All language subtitles for The.Family.Plan.2023.1080p.WEB.H264-AcceleratedTrickyAkitaOfEnergy
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
هناك وقت في حياة كل رجل يجب عليه أن يسأل نفسه فيه…
2
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
"(بافالو)، (نيويورك)"
3
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
…"هل أعيش الحياة التي يجب أن أعيشها؟
4
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
أم هل أنا قادر على شيء أعظم؟
5
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
هل يُوجد أي شيء يمكنني تغييره في حياتي الآن
6
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
لأصبح أفضل نسخة من نفسي؟
7
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
من أريد أن أكون؟
8
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
ما الحياة التي أريد أن أحظى بها؟
9
00:01:13,532 --> 00:01:15,826
أي نسخة من نفسي أريد تقديمها إلى العالم؟"
10
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
هذه هي الأسئلة التي تؤرقك ليلاً.
11
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
وعندما تكون خلف مقود سيارة قوية الأداء مثل هذه،
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,837
لن يطرح أحد هذه الأسئلة.
13
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
هم يعرفون أنك شخصية ذات أهمية.
14
00:01:29,464 --> 00:01:31,300
أنت تتمتع بتلك الحياة.
15
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
ربما يجب عليّ البحث عن شيء أقل لفتاً للأنظار.
16
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
هل يمكنني أن أكون صادقاً؟
17
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
هذا كلام زوجتك السابقة.
18
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
يجب أن نعيد ثقتك بنفسك.
19
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
إن تعلمت شيئاً في حياتي،
20
00:01:50,194 --> 00:01:53,197
فهو أنه لا يفوت الأوان أبداً لتصبح الرجل الذي لطالما تمنيت أن تكونه.
21
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
"دان"! لا أعرف كيف تفعلها.
22
00:01:58,118 --> 00:02:00,287
يبدو أن الرجل اشترى لنفسه "لامبورغيني".
23
00:02:00,370 --> 00:02:02,247
اسمع، الهراء في نظري قد يكون كنزاً في نظر غيري.
24
00:02:02,331 --> 00:02:03,248
احتاج إلى بعض التشجيع.
25
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
حسناً، لقد استحققت لقب "بائع الشهر" مجدداً.
26
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
رائع!
27
00:02:10,506 --> 00:02:13,258
اسمعي يا "ديب". هلا تلتقطين صورة لـ"دان" من أجل الموقع.
28
00:02:13,342 --> 00:02:15,802
أتعلمان شيئاً؟ في الواقع… أنا آسف، عليّ الذهاب.
29
00:02:15,886 --> 00:02:18,472
- إنها ذكرى زواجنا. - بحقك يا "دان". تفعل هذا كل مرة.
30
00:02:18,555 --> 00:02:20,265
قدما المكافأة لـ"هال".
31
00:02:20,349 --> 00:02:21,391
كيف الحال يا حمقى؟
32
00:02:21,475 --> 00:02:24,144
"هال"، كم مرة حذرتك من القيادة في الباحة هكذا؟
33
00:02:24,228 --> 00:02:26,897
السيارات مثل النساء يا "خورخي". يردن أن أقودهن بسرعة.
34
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
سحّاب سروالك مفتوح.
35
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
"دان"، بحقك. لا تجعلني أقدمها إلى هذا الرجل.
36
00:02:33,654 --> 00:02:35,864
بحقك. أعني، لقد بيّض أسنانه مؤخراً.
37
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
أشجعك يا "هال".
38
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
"…الطريق إلى البيت…"
39
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
أهلاً يا "دان".
40
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
أهلاً يا سيدة "أوفرماير".
41
00:03:09,982 --> 00:03:11,275
أهلاً يا "دانيل".
42
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
"…(بافالو)"
43
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
- أهلاً يا "بو". - أهلاً!
44
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
"جدول آل (مورغان) الأسبوعي، الأربعاء: ليلة التاكو"
45
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
قلت لك بالفعل يا "نينا". "ستانفورد" لا تسمح بالتقديم إلى غيرها.
46
00:03:37,176 --> 00:03:39,219
إن قدمت طلبك إلى "أيوا" الآن، فقد تفسدين كل شيء.
47
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
أنا على دراية بما أفعله.
48
00:03:40,762 --> 00:03:43,140
حقاً؟ لا يبدو ذلك من وجهة نظري.
49
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
- ذكرى سعيدة! - عزيزي.
50
00:03:46,560 --> 00:03:48,520
- أنت تذكرت. - مهلاً. أنت ظننت أنني نسيت.
51
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
هل يمكنك أن تخبر "نينا" بأننا لن ندفع لها لتلاحق "تريفور" إلى "أيوا"؟
52
00:03:52,649 --> 00:03:53,942
لا تقولي اسمه بهذه الطريقة.
53
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
- أي طريقة؟ - بحقك.
54
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
"ماكس"! أحسنت بأكل الفاصولياء.
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
أنت ولد صالح.
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
أهلاً يا فتى.
57
00:04:04,161 --> 00:04:05,162
كيف كان يومك؟
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
هل لديك خطط لنهاية الأسبوع؟
59
00:04:08,957 --> 00:04:11,335
هيا. سنخرج إلى الباحة الخلفية ونرمي الكرات
60
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
وسنرى إن تبقّت في جسدك أي قوة.
61
00:04:13,086 --> 00:04:14,671
هيا يا صاح.
62
00:04:14,755 --> 00:04:15,964
إلى أين تذهب؟
63
00:04:16,048 --> 00:04:17,423
- إلى منزل "سمير". - مجدداً؟
64
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
أجبرتني على ترك الألعاب لأكوّن صداقات.
65
00:04:19,510 --> 00:04:22,262
جعلتك تترك الألعاب لأن تفجير رؤوس الناس طيلة اليوم
66
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
ليس أمراً صحياً.
67
00:04:23,430 --> 00:04:25,849
لعلمك، يجب عليك مجالسة الطفل الليلة. إنها ذكرى زواجنا.
68
00:04:25,933 --> 00:04:27,434
ماذا؟ لم لا يمكنها فعلها؟
69
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
- ماذا؟ لأنني امرأة؟ - هذا ليس ما أقوله.
70
00:04:31,104 --> 00:04:32,648
- هذا بالضبط ما تقوله لي. - غير صحيح.
71
00:04:32,731 --> 00:04:34,358
- ما مشكلتك؟ - هل تمزح معي؟
72
00:04:34,441 --> 00:04:35,609
- هل هذا كلام "تريفور"؟ - حقاً؟
73
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
هل لديك شيء تفعله في حياتك بخلاف إغضابي؟
74
00:04:37,444 --> 00:04:38,487
- كلام "نينا" أم "تريفور"؟ - أنا جادة…
75
00:04:38,570 --> 00:04:41,198
حسناً، بحقكما. توقفا، اتفقنا؟ أرجوكما.
76
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
اسمعي يا "نينا". هلا تنوبين عن أخيك الليلة.
77
00:04:43,784 --> 00:04:45,494
قد يفيده أن يخرج من المنزل أخيراً،
78
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
وأنت يمكنك العمل على طلب تقدّمك.
79
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
حسناً.
80
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
- على الرحب. - شكراً.
81
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
اسمع، هل يمكنك فقط…
82
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
هل يمكنك أن تتحدث إلى أمي وتطلب منها أن تتركني وشأني؟
83
00:04:59,716 --> 00:05:00,759
لأنني امرأة ناضجة.
84
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
سمعتك يا "نينا".
85
00:05:01,927 --> 00:05:03,804
سأتحدّث إليها، لكن جدياً يا "بينز"…
86
00:05:03,887 --> 00:05:04,888
- لا تنادني بذلك الاسم. - لا.
87
00:05:04,972 --> 00:05:06,181
ماذا عن دراسة الصحافة في "ستانفورد"؟
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,183
- ألم تكن حلمك؟ - الصحافة لم تعد رائجة يا أبي.
89
00:05:08,267 --> 00:05:09,268
أجل، صحيح.
90
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
- هل هذا شيء قاله "تريفور"… - أجل، صحيح.
91
00:05:11,436 --> 00:05:12,771
- يجب ألّا يقول ذلك. - حقاً؟ أجل.
92
00:05:12,855 --> 00:05:14,147
يجب ألّا يزرع الأفكار في رأسك.
93
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
- أنا مغسولة الدماغ. - رباه. عزيزي.
94
00:05:15,607 --> 00:05:17,609
أنا مسرورة جداً لأنه ليس رأيي وحدي.
95
00:05:17,693 --> 00:05:18,777
رباه.
96
00:05:18,861 --> 00:05:20,237
- حسناً يا "ماكسي". - حسناً.
97
00:05:20,320 --> 00:05:21,947
سأضعه في السرير.
98
00:05:22,030 --> 00:05:23,073
وبعدها؟
99
00:05:23,156 --> 00:05:25,117
- أما زالت خطتنا قائمة؟ - بالتأكيد.
100
00:05:25,200 --> 00:05:26,201
رائع.
101
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
"(ستانفورد)"
102
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
"جامعة (أيوا) الجنوبية"
103
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
أهلاً يا "سمير".
104
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
كيف الحال يا رفاق؟
105
00:06:02,654 --> 00:06:03,780
"كيل بوي" عاد يا أعزائي.
106
00:06:03,864 --> 00:06:04,990
"هيا يا (كيل بوي)!"
107
00:06:05,073 --> 00:06:06,116
"(كيل بوي) موهوب بجنون"
108
00:06:06,200 --> 00:06:07,534
حسناً، هيا بنا.
109
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
هيا، سأريكم كيف تفعلونها. شاهدوا.
110
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
اتركوا لي الأخيرة يا رفاق. هيا.
111
00:06:17,252 --> 00:06:18,670
هكذا!
112
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
أجل!
113
00:06:20,464 --> 00:06:24,426
- رباه. "كيل بوي" رائع. - "كيل بوي" مذهل.
114
00:06:26,094 --> 00:06:27,763
سنركبها مجموعةً معاً، لذا يمكنكما التقدم.
115
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
أجل.
116
00:06:28,931 --> 00:06:31,600
- 18 عاماً. هل تصدقين ذلك؟ - من الجنوني أننا نواصل العودة إلى هنا
117
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
كل عام لركوب الإعصار المخيف.
118
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
ماذا؟ لا. قصدت 18 عاماً من الزواج.
119
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
وظننت أنك تحبين هذا التقليد.
120
00:06:37,731 --> 00:06:39,233
- أحبه! - هل أنت متأكدة؟
121
00:06:39,316 --> 00:06:40,567
كنت أحبه.
122
00:06:40,651 --> 00:06:42,528
أنا فقط لا أعرف، أنت شخص روتيني بطبعك.
123
00:06:42,611 --> 00:06:43,779
أحب هذا فيك.
124
00:06:43,862 --> 00:06:45,864
كما تعلم، نحن نعدّ التاكو يوم الأربعاء…
125
00:06:45,948 --> 00:06:48,992
- لأن الجميع يعدّها يوم الثلاثاء. - ونمارس الجنس يوم الخميس.
126
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
إن أخرجنا الأولاد من المنزل.
127
00:06:50,410 --> 00:06:51,703
- أعرف. - يجب أن نخرجهم أكثر…
128
00:06:51,787 --> 00:06:53,205
- أعرف. لا أحد أفضل منك… - …إن أردنا وقتاً أطول.
129
00:06:53,288 --> 00:06:55,832
…في وضع الجدول الأسبوعي، لكن لا أعرف.
130
00:06:55,916 --> 00:06:58,961
ربما أريد فقط أن نكون أكثر عفوية ونسافر،
131
00:06:59,044 --> 00:07:01,338
لأنني أشعر بأننا لا نذهب إلى أي مكان.
132
00:07:01,421 --> 00:07:03,632
حسناً. أعني، لدينا الأولاد ومدرستهما،
133
00:07:03,715 --> 00:07:05,050
وهما لديهما خططهما وأصدقاؤهما…
134
00:07:05,133 --> 00:07:06,593
- أي أصدقاء؟ - وكل تلك الأمور.
135
00:07:06,677 --> 00:07:09,388
"كايل" لديه صديق واحد، وهو لا يدعوه إلى المنزل أبداً.
136
00:07:09,471 --> 00:07:10,848
أجل، لكنه بشري ذو نبض.
137
00:07:10,931 --> 00:07:12,057
- أقبل بذلك. - رباه.
138
00:07:12,140 --> 00:07:13,559
- أنا قلق على "نينا". - أعرف.
139
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
هي معارضة للمؤسسات.
140
00:07:15,143 --> 00:07:17,229
- هي معارضة للنظام ومعارضة لـ… - معارضة لي.
141
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
بحقك. تعلم أن هذه الحقيقة.
142
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
- أنا آسفة. - لا.
143
00:07:25,028 --> 00:07:26,029
هذا ليس الوقت المناسب.
144
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
أنت محقة.
145
00:07:27,197 --> 00:07:30,158
هذا وقت التحلي بالشجاعة والاستعداد لدفعة أدرينالين تجربة الاقتراب من الموت
146
00:07:30,242 --> 00:07:33,495
للأفعوانية الفائزة بجائزة رابع أفضل أفعوانية في "بافالو" عام 1998.
147
00:07:33,579 --> 00:07:35,414
- أعرف. إنها جيدة. - هل تظنين أنه يمكنك تحمّلها؟
148
00:07:35,497 --> 00:07:37,541
هل تظن أنه ما زال بوسعي تحمّلها؟
149
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
عزيزي!
150
00:07:40,586 --> 00:07:42,671
- أنت مجنونة فعلاً! - تعلم أنني أحبك!
151
00:07:42,754 --> 00:07:45,132
- أحبك! - أجل!
152
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
أعدك بأن نذهب إلى مكان آخر العام المقبل.
153
00:07:55,934 --> 00:07:59,271
- لا. سنحتفظ دوماً بذكرى الإعصار المخيف. - لا، اسمعي. لا أحتاج إلى المجيء هنا
154
00:07:59,354 --> 00:08:01,815
لأتذكّر أن هذا المكان الذي وقعت في حبك فيه
155
00:08:01,899 --> 00:08:03,275
في موعدنا الأول،
156
00:08:03,358 --> 00:08:05,235
وأنا أمسك بشعرك بينما تتقيئين.
157
00:08:05,319 --> 00:08:07,863
ما زلت لا أصدّق أنك أردت تقبيلي.
158
00:08:07,946 --> 00:08:09,281
سأريد تقبيلك دوماً.
159
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
أجل.
160
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
مهلاً.
161
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
تلك الصورة التي التقطتها كانت للحظة خاصة.
162
00:08:21,335 --> 00:08:23,462
- هل تمانع أن تحذفها؟ - أجل، أمانع.
163
00:08:23,545 --> 00:08:24,880
بحقك يا رجل. لا تفعل هذا.
164
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
لا تفعل هذا.
165
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
بحقك. احذف الصورة.
166
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
احذفها.
167
00:08:35,599 --> 00:08:36,642
أجبرني.
168
00:08:36,725 --> 00:08:38,352
اسمع يا "دان"، انس الأمر. دعنا…
169
00:08:38,434 --> 00:08:40,354
أجل. أصغ إلى زوجتك يا "دان".
170
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
هل يُوجد رجل قوي بداخلك يا "دان"؟
171
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
هل أنت رجل قوي؟
172
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
أخبريني.
173
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
كيف انتهى الحال بفاشل مثله مع امرأة بالجمال…
174
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
الذي كنت عليه في الماضي؟
175
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
- وداعاً يا "دان". - وداعاً يا "دان".
176
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
لم أرد منك أن تتشاجر معه.
177
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
لو أردت الزواج بمقاتل، لفعلت ذلك.
178
00:09:27,526 --> 00:09:29,903
أعرف أنك لا تحب العنف.
179
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
أنا لا أهتمّ لما قاله.
180
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
ما الذي أيقظك؟
181
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
هل تريدني أن أفعلها؟
182
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
انتظر. هيا.
183
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
سنمسح.
184
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
رقم قياسي جديد!
185
00:10:32,299 --> 00:10:33,967
- تباً. - أهلاً.
186
00:10:34,051 --> 00:10:35,177
جنس الذكرى السنوية.
187
00:10:35,886 --> 00:10:37,054
أنا مستيقظة.
188
00:10:37,137 --> 00:10:38,805
أنا مستيقظة تماماً.
189
00:10:38,889 --> 00:10:41,058
أنا آسف لأن الليلة كانت سيئة.
190
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
- أعدك بتعويضك عنها. - لا بأس.
191
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
لا بأس.
192
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
أتعلمين شيئاً؟
193
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
كان يجب أن أبرحه ضرباً على ما قاله لك.
194
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
رباه.
195
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
كان بوسعك التغلب عليه يا عزيزي.
196
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
عزيزي.
197
00:11:00,661 --> 00:11:02,329
آسفة. ما كان يجب أن أضحك.
198
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
هل يمكننا فعلها يوم الخميس؟
199
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
أنا متعبة جداً.
200
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
أجل، بالتأكيد.
201
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
أحبك.
202
00:11:15,926 --> 00:11:17,427
أحبك أيضاً.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
تذكّرن أن تحجبن وجوهكنّ. لا تردن فقدانها.
204
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
السبب زوجك أم حبيبك؟
205
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
ابنتي المراهقة.
206
00:11:35,320 --> 00:11:36,780
أنا آسفة.
207
00:11:36,864 --> 00:11:38,365
حسناً يا جماعة. اخترن شريكة.
208
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
- أنت؟ - حسناً.
209
00:11:42,870 --> 00:11:43,871
رائع.
210
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
حسناً.
211
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
أنا مريعة جداً في هذا. أذهب إلى تمارين الباليه عادةً،
212
00:11:49,293 --> 00:11:50,711
لكنني لم أجد أياً منها في "بافالو".
213
00:11:50,794 --> 00:11:53,088
لا، أنت تبلين حسناً. فقط ارفعي قبضتيك.
214
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
- أين تعيشين؟ - لا مكان وكل مكان.
215
00:11:56,049 --> 00:11:59,261
- أنا أعمل في مجال السفر. - يبدو هذا لطيفاً.
216
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
هل أنت هنا للعمل؟
217
00:12:01,346 --> 00:12:03,015
لا، أنا هنا لرؤية حبيبي السابق.
218
00:12:03,098 --> 00:12:04,474
تبادلن الأدوار الآن.
219
00:12:04,558 --> 00:12:05,934
آسفة، معلومات كثيرة.
220
00:12:06,018 --> 00:12:09,313
لا تقلقي حيال ذلك. أفرغي غضبك في الكيس. هذا ما أفعله.
221
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
- كم سن ابنتك؟ - 17.
222
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
يا إلهي.
223
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
أنا آسفة جداً
224
00:12:19,281 --> 00:12:21,617
حيال ذلك مجدداً. كيف تشعرين؟
225
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
إنها…
226
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
لا، إنها بخير. لديّ قصة الآن.
227
00:12:25,621 --> 00:12:27,915
ضربتني معالجة طبيعية في القاعة الرياضية.
228
00:12:27,998 --> 00:12:29,041
رباه.
229
00:12:29,124 --> 00:12:30,751
لكمتك الخطافية اليمنى قوية بالمناسبة.
230
00:12:30,834 --> 00:12:31,960
شكراً.
231
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
رباه.
232
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
حسناً. إذاً، أين توقفنا؟
233
00:12:35,464 --> 00:12:36,757
3 أطفال…
234
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
3 أطفال. أجل.
235
00:12:38,842 --> 00:12:44,431
أجل. عندما ظننت أنني سأرسل أحدهما إلى الجامعة، أنجبت "ماكس".
