All language subtitles for The Angel Tree 2020 Hallmark 720p HDTV X264 Solar-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,425 --> 00:00:17,505 Pine Nehri diye bir yer var. 2 00:00:17,588 --> 00:00:20,044 dağların yüksek bir yerinde Noel nerede kutlanır 3 00:00:20,128 --> 00:00:21,625 bir gelenekle inanılmaz. 4 00:00:21,708 --> 00:00:23,456 MELEK AĞACI 5 00:00:23,539 --> 00:00:28,160 Tatiller için Meleğin Köknar bir gecede şehir meydanında belirir. 6 00:00:29,241 --> 00:00:31,073 Ve sonra sihir başlıyor. 7 00:00:31,655 --> 00:00:34,651 İnsanlar dileklerini yazıyor ve onları ağaca asın, 8 00:00:34,735 --> 00:00:38,397 ve gizemli bir hayırsever, sadece Melek olarak bilinen, 9 00:00:38,479 --> 00:00:40,769 bunların yerine getirilmesine yardımcı olur. 10 00:00:41,810 --> 00:00:44,473 Kimse bilmiyor kim bu melek 11 00:00:45,264 --> 00:00:48,509 Sadece yardıma ihtiyaçları olursa biliyorum Noel yemeğini masaya koymak 12 00:00:49,842 --> 00:00:52,712 ya da yeni patenler, hokey takımına katılmak için, 13 00:00:53,671 --> 00:00:56,208 Melek Köknar onların yardımına atlıyor. 14 00:00:56,292 --> 00:00:59,830 Ve büyünün gerçek olduğunu biliyorum çünkü işe yaradığını gördüm 15 00:00:59,913 --> 00:01:01,785 En yakın arkadaşım için Matthew. 16 00:01:02,159 --> 00:01:03,824 Matthew... 17 00:01:11,274 --> 00:01:13,355 - Belirdi. Hadi! - Şimdi yapamam Rebecca. 18 00:01:13,438 --> 00:01:15,685 Kahvaltının en yoğun zamanı. Babam beni öldürecek. 19 00:01:16,683 --> 00:01:18,057 Yoğun Saat? 20 00:01:18,724 --> 00:01:21,220 Cidden? Biraz zaman alacak sadece birkaç dakika. 21 00:01:21,637 --> 00:01:23,841 Üstelik önemli.. 22 00:01:25,756 --> 00:01:26,963 Seni yeneceğime bir dolarına bahse girerim. 23 00:01:27,963 --> 00:01:29,543 Yapmayacağına beş bahse girerim. 24 00:01:35,203 --> 00:01:36,494 Tamamen ödemek. 25 00:01:39,033 --> 00:01:41,279 Gerçekten düşünüyor musun işe yarayacak mı McBride? 26 00:01:41,361 --> 00:01:42,569 İşe yarayacağını biliyorum. 27 00:01:42,653 --> 00:01:45,192 Ayrıca başka bir seçeneğiniz daha var babanın işini kurtarmak için 28 00:01:45,275 --> 00:01:48,480 ya da benimkini ikna et hepimizi Gürcistan'a taşımak için 29 00:01:48,562 --> 00:01:50,934 bu en kötü fikir onun şimdiye kadar sahip olduğu 30 00:01:51,974 --> 00:01:53,598 Ama bu sadece bir ağaç. 31 00:01:54,264 --> 00:01:58,135 Bu sadece bir ağaç değil. Bu Melek Ağacı. 32 00:01:58,717 --> 00:02:00,340 O halde dilek tutmaya başlayın. 33 00:02:04,126 --> 00:02:06,707 kalmak isterim sonsuza kadar Pine Nehri'nde. 34 00:02:10,162 --> 00:02:12,949 Gençken hiçbir şey görünmüyor Noel'de imkansız 35 00:02:13,490 --> 00:02:16,987 Ve Melek Köknarın büyüsü insanları bir araya getirmesidir, 36 00:02:17,070 --> 00:02:19,734 yapmak imkansız mümkün. 37 00:02:21,064 --> 00:02:24,768 Firdul Ingerului ve bütün şehirde onlardan var Matthew ve ailesini destekledi. 