All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:06,569 --> 00:00:07,811 Ugh. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,224 I know what you've done. 4 00:00:09,328 --> 00:00:12,397 Silent, starey Silas. 5 00:00:12,466 --> 00:00:14,742 Mr Silas has been watching my friend too. 6 00:00:14,845 --> 00:00:16,742 Maybe we can help each other. 7 00:00:16,845 --> 00:00:18,328 I'm told that this is your shop. 8 00:00:18,397 --> 00:00:19,742 This is perverse. 9 00:00:19,845 --> 00:00:20,845 So how's Rose? 10 00:00:20,880 --> 00:00:21,914 Next time you're in the shop 11 00:00:21,983 --> 00:00:23,224 will you tell her that I miss her? 12 00:00:23,293 --> 00:00:24,293 This Guigemar, 13 00:00:24,397 --> 00:00:25,776 kneeling at a woman's feet is just so... 14 00:00:25,880 --> 00:00:26,914 Derivative. 15 00:00:26,983 --> 00:00:28,155 Tell a different story. 16 00:00:28,259 --> 00:00:30,155 I'm painting her escape. 17 00:00:30,224 --> 00:00:31,569 Do you object to Shakespeare now? 18 00:00:31,673 --> 00:00:33,638 No it's just this courtly love dog shit, 19 00:00:33,742 --> 00:00:34,776 it's getting boring. 20 00:00:34,880 --> 00:00:36,155 She's out-painting you brother. 21 00:00:36,224 --> 00:00:37,880 Have you decided if you'll submit? 22 00:00:37,983 --> 00:00:39,086 Louis doesn't think I'm ready. 23 00:00:39,190 --> 00:00:41,500 I've been accepted in to the great exhibition. 24 00:01:34,880 --> 00:01:38,258 I thought you were planning on just using butterflies. 25 00:01:38,328 --> 00:01:40,293 There isn't time to catch enough. 26 00:01:43,258 --> 00:01:45,638 Silas, you don't seem yourself tonight. 27 00:01:57,328 --> 00:02:01,983 There was... there was a woman here, 28 00:02:02,086 --> 00:02:08,085 she accused me of a horrible thing. 29 00:02:10,293 --> 00:02:13,707 Keep hoping that it will change, 30 00:02:13,811 --> 00:02:15,983 this perception people form of me, 31 00:02:16,052 --> 00:02:20,121 but, like I never seem to say the right thing, 32 00:02:20,190 --> 00:02:22,604 do the right thing. 33 00:02:22,673 --> 00:02:24,259 What do you mean? 34 00:02:29,328 --> 00:02:31,673 Don't know how to make people like me. 35 00:02:33,914 --> 00:02:35,604 I like you. 36 00:02:37,707 --> 00:02:39,707 I know you'll finish on time. 37 00:02:42,259 --> 00:02:45,914 And I know your exhibits tomorrow will be such a success. 38 00:02:48,810 --> 00:02:51,431 You've so much faith in me. 39 00:02:51,500 --> 00:02:56,362 You're like me, you won't let the opportunity pass you by. 40 00:03:07,224 --> 00:03:10,052 What about your opportunity? 41 00:03:12,535 --> 00:03:17,397 D'you still think Louis Frost is the man to give it to you? 42 00:03:25,190 --> 00:03:26,914 It's getting late. 43 00:03:28,983 --> 00:03:30,948 No, Iris, Iris don't... 44 00:04:26,121 --> 00:04:27,431 Excuse me. 45 00:04:27,535 --> 00:04:29,948 Careful with that, boys, it's priceless. 46 00:04:38,500 --> 00:04:40,121 I've decided... 47 00:04:43,190 --> 00:04:45,293 I'm going to submit my self-portrait 48 00:04:45,397 --> 00:04:47,328 to the Royal Academy along with you all. 49 00:04:50,707 --> 00:04:52,362 I'm determined. 50 00:05:01,811 --> 00:05:03,017 Look, I beg you, 51 00:05:03,086 --> 00:05:06,569 just employ some reason and use your eyes. 52 00:05:06,638 --> 00:05:08,086 Of course, sir. 53 00:05:14,328 --> 00:05:16,259 Iris, could you come with me a moment please? 54 00:05:21,707 --> 00:05:23,604 Hunt, why do you look so stressed? 55 00:05:25,914 --> 00:05:27,500 I'm so sorry. 56 00:05:29,362 --> 00:05:31,638 I know how hard you worked on it. 57 00:05:35,224 --> 00:05:37,466 Why are you the one telling me this? 58 00:05:39,431 --> 00:05:41,052 Well, you know what they're like. 59 00:05:43,259 --> 00:05:46,948 Although I suppose you've been around before. 