Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,425 --> 00:00:17,505
Pine Nehri diye bir yer var.
2
00:00:17,588 --> 00:00:20,044
dağların yüksek bir yerinde
Noel nerede kutlanır
3
00:00:20,128 --> 00:00:21,625
bir gelenekle
inanılmaz.
4
00:00:21,708 --> 00:00:23,456
MELEK AĞACI
5
00:00:23,539 --> 00:00:28,160
Tatiller için Meleğin Köknar
bir gecede şehir meydanında belirir.
6
00:00:29,241 --> 00:00:31,073
Ve sonra sihir başlıyor.
7
00:00:31,655 --> 00:00:34,651
İnsanlar dileklerini yazıyor
ve onları ağaca asın,
8
00:00:34,735 --> 00:00:38,397
ve gizemli bir hayırsever,
sadece Melek olarak bilinen,
9
00:00:38,479 --> 00:00:40,769
bunların yerine getirilmesine yardımcı olur.
10
00:00:41,810 --> 00:00:44,473
Kimse bilmiyor
kim bu melek
11
00:00:45,264 --> 00:00:48,509
Sadece yardıma ihtiyaçları olursa biliyorum
Noel yemeğini masaya koymak
12
00:00:49,842 --> 00:00:52,712
ya da yeni patenler,
hokey takımına katılmak için,
13
00:00:53,671 --> 00:00:56,208
Melek Köknar onların yardımına atlıyor.
14
00:00:56,292 --> 00:00:59,830
Ve büyünün gerçek olduğunu biliyorum
çünkü işe yaradığını gördüm
15
00:00:59,913 --> 00:01:01,785
En yakın arkadaşım için
Matthew.
16
00:01:02,159 --> 00:01:03,824
Matthew...
17
00:01:11,274 --> 00:01:13,355
- Belirdi. Hadi!
- Şimdi yapamam Rebecca.
18
00:01:13,438 --> 00:01:15,685
Kahvaltının en yoğun zamanı.
Babam beni öldürecek.
19
00:01:16,683 --> 00:01:18,057
Yoğun Saat?
20
00:01:18,724 --> 00:01:21,220
Cidden? Biraz zaman alacak
sadece birkaç dakika.
21
00:01:21,637 --> 00:01:23,841
Üstelik önemli..
22
00:01:25,756 --> 00:01:26,963
Seni yeneceğime bir dolarına bahse girerim.
23
00:01:27,963 --> 00:01:29,543
Yapmayacağına beş bahse girerim.
24
00:01:35,203 --> 00:01:36,494
Tamamen ödemek.
25
00:01:39,033 --> 00:01:41,279
Gerçekten düşünüyor musun
işe yarayacak mı McBride?
26
00:01:41,361 --> 00:01:42,569
İşe yarayacağını biliyorum.
27
00:01:42,653 --> 00:01:45,192
Ayrıca başka bir seçeneğiniz daha var
babanın işini kurtarmak için
28
00:01:45,275 --> 00:01:48,480
ya da benimkini ikna et
hepimizi Gürcistan'a taşımak için
29
00:01:48,562 --> 00:01:50,934
bu en kötü fikir
onun şimdiye kadar sahip olduğu
30
00:01:51,974 --> 00:01:53,598
Ama bu sadece bir ağaç.
31
00:01:54,264 --> 00:01:58,135
Bu sadece bir ağaç değil.
Bu Melek Ağacı.
32
00:01:58,717 --> 00:02:00,340
O halde dilek tutmaya başlayın.
33
00:02:04,126 --> 00:02:06,707
kalmak isterim
sonsuza kadar Pine Nehri'nde.
34
00:02:10,162 --> 00:02:12,949
Gençken hiçbir şey görünmüyor
Noel'de imkansız
35
00:02:13,490 --> 00:02:16,987
Ve Melek Köknarın büyüsü
insanları bir araya getirmesidir,
36
00:02:17,070 --> 00:02:19,734
yapmak
imkansız mümkün.
37
00:02:21,064 --> 00:02:24,768
Firdul Ingerului ve bütün şehirde onlardan var
Matthew ve ailesini destekledi.
38
00:02:30,928 --> 00:02:32,674
Restoran kurtarıldı.
39
00:02:33,258 --> 00:02:36,131
Ve şimdi bile Melek Köknar ortaya çıkıyor
her Noel'de Pine River'da
40
00:02:36,213 --> 00:02:38,335
dileklerin gerçekleşmesini bekliyorum.
41
00:02:40,001 --> 00:02:42,373
Ne söyleyeceğini biliyorum.
Tatlıları sevmiyorsun ama...
42
00:02:42,455 --> 00:02:43,704
Gerçekten beğendim.
43
00:02:43,787 --> 00:02:45,494
- Cidden?
- Evet.
44
00:02:45,576 --> 00:02:47,990
Bütün bu Melek Köknar olayı
gerçekten oluyor mu?
45
00:02:48,075 --> 00:02:50,071
Evet, her Noel'de.
46
00:02:50,612 --> 00:02:54,275
Ve o yıl Köknar Meleği
Matthew'un restoranını bile kurtardı.
47
00:02:54,358 --> 00:02:56,021
İnanılmazdı.
48
00:02:56,107 --> 00:02:59,186
Peki dileğine ne oldu?
Ailenizin Pine River'da kalmasını mı istiyorsunuz?
49
00:02:59,560 --> 00:03:02,474
istemedim
makaleyi gerçekle bitirmek için
50
00:03:02,932 --> 00:03:06,927
o Meleğin Köknar'ı
isteğimi yerine getirmedi.
51
00:03:08,341 --> 00:03:12,129
Ertesi hafta taşındık.
Bunun mesajı bozacağını düşündüm.
52
00:03:12,210 --> 00:03:13,834
İyi.
53
00:03:15,499 --> 00:03:17,870
Yenisini başlatacağız
Noel günü uygulaması.
54
00:03:17,955 --> 00:03:20,951
takip etmenizi isterim
Meleğin Köknar'ı hakkında.
55
00:03:21,326 --> 00:03:26,403
Müsrif kız kasabaya geri dönüyor
ve gizemli hayırseverle yüzleşir
56
00:03:26,486 --> 00:03:29,483
Noel hakkında
geçmişten...
57
00:03:29,565 --> 00:03:31,605
Sesinin daha iyi çıkmasını sağlayacaksın
az önce söylediklerimden daha fazlası.
58
00:03:31,688 --> 00:03:34,976
Oraya geri dönemem.
20 yılı aşkın süredir gitmiyorum.
59
00:03:35,309 --> 00:03:40,136
Kim olduğunu bulabilirsen bak ne olduğuna
Melektir ve bu makaleyi yazmak için,
60
00:03:40,220 --> 00:03:44,090
bunu sadece sayfaya koymayacağım
ana ve yeni uygulamada,
61
00:03:45,006 --> 00:03:48,377
ama sana o sütunu da vereceğim
sürekli bunu istiyordun.
62
00:03:48,459 --> 00:03:49,916
Ne?
63
00:03:50,249 --> 00:03:53,079
- Bana kendi köşemi vereceksin.
- Evet.
64
00:03:56,658 --> 00:03:59,654
- Bir dakika bekle. Hilesi ne?
- Hiçbiri.
65
00:04:00,987 --> 00:04:03,692
Şu hikayeleri yazabileceksiniz:
her zaman onları yazmak istemiştin
66
00:04:03,774 --> 00:04:07,478
ama sadece Meleğin kim olduğunu öğrenirsen
ve bu makaleyi yaz.
67
00:04:11,308 --> 00:04:12,554
Ne diyosun?
68
00:04:14,886 --> 00:04:16,926
Öyle görünüyor
Pine River'a geri dönüyorum.
69
00:04:19,837 --> 00:04:21,962
AMAN TANRIM
orası ne kadar soğuk anne.
70
00:04:22,044 --> 00:04:23,876
Ve görüyorsun
bu ağaçlar?
71
00:04:23,958 --> 00:04:26,123
Peki ona söylenmedi
Pine Nehri boşuna.
72
00:04:34,322 --> 00:04:36,860
Cassie! Hoş geldin!
73
00:04:37,234 --> 00:04:39,648
Alın. Çok soğuk...
74
00:04:39,980 --> 00:04:41,188
Merhaba Mimi!
75
00:04:42,021 --> 00:04:43,143
Alın.
76
00:04:46,847 --> 00:04:49,054
Sonunda burada olduğuna inanamıyorum.
77
00:04:49,428 --> 00:04:51,800
Ben de değil. Burada kalacağız
tam iki hafta.
78
00:04:51,883 --> 00:04:53,007
Çok heyecanlıyım.
79
00:04:53,090 --> 00:04:56,129
Eviniz çok güzel.
Tam olarak yayınlanan resimlerdeki gibi.
80
00:04:56,211 --> 00:04:57,544
Bahçeyi görmek istiyorum.
81
00:04:57,627 --> 00:04:59,332
Belki bana gösterebilirsin
ektiğin güller.
82
00:04:59,415 --> 00:05:02,204
Kar yağacağını biliyorum ama...
Sana bir şey aldım.
83
00:05:02,746 --> 00:05:04,534
Favorim, hatırladın!
84
00:05:04,617 --> 00:05:06,241
- Teşekkür ederim.
- Memnuniyetle.
85
00:05:06,324 --> 00:05:10,152
Geri döndüğüne inanamıyorum
Eski teyzeni ziyarete geldim.
86
00:05:10,485 --> 00:05:14,024
Yaşlı kadın? Ciddi olmak.
Benden daha fazla enerjin var
87
00:05:14,106 --> 00:05:16,479
ve her zaman damarlarımda akıyor
kişi başı dört litre kahve.
88
00:05:16,562 --> 00:05:19,058
Üstelik seni görmedim
iki ay önce Los Angeles'ta mı?
89
00:05:19,143 --> 00:05:21,389
Biliyorum ama şimdi buradasın.
90
00:05:21,473 --> 00:05:26,301
Haydi mutfağa gidelim
ve şu çikolatayı açalım.
91
00:05:27,964 --> 00:05:29,422
- Hadi!
- Hadi gidelim.
92
00:05:31,460 --> 00:05:34,082
etkilendim
anneni ikna ettiğini
93
00:05:34,166 --> 00:05:35,914
geri gelmek
Pine Nehri'nde.
94
00:05:35,997 --> 00:05:38,786
Bunu ben yapmadım, patronu yaptı.
İş için burada.
95
00:05:40,366 --> 00:05:44,820
Evet. Editör benden bunu yapmamı istedi
Pom hakkındaki makalenin devamı.
96
00:05:44,903 --> 00:05:47,399
- Bunu beğendim canım.
- Teşekkür ederim.
97
00:05:47,857 --> 00:05:49,648
Meleğin kim olduğunu öğrenmeye geldik.
98
00:05:50,729 --> 00:05:52,726
Bu konuda iyi şanslar evlat!
99
00:05:52,809 --> 00:05:54,807
Bu şehrin insanları
öğrenmeye çalıştılar
100
00:05:54,890 --> 00:05:57,346
Angel Fir'ın arkasında kim var?
40 yılı aşkın süredir,
101
00:05:57,429 --> 00:06:01,092
ama yetenekli Melek başarılı olur
sırrını saklamak için.
102
00:06:01,715 --> 00:06:03,838
Bana söylemek ister misin?
kimse onun kim olduğunu bilmiyor mu?
103
00:06:03,921 --> 00:06:07,625
Pek çok teori ortaya atıldı,
ama hiçbiri kanıtlanmadı.
104
00:06:07,708 --> 00:06:10,039
göreceğim için heyecanlıyım
son olarak Meleğin Köknar'ı.
105
00:06:10,123 --> 00:06:12,786
Bu en sevdiğim kısımdı
Annen için tatilin.
106
00:06:12,870 --> 00:06:14,742
"Oldu" vurgusu ile.
107
00:06:14,826 --> 00:06:17,322
- Melek Ağacını beğenmedin mi?
- Bundan hoşlanmadığımdan değil.
108
00:06:17,406 --> 00:06:20,735
Ama bilmiyorum, aslında öyle değil
dünyanın söylediği gibi.
109
00:06:20,817 --> 00:06:25,062
Büyülü, dilekleri gerçekleştiren bir ağaç,
beklentileri karşılamıyor mu?
110
00:06:31,181 --> 00:06:33,095
Biliyor musun, beni yakaladın
Ben bir Grinch'im. Üzgünüm.
111
00:06:33,427 --> 00:06:36,217
Üzgünüm. istersen
Ben de severim.
112
00:06:37,131 --> 00:06:39,670
- Ağacı mı kaldırdılar?
- Henüz değil ama yakında.
113
00:06:40,003 --> 00:06:44,124
Ve bir Noel geçireceksin
Pine River'da unutamayacaksın.
114
00:06:45,705 --> 00:06:46,953
İkiniz de alacaksınız.
115
00:06:51,073 --> 00:06:52,988
Yani her şey çok açık.
Sadece emirleri al,
116
00:06:53,070 --> 00:06:56,524
bunları not defterine yazarsın,
onu pencereye yapıştır ve zili çal.
117
00:06:56,609 --> 00:06:58,397
Anladın?
118
00:06:59,355 --> 00:07:03,932
İhtiyaç duyulacak
hatta başkalarıyla konuşun.
119
00:07:04,433 --> 00:07:06,056
Bununla başa çıkabileceğini mi sanıyorsun?
120
00:07:09,052 --> 00:07:10,675
sanırım mecburum
bununla yetinmek.
121
00:07:11,881 --> 00:07:15,127
Yeni kahve değirmeni hazır,
o yüzden gidip fasulyeleri öğüteceğim.
122
00:07:15,544 --> 00:07:17,375
Burada iyi misin? Evet?
123
00:07:20,787 --> 00:07:22,369
Onlar benim arkadaşlarım.
124
00:07:23,035 --> 00:07:24,741
Herkese merhaba!
125
00:07:25,574 --> 00:07:29,610
Rebecca, Cassie, bunlar Liz ve John
Miller, Ready Mart'tan.
126
00:07:29,693 --> 00:07:32,524
- Neata!
- Kesinlikle çok tatlısın!
127
00:07:34,064 --> 00:07:36,810
Ve bu beyefendi
Claude zariftir.
128
00:07:37,225 --> 00:07:38,641
- Hanımlar...
- MERHABA! Tanıştığımıza memnun oldum.
129
00:07:39,599 --> 00:07:41,137
Seninle tanıştığıma çok sevindim...
130
00:07:41,222 --> 00:07:43,343
Mimi bana her şeyi anlattı
çeten hakkında.
131
00:07:43,676 --> 00:07:46,049
Duydun?
Artık benim çetemsin.
132
00:07:46,464 --> 00:07:48,212
- Çete mi dedin?
- Kulağa hoş geliyor.
133
00:07:51,084 --> 00:07:52,499
Bir kahve daha kullanabilirim.
134
00:07:52,582 --> 00:07:55,578
Biliyor musun?
Ben de isterim.
135
00:07:59,199 --> 00:08:00,490
Sana ne getirmemi istiyorsun?
136
00:08:00,572 --> 00:08:03,194
Sadece masaya kahve lütfen.
137
00:08:03,653 --> 00:08:07,690
- Elbette. Bundan mı?
- Bir bakayım.
138
00:08:08,063 --> 00:08:09,896
Alacağım...
139
00:08:09,979 --> 00:08:12,517
Bazı isimler...
Soğuk Fasulye alacağım.
140
00:08:13,723 --> 00:08:15,098
Elbette.
141
00:08:15,971 --> 00:08:17,303
Teşekkür ederim.
142
00:08:31,037 --> 00:08:32,492
Rebecca mı?
143
00:08:33,783 --> 00:08:36,114
Çok üzgünüm... İyi misin?
144
00:08:36,697 --> 00:08:38,986
Hedefinizin şu olduğunu görüyorum
Olabildiğin kadar iyisin McBride.
145
00:08:39,818 --> 00:08:41,814
Matthew Anderson.
146
00:08:45,185 --> 00:08:46,559
Niye gülüyorsun?
147
00:08:46,643 --> 00:08:49,347
O şey senden sekti
ve sadece gözlerden.
148
00:08:50,347 --> 00:08:52,718
- Evin yan tarafından.
- Milyonlarcaydı.
149
00:08:53,718 --> 00:08:55,381
- İyi misin?
- Evet.
150
00:08:55,465 --> 00:08:57,755
- Bu arada, ödeyebilirim.
- Tamam değil.
151
00:08:57,838 --> 00:09:00,209
Owen'ı bir daha hiç görmedim
çok güzel haftalar güldüm.
152
00:09:00,293 --> 00:09:01,582
Hak edildi.
153
00:09:05,203 --> 00:09:07,493
AMAN TANRIM
hala buradasın.
154
00:09:07,867 --> 00:09:08,908
- Ben?
- Evet.
155
00:09:08,990 --> 00:09:11,155
Başka nerede olmalıyım?
Bu sadece aile restoranı, değil mi?
156
00:09:11,236 --> 00:09:12,861
Evet biliyorum,
ama ben...
157
00:09:14,067 --> 00:09:15,858
Bu arada, baban nerede?
158
00:09:15,941 --> 00:09:18,520
Birkaç yıl önce öldü.
Ben yeri devraldım.
159
00:09:19,478 --> 00:09:20,851
- Üzgünüm.
- Teşekkür ederim.
160
00:09:22,515 --> 00:09:23,806
Burada ne yapıyorsun?
161
00:09:23,890 --> 00:09:26,968
Onu ziyarete geldim
Noel için Mimi Teyze.
162
00:09:27,677 --> 00:09:30,298
Şuradaki sarışın kızı görüyor musun?