236
00:12:44,515 --> 00:12:45,807
ظريف.
237
00:12:45,891 --> 00:12:46,934
ظريف…
238
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
ماذا؟
239
00:12:51,563 --> 00:12:52,731
لا أعرف.
240
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
لا أعرف. أظن أنني أشعر أحياناً…
241
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
لا أعرف، بأنني محبوسة؟
242
00:12:57,444 --> 00:12:59,154
أعرف أن هذا يبدو مريعاً.
243
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
الأمر فقط هو أن "دان" زوجي
244
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
مذهل بحق. إنه أب مذهل، هل تعلمين؟
245
00:13:06,870 --> 00:13:10,123
أظن أنه سعيد بالبقاء هنا.
246
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
في "بافالو"؟
247
00:13:13,085 --> 00:13:14,962
يا إلهي. أنا آسفة.
248
00:13:15,045 --> 00:13:16,505
- لم أقصد… - لا.
249
00:13:16,588 --> 00:13:18,340
- …أن أقولها هكذا. - إنها حقيقة.
250
00:13:18,423 --> 00:13:21,426
أعني، عندما تقابلنا، أردت السفر. أردت أن أرى العالم.
251
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
لكن "دان" يحب البقاء في المنزل، هل تعلمين؟
252
00:13:25,222 --> 00:13:28,725
إنه شديد التركيز على العائلة، وأنا أحب ذلك فيه. إنه مذهل.
253
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
أتمنى فقط لو كانت حياتنا…
254
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
أكثر إثارة، أتعلمين؟ هذا…
255
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
أتفهّم ذلك.
256
00:13:37,401 --> 00:13:39,653
آسفة. أنا الآن قد شاركتك بمعلومات كثيرة.
257
00:13:39,736 --> 00:13:43,031
لا، لديّ طائرة ألحق بها كالعادة.
258
00:13:43,115 --> 00:13:45,784
لكن اسمعي. إن أقنعت زوجك بالسفر يوماً…
259
00:13:45,868 --> 00:13:46,910
"حلول السفر عبر الولايات"
260
00:13:46,994 --> 00:13:49,913
…أعدك بأنني أفضل في ممارسة عملي من الملاكمة.
261
00:13:49,997 --> 00:13:51,707
- شكراً. - الشكر لك.
262
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
خبر سار.
263
00:13:58,714 --> 00:14:01,175
- إنه أربعاء نصف السعر… - انتقلت إلى مقاس "4 إس"؟
264
00:14:01,258 --> 00:14:03,302
هل صرت كبيراً الآن؟ ما حجم "ماكسي"؟
265
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
كبير جداً.
266
00:14:06,972 --> 00:14:08,348
انظر إلى عضلاتك الكبيرة.
267
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
عجباً! حسناً، انتظر.
268
00:14:13,145 --> 00:14:17,024
سنشتري هذا لأمك. وهذا وذلك.
269
00:14:17,900 --> 00:14:19,276
هل تريد شراء المثلجات؟
270
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
أجل، سأشتري لك المثلجات.
271
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
حقاً؟
272
00:14:29,328 --> 00:14:30,954
أجل. ها هو ذا.
273
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
هل تريد هذا؟
274
00:14:32,122 --> 00:14:33,624
سأحضر لك البطاطا المقلية.
275
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
تباً.
276
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
أنا آسف على هذا يا فتى.
277
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
حقاً؟
278
00:14:55,521 --> 00:14:56,647
أيها الوغد.
279
00:14:56,730 --> 00:14:58,524
على الأقل دعني أضع طفلي أرضاً.
280
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
تباً.
281
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
- "دانيل". - آسف يا سيدة "أوفرماير".
282
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
لا!
283
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
يا إلهي!
284
00:15:21,380 --> 00:15:22,297
مهلاً!
285
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
قلت لك أن تدعني أضع طفلي أرضاً!
286
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
حصلت عليها.
287
00:15:51,243 --> 00:15:53,620
فريق التنظيف إلى رواق 3 من فضلكم.
288
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
آسف على الفوضى.
289
00:15:57,583 --> 00:15:59,918
شكراً لك للتسوق في "فريش فريش فريش".
290
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
تشبث.
291
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
أهلاً يا "بو".
292
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
- أهلاً يا "دان". - طاب يومك.
293
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
حسناً.
294
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
"اسم العائلة: (مورغان) - الاسم: (كايل)"
295
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
تباً. جوازات السفر غير حديثة.
296
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
"أميرة"
297
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
من الآن فصاعداً، والدك سيدفع نقداً يا "ماكسي".
298
00:16:56,683 --> 00:16:57,809
أهلاً؟
299
00:16:57,893 --> 00:16:59,686
أهلاً، لا تغلق الخط.
300
00:16:59,770 --> 00:17:01,772
كيف لا تزال حياً؟
301
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
أجل، يسرني سماع صوتك أيضاً.
302
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
اسمع، أحتاج إلى هويات جديدة. كُشفت هويتي. أريد كل شيء.
303
00:17:07,986 --> 00:17:09,780
لنفسي وزوجتي و3 أطفال.
304
00:17:09,863 --> 00:17:11,906
3؟ كيف حدث ذلك؟
305
00:17:11,990 --> 00:17:14,076
هل أشرح لك كيف تسير العلاقات الزوجية يا "أوغي"
306
00:17:14,159 --> 00:17:15,327
أم يمكننا الحديث عن العمل؟
307
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
رباه.
308
00:17:17,829 --> 00:17:19,498
يا لجرأتك في الاتصال بي.
309
00:17:20,082 --> 00:17:22,667
"ماكافري" بحث عنك في كل مكان.
310
00:17:22,751 --> 00:17:24,419
أجل. يبدو أنه وجدني.
311
00:17:24,502 --> 00:17:25,671
- كيف؟ - لا أعرف.
312
00:17:25,753 --> 00:17:27,047
ربما وسائل التواصل الاجتماعي.
313
00:17:27,130 --> 00:17:28,214
أيها الأحمق.
314
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
كان عليّ ترك حياتي.
315
00:17:31,552 --> 00:17:36,014
الآن أنا عالق في "تيمبي" بـ"أريزونا"، أصنع الهويات المزيفة لأوغاد الجامعة.
316
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
- هل أرحل؟ - لا. يمكنك البقاء.
317
00:17:40,310 --> 00:17:43,105
لكن بما أنك لا تريد أن تبدو كأنك في الجامعة،
318
00:17:43,188 --> 00:17:44,398
ربما يمكنك خلع السترة؟
319
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
اسمع، سأدفع لك نصف مليون نقداً.
320
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
واشتر لـ"دوريس" شقة في إحدى مساكن التقاعد تلك.
321
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
تلك التي بها عربات الغولف وساعة الجبن والنبيذ
322
00:17:53,824 --> 00:17:54,950
ولعب "ماهجونغ" في الـ6؟
323
00:17:55,033 --> 00:17:56,410
لا تورط أمي في هذا.
324
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
- هي ستحب ذلك. - يمكنني فضح مكانك مقابل ضعفي السعر.
325
00:17:58,787 --> 00:18:00,372
أنت لم تفعل طوال 18 عاماً.
326
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
قابلني في "فيغاس" خلال 3 أيام.
327
00:18:02,958 --> 00:18:04,960
"جامعة ولاية (أريزونا)"
328
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
سأبلغك بالموعد والمكان عندما أنطلق في الطريق.
329
00:18:07,880 --> 00:18:09,464
"فيغاس"؟ لماذا "فيغاس"؟
330
00:18:09,548 --> 00:18:12,426
لا يمكنني إخبار زوجتي بأنني سآخذها في إجازة إلى "تيمبي".
331
00:18:12,509 --> 00:18:13,343
سأقنعها بـ"فيغاس".
332
00:18:13,427 --> 00:18:15,596
ألم تخبرهم؟ هل أنت مجنون؟
333
00:18:15,679 --> 00:18:17,806
ماذا؟ هل تظن أن ذلك سهل؟ ماذا يجب أن أفعل؟
334
00:18:17,890 --> 00:18:19,933
هل أطلب منهم الجلوس لأخبرهم بالقصة وهم يأكلون التوست؟
335
00:18:20,017 --> 00:18:22,519
اسمعوا يا أولاد. هل تعلمون؟ مرروا شراب القيقب. بالمناسبة،
336
00:18:22,603 --> 00:18:24,563
كان والدكم قاتلاً مأجوراً للحكومة.
337
00:18:24,646 --> 00:18:27,065
سأخبرهم عندما نكون آمنين على الطريق. بعد 3 أيام يا "أوغي".
338
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
نادي الشطرنج.
339
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
حسناً، هيا بنا.
340
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
أين "نينا"؟
341
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
"نينا" لم تعد المحررة. لقد استقالت.
342
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
ماذا؟ متى؟
343
00:18:58,972 --> 00:19:00,057
منذ 3 أشهر.
344
00:19:00,140 --> 00:19:01,600
إذاً، أين هي الآن؟
345
00:19:02,518 --> 00:19:03,727
لا أعرف.
346
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
حسناً، اسمعي.
347
00:19:04,978 --> 00:19:07,022
سأعطيك 50 دولاراً مقابل تخمينك لمكان "نينا".
348
00:19:07,105 --> 00:19:09,566
أنا صحافية. لا أفصح عن أماكن الناس.
349
00:19:09,650 --> 00:19:10,901
100.
350
00:19:10,984 --> 00:19:12,277
ابحث عنها أسفل المدرجات.
351
00:19:12,361 --> 00:19:13,737
هذا ما ظننته.
352
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
كتبت مقالي الجامعي عن ترويج الجامعات للعنصرية النظامية،
353
00:19:24,248 --> 00:19:25,374
لكن أمي رفضت ذلك.
354
00:19:25,457 --> 00:19:26,542
قلت لها، "اسمعي،
355
00:19:26,625 --> 00:19:27,751
هكذا يحدث التغيير."
356
00:19:27,835 --> 00:19:29,795
وهي قالت، "لا، هكذا ستذهبين إلى كلية متوسطة."
357
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
"نينا".
358
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
أبي، ماذا تفعل هنا؟
359
00:19:33,882 --> 00:19:35,968
هذه منطقتنا الآمنة. لا يمكنه المجيء إلى هنا.
360
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
والدك جذاب.
361
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
حسناً يا "كيلي". هذا مقزز.
362
00:19:39,847 --> 00:19:41,265
كان يجب أن تكوني في اجتماع التحرير.
363
00:19:41,348 --> 00:19:43,267
أجل، صحيح. كنت كذلك.
364
00:19:43,350 --> 00:19:45,227
- أنا… - أنت استقلت منذ 3 أشهر.
365
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
كيف يمكنك فعل هذا؟ لقد عملت بجد بالغ لتصبحي المحررة.
366
00:19:47,563 --> 00:19:49,731
- أنت لا تقرأ كتاباتي حتى. - بالطبع أقرؤها.
367
00:19:49,815 --> 00:19:51,149
- أقرؤها دوماً. - أجل، هذا هراء.
368
00:19:51,233 --> 00:19:53,235
أتعلمين شيئاً؟ ليس لديّ وقت لهذا. أين نادي الشطرنج؟
369
00:19:53,318 --> 00:19:55,320
- يجب أن نجد أخاك. - هل يمكنك إخباري بما يحدث؟
370
00:19:55,404 --> 00:19:57,322
لا شيء. لديّ مفاجأة للعائلة. اتفقنا؟
371
00:19:57,406 --> 00:19:59,950
- ما المفاجأة؟ - أين نادي الشطرنج؟
372
00:20:00,033 --> 00:20:02,327
إنه في مبنى الرياضيات.
373
00:20:02,411 --> 00:20:03,620
شكراً يا "كيلي".
374
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
- مهلاً يا أبي. - ماذا الآن؟
375
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
هو ليس هناك.
376
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
ابقي في السيارة.
377
00:20:18,677 --> 00:20:20,596
لا. انس ذلك. لن أفوّت هذا.
378
00:20:20,679 --> 00:20:22,514
- تفوّتين ماذا؟ - لا شيء.
379
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
هيا.
380
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
"(كيل بوي)"
381
00:20:26,310 --> 00:20:28,270
"(نينا): والدنا الغاضب في الطريق أيها القوي"
382
00:20:28,353 --> 00:20:30,105
- تباً. - هل أنت "سمير"؟
383
00:20:30,189 --> 00:20:31,940
- أجل. - أنا والد "كايل". هل هو هنا؟
384
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
ماذا حدث لنادي الشطرنج؟
385
00:20:40,324 --> 00:20:42,034
أُلغي اليوم.
386
00:20:42,117 --> 00:20:44,578
- صحيح يا "سمير"؟ - أنت لا تدفع لي مقابل الكذب.
387
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
- هل تدفع له؟ - لا، أنا…
388
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
ليس عليك…
389
00:20:55,088 --> 00:20:56,256
- يمكنني الشرح. - اركب السيارة.
390
00:20:56,340 --> 00:20:58,550
- أنا… - اركب السيارة.
391
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
لنذهب الآن.
392
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
خائنة.
393
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
- إذاً، ما هي المفاجأة الكبيرة؟ - سنذهب في رحلة.
394
00:21:16,276 --> 00:21:18,070
في الواقع، لديّ خطط لعطلة الأسبوع، لذا…
395
00:21:18,153 --> 00:21:19,363
أنتما معاقبان لفترة.
396
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
اسمعا، سنصعد إلى أعلى لنحضر أمكما.
397
00:21:31,124 --> 00:21:33,335
أنتما لن تظهرا شيئاً سوى الحماس لهذه الرحلة،
398
00:21:33,418 --> 00:21:35,087
وإلا فسأخبرها بأنكما كنتما تكذبان علينا،
399
00:21:35,170 --> 00:21:36,713
وأنتما تعلمان ما سيحدث تبعاً لذلك.
400
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
إلى أين سنذهب؟
401
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
"فيغاس"؟
402
00:21:40,300 --> 00:21:42,761
- سنذهب إلى "لاس فيغاس" اليوم؟ - حسناً، أنت قلت إنك تريدين…
403
00:21:42,845 --> 00:21:44,096
- الآن؟ - …عفوية أكثر.
404
00:21:44,179 --> 00:21:46,098
أنا سمعت كلامك. و"خورخي" منحني إجازة لعدة أيام.
405
00:21:46,181 --> 00:21:47,891
هل "خورخي" هو المسؤول
406
00:21:47,975 --> 00:21:50,936
- عن التدليك المائي أيام الثلاثاء؟ - لا يا سيدة "كيسلر". هو مدير "دان".
407
00:21:51,019 --> 00:21:54,815
- هل "دان" يقدم التدليك المائي؟ - لا يا سيدة "كيسلر".
408
00:21:54,898 --> 00:21:56,066
لا يُوجد تدليك اليوم.
409
00:21:56,149 --> 00:21:58,193
لا. الولدان لديهما عطلة نهاية الأسبوع وهما متحمسان. صحيح؟
410
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
يا ولدان، أخبرا أمكما بمدى حماسكما لهذه الرحلة.
411
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
- أجل! - متحمس جداً.
412
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
"دان"، لا يمكننا الذهاب ببساطة إلى "فيغاس".
413
00:22:06,535 --> 00:22:08,328
أعني، لم اخترت "فيغاس"؟
414
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
أعلم أنها ليست "أوروبا"، لكن لديهم "البندقية" وبرج "إيفل".
415
00:22:12,332 --> 00:22:14,835
أتعلمين شيئاً؟ أظن أنه يمكننا شراء تذاكر لحفل "أديل".
416
00:22:14,918 --> 00:22:16,545
- تحبين "أديل". - أنت تحبها.
417
00:22:16,628 --> 00:22:18,297
بالطبع أحب "أديل". من لا يحبها؟
418
00:22:18,380 --> 00:22:20,174
- أنا أحب "أديل". - الكل يحب "أديل".
419
00:22:20,257 --> 00:22:22,009
لديها صوت ملائكي.
420
00:22:22,092 --> 00:22:24,469
هيا يا "جيس". ما الذي يمنعنا؟
421
00:22:24,553 --> 00:22:27,639
من تكون؟ أعني، أنا لا أعرفك حتى.
422
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
حسناً، أنت ستحبين هذا الرجل. هو بارع في الفراش.
423
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
هل أنت متأكدة من أنه ليس يوم الثلاثاء؟
424
00:22:32,895 --> 00:22:35,814
أنت تستحقين إجازة. وأظن أن هذا سيكون رائعاً لعائلتنا.
425
00:22:35,898 --> 00:22:37,566
سنقود إلى هناك؟
426
00:22:37,649 --> 00:22:39,526
لا شيء يجمع العائلة مثل رحلات الطريق.
427
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
لكن يجب أن نذهب الآن. قبل زحمة السير.
428
00:22:43,530 --> 00:22:46,074
سيدة "كيسلر"، أنا آسف حقاً. واصلي العمل على عضلات الكتف، اتفقنا؟
429
00:22:46,158 --> 00:22:48,035
- شكراً يا "خورخي". - ماذا عن أغراضنا؟
430
00:22:48,118 --> 00:22:50,412
- أعني، عليّ حزم الأغراض والطفل. هذا… - لا.
431
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
جهزت كل الأغراض الأساسية. أجل، عندما نصل إلى هناك،
432
00:22:52,623 --> 00:22:55,125
سنستخدم كل المال الذي وفرناه في الرحلات لتمثلي مشهد "بريتي وومن"
433
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
في متاجر الفندق الفخمة
434
00:22:56,627 --> 00:22:58,337
- التي تفوح منها رائحة الجلد والزهور. - توقف.
435
00:22:58,420 --> 00:23:00,672
وخمني من ليس لديه ميزانية محددة؟ يمكنك شراء ما تريدينه.
436
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
حسناً. هذا جنوني فعلاً.
437
00:23:05,093 --> 00:23:06,595
- "دان"، هذا جنوني. - أعرف. إنه جنوني.
438
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
- يا إلهي. - سنتصرف بجنون.
439
00:23:07,971 --> 00:23:09,431
سنذهب إلى "فيغاس"!
440
00:23:10,599 --> 00:23:11,808
هل معنا طعام؟
441
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
لننطلق على الطريق فقط،
442
00:23:13,268 --> 00:23:14,853
وبعدها يمكننا التوقف…
443
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
أظن أنني سآخذ طريقاً مختصراً لأوفر بعض الوقت.
444
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
ماذا؟
445
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
هيا!
446
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
- تباً. - إنه طريق مختصر. ألم تسلكي "إلموود" قطّ؟
447
00:23:33,914 --> 00:23:34,748
تباً.
448
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
حسناً، سننطلق.
449
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
أهلاً يا "ماكسي".
450
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
- أول رحلة على الطريق. - أجل.
451
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
"ماكس"، هل أنت متحمس؟
452
00:23:57,938 --> 00:24:01,024
5 ساعات على طائرة أم 33 ساعة في سيارة؟
453
00:24:01,108 --> 00:24:02,192
أختار 33 ساعة.
454
00:24:03,026 --> 00:24:04,236
بابا!
455
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
عزيزي، لقد تذكرت أن تجلب حذائي!
456
00:24:13,912 --> 00:24:15,706
- أجل. - عزيزي!
457
00:24:15,789 --> 00:24:16,874
لا أصدّق هذا.
458
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
- رباه. - يا إلهي. رباه يا أبي.
459
00:24:25,674 --> 00:24:27,384
- على رسلك أيها المتعجل. - آسف على ذلك.
460
00:24:27,467 --> 00:24:29,094
أظن أن سنجاباً أو ما شابه قفز أمامي.
461
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
يا إلهي.
