Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,421 --> 00:00:11,862
Când negocierile s-au sistat,
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,805
am fost lăsaţi cu puţine opţiuni.
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,285
{\an8}Departamentul de Justiţie
Depoziţie în cazul WACO
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,327
Decizia luată pentru noi
a fost să introducem gaz
5
00:00:16,357 --> 00:00:19,152
în încercarea de a-i forţa pe
cei de dinăntru să iasă afară.
6
00:00:21,195 --> 00:00:23,150
Am urmat cu sfinţenie protocolul.
7
00:00:24,532 --> 00:00:27,136
Davidienii trăgeau o ploaie
de focuri asupra oamenilor mei.
8
00:00:27,749 --> 00:00:29,996
După gloanţele care ne loveau tancurile
parcă acolo era Crăciunul,
9
00:00:30,026 --> 00:00:32,152
iar oamenii mei arătau
o mare reţinere.
10
00:00:33,041 --> 00:00:35,946
Din partea FBI, nu s-a tras
înapoi niciun foc.
11
00:00:37,170 --> 00:00:38,638
Acestea fiind spuse,
12
00:00:39,112 --> 00:00:42,467
au existat tactici sau decizii
pe care le-aţi fi aplicat altfel?
13
00:00:44,719 --> 00:00:45,631
Niciuna.
14
00:00:47,504 --> 00:00:48,806
Niciuna, aşa?
15
00:00:48,848 --> 00:00:50,242
Acesta nu e un asalt.
16
00:00:50,600 --> 00:00:52,852
Acum, încercuirea e încheiată.
17
00:00:55,813 --> 00:00:59,108
Gazul pe care îl veţi mirosi,
este un gaz lacrimogen neletal.
18
00:00:59,752 --> 00:01:01,003
Ieşiţi din fortăreaţă.
19
00:01:01,027 --> 00:01:02,504
...vehicul M60,
20
00:01:02,528 --> 00:01:04,214
acest vehicul ingineresc de luptă,
21
00:01:04,238 --> 00:01:05,782
a pompat gaz lacrimogen...
22
00:01:09,077 --> 00:01:11,829
Gary, davidienii
au avut o dorinţă de moarte.
23
00:01:11,871 --> 00:01:13,196
Nu e din cauza FBI.
24
00:01:13,915 --> 00:01:16,226
Chestiunea asta nu s-ar fi încheiat
altfel decât cum a fost.
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,145
La o adică, trebuia să fi pătruns
mai devreme,
26
00:01:18,169 --> 00:01:19,897
de când am realizat că negocierile
27
00:01:19,921 --> 00:01:21,190
nu duceau la niciun rezultat.
28
00:01:21,214 --> 00:01:22,795
- Niciun rezultat?
- Da.
29
00:01:25,009 --> 00:01:26,748
Ştii că mi se pare că-mi amintesc
30
00:01:26,778 --> 00:01:30,118
negocierea ieşirii în siguranţă,
afară din clădirea aceea,
31
00:01:30,148 --> 00:01:32,266
a 35 de oameni,
inclusiv a 21 de copii.
32
00:01:32,308 --> 00:01:34,894
Te porţi de parcă noi
ne-am năpustit înăuntru.
33
00:01:34,936 --> 00:01:38,272
Am aşteptat 51 de zile,
v-am acordat 51 de zile
34
00:01:38,314 --> 00:01:40,733
să încercaţi să-i scoateţi afară
prin discuţii, iar voi n-aţi putut.
35
00:01:44,156 --> 00:01:47,045
De ce nu iese nimeni afară?
Ar trebui deja să iasă.
36
00:01:47,557 --> 00:01:48,298
Nu!
37
00:01:50,184 --> 00:01:51,996
...în interiorul acestei clădiri.
38
00:01:52,020 --> 00:01:53,831
17 din acei 95 de oameni, copii.
39
00:01:53,855 --> 00:01:54,814
Circa 30...
40
00:01:57,900 --> 00:02:00,170
- Ne predăm. Renunţăm.
- Bine.
41
00:02:00,194 --> 00:02:01,213
Cineva să mă ajute!
42
00:02:01,237 --> 00:02:02,989
Avem oameni la pământ aici!
43
00:02:03,031 --> 00:02:05,742
Staţi! Aşteptaţi!
44
00:02:05,783 --> 00:02:08,995
Ai eşuat, nu ţi-ai făcut treaba,
aşa că a trebuit să ne-o facem noi.
45
00:02:09,037 --> 00:02:11,348
Domnilor, hai să luăm o pauză.
46
00:02:12,874 --> 00:02:15,063
Să acordăm tuturor
şansa să se răcorească.
47
00:02:16,214 --> 00:02:18,744
Gary, trebuie să te aduni,
să fii organizat.
48
00:02:19,557 --> 00:02:21,095
Trebuie să fim complet cinstiţi, Alan.
49
00:02:21,125 --> 00:02:23,933
Oamenii sunt furioşi, legat de
ce s-a întâmplat la Waco,
50
00:02:23,963 --> 00:02:27,228
şi sunt speriaţi, crezând
că am făcut-o intenţionat.
51
00:02:28,615 --> 00:02:29,753
Şi noi am fost prea speriaţi
52
00:02:29,783 --> 00:02:31,327
să le spunem adevărul,
că greşesc.
53
00:02:31,351 --> 00:02:33,686
N-a fost parte a unui plan general.
54
00:02:33,728 --> 00:02:36,248
A fost doar o grămadă de decizii
proaste şi de incompetenţă.
55
00:02:36,272 --> 00:02:37,722
Vorbeşte în numele tău, Gary.
56
00:02:38,023 --> 00:02:40,169
Oamenii tăi poate
chiar au fost incompetenţi.
57
00:02:40,352 --> 00:02:41,522
Ai mei sigur n-au fost.
58
00:02:42,604 --> 00:02:43,458
O, da.
59
00:02:45,236 --> 00:02:47,117
Medalia o primeşti prin poştă, Mitch.
60
00:02:48,076 --> 00:02:49,887
O zi însorită, astăzi.
Ne putem aştepta
61
00:02:49,911 --> 00:02:52,014
ca în zilele următoare
să fie totul la fel.
62
00:02:52,038 --> 00:02:53,891
Poate veţi dori să faceţi
unele activităţi în aer liber
63
00:02:53,915 --> 00:02:55,559
pentru care aţi economisit până acum.
64
00:02:54,365 --> 00:02:55,362
{\an6}Mersi, Sammy.
65
00:02:55,583 --> 00:02:56,685
Urmează în emisiunea noastră,
66
00:02:56,709 --> 00:02:58,169
procesul celor 5 din Waco
67
00:02:58,211 --> 00:03:00,064
începe în această săptămână în San Antonio
68
00:03:00,088 --> 00:03:02,965
după ce un juriu federal i-a acuzat
pe cinci dintre supravieţuitorii
69
00:03:03,007 --> 00:03:06,302
sectei davidienilor pentru
posesie ilegală de arme de foc,
70
00:03:06,344 --> 00:03:08,802
şi complicitate la uciderea
ofiţerilor federali.
71
00:03:09,389 --> 00:03:11,140
Dacă mă întrebaţi pe mine,
72
00:03:11,182 --> 00:03:12,868
FBI-ul este cel care trebuie judecat,
73
00:03:12,892 --> 00:03:15,061
nu aceşti nebuni religioşi.
74
00:03:15,103 --> 00:03:17,206
Guvernul nostru a sosit acolo,
75
00:03:17,230 --> 00:03:19,899
şi i-a ars de vii pe acei oameni,
femei şi copii.
76
00:03:19,941 --> 00:03:22,438
Eu cred că fiecare agent
ATF sau FBI, prezent la Waco,
77
00:03:22,468 --> 00:03:24,237
ar trebui să meargă la închisoare.
78
00:04:12,640 --> 00:04:14,411
{\an6}Dumnezeu să ne ajute!
Vrem să vină presa!
79
00:04:22,350 --> 00:04:24,342
WACO
= URMĂRILE =
80
00:04:28,470 --> 00:04:30,952
Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team
81
00:04:39,770 --> 00:04:41,331
- Noesner.
- Da.
82
00:04:41,355 --> 00:04:42,567
A trecut ceva timp.
83
00:04:42,857 --> 00:04:44,418
Da, sigur a trecut, dar de când?
84
00:04:44,442 --> 00:04:46,425
De la revoltele de la
închisoarea din Atlanta?
85
00:04:46,455 --> 00:04:48,126
Nu, cred că
te-am mai văzut de atunci.
86
00:04:48,156 --> 00:04:50,656
A, da? Şi ce e astăzi în meniu?
87
00:04:50,889 --> 00:04:53,784
Avem patru tipi care purtau
măşti de foşti preşedinţi.
88
00:04:53,826 --> 00:04:56,493
A, ca în filmul acela,
La limita extrema?
89
00:04:57,163 --> 00:04:58,690
N-am spus că băieţii sunt originali.
90
00:04:58,720 --> 00:05:00,668
Nu, tipii ăştia s-au tot învârtit
peste tot pe aici,
91
00:05:00,698 --> 00:05:02,960
jefuind bănci în Oklahoma,
92
00:05:03,002 --> 00:05:05,464
în Arkansas, în total 21.
93
00:05:06,214 --> 00:05:09,842
Sunt eficienţi, deştepţi,
intră şi ies în 90 de secunde,
94
00:05:09,884 --> 00:05:13,462
aşa că autorităţile locale au avut dificultăţi
mari să-şi dea seama pe unde sunt
95
00:05:13,492 --> 00:05:15,640
până azi, când am primit un pont
în ultima clipă
96
00:05:15,681 --> 00:05:18,059
precum că banca aceea
urma să fie următoarea lor ţintă.