163
00:09:31,505 --> 00:09:32,713
O benim.
164
00:09:36,457 --> 00:09:38,456
senin oğlun Owen mı?
165
00:09:38,997 --> 00:09:41,077
Hayır, o benim yeğenim.
166
00:09:42,783 --> 00:09:45,654
Bir süreliğine onunla ilgileniyorum.
O benim kız kardeşimin çocuğu.
167
00:09:45,739 --> 00:09:48,236
- Zoe nasıl?
- Bu iyi.
168
00:09:48,692 --> 00:09:52,480
sana bir şey getirebilir miyim Krep ister misin?
169
00:09:52,897 --> 00:09:55,309
Hayır, yeterince kahvem var. Bu arada...
170
00:09:55,394 --> 00:09:58,264
Buraya ne koyduğunu bilmiyorum
ama çok güzel kokuyor.
171
00:09:58,348 --> 00:10:00,596
Çok teşekkür ederim. Ve katılıyorum.
172
00:10:00,679 --> 00:10:02,592
Soğuk Fasulye iyi bir seçimdir.
173
00:10:02,967 --> 00:10:04,841
Bu benim yeni karışımım.
174
00:10:04,923 --> 00:10:08,503
Sen... Bunu sen mi yaptın?
175
00:10:09,584 --> 00:10:11,624
Yanmasını mı istedin?
176
00:10:11,706 --> 00:10:14,870
Çünkü gidebilirim
Senin için arka tarafta kaynatacağım.
177
00:10:14,952 --> 00:10:16,908
Hayır, kastettiğim bu değildi.
178
00:10:18,948 --> 00:10:20,738
Hayır, etkilendim.
179
00:10:21,278 --> 00:10:24,066
- Peki başka ne yaptın?
- Bak tatlım...
180
00:10:24,150 --> 00:10:27,230
- Çete susamaya başladı.
- Özür dilerim. Hadi bakalım.
181
00:10:27,312 --> 00:10:28,812
- Merhaba Matthew!
- MERHABA!
182
00:10:29,727 --> 00:10:32,307
- Sana makaleyi sordu mu?
- Olumsuz. Hangi makale?
183
00:10:32,723 --> 00:10:35,970
Önemli bir şey değil. Bir makale yazıyorum
Meleğin Köknar'ı hakkında.
184
00:10:36,053 --> 00:10:38,051
Ona Meleğin kim olduğunu sormalısın.
185
00:10:38,550 --> 00:10:40,006
- Neden?
- Sana söylemedim mi?
186
00:10:40,339 --> 00:10:42,545
bu matthew
Meleğin sağ eli.
187
00:10:44,458 --> 00:10:47,123
Yani sen Meleğin sağ kolu musun?
188
00:10:47,205 --> 00:10:49,620
Teyzenin hoşuna gidiyor
abartmak. Ben sadece ona yardım ediyorum.
189
00:10:51,409 --> 00:10:53,156
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
190
00:10:53,241 --> 00:10:56,153
Benim için bir toplantı ayarlamanı istiyorum
Angel'la lütfen.
191
00:10:56,237 --> 00:10:58,692
- Gelemem.
- Neden?
192
00:10:58,775 --> 00:10:59,815
Ne demek istiyorsun?
193
00:10:59,899 --> 00:11:02,979
Cidden, Melek bunu istiyor
anonim kalmak.
194
00:11:04,061 --> 00:11:07,141
Ama bana söyleyemezsin
Meleğin kim olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
195
00:11:07,223 --> 00:11:11,093
Hiçbir fikrim yok. Sadece talimat alıyorum
ve bana söyleneni yapıyorum.
196
00:11:17,128 --> 00:11:19,126
İyi o zaman
sadece seninle konuşacağım
197
00:11:19,833 --> 00:11:22,829
Söyle bana, nasılsın?
tüm dilekler?
198
00:11:23,370 --> 00:11:26,491
Yeterince uzun kalırsan,
belki kendi gözlerinle görürsün.
199
00:11:27,865 --> 00:11:30,155
Gerçekten bana bir cevap vermeyecek misin?
200
00:11:30,778 --> 00:11:32,235
Matthew.
201
00:11:34,233 --> 00:11:35,564
Tamam, eğer böyle olmasını istiyorsan...
202
00:11:41,766 --> 00:11:43,846
Hey ne yapıyorsun? Kart oynar mısın?
203
00:11:43,930 --> 00:11:46,010
Angel'ın nesi var?
204
00:11:46,093 --> 00:11:49,007
Rebecca hakkında bir makale yazıyor
Meleğin ağacı ve arkasında kim var?
205
00:11:49,089 --> 00:11:51,254
İlk yazınızı çok beğendik.
Öyle değil mi John?
206
00:11:51,337 --> 00:11:54,291
Evet. Hiçbir konuda anlaşamıyoruz
ama bu konuda hemfikirdim.
207
00:11:54,750 --> 00:11:56,165
Teşekkür ederim.
208
00:11:56,871 --> 00:11:59,243
Kimse Meleğin kim olduğunu bilmiyor.
Bu eğlencenin bir parçası.
209
00:11:59,743 --> 00:12:01,824
Peki peki ben nasılım?
arzular gerçekleşti mi?
210
00:12:01,908 --> 00:12:04,363
Melek her zaman bir yolunu bulur
insanlara yardım etmek.
211
00:12:04,695 --> 00:12:07,734
Ancak katılmaya çağrıldıysanız,
yardım etmek için elinden geleni yaparsın.
212
00:12:07,817 --> 00:12:09,231
Oldukça basit.
213
00:12:09,982 --> 00:12:12,146
Ne kadar basit olduğunu tam olarak bilmiyorum.
214
00:12:13,393 --> 00:12:16,681
Bunu düşün.
Bu oldukça büyük bir görev.
215
00:12:16,764 --> 00:12:19,677
Bu organizasyonla ilgili,
finansmanla ilgili.
216
00:12:20,593 --> 00:12:23,132
Bu sadece sihirle gerçekleşen bir şey değil.
217
00:12:23,839 --> 00:12:27,460
- Emin misin?
- Oldukça emin.
218
00:12:30,706 --> 00:12:32,412
Melek neden senden yardım istedi?
219
00:12:33,537 --> 00:12:36,199
Bunu yapan adam Matthew
buralarda olaylar oluyor
220
00:12:36,282 --> 00:12:37,489
yılın geri kalanı.
221
00:12:37,572 --> 00:12:38,822
Neden Noel'de olmasın?
222
00:12:38,904 --> 00:12:41,401
Melek'in olması mantıklı
onunla temasa geçti.
223
00:12:41,484 --> 00:12:44,647
Restoran bir tür haline geldi
son yıllarda arzuların merkezi.
224
00:12:45,022 --> 00:12:47,811
Sihirli ağaç kurtarıldı
ailenizin işi
225
00:12:47,893 --> 00:12:50,017
ve yardım etmek için elinizden geleni yapıyorsunuz.
226
00:12:53,637 --> 00:12:55,051
Ne?
227
00:12:55,135 --> 00:12:58,547
Hiç bir şey. Sadece bir dönemi hatırlıyorum
sen buna inanmadığında.
228
00:12:59,962 --> 00:13:02,127
Komik. Ben hatırlıyorum
inandığın bir zaman için
229
00:13:09,244 --> 00:13:10,782
Anne, onu aldılar! Onu aldılar!
230
00:13:11,200 --> 00:13:14,571
- DSÖ?
- Meleğin Köknar'ı. Hadi gidelim!
231
00:13:15,027 --> 00:13:17,940
İnsanların bunu pazara götürdüğünü görüyorum.
Gitmeliyiz. Hadi!
232
00:13:18,024 --> 00:13:21,187
İyi.
Hey, ceketini al.
233
00:13:25,807 --> 00:13:28,138
Bak anne, şimdiden dilekler asılı.
234
00:13:28,220 --> 00:13:30,218
- Ne kadar havalı!
- Evet.
235
00:13:30,301 --> 00:13:32,340
Ve sahip olduklarına inanamıyorum
öyle güçlü bir ağaç buldum ki.
236
00:13:32,424 --> 00:13:34,214
Çok tatlı...
237
00:13:35,004 --> 00:13:36,127
'Dostum, McBride!
238
00:13:36,751 --> 00:13:38,250
Bunu yapma.
239
00:13:38,749 --> 00:13:40,456
- 'Neaţa, iskambil köpekbalığı.
- 'Neaţa, restoran sahibi.
240
00:13:41,079 --> 00:13:43,494
Orada hiç kağıdın var mı?
Bir dilek yazmak istiyorum.
241
00:13:43,577 --> 00:13:48,196
Hayır ama dolu bir masa
orada kartlar ve kalemler var.
242
00:13:48,280 --> 00:13:51,776
Süper. Sen de bir tane yazmalısın.
Görünüşe göre bu ağaç gerçek.
243
00:13:53,273 --> 00:13:54,522
İyi.
244
00:13:55,479 --> 00:13:56,810
Elbette.
245
00:13:59,391 --> 00:14:00,931
Kızınız bir cadı mı?
246
00:14:01,431 --> 00:14:04,261
Çünkü çok zordu
onu benimle gelmeye ikna etmek
247
00:14:04,343 --> 00:14:07,673
ve şimdi bir dilek yaz.
248
00:14:07,755 --> 00:14:09,255
Öyle görünüyor.
249
00:14:09,338 --> 00:14:13,082
Beni yatağımdan kaldırmayı başardı
bu saatte bir ağaca bakmak için.
250
00:14:13,457 --> 00:14:14,790
- Evet?
- Evet.
251
00:14:15,413 --> 00:14:17,119
Ben... fark etmedim.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,691
Yani beni gerçekten teslim edeceksin
Meleğin kim olduğunu bulma çabası, değil mi?
253
00:14:26,775 --> 00:14:28,148
Bana söylemeyecek misin?
254
00:14:28,731 --> 00:14:30,521
- Neden?
- Eğlenceli.
255
00:14:32,018 --> 00:14:33,724
Melek neden yapamıyor?
her kimse
256
00:14:33,809 --> 00:14:37,511
güzel bir şey yapmak
dünya için biraz sihir,
257
00:14:37,596 --> 00:14:40,133
adını yazmadan mı?
258
00:14:40,216 --> 00:14:43,130
Diğer taraftan,
neden takdir edemiyoruz?
259
00:14:43,213 --> 00:14:45,087
gösterdiği sıkı çalışma, değil mi?
260
00:14:45,169 --> 00:14:46,543
Evet. Olumsuz.
261
00:14:48,831 --> 00:14:52,286
Umarım biliyorsundur
insanca mümkün olan her şeyi yapacağıma
262
00:14:52,911 --> 00:14:54,117
Meleğin kim olduğunu öğrenmek için.
263
00:14:54,824 --> 00:14:58,778
O zaman elimden geleni yapacağım
seni durdurmak insanca mümkün.
264
00:15:03,315 --> 00:15:04,480
- İyi.
- İyi.
265
00:15:05,103 --> 00:15:06,810
- Bitti.
- Bitti.
266
00:15:13,719 --> 00:15:16,506
Eğer yardım etmek istiyorsa
buradan olmalı.
267
00:15:18,753 --> 00:15:20,585
Burada çalıştığını mı düşünüyorsun?
268
00:15:20,668 --> 00:15:22,333
Burada doğduğunu düşünüyorum.
269
00:15:23,955 --> 00:15:25,370
Bir dakika bekle.
270
00:15:25,455 --> 00:15:28,075
bence bu kadar
Claude, restorandan.
271
00:15:28,160 --> 00:15:30,116
- Gidip onunla konuşmalıyım.
- Evet, ipucu arayacağım.
272
00:15:31,697 --> 00:15:32,946
Merhaba Claude!
273
00:15:33,362 --> 00:15:35,817
- Hey!
- MERHABA!
274
00:15:36,940 --> 00:15:39,562
- Peki bunlar sizin köknar ağaçlarınız mı?
- Evet.
275
00:15:40,602 --> 00:15:42,351
Süper!
276
00:15:42,433 --> 00:15:44,432
Meleğin Köknar'ı buradan mı geliyor?
277
00:15:45,722 --> 00:15:48,302
Meleğin ağacı geliyor
Kuzey Kutbu'ndan.
278
00:15:48,384 --> 00:15:49,759
Ne?
279
00:15:50,091 --> 00:15:53,379
Şaka yapmak.
Evet, Melek Köknar bizden geliyor.
280
00:15:53,462 --> 00:15:56,292
Her yıl siparişi e-postayla alıyorum
en büyük ve en güzel Noel ağacı için,
281
00:15:56,376 --> 00:15:58,706
bundan sonra Melek bizi meşgul ediyor
onu kaldıralım ve süsleyelim,
282
00:15:58,789 --> 00:16:00,662
ancak her şey anonim olarak yapılır.
283
00:16:00,745 --> 00:16:04,240
- Peki ya ödeme?
- Noel kurabiyeleriyle para alıyorum.
284
00:16:05,447 --> 00:16:07,571
- Ne oldu?
- Seni kandırmak çok kolay.
285
00:16:08,736 --> 00:16:11,648
Kredi kartı kullanın. İsimsiz.
286
00:16:11,732 --> 00:16:15,019
Angel'ın bu kadar basit olacağını düşünmüyorum
düşündüğünüz kadar yakalanabilir.
287
00:16:15,103 --> 00:16:18,100
Bir süredir bunu yapıyor.
288
00:16:18,182 --> 00:16:21,053
şimdi lütfen affedersiniz
ama yüklemem gereken bir Douglas köknarı var.
289
00:16:21,137 --> 00:16:23,593
Hey, boyaya dikkat et.
290
00:16:23,926 --> 00:16:25,757
Bu harika.
291
00:16:26,339 --> 00:16:28,211
-McBride...
- Bunu yapma.
292
00:16:28,754 --> 00:16:30,500
Haydi, anladım.
293
00:16:31,875 --> 00:16:34,621
- Burada ne yapıyorsun?
- Bir Noel ağacı alıyorum.
294
00:16:35,494 --> 00:16:37,658
Başka ne yapabilirdi ki
Noel ağaçları olan bir yerde kimse var mı?
295
00:16:37,743 --> 00:16:39,115
Bilmiyorum.
296
00:16:40,864 --> 00:16:43,236
Sen şu muhabir işini yap.
297
00:16:43,319 --> 00:16:46,857
Seni durdurmaya geldiğimi düşünüyorsun
Meleğin kim olduğunu öğrenmek için.
298
00:16:47,523 --> 00:16:49,687
- Öyle değil?
- Elbette.
299
00:16:51,393 --> 00:16:53,640
Ama aynı zamanda bir Noel ağacına da ihtiyacım var
Noel için.
300
00:16:55,555 --> 00:16:59,217
Bu benim arabam, içinde ağaç var.
301
00:16:59,549 --> 00:17:01,922
Claude, öyle olmalı
arkasında bir ip var.
302
00:17:03,462 --> 00:17:05,001
Claude.
303
00:17:06,915 --> 00:17:09,786
Sadece öyle düşünmüyorsun
Melek Claude, değil mi?
304
00:17:09,871 --> 00:17:14,532
Noel Baba'yı getirin
Yılın başında. Olası.
305
00:17:15,198 --> 00:17:18,610
Kırmızı burun yüzünden
gözlerdeki parıltıdan. İşte bu, değil mi?
306
00:17:19,068 --> 00:17:20,856
- Onun...
- Sessiz kalır.
307
00:17:21,731 --> 00:17:24,811
Biliyorsun, Claude şehirde
yaklaşık 11 yıl,
308
00:17:25,143 --> 00:17:27,765
ve Melek Köknar olayı
çok daha uzun süredir devam ediyor.
309
00:17:28,139 --> 00:17:32,051
Bu yüzden üzgünüm McBride ama
Bu konuda haklı olduğunu düşünmüyorum.
310
00:17:34,300 --> 00:17:37,671
Kendini sınırlamadığını görüyorum
sadece kahve içerken şakalaşır.
311
00:17:37,753 --> 00:17:41,373
Hayır, her duruma uygun şakalarım vardır.
Sınırsız.
312
00:17:42,789 --> 00:17:44,536
Anne, bir şey buldum.
Hadi...
313
00:17:44,621 --> 00:17:46,410
- Bir şey mi buldun?
- Evet hadi!
314
00:17:46,492 --> 00:17:48,491
Hadi gidelim. gördüm
ve başka birisi ona bakıyordu.
315
00:17:49,906 --> 00:17:51,903
Bu Mimi için mükemmel bir ağaç.
316
00:17:52,693 --> 00:17:55,440
- O şirin.
- Onu alıp dekore etmeliyiz.
317
00:17:56,148 --> 00:17:58,021
Sen ve Owen bunu istiyorsunuz
gelip bize yardım eder misin?
318
00:18:00,185 --> 00:18:02,016
Elbette.
Harika olurdu.
319
00:18:06,801 --> 00:18:09,423
Owen, baban Noel'e gelecek mi?
320
00:18:09,507 --> 00:18:11,671
Hayır, onu gerçekten görmüyorum.
321
00:18:12,379 --> 00:18:16,041
- Üzgünüm, bu iyi değil.
- Bu iyi.
322
00:18:16,873 --> 00:18:19,494
Ve senin baban?
Noel'de gelecek mi?
323
00:18:20,868 --> 00:18:23,156
Hayır, babam ben küçükken öldü.
324
00:18:24,822 --> 00:18:26,569
- Üzgünüm.
- Bu iyi.
325
00:18:27,444 --> 00:18:29,067
Uzun zaman oldu.
326
00:18:31,398 --> 00:18:32,937
Ben de üzgünüm.