38 00:02:30,928 --> 00:02:32,674 Restoran kurtarıldı. 39 00:02:33,258 --> 00:02:36,131 Ve şimdi bile Melek Köknar ortaya çıkıyor her Noel'de Pine River'da 40 00:02:36,213 --> 00:02:38,335 dileklerin gerçekleşmesini bekliyorum. 41 00:02:40,001 --> 00:02:42,373 Ne söyleyeceğini biliyorum. Tatlıları sevmiyorsun ama... 42 00:02:42,455 --> 00:02:43,704 Gerçekten beğendim. 43 00:02:43,787 --> 00:02:45,494 - Cidden? - Evet. 44 00:02:45,576 --> 00:02:47,990 Bütün bu Melek Köknar olayı gerçekten oluyor mu? 45 00:02:48,075 --> 00:02:50,071 Evet, her Noel'de. 46 00:02:50,612 --> 00:02:54,275 Ve o yıl Köknar Meleği Matthew'un restoranını bile kurtardı. 47 00:02:54,358 --> 00:02:56,021 İnanılmazdı. 48 00:02:56,107 --> 00:02:59,186 Peki dileğine ne oldu? Ailenizin Pine River'da kalmasını mı istiyorsunuz? 49 00:02:59,560 --> 00:03:02,474 istemedim makaleyi gerçekle bitirmek için 50 00:03:02,932 --> 00:03:06,927 o Meleğin Köknar'ı isteğimi yerine getirmedi. 51 00:03:08,341 --> 00:03:12,129 Ertesi hafta taşındık. Bunun mesajı bozacağını düşündüm. 52 00:03:12,210 --> 00:03:13,834 İyi. 53 00:03:15,499 --> 00:03:17,870 Yenisini başlatacağız Noel günü uygulaması. 54 00:03:17,955 --> 00:03:20,951 takip etmenizi isterim Meleğin Köknar'ı hakkında. 55 00:03:21,326 --> 00:03:26,403 Müsrif kız kasabaya geri dönüyor ve gizemli hayırseverle yüzleşir 56 00:03:26,486 --> 00:03:29,483 Noel hakkında geçmişten... 57 00:03:29,565 --> 00:03:31,605 Sesinin daha iyi çıkmasını sağlayacaksın az önce söylediklerimden daha fazlası. 58 00:03:31,688 --> 00:03:34,976 Oraya geri dönemem. 20 yılı aşkın süredir gitmiyorum. 59 00:03:35,309 --> 00:03:40,136 Kim olduğunu bulabilirsen bak ne olduğuna Melektir ve bu makaleyi yazmak için, 60 00:03:40,220 --> 00:03:44,090 bunu sadece sayfaya koymayacağım ana ve yeni uygulamada, 61 00:03:45,006 --> 00:03:48,377 ama sana o sütunu da vereceğim sürekli bunu istiyordun. 62 00:03:48,459 --> 00:03:49,916 Ne? 63 00:03:50,249 --> 00:03:53,079 - Bana kendi köşemi vereceksin. - Evet. 64 00:03:56,658 --> 00:03:59,654 - Bir dakika bekle. Hilesi ne? - Hiçbiri. 65 00:04:00,987 --> 00:04:03,692 Şu hikayeleri yazabileceksiniz: her zaman onları yazmak istemiştin 66 00:04:03,774 --> 00:04:07,478 ama sadece Meleğin kim olduğunu öğrenirsen ve bu makaleyi yaz. 67 00:04:11,308 --> 00:04:12,554 Ne diyosun? 68 00:04:14,886 --> 00:04:16,926 Öyle görünüyor Pine River'a geri dönüyorum. 69 00:04:19,837 --> 00:04:21,962 AMAN TANRIM orası ne kadar soğuk anne. 70 00:04:22,044 --> 00:04:23,876 Ve görüyorsun bu ağaçlar? 71 00:04:23,958 --> 00:04:26,123 Peki ona söylenmedi Pine Nehri boşuna. 72 00:04:34,322 --> 00:04:36,860 Cassie! Hoş geldin! 73 00:04:37,234 --> 00:04:39,648 Alın. Çok soğuk... 74 00:04:39,980 --> 00:04:41,188 Merhaba Mimi! 75 00:04:42,021 --> 00:04:43,143 Alın. 76 00:04:46,847 --> 00:04:49,054 Sonunda burada olduğuna inanamıyorum. 