97
00:05:18,851 --> 00:05:20,579
Am reuşit să-i înhăţăm
pe trei dintre indivizi,
98
00:05:20,603 --> 00:05:23,231
dar unul dintre ei
s-a baricadat înăuntru,
99
00:05:23,272 --> 00:05:24,494
şi are ostatici.
100
00:05:24,714 --> 00:05:26,162
Credem că toţi cei patru indivizi
101
00:05:26,192 --> 00:05:28,110
sunt membri ai
Armatei Republicane Ariene.
102
00:05:28,424 --> 00:05:30,685
A, grozav. Nazişti.
103
00:05:36,396 --> 00:05:37,250
Ce e?
104
00:05:37,769 --> 00:05:39,139
Bună, numele meu este Gary.
105
00:05:39,163 --> 00:05:40,390
Cu cine vorbesc?
106
00:05:40,680 --> 00:05:42,291
Mi se spune "Bill Sălbaticul".
107
00:05:44,219 --> 00:05:45,960
Bill Sălbaticule, sunt aici să te ajut.
108
00:05:45,990 --> 00:05:46,669
Da?
109
00:05:46,699 --> 00:05:48,690
Păi, mă poţi ajuta
făcându-mi rost de un elicopter,
110
00:05:48,714 --> 00:05:50,049
şi îl vreau acum
111
00:05:50,091 --> 00:05:51,735
altfel încep să omor oameni.
112
00:05:51,759 --> 00:05:53,531
Şi să nu-ţi treacă prin cap să vii aici
113
00:05:53,561 --> 00:05:54,922
pentru că am o bombă cu ţeavă
114
00:05:54,952 --> 00:05:57,088
şi dacă încerci, voi arunca
acest loc în înaltul cerului.
115
00:05:57,118 --> 00:05:58,821
Lasă-mă să văd cum
îţi fac rost de elicopter.
116
00:05:58,851 --> 00:05:59,841
Vorbesc serios!
117
00:05:59,871 --> 00:06:01,738
Te iau foarte în serios,
Bill Sălbaticule.
118
00:06:02,710 --> 00:06:04,939
- Trupa de genişti e aici?
- Da.
119
00:06:04,981 --> 00:06:06,440
Bine. Ţine-i pregătiţi.
120
00:06:08,472 --> 00:06:10,513
În regulă. Le va lua ceva timp
121
00:06:10,543 --> 00:06:11,588
să-ţi aducă elicopterul.
122
00:06:11,612 --> 00:06:13,674
- Nu. îl vreau acum!
- Şi eu la fel.
123
00:06:13,698 --> 00:06:15,717
Dar acum, singurul
elicopter disponibil
124
00:06:15,741 --> 00:06:17,368
este la 50 de mile distanţă.
125
00:06:17,410 --> 00:06:18,887
Între timp, poate îmi poţi spune
126
00:06:18,911 --> 00:06:20,580
cum ai ajuns în situaţia asta?
127
00:06:21,872 --> 00:06:23,617
Da, am ajuns în situaţia asta
128
00:06:24,185 --> 00:06:27,110
pentru că cineva
trebuia să riposteze.
129
00:06:28,073 --> 00:06:30,444
Nu poţi decât să
împingi oamenii mai departe.
130
00:06:31,451 --> 00:06:32,526
Foarte adevărat.
131
00:07:27,176 --> 00:07:29,769
Tribunalul federal San Antonio, Texas
132
00:07:33,333 --> 00:07:35,673
Cine ţi-a dat aprobarea
să foloseşti chestia aia aici?
133
00:07:36,363 --> 00:07:39,035
Sunt băiat mare,
mi-am dat singur aprobare.
134
00:07:39,867 --> 00:07:42,767
Maşinăriile nu sunt permise aici
fără ordin judecătoresc.
135
00:07:43,037 --> 00:07:45,021
Bine. Uite ordinul meu
judecătoresc.
136
00:07:46,178 --> 00:07:47,000
Amuzant.
137
00:07:47,375 --> 00:07:49,614
Nu văd semnătura mea pe el.
138
00:07:52,829 --> 00:07:54,131
D-le judecător Smith.
139
00:07:54,505 --> 00:07:57,066
Sunt Dan Cogdell.
Îl reprezint pe Clive Doyle.
140
00:07:58,511 --> 00:08:00,866
Nu aperi pe nimeni
cu chestia aia aici.
141
00:08:01,278 --> 00:08:03,586
Vreau să dispară
până când începem.
142
00:08:04,179 --> 00:08:07,088
Dar, onorată instanţă,
am toate notiţele în el.
143
00:08:07,526 --> 00:08:08,789
Atunci îţi sugerez să găseşti o cale
144
00:08:08,813 --> 00:08:10,591
să-ţi extragi notiţele în afară.
145
00:08:14,527 --> 00:08:16,287
Of, rahat.
146
00:08:24,078 --> 00:08:25,811
Ucigaşi de copii!
147
00:08:26,758 --> 00:08:28,207
Cum de ne urăsc atât de mult?
148
00:08:28,249 --> 00:08:29,542
Nici măcar nu ne cunosc.
149
00:08:32,837 --> 00:08:34,213
Vom fi bine...
150
00:08:36,007 --> 00:08:37,383
cumva.
151
00:08:43,548 --> 00:08:45,161
Aţi vrut să depuneţi o moţiune?
152
00:08:46,058 --> 00:08:47,905
Da, onorată instanţă.
153
00:08:48,225 --> 00:08:51,435
V-aş ruga să predefiniţi
cuvintele inflamatoare.
154
00:08:52,211 --> 00:08:53,566
Cuvintele inflamatoare?
155
00:08:53,607 --> 00:08:55,097
Da, onorată instanţă, intenţionăm
156
00:08:55,127 --> 00:08:56,757
să declarăm inadmisibile
anumite cuvinte.
157
00:08:56,787 --> 00:09:00,251
Ce cuvinte aţi recomanda
să le interzicem, d-le Cogdell?
158
00:09:01,401 --> 00:09:03,346
Păi, de exemplu,
159
00:09:04,201 --> 00:09:06,891
depunem cerere să
excludem cuvântul "fortificaţie"
160
00:09:07,204 --> 00:09:09,665
când ne referim la casa
de la Mount Carmel,
161
00:09:09,707 --> 00:09:12,227
întrucât cuvântul "fortificaţie"
are conotaţii militaristice.
162
00:09:12,251 --> 00:09:14,688
Până acum, cuvântul
"fortificaţie" a fost folosit
163
00:09:14,712 --> 00:09:17,353
de milioane de ori, cu referire
la complexul din Mount Carmel.
164
00:09:17,383 --> 00:09:19,359
Dar pentru inculpaţi aceasta
nu a fost "fortificaţie",
165
00:09:19,383 --> 00:09:20,885
a fost casa lor
166
00:09:20,926 --> 00:09:22,654
unde trăiau şi îşi creşteau copiii,
167
00:09:22,678 --> 00:09:24,448
unde aveau un drept
dat de Dumnezeu să-şi practice ...
168
00:09:24,472 --> 00:09:27,266
Păstrează asta pentru proces, d-le Cogdell.
169
00:09:27,308 --> 00:09:28,697
Se respinge. Următorul.
170
00:09:29,226 --> 00:09:30,620
Am dori să excludem termenul
171
00:09:30,644 --> 00:09:32,188
"Ramura Davidienilor".
172
00:09:32,229 --> 00:09:33,749
Ei nu şi-au spus niciodată aşa.
173
00:09:33,773 --> 00:09:35,016
Obiecţie.
174
00:09:35,533 --> 00:09:37,273
Dacă nu putem să-i numim
Ramura Davidienilor,
175
00:09:37,303 --> 00:09:38,707
atunci cum ar trebui să le spunem?
176
00:09:38,944 --> 00:09:39,909
"Ieşiţi la masă"?
177
00:09:39,939 --> 00:09:41,781
Cred că putem fi de acord
că acel pseudonim
178
00:09:41,822 --> 00:09:43,300
a fost întinat complet de mass-media.
179
00:09:43,324 --> 00:09:44,718
Termenul "Ramura Davidienilor"
180
00:09:44,742 --> 00:09:46,887
a fost pătat prin propriile lor acţiuni.
181
00:09:47,127 --> 00:09:49,288
Dar, onorată instanţă,
ei nu sunt judecaţi
182
00:09:49,330 --> 00:09:50,915
pentru crezurile lor religioase.
183
00:09:50,956 --> 00:09:52,726
Apărarea a folosit termenul
"Ramura Davidienilor"
184
00:09:52,750 --> 00:09:53,954
în propriile lor interpelări.
185
00:09:53,984 --> 00:09:55,103
Am aici o întâmpinare semnată
186
00:09:55,127 --> 00:09:56,462
de Rocket Rosen din partea apărării.
187
00:09:56,504 --> 00:09:58,088
Cine este Rocket Rosen?
188
00:09:58,130 --> 00:09:59,527
Eu sunt, onorată instanţă.
189
00:10:00,508 --> 00:10:01,724
Numele dumitale este Rocket?
190
00:10:01,754 --> 00:10:02,736
Da, onorate.
191
00:10:02,760 --> 00:10:04,470
M-am născut pe 4 iulie,
192
00:10:04,512 --> 00:10:06,305
iar tatăl meu mi-a pus
numele Rocket (= rachetă).