60 00:05:47,052 --> 00:05:50,431 At exhibition time they can just go a bit... 61 00:05:54,604 --> 00:05:56,569 like nothing else exists. 62 00:05:59,811 --> 00:06:03,190 But Louis, he feels dreadful about it. 63 00:06:03,259 --> 00:06:05,431 Really. 64 00:06:05,535 --> 00:06:08,948 Apparently he completely lost it when he found out what Guin did. 65 00:06:09,017 --> 00:06:10,397 Guinevere did this? 66 00:06:24,328 --> 00:06:28,190 You and Louis, have you talked about marriage? 67 00:06:31,259 --> 00:06:33,431 Gabriel is just constantly promising the world 68 00:06:33,535 --> 00:06:35,983 and then going back on it. 69 00:06:36,086 --> 00:06:38,914 His... his sister visited our apartment 70 00:06:38,983 --> 00:06:42,604 and he made me hide on the balcony. 71 00:06:44,155 --> 00:06:46,948 Like for an hour. 72 00:06:47,017 --> 00:06:52,466 But Clarissa knows about you. 73 00:06:52,569 --> 00:06:55,742 I don't know that she knows specifically. 74 00:06:55,845 --> 00:06:57,328 Oh, she knows. 75 00:07:00,880 --> 00:07:02,604 Do you want to get married? 76 00:07:13,190 --> 00:07:14,500 I... 77 00:07:14,604 --> 00:07:16,983 Oh, of course you do. 78 00:07:17,086 --> 00:07:21,811 You're clever. I'm just... 79 00:07:21,914 --> 00:07:23,569 romantic. 80 00:07:31,742 --> 00:07:36,224 Anyway, your painting, 81 00:07:36,293 --> 00:07:39,880 Louis feels dreadful about it. 82 00:07:39,948 --> 00:07:41,569 You said. 83 00:07:49,983 --> 00:07:52,190 I can already read Dickens' critique, 84 00:07:52,259 --> 00:07:55,466 "Oh, my, her lips slightly parted, so red". 85 00:07:57,431 --> 00:07:58,880 God. 86 00:08:02,362 --> 00:08:04,638 Can you imagine if Millais' Marianna is on the line 87 00:08:04,707 --> 00:08:06,983 and my Guigemar's Queen isn't? 88 00:08:07,086 --> 00:08:08,397 Oof. 89 00:08:13,052 --> 00:08:16,362 I know, I am pathetic. 90 00:08:19,535 --> 00:08:21,293 Yes, you are. 91 00:08:25,535 --> 00:08:30,673 How dare you send Lizzie as your messenger? 92 00:08:41,535 --> 00:08:44,259 I know. 93 00:08:44,328 --> 00:08:47,190 It was unforgivable of me. 94 00:08:50,569 --> 00:08:53,742 I never should've left it within her reach. 95 00:08:53,811 --> 00:08:55,707 I hate myself for it, please believe me, 96 00:08:55,811 --> 00:08:58,293 I hate myself for letting her get to it. 97 00:08:59,948 --> 00:09:02,948 And then today in the studio, 98 00:09:03,017 --> 00:09:05,673 you said nothing. 99 00:09:05,742 --> 00:09:07,190 Well I didn't know what to say. 100 00:09:07,259 --> 00:09:09,190 In front of everybody. 101 00:09:10,569 --> 00:09:13,259 They'd all... they all knew what she'd done. 102 00:09:14,914 --> 00:09:17,017 I couldn't bear your disappointment. 103 00:09:20,845 --> 00:09:22,948 Please forgive me. 104 00:09:23,017 --> 00:09:26,224 I feel dreadful about it, please, forgive me. 105 00:09:31,224 --> 00:09:32,535 Hm? 106 00:09:39,604 --> 00:09:41,224 I'm sorry. 107 00:10:13,397 --> 00:10:17,017 Louis, do you ever think about our future? 108 00:10:17,086 --> 00:10:19,155 Constantly, yes. 109 00:10:20,604 --> 00:10:22,707 And what do you imagine? 110 00:10:26,293 --> 00:10:30,948 Erm, more of the same, but better. 111 00:11:09,086 --> 00:11:10,880 Iris, come on. 112 00:11:13,155 --> 00:11:17,707 Iris, I was up all night, 113 00:11:17,811 --> 00:11:20,224 all this talk about Guinevere. 114 00:11:22,466 --> 00:11:26,431 Do... Iris. 115 00:11:26,500 --> 00:11:28,293 Iris, come back. 116 00:11:28,362 --> 00:11:30,948 Iris. Iris! 117 00:13:24,017 --> 00:13:25,638 You've got beautiful teeth. 118 00:13:26,811 --> 00:13:29,397 I'll probably get Waterloo teeth, cheaper. 