327
00:18:34,519 --> 00:18:36,849
Bu iyi. Biz hallederiz,
değil mi evlat?
328
00:18:38,055 --> 00:18:39,512
Kesinlikle.
329
00:18:40,012 --> 00:18:42,217
Bu arada bak ne buldum.
330
00:18:42,675 --> 00:18:43,715
Babamın zili.
331
00:18:43,799 --> 00:18:45,381
- Asmak ister misin?
- Evet.
332
00:18:50,249 --> 00:18:52,829
Bu onun favorisiydi
hep kapattık.
333
00:18:58,281 --> 00:18:59,821
Mutlu Noeller baba!
334
00:19:06,480 --> 00:19:08,603
Ve senin annen? Gelecek?
335
00:19:09,352 --> 00:19:10,434
Olumsuz.
336
00:19:10,892 --> 00:19:13,596
Owen'ın annesi orduda
ve bir göreve gönderilir.
337
00:19:14,804 --> 00:19:17,050
Bu yüzden benimle birlikte.
338
00:19:17,634 --> 00:19:20,629
Ve gelecek gibi görünmüyor
Noel için evde.
339
00:19:21,379 --> 00:19:24,459
- Üzgünüm. Zor olmalı.
- Bu iyi.
340
00:19:28,703 --> 00:19:30,202
Kakao!
341
00:19:33,323 --> 00:19:34,987
Hadi bakalım.
342
00:19:35,528 --> 00:19:39,566
Harika görünüyor.
343
00:19:40,730 --> 00:19:43,935
Briç oynayacağım
ama sonra görüşürüz
344
00:19:44,476 --> 00:19:46,266
- İyi.
- Hoşçakal!
345
00:19:47,139 --> 00:19:50,052
Bu kadının çok fazla enerjisi var.
tanıdığım başka bir kişi gibi.
346
00:19:51,592 --> 00:19:54,048
Bu arada, kullanmak istiyorum
tüm bu enerji.
347
00:19:54,131 --> 00:19:56,420
- Soruşturma başlıyor.
- Soruşturma?
348
00:19:56,502 --> 00:20:00,291
Annem bunun hakkında bir makale yazıyor
Meleğin ağacı ve arkasında kim var?
349
00:20:00,664 --> 00:20:04,618
Ve eğer onun kim olduğunu bulursak,
köşe yazısını Aspire'da alacak.
350
00:20:06,575 --> 00:20:08,779
Bu önemli bir şey.
Etkilenmiş olmalısın.
351
00:20:11,859 --> 00:20:14,522
bilmiyordum bu yüzden
Meleğin kim olduğunu bilmek istedin.
352
00:20:14,856 --> 00:20:19,142
Sebebin bir kısmı bu, ama ben
Sadece bilmek istiyorum, ne dediğimi anlıyor musun?
353
00:20:20,641 --> 00:20:23,721
- Evet ben de.
- Evet. Bende istiyorum.
354
00:20:24,054 --> 00:20:25,218
- Cidden?
- Hadi bakalım?
355
00:20:25,302 --> 00:20:27,507
- Soruşturmaya katılabilir miyim?
- Evet.
356
00:20:27,841 --> 00:20:30,213
- Ne kadar çok, o kadar iyi.
- Evet tabiki yapabilirsin.
357
00:20:30,296 --> 00:20:33,834
Soruşturmaya katılmaz mısın?
Kendi yeğenim mi?
358
00:20:34,249 --> 00:20:35,457
Özür dilerim Matthew Amca.
359
00:20:35,539 --> 00:20:38,993
Ama bence yeterince sır var
Meleğin Köknar'ı hakkında.
360
00:20:39,451 --> 00:20:42,157
- Dünya Meleğin kim olduğunu bilmeli.
- Doğrudur.
361
00:20:42,781 --> 00:20:45,776
Duydun? Ne kadar akıllı bir çocuk...
Onu dinlemelisin.
362
00:20:49,064 --> 00:20:52,726
Cevap vermem gerekiyor. Yapabilirsiniz lütfen,
bunları halletmek mi? Teşekkür ederim.
363
00:20:54,558 --> 00:20:56,015
Bir saniye.
364
00:20:56,347 --> 00:20:57,720
MERHABA!
365
00:21:01,632 --> 00:21:02,839
Burada!
366
00:21:08,542 --> 00:21:10,955
- Anne nereye gidiyorsun?
- Bir şüphem var.
367
00:21:11,787 --> 00:21:15,741
Bence Matthew Angel hakkında daha fazlasını biliyor
ima ettiğinden daha fazla. Geri döneceğim.
368
00:21:36,591 --> 00:21:37,881
Seni geri arayabilir miyim?
369
00:21:39,046 --> 00:21:43,874
Seni görmedim.
Son süsü de asıyorduk.
370
00:21:45,330 --> 00:21:47,078
- İyi misin?
- Evet. TAMAM.
371
00:21:48,827 --> 00:21:51,489
- Burada ne yapıyorsun?
- Telefondaydım.
372
00:21:52,529 --> 00:21:55,984
- Yani beni takip etmiyor muydun?
- Seni takip edeyim mi?
373
00:21:57,232 --> 00:21:59,896
- Neden seni takip edeyim ki?
- Kulak misafiri olmak.
374
00:22:00,894 --> 00:22:03,143
Konuşup konuşmadıklarını görmeye çalışın
Melek ile.
375
00:22:03,225 --> 00:22:07,513
Ne? Kulak misafiri olmalı mıyım?
Hayır, ben... Angel'la mı konuşuyordun?
376
00:22:08,054 --> 00:22:10,008
Bilmiyorum... öyle mi?
377
00:22:10,384 --> 00:22:12,297
Bilmiyorum, yaptığın şey bu muydu?
378
00:22:12,880 --> 00:22:15,045
Bilmek istersin, değil mi?
379
00:22:21,162 --> 00:22:23,992
- Dekorasyonu bitirdin mi?
- Evet bu sonuncusuydu.
380
00:22:25,282 --> 00:22:26,613
Çok iyi görünüyor.
381
00:22:34,396 --> 00:22:36,686
- Hey...
- MERHABA!
382
00:22:37,059 --> 00:22:39,807
Bu cümleyi bitireyim ve...
383
00:22:41,762 --> 00:22:43,801
Angel'ın araştırması.
384
00:22:45,050 --> 00:22:48,380
Bunu düşündüm ve öyle düşünüyorum
ilk önce ne yapmalıyız
385
00:22:48,462 --> 00:22:51,709
bazı kişilerle iletişime geçmektir
dilekleri yerine getirildi
386
00:22:52,042 --> 00:22:55,995
geçmişte ve onlarla konuşun,
belki Meleğin kim olduğunu biliyorum
387
00:22:56,078 --> 00:22:57,660
ya da en azından bazı önerileriniz var.
388
00:22:57,744 --> 00:22:59,492
Dün bir restorandaydım
389
00:22:59,575 --> 00:23:02,363
ve insanların bir listesini yaptım
Melek Köknar'ın yardımıyla.
390
00:23:02,446 --> 00:23:04,152
- Bu benim yüzüm.
- Hadi bakalım.
391
00:23:04,236 --> 00:23:05,359
- Merhaba Matteo...
- Hey...
392
00:23:05,734 --> 00:23:08,439
Belki Matthew nerede olduğunu biliyordur
kazmaya başlamalıyız.
393
00:23:08,771 --> 00:23:11,351
Soruşturmaya başlıyoruz
Melek Operasyonu.
394
00:23:12,268 --> 00:23:13,808
Sana hiçbir şey vermiyorum.
395
00:23:14,141 --> 00:23:18,385
Bu harika kahve dışında
buna ne dendiğini sorabilir miyim?
396
00:23:18,717 --> 00:23:22,588
- Hayır lütfen...
- Bu Espresso'nun ta kendisi.
397
00:23:23,545 --> 00:23:25,252
İsmi çok saçma
398
00:23:25,336 --> 00:23:28,040
neredeyse iyi olduğunu
ama öyle değil.
399
00:23:28,124 --> 00:23:30,079
Neden onunla konuşmuyorsun?
şakaları hakkında mı?
400
00:23:30,162 --> 00:23:33,076
Denedim. Onun...
Bu imkansız.
401
00:23:33,991 --> 00:23:35,698
Ben imkansızım.
Ama o iyi, değil mi?
402
00:23:36,821 --> 00:23:38,693
- Listeyi görebilir miyim?
- Evet.
403
00:23:41,565 --> 00:23:44,645
Tamam konuşacağım
Clark ailesiyle birlikte
404
00:23:45,477 --> 00:23:48,141
Alice Kramer
ve Bishop ailesi.
405
00:23:49,098 --> 00:23:51,263
Bu iyi çünkü herkes
gala dilekleri vardı.
406
00:23:52,260 --> 00:23:55,340
- Gala dileği nedir?
- Bunlar büyük dilekler, değil mi?
407
00:23:55,839 --> 00:23:58,669
Sana bu dilekten bahsettiğimi hatırlıyorsun
Matthew restoranı kurtaracak mı?
408
00:23:58,753 --> 00:24:02,082
- Bu bir gala dileğiydi.
- Başlamak için iyi bir yere benziyor.
409
00:24:02,499 --> 00:24:05,579
Evet. Bu ailelerden biri
Meleğin kim olduğunu biliyor olmalı.
410
00:24:07,534 --> 00:24:10,447
Elektrik yangını geçirdim
Şükran Günü'nden sonra.
411
00:24:10,531 --> 00:24:12,236
Kiralık evin tamamı yıkıldı.
412
00:24:12,321 --> 00:24:14,734
Bizi satın almak için para topladık
ilk gerçek ev.
413
00:24:14,817 --> 00:24:18,605
Ama şimdi birikimlerimizi kullandık
kaybettiğimiz her şeyin yerine yenisini koymak için.
414
00:24:19,146 --> 00:24:22,059
Bu o yıl oldu
kaydım ve kalçamı kırdım
415
00:24:22,725 --> 00:24:26,137
yani zaten tekerlekli sandalyedeydim
erkenden kar yağmaya başladığında.
416
00:24:26,511 --> 00:24:29,841
Benim için çok zordu
en azından evden çıkmak.
417
00:24:30,632 --> 00:24:33,670
Geçen kış biraz buldum
Biscuit'in boynunda büyük topaklar.
418
00:24:33,753 --> 00:24:35,334
Veteriner dedi ki
lenfoma olduğunu söyledi.
419
00:24:35,417 --> 00:24:38,538
Ve müdahale edilmeden,
Bisküvi henüz bir aylıktı.
420
00:24:38,622 --> 00:24:40,119
Tedavi...
421
00:24:40,662 --> 00:24:44,198
işimi yeni kaybetmiştim
ve parayla durumum pek iyi değildi.
422
00:24:44,281 --> 00:24:46,778
- Bence çok kötüydü.
- Evet.
423
00:24:47,195 --> 00:24:49,691
Ama sonra Mark
harika bir fikri vardı.
424
00:24:50,440 --> 00:24:52,189
Söyle ona dostum.
425
00:24:52,272 --> 00:24:55,061
Yapılabilecek bir şey varsa diye düşündüm
bize yardım edecek olan Melek Köknardır.
426
00:24:55,393 --> 00:24:57,182
Bu yüzden bir dilek tuttum.
427
00:24:57,765 --> 00:24:59,680
Peki ne istedin?
428
00:25:00,304 --> 00:25:01,927
Bu yer.
429
00:25:03,175 --> 00:25:04,798
Durum daha da tatsız hale geldi.
430
00:25:05,215 --> 00:25:08,419
Bu yüzden onu giymeye karar verdim
Angel's Fir'da bir dilek.
431
00:25:09,750 --> 00:25:13,247
Işık ve sıcaklık istedim
hayatıma geri dönmek için.
432
00:25:14,412 --> 00:25:16,410
Ve ne oldu?
433
00:25:16,784 --> 00:25:18,408
bir dilek tuttum
Fir Angel'da.
434
00:25:18,907 --> 00:25:20,612
Daha sonra, Noel Arifesi galasında,
435
00:25:20,696 --> 00:25:22,611
bize onun arzusunu söylediler
yerine getirilmişti.
436
00:25:22,693 --> 00:25:26,440
Melek her şeyi hallediyordu. Kemoterapi
Bisküvi ilaçları.
437
00:25:26,523 --> 00:25:28,436
Şimdi kendini çok daha iyi hissediyor.
438
00:25:28,521 --> 00:25:31,100
Ve daha önce yaptığımız her şeyi yapıyoruz.
439
00:25:31,184 --> 00:25:33,389
sözcüğünü kullanmaya devam ettim.
son zamanlarda "mucize".
440
00:25:33,473 --> 00:25:35,554
İşte bu, bir mucize.
441
00:25:37,635 --> 00:25:39,922
Galada bize şunu söylediler
Melek her şeyi organize etti
442
00:25:40,007 --> 00:25:42,211
ve tüm kasaba katıldı.
443
00:25:42,295 --> 00:25:44,542
İnşaatçılardan oluşan bir ekip hazırdı.
444
00:25:44,875 --> 00:25:47,331
çalışmaya başlamaya hazır
yılbaşından sonra.
445
00:25:47,413 --> 00:25:49,162
En güzeliydi
Noel hediyesi mümkün.
446
00:25:52,948 --> 00:25:55,114
Melek Köknar bana yardım etti.
447
00:25:55,820 --> 00:25:58,693
Melek masanın bir trenini ayarladı.
448
00:25:59,775 --> 00:26:04,143
Ve birisi evime geldi
Aylardır her gece akşam yemeğiyle birlikte.
449
00:26:04,685 --> 00:26:08,930
Ve her geldiğinde,
evdeki bir konuda yardım etmek
450
00:26:09,971 --> 00:26:15,047
ya da sadece benimle takıl
ve konuştu.
451
00:26:16,587 --> 00:26:19,375
Şehir gibiydi
bana kalbini açtı.
452
00:26:21,497 --> 00:26:22,997
Büyülüydü.
453
00:26:27,949 --> 00:26:30,696
Meleğin kim olduğunu biliyor musun?
454
00:26:31,819 --> 00:26:33,774
Hayır, üzgünüm, bilmiyorum.
455
00:26:33,859 --> 00:26:35,440
Ama bilseydim bile
456
00:26:35,522 --> 00:26:38,020
Matthew konuşmamamızı istedi
bu konuda seninle.
457
00:26:39,102 --> 00:26:40,558
Hadi bakalım?
458
00:26:40,642 --> 00:26:45,469
Daha önce aradı, şunu söyledi
Uğrayıp bazı sorular sormak mümkün.
459
00:26:46,552 --> 00:26:48,633
Melek'in kim olduğunu bilmiyorum
460
00:26:49,339 --> 00:26:51,587
ve işlerin böyle kalmasını istiyorum.
461
00:26:53,709 --> 00:26:55,208
Üzgünüm.
462
00:26:55,540 --> 00:26:59,578
Matthew Meleğe şöyle dedi:
anonim kalmak için bir neden
463
00:27:00,202 --> 00:27:01,908
ve buna saygı duymalıyız.
464
00:27:02,365 --> 00:27:03,781
Ve katılıyorum.
465
00:27:07,234 --> 00:27:09,274
Sen ve kasabanın geri kalanı.
466
00:27:10,647 --> 00:27:13,851
- İyi o zaman...
- Sanırım Meleğin kim olduğunu biliyorum.
467
00:27:14,559 --> 00:27:16,016
Cidden?
468
00:27:19,637 --> 00:27:22,508
Kesinlikle eminim Melek
469
00:27:24,090 --> 00:27:25,588
bu Noel Baba.
470
00:27:27,543 --> 00:27:28,793
Noel Baba?
471
00:27:29,624 --> 00:27:31,664
Bunun hakkında düşünmedim.
Çok teşekkür ederim.
472
00:27:32,954 --> 00:27:34,659
Geri çekileceğim.
473
00:27:40,902 --> 00:27:42,400
Pine Nehri Restoranı.
474
00:27:42,484 --> 00:27:44,648
Kiminle konuşacağımı nereden biliyordun?
475
00:27:44,731 --> 00:27:46,396
Eğer müdahale etmemi istemiyorsan,
476
00:27:46,480 --> 00:27:51,141
o zaman bunu tartışmanızı öneririm
başkasının restoranındaki gizli planlar.
477
00:27:52,722 --> 00:27:56,010
Hala Meleğin kim olduğunu öğreneceğimi biliyorsun, değil mi?
478
00:27:56,093 --> 00:28:00,919
Deneyebilirsin ama Melek Köknar
burada çok sevilen bir gelenek
479
00:28:01,004 --> 00:28:03,917
ve sanırım o insanları bulacaksınız
ellerinden geleni yapacaklar
480
00:28:03,999 --> 00:28:05,915
Meleğin kimliğini korumak için.
481
00:28:05,998 --> 00:28:08,287
- Göreceğiz.
- Bende öyle tahmin ediyorum.
482
00:28:08,869 --> 00:28:10,909
- Gitmek zorundayım.
- İyi şanlar!
483
00:28:11,866 --> 00:28:13,281
Hoşçakal!
484
00:28:13,862 --> 00:28:16,069
Anne, sanırım Meleğin kim olduğunu buldum.
485
00:28:16,152 --> 00:28:18,357
- Ne oldu?
- Evet. Hadi, gitmemiz lazım.
486
00:28:26,223 --> 00:28:28,428
restorandaydım
ve Miller ailesini duydum
487
00:28:28,512 --> 00:28:30,343
bir dilekten bahsediyorum
bunu yerine getirdiler.
488
00:28:30,427 --> 00:28:32,548
Sizce onlardan biri Melek mi?