193
00:10:06,509 --> 00:10:10,588
Iar eu m-am născut pe 26 octombrie,
aşa că tatăl meu mi-a pus numele Walter.
194
00:10:12,311 --> 00:10:13,909
- Tu ai completat această întâmpinare?
- Eu.
195
00:10:14,146 --> 00:10:16,583
- Dar a fost o greşeală.
- Întâmpinarea e respinsă.
196
00:10:16,762 --> 00:10:17,632
Următoarea.
197
00:10:18,629 --> 00:10:19,909
Cuvântul "cult".
198
00:10:20,162 --> 00:10:23,322
Inculpaţii încă n-au realizat
că acesta a fost un cult?
199
00:10:23,364 --> 00:10:24,782
N-a fost niciun cult.
200
00:10:24,824 --> 00:10:26,158
A fost o biserică comunitară
201
00:10:26,200 --> 00:10:28,011
iar David Koresh a fost pastorul lor.
202
00:10:28,035 --> 00:10:31,163
De vreme ce acest pastor
îşi ia 20 de neveste
203
00:10:31,205 --> 00:10:33,225
şi îşi conduce biserica
spre sinucidere în masă,
204
00:10:33,249 --> 00:10:35,626
aş spune că termenul "cult" este adecvat.
205
00:10:35,668 --> 00:10:38,828
Dar inculpaţii nu sunt judecaţi
pentru sinucidere în masă.
206
00:10:39,520 --> 00:10:41,691
Nimeni nu crede că vreunul
dintre ei are ceva de a face
207
00:10:41,715 --> 00:10:44,635
cu vreun incendiu
sau cu multiple neveste
208
00:10:44,677 --> 00:10:46,846
sau au luat mirese copii
ori aşa ceva.
209
00:10:46,887 --> 00:10:48,990
Folosirea cuvântului "cult"
este o încercare
210
00:10:49,014 --> 00:10:51,559
de a judeca clienţii noştri
pentru păcatele unui alt om.
211
00:10:51,600 --> 00:10:52,744
Întâmpinare respinsă.
212
00:10:52,768 --> 00:10:53,912
Clientul meu, Clive Doyle
213
00:10:53,936 --> 00:10:55,145
era acolo de15 ani
214
00:10:55,187 --> 00:10:57,064
înainte de sosirea lui David Koresh.
215
00:10:59,275 --> 00:11:01,876
Trandafir şi spin, Karen?
216
00:11:03,529 --> 00:11:05,136
Spinul meu este că ...
217
00:11:06,212 --> 00:11:09,993
n-am dormit prea bine pentru că Shari
a continuat să fure toate coperţile..
218
00:11:10,828 --> 00:11:14,540
Iar trandafir, am primit o porţie suplimentară
de fulgi de ovăz la micul dejun.
219
00:11:14,582 --> 00:11:17,438
Dar tu, Shari?
220
00:11:18,091 --> 00:11:20,004
Trandafir - joacă.
221
00:11:20,513 --> 00:11:22,214
Spin - Karen.
222
00:11:24,339 --> 00:11:25,351
Dar tu, tată?
223
00:11:26,167 --> 00:11:29,488
Spin e că spatele mă doare din nou.
224
00:11:30,514 --> 00:11:34,896
Trandafirul meu este că mi-a fost dat
să petrec momentele de acum
225
00:11:35,477 --> 00:11:39,523
cu persoanele cele mai dragi mie
din întreaga lume, voi două.
226
00:11:39,565 --> 00:11:41,072
Nu m-am îndoit de asta, George,
227
00:11:41,734 --> 00:11:44,564
nu se poartă o armă de mână
la slujba de Sabbath.
228
00:11:45,112 --> 00:11:47,424
De ce crezi că eşti
atât de specială, mama?
229
00:11:47,448 --> 00:11:48,925
Pentru că ai ajuns
să faci tu toate regulile?
230
00:11:48,949 --> 00:11:51,285
Pentru că sunt profetul tău.
231
00:12:16,055 --> 00:12:17,353
Nu-l lua în seamă.
232
00:12:18,562 --> 00:12:20,268
Mă numesc Vernon Howell.
233
00:12:21,273 --> 00:12:24,713
Îl caut pe profetul Lois Roden.
234
00:12:26,333 --> 00:12:27,363
Intră.
235
00:12:29,559 --> 00:12:31,116
Începe slujba.
236
00:12:35,329 --> 00:12:36,473
Asta nu pricepi tu.
237
00:12:36,497 --> 00:12:38,123
E vorba despre a fi patriot
238
00:12:38,165 --> 00:12:40,435
pentru că această ţară
şi-a pierdut calea.
239
00:12:40,459 --> 00:12:43,955
În primul rând, s-a întors împotriva
oamenilor care au făcut-o măreaţă.
240
00:12:43,985 --> 00:12:45,434
Şi ce ar trebui să facem noi?
241
00:12:45,464 --> 00:12:47,556
Să aşteptăm ca lucrurile
să se schimbe sau să ripostăm?
242
00:12:47,967 --> 00:12:49,861
Iar în ochii tăi, jefuirea băncilor
243
00:12:49,885 --> 00:12:51,804
este un mod de a riposta?
244
00:12:51,845 --> 00:12:53,888
Nu, jefuirea băncilor n-a fost
niciodată ideea de bază.
245
00:12:54,390 --> 00:12:55,522
Dar care e?
246
00:12:57,943 --> 00:12:59,334
Da. O să vezi.
247
00:13:02,356 --> 00:13:03,774
Da, vine nota de plată.
248
00:13:03,816 --> 00:13:05,173
Vine mai repede decât crezi.
249
00:13:08,779 --> 00:13:12,449
Uite ce e, vorbim de 20 de ore.
250
00:13:14,159 --> 00:13:15,845
Mie mi se pare că tu şi cu mine
251
00:13:15,869 --> 00:13:17,482
nu ne prea înţelegem.
252
00:13:18,937 --> 00:13:21,250
Poate ne concentrăm
pe ceea ce suntem în acord.
253
00:13:23,060 --> 00:13:24,278
Da, cum ar fi?
254
00:13:25,838 --> 00:13:27,691
Cum ar fi faptul că
tu şi prietenii tăi aţi jefuit
255
00:13:27,715 --> 00:13:29,258
cu succes 21 de bănci,
256
00:13:29,299 --> 00:13:31,027
nimeni n-a fost rănit, perfect executate.
257
00:13:31,194 --> 00:13:33,029
Nu, nu recunosc
jafurile la celelalte bănci.
258
00:13:33,053 --> 00:13:35,156
Nici nu-ţi cer asta.
259
00:13:35,180 --> 00:13:39,207
Dar, cum te vede lumea acum,
eşti o legendă.
260
00:13:39,679 --> 00:13:43,492
Eşti Robin Hood, 22 de bănci
şi n-ai rănit pe nimeni.
261
00:13:45,149 --> 00:13:47,744
Vei face câţiva ani, asta e sigur.
262
00:13:48,851 --> 00:13:50,019
Dar apoi, cine ştie?
263
00:13:50,949 --> 00:13:53,133
Poate vinzi la Hollywood
drepturile de autor pentru film
264
00:13:53,163 --> 00:13:55,051
şi te duci să sorbi margarita
una după alta, pe o plajă.
265
00:13:56,618 --> 00:14:00,260
Dar în clipa în care iei viaţa cuiva,
266
00:14:01,356 --> 00:14:03,474
eşti doar un alt ucigaş.
267
00:14:05,146 --> 00:14:09,435
Şi nimănui nu-i va mai păsa
vreodată de ce ai tu de spus.
268
00:14:10,336 --> 00:14:13,150
Dacă ieşi afară din banca aia,
vei avea variante.
269
00:14:14,116 --> 00:14:16,488
Dacă ieşi din bancă,
vei avea un viitor.
270
00:14:17,514 --> 00:14:20,285
Dacă vrei ca oamenii
să asculte ce ai de spus,
271
00:14:21,272 --> 00:14:23,145
atunci ieşi din bancă.
272
00:14:30,944 --> 00:14:34,502
Nu trageţi! Sunt neînarmat!
273
00:14:35,482 --> 00:14:37,765
- Liber!
- În genunchi!
274
00:14:39,036 --> 00:14:40,373
Mâinile pe cap!
275
00:14:41,955 --> 00:14:43,499
Degetele încrucişate.
276
00:14:48,426 --> 00:14:50,989
Cea mai bună strategie
ar fi să convingem juriul
277
00:14:51,019 --> 00:14:53,435
că David Koresh a fost greşit înţeles.
278
00:14:53,759 --> 00:14:55,088
Trebuie să-l umanizăm,
279
00:14:55,118 --> 00:14:57,570
să-l facem mai puţin bau-bau, mai empatic.
280
00:14:58,157 --> 00:15:01,809
David Koresh a fost un rahat
de om, narcisist şi oportunist.
281
00:15:01,850 --> 00:15:04,344
Nu e treaba noastră
să-l apărăm pe Koresh.
282
00:15:05,124 --> 00:15:06,136
E mort.
283
00:15:06,647 --> 00:15:08,983
Dacă asta simţi, atunci de ce
ai mai acceptat cazul?
284
00:15:09,013 --> 00:15:12,878
Problema nu poate fi asta,
dacă Koresh a fost mesia sau nu.
285
00:15:12,908 --> 00:15:15,349
Dacă acesta este cazul nostru,
ei o să câştige,
286
00:15:15,858 --> 00:15:16,988
şi ştii de ce?
287
00:15:17,813 --> 00:15:18,826
Pentru că n-a fost.