119 00:13:29,466 --> 00:13:31,190 Don't you think it'd be such an honour 120 00:13:31,259 --> 00:13:33,086 to have a soldier's teeth? 121 00:13:33,190 --> 00:13:36,569 A soldier's smile. It's even cheaper for porcelain. 122 00:13:36,638 --> 00:13:39,017 But it's worth spending that tiny bit extra, 123 00:13:39,086 --> 00:13:40,983 it's less likely to crack. 124 00:13:44,569 --> 00:13:47,121 Can't keep following Silas forever. 125 00:13:49,431 --> 00:13:52,811 I know every shortcut and dark corner in this town. 126 00:13:52,880 --> 00:13:55,397 But what happens if he does something? 127 00:13:55,466 --> 00:13:57,880 I'll stop him. 128 00:13:57,983 --> 00:13:59,673 Yeah, I'm sure one day you will, 129 00:13:59,776 --> 00:14:01,362 when you've got your Waterloo teeth. 130 00:14:14,707 --> 00:14:17,983 Albie. You know you can trust me. 131 00:14:19,948 --> 00:14:23,948 Well, I've got an idea. But it might scare you a bit. 132 00:14:28,742 --> 00:14:33,569 And that, my sweet, 133 00:14:33,638 --> 00:14:38,052 is why you should not flutter in the face of a passing lady. 134 00:14:38,121 --> 00:14:41,397 She'll not think twice of swatting you, 135 00:14:41,466 --> 00:14:44,121 in competition to be the prettiest. 136 00:14:53,776 --> 00:14:59,086 We do not let our opportunities pass us by. 137 00:16:09,155 --> 00:16:12,535 Sir! This way please. 138 00:16:18,293 --> 00:16:19,914 Now. 139 00:16:22,397 --> 00:16:24,880 This is... is my exhibiting space? 140 00:16:24,948 --> 00:16:26,224 You've the rest of the hour to set up. 141 00:16:26,328 --> 00:16:27,535 I... 142 00:16:27,638 --> 00:16:32,224 I, er, was accepted by Thomas Filigree himself. 143 00:16:32,293 --> 00:16:34,707 In... in to the zoological section. 144 00:16:34,776 --> 00:16:36,880 Yes, item 297. 145 00:16:39,224 --> 00:16:43,707 Er, I... I had expected something a little grander. 146 00:16:43,811 --> 00:16:45,362 I know what you mean. 147 00:16:45,466 --> 00:16:47,052 I don't expect Queen Victoria will be 148 00:16:47,155 --> 00:16:49,362 taking a turn down this particular wing, 149 00:16:49,431 --> 00:16:53,155 but don't worry, I don't think she'll miss ya. 150 00:17:20,638 --> 00:17:22,190 Can I help you, ma'am? 151 00:17:36,811 --> 00:17:38,224 Dead or alive? 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,397 Alive, I think. 153 00:17:44,362 --> 00:17:46,466 Mrs Salter will be back soon. 154 00:17:50,052 --> 00:17:52,638 I'm going to the Great Exhibition this afternoon. 155 00:17:52,742 --> 00:17:54,121 Would you like to join me? 156 00:17:54,190 --> 00:17:57,121 Why would I go anywhere with you? 157 00:17:57,190 --> 00:17:59,362 I'll buy your ticket. 158 00:17:59,466 --> 00:18:01,638 How generous. 159 00:18:01,707 --> 00:18:03,880 Is that why you're here? 160 00:18:03,948 --> 00:18:07,259 To rub your dirty money in my face. 161 00:18:07,328 --> 00:18:08,362 No. 162 00:18:08,466 --> 00:18:09,637 Well, I wouldn't take anything that's been owned 163 00:18:09,638 --> 00:18:11,121 by you laying on your back. 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,776 Rose, don't talk to me like that. 165 00:18:12,845 --> 00:18:14,121 What, the artist's not fucking you? 166 00:18:14,224 --> 00:18:17,052 Maybe I'm fucking him. 167 00:18:17,155 --> 00:18:19,293 We paint, we have conversations. He's my... 168 00:18:19,397 --> 00:18:22,086 He's your what? 169 00:18:22,190 --> 00:18:23,948 You know, there's a great tradition of sluts 170 00:18:24,017 --> 00:18:25,397 with good conversation skills. 171 00:18:25,466 --> 00:18:27,190 You're not the first. 