489
00:28:32,631 --> 00:28:34,962
Bilmiyorum muhtemelen. Ne duydun?
490
00:28:36,210 --> 00:28:38,667
Matthew'un yardımını istediler
arkasında bir şey var.
491
00:28:39,291 --> 00:28:41,830
Yani ne düşünüyorsun? Hikaye ne
492
00:28:43,411 --> 00:28:47,655
Sadece teslimat yapabilirdi.
493
00:28:48,363 --> 00:28:50,985
Veya onlar bazı gizemli hayırseverlerdir
dilekleri yerine getiren.
494
00:28:52,399 --> 00:28:55,688
- Neye bakıyoruz?
- Şunu yapmayı kes.
495
00:28:56,478 --> 00:28:57,518
Sadece merhaba diyebilirsiniz.
496
00:28:57,601 --> 00:29:00,140
- Burada takılmana gerek yok.
- Ayrılıyoruz.
497
00:29:00,223 --> 00:29:01,598
- MERHABA!
- MERHABA!
498
00:29:02,470 --> 00:29:05,384
Bence Rebecca öyle yapıyor
sen Meleksin,
499
00:29:05,468 --> 00:29:07,632
öyleyse bunu açıklığa kavuşturalım.
500
00:29:07,714 --> 00:29:08,922
Sizler dahisiniz
501
00:29:09,004 --> 00:29:12,293
en güçlü geleneğin arkasında
Pine River'da Noel mi?
502
00:29:13,166 --> 00:29:15,538
canım biz düşmeyiz
Gökyüzü mavi olsa bile katılıyorum.
503
00:29:15,872 --> 00:29:17,786
Gerçekten yapabileceğimizi düşünüyorsun
şunu halledelim mi?
504
00:29:17,869 --> 00:29:19,991
Melek'ten bir not aldım
bizden yardım istedi.
505
00:29:20,367 --> 00:29:23,071
Ve Liz, bugün gökyüzü gerçekten daha gri.
506
00:29:24,279 --> 00:29:28,357
Melek daha fazla ailenin olduğunu söylüyor
bu yıl yiyeceğe ihtiyaçları var.
507
00:29:28,440 --> 00:29:30,687
Lütfen elinizden geleni yapın.
508
00:29:30,771 --> 00:29:33,018
Evet. Ready Mart's malzeme bağışlıyor.
509
00:29:33,433 --> 00:29:35,847
Ve Pine River Diner geri kalanını kapsıyor.
510
00:29:35,931 --> 00:29:38,136
- Noel yemeğini onsuz yiyemeyiz...
- Turta.
511
00:29:38,220 --> 00:29:41,133
- Ve pastayı onsuz yiyemezsin...
- Kahve.
512
00:29:41,882 --> 00:29:43,422
Gizem çözüldü.
513
00:29:45,295 --> 00:29:48,416
Tamam, evet, biraz göz kırpıyordum.
514
00:29:48,498 --> 00:29:50,455
- Biraz.
- Üzgünüm.
515
00:29:51,246 --> 00:29:53,700
- Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyiz?
- Ne kadar çok, o kadar iyi.
516
00:29:54,201 --> 00:29:56,448
Gelin, mallar konusunda bana yardım edin.
517
00:30:01,484 --> 00:30:02,732
Sorun neydi?
518
00:30:02,814 --> 00:30:05,228
- Beni suçladın.
- Hangi şarap?
519
00:30:08,017 --> 00:30:09,931
Merhaba, görüşmeler nasıl geçti?
520
00:30:11,221 --> 00:30:13,636
Sanırım görüşmelerin nasıl gittiğini biliyorsunuz.
521
00:30:13,719 --> 00:30:15,966
Sadece bunu bir sır olarak tutmaya çalışıyordum.
522
00:30:16,050 --> 00:30:18,171
Eğer böyle devam edersen, buna inanmaya başlayacağım
523
00:30:18,254 --> 00:30:20,085
beni burada istemediğini
524
00:30:20,170 --> 00:30:21,418
Onu hiç söylemedim.
525
00:30:23,291 --> 00:30:25,953
Hayır, bence öyle olmalı
araştırmaya devam etmek.
526
00:30:26,037 --> 00:30:27,535
Ama bahse girerim Pine River'dakiler
527
00:30:27,618 --> 00:30:29,865
sırrı saklayacaklar.
528
00:30:29,948 --> 00:30:31,323
İyi iyi...
529
00:30:31,406 --> 00:30:34,444
Küçüklüğümüzü hatırlıyorsun
ve her zaman bahis mi oynuyorsun?
530
00:30:36,149 --> 00:30:37,731
ne kadar kazandın
531
00:30:40,437 --> 00:30:41,977
Sıfır.
532
00:30:42,559 --> 00:30:44,431
- Sıfır mı?
- Kutuların geri kalanını aldın, değil mi?
533
00:30:44,514 --> 00:30:45,847
- Evet.
- Teşekkür ederim.
534
00:30:45,930 --> 00:30:48,177
Ama gerçekten sıfır olup olmadıklarını bilmiyorum.
535
00:30:48,552 --> 00:30:53,172
Belki birine daha yakındı.
536
00:30:53,962 --> 00:30:56,293
Ben gidip turtaların geri kalanını alacağım.
537
00:30:56,708 --> 00:30:59,621
- Hangi mekan...
- Evet.
538
00:31:00,620 --> 00:31:04,782
Bölümü genişletmeyi düşünüyordum
Kahveyle birlikte ama yapmayacağım.
539
00:31:05,281 --> 00:31:08,029
- Neden?
- Doğru zaman değil.
540
00:31:08,610 --> 00:31:09,901
Merhaba anne!
541
00:31:10,525 --> 00:31:11,982
çok üzgünüm canım...
542
00:31:12,064 --> 00:31:15,353
Gerçekten geri dönmeyi istedim
Noel için, ama öyle görünüyor ki...
543
00:31:15,435 --> 00:31:16,893
Sorun değil anne.
544
00:31:17,225 --> 00:31:19,432
Yaptığın şeyin önemli olduğunu biliyorum.
545
00:31:20,596 --> 00:31:22,469
- Özür dilerim, Owen. Yapacağım...
- Gideceğim.
546
00:31:23,926 --> 00:31:25,508
Tamam değil.
547
00:31:25,881 --> 00:31:27,920
yine de geri dönmem lazım
restorant.
548
00:31:28,005 --> 00:31:30,293
- Gitmem lazım anne. Hoşçakal!
- Seni seviyorum sevgilim.
549
00:31:30,792 --> 00:31:32,000
Ben de seni seviyorum.
550
00:31:39,157 --> 00:31:41,364
- Zoe...
- Bu korkunç.
551
00:31:42,113 --> 00:31:44,525
izin istedim
Noel için, ama komutanım...
552
00:31:45,399 --> 00:31:47,688
Gelebileceğimi sanmıyorum.
553
00:31:47,773 --> 00:31:49,478
Bilmek.
554
00:31:49,561 --> 00:31:51,435
Owen'la işler nasıl gidiyor?
555
00:31:52,641 --> 00:31:54,348
İyi.
556
00:31:55,596 --> 00:31:58,092
Yemin ederim siz Anderson erkekleri
sana her sorduğumda
557
00:31:58,177 --> 00:32:00,882
bir şeyler nasıl gidiyor
ikiniz de "Tamam" diyorsunuz.
558
00:32:01,298 --> 00:32:03,586
Belki de her şey yolunda olduğu için.
559
00:32:04,127 --> 00:32:06,915
Ciddi olmak. demek ki kaçınıyorsun
duygularla ilgili tartışmalar
560
00:32:06,999 --> 00:32:08,831
tartışmaya dönüşmeden önce
Çok kişisel
561
00:32:08,914 --> 00:32:11,744
En azından Owen'ın bir bahanesi var
hormonlarla dolu bir genç olduğunu.
562
00:32:11,826 --> 00:32:14,657
Ama geçtin sanıyordum
zaten ergenlikten.
563
00:32:15,656 --> 00:32:18,735
Ama konuşuyorum. Her zaman konuşurum.
Şu anda konuşuyorum.
564
00:32:18,818 --> 00:32:21,856
- Biz konuşuruz. Konuşuyorum.
- Evet, önemsiz şeyler.
565
00:32:21,940 --> 00:32:23,853
kadar konuşkansın
566
00:32:23,937 --> 00:32:26,225
ona benzeyen her şeye yaklaşıyorsun
gerçek duygularla,
567
00:32:26,309 --> 00:32:29,055
ondan sonra kapatıyorsun
ne zaman açmalısın
568
00:32:29,139 --> 00:32:32,717
Üzgünüm, sanırım bağlantı kesildi.
Son kısmı kaçırdım.
569
00:32:32,802 --> 00:32:34,715
- Konuyu değiştirmenin iyi bir yolu.
- Hadi bakalım?
570
00:32:36,755 --> 00:32:38,586
Teknik sorunlar.
571
00:32:39,086 --> 00:32:41,582
Bu senin hatan değil.
Biz böyle yetiştirildik.
572
00:32:41,916 --> 00:32:45,869
- Babam da aynıydı.
- Nasıl bu kadar normal oldun?
573
00:32:47,533 --> 00:32:49,948
Bilmiyorum. İyi şanslar, mükemmel kirpikler.
574
00:32:50,697 --> 00:32:52,236
Kıskanç olma.
575
00:32:54,692 --> 00:32:56,605
Üzgünüm Matt. Gitmek zorundayım.
576
00:32:57,396 --> 00:32:59,727
Seni seviyorum ve... gerçekten, teşekkür ederim.
577
00:33:01,558 --> 00:33:02,848
Güle güle Zoe!
578
00:33:09,258 --> 00:33:11,880
- Owen, iyi misin?
- Ben iyiyim.
579
00:33:12,837 --> 00:33:14,626
çıkıyor musunuz
580
00:33:14,710 --> 00:33:16,873
Melek Ağacı'nı göreceğim.
581
00:33:16,956 --> 00:33:19,579
Ben de Bradul Ingerului'ye gitmek istiyorum.
Arkadaşlık ister misin?
582
00:33:22,242 --> 00:33:24,988
Bence hepimiz gitmeliyiz.
Tekrar uğramamın bir sakıncası olmaz.
583
00:33:26,404 --> 00:33:27,902
- Evet.
- Evet?
584
00:33:29,192 --> 00:33:31,189
Yani küçük Zoe orduda mı?
585
00:33:31,814 --> 00:33:35,392
Küçüklüğümüzü hatırlıyorsun
ve bizi mi takip ediyordu?
586
00:33:37,266 --> 00:33:39,929
- Beğendiniz mi?
- Seviyor. Demek istediğim...
587
00:33:40,928 --> 00:33:43,841
Her zaman zorlukları severdi,
ama onun için zor olduğunu düşünüyorum.
588
00:33:44,382 --> 00:33:46,837
Evet. Bir zamanlar bir makale yazmıştım
askeri üsten,
589
00:33:47,627 --> 00:33:49,708
Hayattan Bir Gün olarak adlandırılan
590
00:33:50,166 --> 00:33:52,664
yani bilmiyorum, hayatım kolay.
591
00:33:52,996 --> 00:33:55,077
Evet okudum. Çok başarılıydı.
592
00:33:55,451 --> 00:33:56,867
Ne?
593
00:33:57,325 --> 00:33:59,905
Ne? Tüm yazılarınızı okudum.
594
00:34:00,488 --> 00:34:02,818
- Cidden?
- Evet.
595
00:34:03,941 --> 00:34:05,357
Gerçekten beğendim...
596
00:34:05,898 --> 00:34:08,644
Gerçek insanlar hakkında yazdığınızda.
597
00:34:10,060 --> 00:34:12,015
demek ki yazımı beğenmedin
598
00:34:12,098 --> 00:34:15,927
tohumların yaklaşık sekiz yolu
Hayatınızı nasıl değiştirebilir?
599
00:34:16,011 --> 00:34:18,175
Ben bunu söylemedim.
Bu makaleyi beğendim.
600
00:34:18,257 --> 00:34:20,338
Keten tohumu bile
gerçekten hayatımı değiştirdiler.
601
00:34:22,337 --> 00:34:24,791
Ama hayır, ben...
Anlamıyorum. Bu yüzden...
602
00:34:25,831 --> 00:34:28,038
Bu yüzden bir köşe yazısı istiyorsun, değil mi?
603
00:34:28,120 --> 00:34:30,160
Daha az keten tohumu,
daha gerçek hikayeler.
604
00:34:30,243 --> 00:34:32,408
Evet bunu söyleyebilirsin.
605
00:34:32,491 --> 00:34:34,239
Mesele şu ki ben
606
00:34:34,322 --> 00:34:40,523
Sadece makale yazmak istedim
basit, normal insanlar hakkında.
607
00:34:41,188 --> 00:34:42,562
Anladım.
608
00:34:42,645 --> 00:34:45,599
Bir şey paylaşmak istiyorsun
dünyayla senin ne var
609
00:34:45,683 --> 00:34:46,848
Evet.
610
00:34:48,429 --> 00:34:51,051
Bu sen ve kahve gibi, biliyor musun?
611
00:34:51,592 --> 00:34:55,213
Aile geçmişinden kopuyorsun
ve sana ait olan bir şeyi yapıyorsun.
612
00:34:57,419 --> 00:34:59,833
- Beni fark etmeye başladın mı?
- Deniyorum.
613
00:35:00,956 --> 00:35:02,164
Mutlu Noeller!
614
00:35:02,246 --> 00:35:05,367
Bunu yaptığında bana ne bulduğunu söyler misin?
615
00:35:05,701 --> 00:35:07,947
Çünkü bilmek isterim.
616
00:35:11,236 --> 00:35:15,272
Bunca zamandır buna inanamıyorum
Kariyerimi uzaktan takip ettiniz.
617
00:35:15,356 --> 00:35:18,186
Uzaktan olması gerekiyordu
çünkü buraya hiç gelmedin.
618
00:35:19,891 --> 00:35:21,015
Üzgünüm.
619
00:35:21,931 --> 00:35:23,345
Seni özledim.
620
00:35:24,635 --> 00:35:26,010
Hadi bakalım?
621
00:35:26,343 --> 00:35:27,883
Beni kaçırdın?
622
00:35:28,590 --> 00:35:30,836
Az önce bunu söyledim ama emin değilim.
623
00:35:30,921 --> 00:35:34,042
- Seni biraz özledim...
- Ben de seni özledim. Cidden.
624
00:35:35,040 --> 00:35:38,660
Baba belliydi
yaptığı işte çok iyi
625
00:35:39,077 --> 00:35:43,113
çünkü şirketi bizi taşımaya devam ediyor
her türlü projeyle yer yer.
626
00:35:43,196 --> 00:35:48,773
Üniversiteye gittikten sonra ben
evlendi ve Cassie'yi doğurdu.
627
00:35:51,352 --> 00:35:53,143
Ve...
628
00:35:53,476 --> 00:35:56,931
Kocam Greg öldükten sonra...
629
00:35:59,219 --> 00:36:02,881
Bir süreliğine çok zordu.
Sınırdaydım.
630
00:36:03,963 --> 00:36:05,338
Üzgünüm.
631
00:36:05,795 --> 00:36:07,126
Teşekkür ederim.
632
00:36:07,999 --> 00:36:12,454
Ve sanırım hiç olmadı
geri dönmenin tam zamanı.
633
00:36:13,994 --> 00:36:16,782
Her zaman sahip olduğumu hissettim
çok uzun zaman oldu
634
00:36:17,157 --> 00:36:18,987
Bilmiyorum, bu ifade nedir?
635
00:36:19,070 --> 00:36:21,692
Evden çıktıktan sonra,
geri dönemezsin.
636
00:36:21,776 --> 00:36:23,566
- Söyleniş bu mu?
- Evet.
637
00:36:23,982 --> 00:36:27,061
Buna inanmıyorum. Aslında tam tersini düşünüyorum.
638
00:36:27,145 --> 00:36:32,721
Bence gidilecek yer evdir
Her zaman seni bekleyeceğim
639
00:36:33,970 --> 00:36:36,216
- Anne, acele et.
- Şimdi geliyorum.
640
00:36:45,955 --> 00:36:50,075
Kaç dileği yerine getiriyor
Melek her yıl mı?
641
00:36:50,158 --> 00:36:52,531
Bilmiyorum, genelde 50 civarı.
Neden?
642
00:36:52,614 --> 00:36:54,195
50 mi?
643
00:36:54,902 --> 00:37:00,687
Şu anda ağaçta 50'den fazla var
ve sadece bir günlüğüne takıldı.
644
00:37:01,103 --> 00:37:03,476
Neden bu kadar çok var?
bu seneki dileklerin?
645
00:37:05,930 --> 00:37:07,470
Olumsuz!
646
00:37:09,593 --> 00:37:11,258
Makalem.
647
00:37:13,006 --> 00:37:15,503
Çok daha fazla insan
Meleğin Köknarını biliyorum.
648
00:37:17,916 --> 00:37:21,495
Tek kişi olarak imkansız
tüm bu dilekleri yerine getirmek.
649
00:37:35,395 --> 00:37:38,225
Sana biraz Java the Hutt getirdim.
650
00:37:38,850 --> 00:37:40,222
Teşekkür ederim.
651
00:37:42,928 --> 00:37:45,924
Bile olmasa bile iyi olmadığını biliyorum
Kahve şakalarıma gülme.
652
00:37:48,880 --> 00:37:50,836
Hala ağaç için endişeleniyor musun?
653
00:37:51,625 --> 00:37:53,457
Evet, onun gibi bir şey.
654
00:37:54,539 --> 00:37:56,245
Bu senin hatan değil.
655
00:37:56,328 --> 00:37:59,284
Makaleyi yazdım.