288
00:15:19,078 --> 00:15:20,975
Cazul nostru trebuie să fie despre faptul
289
00:15:21,005 --> 00:15:22,913
că guvernul Statelor Unite
290
00:15:23,139 --> 00:15:25,457
le-a luat cu asalt casa
acestor oameni, fără motiv.
291
00:15:25,499 --> 00:15:28,210
Şi este vorba despre depăşirea
mandatului, despre orgoliile lor
292
00:15:28,252 --> 00:15:31,380
care condus la moartea a 76
de oameni, din care 17 copii.
293
00:15:31,421 --> 00:15:33,483
Iar în America, asta nu se face
294
00:15:33,507 --> 00:15:35,777
pentru că dacă le pot face
clienţilor noştri ce vor ei
295
00:15:35,801 --> 00:15:37,987
şi să scape nepedepsiţi,
asta le va da tuturor celor
296
00:15:38,011 --> 00:15:40,722
cu o insignă şi o armă, de la
o firmă de pază gen Wackenhut
297
00:15:40,764 --> 00:15:42,252
până la avocata Janet Reno,
298
00:15:42,282 --> 00:15:44,476
autoritatea să facă orice vrea,
299
00:15:44,518 --> 00:15:45,662
cui vrea,
300
00:15:45,686 --> 00:15:46,902
cum vrea.
301
00:15:48,689 --> 00:15:50,828
Iar asta e argumentaţia
pe care trebuie s-o facem.
302
00:15:51,044 --> 00:15:52,669
- Amin.
- Da.
303
00:15:52,693 --> 00:15:56,572
Ce naiba face aici ticălosul ăsta?
304
00:15:56,613 --> 00:15:57,917
Te-ai rătăcit, Johnston,
305
00:15:57,947 --> 00:16:00,036
sau eşti aici pentru a implora milă?
306
00:16:00,651 --> 00:16:03,417
Nici una, nici alta.
Am o ofertă pentru voi.
307
00:16:04,921 --> 00:16:07,958
Oferă 15 ani, cu posibilitate
de eliberare condiţionată.
308
00:16:08,000 --> 00:16:10,726
Ce ar trebui să fac
dacă accept înţelegerea?
309
00:16:11,044 --> 00:16:13,505
Va trebui să pledezi vinovat
şi să depui mărturie
310
00:16:13,547 --> 00:16:15,781
împotriva celorlalţi membri
ai grupului tău.
311
00:16:16,412 --> 00:16:18,183
Nu, stai, stai.
312
00:16:18,618 --> 00:16:20,071
Înainte să refuzi,
313
00:16:20,095 --> 00:16:21,157
trebuie să ştii
314
00:16:21,410 --> 00:16:23,700
că au oferit acelaşi târg
tuturor celor cinci.
315
00:16:23,918 --> 00:16:25,088
Dacă nu accepţi,
316
00:16:25,118 --> 00:16:27,808
rişti o condamnare pe viaţă
fără posibilitate de eliberare condiţionată.
317
00:16:29,084 --> 00:16:31,523
Dar n-am făcut nimic.
318
00:16:31,565 --> 00:16:34,610
Clive, din păcate, nu contează.
319
00:16:34,651 --> 00:16:36,277
Este o acuzaţie de conspiraţie.
320
00:16:36,714 --> 00:16:39,101
Dacă unul singur
dintre voi e găsit vinovat,
321
00:16:39,698 --> 00:16:41,169
veţi fi vinovaţi cu toţii.
322
00:16:42,220 --> 00:16:44,842
Dacă vreunul dintre voi
a apăsat pe trăgaci,
323
00:16:45,320 --> 00:16:47,043
atunci toţi aţi apăsat pe trăgaci.
324
00:16:47,482 --> 00:16:49,205
Vă ridicaţi sau cădeţi împreună.
325
00:16:49,583 --> 00:16:52,044
Ai timp până la pledoariile
de deschidere să te decizi
326
00:16:52,085 --> 00:16:54,466
iar după, înţelegerea pică.
327
00:16:56,294 --> 00:16:58,412
Iată ce se va întâmpla.
328
00:16:58,675 --> 00:17:02,512
În loc să dezbatem
asupra unui jurat sau a altuia,
329
00:17:02,815 --> 00:17:05,307
să facem un du-te-vino,
cu tine, apoi cu tine.
330
00:17:05,349 --> 00:17:08,636
Vreau să salvez mult timp,
331
00:17:09,322 --> 00:17:11,585
iar plătitorilor americani
de taxe mulţi bani,
332
00:17:11,615 --> 00:17:12,790
şi voi alege singur juriul.
333
00:17:12,814 --> 00:17:14,024
Aşa că vă puteţi relaxa.
334
00:17:14,066 --> 00:17:15,901
Obiecţie, onorată instanţă.
335
00:17:15,943 --> 00:17:18,087
Nu poţi obiecta la mine.
Eu sunt judecătorul.
336
00:17:18,111 --> 00:17:20,030
Atunci ridic o excepţie.
337
00:17:21,550 --> 00:17:22,532
S-a notat.
338
00:17:26,423 --> 00:17:27,579
Are voie să facă asta?
339
00:17:32,387 --> 00:17:34,795
Ce părere ai despre oamenii
care se alătură unei secte?
340
00:17:34,836 --> 00:17:36,046
Obiecţie.
341
00:17:36,088 --> 00:17:38,155
Excepţie, onorată .... rahat.
342
00:17:40,040 --> 00:17:41,874
Ce părere ai despre
oamenii care se alătură
343
00:17:42,166 --> 00:17:44,237
grupurilor religioase extremiste?
344
00:17:44,946 --> 00:17:47,432
Am sentimente negative pentru oamenii
345
00:17:47,474 --> 00:17:50,740
care abuzează copiii,
dacă asta aţi întrebat.
346
00:17:51,311 --> 00:17:53,081
Sau faţă de oamenii care
îşi predau liberul arbitru
347
00:17:53,105 --> 00:17:54,633
unor falşi profeţi.
348
00:17:55,794 --> 00:17:56,853
Poţi rămâne.
349
00:17:57,577 --> 00:17:59,963
Deci, Clive, cum ai ajuns aici?
350
00:17:59,987 --> 00:18:02,489
Mama şi cu mine am auzit
unele din învăţăturile Loisei,
351
00:18:02,531 --> 00:18:04,747
şi am urmat acest mesaj tocmai până aici.
352
00:18:05,784 --> 00:18:07,336
Asta a fost acum 15 ani.
353
00:18:07,744 --> 00:18:09,055
Tot acest drum, din Australia?
354
00:18:09,079 --> 00:18:10,556
Nu cred că voi pleca vreodată.
355
00:18:15,206 --> 00:18:17,293
Dar tu? Ce te-a adus aici?
356
00:18:18,034 --> 00:18:18,998
Eu?
357
00:18:20,507 --> 00:18:22,518
Am învăţat să citesc, citind Biblia.
358
00:18:23,385 --> 00:18:25,123
Nu pot să văd prea bine, înţelegi,
359
00:18:25,376 --> 00:18:28,507
toate literele se amestecă, şi alte chestii,
aşa că am probleme la cititul cărţilor,
360
00:18:29,141 --> 00:18:30,365
dar Biblia?
361
00:18:31,347 --> 00:18:33,687
Omule, pot să stau locului
şi s-o citesc, ca prin magie.
362
00:18:35,731 --> 00:18:37,244
Şi ştii ce m-a lovit aşa, deodată?
363
00:18:39,396 --> 00:18:42,036
De ani de zile întreb
pe cine ar putea şti,
364
00:18:42,581 --> 00:18:44,478
Hei, ce s-a întâmplat
cu toţii vechii profeţi?
365
00:18:44,953 --> 00:18:46,575
Mai trăiesc şi acum?
366
00:18:46,747 --> 00:18:48,644
Sau toţi au rămas închişi
în acestă carte veche?
367
00:18:49,369 --> 00:18:50,996
Iar ei îmi spuneau, "Linişte, băiete."
368
00:18:51,038 --> 00:18:52,720
"Stai jos şi ascultă învăţăturile noastre".
369
00:18:54,041 --> 00:18:56,019
Dar nimeni n-a putut răspunde
la această întrebare.
370
00:18:56,194 --> 00:18:58,012
Aşa că m-am întors către Domnul
şi l-am întrebat pe El,
371
00:18:58,712 --> 00:19:03,091
"Te rog, dacă există un profet,
condu-mă acolo".
372
00:19:04,676 --> 00:19:06,821
Iar trei zile mai târziu, din senin,
373
00:19:06,845 --> 00:19:08,614
bunica mi-a spus despre
un profet de aici
374
00:19:08,638 --> 00:19:10,132
din câmpiile de la Waco.
375
00:19:10,640 --> 00:19:12,181
Numele ei era Lois Roden,
376
00:19:12,870 --> 00:19:14,767
şi locuia într-un loc numit Mount Carmel.
377
00:19:17,230 --> 00:19:19,281
Am mers în camera mea,
mi-am împachetat lucrurile,
378
00:19:19,858 --> 00:19:21,507
şi am ajuns aici
cât de repede am putut.
379
00:19:25,507 --> 00:19:26,772
Asta e... ca un miracol.
380
00:19:28,386 --> 00:19:31,370
Da, aşa m-am gândit şi eu.
381
00:19:39,640 --> 00:19:41,880
La toţi vi s-a oferit aceeaşi înţelegere?