172 00:18:27,293 --> 00:18:28,569 You might feel like he's giving you 173 00:18:28,638 --> 00:18:32,328 everything you've ever dreamed of right now, but remember, 174 00:18:32,431 --> 00:18:36,052 that just means he can take it all away whenever it suits him. 175 00:18:36,155 --> 00:18:37,707 He won't. 176 00:18:43,259 --> 00:18:45,362 I know you've been spying on me, 177 00:18:45,466 --> 00:18:47,845 in my lodgings, the other night by the fire. 178 00:18:47,914 --> 00:18:49,155 Your lodgings? 179 00:18:50,500 --> 00:18:51,914 If your intention was to scare me... 180 00:18:51,983 --> 00:18:53,914 Well, I wouldn't be caught dead in that whore house. 181 00:18:53,983 --> 00:18:55,017 I saw you. 182 00:18:55,121 --> 00:18:57,121 - You've gone mad. - You're so jealous. 183 00:18:57,190 --> 00:18:58,983 Don't you lecture me about jealousy. 184 00:18:59,086 --> 00:19:01,604 You're the jealous one, you. 185 00:19:01,673 --> 00:19:03,776 Or did you think you were invisible all those times, 186 00:19:03,845 --> 00:19:06,224 peeping behind the keyhole? 187 00:19:06,293 --> 00:19:08,845 You couldn't bear it when I was beautiful. 188 00:19:08,914 --> 00:19:10,673 When somebody loved me. 189 00:19:12,086 --> 00:19:13,431 That's not true. 190 00:19:13,500 --> 00:19:16,086 You waited until I looked like a monster. 191 00:19:17,086 --> 00:19:19,328 I... what are you talking about? 192 00:19:19,397 --> 00:19:21,190 Charles. 193 00:19:21,293 --> 00:19:23,569 You wanted him to see me at my worst. 194 00:19:23,638 --> 00:19:24,673 I didn't. 195 00:19:24,776 --> 00:19:26,500 Iris, you took him to my sickbed. 196 00:19:27,914 --> 00:19:29,880 You ruined everything. 197 00:19:31,259 --> 00:19:34,121 He was gonna marry me but he didn't because of you. 198 00:19:35,466 --> 00:19:37,983 Because you wanted him to see me like that 199 00:19:38,052 --> 00:19:39,845 because you're jealous. 200 00:19:39,914 --> 00:19:42,742 You're jealous. Jealous. Jealous. 201 00:19:42,811 --> 00:19:44,259 Jealous. 202 00:19:46,017 --> 00:19:50,052 Rose, I thought you were dying. 203 00:19:59,535 --> 00:20:04,397 What in God's name is that demon doing in my house? 204 00:20:06,604 --> 00:20:09,466 Out, devil. 205 00:20:18,328 --> 00:20:20,155 Out, devil. 206 00:21:22,845 --> 00:21:24,362 Quite remarkable. 207 00:21:24,431 --> 00:21:27,224 Mm. Take a note of his name. 208 00:21:27,293 --> 00:21:28,673 Maybe we'll get him to make a little something 209 00:21:28,742 --> 00:21:30,190 for your cabinet. 210 00:21:30,259 --> 00:21:32,328 I am Silas Reed. 211 00:21:32,431 --> 00:21:34,086 Lovely work, monsieur. 212 00:21:34,155 --> 00:21:37,431 Thank you. Thank you. 213 00:21:46,673 --> 00:21:48,638 Are those butterflies? 214 00:21:51,604 --> 00:21:53,673 Absolutely wonderful. 215 00:22:00,155 --> 00:22:02,052 You're like me. 216 00:22:02,121 --> 00:22:04,707 You won't let the opportunity pass you by. 217 00:22:13,845 --> 00:22:15,880 I've got something to show you. 218 00:22:18,466 --> 00:22:21,052 Come on. Come on. 219 00:22:27,121 --> 00:22:30,362 Guinevere, now remind me, disgraced creature, 220 00:22:30,431 --> 00:22:33,052 where did you want us to go again? 221 00:22:33,121 --> 00:22:36,259 Hm. Really? Well, that's interesting. 222 00:22:36,328 --> 00:22:39,397 Okay, sure. She wants us to go upstairs. 223 00:22:44,638 --> 00:22:46,673 Forward, right and turn. 224 00:22:46,742 --> 00:22:50,707 Go on. Keep going. 225 00:22:50,776 --> 00:22:52,052 Alright, stop, stop. 226 00:22:55,155 --> 00:22:58,259 Now, Guinevere seems to think that half this place is for you. 227 00:23:03,362 --> 00:23:05,190 Though how she got the money for the paints 228 00:23:05,259 --> 00:23:07,293 is anyone's guess really. 229 00:23:09,155 --> 00:23:10,845 They're your favourite toffees. 230 00:23:10,948 --> 00:23:14,121 They're from the erm, the vendor on the South Bank. 231 00:23:14,190 --> 00:23:17,155 I hear tell that the box itself is sort of magically refilling, 232 00:23:17,259 --> 00:23:20,948 and you'll never be without. 