Bütün bu insanları buraya getirdim.
656
00:37:59,990 --> 00:38:02,322
Ve şimdi benim yüzümden
ve makalem,
657
00:38:02,405 --> 00:38:04,902
tam olarak benim hissettiğimi hissedecekler.
658
00:38:05,485 --> 00:38:08,065
yerine getirilmedim
o yıl diliyorum. Onun...
659
00:38:08,397 --> 00:38:11,186
Onun böyle hissetmesini istemiyorum
Noel insanları
660
00:38:12,143 --> 00:38:14,098
Seni işaretledi, değil mi?
661
00:38:15,097 --> 00:38:16,512
Evet.
662
00:38:17,845 --> 00:38:19,593
Ve nedenini biliyorsun?
663
00:38:19,675 --> 00:38:23,254
Çünkü bence genel olarak insanlar
664
00:38:23,337 --> 00:38:26,458
sadece inanmak istiyorlar
Noel için iyi bir şeyin içinde.
665
00:38:27,124 --> 00:38:30,788
Ve eğer buna sihir demek istersen,
o zaman evet, büyüye inanmak istiyorlar.
666
00:38:31,119 --> 00:38:32,952
Ve şimdi benim yüzümden...
667
00:38:34,158 --> 00:38:36,614
Büyük bir hayal kırıklığı olacak.
668
00:38:36,697 --> 00:38:38,985
Ve bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok.
669
00:38:39,818 --> 00:38:41,275
Yalnızca...
670
00:38:41,941 --> 00:38:43,646
Ne?
671
00:38:45,395 --> 00:38:46,767
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
672
00:38:49,057 --> 00:38:50,597
Ve başlıyoruz.
673
00:38:51,428 --> 00:38:53,677
Onunla iletişime geçmeni istiyorum
Melek benden.
674
00:38:54,759 --> 00:38:57,171
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Olumsuz.
675
00:38:58,253 --> 00:39:00,293
- Sözünle mi?
- Yemin ederim.
676
00:39:01,168 --> 00:39:03,414
- İyi.
- Cidden?
677
00:39:03,497 --> 00:39:05,411
Tamam, sana yardım edeceğim.
678
00:39:07,076 --> 00:39:08,783
- İyi.
- Melek'le iletişime geçeceğim.
679
00:39:09,449 --> 00:39:11,572
Şehirdeki diğer insanlarla konuşacağım.
680
00:39:11,654 --> 00:39:13,901
Birçok kişinin yardım etmek isteyeceğini düşünüyorum.
681
00:39:13,986 --> 00:39:17,856
İnanmak? Noel yakın olmasına rağmen
ve herkes çok meşgul mü?
682
00:39:17,938 --> 00:39:19,895
bence hafife alıyorsun
683
00:39:19,977 --> 00:39:22,392
Angel's Fir ne anlama geliyor?
bu şehir için.
684
00:39:22,475 --> 00:39:25,513
Eğer Meleğin olduğu fikrini yayacaksam
yardıma ihtiyacı var, insanlar gelecek.
685
00:39:27,468 --> 00:39:28,551
Teşekkür ederim.
686
00:39:41,410 --> 00:39:42,450
Sana söyledim.
687
00:39:42,533 --> 00:39:44,282
Bütün insanların buna inanamıyorum
yardıma geldiler.
688
00:39:44,366 --> 00:39:47,279
Çok popüler bir makale yazdınız
689
00:39:47,362 --> 00:39:49,484
ve bu Melek Köknarın gücüdür.
690
00:39:50,649 --> 00:39:53,312
birkaç dileğim var
bununla başlayabiliriz.
691
00:39:54,519 --> 00:39:57,267
- Bunlar çok sayıda dilek.
- Yarısı bile değilim.
692
00:39:57,350 --> 00:39:59,223
- Ciddi misin?
- Evet.
693
00:40:01,136 --> 00:40:03,925
- Hepsini yerine getirebilir miyiz?
- Bence de.
694
00:40:04,009 --> 00:40:05,922
- Cidden?
- Yapacağız.
695
00:40:06,006 --> 00:40:09,043
Evet, elbette yapabiliriz. Tamam, duyuruyu yap.
696
00:40:09,376 --> 00:40:11,333
Olumsuz! Sen halledersin McBride.
697
00:40:11,416 --> 00:40:13,621
Ne demek istiyorsun? bunu yapmayacağım
duyuru. Burada yaşamıyorum.
698
00:40:13,704 --> 00:40:16,577
Umrumda değil. bunu sen başlattın
sonuna kadar görmelisin.
699
00:40:16,659 --> 00:40:18,740
- Olumsuz.
- Elbette. Eminim geri çekileceksin.
700
00:40:19,199 --> 00:40:20,321
Eminim değildir.
701
00:40:30,102 --> 00:40:31,517
Herkese selam!
702
00:40:33,306 --> 00:40:36,262
Öncelikle çok teşekkür ederim
yardıma geldiğiniz için teşekkür ederim...
703
00:40:36,678 --> 00:40:38,549
Kim olduğumu bilmeyenler için
704
00:40:38,633 --> 00:40:41,671
Ben Rebecca McBride'ım.
Mimi'nin yeğeni olarak bilinir.
705
00:40:43,045 --> 00:40:45,708
Bu gece hepimiz burada toplandık
çünkü Meleğin yardıma ihtiyacı var.
706
00:40:46,249 --> 00:40:48,746
Burada bir sürü dilek var
707
00:40:49,661 --> 00:40:52,492
ve sadece bir haftamız kaldı
Noel'e kadar.
708
00:40:52,991 --> 00:40:55,196
Bu yüzden bununla ilgileneceğiz
geri kalan dileklerin, değil mi?
709
00:40:59,109 --> 00:41:02,978
Matthew ve ben her şeyi organize edeceğiz.
710
00:41:03,062 --> 00:41:06,017
Owen ve kızım Cassie
711
00:41:06,350 --> 00:41:09,971
burada, restoranda olacaklar
sorularınızı yanıtlamak için.
712
00:41:10,054 --> 00:41:11,719
Burası arzuların merkezidir.
713
00:41:12,676 --> 00:41:15,130
Arzuların merkezi.
Yani daha fazla uzatmadan...
714
00:41:15,630 --> 00:41:18,419
- Bir dilek seçmek ister misin?
- Evet tabi.
715
00:41:19,250 --> 00:41:20,832
İyi.
716
00:41:21,165 --> 00:41:22,330
İyi.
717
00:41:23,496 --> 00:41:26,076
Birini diliyorum
herkese neşe getirmek
718
00:41:26,160 --> 00:41:28,324
Cedar Lodge Toplum Merkezi'nden.
719
00:41:33,110 --> 00:41:34,815
- İyi.
- Bunu nasıl yapacağımı biliyorum.
720
00:41:35,772 --> 00:41:37,437
Evet, bunu nasıl yapacağımı biliyorum.
721
00:41:37,520 --> 00:41:41,515
Ama mutfağa ihtiyacım olacak
Senin buradan, restorandan lütfen.
722
00:41:42,140 --> 00:41:45,261
müdürle konuşabilir miyim
Bakalım bir şeyi çözebilecek miyim?
723
00:41:45,345 --> 00:41:46,842
Teşekkür ederim.
724
00:41:47,883 --> 00:41:50,214
Tamam, haydi başlayalım.
725
00:41:53,626 --> 00:41:55,041
Üzgünüm.
726
00:41:57,455 --> 00:42:00,909
Başardın. Şimdi tekrarlaman gerekiyor
sadece 1000 kez daha.
727
00:42:01,741 --> 00:42:03,282
- Sana bir yıldız.
- Teşekkür ederim.
728
00:42:03,822 --> 00:42:05,321
Kar tanesi.
729
00:42:06,027 --> 00:42:07,860
- Bu nedir?
- Zencefilli kurabiye adam.
730
00:42:07,943 --> 00:42:10,605
Süper. Bir Noel ağacına ihtiyacın var.
Hazır? Hadi başlayalım!
731
00:42:11,313 --> 00:42:12,894
Mutlu Noeller!
732
00:42:13,644 --> 00:42:14,850
Buraya gel!
733
00:42:14,933 --> 00:42:17,764
Hadi, biraz kurabiye al.
İki tane al. Teşekkür ederim.
734
00:42:17,848 --> 00:42:19,304
Bunlar iyi olanlardır.
735
00:42:20,220 --> 00:42:24,881
Şunu söylemeliyim ki bir numaralı dilek
Bu bir başarı Bay Anderson.
736
00:42:26,046 --> 00:42:27,294
Şans.
737
00:42:28,459 --> 00:42:29,915
Şans.
738
00:42:30,581 --> 00:42:31,913
Biliyor musun?
739
00:42:33,745 --> 00:42:35,410
Bence kızak gibi gitti.
740
00:42:36,533 --> 00:42:37,698
- Kızaktaki gibi mi?
- Sona ermek.
741
00:42:37,781 --> 00:42:38,905
- Olumsuz?
- Tamamlamak.
742
00:42:38,989 --> 00:42:40,695
- Çünkü Noel Baba geliyor...
-Kendimi yakaladım, kendimi yakaladım.
743
00:42:40,777 --> 00:42:42,193
Yani anladın.
744
00:42:42,693 --> 00:42:45,231
- Buna çok sevindim...
- Yapma. Lütfen dur.
745
00:42:45,315 --> 00:42:46,771
...burada ren geyikleriyle birlikte yağmur yağmadı.
746
00:42:46,854 --> 00:42:48,810
- Bu iyiydi, değil mi?
- Korkunç.
747
00:42:54,802 --> 00:42:56,176
Tamam, bir sonraki dileğim var.
748
00:42:57,342 --> 00:43:00,296
Bütün hayvanlara diliyorum
Pine Nehri barınağından
749
00:43:00,380 --> 00:43:02,251
tatil için bir ev bulmak.
750
00:43:04,000 --> 00:43:05,872
Evlat edinme gününü burada organize edebiliriz.
751
00:43:07,495 --> 00:43:08,952
Bunu yapalım.
752
00:43:09,327 --> 00:43:10,575
İyi.
753
00:43:22,019 --> 00:43:23,310
-Matthew...
- Evet?
754
00:43:26,265 --> 00:43:27,888
- Bir problemimiz var.
- Ne?
755
00:43:28,554 --> 00:43:31,675
Hala bir dehşet yaşıyoruz
arzuların ve çok fazla zamanın olmaması.
756
00:43:33,381 --> 00:43:35,254
Çoğu sadece çocuklardan geliyor
757
00:43:35,629 --> 00:43:38,125
kim hediye ister
bunu satın alabiliriz.
758
00:43:38,208 --> 00:43:39,874
Bilmek. Bu, onunla alakalı değil.
759
00:43:39,957 --> 00:43:41,246
Ve hediyeleri satın alabiliriz.
760
00:43:41,329 --> 00:43:44,367
ama sorun şu ki
onları zamanında onlara ulaştıracağız.
761
00:43:55,397 --> 00:43:57,686
haklısın anne
burada pek çok dilek var.
762
00:43:57,768 --> 00:44:00,556
Onları zamanında nasıl alacağımızı bilmiyorum
tüm bu çocuklara.
763
00:44:03,762 --> 00:44:05,426
- Belki...
- Ne oldu?
764
00:44:06,342 --> 00:44:07,798
Bu bir aptallık. Önemli değil.
765
00:44:07,882 --> 00:44:09,421
Hayır, hayır... Ne düşünüyordun?
766
00:44:09,505 --> 00:44:11,959
Öyle düşünmüştüm,
767
00:44:12,668 --> 00:44:15,497
Hediyeleri çocuklara götürmek yerine
768
00:44:16,079 --> 00:44:19,035
çocukları hediyelere götürebilir miyiz?
769
00:44:20,158 --> 00:44:24,278
Evet belki bir gün organize edebiliriz
herkesin gelmesi gereken Bradul Ingerului'de
770
00:44:24,361 --> 00:44:26,776
hediyelerini açmak için
aynı zamanda.
771
00:44:27,150 --> 00:44:29,314
Belki buna İstenilen Hediyeler Günü diyoruz.
772
00:44:32,185 --> 00:44:34,349
Bu gerçekten iyi bir fikir.
773
00:44:35,223 --> 00:44:40,050
Evet bence en iyilerinden biri
hayatımda sahip olduğum fikirler.
774
00:44:40,550 --> 00:44:42,090
Hadi yapalım.
775
00:44:42,506 --> 00:44:43,963
- İyi bir iş yaptın.
- Evet.
776
00:44:53,202 --> 00:44:56,365
Bununla çözdüm sanırım
hediyelerle ilgili her şey.
777
00:44:57,489 --> 00:45:00,859
Muhtemelen şimdiye kadarki en havalı Noel
tüm zamanların.
778
00:45:00,943 --> 00:45:03,356
Tebrikler, başardınız.
Aferin McBride!
779
00:45:03,439 --> 00:45:04,896
Sona ermek.
780
00:45:04,979 --> 00:45:06,228
- Ben ciddiyim.
- Evet?
781
00:45:06,728 --> 00:45:08,267
- Evet.
- Aynen!
782
00:45:08,809 --> 00:45:11,263
- Anne ilahiler ne zaman başlıyor?
- İyi soru...
783
00:45:11,347 --> 00:45:13,926
- İlahiler ne zaman başlayacak?
- Evet.
784
00:45:14,011 --> 00:45:16,298
- İlahi söylemekten ben mi sorumluyum?
- Evet.
785
00:45:16,382 --> 00:45:17,756
Bilmiyordum.
786
00:45:18,587 --> 00:45:20,086
- Matthew Amca mı?
- Evet.
787
00:45:20,169 --> 00:45:21,876
Sıradaki sensin.
788
00:45:22,459 --> 00:45:24,581
Benden bir şey mi sakladın?
789
00:45:24,663 --> 00:45:27,244
Gizli müzikal derinlikleriniz var,
bilmediğim şey mi?
790
00:45:27,327 --> 00:45:31,157
Evet. Birçok derinliğim var
bilmediğin şey.
791
00:45:31,240 --> 00:45:32,863
Merhaba!
792
00:45:32,945 --> 00:45:35,818
Bu spontane bir şarkı
özellikle Noel için.
793
00:45:36,150 --> 00:45:39,853
Şarkı kısa
Rebecca McBride'dan ilham aldı.
794
00:45:42,102 --> 00:45:44,724
Ey Meleğin Köknar'ı,
795
00:45:45,597 --> 00:45:47,803
Ey Meleğin Köknar'ı,
796
00:45:49,092 --> 00:45:52,422
O kadar çok dileği yerine getiriyorsun ki...
797
00:45:53,420 --> 00:45:55,086
Ey Meleğin Köknar'ı,
798
00:45:55,169 --> 00:45:56,668
Ey Meleğin Köknar...
799
00:45:57,499 --> 00:46:01,120
Kahvem çok lezzetli.
800
00:46:02,826 --> 00:46:06,280
İstediğini biliyorum
Adını öğrenmek için.
801
00:46:08,653 --> 00:46:12,232
Ama sonra işler
aynı olmayabilir...
802
00:46:14,603 --> 00:46:17,225
Ey Meleğin Köknar'ı,
803
00:46:17,766 --> 00:46:19,515
Ey Meleğin Köknar...
804
00:46:20,056 --> 00:46:23,468
Belki batıl inançlarım var.
805
00:46:25,758 --> 00:46:27,922
Ama kahvem...
806
00:46:28,005 --> 00:46:29,211
Herkes şimdi!
807
00:46:29,294 --> 00:46:30,917
Lezzetli.
808
00:46:36,911 --> 00:46:39,032
- Harikaydı.
- Çok teşekkür ederim.
809
00:46:39,115 --> 00:46:40,989
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
810
00:46:44,027 --> 00:46:46,233
Bir daha asla buradan taşınmayacağım.
811
00:46:48,855 --> 00:46:50,144
Nane Latte.
812
00:46:56,802 --> 00:46:58,760
Durağanlığa ne oldu?
813
00:46:58,842 --> 00:47:01,047
Naneli bir latte içmek için hareket edeceğim.
814
00:47:01,132 --> 00:47:02,962
Gerçi senin buna böyle demediğini biliyorum.
815
00:47:03,045 --> 00:47:05,959
Bu Bakmaya Başlıyor
Noel Gibi bir Latte.
816
00:47:06,042 --> 00:47:07,374
Olumsuz.
817
00:47:08,289 --> 00:47:09,870
Hayır, bu çok kötü.
818
00:47:10,453 --> 00:47:12,701
- Korkunç değilsin, seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
819
00:47:12,784 --> 00:47:15,488
- Latte'yi kastettim.
- Ben de bir latte ile.
820
00:47:18,152 --> 00:47:20,900
Şaka bir yana,
Kahveni seviyorum.
821
00:47:20,983 --> 00:47:24,187
Babam bu konuda benimle dalga geçerdi
ezilmiş kahvelerim.
822
00:47:24,269 --> 00:47:26,726
- Evet?
- Evet, daha çok gelenekçiydi.
823
00:47:27,225 --> 00:47:29,472
- Restoranda yanmış kahve.
- Kahve sonuna kadar yandı.
824
00:47:31,178 --> 00:47:33,217
Ne düşündüğünü merak ediyorum
tüm bunlara sahip olurdu.
825
00:47:34,550 --> 00:47:36,589
Seninle çok gurur duyardı.
826
00:47:38,170 --> 00:47:40,042
Sevdiğiniz bir şeyi yapın.
827
00:47:42,374 --> 00:47:44,455
İstek listemizde başka neler var?
828
00:47:44,538 --> 00:47:47,200
Sadece birkaç hafif şey.