77 00:04:49,428 --> 00:04:51,800 Ben de değil. Burada kalacağız tam iki hafta. 78 00:04:51,883 --> 00:04:53,007 Çok heyecanlıyım. 79 00:04:53,090 --> 00:04:56,129 Eviniz çok güzel. Tam olarak yayınlanan resimlerdeki gibi. 80 00:04:56,211 --> 00:04:57,544 Bahçeyi görmek istiyorum. 81 00:04:57,627 --> 00:04:59,332 Belki bana gösterebilirsin ektiğin güller. 82 00:04:59,415 --> 00:05:02,204 Kar yağacağını biliyorum ama... Sana bir şey aldım. 83 00:05:02,746 --> 00:05:04,534 Favorim, hatırladın! 84 00:05:04,617 --> 00:05:06,241 - Teşekkür ederim. - Memnuniyetle. 85 00:05:06,324 --> 00:05:10,152 Geri döndüğüne inanamıyorum Eski teyzeni ziyarete geldim. 86 00:05:10,485 --> 00:05:14,024 Yaşlı kadın? Ciddi olmak. Benden daha fazla enerjin var 87 00:05:14,106 --> 00:05:16,479 ve her zaman damarlarımda akıyor kişi başı dört litre kahve. 88 00:05:16,562 --> 00:05:19,058 Üstelik seni görmedim iki ay önce Los Angeles'ta mı? 89 00:05:19,143 --> 00:05:21,389 Biliyorum ama şimdi buradasın. 90 00:05:21,473 --> 00:05:26,301 Haydi mutfağa gidelim ve şu çikolatayı açalım. 91 00:05:27,964 --> 00:05:29,422 - Hadi! - Hadi gidelim. 92 00:05:31,460 --> 00:05:34,082 etkilendim anneni ikna ettiğini 93 00:05:34,166 --> 00:05:35,914 geri gelmek Pine Nehri'nde. 94 00:05:35,997 --> 00:05:38,786 Bunu ben yapmadım, patronu yaptı. İş için burada. 95 00:05:40,366 --> 00:05:44,820 Evet. Editör benden bunu yapmamı istedi Pom hakkındaki makalenin devamı. 96 00:05:44,903 --> 00:05:47,399 - Bunu beğendim canım. - Teşekkür ederim. 97 00:05:47,857 --> 00:05:49,648 Meleğin kim olduğunu öğrenmeye geldik. 98 00:05:50,729 --> 00:05:52,726 Bu konuda iyi şanslar evlat! 99 00:05:52,809 --> 00:05:54,807 Bu şehrin insanları öğrenmeye çalıştılar 100 00:05:54,890 --> 00:05:57,346 Angel Fir'ın arkasında kim var? 40 yılı aşkın süredir, 101 00:05:57,429 --> 00:06:01,092 ama yetenekli Melek başarılı olur sırrını saklamak için. 102 00:06:01,715 --> 00:06:03,838 Bana söylemek ister misin? kimse onun kim olduğunu bilmiyor mu? 103 00:06:03,921 --> 00:06:07,625 Pek çok teori ortaya atıldı, ama hiçbiri kanıtlanmadı. 104 00:06:07,708 --> 00:06:10,039 göreceğim için heyecanlıyım son olarak Meleğin Köknar'ı. 105 00:06:10,123 --> 00:06:12,786 Bu en sevdiğim kısımdı Annen için tatilin. 106 00:06:12,870 --> 00:06:14,742 "Oldu" vurgusu ile. 107 00:06:14,826 --> 00:06:17,322 - Melek Ağacını beğenmedin mi? - Bundan hoşlanmadığımdan değil. 108 00:06:17,406 --> 00:06:20,735 Ama bilmiyorum, aslında öyle değil dünyanın söylediği gibi. 109 00:06:20,817 --> 00:06:25,062 Büyülü, dilekleri gerçekleştiren bir ağaç, beklentileri karşılamıyor mu? 110 00:06:31,181 --> 00:06:33,095 Biliyor musun, beni yakaladın Ben bir Grinch'im. Üzgünüm. 111 00:06:33,427 --> 00:06:36,217 Üzgünüm. istersen Ben de severim. 112 00:06:37,131 --> 00:06:39,670 - Ağacı mı kaldırdılar? - Henüz değil ama yakında. 