233 00:23:26,293 --> 00:23:29,086 This is yours. 234 00:23:29,190 --> 00:23:34,190 Your space. Inside mine, but all yours. 235 00:23:34,259 --> 00:23:37,190 You'll paint a dozen peerless compositions here. 236 00:23:38,811 --> 00:23:41,155 Hundreds, thousands of them. 237 00:23:43,086 --> 00:23:46,259 I want to keep you here, forever. 238 00:23:48,535 --> 00:23:50,086 Will you? 239 00:23:51,535 --> 00:23:53,673 What are you asking me? 240 00:24:02,086 --> 00:24:04,086 Did I say something wrong? 241 00:24:06,362 --> 00:24:08,604 I don't have a studio without you. 242 00:24:11,052 --> 00:24:13,431 I don't have a career without you. 243 00:24:15,293 --> 00:24:17,880 I don't even have any paintbrushes without you. 244 00:24:21,121 --> 00:24:24,017 It's wonderful for you to give me all of this. 245 00:24:24,086 --> 00:24:26,880 But you can take it all away, whenever it might suit you. 246 00:24:30,224 --> 00:24:32,362 Marry me then. 247 00:24:35,673 --> 00:24:37,948 Louis. 248 00:24:38,017 --> 00:24:39,948 I wish that I could. 249 00:24:43,086 --> 00:24:45,259 I wish that I could, please believe me. 250 00:24:46,811 --> 00:24:51,362 It's a parade, a circus based on a piece of paper, not a feeling. 251 00:24:51,466 --> 00:24:54,155 This is contrary to our beliefs of freedom, 252 00:24:54,224 --> 00:24:57,224 and they are politics that I know that you share. 253 00:24:57,328 --> 00:24:59,328 I like freedom as much as the next man. 254 00:24:59,431 --> 00:25:01,397 It's just a shame I'm not one. 255 00:25:03,983 --> 00:25:07,948 We... if... if it's a contract 256 00:25:08,017 --> 00:25:10,948 that you need, then we can draw one up. 257 00:25:11,052 --> 00:25:13,466 Not a wedding but something more in the spirit 258 00:25:13,535 --> 00:25:15,224 of what we both believe. 259 00:25:15,293 --> 00:25:19,880 And we we can write it ourselves, a manifesto of us. 260 00:25:19,948 --> 00:25:22,328 And Lizzie, she she could be the celebrant. 261 00:25:22,431 --> 00:25:24,017 That feels appropriate, don't you think? 262 00:25:24,086 --> 00:25:29,155 And would you be totally opposed to Guinevere as a bridesmaid? 263 00:25:29,224 --> 00:25:30,362 Maybe. 264 00:25:33,121 --> 00:25:35,431 After everything she's done. 265 00:25:38,845 --> 00:25:43,431 Well, if you can forgive her. 266 00:25:58,811 --> 00:26:00,948 First you must cut in to a place 267 00:26:01,017 --> 00:26:03,466 where the stitching won't be noticed. 268 00:26:03,535 --> 00:26:07,811 It's funny, you realise quite soon that skin, 269 00:26:07,880 --> 00:26:10,845 it comes away from the flesh quite easily, 270 00:26:10,914 --> 00:26:14,466 almost as though it were made to be peeled. 271 00:26:16,535 --> 00:26:17,880 Let's go. 272 00:26:34,086 --> 00:26:35,569 May I interest you... 273 00:26:39,259 --> 00:26:41,224 Very impressive. 274 00:26:44,742 --> 00:26:46,431 Did you see the Queen? 275 00:26:47,983 --> 00:26:51,121 From... from a distance. 276 00:26:52,742 --> 00:26:54,707 Are you waiting on something? 277 00:26:54,811 --> 00:26:56,742 Someone. 278 00:26:56,845 --> 00:27:01,017 My er, my friend Iris, 279 00:27:01,086 --> 00:27:02,880 I bought her a ticket for today. 280 00:27:02,948 --> 00:27:05,190 The one from the Dolphin? 281 00:27:05,259 --> 00:27:06,914 The one you were fighting over? 282 00:27:08,466 --> 00:27:12,017 The situation's slightly complicated. 283 00:27:13,776 --> 00:27:16,328 I... er, we, brought you a gift, 284 00:27:18,431 --> 00:27:23,155 the way we spoke when I visited your shop, 285 00:27:23,224 --> 00:27:25,328 it was regrettable. 