462
00:24:33,265 --> 00:24:36,101
- إلى أين تأخذنا بحق السماء؟ - ماذا؟ لا. هذا طريق مختصر يا عزيزتي.
463
00:24:36,185 --> 00:24:37,394
ألا تسلكيه؟
464
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
تباً.
465
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
إنه يتعقبنا.
466
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
لا شيء.
467
00:24:46,486 --> 00:24:47,529
لا شيء يا عزيزتي.
468
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
هل تعلمون شيئاً؟ في الواقع، عليّ أن أتوقف وأتفقّد شيئاً بسرعة في العمل.
469
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
- هل ذلك "هال"؟ - أجل. لديه شارب جديد.
470
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
- هل تعمل معه؟ - لن نستغرق طويلاً.
471
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
أظن أنه تُوجد منطقة خدمة إلى اليمين.
472
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
حسناً، أمهلوني ثانية وسأعود حالاً.
473
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
- ماذا بحق السماء يا أبي؟ - ألفاظك يا "نينا".
474
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
ماذا بحق السماء يا "دان"؟
475
00:25:46,129 --> 00:25:47,631
سنقود حوالي 3000 كيلومتر.
476
00:25:47,714 --> 00:25:49,550
يجب أن نغير الزيت ونتفقّد المبرّد
477
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
ونزيد الهواء في الإطارات.
478
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
أكره أن نكون في منتصف الصحراء ونتمنى لو أننا تفقّدنا المبرّد، صحيح؟
479
00:25:54,930 --> 00:25:56,974
هل يمكننا الخروج من السيارة بينما تفعلها؟
480
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
حسناً، لقد توقف. إنه أمامنا.
481
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
يجب أن يكون هنا.
482
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
اسمعوا يا رفاق. فقط انتظروا عندكم دقيقة.
483
00:26:37,222 --> 00:26:38,223
"دان"؟
484
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
أمي، عندما نذهب إلى "فيغاس"،
485
00:26:40,851 --> 00:26:43,437
- هل يمكنني الذهاب إلى "هايبر إكس"؟ - لا، لن تذهب إلى نادي تعرّ.
486
00:26:43,520 --> 00:26:45,022
- إنه ليس نادي تعرّ. - لماذا تضحكين؟
487
00:26:45,105 --> 00:26:46,231
لن تقامري يا "نينا".
488
00:26:46,315 --> 00:26:47,774
- هل لديك هوية مزيفة؟ - أنا لا أقصد…
489
00:26:47,858 --> 00:26:49,109
"دان"!
490
00:26:49,193 --> 00:26:51,737
أهلاً يا "هال". سيارة جميلة.
491
00:26:51,820 --> 00:26:53,071
- هل وصلت للتو؟ - أجل.
492
00:26:53,155 --> 00:26:54,823
كنت أفكر في تجربتها قليلاً.
493
00:26:54,907 --> 00:26:58,118
يا رجل. دعني أقول لك شيئاً. هي تريد أن تسير بسرعة.
494
00:26:58,202 --> 00:26:59,286
السيارات مثل النساء يا رجل.
495
00:26:59,369 --> 00:27:01,622
- أجل! صحيح. - اذهب بها إلى الطريق السريع.
496
00:27:01,705 --> 00:27:03,749
قد بسرعة شديدة، وإن حصلت على مخالفة، فسأسددها.
497
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
وجدته. إنه يتحرك. إنه يتجه غرباً.
498
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
يا رفاق.
499
00:27:17,721 --> 00:27:18,805
- أجل؟ - نحن جاهزون.
500
00:27:18,889 --> 00:27:21,058
هل سنذهب إلى "فيغاس" أم سنعيش في الأعلى هنا؟
501
00:27:21,141 --> 00:27:22,601
سنمضي في طريقنا يا عزيزتي.
502
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
"(بافالو)"
503
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
"(فيغاس)!"
504
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
- عزيزتي، أليست قدماك باردتين؟ - لا أهتمّ. أنا في إجازة.
505
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
ماذا تفعلين؟
506
00:27:55,884 --> 00:27:57,344
أنشر عن إجازتنا.
507
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
اسمعي، هل يجب علينا أن ننشر التغريدات ومقاطع "تيك توك"؟
508
00:28:00,639 --> 00:28:01,932
قديماً، كان التواصل أهم ما في الرحلة.
509
00:28:02,015 --> 00:28:04,017
لا يا أبي. أرجوك. لا يمكنني سماع إحدى خطبك الآن.
510
00:28:04,101 --> 00:28:06,603
أنت حتى لا تعرف كيف تراسل، لذا آراؤك لا تُحتسب.
511
00:28:06,687 --> 00:28:08,605
أنا جاد. ستكون إجازة خالية من الأجهزة، اتفقنا؟
512
00:28:08,689 --> 00:28:09,690
أعطياني إياهما حالاً.
513
00:28:09,773 --> 00:28:10,941
- ماذا؟ - جدياً.
514
00:28:11,024 --> 00:28:12,401
- ماذا؟ - أعطياني إياهما.
515
00:28:12,484 --> 00:28:15,904
- هلا تساعدينني يا "جيس". - حسناً، لقد سمعتماه. أعطياه إياهما.
516
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
هاتفك أيضاً.
517
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
حسناً، وهاتفي أيضاً. كلنا، اتفقنا؟ للتضامن! وداعاً!
518
00:28:22,578 --> 00:28:27,040
لا!
519
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
لا. أبي.
520
00:28:33,505 --> 00:28:35,299
- لا أصدّق أنك فعلت هذا. - يا إلهي يا أبي.
521
00:28:35,382 --> 00:28:37,634
لقد حررت عائلتنا من أصفاد التكنولوجيا
522
00:28:37,718 --> 00:28:39,428
- بحركة رسغي ببساطة. - أوقف السيارة.
523
00:28:39,511 --> 00:28:42,514
وثقوا بي، هذا سيقربنا كلنا. انتظروا فقط.
524
00:28:42,598 --> 00:28:43,974
أنت فقدت صوابك.
525
00:28:44,057 --> 00:28:46,226
- يا إلهي. - لا يهم. سأشتري هاتفاً جديداً.
526
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
كما تشتري أصدقاءك؟
527
00:28:48,312 --> 00:28:50,230
- اسمعي، "سمير" شريك تجاري. - صحيح.
528
00:28:50,314 --> 00:28:52,316
- انظري. هما يتحدثان. - هل أخبر والدينا
529
00:28:52,399 --> 00:28:53,901
- بكل مساعيك التجارية؟ - لا أهتمّ…
530
00:28:53,984 --> 00:28:55,527
لديّ سؤال لك أيها العفوي.
531
00:28:55,611 --> 00:28:58,280
من دون هواتفنا، كيف سنعرف إلى أين نذهب؟
532
00:28:58,363 --> 00:28:59,364
"جمعية المركبات الأمريكية"
533
00:28:59,448 --> 00:29:00,699
إن كانت مزحة، فهي ليست مضحكة.
534
00:29:00,782 --> 00:29:03,410
إنها ليست مزحة. نحن ذاهبون في رحلة عائلية. نحتاج إلى خرائط.
535
00:29:03,493 --> 00:29:05,287
يا رجل، لم لا تستخدم فقط…
536
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
أجل يا أبي. لماذا؟
537
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
لأنه كان يحاول الترويج للترابط الأسري
538
00:29:11,835 --> 00:29:13,795
بإجبارنا على ترك التكنولوجيا.
539
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
اسمع، أحتاج إلى مساعدة في السفر. أليست هذه وظيفتكم؟
540
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
ليس منذ وقت طويل.
541
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
ما هي وجهتكم؟
542
00:29:23,680 --> 00:29:24,765
"لاس فيغاس".
543
00:29:24,848 --> 00:29:26,475
وسأحتاج إلى مساعدة لإجراء بعض الحجوزات،
544
00:29:26,558 --> 00:29:28,685
إن لم يكن ذلك سيزعجك.
545
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
حسناً. أجل. ها هي ذي.
546
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
حسناً.
547
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
- سأحتاج إلى بطاقة ائتمان. - أتعلم شيئاً؟ إليك بطاقة عضويتي.
548
00:29:42,908 --> 00:29:45,285
أظن أنك سترى أنه لديّ الكثير من نقاط المكافآت.
549
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
لا يسير الأمر هكذا.
550
00:29:46,745 --> 00:29:48,205
- إنها مسألة كبيرة. - فهمت.
551
00:29:48,288 --> 00:29:50,832
ربما بكل تلك النقاط، لن أحتاج إلى بطاقة ائتمانية حتى.
552
00:29:53,210 --> 00:29:54,878
ما رأيك يا "ليفون"؟ هل اتفقنا؟
553
00:29:54,962 --> 00:29:56,213
ما عدد النقاط لدينا؟
554
00:29:56,296 --> 00:29:59,466
يبدو أنكم أعضاء النخبة المتميزة المتفوقة.
555
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
وتسعدني مساعدتكم اليوم.
556
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
"توقف وتعاون واسمع
557
00:30:05,472 --> 00:30:07,599
عاد (آيس) بابتكار جديد
558
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
شيء يحكم قبضته عليّ ويسري مثل حربون نهاراً وليلاً
559
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
هل سيتوقف؟
560
00:30:12,479 --> 00:30:15,858
لا أعرف، أغلق الإنارة وسأتوهج
561
00:30:15,941 --> 00:30:17,734
إلى أقصى حد، أتعامل مع الميكروفون كمخرب"
562
00:30:17,818 --> 00:30:20,445
- توقفا. هل يمكن لأحدهم فتح السيارة؟ - "أتعامل مع الأحمق كشمعة
563
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
قاتل"
564
00:30:26,118 --> 00:30:28,036
اهتفوا.
565
00:30:28,120 --> 00:30:29,121
تباً.
566
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
هذا مبهر.
567
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
انظرا إلى براعة أمكما.
568
00:30:33,125 --> 00:30:34,459
"أي مشكلة سأحلها
569
00:30:34,543 --> 00:30:36,378
اسمعوا المقطع بينما يدوّر المنسق الأسطوانة
570
00:30:36,461 --> 00:30:38,213
باردة كالثلج يا عزيزتي"
571
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
هيا يا رفيقيّ.
572
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
- "باردة كالثلج يا عزيزتي" - ما هي "باردة كالثلج يا عزيزتي"؟
573
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
اتصلوا بالكل.
574
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
السويديون و"غانثر" و"سبيروس".
575
00:31:06,825 --> 00:31:09,703
- أريد أن يعثروا عليهم. - لم يستخدموا بطاقاتهم الائتمانية.
576
00:31:09,786 --> 00:31:11,163
يستخدمون الأوراق المالية حتماً.
577
00:31:11,246 --> 00:31:13,457
أنا أتعقب حساباتهم الاجتماعية، لكن لا شيء حتى الآن.
578
00:31:13,540 --> 00:31:15,042
لا بد من أنهم أغلقوا هواتفهم.
579
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
"(كيل بوي)"
580
00:31:16,210 --> 00:31:18,420
مهلاً، ابنه لاعب ألعاب فيديو يُدعى "كيل بوي".
581
00:31:18,504 --> 00:31:19,630
إنه بارع.
582
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
راقبوا الطريق واعثروا على تلك السيارة العائلية.
583
00:31:24,635 --> 00:31:25,969
لك ذلك يا زعيم.
584
00:31:26,053 --> 00:31:28,639
سيكون من الصعب عليه تبديل سيارته من دون تنبيه عائلته.
585
00:31:28,722 --> 00:31:31,058
- ماذا يجعلك تظن أنهم لا يعرفون؟ - لأنهم ما زالوا معه.
586
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
"نزل (بيرنينغ ريفر) - غرف فارغة"
587
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
انظر إلى حالك. تبدو عليك أعراض الانسحاب.
588
00:31:43,779 --> 00:31:46,782
ألا يمكنك فعلاً أن تتحمل يوماً واحداً من دون تفجير أدمغة الناس؟
589
00:31:46,865 --> 00:31:48,116
عليّ الحفاظ على صورتي العامة.
590
00:31:48,200 --> 00:31:50,869
ترس منزوع الحساسية وسط المهووسين بالعنف
591
00:31:50,953 --> 00:31:52,704
في الآلة الرأسمالية صارت صورة عامة؟
592
00:31:52,788 --> 00:31:53,914
جيد. هذا كلام "تريفور".
593
00:31:53,997 --> 00:31:56,792
هل تذكرين أصلاً كيف كانت شخصيتك؟
594
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
لا.
595
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
كنت رائعة.
596
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
- هل أعرفك؟ - لا أظن ذلك.
597
00:32:08,804 --> 00:32:10,430
بلى. رأيتك على "تويتش".
598
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
أنت الفتى الذي هزم "سينابس" مباشرةً في بثه الخاص!
599
00:32:13,976 --> 00:32:15,310
أنت "كيل بوي"، صحيح؟
600
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
هل تعرفين عن ذلك؟
601
00:32:17,896 --> 00:32:19,898
أجل. يا صاح، كان ذلك رائعاً.
602
00:32:19,982 --> 00:32:21,233
هل يمكنني التقاط صورة؟
603
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
بالتأكيد.
604
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
"جيس"، لا أعرف كيف أقول هذا لك،
605
00:32:27,447 --> 00:32:30,367
لكن عندما نذهب إلى "فيغاس"، لن نعود إلى البيت.
606
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
الحقيقة هي أنني لم أكن صادقاً تماماً…
607
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
الحقيقة هي أنه عندما تقابلنا…
608
00:32:36,915 --> 00:32:38,417
قبل أن أقابلك…
609
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
حسناً، ها نحن أولاء. لدينا الغرفتان 152 و153.
610
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
هل يمكنني شراء 4 كاميرات أيضاً من فضلك؟
611
00:32:49,303 --> 00:32:50,304
أجل.
612
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
تفضل.
613
00:32:52,598 --> 00:32:54,516
- شكراً. احتفظ بالفكة. - شكراً.
614
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
أنت مذهل يا صاح. جدياً.
615
00:33:00,480 --> 00:33:01,815
أعني، شكراً لك.
616
00:33:01,899 --> 00:33:04,318
أعني، هذا فعلاً أسوأ…
617
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
سأمسك بك.
618
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
سأمسك بك!
619
00:33:07,112 --> 00:33:08,864
حسناً. خذي يا فتاة. سجّلي الذكريات.
620
00:33:08,947 --> 00:33:11,241
أجل، لا أعرف. هذه تجربة غريبة لي.
621
00:33:11,325 --> 00:33:13,911
- من الرائع أنني قابلتك. - انظري إلى أخيك. لقد وجد صديقة.
622
00:33:13,994 --> 00:33:15,537
- هل يمكنك فعل حركتك؟ - أجل.
623
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
- رائع. شكراً يا "كيل بوي". - شكراً.
624
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
- مهلاً، ماذا كان كل ذلك؟ - هذا سؤال جيد.
625
00:33:22,586 --> 00:33:24,922
- ماذا كان كل ذلك؟ - أجل، ومن "كيل بوي"؟
626
00:33:25,005 --> 00:33:27,841
يبدو مألوفاً. أشعر بأنني أعرفه.
627
00:33:27,925 --> 00:33:29,343
- هذا… - لا أحد.
628
00:33:29,426 --> 00:33:30,802
- لا شيء. - يا إلهي.
629
00:33:30,886 --> 00:33:32,095
- هذا ليس مهماً. - هو "كيل بوي".
630
00:33:32,179 --> 00:33:34,306
هذا اسمه في الألعاب. هو لم يقلع عن ألعاب الفيديو.
631
00:33:34,389 --> 00:33:36,266
هو يظن أنه مشهور أو ما شابه الآن.
632
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
حقاً؟
633
00:33:37,518 --> 00:33:40,187
- فتى كبير! - بابا.
634
00:33:40,270 --> 00:33:42,105
- بابا؟ - هل ستنشر تلك الصورة؟
635
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
- على الأرجح، أجل. - أهلاً!
636
00:33:44,691 --> 00:33:46,109
هل حصلت لنا على غرف؟
637
00:33:46,902 --> 00:33:48,904
لا. كلها محجوزة. علينا مواصلة القيادة.
638
00:33:48,987 --> 00:33:50,322
- حقاً؟ - أجل.
639
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
هؤلاء هم.
640
00:34:17,139 --> 00:34:18,684
"(ويسكونسن)، (أيوا)، (دانفيل)، (شيكاغو)"
641
00:34:18,766 --> 00:34:20,476
"مخرج 160 - الجنوب: (دانفيل)، الغرب: (شيكاغو)"
642
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
هيا بنا.
643
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
"توصيل السماعات"
644
00:34:41,206 --> 00:34:44,543
"جار توصيل السماعات"
645
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
"أُصبت في حادث؟ لا أجرة من دون فوز"
646
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
- ماذا كان ذلك؟ - أهلاً يا عزيزتي.
647
00:36:56,300 --> 00:36:58,093
كانت حفرة في الطريق فقط.
648
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
"ماكس"، هل رأيت ذلك؟ لقد طار ذلك الرجل.
649
00:37:06,727 --> 00:37:10,105
"طفل في السيارة!"
650
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
يا إلهي.
651
00:37:26,413 --> 00:37:28,123
- رباه. - يا إلهي.
652
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
- أين نحن؟ - "أيوا".
653
00:37:32,085 --> 00:37:33,587
- "أيوا"؟ - أجل.
654
00:37:33,670 --> 00:37:34,963
مهلاً. هل قدت طيلة الليل؟
655
00:37:35,047 --> 00:37:36,548
ماذا يمكنني أن أقول؟
656
00:37:36,632 --> 00:37:39,301
كنت متحمساً جداً وعجزت عن النوم.
657
00:37:39,384 --> 00:37:41,220
كلما تعبت شعرت بدفعة طاقة. شعرت بتدفق الطاقة.
658
00:37:41,303 --> 00:37:43,597
- وفجأة حدث هذا قبل أن أدرك الأمر. - رباه.
659
00:37:43,680 --> 00:37:44,806
نحن في "أيوا سيتي".
660
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
هذه ليست بقرة حقيقية يا عزيزتي.
661
00:37:46,475 --> 00:37:47,809
- اتفقنا؟ - يا إلهي.
662
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
يا إلهي. هل قلت إننا في "أيوا سيتي"؟
663
00:37:50,562 --> 00:37:51,605
- رباه. - أجل يا عزيزتي.
664
00:37:51,688 --> 00:37:54,024
هذا يعني أننا حرفياً بجوار جامعة "أيوا" الجنوبية.
665
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
يمكننا أن نتوقف هناك…
666
00:37:55,442 --> 00:37:57,361
لن نتوقف لزيارة "تريفور"، اتفقنا؟
667
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
في الواقع، قصدت أنني أردت رؤية الحرم الجامعي، لكن لا يهم.
668
00:38:01,281 --> 00:38:03,617
صحيح. لأنك مهتمة جداً برؤية المرافق.
669
00:38:03,700 --> 00:38:05,202
- أجل، أنا مهتمة. - هل أنت جادة؟
670
00:38:05,285 --> 00:38:07,663
هل سنتجادل حيال ذلك؟ حيال ملاحقتك لفتى إلى الجامعة؟
671
00:38:07,746 --> 00:38:09,248
- لا ألاحق فتى إلى الجامعة… - يا رفاق.
672
00:38:09,331 --> 00:38:10,791
ستذهبين لمدة 3 أشهر…
673
00:38:10,874 --> 00:38:12,793
- يا رفاق. - إنها الجامعة التي أريدها.
674
00:38:12,876 --> 00:38:14,253
بالتأكيد أودّ رؤية الحرم الجامعي.