113 00:06:40,003 --> 00:06:44,124 Ve bir Noel geçireceksin Pine River'da unutamayacaksın. 114 00:06:45,705 --> 00:06:46,953 İkiniz de alacaksınız. 115 00:06:51,073 --> 00:06:52,988 Yani her şey çok açık. Sadece emirleri al, 116 00:06:53,070 --> 00:06:56,524 bunları not defterine yazarsın, onu pencereye yapıştır ve zili çal. 117 00:06:56,609 --> 00:06:58,397 Anladın? 118 00:06:59,355 --> 00:07:03,932 İhtiyaç duyulacak hatta başkalarıyla konuşun. 119 00:07:04,433 --> 00:07:06,056 Bununla başa çıkabileceğini mi sanıyorsun? 120 00:07:09,052 --> 00:07:10,675 sanırım mecburum bununla yetinmek. 121 00:07:11,881 --> 00:07:15,127 Yeni kahve değirmeni hazır, o yüzden gidip fasulyeleri öğüteceğim. 122 00:07:15,544 --> 00:07:17,375 Burada iyi misin? Evet? 123 00:07:20,787 --> 00:07:22,369 Onlar benim arkadaşlarım. 124 00:07:23,035 --> 00:07:24,741 Herkese merhaba! 125 00:07:25,574 --> 00:07:29,610 Rebecca, Cassie, bunlar Liz ve John Miller, Ready Mart'tan. 126 00:07:29,693 --> 00:07:32,524 - Neata! - Kesinlikle çok tatlısın! 127 00:07:34,064 --> 00:07:36,810 Ve bu beyefendi Claude zariftir. 128 00:07:37,225 --> 00:07:38,641 - Hanımlar... - MERHABA! Tanıştığımıza memnun oldum. 129 00:07:39,599 --> 00:07:41,137 Seninle tanıştığıma çok sevindim... 130 00:07:41,222 --> 00:07:43,343 Mimi bana her şeyi anlattı çeten hakkında. 131 00:07:43,676 --> 00:07:46,049 Duydun? Artık benim çetemsin. 132 00:07:46,464 --> 00:07:48,212 - Çete mi dedin? - Kulağa hoş geliyor. 133 00:07:51,084 --> 00:07:52,499 Bir kahve daha kullanabilirim. 134 00:07:52,582 --> 00:07:55,578 Biliyor musun? Ben de isterim. 135 00:07:59,199 --> 00:08:00,490 Sana ne getirmemi istiyorsun? 136 00:08:00,572 --> 00:08:03,194 Sadece masaya kahve lütfen. 137 00:08:03,653 --> 00:08:07,690 - Elbette. Bundan mı? - Bir bakayım. 138 00:08:08,063 --> 00:08:09,896 Alacağım... 139 00:08:09,979 --> 00:08:12,517 Bazı isimler... Soğuk Fasulye alacağım. 140 00:08:13,723 --> 00:08:15,098 Elbette. 141 00:08:15,971 --> 00:08:17,303 Teşekkür ederim. 142 00:08:31,037 --> 00:08:32,492 Rebecca mı? 143 00:08:33,783 --> 00:08:36,114 Çok üzgünüm... İyi misin? 144 00:08:36,697 --> 00:08:38,986 Hedefinizin şu olduğunu görüyorum Olabildiğin kadar iyisin McBride. 145 00:08:39,818 --> 00:08:41,814 Matthew Anderson. 146 00:08:45,185 --> 00:08:46,559 Niye gülüyorsun? 147 00:08:46,643 --> 00:08:49,347 O şey senden sekti ve sadece gözlerden. 148 00:08:50,347 --> 00:08:52,718 - Evin yan tarafından. - Milyonlarcaydı. 149 00:08:53,718 --> 00:08:55,381 - İyi misin? - Evet. 150 00:08:55,465 --> 00:08:57,755 - Bu arada, ödeyebilirim. - Tamam değil. 151 00:08:57,838 --> 00:09:00,209 Owen'ı bir daha hiç görmedim çok güzel haftalar güldüm. 152 00:09:00,293 --> 00:09:01,582 Hak edildi. 153 00:09:05,203 --> 00:09:07,493 AMAN TANRIM hala buradasın. 