286 00:27:25,397 --> 00:27:28,224 You are clearly a talented man, Silas. 287 00:27:31,535 --> 00:27:33,948 It was wrong of me to judge you 288 00:27:34,052 --> 00:27:37,293 for circumstances outside of your control. 289 00:27:37,397 --> 00:27:42,155 So, to celebrate your achievement here. 290 00:27:43,742 --> 00:27:45,948 What is it? 291 00:27:46,017 --> 00:27:48,638 Something I know only you would appreciate. 292 00:27:51,017 --> 00:27:55,604 But, no one can know that I gave this to you. 293 00:27:55,673 --> 00:27:59,673 My training would be... 294 00:27:59,742 --> 00:28:01,880 I shouldn't have taken it. 295 00:28:01,983 --> 00:28:03,638 Let's just say that. 296 00:28:06,880 --> 00:28:08,397 Human? 297 00:28:11,328 --> 00:28:12,914 Open it. 298 00:28:15,086 --> 00:28:16,397 Go on. 299 00:28:23,914 --> 00:28:27,121 Enjoy your dinner. 300 00:28:27,190 --> 00:28:31,155 Stick to what you know, Mr Reed. 301 00:28:31,224 --> 00:28:34,086 We don't need to see you at UCL again. 302 00:28:37,431 --> 00:28:40,121 Hope your sweetheart turns up on time. 303 00:29:04,811 --> 00:29:05,914 Did you do them? 304 00:29:05,983 --> 00:29:07,259 Mm. 305 00:29:07,362 --> 00:29:10,155 Don't know why people like stuff like that. 306 00:30:43,845 --> 00:30:45,328 Where have you been? 307 00:30:45,397 --> 00:30:46,776 You won't believe what I found. 308 00:30:46,777 --> 00:30:47,810 One of my butterflies? 309 00:30:47,811 --> 00:30:49,155 Well, it's too late now! 310 00:30:49,224 --> 00:30:51,673 Well, you'll be so happy with what I've brought you now, sir. 311 00:30:53,086 --> 00:30:55,121 Hey! Albie! 312 00:30:59,155 --> 00:31:02,155 You were not invited down here. 313 00:31:04,155 --> 00:31:05,535 But I've such a treat for you. 314 00:31:12,983 --> 00:31:14,500 It must've escaped out of its cage 315 00:31:14,604 --> 00:31:16,328 from some fancy lady's house. 316 00:31:18,466 --> 00:31:21,983 I saw it and I thought, "Mr Silas would like that". 317 00:31:32,776 --> 00:31:34,328 Out! 318 00:32:15,811 --> 00:32:18,293 Let's toast to a successful exhibition. 319 00:32:18,294 --> 00:32:19,327 Well, it's only successful 320 00:32:19,328 --> 00:32:20,845 when you can see the paintings. 321 00:32:20,914 --> 00:32:23,155 They practically hung me in the rafters last year. 322 00:32:23,259 --> 00:32:26,293 Well, we know Wonder Boy will be on the line at least. 323 00:32:26,362 --> 00:32:27,811 Where the fuck is he? 324 00:32:27,880 --> 00:32:28,880 He's probably already there. 325 00:32:29,052 --> 00:32:30,673 He's probably just sucking up to the critics. 326 00:32:30,742 --> 00:32:31,776 you know what he's like. 327 00:32:31,880 --> 00:32:33,362 We're supposed to be a brotherhood. 328 00:32:33,466 --> 00:32:35,224 We are. We are. 329 00:32:35,293 --> 00:32:38,224 Come on. Come on. Frost, on your feet. 330 00:32:39,983 --> 00:32:41,052 Thank you. 331 00:32:41,053 --> 00:32:42,120 Wait, wait, wait, wait, wait. 332 00:32:42,121 --> 00:32:43,121 In your own time. 333 00:32:43,190 --> 00:32:44,431 Come on, Elizabeth. 334 00:32:44,535 --> 00:32:47,328 Gentlemen, ladies. 335 00:32:47,431 --> 00:32:48,948 - To beauty. - Mm. 336 00:32:49,052 --> 00:32:50,638 To... 337 00:32:50,639 --> 00:32:51,706 - Oh. - Ah. 338 00:32:51,707 --> 00:32:52,707 Ah. 339 00:32:52,811 --> 00:32:54,017 - I see. - There was a party. 340 00:32:54,086 --> 00:32:55,707 - There was a party! - Get over here. 341 00:32:55,776 --> 00:32:56,845 - Finally. - I'm sorry. 342 00:32:56,948 --> 00:32:58,017 Come on, Millais, 343 00:32:58,121 --> 00:32:59,293 come join your comrades. 344 00:32:59,397 --> 00:33:01,259 Finally, the brotherhood is complete. 345 00:33:01,328 --> 00:33:03,362 To beauty. 346 00:33:03,431 --> 00:33:04,569 - To freedom. - To freedom. 