675
00:38:14,336 --> 00:38:16,880
- لماذا تريدين الذهاب؟ - نحن بعيدون عن البيت.
676
00:38:16,964 --> 00:38:18,465
هذا المكان رائع.
677
00:38:18,549 --> 00:38:20,259
كيف يمكنك ألا تريدي أن أرتاد هذه الجامعة؟
678
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
لا أصدّق أنك تشجعها على هذا.
679
00:38:25,472 --> 00:38:27,474
اسمعي، لن يضرنا أن نبتعد عن الطريق قليلاً.
680
00:38:27,558 --> 00:38:30,143
ثم إنه ربما إن أردنا أن تستمع إلينا،
681
00:38:30,227 --> 00:38:31,895
يجب علينا أن نستمع إليها أكثر.
682
00:38:31,979 --> 00:38:34,565
دعيها تلقي نظرة. المكان لطيف وآمن.
683
00:38:34,648 --> 00:38:38,360
وهذا سيمنحنا فرصة لنتحدث.
684
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
حسناً. هل تريدين معرفة شكل حياة الجامعة الحقيقية؟
685
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
اتبعوني.
686
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
هذا يعيد لي الذكريات.
687
00:39:06,180 --> 00:39:10,475
- إنه كتجمع للذكورية السامة. - إنه يُدعى الفخر بالجامعة يا "نينا".
688
00:39:10,559 --> 00:39:13,270
أجل، حسناً. أنت لست من سيتعرض للحبس في الحمام المتنقل.
689
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
الأجواء بهيجة فعلاً. هل أعجبتك؟
690
00:39:16,648 --> 00:39:19,193
- أجل، إنها رائعة. - أجل.
691
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
أيتها الجذابة، هل أعلّمك كيف تقفين على برميل الجعة؟
692
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
آسف. لم أدرك أنك…
693
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
أم.
694
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
"نينا".
695
00:39:37,294 --> 00:39:38,462
هل تمانعين؟
696
00:39:38,545 --> 00:39:40,088
حسناً. تفضلي.
697
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
أجل.
698
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
يا إلهي.
699
00:39:44,259 --> 00:39:46,553
- تعالوا. هي ستفعلها. - أمي!
700
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
أمي!
701
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
لا يمكنني…
702
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
- أعطني الجعة! - هيا! أجل!
703
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
اشربي!
704
00:40:06,615 --> 00:40:08,367
اشربي!
705
00:40:08,450 --> 00:40:10,160
اشربي!
706
00:40:10,244 --> 00:40:11,703
اشربي!
707
00:40:11,787 --> 00:40:12,955
اشربي!
708
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
- إياك أن تجربي فعل شيء كهذا. - أمي، كان ذلك…
709
00:40:27,803 --> 00:40:29,888
كان ذلك رائعاً، في الواقع.
710
00:40:29,972 --> 00:40:30,973
"أعطني الجعة"؟
711
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
دعنا نرحل من هنا قبل أن يزداد شعوري بالتنافس
712
00:40:35,644 --> 00:40:37,771
- وأبدأ بهزيمتهم في طاولة الجعة. - يا إلهي.
713
00:40:37,855 --> 00:40:39,273
أتساءل كيف يبدو ذلك.
714
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
آمل أنكم استمتعتم برؤية المكتبة.
715
00:40:42,276 --> 00:40:43,861
كانت زيارتي الأولى أيضاً.
716
00:40:43,944 --> 00:40:45,946
- انظروا. هناك جولة. - وكما تعرفون…
717
00:40:46,029 --> 00:40:48,615
لنتسلل إلى الخلف ونتظاهر بأننا كنا جزءاً من المجموعة.
718
00:40:48,699 --> 00:40:49,908
- هل علينا ذلك؟ - أجل.
719
00:40:49,992 --> 00:40:51,201
نحن هنا لدعم أختك.
720
00:40:51,285 --> 00:40:53,078
إن كنت تشكك في ذلك، فعليك حمل "ماكس".
721
00:40:53,161 --> 00:40:54,746
- هيا بنا. - تالياً،
722
00:40:54,830 --> 00:40:58,083
سنتجه لزيارة مرافقنا الرياضية المتطورة.
723
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
أنا آسفة لأنني وشيت بك.
724
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
أنا فقط أفقد صوابي بسبب كل الأفعال التي تفلت بها،
725
00:41:04,256 --> 00:41:07,509
وأنا أتعرض للتوبيخ الدائم فقط لأنكم لا تفهمون "تريفور".
726
00:41:07,593 --> 00:41:08,886
نفهم "تريفور".
727
00:41:08,969 --> 00:41:10,512
- نحن لا نحب "تريفور". - لماذا؟
728
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
منذ أن بدأت بمواعدته، وقد تحولت إلى شخص مختلف تماماً.
729
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
أعجبتني شخصيتك في السابق أكثر.
730
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
ثم إنه يعاملك باستحقار. أنت تستحقين أفضل.
731
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
هل أنت قلق فعلاً على مشاعري؟
732
00:41:27,154 --> 00:41:28,864
قطعاً لا. هذا مقزز.
733
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
أتساءل عمّا يدور في ذهنك.
734
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
لا أعرف فعلاً.
735
00:41:35,704 --> 00:41:37,873
ذكرى أخرى من الماضي.
736
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
أتظنين أنك ما زلت قادرة عليها؟
737
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
لا. إلا إذا أردت أن يأخذوني إلى المستشفى.
738
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
الأمر فقط… من الغريب التفكير في مدى اختلاف حياتي
739
00:41:48,383 --> 00:41:50,427
لو لم أمزق رباطي الصليبي.
740
00:41:50,511 --> 00:41:53,180
- إذاً، هل تريدين أن تختلف حياتك؟ - قطعاً لا.
741
00:41:53,263 --> 00:41:55,807
الأمر فقط… هذا غريب.
742
00:41:55,891 --> 00:41:57,768
أنت لم تقابل تلك النسخة مني حتى.
743
00:41:57,851 --> 00:42:00,437
أنت تعرف "جيسيكا" المعالجة الطبيعية فقط.
744
00:42:00,521 --> 00:42:02,022
أنا أحب كل نسخة منك.
745
00:42:02,105 --> 00:42:04,358
- حقاً؟ - أجل. بالذات التي تقف على برميل الجعة.
746
00:42:04,441 --> 00:42:05,734
كانت جذابة جداً.
747
00:42:05,817 --> 00:42:07,611
- حقاً؟ - يا إلهي.
748
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
هل مارست الجنس يوماً على حصيرة القفز بالزانة؟
749
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
- لا تجيبي على ذلك. رباه. - يا إلهي.
750
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
أنت تتصرف بغرابة شديدة طيلة هذه الرحلة.
751
00:42:19,873 --> 00:42:22,626
لكن يجب أن أخبرك بأنني أحب "دان" العفوي.
752
00:42:22,709 --> 00:42:26,046
لعلمك يا "جيس"، كلنا لدينا نسخ مختلفة من أنفسنا.
753
00:42:26,129 --> 00:42:27,589
- وأحياناً عليك فقط… - أجل.
754
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
ذلك الرجل ذو القلادة الذهبية.
755
00:42:30,050 --> 00:42:31,760
لم يكن مع المجموعة من قبل.
756
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
- حسناً. - ماذا يفعل؟
757
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
يكبرون بسرعة، صحيح؟ أنت والد من؟
758
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
ابنتي في "شتوتغارت".
759
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
- أبحث عن جامعة لها. - عجباً. إنها بعيدة.
760
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
لديّ عمل أؤديه هنا.
761
00:42:48,527 --> 00:42:51,363
الكيمياء وعلم الفلك والفيزياء الفلكية…
762
00:42:51,446 --> 00:42:53,282
أنت ذكرت أنه لديك عمل في "أيوا".
763
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
أي عمل ذلك؟
764
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
- الذرة. - حقاً؟
765
00:42:57,619 --> 00:42:58,829
هذا ما تحمله في الحقيبة؟
766
00:42:58,912 --> 00:42:59,913
طبعاً.
767
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
- تفضلا يا سيدتان. - شكراً.
768
00:43:03,709 --> 00:43:05,878
- من بعدك. - لا، أنا أصرّ.
769
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
- "دان"؟ - أجل يا عزيزتي.
770
00:43:09,381 --> 00:43:10,257
- أأنت قادم؟ - أجل.
771
00:43:10,340 --> 00:43:12,718
أتعرف فقط إلى هذا الرجل. إنه من "شتوتغارت" في "ألمانيا".
772
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
كان لديّ صديق مراسلة من "شتوتغارت" في الثانوية.
773
00:43:15,637 --> 00:43:17,347
دفعني ذلك إلى تعلّم الألمانية قليلاً.
774
00:43:17,431 --> 00:43:19,600
ليس على أحد أن يعرف.
775
00:43:19,683 --> 00:43:22,352
إن أردت الحديث عمّا في الحقيبة،
776
00:43:22,436 --> 00:43:24,146
فسيبقى الأمر بيننا.
777
00:43:26,106 --> 00:43:27,399
ماذا قلت للتو؟
778
00:43:27,482 --> 00:43:28,567
"أين المرقص؟"
779
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
صحيح. حسناً.
780
00:43:31,028 --> 00:43:32,613
لا تقلقي يا عزيزتي. سنلحق بك، اتفقنا؟
781
00:43:32,696 --> 00:43:34,656
- حسناً يا عزيزي. - وداعاً يا حبيبتي.
782
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
حسناً. أنت تريد المواجهة.
783
00:43:39,536 --> 00:43:41,038
لنر ما في الحقيبة.
784
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
"(فريتز شيلينغ) لبذور الذرة الموروثة"
785
00:43:45,584 --> 00:43:47,669
- ما هذا بحق السماء؟ - الذرة الموروثة.
786
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
ظننت أنني كنت واضحاً في كلامي.
787
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
إذاً، أنت ألماني عادي؟
788
00:43:51,924 --> 00:43:53,300
أجل، بالضبط.
789
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
تباً.
790
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
- معامل الأحياء من هناك. - أين أبي؟
791
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
- معامل الفيزياء من هناك. - إنه يتحدث إلى رجل ألماني.
792
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
ولدينا معامل الكيمياء هنا.
793
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
لا تُوجد لحظة مملة في المختبرات. سنمضي قدماً.
794
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
دعوني أريكم
795
00:44:37,553 --> 00:44:40,013
أكبر مولّد "فان دي غراف" في الغرب الأوسط.
796
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
إذاً، آمل أنكم استمتعتم بالجولة في حرمنا الجامعي الرائع.
797
00:45:46,955 --> 00:45:48,707
أنا استمتعت بها.
798
00:45:48,790 --> 00:45:50,667
- أهلاً، تأخر الوقت. - أهلاً.
799
00:45:50,751 --> 00:45:52,461
- يجب أن نعود إلى الطريق. - أجل.
800
00:45:52,544 --> 00:45:55,797
- أين "نينا"؟ - تركتها تلقي التحية على "تريفور".
801
00:45:55,881 --> 00:45:57,424
شعرت بالقسوة لمنعها من ذلك.
802
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
لا بأس. ستعود قريباً.
803
00:46:00,469 --> 00:46:02,721
أجل، أنا لست قلقاً إطلاقاً.
804
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
حسناً.
805
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
اغرب عني يا "جوش".
806
00:46:15,442 --> 00:46:16,777
هذه أنا.
807
00:46:16,860 --> 00:46:18,237
من أنت؟
808
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
"نينا".
809
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
أهلاً. ماذا تفعلين هنا؟
810
00:46:25,369 --> 00:46:26,870
إنها قصة طويلة جداً.
811
00:46:26,954 --> 00:46:28,413
لكن هل يمكنني الدخول؟
812
00:46:28,497 --> 00:46:30,040
أتعلمين شيئاً؟
813
00:46:30,123 --> 00:46:32,501
أمهليني ثانية واحدة وسأرتدي سروالاً
814
00:46:32,584 --> 00:46:34,169
وسنذهب لشرب الشاي الأخضر.
815
00:46:36,797 --> 00:46:38,006
يا إلهي.
816
00:46:38,090 --> 00:46:39,466
- يا إلهي. - انتظري ثانية.
817
00:46:39,550 --> 00:46:43,220
يا إلهي. أنت تخونني.
818
00:46:43,303 --> 00:46:47,599
العلاقات الأحادية فكرة من صنع حضارتنا الغربية القمعية.
819
00:46:47,683 --> 00:46:48,684
يا إلهي.
820
00:46:48,767 --> 00:46:51,937
ظننت أننا متفقان حيال ذلك.
821
00:46:52,020 --> 00:46:53,021
حسناً.
822
00:46:53,814 --> 00:46:54,898
عزيزتي، ماذا حدث؟
823
00:46:54,982 --> 00:46:56,817
هو وغد. هذا ما حدث.
824
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
"العلاقات الأحادية فكرة." من يقول ذلك؟
825
00:46:59,903 --> 00:47:01,321
- "تريفور". - عزيزتي، أنا آسفة.
826
00:47:01,405 --> 00:47:02,739
هل يمكننا الرحيل فقط؟
827
00:47:02,823 --> 00:47:04,449
هذه فكرة جيدة يا عزيزتي. هيا بنا.
828
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
اسمعي يا "بينز".
829
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
اسمعي، أنا آسف. لعلمك، عندما كنت في سنك…
830
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
لا تحتاجين إلى محاضرة أبوية أخرى، صحيح؟
831
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
اسمعي يا "بينز".
832
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
هل سمعت يوماً بـ"كيوشو جيتسو"؟
833
00:47:25,470 --> 00:47:27,472
- "كيوشو" ماذا؟ - "كيوشو جيتسو".
834
00:47:27,556 --> 00:47:30,767
إنه نظام قتالي من القرن الـ13 يستخدم نقاط الضغط
835
00:47:30,851 --> 00:47:33,395
لإلحاق الألم الشديد من دون إحداث ضرر دائم.
836
00:47:33,478 --> 00:47:35,147
كيف تعلم عن ذلك؟
837
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
ربما يتمتع والدك بمواهب أكثر مما تعرفين.
838
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
"نينا"، يجب أن تتخلي عن تلك الأفكار النمطية…
839
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
ما رأيك في هذه النمطية
840
00:47:53,957 --> 00:48:00,255
أيها المغرور الوغد السطحي الذي لا يُطاق؟
841
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
ابتسم.
842
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
أنت تستحقين أكثر.
843
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
- ماذا قلت لها؟ - كانت محاضرة أبوية فقط.
844
00:48:23,654 --> 00:48:24,988
رباه.
845
00:48:29,076 --> 00:48:32,037
"(فيغاس)!"
846
00:48:32,120 --> 00:48:33,121
"(أيوا)"
847
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
"(بافالو)"
848
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
ماذا حدث للمرآة؟
849
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
المرآة.
850
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
- ألم تسمعي ذلك؟ - نعم.
851
00:48:45,259 --> 00:48:48,178
كانت شاحنة نقل تسير بسرعة شديدة. كان يسير بسرعة 160 كلم في الساعة.
852
00:48:48,262 --> 00:48:49,471
وتطايرت الصخور
853
00:48:49,555 --> 00:48:50,764
- من الإطار. - رباه.
854
00:48:50,848 --> 00:48:52,933
ضربت إحدى الصخور المرآة. كادت تصيب الزجاج الأمامي.
855
00:48:55,102 --> 00:48:57,104
"(نبراسكا)، (أيوا)، (كنساس)، (ميسوري)، (إلينوي)"
856
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
ماذا…
857
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
لقد أخفناه.
858
00:49:13,579 --> 00:49:14,705
لقد أخفناك فعلاً.
859
00:49:14,788 --> 00:49:16,623
كنت خائفاً جداً.
860
00:49:16,707 --> 00:49:21,170
"(يوتاه)، (كولورادو)"
861
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
إذاً، هل أخبرت أمي بأنني تركت الجريدة؟
862
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
لا. هل أردت أن أخبرها؟
863
00:49:50,282 --> 00:49:51,366
كنت أمزح.
864
00:49:51,450 --> 00:49:52,784
لا. أنا…
865
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
كنت أفكر فقط ربما في محاولة استعادة منصبي.
866
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
حقاً؟ هذا رائع.
867
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
افعليها فقط إن كنت تريدين ذلك.
868
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
سأخبرك بشيء يا "بينز".
869
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
لديك صوت مميز وتستحقين أن يسمعك الناس.
870
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
اسمعيني، لا أكذب عليك، اتفقنا؟
871
00:50:15,516 --> 00:50:17,726
أنا جاد. المقالة التي كتبتها عن تفشي الفساد
872
00:50:17,809 --> 00:50:21,021
في مجلس التعليم… رباه. أصابتني بالقشعريرة.
873
00:50:21,897 --> 00:50:23,148
هل قرأتها فعلاً؟
874
00:50:23,232 --> 00:50:24,483
بالطبع قرأتها.
875
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
بحقك. أنا أكبر معجبيك يا "بينز".
876
00:50:27,152 --> 00:50:28,987
لطالما كنت كذلك وسأظل هكذا دوماً.
877
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
وكذلك أمك.
878
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
وكذلك أخواك.
879
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
"ماكس" لم يخبرك بذلك بعد فقط.
880
00:50:38,705 --> 00:50:39,873
لقد ابتسمت.
881
00:50:39,957 --> 00:50:41,333
عجباً! يا للهول!
882
00:50:41,416 --> 00:50:43,544
- يا إلهي. - لا، لم أفعل.
883
00:50:43,627 --> 00:50:45,420
كان ذلك… لا.
884
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
أنا جاد. أنا فخور بك.
885
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
شكراً.
886
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
أطعمت "ماكس" ونام في غرفة الأولاد.
887
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
أنا جاهزة للنوم في سرير حقيقي.
888
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
ماذا؟
889
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
لا شيء.
890
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
- أهلاً. - أهلاً.
891
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
هل تريدين تركها؟
892
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
مهلاً.
893
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
إنه ليس الخميس.
894
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
حسناً.
895
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
تباً.
896
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
عجباً!
897
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
ماذا كان ذلك؟
898
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
شعرت بأنه…
899
00:52:01,830 --> 00:52:02,873
تأخرنا جداً في فعل هذا.
900
00:52:02,956 --> 00:52:04,291
كان ذلك…
901
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
- أعجز عن شرح ذلك. - شعرت بأنه…
902
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
كان الشعور مختلفاً.
903
00:52:10,422 --> 00:52:12,132
- آمل أنه اختلاف جيد. - الاختلاف كأنني…
904
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
أخون "دان" مع "دان" الآخر.
905
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
- مختلف إلى هذه الدرجة. - لا. أعني، كان ذلك…
906
00:52:19,431 --> 00:52:22,351
لا تسئ فهمي. كان ذلك مثيراً جداً. كان فعلاً…
907
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
ما الذي انتابك؟
908
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
لا أعرف.
909
00:52:27,523 --> 00:52:29,107
ربما سفرنا أو…
910
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
ربما كانت رؤيتك مقلوبة على برميل الجعة تصيحين، "أعطني الجعة!"
911
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
هل هكذا كنت في الماضي؟
912
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
"دان" الآخر.
913
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
هل تغيرت بسببي؟
914
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
لا.
915
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
اسمعي، تغيرت لأنني لم أحب شخصيتي آنذاك.
916
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
ثم قابلتك.
917
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
ثم أصبحت أباً.
918
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
ولأول مرة منذ وقت طويل، شعرت بالسعادة.
919
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
أظن أنني تماديت في ذلك.
920
00:53:07,521 --> 00:53:08,981
بالغت في شعور الراحة والأمان.