829
00:47:47,700 --> 00:47:49,740
Bir de gala arzusu var.
830
00:47:49,822 --> 00:47:52,402
- Hangisi olduğunu biliyor musun?
- Hayır, bunu Melek halleder.
831
00:47:53,110 --> 00:47:54,650
İyi.
832
00:48:00,767 --> 00:48:04,680
İtiraf etmeliyim ki çok
geçen hafta burada güzel.
833
00:48:06,386 --> 00:48:07,676
Evet.
834
00:48:08,133 --> 00:48:10,755
çılgın bir şekilde
ben ve Cassie gibi hissediyorum...
835
00:48:10,839 --> 00:48:12,212
Sen bu yere ait misin?
836
00:48:15,168 --> 00:48:17,748
Evet. Ben de öyle hissediyorum.
837
00:48:19,870 --> 00:48:21,285
Evet.
838
00:48:34,977 --> 00:48:36,434
Bu nedir?
839
00:48:48,168 --> 00:48:49,460
Bu Angel'dan.
840
00:48:51,416 --> 00:48:53,122
- Ne oldu?
- Hadi!
841
00:48:53,205 --> 00:48:54,827
Bana güvenmiyor musun?
842
00:48:56,367 --> 00:48:57,783
Görelim.
843
00:49:01,362 --> 00:49:02,860
Ne?
844
00:49:04,650 --> 00:49:07,771
Gerçekleştiremeyeceğimiz bir dilek.
845
00:49:07,853 --> 00:49:09,727
Ciddi ol, önemli bir şey değil
yerine getiremeyeceğimiz şey.
846
00:49:12,807 --> 00:49:17,217
"Annem gibi isterdim
Noel için eve gelmek için."
847
00:49:19,215 --> 00:49:20,879
"Owen Anderson".
848
00:49:28,204 --> 00:49:29,536
Bu imkansız.
849
00:49:33,863 --> 00:49:35,612
Zoe yurtdışında görev yapıyor.
850
00:49:36,111 --> 00:49:37,984
Owen asla bir şey istemez.
851
00:49:38,067 --> 00:49:40,981
ve şimdi, o bunu alamayınca
istediği tek şey
852
00:49:41,064 --> 00:49:42,811
hiçbir şekilde açılmıyor.
853
00:49:43,269 --> 00:49:45,559
Eğer onunla konuşmaya çalışırsam,
beni uzak tutuyor.
854
00:49:46,682 --> 00:49:49,138
- Tanıdığım başka birine benziyor.
- Ne oldu?
855
00:49:50,468 --> 00:49:52,050
Dur bir dakika, ne demek istiyorsun?
856
00:49:52,384 --> 00:49:54,131
Ancak...
857
00:49:54,672 --> 00:49:56,212
Sana benziyor.
858
00:49:57,835 --> 00:50:00,040
sırf çünkü
sana Meleğin kim olduğunu söylemedim mi?
859
00:50:00,125 --> 00:50:02,953
Hayır Angel'la alakası yok.
ama kahvenle.
860
00:50:03,828 --> 00:50:05,575
sana her sorduğumda
Onun hakkında,
861
00:50:05,659 --> 00:50:07,990
Devam et,
bunun sadece bir hobi olduğunu söylüyorsun
862
00:50:08,073 --> 00:50:10,113
- Aslında bu sadece bir hobi.
- Cidden?
863
00:50:10,196 --> 00:50:12,817
Bütün bunlar bir hobi mi?
864
00:50:14,939 --> 00:50:16,896
- Doğru zaman değil.
- Neden?
865
00:50:17,644 --> 00:50:20,141
Owen yüzünden
çünkü bir çocuk büyütmeye çalışıyorum
866
00:50:20,224 --> 00:50:22,556
çünkü araba kullanamıyorum
bir restoran, bir işe başlamak için.
867
00:50:22,639 --> 00:50:26,218
- Önceliğim o olmalı.
- Ve bu senin önceliğin olacak.
868
00:50:26,301 --> 00:50:28,923
Ama bu şu anlama gelmiyor
sevdiğin şeyi yapamadığın için.
869
00:50:29,005 --> 00:50:30,838
Bu arada Owen'la konuştun
bu konuda?
870
00:50:30,921 --> 00:50:32,210
- Olumsuz.
- İyi o zaman.
871
00:50:32,626 --> 00:50:37,704
Biliyorum kulağa çılgınca geliyor,
ama çocukların garip bir yeteneği var
872
00:50:37,787 --> 00:50:40,285
onlardan bir şeyler sakladığımızın farkına varmak.
873
00:50:40,701 --> 00:50:42,489
İnan bana, biliyorum, ben bir anneyim.
874
00:50:43,030 --> 00:50:46,193
Bence eğer onunla konuşursan
bu konuda, eğer açılacaksan,
875
00:50:46,569 --> 00:50:48,274
sonra o da açılacak.
876
00:50:48,357 --> 00:50:49,439
Denemek.
877
00:50:49,523 --> 00:50:51,729
Sadece bir haftadır geri döndün.
878
00:50:53,269 --> 00:50:55,682
ve nasıl olduğunu bildiğini hissediyorsun
hayatım işe yarıyor mu
879
00:51:02,299 --> 00:51:03,590
Evet.
880
00:51:04,921 --> 00:51:07,626
Üzgünüm, haklısın.
Haklısın, olduğum yerde kalmalıyım.
881
00:51:08,417 --> 00:51:10,705
- Üzgünüm.
- Üzgünüm. BEN...
882
00:51:17,198 --> 00:51:19,862
- Başka birşey hakkında konuşabilir miyiz?
- Evet evet...
883
00:51:21,068 --> 00:51:24,314
Evet ama bil diye söylüyorum.
Meleğin kim olduğunu öğrendiğimde
884
00:51:26,021 --> 00:51:27,478
Bu konuyu onunla konuşacağım.
885
00:51:27,561 --> 00:51:30,807
Cidden? Hala vazgeçmedin,
Meleğin kim olduğunu öğrenmek için mi?
886
00:51:31,555 --> 00:51:33,969
Bu yüzden geldim.
887
00:51:34,886 --> 00:51:38,090
Az önce duraklatma tuşuna bastım
ama yine de makaleyi yazmam gerekiyor.
888
00:51:39,130 --> 00:51:41,252
- Ben bir muhabirim.
- Bu doğru.
889
00:51:42,543 --> 00:51:45,747
Bradul'un nasıl olduğunu gördükten sonra bile
Melek insanları bir araya getirir,
890
00:51:45,831 --> 00:51:48,411
hala kabloyu kesmek istiyor musun?
891
00:51:50,409 --> 00:51:55,236
Teli dörde böleyim mi?
Ben bunu yapmıyorum, tamam mı?
892
00:51:55,318 --> 00:51:57,317
sadece işimi yapıyorum
Gerçeği bulmaya çalışıyorum.
893
00:51:57,650 --> 00:52:00,520
Bu kişi kim...
Makaleyi yazıyorum, bitti.
894
00:52:01,853 --> 00:52:04,266
- Gerçekten sadece makalenle mi ilgili?
- Ne oldu?
895
00:52:04,349 --> 00:52:07,222
Yoksa hala kızgın mısın?
896
00:52:07,304 --> 00:52:10,009
arzunun senin olmadığını
küçükken tatmin oldun mu?
897
00:52:10,092 --> 00:52:13,713
Biliyor musun Matthew, tüm saygımla,
898
00:52:14,712 --> 00:52:17,002
Benim dünyam hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
899
00:52:17,085 --> 00:52:18,707
Anlamıyorsun.
900
00:52:20,996 --> 00:52:23,827
Ve saat geç oldu, o yüzden gideceğim.
901
00:52:24,284 --> 00:52:27,654
Ama latte için teşekkürler.
902
00:52:56,203 --> 00:52:57,285
Hey...
903
00:52:58,077 --> 00:52:59,700
Hey...
904
00:53:00,158 --> 00:53:02,071
Peki ne zaman gidiyorsun?
905
00:53:02,404 --> 00:53:04,236
Taşıma kamyonu bugün geliyor.
906
00:53:06,607 --> 00:53:07,982
Bu adil değil.
907
00:53:09,854 --> 00:53:12,850
Restoranın olmasına çok sevindim
kurtuldu ama...
908
00:53:13,226 --> 00:53:14,807
Bilmek.
909
00:53:17,012 --> 00:53:22,090
Gerçekten dileğimin gerçekleşeceğini düşünmüştüm
yerine getirildi, ama haklıydın.
910
00:53:23,047 --> 00:53:25,711
Bu sihir değil, sadece aptal bir Noel ağacı.
911
00:53:29,831 --> 00:53:31,120
Rebecca, bekle!
912
00:54:10,073 --> 00:54:12,987
- Hey...
- Anne, ne olduğunu tahmin edemezsin.
913
00:54:13,528 --> 00:54:16,150
- Ne?
- Melek kapımıza bir not bıraktı.
914
00:54:17,690 --> 00:54:20,228
- Cidden? O ne yazdı?
- Bu benim dileğim.
915
00:54:21,352 --> 00:54:23,182
Senin dileğin? Ne istemiştin?
916
00:54:23,265 --> 00:54:25,721
Gerçek bir Noel istedim
bu yıl Pine River'da,
917
00:54:25,804 --> 00:54:29,841
ve Melek şöyle yazdı: “Umarım bu sezon
tatiller hayalini kurduğunuz her şeydir."
918
00:54:29,924 --> 00:54:32,214
"En iyisi henüz gelmedi
gerçekleşmesi için. Sevgilerle, Melek.
919
00:54:33,128 --> 00:54:35,001
Yani şimdiye kadar
dileğin gerçekleşti mi?
920
00:54:35,084 --> 00:54:40,038
Kurabiye pişirmek harikaydı anne.
Noel'in ertesi günü ilahi söylemeye gitmek...
921
00:54:41,452 --> 00:54:45,240
Bu şehirde seni sen yapan bir şey var
ayrılmak istemiyorsun, değil mi?
922
00:54:46,987 --> 00:54:48,985
Evet bunu istemediğimi biliyorum.
923
00:54:49,818 --> 00:54:51,731
Geç oluyor!
924
00:54:51,814 --> 00:54:53,229
Hadi sarıl bana.
925
00:54:54,311 --> 00:54:56,017
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
926
00:54:56,102 --> 00:54:57,890
- İyi geceler anne!
- İyi geceler!
927
00:55:00,430 --> 00:55:03,509
- Yarışma nasıl geçti?
- İyiydi.
928
00:55:04,216 --> 00:55:06,173
- Kazandım.
- Tabii ki sen yaptın.
929
00:55:14,537 --> 00:55:18,450
Mimi, bu makaleyle ne yapacağım?
930
00:55:18,533 --> 00:55:21,072
- Hiçbir şeyim yok. Hiç bir şey.
- Sende çok var.
931
00:55:22,320 --> 00:55:24,859
Her zaman neyi sevdiğimi biliyorsun
makalelerinize?
932
00:55:24,941 --> 00:55:27,980
Ben her zaman insanlarla ilgiliyim
yerini bulanlar
933
00:55:28,645 --> 00:55:31,684
topluluklara entegre olur
onlar böyle
934
00:55:31,766 --> 00:55:34,722
bulmacanın bu son mükemmel parçası.
935
00:55:35,762 --> 00:55:40,382
her zaman öyle olup olmadığını merak ettim
bu buraya geri dönmek istediğinin bir işareti.
936
00:55:44,834 --> 00:55:48,122
Kalbim kırıldı
gittiğini gördüğümde
937
00:55:50,162 --> 00:55:52,741
Ama mutluyum
sonunda buraya geri döndün.
938
00:55:54,114 --> 00:55:55,405
Evet.
939
00:55:57,153 --> 00:56:00,482
Nasıl olurdu merak ediyorum
Burada kalsaydım hayatım.
940
00:56:00,816 --> 00:56:03,520
Beni yanlış anlama,
Yazar olmayı seviyorum.
941
00:56:03,603 --> 00:56:05,393
Ve o küçük kızı seviyorum
942
00:56:05,477 --> 00:56:08,305
sahip olduğum her şeye rağmen bunu biliyorsun.
943
00:56:08,390 --> 00:56:09,887
geçmişi değiştirmezdim
944
00:56:09,971 --> 00:56:14,174
ama güzel olurdu
burayı evim olarak adlandırmak için.
945
00:56:15,422 --> 00:56:18,336
Ev her zaman oradadır
946
00:56:18,419 --> 00:56:21,000
senin için
çünkü gitmeye hazır olduğunuzda.
947
00:56:22,330 --> 00:56:23,912
Bunu Matthew söyledi.
948
00:56:24,827 --> 00:56:25,909
Ne kadar akıllı bir adam...
949
00:56:27,866 --> 00:56:31,861
Eğer isteseydin yapabilirdin
Burası yine senin, Rebecca.
950
00:56:33,027 --> 00:56:38,394
Küçüklere mükemmel uyum sağlarsınız
ve tuhaf Pine River bulmacamız.
951
00:56:39,435 --> 00:56:40,643
Asla geç Değil.
952
00:56:40,726 --> 00:56:43,555
koyabilirsin
Angel's Fir'da bir dilek.
953
00:56:45,594 --> 00:56:47,217
Mimi,
954
00:56:48,299 --> 00:56:49,922
Artık çocuk değilim.
955
00:56:50,547 --> 00:56:52,670
Sihirli ağaçlara inanmıyorum.
956
00:56:53,043 --> 00:56:55,250
Ve artık hayatın sınırları olduğunu biliyorum.
957
00:56:57,663 --> 00:56:59,495
Bu huysuz çocuğun aksine,
958
00:57:00,494 --> 00:57:02,491
kimin kalbi kırılacak.
959
00:57:02,823 --> 00:57:04,697
Bu Owen'ın dileği mi?
960
00:57:05,944 --> 00:57:07,651
Zor.
961
00:57:07,735 --> 00:57:10,023
Çok zor olmalı
annenin gönderilmesi için
962
00:57:10,106 --> 00:57:12,479
Tatil için sadece Güney Kore'de...
963
00:57:14,061 --> 00:57:15,559
Ne...
964
00:57:15,891 --> 00:57:18,471
Zoe Güney Kore'de mi?
Humphreys Kampı mı?
965
00:57:18,554 --> 00:57:20,968
Evet, birkaç aydır orada.
966
00:57:23,132 --> 00:57:24,881
Nereye gidiyorsun?
967
00:57:25,547 --> 00:57:28,502
Biraz sihir yapacağım
Angel Fir'a aittir.
968
00:57:46,397 --> 00:57:49,352
Bu turtalar gala için
bu geceki Noel arifesinden mi?
969
00:57:52,639 --> 00:57:54,054
Heyecanlı mısın?
970
00:58:02,877 --> 00:58:06,247
üzgünüm annen
Noel için geri gelemez.
971
00:58:10,908 --> 00:58:12,907
- Sana yardım edeyim.
- İyi.
972
00:58:13,655 --> 00:58:15,404
Sonuncuyu yapabilir misin?
973
00:58:25,183 --> 00:58:29,054
Nasıl denediğimi biliyorsun
benimle konuşmanı sağlamak için
974
00:58:29,136 --> 00:58:33,422
ve sen sadece mırıldanıyorsun
Yoksa bana iyi olduğunu mu söylüyorsun?
975
00:58:36,460 --> 00:58:41,122
Birisi bana bunun doğru olmadığını söyledi
976
00:58:41,497 --> 00:58:45,866
lütfen aç
eğer aynısını yapmazsam.
977
00:58:46,948 --> 00:58:48,822
Bu yüzden yapacağım.
978
00:58:50,985 --> 00:58:54,898
Nasıl hissettiğimi biliyorsun
annen bana sorduğunda
979
00:58:54,981 --> 00:58:57,478
o yokken seninle ilgilenir misin?
980
00:58:57,810 --> 00:59:00,225
Muhtemelen bundan rahatsız oldun
benimle uğraşmak zorunda kalacaksın.
981
00:59:00,307 --> 00:59:01,930
RAHATSIZ olmak?
982
00:59:03,887 --> 00:59:08,465
Hayır, çok korktum.
983
00:59:09,505 --> 00:59:12,792
Evlat, seni sevdim
seni gördüğüm ilk günden beri
984
00:59:13,499 --> 00:59:15,497
ve bunu bozmak istemedim.
985
00:59:15,580 --> 00:59:18,245
Annen olmadığımı biliyorum
asla olamadım
986
00:59:19,909 --> 00:59:21,948
ama eğer bana izin verirsen
987
00:59:22,489 --> 00:59:25,485
için elimden gelen her şeyi yapacağım
Burada geçireceğiniz zamanın garanti ederim
988
00:59:25,569 --> 00:59:27,524
Olabildiğince harika.
989
00:59:27,858 --> 00:59:29,689
Ama ben senin hayatını mahvediyorum.
990
00:59:30,063 --> 00:59:31,770
sen ne diyorsun
991
00:59:32,436 --> 00:59:37,055
Hayatım bir tane
katrilyon kat daha iyi
992
00:59:37,139 --> 00:59:38,885
buraya geldiğinden beri
993
00:59:38,969 --> 00:59:42,048
Bunları yaparken çok eğleniyorum
Melek Ağacının sizinle olmasını diliyorum.
994
00:59:42,131 --> 00:59:44,712
Ama sen bunu yapmıyorsun
kahve benim yüzümden.
995
00:59:47,584 --> 00:59:48,832
Bunu biliyor musun?
996
00:59:48,915 --> 00:59:51,370
Pek konuşmadığım için
bu her şeyi fark etmediğim anlamına gelmez.