382
00:19:48,053 --> 00:19:50,294
Avocatul meu mi-a spus că cel mai rău
lucru care se poate întâmpla
383
00:19:50,324 --> 00:19:52,391
este ca altcineva să accepte
înţelegerea în locul meu.
384
00:19:54,518 --> 00:19:58,391
Omule, guvernul vrea
carnea lui de tun
385
00:19:58,939 --> 00:20:01,873
şi o va obţine, dacă nu ne ţinem tari
şi nu rămânem solidari.
386
00:20:02,192 --> 00:20:03,865
Uitaţi-vă în această cameră.
387
00:20:04,111 --> 00:20:06,480
Vă aşteptaţi ca cineva
să înceapă să creadă
388
00:20:06,947 --> 00:20:09,574
că Clive a împuşcat agenţi
federali cu sânge rece?
389
00:20:10,889 --> 00:20:11,806
Sau Ruth?
390
00:20:12,605 --> 00:20:14,107
Nu contează ce cred ei.
391
00:20:14,871 --> 00:20:17,332
Dacă ei cred că unul dintre noi
a făcut-o, atunci cu toţii am făcut-o.
392
00:20:17,374 --> 00:20:18,611
Nici măcar nu eram acolo.
393
00:20:18,785 --> 00:20:21,526
Tu crezi că în toată asta
e vorba despre adevăr?
394
00:20:22,712 --> 00:20:24,941
Sau de onestitate, dreptate?
Pentru că nu e.
395
00:20:24,965 --> 00:20:26,464
Este vorba despre mânie.
396
00:20:26,883 --> 00:20:29,826
Ne vor terfeli, indiferent ce facem noi.
397
00:20:30,804 --> 00:20:32,734
Aşa că foarte bine
am putea trece prin asta
398
00:20:32,764 --> 00:20:34,323
cu demnitatea neştirbită.
399
00:20:36,350 --> 00:20:38,937
Guvernul poate inventa
ce poveste vrea el
400
00:20:38,979 --> 00:20:41,398
despre ce s-a întâmplat
înăuntru la Mount Carmel,
401
00:20:41,677 --> 00:20:43,733
dar nimeni din spatele uşilor închise,
402
00:20:43,775 --> 00:20:46,111
nu ştie ce aţi făcut sau n-aţi făcut,
403
00:20:46,153 --> 00:20:49,239
nimeni, în afara celor
din această cameră.
404
00:20:49,482 --> 00:20:51,095
Deci dacă rămânem uniţi
405
00:20:51,565 --> 00:20:53,910
şi le infirmăm povestea, atunci...
406
00:20:56,788 --> 00:20:58,117
poate avem o şansă.
407
00:21:22,158 --> 00:21:23,407
Of, rahat!
408
00:21:27,319 --> 00:21:30,322
Hei, Dusty, te deranjează să-mi pui
creierul tău la dispoziţie pentru ceva?
409
00:21:28,385 --> 00:21:32,875
{\an5}Birourile ATF din Oklahoma City
410
00:21:30,363 --> 00:21:32,417
Mă uitam pe dosarul
lui Bill Sălbaticul.
411
00:21:32,949 --> 00:21:34,638
De ce? L-am trimis
deja la închisoare.
412
00:21:34,868 --> 00:21:38,497
Păi, Bill Sălbaticul şi prietenii lui
au jefuit cu succes 21 de bănci.
413
00:21:38,538 --> 00:21:39,873
Dar din dosarele lor,
414
00:21:39,915 --> 00:21:41,407
nu pare că ar fi făcut
415
00:21:41,960 --> 00:21:43,390
vreo achiziţie la vedere.
416
00:21:43,710 --> 00:21:46,171
Asta, conexată cu
comentariul lui despre ripostă,
417
00:21:46,213 --> 00:21:49,317
mă cam încurcă şi am vrut să
mă asigur că nu mi-a scăpat nimic.
418
00:21:49,341 --> 00:21:52,511
Aşa că, m-am uitat mai
îndeaproape şi am găsit asta.
419
00:21:53,373 --> 00:21:54,596
Şi ce văd eu aici?
420
00:21:55,654 --> 00:21:56,982
Vezi steagul acela?
421
00:21:57,012 --> 00:22:00,112
Era acelaşi steag pe care l-au arborat
deasupra la Mount Carmel.
422
00:22:00,727 --> 00:22:03,063
David Koresh l-a conceput.
423
00:22:04,910 --> 00:22:07,582
Bill Sălbaticul are vreo legătură cu Waco?
424
00:22:08,830 --> 00:22:09,794
Mă îndoiesc.
425
00:22:10,403 --> 00:22:13,365
Steagul este probabil folosit mai mult
ca instrument de recrutare
426
00:22:13,583 --> 00:22:14,911
pentru a înflăcăra oamenii.
427
00:22:16,633 --> 00:22:18,703
Ai vreo idee unde a fost făcută poza?
428
00:22:18,745 --> 00:22:20,205
Nu scrie în dosar.
429
00:22:21,915 --> 00:22:23,625
Mie mi se pare că în Elohim City.
430
00:22:23,667 --> 00:22:25,293
E un fel de orăşel.
431
00:22:25,335 --> 00:22:28,838
Înfiinţat la începutul anilor '70 de nişte foşti
membri ai sectei protestante a Menoniţilor,
432
00:22:28,880 --> 00:22:31,067
care au dat naştere mişcării
Identitatea Creştinească,
433
00:22:31,091 --> 00:22:34,151
care e, în principal un creştinism
pentru supremaţia albilor.
434
00:22:35,083 --> 00:22:37,490
Ne drebuie un mandat serios şi
o mică armată să pătrundem acolo.
435
00:22:37,514 --> 00:22:39,909
Ceea ce, după Waco, nu cred
că vreunul dintre şefi noştri
436
00:22:39,933 --> 00:22:41,662
va vrea să-şi asume riscul.
437
00:22:46,356 --> 00:22:48,569
Clive Doyle,
ai un vizitator.
438
00:22:51,382 --> 00:22:52,320
Hai!
439
00:22:57,117 --> 00:22:58,577
Cineva din celelalte familii
440
00:22:58,618 --> 00:23:00,078
a spus ceva despre o înţelegere?
441
00:23:04,624 --> 00:23:07,030
Adevărat. Ne-au oferit una.
442
00:23:07,962 --> 00:23:10,714
Nu cred că o să
accept înţelegerea, Karen.
443
00:23:11,834 --> 00:23:12,767
De ce nu?
444
00:23:15,176 --> 00:23:18,002
Pentru că vor ca noi să spunem
că a fost vina noastră.
445
00:23:18,407 --> 00:23:19,389
Şi n-a fost.
446
00:23:19,431 --> 00:23:21,125
Numai să ieşi de aici, tată.
447
00:23:22,976 --> 00:23:26,035
Shari s-a dus, totul s-a dus.
448
00:23:27,063 --> 00:23:29,153
Cât de mult crezi că
mai trebuie să suferi?
449
00:23:29,707 --> 00:23:31,904
Şi eu l-am îndrăgit pe David,
dar s-a terminat!
450
00:23:32,068 --> 00:23:33,129
Am nevoie de tatăl meu.
451
00:23:33,153 --> 00:23:34,494
Ştiu, dar ...
452
00:23:34,946 --> 00:23:37,055
Deja ai pierdut, tată.
453
00:23:39,178 --> 00:23:40,727
Lupta nu mai are rost.
454
00:23:43,663 --> 00:23:44,956
Anne...
455
00:23:47,036 --> 00:23:48,585
are nevoie de bunicul ei.
456
00:23:51,046 --> 00:23:51,853
Poftim?
457
00:23:55,375 --> 00:23:56,435
Serios?
458
00:24:02,973 --> 00:24:04,684
Acesta e trandafirul tău.
459
00:24:06,746 --> 00:24:07,900
Chiar aşa să fie?
460
00:24:33,046 --> 00:24:34,982
Sunt 15 ani de loialitate,
461
00:24:35,006 --> 00:24:38,009
15 ani mi-am pus viaţa
în pericol şi pentru ce?
462
00:24:38,051 --> 00:24:38,937
Pentru ce?
463
00:24:38,967 --> 00:24:40,696
Hei, hei, ia-ţi mâinile
de pe mine.
464
00:24:40,963 --> 00:24:42,013
Lasă-mă.
465
00:24:49,396 --> 00:24:51,269
- N-ai fost tu ...
- Da.
466
00:24:52,590 --> 00:24:53,982
Da, da, ne-am întâlnit.
467
00:24:54,508 --> 00:24:55,394
Aşa e.
468
00:25:00,485 --> 00:25:01,813
Vrei ceva de băut?
469
00:25:03,486 --> 00:25:04,832
Peste furnici de foc?
470
00:25:04,862 --> 00:25:07,122
Peste ale naibii furnici de foc.
471
00:25:07,163 --> 00:25:08,956
O, Iisuse.
472
00:25:09,541 --> 00:25:11,644
Adică, de ce şi-ar construi cineva
raiul pe pământ
473
00:25:11,668 --> 00:25:15,338
peste un muşuroi de furnici de foc,
asta mă depăşeşte.
474
00:25:18,758 --> 00:25:20,069
Haide, de ce ...
475
00:25:20,093 --> 00:25:21,362
De ce m-ai chemat aici?
476
00:25:21,819 --> 00:25:24,158
Haide, ştiu că nu ca să vorbim
despre furnici de foc.
477
00:25:26,474 --> 00:25:28,703
Pentru că soţia mea crede că
ar trebui să vorbesc cu cineva
478
00:25:28,727 --> 00:25:29,894
şi ăăă...