921
00:53:09,064 --> 00:53:11,567
- وربما ظهر ذلك كأنني ممل… - حسناً…
922
00:53:11,650 --> 00:53:12,985
- …وربما مهمل… - …إن كان لذلك قيمة…
923
00:53:13,068 --> 00:53:16,029
- …ولن أفعل ذلك مجدداً. - …أحب نسختي "دان".
924
00:53:16,113 --> 00:53:17,447
- حقاً؟ - أجل.
925
00:53:17,531 --> 00:53:18,949
حسناً، أنا هنا بالفعل.
926
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
- هذا مناسب جداً. - أجل.
927
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
- أهلاً؟ - "أوغي"؟ على موعدنا الليلة.
928
00:53:30,169 --> 00:53:32,171
مشرب "أريا"، الساعة 6 مساءً. هل معك كل شيء؟
929
00:53:32,254 --> 00:53:34,923
بعض أفضل أعمالي، إن أمكنني قول ذلك.
930
00:53:35,007 --> 00:53:37,426
أفضل من جواز السفر الذي تسبب بتفتيشهم تجاويف جسمي في "بوغوتا"؟
931
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
لن تدعني أنسى ذلك أبداً، صحيح؟
932
00:53:41,722 --> 00:53:44,141
أجل، طبعاً. سأدعك عندما أنسى صوت القفاز المطاطي.
933
00:53:44,224 --> 00:53:45,517
هل أخبرتهم بعد؟
934
00:53:45,601 --> 00:53:46,602
أعمل على ذلك، اتفقنا؟
935
00:53:46,685 --> 00:53:48,937
ليس من السهل قول ذلك في وسط محادثة.
936
00:53:49,021 --> 00:53:50,480
لعلمك، قد يظنون أنه يُوجد خطب ما
937
00:53:50,564 --> 00:53:52,733
عندما يُضطرون إلى تغيير أسمائهم وترك البلاد.
938
00:53:52,816 --> 00:53:54,276
ماذا تنتظر؟
939
00:53:54,359 --> 00:53:57,154
أعمل على ذلك يا "أوغي"، اتفقنا؟ تمهل عليّ.
940
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
اسمعي يا "جيس".
941
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
هناك شيء عليّ إخبارك به.
942
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
حيال "دان" الآخر.
943
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
"دان" الذي كنته قبل أن نتقابل.
944
00:54:18,926 --> 00:54:21,345
أبي؟ إلى من تتحدث؟
945
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
لا أحد. اجلس.
946
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
الفتاتان ليستا جاهزتين بعد.
947
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
إذاً، أنت "كيل بوي"؟
948
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
لماذا لم تخبرنا؟
949
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
علمت أنك لن تتفهم ذلك،
950
00:54:35,150 --> 00:54:37,528
وأنك ستهلع وستمنعني من اللعب لوقت أطول.
951
00:54:37,611 --> 00:54:39,613
- تفضلا. - لم أكن أحاول معاقبتك.
952
00:54:39,696 --> 00:54:41,240
أردنا فقط أن تكون لك اهتمامات أخرى.
953
00:54:41,323 --> 00:54:43,492
أن تكوّن بعض الصداقات وأن تكون طبيعياً أكثر.
954
00:54:43,575 --> 00:54:47,037
لديّ أصدقاء، أتفهمني؟ آلاف الأصدقاء.
955
00:54:47,704 --> 00:54:49,748
يحبني الناس عندما أكون "كيل بوي"، أتفهمني؟
956
00:54:49,831 --> 00:54:51,166
أنا أحب نفسي هكذا.
957
00:54:51,250 --> 00:54:54,253
لكن عندما أكون "كايل"، أخجل من التحدث إلى الفتيات.
958
00:54:54,336 --> 00:54:57,381
أنا لست بارعاً بما يكفي للانضمام إلى فريق البيسبول.
959
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
أنا نكرة.
960
00:54:59,883 --> 00:55:02,386
لكن عندما أكون "كيل بوي"، أكون بارعاً يا أبي.
961
00:55:02,469 --> 00:55:04,221
بارع بمستوى المحترفين.
962
00:55:05,764 --> 00:55:07,349
حسناً، اسمع.
963
00:55:07,432 --> 00:55:09,184
أعرف أنك تظن أنها مضيعة للوقت،
964
00:55:09,268 --> 00:55:11,562
لكنها تتطلب ذكاء واستجابة سريعة.
965
00:55:12,104 --> 00:55:13,522
سلاح الجو يجند اللاعبين.
966
00:55:13,605 --> 00:55:15,691
أجل. ربما هذا ما أخشى حدوثه.
967
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
- دعني أريك. - تريني ماذا؟
968
00:55:23,991 --> 00:55:24,825
"(ليزر بليتز)"
969
00:55:24,908 --> 00:55:26,785
- ما يمكنني فعله. - حرب الليزر؟
970
00:55:26,869 --> 00:55:28,245
لا أصدّق أنك جاد.
971
00:55:28,328 --> 00:55:32,291
معركة فردية، اتفقنا؟ إن فزت، فسأعود إلى ألعاب الفيديو.
972
00:55:32,374 --> 00:55:33,667
إن فزت أنت، فسيظل المنع سارياً.
973
00:55:33,750 --> 00:55:35,419
ماذا؟ ألن أحصل على شيء؟
974
00:55:35,502 --> 00:55:37,296
حسناً. ماذا تريد؟
975
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
اللعب بالكرة، كما كنا نفعل.
976
00:55:39,923 --> 00:55:42,551
أنا وأنت في الباحة الخلفية نلعب بالكرة كل يوم لـ6 أشهر.
977
00:55:42,634 --> 00:55:44,428
أبي، أنا لست في الـ12.
978
00:55:44,511 --> 00:55:46,930
أنت ستهزمني على أي حال، صحيح يا صاحب الذكاء والاستجابة؟
979
00:55:47,014 --> 00:55:48,265
حسناً، حظاً موفقاً.
980
00:55:48,348 --> 00:55:49,308
أنت هالك حتماً.
981
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
هيا بنا.
982
00:55:52,603 --> 00:55:54,897
أنت بالأخضر وأنت بالأزرق.
983
00:55:54,980 --> 00:55:56,607
عند التعرض لضربة، تخرجان من اللعبة لـ5 ثوان.
984
00:55:56,690 --> 00:55:58,734
الفائز هو أول من يحقق 3 ضربات.
985
00:55:58,817 --> 00:56:00,152
هل تسحب الزناد فقط؟
986
00:56:02,029 --> 00:56:03,488
مباراة الموت.
987
00:56:03,572 --> 00:56:04,990
استعدا.
988
00:56:05,073 --> 00:56:08,660
3، 2، 1، قتال.
989
00:56:08,744 --> 00:56:10,120
تساهل معي يا رفيقي.
990
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
أبي، هيا. سأسمح لك بضربة مجانية، اتفقنا؟
991
00:56:15,918 --> 00:56:16,793
حسناً.
992
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
- أول طلقة. - حالفني الحظ.
993
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
حسناً، هذه أول ضربة.
994
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
كيف تفعل هذا؟
995
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
لا، لا تفعل…
996
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
"كيل بوي"، ظننت أنك تريد لعب حرب الليزر لا الغميضة.
997
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
أيها الوغد الصغير الخبيث. أصبحت بارعاً في هذا يا "كايل".
998
00:57:01,964 --> 00:57:03,674
على الأقل أنا متأكد من أنه ابني.
999
00:57:03,757 --> 00:57:04,967
الضربة الحاسمة.
1000
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
انتهت اللعبة.
1001
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
"كايل"، بحقك. لا تغضب.
1002
00:57:23,610 --> 00:57:24,820
لقد خدعتني.
1003
00:57:24,903 --> 00:57:26,989
أنت محترف في حرب الليزر.
1004
00:57:27,072 --> 00:57:28,407
لا، كنت يافعاً في الثمانينات.
1005
00:57:28,490 --> 00:57:30,242
أجل، كأنه كان لديكم ليزر آنذاك.
1006
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
بحقك يا صاح. كنت بارعاً في الداخل.
1007
00:57:33,996 --> 00:57:35,747
أنت تأقلمت بسرعة وكنت مبدعاً.
1008
00:57:35,831 --> 00:57:37,082
كدت تهزمني.
1009
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
وأعترف لك بأنني استمتعت فعلاً بفعل هذا معك.
1010
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
كان ذلك يعني الكثير لي.
1011
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
هل تصالحنا؟
1012
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
هيا، عانقني ببعض الحب.
1013
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
ببعض الحب. أجل.
1014
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
- ليس سيئاً على رجل عجوز. - أجل. بالتأكيد.
1015
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
أهلاً. ما رأيك أيتها الأم؟
1016
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
آخر جزء من الطريق. أأنتم جاهزون؟
1017
00:58:01,857 --> 00:58:03,025
- "فيغاس"! - جاهز؟
1018
00:58:03,108 --> 00:58:04,651
"ماكسي".
1019
00:58:06,069 --> 00:58:09,072
"(يوتاه)"
1020
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
- أحبك. - أحبك.
1021
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
هذا مذهل.
1022
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
"البيت
1023
00:58:34,014 --> 00:58:36,308
دعني أعود إلى البيت
1024
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
بيتي هو أينما كنت معك
1025
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
البيت، دعني أعود إلى البيت
1026
00:58:45,484 --> 00:58:48,695
بيتي هو أينما كنت معك"
1027
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
"فيغاس"!
1028
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
أجل!
1029
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
"دوني أوزموند".
1030
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
"أديل"!
1031
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
"أهلاً بكم في منتجع وكازينو (أريا)"
1032
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
- يا إلهي. - انظروا إلى هذا. حصلنا على مكان.
1033
00:59:20,769 --> 00:59:22,104
ما رأيكم في هذا؟
1034
00:59:29,820 --> 00:59:30,946
عجباً!
1035
00:59:31,029 --> 00:59:32,447
هذا رائع جداً.
1036
00:59:32,531 --> 00:59:35,158
- انظروا إلى هذا! - "دان"، الأرضية لامعة.
1037
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
هذا كله لنا؟
1038
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
يا إلهي.
1039
00:59:42,291 --> 00:59:43,292
عجباً!
1040
00:59:43,375 --> 00:59:46,336
"استمتعوا بالجناح الذي طبقنا عليه كل الخصوم الممكنة.
1041
00:59:46,420 --> 00:59:49,047
لديكم حجز الساعة 7 مساءً في (لا ميزون دور).
1042
00:59:49,131 --> 00:59:52,217
شكراً لكونكم أعضاء مذهلين. (ليفون)." كم هذا لطيف!
1043
00:59:53,927 --> 00:59:54,928
ماذا؟
1044
00:59:55,012 --> 00:59:56,889
- "نينا"؟ - أجل.
1045
00:59:56,972 --> 00:59:58,557
يجب أن تري حوض الاستحمام هذا.
1046
00:59:58,640 --> 01:00:01,226
يجب أن أنزل إلى أسفل لفترة قصيرة. لا تدعيهما ينهبان المشرب الصغير.
1047
01:00:02,227 --> 01:00:03,437
هذا ليس صغيراً.
1048
01:00:03,520 --> 01:00:04,813
يا إلهي.
1049
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
يا إلهي. أجل!
1050
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
أهلاً.
1051
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
انظر إليك تلعب دور رجل العائلة.
1052
01:00:18,118 --> 01:00:19,661
أنا لا أتظاهر. هذه حياتي.
1053
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
هل رأيت أثر لأي مشكلات في طريقك؟
1054
01:00:22,998 --> 01:00:24,583
- لا. - أنا أيضاً.
1055
01:00:24,666 --> 01:00:27,211
أعني، لقد أخفقت بالتوقف في "أيوا"، لكن أظن أننا بسلام.
1056
01:00:27,294 --> 01:00:30,047
استمتع بليلتك الأخيرة باسم "دان مورغان" يا صديقي.
1057
01:00:30,130 --> 01:00:34,051
حجزت لكم على طائرة إلى "فانكوفر" في الصباح بهوياتكم الجديدة.
1058
01:00:34,134 --> 01:00:36,595
اسمع. أنت أنقذت حياتي يا "أوغس". شكراً لك.
1059
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
حاول ألّا تنفق كل المال في "فيغاس".
1060
01:00:39,097 --> 01:00:41,141
لا أعدك بشيء.
1061
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
كيف تقبلت العائلة الخبر؟
1062
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
لم أخبرهم بعد. سأخبر "جيس" على العشاء.
1063
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
- أقترح مطعماً يابانياً. - لماذا؟
1064
01:00:50,484 --> 01:00:52,152
لأنه خال من السكاكين.
1065
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
عجباً! تبدين مذهلة.
1066
01:01:16,844 --> 01:01:17,845
أعرف.
1067
01:01:17,928 --> 01:01:19,930
عجباً! كم أنا محظوظ!
1068
01:01:21,098 --> 01:01:22,307
عجباً!
1069
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
هيا.
1070
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
أهلاً. حسناً. أنتما ستعتنيان بـ"ماكس".
1071
01:01:31,900 --> 01:01:34,069
لا تتركا الجناح تحت أي ظرف.
1072
01:01:34,152 --> 01:01:36,822
يُوجد طعام في المشرب الصغير الضخم. لا تفتحا الباب لأي شخص.
1073
01:01:36,905 --> 01:01:38,115
- هل تفهمان؟ - فهمنا.
1074
01:01:38,198 --> 01:01:39,241
وأنت يا "ماكسي"؟
1075
01:01:39,324 --> 01:01:42,911
- هل تفهم؟ - اتفقنا؟ حسناً. استمتعوا وتأدبوا.
1076
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
- سنتجاهل ذلك، صحيح؟ - أجل.
1077
01:01:51,670 --> 01:01:52,880
أأنت جاهز؟
1078
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
هيا بنا.
1079
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
أجل.
1080
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
أنا متحمسة.
1081
01:02:17,487 --> 01:02:18,572
عجباً!
1082
01:02:18,655 --> 01:02:21,074
اسمعي، لنذهب إلى "هايبر إكس" لأرى ساحة الرياضة الإلكترونية.
1083
01:02:21,158 --> 01:02:24,995
مستحيل. لا. لن أقضي وقتي في ساحة مليئة بأمثالك. لن أذهب.
1084
01:02:25,078 --> 01:02:27,122
أنت مملة. سأذهب مع "ماكس".
1085
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
- أهلاً يا "إلفيس". - نعم.
1086
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
- وداعاً. - وداعاً.
1087
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
حسناً. أظن أنه هنا. ستحبين هذا المكان.
1088
01:03:13,752 --> 01:03:15,087
أكرهه بالفعل.
1089
01:03:16,463 --> 01:03:18,215
"فريق (فالكيري) - فريق (إتزتيمي)"
1090
01:03:18,298 --> 01:03:21,635
أهلاً بكم في ساحة "هايبر إكس". تبقّت 5 دقائق على الجولة الأخيرة.
1091
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
هذا رائع.
1092
01:03:25,097 --> 01:03:26,807
إنها تشبه رائحة غرفتك على نحو مفرط.
1093
01:03:26,890 --> 01:03:27,891
شكراً.
1094
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
ذلك "رين".
1095
01:03:29,601 --> 01:03:31,895
أهلاً. آسف. أنا معجب بك.
1096
01:03:31,979 --> 01:03:33,772
شكراً. مهلاً. أنت…
1097
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
- "كيل بوي". - أجل. رأيت تسجيلاتك.
1098
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
شكراً.
1099
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
أهلاً.
1100
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
هل تريد مقابلة "فالكيري" والبقية؟
1101
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
بالتأكيد.
1102
01:03:46,410 --> 01:03:48,245
حسناً. لديّ هدية لك.
1103
01:03:48,328 --> 01:03:50,372
- حسناً. - خذيه.
1104
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
شكراً جزيلاً.
1105
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
- نخبنا. - أجل.
1106
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
لا أصدّق أننا فعلناها.
1107
01:04:02,634 --> 01:04:03,886
- نحن هنا. - أجل.
1108
01:04:03,969 --> 01:04:05,470
نحن هنا.
1109
01:04:05,554 --> 01:04:06,680
اسمعي يا "جيس".
1110
01:04:06,763 --> 01:04:08,640
- يجب أن أخبرك بشيء ما. - مهلاً.
1111
01:04:08,724 --> 01:04:09,975
- تعال. - ماذا؟
1112
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
يا إلهي.
1113
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
- شكراً لك. - ليس عليك أن تشكريني.
1114
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
آسفة. لقد قاطعتك.
1115
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
لا، لا بأس. أردت فقط أن أخبرك بسبب هذه الرحلة…
1116
01:04:27,409 --> 01:04:28,493
ما كنت أقوله هو…
1117
01:04:28,577 --> 01:04:30,078
هل تريدان بعض الفلفل؟
1118
01:04:30,162 --> 01:04:32,289
لا أريد أي فلفل.
1119
01:04:32,372 --> 01:04:34,208
أريد قضاء بعض الوقت مع زوجتي.
1120
01:04:34,291 --> 01:04:36,251
لا أتحدّث بالفرنسية.
1121
01:04:36,335 --> 01:04:38,045
يعلموننا فقط ما يكفي لنبدو فاخرين.
1122
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
سأمهلكما دقيقة.
1123
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
هل تتحدث بالفرنسية أيضاً؟
1124
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
درست بعض الفرنسية في الماضي.
1125
01:04:48,847 --> 01:04:51,266
من الغريب فعلاً أنك لم تذكر لي قطّ
1126
01:04:51,350 --> 01:04:53,644
أنك تتحدث بلغتين أجنبيتين.
1127
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
ما مدى براعتك؟
1128
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
لا أعرف، لقد مرّ وقت طويل.
1129
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
سافرت حول العالم.
1130
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
ومع ذلك، من الصعب إخبارك بالحقيقة.
1131
01:05:09,076 --> 01:05:12,454
أخشى أن أكسر قلبك.
1132
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
لا أعرف إن كنت ستظلين تحبينني
1133
01:05:16,542 --> 01:05:19,711
عندما تعرفين حقيقتي.
1134
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
آسف لأنني جررتك إلى هذا،
1135
01:05:24,091 --> 01:05:25,300
لكنني أقسم بحياتي
1136
01:05:25,384 --> 01:05:27,344
إنني لن أسمح لأي شخص
1137
01:05:27,427 --> 01:05:31,974
بأن يؤذيك أو يؤذي أولادنا.
1138
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
كان ذلك جذاباً جداً.
1139
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
لماذا يبدو كل شيء أفضل بالفرنسية؟
1140
01:05:39,606 --> 01:05:41,066
إنها لغة لحنية بالفطرة.
1141
01:05:41,149 --> 01:05:43,026
في مرحلة ما، علينا أن نتحدث
1142
01:05:43,110 --> 01:05:44,903
عن سبب عدم إخباري بمقدرتك على فعل ذلك.
1143
01:05:44,987 --> 01:05:47,614
أعني، من الجنوني أنك لم تخبرني.
1144
01:05:47,698 --> 01:05:51,034
يجب أيضاً أن نتحدث عن تصرفاتك الجنونية
1145
01:05:51,118 --> 01:05:52,953
منذ ظهورك وأخذنا بسرعة إلى "فيغاس".
1146
01:05:53,036 --> 01:05:55,706
لكن الآن، أريد أن أستمتع بهذه اللحظة معك.
1147
01:05:55,789 --> 01:05:57,916
أريد أن آكل هذا الطعام الشهي
1148
01:05:58,000 --> 01:06:00,002
وأشرب هذه الشمبانيا التي لا يمكننا تحمّل تكلفتها
1149
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
ونستمتع برفقة بعضنا البعض، وربما…
1150
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
يمكننا أن نري ذلك الجناح المذهل بعض الحركات التي لم يرها من قبل.