997
00:59:51,746 --> 00:59:55,116
Ve tam bir sunağın var
orada kahve içmeye adanmış
998
00:59:56,073 --> 00:59:58,736
ve genişlemiyorsun çünkü
benim için endişeleniyorsun
999
00:59:58,821 --> 01:00:00,902
ve her şey için yeterli zamanınız yok.
1000
01:00:01,233 --> 01:00:02,898
Hayır o...
1001
01:00:03,648 --> 01:00:05,562
Açıl, hatırladın mı?
1002
01:00:11,847 --> 01:00:13,054
İyi.
1003
01:00:14,510 --> 01:00:18,797
Evet, uzantıyı yükledim
sen geldiğinde molada
1004
01:00:18,879 --> 01:00:22,251
çünkü durum öyle görünüyordu
yine de çılgınca görünüyordu.
1005
01:00:22,792 --> 01:00:24,289
Çılgınlığı umursamıyorum.
1006
01:00:25,580 --> 01:00:28,160
Evet ama ya başarısız olursam?
1007
01:00:28,243 --> 01:00:31,530
Eğer hayal ettiğim şeyi yapacaksam
ve işe yaramayacak mı?
1008
01:00:32,529 --> 01:00:33,986
Bilmiyorum.
1009
01:00:34,485 --> 01:00:36,317
Ama en azından denediğini bileceksin.
1010
01:00:37,232 --> 01:00:39,229
Gerçekten bunu denemem gerektiğini mi düşünüyorsun?
1011
01:00:39,647 --> 01:00:40,852
Evet.
1012
01:00:40,936 --> 01:00:44,807
İyi. Siz de bunu istiyorsanız yapalım.
1013
01:00:45,764 --> 01:00:48,510
Ama yardıma ihtiyacım olacak.
Bununla başa çıkabileceğini mi sanıyorsun?
1014
01:00:48,593 --> 01:00:50,342
Evet elbette.
1015
01:00:52,007 --> 01:00:53,671
- İyi.
- İyi.
1016
01:01:12,232 --> 01:01:15,312
Bir prenses bebek istedi
ve bence Noel Baba bununla ilgileniyor.
1017
01:01:15,395 --> 01:01:18,100
Bu arada Cassie, Noel'in ertesi günü
Angel's Fir'da aranıyor
1018
01:01:18,183 --> 01:01:19,348
bu çok iyi bir fikirdi...
1019
01:01:19,431 --> 01:01:22,096
- Yeni oyuncak ayısını çok seviyor.
- O çok sevimli...
1020
01:01:22,595 --> 01:01:24,591
- Aynısından bende de vardı.
- Bu doğru.
1021
01:01:25,300 --> 01:01:27,922
İkinize de Mutlu Noeller
ve yakında görüşürüz
1022
01:01:28,005 --> 01:01:30,668
- Güle güle, Mutlu Noeller!
- Mutlu Noeller Bay Ayı!
1023
01:01:33,456 --> 01:01:37,660
Rebekah, çok teşekkür ederim
bu güveç için...
1024
01:01:37,743 --> 01:01:41,196
- Bütün hafta bunu çiğnedim.
- Memnuniyetle.
1025
01:01:41,779 --> 01:01:44,069
- Mutlu Noeller!
- Size Mutlu Noeller!
1026
01:01:46,856 --> 01:01:49,478
Gelmelisin
bazen Bisküvi ile oynamak için.
1027
01:01:49,561 --> 01:01:52,268
- Yeni insanlarla tanışmayı sever.
- Harika olurdu.
1028
01:01:52,351 --> 01:01:54,889
Köpekleri severim ama anne
bir tane almama izin vermiyor.
1029
01:01:55,430 --> 01:01:56,512
Üzgünüm.
1030
01:01:56,596 --> 01:01:58,759
Bu ben olmalıydım
Meleğin Noel ağacında keşkeler diliyorum.
1031
01:01:58,842 --> 01:02:00,923
Gelecek yıl fırsatınız olacak.
Sonra görüşürüz.
1032
01:02:01,006 --> 01:02:02,713
Hoşçakal!
1033
01:02:02,797 --> 01:02:04,877
Gelecek yıl nerede olacağımızı bilmiyorum.
1034
01:02:04,961 --> 01:02:07,041
Belki yine burada olursun.
1035
01:02:07,915 --> 01:02:09,204
Belki.
1036
01:02:09,288 --> 01:02:12,119
Bilirsin, birisi için
onun yerinin burası olduğundan emin değilim
1037
01:02:12,202 --> 01:02:14,824
Kasabanın geri kalanı da öyle düşünüyor gibi görünüyor.
1038
01:02:16,322 --> 01:02:18,027
Şu küpelere bak!
1039
01:02:18,651 --> 01:02:22,440
Bunu sana annen verdi, değil mi?
Ben de ona verdim.
1040
01:02:26,227 --> 01:02:27,850
- MERHABA!
- MERHABA!
1041
01:02:28,972 --> 01:02:30,637
Inanılmaz görünüyorsun.
1042
01:02:30,971 --> 01:02:32,551
Teşekkür ederim.
1043
01:02:32,635 --> 01:02:34,508
- İkisi birden.
- Teşekkür ederim restoran sahibi.
1044
01:02:35,173 --> 01:02:36,755
Memnuniyetle.
1045
01:02:36,838 --> 01:02:40,251
Bunu sana getirdim.
1046
01:02:43,996 --> 01:02:45,577
- Dans etmek istersin?
- Evet.
1047
01:02:48,533 --> 01:02:50,073
DSÖ...
1048
01:02:50,156 --> 01:02:53,526
O adam kimdi?
peki yeğenime ne yaptı?
1049
01:02:54,400 --> 01:02:57,814
Bilmiyorum ama sanırım az önce gittin
13 yaşındaki bir çocuk tarafından aşıldı.
1050
01:02:58,603 --> 01:03:00,061
Evet.
1051
01:03:05,221 --> 01:03:08,218
- Bu nedir?
- Benim, seni dansa davet ediyorum.
1052
01:03:09,549 --> 01:03:10,589
İyi.
1053
01:03:11,255 --> 01:03:12,546
Kabul ediyorum.
1054
01:03:19,953 --> 01:03:21,910
- Bak, üzgünüm, ben...
- Dünden önceki gün...
1055
01:03:21,992 --> 01:03:23,949
Hayır, söylemiyorsun...
1056
01:03:25,073 --> 01:03:26,778
- Başlayayım mı?
- Evet.
1057
01:03:30,191 --> 01:03:32,855
Owen konusunda haklıydın.
1058
01:03:35,269 --> 01:03:37,598
Kendisiyle açıkça konuştum.
1059
01:03:38,390 --> 01:03:41,095
Sonunda konuştuk ve iyiydi.
1060
01:03:42,510 --> 01:03:43,924
Yapacağım.
1061
01:03:44,591 --> 01:03:45,881
Ne yapacaksın?
1062
01:03:46,504 --> 01:03:48,794
Kahve dükkanımı açacağım.
1063
01:03:48,877 --> 01:03:50,083
- Ciddi misin?
- Evet.
1064
01:03:51,416 --> 01:03:53,497
Bu harika!
1065
01:03:54,328 --> 01:03:56,285
Matthew, senin adına çok sevindim.
1066
01:03:56,367 --> 01:03:57,742
Ve bunu sadece ben söylemiyorum
1067
01:03:57,825 --> 01:04:01,028
çünkü malzeme istiyorum
ömür boyu kahve istiyorum, ama...
1068
01:04:01,111 --> 01:04:03,318
Belki bir anlaşmaya varabiliriz
1069
01:04:03,401 --> 01:04:06,189
gelip kendin alacağına söz verirsen.
1070
01:04:07,770 --> 01:04:09,103
Belki...
1071
01:04:10,891 --> 01:04:12,598
Ayrıca,
1072
01:04:14,763 --> 01:04:18,216
sana verdiğim için üzgünüm
Melek'le ilgili sorun.
1073
01:04:18,299 --> 01:04:22,254
Hikayenin ne kadar anlamlı olduğunu biliyorum
ve sizin için sütun.
1074
01:04:23,752 --> 01:04:25,208
Hayır, hayır, ben...
1075
01:04:25,916 --> 01:04:27,039
Özür dileme.
1076
01:04:28,121 --> 01:04:30,993
Aslında özür dilemem lazım
1077
01:04:31,076 --> 01:04:33,199
çünkü haklıydın.
1078
01:04:35,779 --> 01:04:38,525
- Haklı mıydım?
- Evet haklıydın.
1079
01:04:41,063 --> 01:04:43,768
Daha fazlası hakkındaydı
o makaleden daha.
1080
01:04:43,852 --> 01:04:45,517
O Noel'le ilgiliydi.
1081
01:04:45,601 --> 01:04:48,139
Ve cevaplar istedim
çünkü...neden biliyor musun?
1082
01:04:51,260 --> 01:04:54,007
O anda, o Noel'de,
1083
01:04:54,548 --> 01:04:59,209
büyü benim için öldü.
1084
01:04:59,291 --> 01:05:01,039
Ve bu bana çok üzücü geliyor.
1085
01:05:03,120 --> 01:05:06,451
Biliyor musun, çocukların sahip olma fırsatı var
bu büyülü dünya.
1086
01:05:07,698 --> 01:05:12,401
Yetişkinler olarak bence yapmalıyız
hadi kendi sihrimizi yapalım.
1087
01:05:13,940 --> 01:05:15,480
Bende öyle tahmin ediyorum.
1088
01:05:16,978 --> 01:05:20,392
Sonuçta, hakkında değil
bu Melek Ağacı mı?
1089
01:05:20,475 --> 01:05:23,014
Bazı insanlar
el ele
1090
01:05:23,097 --> 01:05:25,511
dünyayı büyülü kılmak
etraftakiler için.
1091
01:05:27,633 --> 01:05:29,215
Evet.
1092
01:05:36,871 --> 01:05:38,204
Dans için teşekkürler.
1093
01:05:41,700 --> 01:05:44,654
Hala Meleğin kim olduğunu bilmek istiyorsun
ve makaleyi yaz?
1094
01:05:47,942 --> 01:05:49,649
Ben...
1095
01:05:52,353 --> 01:05:56,723
eğer bu gece öğrenirsem
yarın yayınlayabilirim.
1096
01:05:59,136 --> 01:06:01,259
Buralarda bir yerlerde olmalı.
1097
01:06:01,342 --> 01:06:03,423
Ve ayrıca büyük bir arzu da var
yerine getirilmesi gereken bir gala.
1098
01:06:03,507 --> 01:06:05,836
Evet... Hangisi olduğunu biliyor musun?
1099
01:06:05,920 --> 01:06:07,169
Hiçbir fikrim yok.
1100
01:06:08,000 --> 01:06:10,457
Genellikle Melek tüm ipleri elinde tutar.
1101
01:06:10,539 --> 01:06:12,871
Hangi dileğimin gerçekleşeceğini bilmiyorum.
1102
01:06:18,614 --> 01:06:21,236
Sanırım arzu yeni girdi.
1103
01:06:31,555 --> 01:06:32,887
Anne?
1104
01:06:46,372 --> 01:06:48,994
Burada olduğuna inanamıyorum.
Meleğin ağacı gerçekten işe yaradı.
1105
01:06:49,076 --> 01:06:51,198
Seni gördüğüme çok sevindim!
1106
01:06:51,615 --> 01:06:53,655
Büyümeyi bırakmalısın.
1107
01:06:53,737 --> 01:06:55,818
Benden daha uzun olmana izin verilmiyor.
1108
01:06:56,525 --> 01:06:58,358
Aç mısın? Sana biraz yiyecek getireceğim.
1109
01:06:58,440 --> 01:07:02,019
Bu harika pastayı getirdim
ve bu dünyadaki en iyi şeydir.
1110
01:07:02,102 --> 01:07:03,435
Kahve.
1111
01:07:04,059 --> 01:07:05,764
Yetişkinler.
1112
01:07:08,885 --> 01:07:10,759
Bu inanılmaz.
1113
01:07:10,842 --> 01:07:12,506
- Sen...
- Noel için geri döndüm.
1114
01:07:20,206 --> 01:07:22,910
Melek olduğuna inanamıyorum
bunu benim haberim olmadan yaptı.
1115
01:07:22,993 --> 01:07:25,574
Melek bunu yapmadı.
ama Rebecca McBride.
1116
01:07:26,199 --> 01:07:27,239
Ne?
1117
01:07:27,323 --> 01:07:28,821
Evet, bunu nasıl yaptığını bilmiyorum.
1118
01:07:28,904 --> 01:07:31,568
ama bazı ipleri çekti
Bunu başarmak için.
1119
01:07:38,516 --> 01:07:41,263
McBride.
Ne yapıyorsun?
1120
01:07:41,347 --> 01:07:43,553
- Donacaksın.
- İyi değilim.
1121
01:07:43,886 --> 01:07:45,425
Hadi bakalım.
1122
01:07:45,509 --> 01:07:46,716
- Lütfen.
- Teşekkür ederim.
1123
01:07:51,918 --> 01:07:53,665
Zoe bana bunu senin yaptığını söyledi.
1124
01:07:54,956 --> 01:07:58,950
Sanırım onu ben yarattım
biraz yetişkin büyüsü.
1125
01:08:03,654 --> 01:08:05,109
Nasıl?
1126
01:08:05,193 --> 01:08:07,358
Bundan kurtulduğuma gerçekten inanamıyorum.
1127
01:08:07,441 --> 01:08:10,686
ama sana sahip olduğumu söylediğimi hatırlıyor musun?
O makaleyi askeri üsten mi yazdın?
1128
01:08:11,269 --> 01:08:13,974
- Humphreys Kampı'ydı.
- Zoe'nin gönderildiği yer.
1129
01:08:14,308 --> 01:08:15,430
Evet.
1130
01:08:15,806 --> 01:08:18,510
Peki, oldu
kendimi çok iyi anlamak
1131
01:08:18,593 --> 01:08:21,673
Albay Reynolds'la birlikte onu aradım
1132
01:08:21,756 --> 01:08:24,336
ve onları almayı başardım
tatil izni.
1133
01:08:26,334 --> 01:08:29,373
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1134
01:08:31,619 --> 01:08:33,783
- Teşekkür ederim.
- Memnuniyetle.
1135
01:08:45,978 --> 01:08:49,016
- Hey...
- Yanıma gel.
1136
01:08:55,507 --> 01:08:56,882
Peki hikaye nedir?
1137
01:08:59,128 --> 01:09:02,790
Ben sadece başarısız bir yazarım
korkunç ilk 10 listeyle,
1138
01:09:02,873 --> 01:09:05,370
bunu ayırt edemeyen
küçük bir kasabanın tatil sırrı
1139
01:09:05,454 --> 01:09:09,615
en önemlisini yazmak için zamanında
kariyerimin makalesi.
1140
01:09:11,531 --> 01:09:14,943
bu komik
çünkü harika bir anne görüyorum
1141
01:09:15,026 --> 01:09:17,314
bunu kim dönüştürdü
en başarılı Noel'de
1142
01:09:17,397 --> 01:09:19,646
Birçok kişi için
benim için de dahil.
1143
01:09:21,394 --> 01:09:23,682
Senin versiyonunu daha çok beğendim.
Buraya gel.
1144
01:09:24,597 --> 01:09:26,596
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
1145
01:09:27,385 --> 01:09:30,465
öğrenemediğim için üzgünüm
Makalenin meleği kim?
1146
01:09:31,049 --> 01:09:32,630
Evet.
1147
01:09:32,713 --> 01:09:35,793
Noel'e kadar birkaç saatimiz kaldı.
1148
01:09:38,373 --> 01:09:39,996
Buraya geldiğim için hâlâ mutluyum.
1149
01:09:41,162 --> 01:09:44,200
Evet hiçbir şey karşılaştırılamaz
Pine River'da bir Noel, değil mi?
1150
01:09:44,574 --> 01:09:46,071
Bu dünyadaki hiçbirşey.
1151
01:09:47,112 --> 01:09:49,984
- İyi geceler anne!
- İyi geceler hayatım!
1152
01:09:50,608 --> 01:09:52,272
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
1153
01:10:00,388 --> 01:10:02,593
Mutlu Noeller, Rebecca!
Benim için neyin var?
1154
01:10:02,676 --> 01:10:06,048
Sanırım bir yapıya sahibim
ne olabileceğine dair
1155
01:10:06,921 --> 01:10:08,504
çok güzel bir makale.
1156
01:10:08,587 --> 01:10:12,040
Bu küçük kasabanın yolu
Noel'de yeniden bir araya geliyor
1157
01:10:12,123 --> 01:10:14,204
çok büyüleyici.
1158
01:10:14,829 --> 01:10:16,494
Ancak...
1159
01:10:16,576 --> 01:10:18,283
Ama Angel olmadan.
1160
01:10:18,366 --> 01:10:20,322
Ama yine de orada bir makale olduğunu düşünüyorum.
1161
01:10:20,405 --> 01:10:21,903
Anlaşma bu değildi Rebecca.
1162
01:10:21,986 --> 01:10:24,400
Ana sayfayı istiyorsanız,
melek istiyorum
1163
01:10:24,483 --> 01:10:26,857
Bunu biliyorum ama...
1164
01:10:29,936 --> 01:10:31,766
Nina, seni arıyorum.
1165
01:10:32,391 --> 01:10:33,930
Zaman geçer.
1166
01:11:21,541 --> 01:11:25,825
Üzgünüm...
Özür dilerim, sadece bakıyordum...
1167
01:11:29,739 --> 01:11:31,778
Bu bir aptallık. Üzgünüm.
1168
01:11:32,484 --> 01:11:33,692
Mutlu Noeller!
