 00:35:56,553 --> 00:35:57,855 Plăcerea carnală. 664 00:35:59,982 --> 00:36:01,654 Uneori e foarte puternică, 665 00:36:02,424 --> 00:36:04,737 Trebuie să eliberez presiunea de mai multe ori pe zi. 666 00:36:05,821 --> 00:36:07,605 E în ordine. E în ordine. 667 00:36:08,657 --> 00:36:10,596 Trebuie să te simţi în largul tău să împărtăşeşti asta. 668 00:36:10,868 --> 00:36:12,390 Nu trebuie să te simţi stânjenit. 669 00:36:12,728 --> 00:36:14,538 N-am spus niciodată că sunt ruşinat. 670 00:36:18,040 --> 00:36:19,794 Toată lumea are propriile lupte interioare. 671 00:36:21,313 --> 00:36:25,479 Nu te-a subjugat nicio ispită care să nu fie obişnuită la bărbaţi. 672 00:36:26,387 --> 00:36:27,842 Dumnezeu este credincios. 673 00:36:28,177 --> 00:36:30,655 Nu va îngădui să fii ispitit peste puterile tale, 674 00:36:30,679 --> 00:36:32,098 Dar legat de acea ispită, 675 00:36:32,139 --> 00:36:33,904 tot el ne arată calea de scăpare. 676 00:36:34,975 --> 00:36:36,492 Corinteni 10:13. 677 00:36:37,745 --> 00:36:39,781 Dar când acea ispită mă cuprinde, 678 00:36:40,219 --> 00:36:43,085 Mă întreb dacă a cunoscut vreodată mâini iubitoare peste trupul ei, 679 00:36:43,734 --> 00:36:45,999 dacă a simţit vreodată plăcerea adevărată 680 00:36:47,613 --> 00:36:49,160 şi sunt copleşit... 681 00:36:50,449 --> 00:36:54,225 de dorinţă, până simt că înnebunesc. 682 00:36:58,249 --> 00:36:59,627 Ai fost ... 683 00:37:00,084 --> 00:37:02,020 Ai fost sârguincios la studiul Bibliei. 684 00:37:02,254 --> 00:37:04,308 Mi-am promis că atunci când ajung aici, 685 00:37:04,478 --> 00:37:06,658 nu voi înfrâna nicio părticică din mine... 686 00:37:07,821 --> 00:37:09,343 nici chiar pe cele mici şi urâte 687 00:37:09,385 --> 00:37:11,865 pe care uneori mai degrabă le-aş ascunde sub preş. 688 00:37:13,889 --> 00:37:16,976 Şi au am simţit la fel când am venit aici. 689 00:37:18,436 --> 00:37:20,636 Ca şi cum aş vrea să dau totul din mine. 690 00:37:23,023 --> 00:37:24,608 Bănuiesc că suntem spirite înrudite. 691 00:37:28,487 --> 00:37:30,731 - Aici arată bine. - O, ai nevoie de mine? 692 00:37:31,740 --> 00:37:32,918 Încă nu. 693 00:37:33,742 --> 00:37:36,787 De fapt am venit să discut cu Vernon. 694 00:37:38,122 --> 00:37:39,933 Ăă, Vernon, 695 00:37:40,895 --> 00:37:43,630 Mă pregătesc să merg în călătoria mea anuală în Israel. 696 00:37:44,813 --> 00:37:46,410 Şi cred că ar trebui să vii cu mine... 697 00:37:47,481 --> 00:37:48,461 să studiem. 698 00:37:57,266 --> 00:37:58,743 Nimic nu mi-ar face o plăcere mai mare 699 00:37:58,767 --> 00:38:00,760 decât să învăţ direct din mâinile tale. 700 00:38:02,306 --> 00:38:03,144 Bine. 701 00:38:04,831 --> 00:38:06,033 Atunci, am stabilit. 702 00:38:32,441 --> 00:38:34,670 Bună. Scuze, tu eşti Angie? 703 00:38:35,443 --> 00:38:36,472 M-a trimis Jacob. 704 00:38:36,813 --> 00:38:37,824 - A, da. - Da. 705 00:38:37,848 --> 00:38:38,909 - Gary? - Aşa e. 706 00:38:38,933 --> 00:38:40,161 - Bună. - Da. 707 00:38:41,444 --> 00:38:43,079 Deci ai tras paiul scurt, nu? 708 00:38:43,340 --> 00:38:45,332 Da. Numele informatorului nostru este Carol Howe. 709 00:38:45,627 --> 00:38:48,317 N-am ştiut cât de în serios s-o luăm 710 00:38:48,359 --> 00:38:51,862 pentru că nu prea pare informatorul cel mai credibil. 711 00:38:54,173 --> 00:38:55,717 Cum a aterizat aici la spital? 712 00:38:55,741 --> 00:38:58,296 Au aflat că e informatoare şi au rănit-o? 713 00:38:58,533 --> 00:38:59,828 De fapt, din contră. 714 00:38:59,870 --> 00:39:01,306 Nu, Bill Sălbaticul a bătut-o destul de rău 715 00:39:01,330 --> 00:39:02,766 înainte de jaf... 716 00:39:02,790 --> 00:39:04,726 ...iar ea s-a enervat şi ne-a abordat 717 00:39:04,750 --> 00:39:06,415 ca o cale să se răzbune. 