479
00:25:31,438 --> 00:25:32,814
nu sunt prea mulţi oameni
480
00:25:32,856 --> 00:25:34,542
care să ştie cum e să fi fost aici.
481
00:25:35,066 --> 00:25:36,203
Ai regrete?
482
00:25:37,910 --> 00:25:40,905
Mă tot întreb, dacă aş fi făcut asta altfel
483
00:25:40,947 --> 00:25:42,741
sau aş fi zis asta altfel,
484
00:25:42,782 --> 00:25:45,147
poate lucrurile ar fi ieşit altfel.
485
00:25:45,452 --> 00:25:47,140
Da, şi eu fac la fel.
486
00:25:49,456 --> 00:25:52,096
Şi sunt momente când
te întrebi dacă nu cumva ...
487
00:25:53,418 --> 00:25:55,026
erai blestemat de la început.
488
00:25:55,712 --> 00:25:57,273
N-am fost condamnaţi de la început.
489
00:25:57,297 --> 00:25:59,485
Ne-am condamnat singuri
prin propria stupiditate.
490
00:26:02,260 --> 00:26:04,144
Ce ştii de Elohim City?
491
00:26:04,429 --> 00:26:07,348
Ştiu că sunt o adunătură
de ticăloşi rasişti,
492
00:26:07,390 --> 00:26:09,660
dar în afară de asta, ştii tu,
nu e de competenţa mea,
493
00:26:09,684 --> 00:26:11,417
aşa că nu prea i-am acordat atenţie.
494
00:26:12,228 --> 00:26:15,148
Dar acest om din Elohim City,
era foarte furios.
495
00:26:17,163 --> 00:26:19,329
Şi mă tot gândesc la ...
496
00:26:20,236 --> 00:26:22,906
oamenii care protestau
la baricadele de la Waco
497
00:26:24,377 --> 00:26:25,950
şi am sentimentul ...
498
00:26:28,077 --> 00:26:31,502
existenţei unui flux subteran
de furie în America.
499
00:26:35,168 --> 00:26:38,129
Şi mai cred că noi am ajutat
la crearea monstrului
500
00:26:38,171 --> 00:26:39,765
pe care încercăm să-l oprim.
501
00:26:48,331 --> 00:26:50,475
Uite, ştiu pe cineva care
lucrează la cazul Elohim City.
502
00:26:50,517 --> 00:26:52,735
Şi poate aş putea să-ţi fac lipeala.
503
00:26:59,317 --> 00:27:01,653
Asta e blasfemie!
504
00:27:02,779 --> 00:27:04,515
Eu nu voi susţine asta.
505
00:27:05,007 --> 00:27:06,145
Eu spun adevărul.
506
00:27:06,381 --> 00:27:07,978
Dumnezeu se îngrijeşte de consecinţe.
507
00:27:08,389 --> 00:27:11,013
George, Sfântul Duh este femeie.
508
00:27:11,579 --> 00:27:13,873
Trăim într-o societate
dominată de bărbaţi
509
00:27:13,915 --> 00:27:17,340
care a produs o traducere
a Bibliei, dominată de bărbaţi.
510
00:27:18,343 --> 00:27:20,873
Există Tatăl, există Fiul,
511
00:27:21,677 --> 00:27:23,174
iar Sfântul Duh este Mama.
512
00:27:24,634 --> 00:27:25,888
Lois are dreptate.
513
00:27:28,680 --> 00:27:30,014
Ce ai zis?
514
00:27:31,803 --> 00:27:33,476
Am spus că Lois are dreptate.
515
00:27:33,518 --> 00:27:35,228
N-am înţeles mai înainte
516
00:27:35,270 --> 00:27:37,581
dar ea este menţionată
peste tot în Vechiul Testament.
517
00:27:37,605 --> 00:27:39,315
Proverbe 31:25,
518
00:27:39,502 --> 00:27:41,132
"Ea este îmbrăcată cu tărie şi demnitate",
519
00:27:41,162 --> 00:27:42,880
"şi râde fără teama de viitor".
520
00:27:43,278 --> 00:27:44,696
Proverbe 31:10,
521
00:27:44,737 --> 00:27:46,403
"Ea este cu mult mai preţioasă
decât nestematele".
522
00:27:46,433 --> 00:27:47,866
Psalmii 46:5,
523
00:27:47,907 --> 00:27:50,386
"Câtă vreme Dumnezeu este în cel mai adânc
cotlon al ei; ea nu se clatină"
524
00:27:50,410 --> 00:27:52,453
- Linişte!
- Proverbe 31:26,
525
00:27:52,495 --> 00:27:54,473
"Ea îşi deschide gura cu înţelepciune",
526
00:27:54,497 --> 00:27:56,823
"iar învăţătura blândeţii
este pe limba ei".
527
00:27:57,500 --> 00:28:00,336
Matei 11:19, Luca 3:22.
528
00:28:00,378 --> 00:28:02,022
Sunt zeci de exemple în Biblie
529
00:28:02,046 --> 00:28:04,373
în care referirea la Sfântul Duh
se face prin cuvântul "ea".
530
00:28:05,049 --> 00:28:07,278
George, vrei să spui că Biblia greşeşte?
531
00:28:07,990 --> 00:28:08,844
Nu.
532
00:28:10,096 --> 00:28:12,849
Desigur că nu spun
că Biblia greşeşte.
533
00:28:35,371 --> 00:28:36,789
Probabil nu te dă pe spate,
534
00:28:36,831 --> 00:28:38,896
dar te va face să arăţi mai respectabil.
535
00:28:42,400 --> 00:28:44,633
Te-ai hotărât în legătură
cu acordul de recunoaştere?
536
00:28:45,945 --> 00:28:47,553
E ultima ta şansă să accepţi.
537
00:28:48,477 --> 00:28:51,262
Ar trebui să fii mai atent cu George.
538
00:28:54,510 --> 00:28:55,975
Poate fi destul de rău la suflet.
539
00:28:57,977 --> 00:28:59,974
Nu mă îngrijorează
bătrânul George Roden.
540
00:29:00,713 --> 00:29:02,422
Nu e primul ciomăgar
cu care mă confrunt.
541
00:29:02,452 --> 00:29:03,931
Sunt sigur că nu va fi nici ultimul.
542
00:29:05,026 --> 00:29:07,087
"Aşa că nu te teme, căci sunt cu tine".
543
00:29:07,111 --> 00:29:09,405
"Nu te uita cu îngrijorare,
căci Eu sunt Dumnezeul tău".
544
00:29:09,447 --> 00:29:11,765
"Te voi întări şi îţi voi veni în ajutor".
545
00:29:11,991 --> 00:29:14,359
"Eu te voi sprijini
cu dreapta Mea biruitoare".
546
00:29:15,413 --> 00:29:16,631
Isaia a spus asta.
547
00:29:17,713 --> 00:29:19,436
Te poţi ascunde toată viaţa,
548
00:29:19,832 --> 00:29:21,459
dar atunci întreaga lume
549
00:29:21,501 --> 00:29:23,544
ajunge să fie condusă
de nişte George Rodeni.
550
00:29:24,450 --> 00:29:25,898
Nu există vreo cale
de a face pe plac Domnului.
551
00:29:26,111 --> 00:29:27,173
Nu.
552
00:29:27,397 --> 00:29:29,050
Trebuie să-ţi arăţi credinţa.
553
00:29:29,251 --> 00:29:31,070
Trebuie să o arăţi stând în picioare,
554
00:29:31,543 --> 00:29:32,935
făcând ce este drept,
555
00:29:34,138 --> 00:29:36,761
indiferent de ce îţi spun toţi
acei bătăuşi că ar trebui să faci.
556
00:29:38,810 --> 00:29:40,871
Doar că acest George
este bolnav la cap.
557
00:29:40,895 --> 00:29:42,480
Este violent.
558
00:29:42,522 --> 00:29:44,781
Nu înţelegi ce
este capabil să facă.
559
00:29:57,078 --> 00:29:59,497
Nici el nu ştie
de ce sunt eu capabil.
560
00:30:02,634 --> 00:30:04,420
Sunt mai puternic decât cred ei.
561
00:30:06,555 --> 00:30:09,321
La fel eşti şi tu, Clive Doyle.
562
00:30:13,714 --> 00:30:15,346
Nu cedez la intimidări.
563
00:30:17,158 --> 00:30:19,799
Treaba noastră este
să facem ce este drept.
564
00:30:21,019 --> 00:30:23,227
Iar treaba Domnului
este să trieze restul.
565
00:30:24,814 --> 00:30:28,317
Bine, atunci hai să le oferim iadul.
566
00:30:55,136 --> 00:30:56,570
Numai ce am luat micul dejun
567
00:30:56,600 --> 00:30:58,181
cu inculpata Schroeder,
568
00:30:58,222 --> 00:31:00,367
iar ea va juca de acum
pentru echipa gazdă,
569
00:31:00,391 --> 00:31:03,144
aşa că luaţi nişte declaraţii privind ...
570
00:31:03,186 --> 00:31:06,064
Dar am vrut să vă anunţ de pe acum.
571
00:31:06,105 --> 00:31:08,028
Apropo, bună dimineaţa.
572
00:31:16,783 --> 00:31:18,701
Kathy Schroeder s-a sucit.
573
00:31:18,743 --> 00:31:19,994
A acceptat înţelegerea
574
00:31:20,036 --> 00:31:21,706
şi devine martoră a acuzării.
575
00:31:22,740 --> 00:31:24,433
Kathy va depune mărturie
împotriva noastră?
576
00:31:24,457 --> 00:31:25,439
Da.