1151
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
لا أعرف رأيك، لكن أظن أنها تبدو ليلة مثالية.
1152
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
- ما رتبتك؟ - 3.
1153
01:06:21,565 --> 01:06:24,067
تباً. حقاً؟ أنت أفضل منه.
1154
01:06:24,943 --> 01:06:26,069
هذا مذهل.
1155
01:06:26,153 --> 01:06:28,113
- رباه. - متى بدأت تلعبها؟
1156
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
منذ صدور اللعبة.
1157
01:06:30,073 --> 01:06:31,742
من الرائع أن أخاك هو "كيل بوي".
1158
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
- حقاً؟ - أجل. هو موهوب بحق.
1159
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
إذاً، هل هذا…
1160
01:06:39,958 --> 01:06:42,920
لا. رباه.
1161
01:06:43,003 --> 01:06:45,589
- وجدته فقط. كان هناك. - هناك؟
1162
01:06:45,672 --> 01:06:48,342
- أجل. - كان يتسكع فقط؟
1163
01:06:48,425 --> 01:06:50,719
حان وقت النهائي.
1164
01:06:50,802 --> 01:06:56,099
فريق "فالكيري" وفريق "إتزتيمي" إلى المسرح!
1165
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
هيا بنا.
1166
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
خذي "كيل بوي".
1167
01:07:09,446 --> 01:07:10,781
هل يمكنك فعلها؟
1168
01:07:10,864 --> 01:07:12,157
النهائي؟
1169
01:07:12,241 --> 01:07:14,409
أجل، هذه إحدى تلك اللحظات النادرة. هل ستشارك أم لا؟
1170
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
- سأشارك. - هيا بنا. أجل.
1171
01:07:20,207 --> 01:07:21,333
- حسناً. - لا تتوتر.
1172
01:07:21,416 --> 01:07:23,544
- إنه سهل جداً. - شكراً.
1173
01:07:23,627 --> 01:07:25,128
اسمع، كان ذلك تصرفاً رائعاً منك.
1174
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
ليس فعلاً. سيُهزمون شر هزيمة.
1175
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
كيف الحال يا قوم؟
1176
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
اجلس بجواري يا "كيل بوي".
1177
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
هل معك ذخيرة؟
1178
01:07:57,536 --> 01:07:59,329
سأحاول أن أضع جداراً حامياً بسرعة.
1179
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
في الأعلى.
1180
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
هيا بنا.
1181
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
- أحسنت. - حسناً. التالي.
1182
01:08:10,883 --> 01:08:12,342
لا رهانات أخرى.
1183
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
- تباً! - سأذهب لأتصل بالأولاد.
1184
01:08:16,971 --> 01:08:18,055
حسناً. أجل.
1185
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
"فريق (فالكيري): 6 - فريق (إتزتيمي): 3"
1186
01:08:21,225 --> 01:08:22,603
تفقّد خريطة "بي" الرئيسية.
1187
01:08:22,685 --> 01:08:24,604
- طلقة رائعة. - ها هو الأخير.
1188
01:08:24,688 --> 01:08:26,106
لديه تعزيز القفز.
1189
01:08:26,189 --> 01:08:27,774
"فريق (فالكيري): 7 - فريق (إتزتيمي): 3"
1190
01:08:27,858 --> 01:08:29,609
- هل أنت جاد؟ ماذا كان ذلك؟ - رائع!
1191
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
كان ذلك رائعاً!
1192
01:08:42,915 --> 01:08:43,916
- أهلاً. - أهلاً.
1193
01:08:43,999 --> 01:08:46,502
اسمعي، الولدان لا يردّان، هل تريدين الصعود؟
1194
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
أجل، لنذهب. حسناً.
1195
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
"جيس". مهلاً.
1196
01:09:05,145 --> 01:09:06,229
هل هم بخير؟
1197
01:09:06,313 --> 01:09:07,731
هم بخير.
1198
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
اسمعي، أنا آسف لإنهاء أمسيتنا. لم أكن…
1199
01:09:12,569 --> 01:09:13,779
من قال إنها انتهت؟
1200
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
أمهلني 30 ثانية لأنعش نفسي، ثم قابلني في السرير.
1201
01:09:19,326 --> 01:09:20,327
حسناً.
1202
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
حسناً.
1203
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
الحالة المزاجية.
1204
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
"شاعري"
1205
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
عبق الحب.
1206
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
"جيس"!
1207
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
"دان"؟
1208
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- يا إلهي. - ها هو ذا.
1209
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
"دان"؟
1210
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
- كنت أبحث عنك. - "دان".
1211
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
"دان".
1212
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
على رسلك يا "كوغان".
1213
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
لقد نلت مني. أنت الفائز.
1214
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
أطلق سراحها فحسب.
1215
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
- هي لا تعرف أي شيء. - أظن أنها تعرف الآن يا "شون".
1216
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
أجل. لذا إليك ما سيحدث.
1217
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
أولاً، سأقتلك.
1218
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
ثم سأقتلها.
1219
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
ثم سأطلب من زميلي في "هايبر إكس" قتل أولادكما.
1220
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
ما رأيك في ذلك؟
1221
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
يمكنني شرح الأمر.
1222
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
هذا طبيعي يا عزيزتي. يتقيأ الجميع في أول مرة.
1223
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
أمهليني ثانية.
1224
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
ماذا؟
1225
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
يا إلهي.
1226
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
"جيس"، مهلاً. إلى أين تذهبين؟
1227
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
"هايبر إكس".
1228
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
إذاً، هل تريدين أن أتحدّث أم إنه لديك ما تقولينه؟
1229
01:12:22,009 --> 01:12:24,052
- هل لديّ ما أقوله؟ - صحيح. آسف.
1230
01:12:24,136 --> 01:12:26,513
عليّ دماء عينه يا "شون".
1231
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
عينه اللعينة.
1232
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
- "جيس". - اخرس!
1233
01:12:32,603 --> 01:12:35,022
لا أريد سماع ذلك. لا أريد النظر إليك حتى.
1234
01:12:35,105 --> 01:12:36,356
أريد أن أجد أولادي فقط
1235
01:12:36,440 --> 01:12:39,610
وقد فقدا هاتفيهما اللعينين لأنك رميتهما!
1236
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
"فريق (فالكيري): 12 - فريق (إتزتيمي): 11"
1237
01:12:42,863 --> 01:12:44,907
لم يتبق سوانا يا "كيل بوي".
1238
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
اقض على ذلك الرجل. اختراق.
1239
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
انتبه!
1240
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
- لديّ خاصية إعادة بعث. - حسناً.
1241
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
لا.
1242
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
- هُزمتم! - يا إلهي.
1243
01:13:05,344 --> 01:13:06,845
لم يتبق سواك يا رجل.
1244
01:13:06,929 --> 01:13:08,430
إلى اليسار. طلقة رائعة.
1245
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
- أحسنت. مرة أخرى. - قادم.
1246
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
- هيا بنا! - أجل!
1247
01:13:19,525 --> 01:13:20,692
"فريق (فالكيري): 13 - فريق (إتزتيمي): 11"
1248
01:13:20,776 --> 01:13:21,693
لدينا فائز!
1249
01:13:21,777 --> 01:13:22,611
"النصر"
1250
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
- فاز فريق "فالكيري"! - أجل!
1251
01:13:26,782 --> 01:13:27,824
"أفضل لاعب هو (كيل بوي)"
1252
01:13:27,908 --> 01:13:29,576
كانت النتيجة متقاربة جداً.
1253
01:13:29,660 --> 01:13:32,496
"كيل بوي"! هذا صحيح!
1254
01:13:32,579 --> 01:13:35,749
- "كيل بوي"! - صفقوا له!
1255
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
- إنه "كيل بوي". - من "كيل بوي"؟
1256
01:13:43,215 --> 01:13:44,383
"كيل بوي"!
1257
01:13:44,466 --> 01:13:45,467
"كايل"؟
1258
01:13:45,551 --> 01:13:47,302
تباً. "كايل"!
1259
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
- أهلاً! - أين أخوك؟
1260
01:13:50,556 --> 01:13:52,516
هذه قصة مضحكة. إنه هنا حرفياً.
1261
01:13:52,599 --> 01:13:54,142
- لا، أخوك الآخر. - حسناً، أجل. هو بخير.
1262
01:13:54,226 --> 01:13:55,227
هو بخير. هو مع "رين".
1263
01:13:55,310 --> 01:13:56,687
- ماذا؟ - معذرة.
1264
01:13:56,770 --> 01:13:58,313
هل تريان؟
1265
01:13:58,397 --> 01:14:01,692
- هو بخير. "ماكس" بخير. أهلاً. - أهلاً.
1266
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
- حسناً. اتصل بي. - اسمعوا.
1267
01:14:03,986 --> 01:14:05,988
أعرف أنكما غاضبان…
1268
01:14:06,071 --> 01:14:07,906
اسمعوا، إنهم يهتفون لي.
1269
01:14:07,990 --> 01:14:10,367
- فيم كنتما تفكران؟ - "ماكس" بخير.
1270
01:14:10,450 --> 01:14:12,327
حسناً، اسمعوني. ليس لدينا وقت لهذا، اتفقنا؟
1271
01:14:12,411 --> 01:14:13,662
يجب أن نرحل من هذه المدينة.
1272
01:14:13,745 --> 01:14:14,913
لم المبالغة؟
1273
01:14:14,997 --> 01:14:17,040
مهلاً. لماذا يجب أن نرحل؟
1274
01:14:17,124 --> 01:14:18,709
من دون سبب.
1275
01:14:18,792 --> 01:14:20,794
- "جيس"، أخبريهما من فضلك. - هذه مسؤوليتك.
1276
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
يجب أن نرحل لأن زملائي السابقين يحاولون قتلنا.
1277
01:14:24,882 --> 01:14:26,425
ماذا؟ من "بلانيت كار" للسيارات؟
1278
01:14:26,508 --> 01:14:28,260
أنا لا أمزح. سلا "ماكس".
1279
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
قبل مقابلة أمكم، كنت قاتلاً مأجوراً سرياً.
1280
01:14:30,888 --> 01:14:32,514
هربت من تلك الحياة، لكنهم وجدونا الآن.
1281
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
أبي، أنت أجبن شخص على الكوكب.
1282
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
شكراً. تحركوا. اذهبوا! الآن!
1283
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
هيا.
1284
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
اعثروا على مخرج.
1285
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
- تحركوا يا رفاق. هيا. - هيا.
1286
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
- أبي؟ - ماذا؟
1287
01:15:01,376 --> 01:15:02,961
أنا سألفت نظرها، اتفقنا؟
1288
01:15:03,045 --> 01:15:06,632
عندما أفعل، خذي الأولاد في ذلك الاتجاه. سأكون خلفكم، اتفقنا؟
1289
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
هيا.
1290
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
"جيس"، هي قادمة. انتظروا هنا.
1291
01:15:45,087 --> 01:15:46,964
- حسناً. - انتظروا هنا.
1292
01:15:58,475 --> 01:15:59,726
لا بأس يا عزيزي.
1293
01:15:59,810 --> 01:16:01,728
الكل يتقيأ في أول مرة.
1294
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
هيا، علينا الذهاب. لنتحرك.
1295
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
تحركوا يا رفاق.
1296
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
اسمي الحقيقي "شون".
1297
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
ماتت أمي عندما كنت في الرابعة.
1298
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
كان أبي عنيفاً.
1299
01:16:37,639 --> 01:16:39,808
عندما أتممت 18 عاماً، ذهبت إلى الجيش مباشرةً.
1300
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
لا أعرف. ربما كان ذلك بسبب جيناته، لكنني ازدهرت بالعنف.
1301
01:16:43,103 --> 01:16:44,771
كنت في القوات الخاصة وفي قوة "دلتا".
1302
01:16:44,855 --> 01:16:47,441
بعدها تواصل معي رجل يُدعى "ماكافري".
1303
01:16:47,524 --> 01:16:48,901
عميل سابق بالقوات الجوية الخاصة.
1304
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
أخذ تدريبي إلى مستوى آخر وجندني في برنامج خاص.
1305
01:16:52,487 --> 01:16:55,866
- كانت فرصة لفعل أمور جيدة. - ما نوع البرنامج الخاص؟
1306
01:16:55,949 --> 01:16:57,659
كنا نقضي على أسوأ الأشرار.
1307
01:16:57,743 --> 01:17:00,287
الإرهابيون والقادة العسكريون والخاطفون من أنحاء العالم.
1308
01:17:00,370 --> 01:17:02,039
أشخاص عجزت الحكومة عن لمسهم قانونياً.
1309
01:17:02,122 --> 01:17:03,624
القضاء عليهم بمعنى…
1310
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
- كم عددهم؟ - 26.
1311
01:17:06,877 --> 01:17:09,463
- أنت قتلت 26… - لا.
1312
01:17:09,546 --> 01:17:11,757
لا، شاركت في 26 عملية.
1313
01:17:11,840 --> 01:17:13,008
رباه.
1314
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
- قتلت 39 شخصاً. - هذا أكثر!
1315
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
- هل يتضمن ذلك هذه الرحلة؟ - مجموع القتلى يا "دان"!
1316
01:17:20,015 --> 01:17:21,266
- أبي. - 43.
1317
01:17:22,142 --> 01:17:23,185
كانوا كلهم أشراراً.
1318
01:17:23,268 --> 01:17:26,939
- يا لك من منافق! - كلهم أشرار.
1319
01:17:27,022 --> 01:17:31,527
أنت حرمتني من الشيء الوحيد الذي أجيده لأن فيه عنفاً مزيفاً،
1320
01:17:31,610 --> 01:17:32,653
بينما أنت سفّاح؟
1321
01:17:32,736 --> 01:17:35,322
أبي، كنت تعمل لمصلحة الأخيار، صحيح؟
1322
01:17:35,405 --> 01:17:37,074
"ماكافري" كان بمنزلة أبي.
1323
01:17:37,157 --> 01:17:38,909
وثقت به، لكنني كنت مغفلاً.
1324
01:17:38,992 --> 01:17:40,744
أعني، بدأ الأمر على نحو قانوني.
1325
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
لكنه أصابه الجشع وبدأ توزيعنا بصفتنا مرتزقة
1326
01:17:44,081 --> 01:17:45,207
إلى من يدفع أكثر.
1327
01:17:45,290 --> 01:17:47,709
رحلت بمجرد أن اكتشفت ذلك. اتفقنا؟
1328
01:17:47,793 --> 01:17:50,754
قاتلت للخروج، لكن كان ذلك يعني الانقلاب على أصدقائي
1329
01:17:50,838 --> 01:17:53,924
ومعلمي والعائلة الحقيقية الوحيدة التي عرفتها.
1330
01:17:54,007 --> 01:17:55,551
لهذا هم يطاردونك منذ ذلك الوقت.
1331
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
- أجل. - يا لي من مغفلة!
1332
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
لهذا أنت متكتم جداً ولا تريد الذهاب إلى أي مكان.
1333
01:18:03,350 --> 01:18:06,353
لهذا السبب تتعامل بغرابة مع وسائل التواصل الاجتماعي.
1334
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
لهذا السبب أنت تعادي التكنولوجيا.
1335
01:18:08,647 --> 01:18:11,817
بوجود تطبيقات التعرف على الوجه، لم يكن لديّ خيار.
1336
01:18:11,900 --> 01:18:14,987
ثم إنني مؤمن بأن مواقع التواصل الاجتماعي مقززة وتثير الاشمئزاز.
1337
01:18:15,070 --> 01:18:17,739
- رباه. - لكن الآن بعد أن وجدونا، ماذا سيحدث؟
1338
01:18:17,823 --> 01:18:18,949
سأتولى الأمر.
1339
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
نحن بخير.
1340
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
هذه هويتك.
1341
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
وهذه هويتك. وهذه هويتك.
1342
01:18:29,209 --> 01:18:30,252
"مولي أندرسون"؟
1343
01:18:30,335 --> 01:18:31,962
على الأقل لديك اسم حقيقي.
1344
01:18:32,045 --> 01:18:33,463
أنا "فان".
1345
01:18:33,547 --> 01:18:34,923
أنا باسم شاحنة.
1346
01:18:35,007 --> 01:18:36,216
"فان"؟
1347
01:18:36,300 --> 01:18:38,427
اسمعوا، لا يمكننا العودة إلى "بافالو"، اتفقنا؟
1348
01:18:38,510 --> 01:18:40,095
انتهت حياتنا هناك. أنا آسف.
1349
01:18:40,179 --> 01:18:44,308
صارت لديّ حياة أخيراً، وأنت دمرتها.
1350
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
- شكراً يا أبي. - عد يا "كايل".
1351
01:18:49,271 --> 01:18:52,774
لا يا أبي. لم يعد يحق لك أن تملي علينا الأوامر.
1352
01:18:52,858 --> 01:18:54,943
- إطلاقاً. - بحقك…
1353
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
- 18 عاماً من الأكاذيب. - أنا ما زلت الرجل نفسه الذي تزوجته.
1354
01:18:59,990 --> 01:19:02,576
- كنت مختلفاً في السابق فقط. - مختلف؟
1355
01:19:02,659 --> 01:19:04,953
أنت لم تكن عضواً في فرقة موسيقية أو نباتياً يا "دان".
1356
01:19:05,037 --> 01:19:06,914
لكان ذلك شيئاً مختلفاً.
1357
01:19:06,997 --> 01:19:09,333
أنت كنت قاتلاً مأجوراً.
1358
01:19:09,416 --> 01:19:11,043
أخفيت الحقيقة عنك لحمايتك، اتفقنا؟
1359
01:19:11,126 --> 01:19:14,171
- لكن كان حبنا حقيقياً. - حقيقي؟ هل أنت جاد؟
1360
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
هل كان حقيقياً جداً إلى درجة أنك لم تثق بي
1361
01:19:16,840 --> 01:19:18,759
لتخبرني بمقدار الخطر الذي كنا فيه؟
1362
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
فيم كنت تفكر؟
1363
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
إنني سأفصح عن ذلك في مراسلاتي مع الأمهات من المدرسة؟
1364
01:19:25,265 --> 01:19:26,934
- لا، أنا… - أم كنت تخشى أنني سأتركك
1365
01:19:27,017 --> 01:19:28,393
عند معرفة حقيقتك؟
1366
01:19:28,477 --> 01:19:30,437
كنا أداة تنكّر لك
1367
01:19:30,521 --> 01:19:33,065
وجزءاً من تستّرك كأنك شخص ممل من الضواحي؟
1368
01:19:33,148 --> 01:19:36,193
- ماذا؟ لا. - تباً، لا بد من أنك كرهتنا، صحيح؟
1369
01:19:36,276 --> 01:19:40,280
كل يوم كنت تقتصد في النفقات وتمسح مؤخرات الأطفال وتقود سيارة عائلية.
1370
01:19:40,364 --> 01:19:42,241
أحب تلك السيارة العائلية.
1371
01:19:42,324 --> 01:19:46,828
أعني، فجأة أجد أنك كنت "جيمس بوند"، والآن ماذا تكون؟
1372
01:19:46,912 --> 01:19:48,080
عادي.
1373
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
رجل عادي بحياة عادية ورائعة ومثالية.
1374
01:19:52,543 --> 01:19:54,169
هذا كل ما أردته يوماً.
1375
01:19:54,253 --> 01:19:56,046
أعني، أنت كنت بطلة عشارية.
1376
01:19:56,129 --> 01:19:57,422
كنت ستفوزين بميدالية في "أثينا".