718 00:39:07,391 --> 00:39:09,505 Nu este un mare fan al autorităţii, 719 00:39:09,547 --> 00:39:13,008 ca să spunem aşa, şi este puţin inconsecventă. 720 00:39:13,661 --> 00:39:14,510 Cum aşa? 721 00:39:14,552 --> 00:39:17,555 La naiba! Haide! 722 00:39:19,283 --> 00:39:21,350 Semnalul TV e de rahat aici, Angie. 723 00:39:24,329 --> 00:39:26,084 Bună, Carol. Eu sunt Gary. 724 00:39:28,080 --> 00:39:29,439 Ce mai face Bill Sălbaticul? 725 00:39:29,817 --> 00:39:31,527 A întrebat de mine? 726 00:39:31,867 --> 00:39:33,255 Şi-a găsit avocat destul de repede, 727 00:39:33,279 --> 00:39:35,823 şi sincer, nu ştiu ce te întreabă el. 728 00:39:36,172 --> 00:39:37,073 Face bine? 729 00:39:37,389 --> 00:39:40,575 Da, pentru cineva care va petrece de la 10 la 20 de ani în închisoare. 730 00:39:41,169 --> 00:39:43,223 N-am vrut să fie închis atât de mult timp. 731 00:39:43,247 --> 00:39:45,642 Dar cretinul nu trebui să-şi pună mâinile pe mine în halul acesta. 732 00:39:45,843 --> 00:39:47,826 Nu te iei de faţa unei doamne! 733 00:39:48,377 --> 00:39:49,289 Aşa este. 734 00:39:49,637 --> 00:39:50,504 Aşa e. 735 00:39:53,215 --> 00:39:55,676 Deci Bill Sălbaticul a făcut nişte aluzii 736 00:39:55,718 --> 00:39:58,512 la un fel de ripostă împotriva guvernului. 737 00:39:58,973 --> 00:40:01,490 Ţi-a spus ceva despre aşa ceva? 738 00:40:02,818 --> 00:40:03,767 Gary? 739 00:40:03,985 --> 00:40:05,503 Nu sunt o drogată. 740 00:40:06,072 --> 00:40:08,606 Sunt doar o persoană care s-a săturat de rahaturile prietenului ei. 741 00:40:09,029 --> 00:40:10,065 Da, destul de cinstit. 742 00:40:10,107 --> 00:40:12,252 Dar aş spune că există o diferenţă 743 00:40:12,276 --> 00:40:15,841 între a fi o drogată şi a salva vieţile oamenilor nevinovaţi. 744 00:40:19,257 --> 00:40:20,784 Nimeni nu este nevinovat. 745 00:40:22,926 --> 00:40:23,787 Serios? 746 00:40:25,859 --> 00:40:29,543 Ce-i cu Elohim City? Ai auzit pe cineva de acolo... 747 00:40:30,097 --> 00:40:32,674 spunând ceva despre un fel de ripostă planificată? 748 00:40:38,484 --> 00:40:40,095 Nu ştiu despre Elohim City. 749 00:40:51,065 --> 00:40:52,667 Haide, Carol, este important. 750 00:40:52,691 --> 00:40:54,717 Încerc să previn ca oamenii să fie răniţi. 751 00:41:02,034 --> 00:41:03,035 La naiba. 752 00:41:04,703 --> 00:41:07,706 Eu nu ... oamenii de la Elohim City de care ai întrebat, 753 00:41:07,748 --> 00:41:09,845 nu-mi vorbesc prea mult, bine? 754 00:41:11,335 --> 00:41:13,688 Şi n-am auzit nimic concret despre nimic, 755 00:41:13,712 --> 00:41:15,411 dar îţi voi spune... 756 00:41:17,508 --> 00:41:19,110 că vorbesc mult despre cum guvernul 757 00:41:19,134 --> 00:41:20,430 s-a pornit pe ei. 758 00:41:23,806 --> 00:41:27,184 Vorbesc despre un război sfânt ce vine. 759 00:41:27,382 --> 00:41:29,453 Iar ei vor fi în linia întâi. 760 00:41:30,277 --> 00:41:32,048 Dar nimic nu se întâmplă de la sine. 761 00:41:32,475 --> 00:41:35,320 Ştii, ştiu o mulţime de oameni care vorbesc aşa. 762 00:41:37,986 --> 00:41:41,865 Dar treaba cu Elohim City e că, 763 00:41:41,907 --> 00:41:44,743 e plin de oameni care tind să vorbească serios. 764 00:41:45,911 --> 00:41:47,771 Ce înseamnă asta, mai exact? 765 00:41:50,958 --> 00:41:52,835 Înseamnă că dacă vine riposta, 766 00:41:52,876 --> 00:41:55,276 atunci aş bănui că de acolo va veni. 767 00:42:00,759 --> 00:42:01,844 Da. 768 00:42:12,103 --> 00:42:13,984 Sfârşitul episodului 1 769 00:42:17,692 --> 00:42:19,937 Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team 60358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.