577
00:31:34,884 --> 00:31:36,898
Aceasta este o poveste simplă...
578
00:31:38,121 --> 00:31:39,750
cu două părţi bine conturate.
579
00:31:41,248 --> 00:31:42,655
Agenţii guvernamentali
580
00:31:43,184 --> 00:31:46,229
care au venit să ducă la îndeplinire
un mandat legal de percheziţie...
581
00:31:47,733 --> 00:31:51,101
şi Ramura Davidienilor,
condusă de David Koresh,
582
00:31:51,889 --> 00:31:55,715
care au aderat la o filozofie a morţii.
583
00:31:55,988 --> 00:31:58,449
O filozofie care l-a condus pe Koresh
584
00:31:58,491 --> 00:32:00,818
să-i instruiască pe aceşti oameni pentru luptă
585
00:32:01,526 --> 00:32:02,995
şi să-i înarmeze pentru război,
586
00:32:03,204 --> 00:32:06,582
aşa încât, când agenţii
s-au apropiat de Mount Carmel
587
00:32:06,624 --> 00:32:08,801
ca să-şi facă datoria legală,
588
00:32:09,961 --> 00:32:13,631
inculpaţii au stat în aşteptare
cu armele în mâini.
589
00:32:14,006 --> 00:32:16,061
Iar când agenţii s-au apropiat suficient,
590
00:32:16,785 --> 00:32:19,303
Ramura Davidienilor a deschis focul,
591
00:32:19,345 --> 00:32:21,901
ucigând patru ofiţeri federali
592
00:32:22,682 --> 00:32:23,970
cu sânge rece.
593
00:32:24,827 --> 00:32:26,740
Aceşti bărbaţi şi femei nu sunt ucigaşi.
594
00:32:28,727 --> 00:32:29,897
Sunt victime.
595
00:32:32,443 --> 00:32:35,810
Mai întâi au fost victimizate
de David Koresh,
596
00:32:36,838 --> 00:32:40,806
un escroc carismatic
care le-a spălat creierele
597
00:32:42,966 --> 00:32:45,385
făcându-i să creadă că
el este mesia pe pământ.
598
00:32:53,880 --> 00:32:56,508
Apoi au fost victimizaţi de ATF,
599
00:32:57,859 --> 00:32:59,772
care a condus un asalt inutil
600
00:33:00,178 --> 00:33:02,388
şi prost povăţuit asupra casei lor
601
00:33:02,430 --> 00:33:05,466
care s-a soldat cu 76 de morţi
dintre prietenii şi familia lor,
602
00:33:05,683 --> 00:33:08,309
chiar şi dintre copiii lor.
603
00:33:08,686 --> 00:33:10,539
Ne faceţi să părem nişte oi,
604
00:33:10,563 --> 00:33:12,416
de parcă l-am urmat orbeşte pe David
605
00:33:12,440 --> 00:33:14,066
fără să avem şi noi o gândire.
606
00:33:14,108 --> 00:33:16,095
Nu asta e strategia
despre care am vorbit înainte.
607
00:33:16,125 --> 00:33:17,528
Nu eram spălaţi pe creier.
608
00:33:17,570 --> 00:33:19,822
Noi apăram ceva real.
609
00:33:20,044 --> 00:33:22,439
Toţi credeam în asta, pentru că
am văzut cu ochii noştri.
610
00:33:22,469 --> 00:33:25,548
Din cauza acestor credinţe,
soţul meu a fost lovit mortal
611
00:33:25,578 --> 00:33:29,022
de un tanc guvernamental
şi s-a împrăştiat în bucăţi.
612
00:33:29,916 --> 00:33:32,060
Nu suntem judecaţi aici doar noi patru.
613
00:33:32,084 --> 00:33:35,185
Când spui că în ce credeam noi e o prostie,
614
00:33:36,255 --> 00:33:38,317
spui de fapt că oamenii pe care îi iubeam
615
00:33:38,341 --> 00:33:41,099
care au ars în acea clădire,
au murit degeaba.
616
00:33:41,367 --> 00:33:43,697
Nu dau doi bani pe religia voastră.
617
00:33:43,721 --> 00:33:46,102
Şi sincer, nu-mi pasă dacă
păreţi întregi la minte.
618
00:33:47,850 --> 00:33:50,297
Tot ce îmi pasă mie este
să vă ţin afară din închisoare.
619
00:33:51,105 --> 00:33:52,812
Mă concentrez numai în această direcţie.
620
00:33:53,940 --> 00:33:56,234
Iar tactica apărării noastre
trebuie să se schimbe,
621
00:33:56,275 --> 00:33:58,405
pentru că Kathy Schroeder
a schimbat tabăra.
622
00:34:00,238 --> 00:34:02,382
Înainte făceaţi cu toţii un front comun,
623
00:34:02,406 --> 00:34:05,509
orice a spus procurorul că
s-a petrecut la Mount Carmel,
624
00:34:05,539 --> 00:34:06,931
a fost doar speculaţie.
625
00:34:07,328 --> 00:34:10,581
Acum, unul de-ai voştri
urmează să confirme afirmaţiile lor.
626
00:34:10,623 --> 00:34:13,183
Kathy va spune juriului
că în timpul asediului
627
00:34:13,209 --> 00:34:15,354
va înmânat arme la fiecare, fără excepţii.
628
00:34:15,906 --> 00:34:17,463
Eu nici măcar nu eram acolo.
629
00:34:17,505 --> 00:34:19,816
Atunci ea va spune că
tu ai cumpărat armele,
630
00:34:19,840 --> 00:34:21,777
făcându-te un traficant
de arme, cu dorinţă de moarte.
631
00:34:21,801 --> 00:34:25,317
Ea vă va transforma pe voi ceilalţi
într-o armată sângeroasă.
632
00:34:26,091 --> 00:34:30,107
Şi dacă nu putem spune că
n-aţi ţinut niciodată o armă în mână,
633
00:34:30,768 --> 00:34:32,353
trebuie să facem juriul să creadă
634
00:34:32,395 --> 00:34:35,022
că n-aţi avut de ales,
decât să luaţi una.
635
00:34:35,064 --> 00:34:38,276
N-aţi avut de ales,
decât să vă apăraţi pe voi,
636
00:34:38,317 --> 00:34:41,529
pentru că David Koresh v-a condiţionat
637
00:34:41,570 --> 00:34:43,447
să faceţi orice a spus el,
638
00:34:43,489 --> 00:34:46,200
iar guvernul este acuzat
că a încercat să vă omoare copiii.
639
00:34:46,242 --> 00:34:48,786
Dar nu făceam tot
ce ne spunea el să facem.
640
00:34:48,828 --> 00:34:50,221
Luam şi noi decizii.
641
00:34:50,251 --> 00:34:52,891
Da, uite, aici poţi să
te superi pe mine cât vrei,
642
00:34:52,915 --> 00:34:54,601
dar când suntem la tribunal,
643
00:34:54,625 --> 00:34:57,630
trebuie să stai acolo şi trebuie
să arăţi că-ţi pare rău.
644
00:34:58,796 --> 00:35:00,857
Trebuie să încetezi să mai dai din cap
645
00:35:00,881 --> 00:35:03,350
şi să te uiţi urât la procurori.
646
00:35:03,942 --> 00:35:06,709
Iar tu, trebuie să porţi rochie.
647
00:35:07,803 --> 00:35:09,890
Da, ceva care să te facă
să arăţi mai blândă
648
00:35:09,932 --> 00:35:11,480
şi mai vulnerabilă.
649
00:35:11,781 --> 00:35:12,935
Eu nu port rochii.
650
00:35:12,977 --> 00:35:14,344
Atunci o să-ţi aducem una.
651
00:35:14,534 --> 00:35:16,498
Dar trebuie să începi
să faci partea ta.
652
00:35:16,689 --> 00:35:19,275
Trebuie să începi să arăţi ca o victimă.
653
00:35:21,527 --> 00:35:24,207
Trebuie să fii onestă
legat de persoana ta.
654
00:35:24,905 --> 00:35:26,635
Despre asta vorbesc proverbele,
655
00:35:27,234 --> 00:35:28,752
îndemnând la înţelegere,
656
00:35:29,206 --> 00:35:31,688
la a nu-ţi fie frică să ceri ajutorul,
657
00:35:32,826 --> 00:35:34,928
astfel încât să ne înţelegem
mai bine pe noi înşine.
658
00:35:37,668 --> 00:35:40,461
Vernon, la ce te chinui acolo?
659
00:35:41,005 --> 00:35:42,423
Cum să te ajutăm?
660
00:35:45,051 --> 00:35:48,361
Mă chinui cu propriile dorinţe,
661
00:35:49,388 --> 00:35:51,549
pe care le simt puternice uneori.
662
00:35:52,928 --> 00:35:54,524
Ce fel de dorinţe?
663
00:35:56,553 --> 00:35:57,855
Plăcerea carnală.
664
00:35:59,982 --> 00:36:01,654
Uneori e foarte puternică,
665
00:36:02,424 --> 00:36:04,737
Trebuie să eliberez presiunea
de mai multe ori pe zi.
666
00:36:05,821 --> 00:36:07,605
E în ordine. E în ordine.
667
00:36:08,657 --> 00:36:10,596
Trebuie să te simţi în largul tău
să împărtăşeşti asta.
668
00:36:10,868 --> 00:36:12,390
Nu trebuie să te simţi stânjenit.
669
00:36:12,728 --> 00:36:14,538
N-am spus niciodată că sunt ruşinat.