1377
01:19:57,506 --> 01:19:58,966
هل تنقمين على حياة الأمومة؟
1378
01:19:59,049 --> 01:20:00,050
أحياناً.
1379
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
أجل.
1380
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
لا أريد أن أكون ذلك الرجل.
1381
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
أتمنى لو يمكنني تصديقك.
1382
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
أتمنى ذلك فعلاً.
1383
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
لكن بصراحة،
1384
01:20:11,728 --> 01:20:14,898
هذه الرحلة هي أول مرة أراك سعيداً منذ أعوام.
1385
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
وهي رحلة قتلت فيها 4 أشخاص.
1386
01:20:20,821 --> 01:20:22,948
أعني، هل هذه حقيقتك؟
1387
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
أنت غريب اسمه "شون".
1388
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
"أرشيبالد أندرسون".
1389
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
تباً يا "أوغي".
1390
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
لعلمك، في الصباح الباكر، سآخذ الأولاد وسأرحل.
1391
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
- "جيس"، هذا ليس آمناً. - نحن لسنا آمنين معك.
1392
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
هم يلاحقونك، لا يلاحقوننا.
1393
01:20:48,140 --> 01:20:51,018
ومن الآن فصاعداً، سأتخذ قرارات لمصلحتي ومصلحة أولادي.
1394
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
"جيس".
1395
01:21:04,823 --> 01:21:07,034
أجل، أهلاً. شكراً لردك.
1396
01:21:07,117 --> 01:21:08,118
أعلم أن الوقت متأخر.
1397
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي للسفر مع عائلتي من فضلك.
1398
01:21:12,706 --> 01:21:15,042
"حلول السفر عبر الولايات"
1399
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
- إلى أين تذهبين؟ - إلى مكان بعيد عن هنا وبعيد عنك.
1400
01:21:42,736 --> 01:21:44,488
- أين؟ - هذا لا يخصك.
1401
01:21:44,571 --> 01:21:45,697
ماذا؟ بالطبع يخصني.
1402
01:21:45,781 --> 01:21:47,991
مهلاً، لا يمكنك الذهاب إلى المطار. سيكونون بانتظاركم هناك.
1403
01:21:48,075 --> 01:21:50,285
لن نذهب إلى هناك. لدينا ترتيبات أخرى.
1404
01:21:50,369 --> 01:21:51,370
أي ترتيبات أخرى؟
1405
01:21:51,453 --> 01:21:54,081
آسفة يا "دان"، لا يمكنني القول. هذا لحمايتك.
1406
01:21:54,164 --> 01:21:56,083
"جيس"… حقاً؟ بحقك.
1407
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
"جيس". أرجوك. هذا ليس آمناً.
1408
01:22:00,671 --> 01:22:02,923
تولّ الأمر إذاً. اجعله آمناً.
1409
01:22:03,006 --> 01:22:04,925
وعندما تنتهي، ابق بعيداً عنا.
1410
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
هل هذه لنا؟
1411
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
لا، لا أظن ذلك. مستحيل.
1412
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- أهلاً. - "غوين".
1413
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
ماذا تفعلين هنا؟ لم أتوقع كل هذا.
1414
01:22:40,043 --> 01:22:43,046
كنت في توقف مؤقت، وفكرت في أن آتي لأحضرك بنفسي.
1415
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
حسناً.
1416
01:22:45,132 --> 01:22:47,885
أهلاً. أنتما "مولي" و"فان" حتماً.
1417
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
أنا "غوين". أهلاً أيها الصغير. على الطائرة إفطار إن أردتم.
1418
01:22:52,681 --> 01:22:53,765
بالتأكيد.
1419
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
- شكراً. - "جيسيكا"، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
1420
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
ماذا حدث؟ أين زوجك؟
1421
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
لقد تشاجرنا.
1422
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
رباه.
1423
01:23:05,027 --> 01:23:07,529
ربما يمكنك مساعدتي على حل مشكلتي العاطفية إذاً.
1424
01:23:07,613 --> 01:23:09,198
- ما رأيك في ذلك؟ - أودّ ذلك.
1425
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
أتذكرين حبيبي السابق الذي أخبرتك عنه في "بافالو"؟
1426
01:23:12,534 --> 01:23:14,453
- أجل. - كنا معاً لأعوام.
1427
01:23:14,536 --> 01:23:16,788
كانت علاقتنا جيدة. أعني، كانت رائعة.
1428
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
هل تعرفين عندما لا يمكنك الاكتفاء من الآخر جسدياً؟
1429
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
ظننت أنه المنشود، ثم تخلى عن علاقتنا.
1430
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
تزوج بامرأة أخرى على النقيض مني تماماً.
1431
01:23:28,842 --> 01:23:29,843
وأسوأ ما في الأمر…
1432
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
هي لا تُحتمل.
1433
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
- مهلاً. هل قابلتها؟ - كان عليّ ذلك.
1434
01:23:34,640 --> 01:23:36,183
بنى لنفسه حياة مختلفة مع هذه المرأة،
1435
01:23:36,266 --> 01:23:38,435
وكان عليّ أن أرى ما تتمتع به ولم أملكه.
1436
01:23:38,519 --> 01:23:39,603
ماذا فعلت؟
1437
01:23:39,686 --> 01:23:42,606
فعلت أكثر ما أجيده. تقربت منها
1438
01:23:42,689 --> 01:23:47,611
وفزت بثقتها وانتظرت بصبر حتى وقعت في فخي.
1439
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
أتعلمين؟ أظن أنني تركت شيئاً في سيارة الأجرة.
1440
01:23:57,663 --> 01:23:58,872
اسمعي يا "مولي"؟
1441
01:23:58,956 --> 01:24:00,582
- أجل؟ - هلا تحضرين أخاك.
1442
01:24:00,666 --> 01:24:02,584
هيا بنا. سنرحل.
1443
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
طلبت منك ألّا تشاركي في هذه العملية.
1444
01:24:10,968 --> 01:24:14,805
ومع ذلك من تمكّن من تسليمهم إليك؟
1445
01:24:14,888 --> 01:24:16,265
كنت بحاجة إليّ.
1446
01:24:16,348 --> 01:24:18,100
أعرف "شون" أكثر منك بكثير.
1447
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
افعل ما تريده بالعائلة. لا أهتمّ.
1448
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
أريد "شون" فقط. سآخذه مقابل تسليمهم.
1449
01:24:29,778 --> 01:24:30,821
"(ماكافري)"
1450
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
لم تستطع تجاهل الأمر، صحيح؟
1451
01:24:39,746 --> 01:24:41,707
أنت تعرفني أفضل من ذلك.
1452
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
اسمع، سأسلمك نفسي،
1453
01:24:43,959 --> 01:24:46,086
لكن أريدك أن تعدني ألّا تلاحق عائلتي.
1454
01:24:46,170 --> 01:24:47,212
ألاحقها؟
1455
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
أنت تأخرت قليلاً يا صديقي.
1456
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
- أقسم لك، إن آذيتهم… - تعال وخذهم.
1457
01:24:54,720 --> 01:24:56,054
في مكان عام.
1458
01:24:56,138 --> 01:24:58,765
أظن أنك مخطئ في تحديد المسيطر في هذا الموقف.
1459
01:24:58,849 --> 01:25:02,519
قابلني في كازينو "بوسيدون" القديم شمالي المدينة خلال 30 دقيقة…
1460
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
وحدك.
1461
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
اخرجوا!
1462
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
أهلاً يا صديقي القديم.
1463
01:25:54,488 --> 01:25:56,406
هل أحضرك لهذه المهمة يا "سبيروس"؟
1464
01:25:56,490 --> 01:25:58,116
لقد أحضر الجميع.
1465
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
اتبعني.
1466
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
هو وحيد.
1467
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
حسناً. كم هذا لطيف!
1468
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
كان بوسعه أن يسافر إلى أي مكان الآن،
1469
01:26:15,801 --> 01:26:20,222
ومع ذلك ها هو هنا ليقايض حياته مقابل حياة عائلته التي هجرته.
1470
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
إذاً، هل سأسترد يوماً الآلاف الـ5 التي أقرضتها لك في "المغرب"؟
1471
01:26:25,686 --> 01:26:26,687
سأخبرك بشيء.
1472
01:26:26,770 --> 01:26:30,107
إن بقيت حياً بعد 10 دقائق، فسأدفعها لك بالفوائد.
1473
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
هذا مؤسف. إنه مكان جميل.
1474
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
سيهدمونه خلال 10 أيام.
1475
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
كل هذا من أجلي؟ أشعر بالإطراء.
1476
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
كيف حال العائلة؟
1477
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
أي واحدة؟
1478
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
نحن في طريقنا.
1479
01:27:11,857 --> 01:27:13,192
ها هو ذا.
1480
01:27:13,275 --> 01:27:14,193
هل أنتم بخير؟
1481
01:27:24,453 --> 01:27:25,954
ألن تعانق والدك؟
1482
01:27:26,038 --> 01:27:27,789
لماذا سأبدأ الآن يا أبي؟
1483
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
معذرة، ماذا؟
1484
01:27:29,917 --> 01:27:31,877
أنا جدّك يا "كايل".
1485
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
يا إلهي. نحن بريطانيون.
1486
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
ألم يخبركم؟
1487
01:27:38,675 --> 01:27:41,762
لا. تغاضى عن هذه المعلومة في خطابه الذي قال فيه الحقيقة.
1488
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
- قلت إنه بمنزلة أبي. - هذا ليس الشيء نفسه يا "دان".
1489
01:27:45,182 --> 01:27:48,101
هذا جيد، صحيح؟ هو لن يقتل أحفاده.
1490
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
اسمع، افعل ما تريده بي، لكن أطلق سراحهم.
1491
01:27:51,897 --> 01:27:54,107
ماذا أريد في رأيك يا "شون"؟
1492
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
قتلي.
1493
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
في قلبك الفاسد، أنت تظن فعلاً أنني أخطأت بحقك.
1494
01:27:59,112 --> 01:28:00,447
أنت كنت ابني.
1495
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
إرثي.
1496
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
صببت فيك خلاصة خبراتي، وأنت تخليت عن كل ذلك.
1497
01:28:08,163 --> 01:28:10,332
أنت هجرتني وكسرت قلبي.
1498
01:28:10,415 --> 01:28:12,167
لذا، أجل. أردت قتلك.
1499
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
لكن حدث شيء ما في الأيام الأخيرة.
1500
01:28:16,046 --> 01:28:19,049
أنت قتلت كل رجل أرسلته خلفك. كل واحد منهم.
1501
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
أنت ما زلت القاتل الذي دربته.
1502
01:28:23,804 --> 01:28:26,265
لا، لم تعد هذه حقيقتي.
1503
01:28:26,348 --> 01:28:27,349
هراء.
1504
01:28:28,976 --> 01:28:31,019
أخبرني بأنك لم تشعر بالانتعاش في آخر 3 أيام
1505
01:28:31,103 --> 01:28:33,021
أكثر مما شعرت به منذ أعوام.
1506
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
وبينما كنت تقتل كل رجالي،
1507
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
شعرت بشيء لم أشعر به منذ وقت طويل جداً.
1508
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
كنت فخوراً بابني.
1509
01:28:45,534 --> 01:28:46,702
ماذا؟ ما هذا إذاً؟
1510
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
الآن لا تريد أن تقتلني؟ ماذا تريد بحق السماء؟
1511
01:28:49,663 --> 01:28:50,914
أريد استعادتك.
1512
01:28:50,998 --> 01:28:52,082
ماذا؟
1513
01:28:52,165 --> 01:28:54,168
لم تكن الأوضاع جيدة بعد رحيلك.
1514
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
على أي منا.
1515
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
لذا أريد استعادة ابني ليعمل معي في شركة العائلة.
1516
01:29:04,386 --> 01:29:06,847
أنت لا تفكر في هذا جدياً،
1517
01:29:06,930 --> 01:29:08,849
- صحيح يا أبي؟ - اصمت يا "كايل".
1518
01:29:08,932 --> 01:29:11,643
سيفوز كل الأطراف. أنت ستعود إلى حيث تنتمي.
1519
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
ستصبح الشخص الذي وُلدت لتكونه.
1520
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
"جيس" والأولاد سيعودون بأمان إلى "بافالو".
1521
01:29:16,607 --> 01:29:18,233
هذا ما يريدونه على أي حال.
1522
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
هذا أفضل حتماً من بيع السيارات.
1523
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
لكنك لن تتواصل معهم. لا أريدك أن تصبح رقيقاً مجدداً.
1524
01:29:26,533 --> 01:29:28,493
أنا والدهم. يستحيل أن يحدث ذلك.
1525
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
يؤسفني سماع ذلك.
1526
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
ابدئي بالزوجة.
1527
01:29:37,127 --> 01:29:39,713
- مهلاً، لا! أنا… - لا يُوجد خيار ثالث!
1528
01:29:39,796 --> 01:29:42,049
إما أن ينتهي كل شيء هنا والآن،
1529
01:29:42,132 --> 01:29:46,637
وإما ستمنح عائلتك ما تريده وأكثر!
1530
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
سأفعلها.
1531
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
حسناً.
1532
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
"سبيروس"، أرسل العائلة إلى المطار بمباركتنا.
1533
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
أبي.
1534
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
أبي، أرجوك.
1535
01:30:30,389 --> 01:30:32,307
أحبكم. سأحبكم دوماً.
1536
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
اسمعي، لا يمكننا أن نهجر أبي.
1537
01:30:38,689 --> 01:30:40,357
ماذا يجب أن أفعل؟
1538
01:30:40,440 --> 01:30:42,901
وظيفتي هي أن أبقيكم آمنين.
1539
01:30:42,985 --> 01:30:43,986
أنا أم.
1540
01:30:44,069 --> 01:30:46,071
حسناً، كوني الأم التي ترفع السيارة.
1541
01:30:46,154 --> 01:30:47,614
- ماذا؟ - كما تعرفين، تلك الأم.
1542
01:30:47,698 --> 01:30:49,366
تحمل الطفل وترفع السيارة.
1543
01:30:49,449 --> 01:30:50,701
أجل. أم السيارة.
1544
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
لا أعرف ما تتحدثان عنه.
1545
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
إنها أسطورة حضرية يا سيدة "مورغان".
1546
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
يعلق طفل أسفل سيارة.
1547
01:31:00,294 --> 01:31:05,382
تشعر أمه بتدفق الأدرينالين وترفع السيارة بيديها العاريتين.
1548
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
ولداك يقترحان أن تتفوقي عليّ لإنقاذ والدهما.
1549
01:31:10,512 --> 01:31:12,097
أجل، شكراً لك. بالضبط.
1550
01:31:12,181 --> 01:31:13,390
لا أنصحك بفعل هذا.
1551
01:31:13,473 --> 01:31:15,350
الآن، هذا بديهي.
1552
01:31:15,434 --> 01:31:16,935
والدكما اتخذ قراره.
1553
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
أعني، هل تظنين أنه يريد ذلك؟
1554
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
نحن نتحدث عن أبي.
1555
01:31:21,857 --> 01:31:25,360
إنه الرجل الذي أخذني إلى حفل المدرسة عندما لم يأت "تريفور".
1556
01:31:25,444 --> 01:31:29,364
الرجل الذي يوقظنا للمدرسة بأغاني "راب" سيئة عن يوم الأربعاء.
1557
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
هذا لطيف. أبي لم يفعل هذا قطّ.
1558
01:31:32,284 --> 01:31:34,119
آسفة. هل يمكنك أن تخرس يا "سبيروس"؟
1559
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
مهلاً. توقف.
1560
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
الأطفال.
1561
01:31:47,132 --> 01:31:48,759
أمي، نحن لسنا عائلة من دون أبي.
1562
01:31:48,842 --> 01:31:50,677
يجب أن يعرف أبي أننا لا نريد هذا.
1563
01:31:50,761 --> 01:31:53,972
أعلم أننا قلنا إننا نريد ذلك ليلة أمس، لكنني لا أريد ذلك يا أمي.
1564
01:31:56,683 --> 01:32:00,354
إن اختار فعل ذلك بعدها، فليس بيدنا حيلة.
1565
01:32:00,437 --> 01:32:01,688
لكن يجب أن يعرف.
1566
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
أعني، هو يظن أننا لم نعد نحبه يا أمي.
1567
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
لا يمكننا أن ننهي الأمر هكذا.
1568
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
"ماكس".
1569
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
لم أغيّر حفاضتك.
1570
01:32:16,662 --> 01:32:19,706
يجب أن نزيلها قبل أن يصيبك الطفح الجلدي.
1571
01:32:19,790 --> 01:32:20,999
أنت نسيت حقيبة الحفاضات.
1572
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
يا إلهي.
1573
01:32:24,753 --> 01:32:27,172
رباه. إنها قذرة فعلاً.
1574
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
تباً.
1575
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
ربما سيكون بخير.
1576
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
أو ربما لا.
1577
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
ماذا سنفعل الآن؟
1578
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
سنذهب لنجد والدكم.
1579
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
هلا تمنحني دقيقة بمفردي معه.
1580
01:32:58,495 --> 01:33:00,539
أريد الرحيل بالطائرة خلال 10 دقائق.
1581
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
ظننت أنني سأقتلك إن رأيتك مجدداً.
1582
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
لكن بما أننا هنا…
1583
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
هذا أفضل.
1584
01:33:15,053 --> 01:33:17,264
بالتأكيد. تظاهري بأنني لست هنا.
1585
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
لن يحدث هذا. لديّ زوجة.
1586
01:33:25,564 --> 01:33:27,524
كانت لديك زوجة.
1587
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
والآن أنت حر.
1588
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
أليس شعوراً جيداً أن تعود إلى حيث تنتمي؟
1589
01:33:36,992 --> 01:33:38,118
مضى وقت طويل يا "غوين".
1590
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
هل تظن أنني نسيت خدعك؟
1591
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
هل تظنين أنني نسيت هذا؟
1592
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
علمت أنك لم تتغير.
1593
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
لم يكن بوسعك مقاومتي قطّ.
1594
01:34:02,518 --> 01:34:03,936
قرصة رقبة "فولكان".
1595
01:34:04,019 --> 01:34:05,020
"كيوشو جيتسو".
1596
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
مهلاً! أنا الرجل التقني فقط.
1597
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
آسف على هذا يا رفاق.
1598
01:34:09,900 --> 01:34:12,152
على الإمساك بمؤخرتها أم خداعنا لـ18 عاماً؟
1599
01:34:12,236 --> 01:34:14,279
كلاهما. على كل شيء.
1600
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
قيده.
1601
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
- أجل. أنت. - هيا.
1602
01:34:19,868 --> 01:34:22,287
أردت أن أخبرك بكل شيء، لكن لم تكن هناك فرصة جيدة.
1603
01:34:22,371 --> 01:34:24,790
- لم تكن هناك فرصة جيدة؟ - متى كنت سأخبرك؟
1604
01:34:24,873 --> 01:34:26,416
في موعدنا الأول؟ الثاني؟
1605
01:34:26,500 --> 01:34:28,043
عند حملك بـ"نينا" أم في موعدنا الرابع؟
1606
01:34:28,126 --> 01:34:30,170
- ماذا؟ - احسبيها يا "نينا".
1607
01:34:30,254 --> 01:34:31,880
كان التوقيت أفضل في أي من تلك المرات.
1608
01:34:31,964 --> 01:34:34,466
كان يجب أن تخبرني بالحقيقة، وكان يمكنني اتخاذ قراري بنفسي.
1609
01:34:34,550 --> 01:34:37,469
أنت محقة. أنا آسف. كنت غبياً وأنانياً.