347 00:33:05,190 --> 00:33:07,052 - To truth. - To truth. 348 00:33:07,121 --> 00:33:09,707 To... to being on the line. 349 00:33:09,776 --> 00:33:14,017 Yes! Yes! Yes! 350 00:33:21,811 --> 00:33:23,466 Oh, fuck, there's Dickens. 351 00:33:28,776 --> 00:33:30,293 Miserable old bastard. 352 00:33:42,259 --> 00:33:43,811 How many galleries are there? 353 00:33:43,910 --> 00:33:44,910 I don't know. We should fan out, 354 00:33:44,914 --> 00:33:46,328 take a gallery each. 355 00:33:46,431 --> 00:33:47,914 I don't think we should split up, should we? 356 00:33:47,983 --> 00:33:49,293 Goddamn it, this will take hours. 357 00:33:49,362 --> 00:33:50,638 Surely they've hung us together. 358 00:33:50,707 --> 00:33:52,224 Well, if they've hung us at all. 359 00:33:52,328 --> 00:33:55,017 Look, here is a map, Frost, don't panic. 360 00:34:48,914 --> 00:34:51,224 Isn't that you? 361 00:34:51,327 --> 00:34:53,914 In the painting. 362 00:34:54,017 --> 00:34:55,637 It is you. 363 00:34:55,707 --> 00:34:58,155 Is Louis Frost here? Is he with you? 364 00:35:00,742 --> 00:35:02,121 Erm... 365 00:35:04,604 --> 00:35:08,224 Louis! Louis, I found it. 366 00:35:08,293 --> 00:35:09,466 Really? 367 00:35:20,293 --> 00:35:23,707 Where are they? Come on. 368 00:35:33,017 --> 00:35:34,328 Lizzie! 369 00:35:34,397 --> 00:35:35,983 Sorry. Excuse me. 370 00:35:37,638 --> 00:35:38,983 There, there! Lizzie. 371 00:35:39,052 --> 00:35:42,017 Muah. Beautiful. 372 00:35:43,466 --> 00:35:44,466 Congratulations. 373 00:35:47,914 --> 00:35:49,983 Thank you. 374 00:35:50,052 --> 00:35:51,500 I love you. 375 00:35:54,604 --> 00:35:57,259 Incredible. Just incredible. 376 00:35:57,328 --> 00:35:58,653 You've done it. For the brotherhood. 377 00:36:24,983 --> 00:36:27,328 He's gone. You ready? 378 00:36:36,224 --> 00:36:38,397 I'll keep a lookout out front. 379 00:36:41,983 --> 00:36:43,880 Anything that belonged to Bluebell, alright? 380 00:36:43,983 --> 00:36:45,673 If it's in there I'll find it. 381 00:36:58,397 --> 00:37:00,811 It's magnificent, Frost. 382 00:37:00,880 --> 00:37:04,121 Magnificent also. 383 00:37:04,224 --> 00:37:07,017 There's no mistaking her. 384 00:37:07,086 --> 00:37:09,328 Are you for sale too? 385 00:37:10,776 --> 00:37:11,948 Nothing you can afford, sir. 386 00:37:12,017 --> 00:37:14,017 Mr Boddington. Mr Boddington... 387 00:37:14,121 --> 00:37:16,190 sorry... has expressed an interest 388 00:37:16,293 --> 00:37:18,811 in acquiring your Guigemar's Queen. 389 00:37:18,914 --> 00:37:20,845 You're selling it? 390 00:37:20,914 --> 00:37:24,328 I must say, I admire this piece. 391 00:37:24,431 --> 00:37:25,604 Intensely. 392 00:37:25,673 --> 00:37:27,086 Intensely. 393 00:37:27,190 --> 00:37:29,362 What's your price? 394 00:37:29,466 --> 00:37:30,569 Oof, well, I, 395 00:37:30,638 --> 00:37:33,638 I wouldn't part for it for less than 400. 396 00:37:33,707 --> 00:37:35,017 £400? 397 00:37:35,086 --> 00:37:36,224 Quite right, Iris. 398 00:37:36,293 --> 00:37:37,880 500. This is a masterpiece. 399 00:37:37,948 --> 00:37:39,121 Even that's generous. 400 00:37:39,190 --> 00:37:40,983 - Louis. Louis. - You can afford it. 401 00:37:41,086 --> 00:37:42,186 Go and get some air. It's hot in here. 402 00:37:42,224 --> 00:37:43,293 You're the talk of the town. 403 00:37:43,397 --> 00:37:44,431 Find Lizzie. 404 00:37:44,673 --> 00:37:46,500 Frosty, pay attention. This man is trying to rob you. 405 00:37:46,569 --> 00:37:47,845 Ugh. 406 00:38:03,155 --> 00:38:04,845 You're Guigemar's Queen. 407 00:38:04,914 --> 00:38:06,224 I don't recognise your face. 408 00:38:06,293 --> 00:38:07,604 Have you been used by anyone else? 409 00:38:07,673 --> 00:38:08,707 No, I don't... 410 00:38:08,776 --> 00:38:10,017 How did Louis frost discover you? 411 00:38:10,086 --> 00:38:11,086 I'm sorry, but I... 412 00:38:11,155 --> 00:38:12,155 Are you lovers? 