670
00:36:18,040 --> 00:36:19,794
Toată lumea are
propriile lupte interioare.
671
00:36:21,313 --> 00:36:25,479
Nu te-a subjugat nicio ispită
care să nu fie obişnuită la bărbaţi.
672
00:36:26,387 --> 00:36:27,842
Dumnezeu este credincios.
673
00:36:28,177 --> 00:36:30,655
Nu va îngădui să fii ispitit
peste puterile tale,
674
00:36:30,679 --> 00:36:32,098
Dar legat de acea ispită,
675
00:36:32,139 --> 00:36:33,904
tot el ne arată calea de scăpare.
676
00:36:34,975 --> 00:36:36,492
Corinteni 10:13.
677
00:36:37,745 --> 00:36:39,781
Dar când acea ispită mă cuprinde,
678
00:36:40,219 --> 00:36:43,085
Mă întreb dacă a cunoscut vreodată
mâini iubitoare peste trupul ei,
679
00:36:43,734 --> 00:36:45,999
dacă a simţit vreodată plăcerea adevărată
680
00:36:47,613 --> 00:36:49,160
şi sunt copleşit...
681
00:36:50,449 --> 00:36:54,225
de dorinţă, până simt că înnebunesc.
682
00:36:58,249 --> 00:36:59,627
Ai fost ...
683
00:37:00,084 --> 00:37:02,020
Ai fost sârguincios la studiul Bibliei.
684
00:37:02,254 --> 00:37:04,308
Mi-am promis că
atunci când ajung aici,
685
00:37:04,478 --> 00:37:06,658
nu voi înfrâna nicio părticică din mine...
686
00:37:07,821 --> 00:37:09,343
nici chiar pe cele mici şi urâte
687
00:37:09,385 --> 00:37:11,865
pe care uneori mai degrabă
le-aş ascunde sub preş.
688
00:37:13,889 --> 00:37:16,976
Şi au am simţit la fel
când am venit aici.
689
00:37:18,436 --> 00:37:20,636
Ca şi cum aş vrea
să dau totul din mine.
690
00:37:23,023 --> 00:37:24,608
Bănuiesc că suntem spirite înrudite.
691
00:37:28,487 --> 00:37:30,731
- Aici arată bine.
- O, ai nevoie de mine?
692
00:37:31,740 --> 00:37:32,918
Încă nu.
693
00:37:33,742 --> 00:37:36,787
De fapt am venit
să discut cu Vernon.
694
00:37:38,122 --> 00:37:39,933
Ăă, Vernon,
695
00:37:40,895 --> 00:37:43,630
Mă pregătesc să merg
în călătoria mea anuală în Israel.
696
00:37:44,813 --> 00:37:46,410
Şi cred că ar trebui să vii cu mine...
697
00:37:47,481 --> 00:37:48,461
să studiem.
698
00:37:57,266 --> 00:37:58,743
Nimic nu mi-ar face
o plăcere mai mare
699
00:37:58,767 --> 00:38:00,760
decât să învăţ direct din mâinile tale.
700
00:38:02,306 --> 00:38:03,144
Bine.
701
00:38:04,831 --> 00:38:06,033
Atunci, am stabilit.
702
00:38:32,441 --> 00:38:34,670
Bună. Scuze, tu eşti Angie?
703
00:38:35,443 --> 00:38:36,472
M-a trimis Jacob.
704
00:38:36,813 --> 00:38:37,824
- A, da.
- Da.
705
00:38:37,848 --> 00:38:38,909
- Gary?
- Aşa e.
706
00:38:38,933 --> 00:38:40,161
- Bună.
- Da.
707
00:38:41,444 --> 00:38:43,079
Deci ai tras paiul scurt, nu?
708
00:38:43,340 --> 00:38:45,332
Da. Numele informatorului
nostru este Carol Howe.
709
00:38:45,627 --> 00:38:48,317
N-am ştiut cât de în serios s-o luăm
710
00:38:48,359 --> 00:38:51,862
pentru că nu prea pare
informatorul cel mai credibil.
711
00:38:54,173 --> 00:38:55,717
Cum a aterizat aici la spital?
712
00:38:55,741 --> 00:38:58,296
Au aflat că e informatoare şi au rănit-o?
713
00:38:58,533 --> 00:38:59,828
De fapt, din contră.
714
00:38:59,870 --> 00:39:01,306
Nu, Bill Sălbaticul
a bătut-o destul de rău
715
00:39:01,330 --> 00:39:02,766
înainte de jaf...
716
00:39:02,790 --> 00:39:04,726
...iar ea s-a enervat şi ne-a abordat
717
00:39:04,750 --> 00:39:06,415
ca o cale să se răzbune.
718
00:39:07,391 --> 00:39:09,505
Nu este un mare fan al autorităţii,
719
00:39:09,547 --> 00:39:13,008
ca să spunem aşa,
şi este puţin inconsecventă.
720
00:39:13,661 --> 00:39:14,510
Cum aşa?
721
00:39:14,552 --> 00:39:17,555
La naiba! Haide!
722
00:39:19,283 --> 00:39:21,350
Semnalul TV e de rahat aici, Angie.
723
00:39:24,329 --> 00:39:26,084
Bună, Carol. Eu sunt Gary.
724
00:39:28,080 --> 00:39:29,439
Ce mai face Bill Sălbaticul?
725
00:39:29,817 --> 00:39:31,527
A întrebat de mine?
726
00:39:31,867 --> 00:39:33,255
Şi-a găsit avocat destul de repede,
727
00:39:33,279 --> 00:39:35,823
şi sincer, nu ştiu ce te întreabă el.
728
00:39:36,172 --> 00:39:37,073
Face bine?
729
00:39:37,389 --> 00:39:40,575
Da, pentru cineva care va petrece
de la 10 la 20 de ani în închisoare.
730
00:39:41,169 --> 00:39:43,223
N-am vrut să fie închis
atât de mult timp.
731
00:39:43,247 --> 00:39:45,642
Dar cretinul nu trebui să-şi pună
mâinile pe mine în halul acesta.
732
00:39:45,843 --> 00:39:47,826
Nu te iei de faţa unei doamne!
733
00:39:48,377 --> 00:39:49,289
Aşa este.
734
00:39:49,637 --> 00:39:50,504
Aşa e.
735
00:39:53,215 --> 00:39:55,676
Deci Bill Sălbaticul a făcut nişte aluzii
736
00:39:55,718 --> 00:39:58,512
la un fel de ripostă
împotriva guvernului.
737
00:39:58,973 --> 00:40:01,490
Ţi-a spus ceva despre aşa ceva?
738
00:40:02,818 --> 00:40:03,767
Gary?
739
00:40:03,985 --> 00:40:05,503
Nu sunt o drogată.
740
00:40:06,072 --> 00:40:08,606
Sunt doar o persoană care s-a
săturat de rahaturile prietenului ei.
741
00:40:09,029 --> 00:40:10,065
Da, destul de cinstit.
742
00:40:10,107 --> 00:40:12,252
Dar aş spune că există o diferenţă
743
00:40:12,276 --> 00:40:15,841
între a fi o drogată şi a salva
vieţile oamenilor nevinovaţi.
744
00:40:19,257 --> 00:40:20,784
Nimeni nu este nevinovat.
745
00:40:22,926 --> 00:40:23,787
Serios?
746
00:40:25,859 --> 00:40:29,543
Ce-i cu Elohim City?
Ai auzit pe cineva de acolo...
747
00:40:30,097 --> 00:40:32,674
spunând ceva despre
un fel de ripostă planificată?
748
00:40:38,484 --> 00:40:40,095
Nu ştiu despre Elohim City.
749
00:40:51,065 --> 00:40:52,667
Haide, Carol, este important.
750
00:40:52,691 --> 00:40:54,717
Încerc să previn ca oamenii să fie răniţi.
751
00:41:02,034 --> 00:41:03,035
La naiba.
752
00:41:04,703 --> 00:41:07,706
Eu nu ... oamenii de la Elohim City
de care ai întrebat,
753
00:41:07,748 --> 00:41:09,845
nu-mi vorbesc prea mult, bine?
754
00:41:11,335 --> 00:41:13,688
Şi n-am auzit nimic concret despre nimic,
755
00:41:13,712 --> 00:41:15,411
dar îţi voi spune...
756
00:41:17,508 --> 00:41:19,110
că vorbesc mult despre cum guvernul
757
00:41:19,134 --> 00:41:20,430
s-a pornit pe ei.
758
00:41:23,806 --> 00:41:27,184
Vorbesc despre
un război sfânt ce vine.
759
00:41:27,382 --> 00:41:29,453
Iar ei vor fi în linia întâi.
760
00:41:30,277 --> 00:41:32,048
Dar nimic nu se întâmplă de la sine.
761
00:41:32,475 --> 00:41:35,320
Ştii, ştiu o mulţime de oameni
care vorbesc aşa.
762
00:41:37,986 --> 00:41:41,865
Dar treaba cu Elohim City e că,
763
00:41:41,907 --> 00:41:44,743
e plin de oameni care tind
să vorbească serios.
764
00:41:45,911 --> 00:41:47,771
Ce înseamnă asta, mai exact?
765
00:41:50,958 --> 00:41:52,835
Înseamnă că dacă vine riposta,
766
00:41:52,876 --> 00:41:55,276
atunci aş bănui că de acolo va veni.
767
00:42:00,759 --> 00:42:01,844
Da.
768
00:42:12,103 --> 00:42:13,984
Sfârşitul episodului 1
769
00:42:17,692 --> 00:42:19,937
Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team
60358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.