1610
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
لكنني كنت مغرماً بك.
1611
01:34:39,471 --> 01:34:41,807
أعني، أنت كنت عالمي كله منذ أن تقابلنا.
1612
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
كوني زوجك ووالدهم هو حقيقتي.
1613
01:34:44,560 --> 01:34:46,061
هذا كل ما يهمني.
1614
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
حسناً. أقسم بحياتي إنني لن أخفي شيئاً عنكم مجدداً.
1615
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
أين "سبيروس"؟
1616
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
ظننت أنهم معك.
1617
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
اسمع يا صاح.
1618
01:35:08,417 --> 01:35:11,837
كل من أعرفهم يتحدثون عن إنجاز "كيل بوي" في "هايبر إكس" ليلة أمس.
1619
01:35:11,920 --> 01:35:13,005
- حقاً؟ - أجل.
1620
01:35:13,088 --> 01:35:15,174
"كايل"، قلل الكلام واربط وثاقه، اتفقنا؟
1621
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
آسف.
1622
01:35:18,969 --> 01:35:20,971
مستحيل. طائرة "سكاي ريفن" المسيّرة؟
1623
01:35:21,054 --> 01:35:22,139
رائع.
1624
01:35:22,222 --> 01:35:23,557
احملها بحذر فقط.
1625
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
- اسمع يا رجل. ابنك رائع. - أحتاج إلى سماعتك.
1626
01:35:28,896 --> 01:35:29,897
يا رجل!
1627
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
"كايل". هات هذا.
1628
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
أنت لست معادياً للتكنولوجيا. أنت…
1629
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
أنت مذهل.
1630
01:35:49,791 --> 01:35:51,251
"نظام الطيران: يدوي"
1631
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
- إنهم قادمون. - ماذا؟
1632
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
اصعدي إلى السطح واعثري على مكان آمن لتختبئي مع الأولاد.
1633
01:35:59,384 --> 01:36:01,053
لا، لن تنزل إليهم.
1634
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا والعودة إلى البيت.
1635
01:36:03,639 --> 01:36:05,891
لن نعود إلى البيت. سنذهب إلى "كندا" لنكون آل "أندرسون".
1636
01:36:05,974 --> 01:36:07,476
- أرجوك يا أبي. - فات الأوان يا "بينز".
1637
01:36:07,559 --> 01:36:09,561
لا. لن تسلم نفسك لهم.
1638
01:36:09,645 --> 01:36:11,772
لا. سأعيدنا إلى البيت.
1639
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
حسناً.
1640
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
"خطر - متفجرات"
1641
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
لديّ خطة.
1642
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
اسمعوا، يجب أن أكون ذلك الرجل لمرة أخيرة من أجلنا.
1643
01:36:24,243 --> 01:36:26,203
أبي، هم كثيرون جداً.
1644
01:36:26,286 --> 01:36:27,829
أنا لديّ شيء لا يملكونه.
1645
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
"كيل بوي".
1646
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
هذه سماعتك. ستكون عيني وأذني، اتفقنا؟ أنا أعتمد عليك.
1647
01:36:34,336 --> 01:36:36,004
هيا بنا.
1648
01:36:36,088 --> 01:36:37,214
هيا يا "كيل بوي".
1649
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
"كايل"، أنت على نفس القناة معي.
1650
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
أريد منكم تفتيش كل جزء من هذا البهو.
1651
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
"فندق وكازينو (بوسيدون)"
1652
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
حركة في المصعد!
1653
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
باب المصعد. الآن!
1654
01:37:17,045 --> 01:37:20,174
إن رأيتموه، فأطلقوا النار، لأنه سيطلق النار عليكم.
1655
01:37:22,259 --> 01:37:23,260
هل تراه؟
1656
01:37:23,343 --> 01:37:24,720
لا. لا أراه بعد.
1657
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
إنه ليس هنا.
1658
01:37:53,165 --> 01:37:54,166
مهلاً.
1659
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
ماذا وجدتما؟
1660
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
احتموا!
1661
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
اللعنة.
1662
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
هل رأيت أحداً؟
1663
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
هو في الأعلى!
1664
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
تباً.
1665
01:38:17,231 --> 01:38:18,607
حدثني يا "كايل".
1666
01:38:18,690 --> 01:38:20,025
سأعتمد عليك في الرؤية.
1667
01:38:20,108 --> 01:38:21,735
المكان خال إلى يمينك. اذهب الآن.
1668
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
أبي، رجل إلى يسارك.
1669
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
أبي، هل أنت بخير؟ رجل أمامك.
1670
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
رجل خلفك.
1671
01:38:45,759 --> 01:38:46,927
أحسنت يا "كايل".
1672
01:38:47,010 --> 01:38:48,262
أتولى ذلك يا أبي.
1673
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
حدثني يا "كايل".
1674
01:38:50,931 --> 01:38:52,850
معهم الطائرة المسيّرة.
1675
01:38:52,933 --> 01:38:54,560
انتبه. خلف الستارة.
1676
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
هيا يا أبي. نل منه.
1677
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
أنت مجدداً.
1678
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
نظفوا آثارك عن الرواق 3؟
1679
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
ستحتاج إلى الممسحة مجدداً.
1680
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
"غوين"، أين أنت بحق السماء؟
1681
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
"غوين"؟
1682
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
- "غوين"؟ - "ماكافري"؟
1683
01:39:20,252 --> 01:39:21,378
ماذا يحدث؟
1684
01:39:21,461 --> 01:39:23,088
الفتى معه الطائرة المسيّرة.
1685
01:39:23,172 --> 01:39:24,256
اعثري عليه.
1686
01:39:25,424 --> 01:39:26,884
أوقفهم يا أبي!
1687
01:39:26,967 --> 01:39:28,427
أوقفوا النيران!
1688
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
هل غيّرت رأيك يا "شون"؟
1689
01:39:31,180 --> 01:39:33,557
لا، لكن هذه فرصتك لتغير رأيك.
1690
01:39:34,600 --> 01:39:35,851
تراجع الآن.
1691
01:39:35,934 --> 01:39:39,646
أنت لا تتمتع بالجرأة لقتل أحد أفراد عائلتك.
1692
01:39:39,730 --> 01:39:42,441
على الصعيد الآخر، أنا أتمتع بالجرأة.
1693
01:39:42,524 --> 01:39:43,817
أطلقوا النار!
1694
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
هيا. إلى أسفل. هيا.
1695
01:40:08,467 --> 01:40:09,384
مهلاً، لا.
1696
01:40:09,468 --> 01:40:11,178
اعتني بأخويك ولا تصدروا صوتاً.
1697
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
لا تتركي "ماكس" مهما حدث.
1698
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
"جيسيكا".
1699
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
هل هذه أنت؟
1700
01:40:37,538 --> 01:40:38,997
حدثني يا "كايل".
1701
01:40:39,081 --> 01:40:40,582
"غوين" في الأعلى هنا.
1702
01:40:40,666 --> 01:40:43,085
أعرف صوت المسدس الفارغ عندما أسمعه يا عزيزتي.
1703
01:40:43,168 --> 01:40:46,505
لذا لم لا نسهل هذا الأمر؟
1704
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
إلا إذا كنت تظنين أنه يمكنك هزيمتي.
1705
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
أظن أن أمي ستقاتلها.
1706
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
تظنين أنه يمكنك هزيمتي
1707
01:41:05,607 --> 01:41:09,236
لأنك أخذت بعض صفوف الملاكمة في النادي وترتدين الملابس الرياضية؟
1708
01:41:09,319 --> 01:41:10,696
لا.
1709
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
هل تعلمت هذا في الصف؟
1710
01:41:20,789 --> 01:41:21,790
أجل.
1711
01:41:21,874 --> 01:41:24,126
تعرفين أن هذه وظيفتي، صحيح؟
1712
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
بينما كنت تنجبين الأطفال وتجمعين قسائم الخصم،
1713
01:41:27,337 --> 01:41:29,423
كنت أغتال الديكتاتوريين.
1714
01:41:29,506 --> 01:41:32,426
لذا، لم لا تعودين إلى مؤسسة الأهل والمعلمين؟
1715
01:41:32,509 --> 01:41:33,927
لأنك أضحوكة.
1716
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
"كايل"، ماذا ترى؟
1717
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
حسناً، تبقّى 9 رجال. 4 إلى يمينك و5 أمامك.
1718
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
نفدت ذخيرتي يا "كايل".
1719
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
احتم يا أبي. هناك رجل قادم. اقفز عن الحائط المنخفض الآن.
1720
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
"كايل"، كان بوسعك تحذيري من تلك الطاولة.
1721
01:42:26,897 --> 01:42:27,856
آسف.
1722
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
اقض على الرجل إلى يسارك الآن.
1723
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
انتظر يا أبي. يجب أن نتحرك.
1724
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
"كايل"، طارد ذلك الرجل في الأسفل عبر البهو.
1725
01:43:04,101 --> 01:43:05,477
حسناً، أنا قادم. أنا أطارده.
1726
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
أجبره على الحركة.
1727
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
إنه قادم إليّ.
1728
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
خذ "ماكس". يجب أن أساعد أمي.
1729
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
حدثني يا "كايل".
1730
01:43:29,376 --> 01:43:30,919
تبقّى رجلان، هذا يشمل جدّي.
1731
01:43:31,003 --> 01:43:31,962
رجل إلى يمينك!
1732
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
لا أنصحك بالذهاب من ذلك الاتجاه يا "شون".
1733
01:43:52,357 --> 01:43:54,610
أبي، أمي مصابة. نحن في ورطة.
1734
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
الطفلان المزعجان.
1735
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
كنت مخطئاً حيالك يا "شون".
1736
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
أنت عديم الجدوى لي.
1737
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
العائلة جعلتك ضعيفاً.
1738
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
لا يمكنك التركيز في معركتك حتى بسببهم.
1739
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
أهلاً. هل ستذهبون إلى مكان ما؟
1740
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
لا تقلقوا عليها. هي بأفضل حال.
1741
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
أتعلمين تلك الحركة التي نفذتها أيتها الصغيرة؟
1742
01:44:41,365 --> 01:44:43,242
كانت تلك فكرة سيئة جداً.
1743
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
اسمعوا. إن كان في ذلك تعزية، فقتل الأطفال هو أقل ما أحبه في وظيفتي.
1744
01:44:50,707 --> 01:44:52,334
والآن، من أولاً؟
1745
01:44:52,417 --> 01:44:54,211
لم ننته بعد!
1746
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
لا! أمي!
1747
01:45:16,817 --> 01:45:17,860
ماما.
1748
01:45:17,943 --> 01:45:19,736
بحقك.
1749
01:45:19,820 --> 01:45:21,196
موتي فقط.
1750
01:45:23,073 --> 01:45:24,283
ماما.
1751
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
ماما.
1752
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
ماما.
1753
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
انظري إلى حالك.
1754
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
أنت لست جادة.
1755
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
لست البطلة العشارية كما كنت في الماضي؟
1756
01:46:15,542 --> 01:46:17,252
آسفة يا أولاد. ليس شخصياً.
1757
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
ربما قليلاً.
1758
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
ها هي تحاول مجدداً.
1759
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
إنها مثل القطار الذي يرفض الاستسلام.
1760
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
هناك 9 ألعاب أخرى يا حقيرة.
1761
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
رباه. أمي.
1762
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
في نظري، هذا فعل رحيم.
1763
01:47:11,098 --> 01:47:14,977
سأنقذك من قضاء 20 عاماً في بيع السيارات المستعملة.
1764
01:47:15,060 --> 01:47:16,353
المملوكة سابقاً والمعتمدة.
1765
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
وداعاً يا "شون".
1766
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
جدّي! مهلاً!
1767
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
أعلم أنك تظن أننا نكرهك
1768
01:47:26,905 --> 01:47:29,825
على كل ما حدث في الأيام الماضية…
1769
01:47:29,908 --> 01:47:31,034
وربما يجب أن نكرهك.
1770
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
لكنني تعلّمت أن العائلة أهم شيء في العالم.
1771
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
وعندما أنظر إليك، لا أرى قاتلاً متحجر القلب فقط.
1772
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
أرى جدّي.
1773
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
وربما تُوجد طريقة لنمضي قدماً…
1774
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
بصفتنا عائلة.
1775
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
يا فتاة، إن ظننت أن هذا الخطاب سيستميلني…
1776
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
بصراحة…
1777
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
أردت المماطلة فقط لأمنحه وقتاً ليفعل هذا.
1778
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
عزيزي.
1779
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
- أبي. - أهلاً.
1780
01:48:22,878 --> 01:48:23,921
شكراً.
1781
01:48:24,004 --> 01:48:25,422
أهلاً!
1782
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
عجباً!
1783
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
"بعد 6 أشهر"
1784
01:48:51,406 --> 01:48:53,617
مساء الخير، أنتم تستمعون إلى أخبار الظهيرة.
1785
01:48:53,700 --> 01:48:57,454
نواصل كشف التفاصيل عن جماعة عسكرية سرية…
1786
01:48:57,538 --> 01:48:58,497
شكراً.
1787
01:48:58,580 --> 01:49:00,165
…مسؤولة عن اغتيال شخصيات مهمة
1788
01:49:00,249 --> 01:49:02,000
وتفيد التقارير أنها عملت لعقود.
1789
01:49:02,084 --> 01:49:03,418
كشفت هذه القصة الصادمة…
1790
01:49:03,502 --> 01:49:04,837
"مقاطعة (بولوين) - (ليام ماكافري)"
1791
01:49:04,920 --> 01:49:08,090
…مراسلة بصحيفة مدرسة ثانوية، "نينا مورغان".
1792
01:49:09,258 --> 01:49:10,551
"(ديناميكورب) للتأمين"
1793
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
الآن أنت ميت.
1794
01:49:17,182 --> 01:49:19,268
هذا هراء. قلت إنه سيكون هناك مجرمان فقط.
1795
01:49:19,351 --> 01:49:21,979
كذبت، لكن كان هذا أفضل يا "سام". اضربيه بقسوة أكبر.
1796
01:49:22,062 --> 01:49:23,063
لم أرد أن أوذي الرجل.
1797
01:49:23,146 --> 01:49:25,566
لا، سيكون بخير. هو صغير الحجم، لكنه قوي جداً.
1798
01:49:25,649 --> 01:49:28,944
مهلاً، معذرة. لم لا تجرب أن ترتطم بشاحنة 20 مرة؟
1799
01:49:29,027 --> 01:49:30,654
لأنني المدير.
1800
01:49:30,737 --> 01:49:31,572
قُضي الأمر!
1801
01:49:31,655 --> 01:49:32,906
يا رفاق. لديّ التزام عائلي.
1802
01:49:32,990 --> 01:49:33,991
"(مورغان) للاستشارة الأمنية"
1803
01:49:34,074 --> 01:49:36,076
"أوغي"، تولّ الأمر هنا، اتفقنا؟
1804
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
أسرعوا أكثر!
1805
01:49:40,205 --> 01:49:42,082
سأغيب للأيام القليلة التالية!
1806
01:49:42,165 --> 01:49:44,001
أريدكم أن تتذكروني!
1807
01:49:59,349 --> 01:50:00,350
حان وقت الذهاب.
1808
01:50:00,434 --> 01:50:02,186
حسناً يا قوم. سأرحل.
1809
01:50:03,187 --> 01:50:04,354
هيا يا رفاق.
1810
01:50:04,438 --> 01:50:06,190
يجب أن نرحل قبل زحمة السير!
1811
01:50:06,273 --> 01:50:07,441
بحقك.
1812
01:50:07,524 --> 01:50:09,776
لا، لا يمكنني أن أذهب إلى الجامعة بهذا الشيء.
1813
01:50:09,860 --> 01:50:11,570
- لم تفعل هذا بي؟ - لا تلوميني.
1814
01:50:11,653 --> 01:50:14,489
"ليفون" طبّق كل العروض والتخفيضات. ألم تسمعوا بذلك؟
1815
01:50:14,573 --> 01:50:16,950
نحن أعضاء النخبة المتميزة المتفوقة.
1816
01:50:17,034 --> 01:50:18,994
حسناً. أحضرت الطعام والخرائط.
1817
01:50:19,077 --> 01:50:20,370
- لنفعلها! - رائع.
1818
01:50:20,454 --> 01:50:22,497
- هواتفكم رجاءً. - حقاً؟
1819
01:50:22,581 --> 01:50:24,124
أجل. أمسكيها.
1820
01:50:24,208 --> 01:50:25,334
تفضل.
1821
01:50:25,417 --> 01:50:28,045
- شكراً. - إن رميته، فسأقتلك.
1822
01:50:28,128 --> 01:50:28,962
- رباه، مقزز. - مقزز.
1823
01:50:29,046 --> 01:50:30,506
هل ستفعلان هذا طيلة الطريق إلى "كاليفورنيا"؟
1824
01:50:30,589 --> 01:50:31,840
- أجل. طول الطريق. - أجل، طبعاً.
1825
01:50:31,924 --> 01:50:32,966
- بحقك. - أجل.
1826
01:50:33,050 --> 01:50:35,135
- سأذهب. هيا، تحركي. - وسآخذ هذه.
1827
01:50:35,219 --> 01:50:36,637
هيا بنا.
1828
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
1، 2، 3!
1829
01:50:41,433 --> 01:50:44,102
رحلة عائلية!
1830
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
"في السراء والضراء"
1831
01:51:02,663 --> 01:51:05,582
"مندوب مبيعات للسيارات يحصل على 10 مخالفات سرعة في يوم"
1832
01:51:05,666 --> 01:51:07,084
"موظف الشهر"
1833
01:51:07,167 --> 01:51:08,585
"(ليفون إيه ماكغافيتي)"
1834
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
"أُصبت في حادث؟ لا أجرة من دون فوز"
1835
01:51:14,675 --> 01:51:17,594
"وداعاً يا (تريفور)!"
1836
01:51:23,684 --> 01:51:26,603
"(فانيلا آيس) - (آيس آيس بيبي)"
1837
01:51:26,687 --> 01:51:29,606
"(لاس فيغاس صن): هدم كازينو (بوسيدون)"
1838
01:51:47,708 --> 01:51:48,625
"(كيل بوي)"
1839
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
"عيداً سعيداً من آل (مورغان)"
1840
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
يا إلهي. يا رفاق، كدت أنسى.
1841
01:52:17,112 --> 01:52:18,113
ماذا؟ نعم؟
1842
01:52:18,197 --> 01:52:20,908
- ودعوها. - لا!
1843
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
لماذا؟
1844
01:52:27,915 --> 01:52:29,041
يا إلهي.
1845
01:52:29,124 --> 01:52:30,042
هذا ليس مضحكاً.
1846
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
"خلال دقيقة، سأحتاج إلى رجل أو امرأة عاطفية لتشجيعي
1847
01:53:07,996 --> 01:53:10,415
أشعر بالأناقة بحذاء (بالنسياغو)
1848
01:53:10,499 --> 01:53:12,376
أحاول أن أظهر جاذبيتي
1849
01:53:12,459 --> 01:53:16,421
لأنني أكترث أكثر من اللازم فسأحتاج إلى جرعتين في كوبي
1850
01:53:16,505 --> 01:53:21,093
أريد أن أتحرك، هذا ما أشعر به الآن
1851
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
كنت محبطة ومضغوطة جداً
1852
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
أنا أروع من أن أشعر بهذا الضغط، أجل
1853
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
- أو كما كنت - كنت"
1854
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
من هذه؟ "جانيت جاكسون"؟
1855
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
ترجمة "رضوى أشرف"169066