1169
01:11:34,274 --> 01:11:35,940
Melek'i mi arıyorsunuz?
1170
01:11:39,684 --> 01:11:41,184
Evet.
1171
01:11:42,183 --> 01:11:43,555
Nasıl bildin?
1172
01:11:53,209 --> 01:11:55,916
- Sen Melek misin?
- Biraz.
1173
01:11:56,373 --> 01:11:58,161
Ben de biraz.
1174
01:11:58,662 --> 01:12:00,285
- Ve ben.
- Ve ben.
1175
01:12:01,035 --> 01:12:05,777
Şunu yapmayı kes. Ne?
Kafam çok karışık.
1176
01:12:05,861 --> 01:12:10,023
Bir dakika bekle, ne demek istiyorsun?
Hepiniz bir nevi Melek misiniz?
1177
01:12:11,314 --> 01:12:16,889
Dördümüz ona yardım ediyoruz.
Yıllardır Angel'da...
1178
01:12:18,179 --> 01:12:24,298
Eğer Melek'le tanışmak istiyorsan,
o zaman her şeyi başlatan kişi...
1179
01:12:31,914 --> 01:12:33,121
Mimi?
1180
01:12:34,909 --> 01:12:36,367
Sen Melek misin?
1181
01:12:37,240 --> 01:12:38,654
Evet canım.
1182
01:12:40,529 --> 01:12:45,856
Küçük başladı
yıllar önce, sen doğmadan önce.
1183
01:12:47,394 --> 01:12:50,018
Şehir parçalanıyor gibiydi
1184
01:12:51,306 --> 01:12:54,970
insanlar taşındı
işyerleri kapanıyordu.
1185
01:12:56,219 --> 01:12:59,755
Görünen o ki insanlar artık bunu istemiyor
birbirimize yardım etmek.
1186
01:13:00,879 --> 01:13:03,335
Ve Meleğin Köknar
en iyi yol bu gibi görünüyordu
1187
01:13:04,040 --> 01:13:06,205
hepimizi tekrar bir araya getirmek için.
1188
01:13:06,289 --> 01:13:08,286
Oradan havalandı.
1189
01:13:08,370 --> 01:13:11,741
Ve daha fazla insan olarak
dilekler asılıydı, yardıma ihtiyacım vardı.
1190
01:13:12,197 --> 01:13:14,278
Daha sonra bizimle iletişime geçti.
1191
01:13:14,655 --> 01:13:17,901
Çocuğunuz yanılmadı
bize Mimi'nin çetesi adını verdiğinde.
1192
01:13:18,606 --> 01:13:20,438
Melek Çetesi.
1193
01:13:20,521 --> 01:13:23,061
Ve sonra ölçü olarak
kaç yaşındayım
1194
01:13:23,144 --> 01:13:25,889
işe almanın daha iyi olacağını düşündüm
gelecek nesilden
1195
01:13:25,973 --> 01:13:28,097
Meleğin Köknarının geleneğini korumak için.
1196
01:13:29,553 --> 01:13:35,004
Mimi, bunca yıl
tüm dilekler... Her şeyi yaptın mı?
1197
01:13:35,754 --> 01:13:38,792
Canım, hiçbir zaman sadece ben olmadım.
1198
01:13:39,374 --> 01:13:41,997
Meleğin ağacı asla
sadece Melek hakkında.
1199
01:13:42,079 --> 01:13:44,867
Bu tüm şehirle ilgili, hepimizle ilgili...
1200
01:13:47,781 --> 01:13:49,487
Bunu bana neden anlatıyorsun?
1201
01:13:51,568 --> 01:13:54,107
Küçük çocuğun dileği
hangisini yerine getirdin?
1202
01:13:54,730 --> 01:13:57,018
Tüm işin
Geçen haftadan beri...
1203
01:13:57,101 --> 01:14:00,056
Bir koltuk kazandın
Melek Çetesi'nde.
1204
01:14:02,137 --> 01:14:03,845
Aşkım...
1205
01:14:04,761 --> 01:14:08,089
Ben çok üzgünüm
geçmiş dileğin için.
1206
01:14:09,546 --> 01:14:11,419
Seni burada tutmak için elimden geleni yaptım
1207
01:14:11,501 --> 01:14:16,164
ama bazı arzular yukarıdadır
Meleğin gücüyle bile.
1208
01:14:16,247 --> 01:14:18,702
Bu iyi.
Teşekkür ederim.
1209
01:14:22,945 --> 01:14:26,858
Bunun ne kadar anlamlı olduğunu biliyorum
bu makale sizin için
1210
01:14:27,775 --> 01:14:31,770
ve hepimiz kendimizi korumak istiyoruz
Gizli kimlik,
1211
01:14:32,811 --> 01:14:36,181
ama bence hakkını aldın
bu kararı tek başına vermek.
1212
01:14:37,139 --> 01:14:38,928
Umarım sırrımızı saklarsın.
1213
01:14:39,551 --> 01:14:43,713
Ama bunu yapmasanız bile,
Ben hep seni seveceğim.
1214
01:14:48,583 --> 01:14:51,621
Kim bitirmek ister
Başarılı bir sezon daha
1215
01:14:51,705 --> 01:14:54,991
Melek Köknarından
biraz güçlü yumurta likörüyle mi?
1216
01:14:55,700 --> 01:14:57,405
Bizim evde var.
1217
01:14:57,489 --> 01:14:59,236
- Orada görüşürüz.
- İşte buna içilir.
1218
01:15:00,318 --> 01:15:01,817
Mutlu Noeller!
1219
01:15:02,732 --> 01:15:04,313
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
1220
01:15:04,688 --> 01:15:07,559
- Mutlu Noeller canım!
- Mutlu Noeller!
1221
01:15:15,092 --> 01:15:19,629
Gerçekten bir şey söylemek istedim
ama bunu söylemek benim sırrım değildi.
1222
01:15:22,542 --> 01:15:23,999
Bilmek.
1223
01:15:24,081 --> 01:15:28,825
Sanırım bir parçam sadece şunu istedi
büyüyü canlı tutmak için.
1224
01:15:36,108 --> 01:15:38,896
Peki ne yapacaksın?
1225
01:15:41,520 --> 01:15:42,934
Bilmiyorum.
1226
01:15:44,889 --> 01:15:46,513
Yazacak bir makalem var.
1227
01:16:05,946 --> 01:16:07,779
Mutlu Noeller McBride!
1228
01:16:09,901 --> 01:16:11,315
Mutlu Noeller!
1229
01:16:39,033 --> 01:16:40,073
Daha fazla bekleyemezdin.
1230
01:16:40,156 --> 01:16:43,319
Çorapların tarafsız zemin olduğunu biliyorsun
herkes inmeden önce.
1231
01:16:43,401 --> 01:16:46,357
Kim bu kadar önemli ki cevap vereceksin
Noel sabahı telefonda mı?
1232
01:16:46,440 --> 01:16:47,689
Miller ailesiydi.
1233
01:16:47,773 --> 01:16:50,353
Bu resmi. Depoyu kiralıyoruz.
1234
01:16:50,436 --> 01:16:53,433
- Bunu kahveyle yaparız!
- Sevgili iyi!
1235
01:16:53,515 --> 01:16:55,389
- Aman!
- Küpü vur!
1236
01:16:55,763 --> 01:16:58,427
Tebrikler!
Senin adına sevindim Matthew.
1237
01:16:58,925 --> 01:17:01,382
- Seninle gurur duyuyorum.
- Teşekkür ederim.
1238
01:17:01,465 --> 01:17:04,293
Kahveye gelince,
Bunları mutfakta gördüm
1239
01:17:04,376 --> 01:17:05,960
ama etiketlenmemişlerdi.
1240
01:17:06,042 --> 01:17:08,331
Kavrulmuş, kafeinsiz,
kahvaltı karışımı.
1241
01:17:09,246 --> 01:17:10,619
Peki gerçek isimleri?
1242
01:17:11,369 --> 01:17:14,033
bana joe de
Sadece demleyin ve...
1243
01:17:15,489 --> 01:17:18,069
Yaşam İçin Topraklanmış.
Bunu ben uydurdum.
1244
01:17:18,568 --> 01:17:20,442
- Aferin...
- Teşekkür ederim.
1245
01:17:21,897 --> 01:17:24,894
Tatlım, hazırlanmak istiyorsun
bu kahveden mi?
1246
01:17:24,977 --> 01:17:27,182
- Ağabeyimle konuşmak istiyorum.
- Elbette.
1247
01:17:27,891 --> 01:17:29,346
Senin problemlerin var.
1248
01:17:31,137 --> 01:17:34,009
Bende... Yapabileceğimi düşünüyor
senin yüzünden sorunlar
1249
01:17:34,382 --> 01:17:35,799
O akıllı bir çocuk.
1250
01:17:36,339 --> 01:17:37,421
Bu doğru.
1251
01:17:39,086 --> 01:17:40,667
- Bu yüzden?
- Bu yüzden?
1252
01:17:41,458 --> 01:17:43,745
- Ne?
- Rebecca'ya neler oluyor?
1253
01:17:45,826 --> 01:17:47,410
Hiç bir şey.
1254
01:17:47,493 --> 01:17:49,739
Bak yine kapatıyorsun.
1255
01:17:49,822 --> 01:17:51,903
Gerçekten onun peşinden gitmiyor musun?
1256
01:17:55,149 --> 01:17:58,979
Eğer bir an olsaydı
tamamen açılacağı yer
1257
01:17:59,061 --> 01:18:01,432
ve hepsini masaya koy, Matthew...
1258
01:18:05,055 --> 01:18:07,052
Burada kalmayacak.
1259
01:18:07,136 --> 01:18:09,882
Tabii ki yapmayacak
eğer ona nasıl hissettiğini söylemeyeceksen.
1260
01:18:14,544 --> 01:18:18,079
Bence çoktan seçmiştir.
1261
01:18:19,704 --> 01:18:22,451
Neden? Makale nedeniyle
bu sabahki Aspire'dan mı?
1262
01:18:31,647 --> 01:18:33,645
Bunu yapmayacağını gerçekten umuyordum.
1263
01:18:34,019 --> 01:18:36,683
Ne? Hakkında yazmak
şehrimiz ne kadar muhteşem.
1264
01:18:36,766 --> 01:18:38,971
Hayır, dünyaya Meleğin kim olduğunu anlatmak için.
1265
01:18:40,011 --> 01:18:42,426
Meleğin Kimliği
makalede açıklanmamıştır.
1266
01:18:43,924 --> 01:18:45,673
Ne...
1267
01:18:50,125 --> 01:18:53,371
Pine River'a geri döndüm
Noel'in cevapları bulması için.
1268
01:18:53,787 --> 01:18:55,369
Bunun yerine sihir buldum.
1269
01:18:56,534 --> 01:18:58,865
Sihirli tür değil
küçükken inandığımız
1270
01:18:58,949 --> 01:19:01,113
uçan ren geyikleriyle
ya da neşeli yaşlı adamlar,
1271
01:19:01,196 --> 01:19:03,650
çuvallarında sonsuz hediyelerle...
1272
01:19:03,734 --> 01:19:06,272
Ama daha olgun bir büyü,
1273
01:19:06,355 --> 01:19:11,223
onlara yardım eden insanların büyüsü
etrafındakiler, aşkın büyüsü...
1274
01:19:12,391 --> 01:19:15,345
Pine River'a geri döndüm
Meleğin kim olduğunu öğrenmek için
1275
01:19:15,428 --> 01:19:18,883
ve ben de gidiyordum
bunu dünyaya anlatmak.
1276
01:19:20,173 --> 01:19:23,792
Ve bunun arkasında kimin olduğunu buldum
Pine Nehri'nin sevilen geleneği,
1277
01:19:23,876 --> 01:19:27,248
ama aynı zamanda başka şeyler de öğrendim.
1278
01:19:27,997 --> 01:19:31,201
Bir fikir onları nasıl değiştirebilir?
iyi niyetli insanlar,
1279
01:19:31,576 --> 01:19:35,029
bir topluluk nasıl bir araya gelebilir?
muhtaçlara yardım etmek
1280
01:19:36,028 --> 01:19:38,776
ve küçük bir kasaba nasıl
seni evinde ağırlamak
1281
01:19:38,859 --> 01:19:42,813
çok gitmiş olsan da
uzun zaman.
1282
01:19:44,019 --> 01:19:47,306
Gerçek şu ki sihir
Firdulu Ingerului bulunamadı
1283
01:19:47,389 --> 01:19:52,010
tek bir kişide ve hatta değil
her yıl yerine getirilen tüm dileklerde.
1284
01:19:52,633 --> 01:19:54,507
Melek Köknarının gerçek büyüsü
1285
01:19:54,589 --> 01:19:57,959
insanları bir araya getirme yeteneğidir
birbirlerine yardım etmek için birlikte.
1286
01:19:59,333 --> 01:20:01,163
Hepimiz Meleğiz.
1287
01:20:01,247 --> 01:20:03,787
Her zaman
bir arkadaşımla birlikteyiz
1288
01:20:03,871 --> 01:20:06,200
her yardım ettiğimizde
bir dileği gerçekleştirmek için,
1289
01:20:06,282 --> 01:20:10,320
Bu geleneği yanımızda taşıyoruz
Nerede olursak olalım, Pine River'dan.
1290
01:20:12,194 --> 01:20:16,937
Peki bu harika sabahta
Noel için sizi çağırıyorum Melekler,
1291
01:20:17,354 --> 01:20:22,055
biraz Noel büyüsü yarat
sahip olun ve bunu sevgiyle yapın.
1292
01:20:23,597 --> 01:20:25,136
Mutlu Noeller!
1293
01:20:29,548 --> 01:20:32,044
Neden hala buradasın?
Onun peşinden git.
1294
01:20:52,977 --> 01:20:54,518
Seni doverim.
1295
01:20:56,098 --> 01:20:57,764
Bunun bir yarış olduğunu bilmiyordum.
1296
01:21:00,927 --> 01:21:02,841
Seni burada bulacağımı düşündüm.
1297
01:21:03,715 --> 01:21:06,960
Doğru yer gibi görünüyordu
bu sabah için.
1298
01:21:10,249 --> 01:21:12,330
Makalenizi okudum. Öyleydi...
1299
01:21:12,413 --> 01:21:14,992
öyle bir haber değildi
yayıncım bunu istedi.
1300
01:21:15,409 --> 01:21:16,990
Kusursuzdu.
1301
01:21:18,322 --> 01:21:20,028
Peki değerlendirme tablosu?
1302
01:21:20,611 --> 01:21:22,232
Tavsiyeni dinledim.
1303
01:21:23,024 --> 01:21:24,273
Yayıncıyla açıkça konuştum.
1304
01:21:24,356 --> 01:21:27,394
Ona tam olarak ne istediğimi söyledim ve
Neyse ki,
1305
01:21:30,432 --> 01:21:32,388
okuyucuların düşüncesi budur.
1306
01:21:33,720 --> 01:21:36,798
- Bunlar pek çok takdirdir.
- Evet, çok var.
1307
01:21:37,839 --> 01:21:40,421
Peki işi aldın mı?
Köşeyi yazar mısın?
1308
01:21:41,043 --> 01:21:43,083
Evet sütunu aldım
her hafta.
1309
01:21:43,874 --> 01:21:47,787
Ve en iyi kısmı da şu ki
Her yerden yazabilirim.
1310
01:21:49,159 --> 01:21:51,364
Yani sanırım
dileğim gerçekleşti.
1311
01:21:52,322 --> 01:21:54,113
Ne istemiştin?
1312
01:21:54,903 --> 01:21:56,359
Sen.
1313
01:21:57,983 --> 01:21:59,480
Dileğim sendin.
1314
01:22:01,811 --> 01:22:04,517
Keşke büyü
yetişkinler olarak sahip olduğumuz
1315
01:22:04,599 --> 01:22:10,468
bu birbirimiz için yarattığımız sihir,
o zaman bu sadece bize bağlı, değil mi?
1316
01:22:11,342 --> 01:22:13,339
Yani dileğim sendin
1317
01:22:13,881 --> 01:22:16,003
Çünkü seni istiyorum
1318
01:22:17,167 --> 01:22:18,415
Sen
1319
01:22:19,248 --> 01:22:20,413
Burada
1320
01:22:21,287 --> 01:22:22,577
Benimle,
1321
01:22:23,286 --> 01:22:25,159
çünkü her şey
1322
01:22:25,657 --> 01:22:27,655
seninle daha güzel
1323
01:22:30,319 --> 01:22:32,357
İtiraf etmeliyim,
sayın anderson,
1324
01:22:34,438 --> 01:22:36,479
Versiyonu beğendim
bu yeni seninki.
1325
01:22:39,390 --> 01:22:41,430
Sanırım kalmam gerekecek.
1326
01:22:43,636 --> 01:22:46,840
İstediğinizi elde etmek adildir.
1327
01:22:47,672 --> 01:22:49,130
Bir dilek tutmadım.
1328
01:22:49,961 --> 01:22:51,252
Elbette.
1329
01:22:53,748 --> 01:22:55,123
Bu nedir?
1330
01:23:04,153 --> 01:23:05,444
onu sakladın mı
1331
01:23:10,895 --> 01:23:13,267
"Kalmak isterim
sonsuza kadar Pine Nehri'nde."
1332
01:23:17,180 --> 01:23:20,342
Uzun zaman oldu ama sanırım Köknar
Melek dileğinizi yerine getirdi.
1333
01:23:20,888 --> 01:23:23,777
Noktalama düzeltmesi
MEYVE.
1334
01:23:23,888 --> 01:23:26,777
senkronize etmek
MEYVE.
106714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.