413 00:38:12,259 --> 00:38:14,707 Oh, you can tell us. We are such fans. 414 00:39:11,224 --> 00:39:13,259 Are you delighted? 415 00:39:13,328 --> 00:39:15,259 Hm? Mm. 416 00:39:16,673 --> 00:39:18,983 No, thank you. 417 00:39:19,086 --> 00:39:21,052 God, I remember my first time on the line. 418 00:39:22,742 --> 00:39:28,052 I was so critical of my hair and my skin and my eyes, 419 00:39:28,121 --> 00:39:30,086 and I hated all of it. 420 00:39:30,155 --> 00:39:32,948 But, what a triumph. 421 00:39:40,121 --> 00:39:43,673 Don't you think it feels less like a gallery 422 00:39:43,742 --> 00:39:45,500 and more like a brothel in here? 423 00:39:46,776 --> 00:39:49,293 God, you sound like my mother. 424 00:39:54,811 --> 00:39:59,086 She's like my twin, like me and nothing like me. 425 00:40:01,224 --> 00:40:03,500 I feel like I've trapped her in there. 426 00:40:09,776 --> 00:40:11,673 There aren't many nights like this, 427 00:40:11,776 --> 00:40:14,638 so just try and enjoy it. 428 00:41:58,948 --> 00:42:00,880 Albie, take my hand. 429 00:42:09,569 --> 00:42:11,948 I thought he'd come back, but it wasn't him. 430 00:42:17,811 --> 00:42:19,362 It's Bluebell's. 431 00:42:20,845 --> 00:42:22,397 It was him. 432 00:42:42,362 --> 00:42:43,983 Hello. 433 00:42:47,742 --> 00:42:53,086 Been waiting... all night... to see you. 434 00:42:54,914 --> 00:42:56,535 I'm sorry, there's been a lot of people 435 00:42:56,638 --> 00:42:58,431 to speak with this evening. 436 00:42:58,500 --> 00:42:59,914 Of course. 437 00:43:05,259 --> 00:43:06,811 Are you here to see the paintings? 438 00:43:06,880 --> 00:43:08,466 I've seen your painting. 439 00:43:13,948 --> 00:43:16,121 Please excuse me, it's been a long day. 440 00:43:17,742 --> 00:43:20,604 Why didn't you come? 441 00:43:20,707 --> 00:43:23,914 I sent you a ticket. 442 00:43:23,983 --> 00:43:27,397 The cost was very dear. 443 00:43:27,500 --> 00:43:29,086 No, no, no, sorry doesn't cut it, 444 00:43:29,190 --> 00:43:32,604 sorry doesn't cut it this time, Iris! 445 00:43:35,914 --> 00:43:37,707 Excuse me? 446 00:43:45,673 --> 00:43:47,604 What did you just say? 447 00:43:49,776 --> 00:43:51,431 How do you know my name? 448 00:43:58,155 --> 00:43:59,811 How do you know my name? 449 00:43:59,914 --> 00:44:01,224 I... 450 00:44:01,328 --> 00:44:02,707 How do you know my name, sir? 451 00:44:06,500 --> 00:44:08,638 You can call me Iris. 452 00:44:08,707 --> 00:44:10,431 Did you make everything in here? 453 00:44:10,500 --> 00:44:13,052 Well, it's magnificent. Well, it's magnificent. 454 00:44:13,121 --> 00:44:15,328 Can I show you something special? 455 00:44:19,707 --> 00:44:20,914 I'll send you a ticket. 456 00:44:20,983 --> 00:44:22,328 I would like that very much. 457 00:44:22,431 --> 00:44:23,569 I'd like that very much. 458 00:44:23,638 --> 00:44:25,052 You can call me Iris. 459 00:44:25,155 --> 00:44:28,017 I'm so happy for you. You truly deserve it. 460 00:44:29,431 --> 00:44:31,328 Well, it's magnificent. 461 00:44:31,397 --> 00:44:33,362 Don't know how to make people like me. 462 00:44:33,431 --> 00:44:35,224 I like you. 463 00:44:39,742 --> 00:44:43,328 How do you know my name? How do you know my name? 464 00:44:44,742 --> 00:44:46,914 How do you know my name, sir? 465 00:44:49,259 --> 00:44:51,328 It's getting late. 466 00:44:51,397 --> 00:44:53,328 It's not safe for you to be out here on your own. 467 00:44:53,397 --> 00:44:55,017 I'll take you home. 468 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 32272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.