154 00:09:07,867 --> 00:09:08,908 - Ben? - Evet. 155 00:09:08,990 --> 00:09:11,155 Başka nerede olmalıyım? Bu sadece aile restoranı, değil mi? 156 00:09:11,236 --> 00:09:12,861 Evet biliyorum, ama ben... 157 00:09:14,067 --> 00:09:15,858 Bu arada, baban nerede? 158 00:09:15,941 --> 00:09:18,520 Birkaç yıl önce öldü. Ben yeri devraldım. 159 00:09:19,478 --> 00:09:20,851 - Üzgünüm. - Teşekkür ederim. 160 00:09:22,515 --> 00:09:23,806 Burada ne yapıyorsun? 161 00:09:23,890 --> 00:09:26,968 Onu ziyarete geldim Noel için Mimi Teyze. 162 00:09:27,677 --> 00:09:30,298 Şuradaki sarışın kızı görüyor musun? 163 00:09:31,505 --> 00:09:32,713 O benim. 164 00:09:36,457 --> 00:09:38,456 senin oğlun Owen mı? 165 00:09:38,997 --> 00:09:41,077 Hayır, o benim yeğenim. 166 00:09:42,783 --> 00:09:45,654 Bir süreliğine onunla ilgileniyorum. O benim kız kardeşimin çocuğu. 167 00:09:45,739 --> 00:09:48,236 - Zoe nasıl? - Bu iyi. 168 00:09:48,692 --> 00:09:52,480 sana bir şey getirebilir miyim Krep ister misin? 169 00:09:52,897 --> 00:09:55,309 Hayır, yeterince kahvem var. Bu arada... 170 00:09:55,394 --> 00:09:58,264 Buraya ne koyduğunu bilmiyorum ama çok güzel kokuyor. 171 00:09:58,348 --> 00:10:00,596 Çok teşekkür ederim. Ve katılıyorum. 172 00:10:00,679 --> 00:10:02,592 Soğuk Fasulye iyi bir seçimdir. 173 00:10:02,967 --> 00:10:04,841 Bu benim yeni karışımım. 174 00:10:04,923 --> 00:10:08,503 Sen... Bunu sen mi yaptın? 175 00:10:09,584 --> 00:10:11,624 Yanmasını mı istedin? 176 00:10:11,706 --> 00:10:14,870 Çünkü gidebilirim Senin için arka tarafta kaynatacağım. 177 00:10:14,952 --> 00:10:16,908 Hayır, kastettiğim bu değildi. 178 00:10:18,948 --> 00:10:20,738 Hayır, etkilendim. 179 00:10:21,278 --> 00:10:24,066 - Peki başka ne yaptın? - Bak tatlım... 180 00:10:24,150 --> 00:10:27,230 - Çete susamaya başladı. - Özür dilerim. Hadi bakalım. 181 00:10:27,312 --> 00:10:28,812 - Merhaba Matthew! - MERHABA! 182 00:10:29,727 --> 00:10:32,307 - Sana makaleyi sordu mu? - Olumsuz. Hangi makale? 183 00:10:32,723 --> 00:10:35,970 Önemli bir şey değil. Bir makale yazıyorum Meleğin Köknar'ı hakkında. 184 00:10:36,053 --> 00:10:38,051 Ona Meleğin kim olduğunu sormalısın. 185 00:10:38,550 --> 00:10:40,006 - Neden? - Sana söylemedim mi? 186 00:10:40,339 --> 00:10:42,545 bu matthew Meleğin sağ eli. 187 00:10:44,458 --> 00:10:47,123 Yani sen Meleğin sağ kolu musun? 188 00:10:47,205 --> 00:10:49,620 Teyzenin hoşuna gidiyor abartmak. Ben sadece ona yardım ediyorum. 189 00:10:51,409 --> 00:10:53,156 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 190 00:10:53,241 --> 00:10:56,153 Benim için bir toplantı ayarlamanı istiyorum Angel'la lütfen. 191 00:10:56,237 --> 00:10:58,692 - Gelemem. - Neden? 192 00:10:58,775 --> 00:10:59,815 Ne demek istiyorsun? 193 00:10:59,899 --> 00:11:02,979 Cidden, Melek bunu istiyor anonim kalmak. 194 00:11:04,061 --> 00:11:07,141 Ama bana söyleyemezsin Meleğin kim olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 195 00:11:07,223 --> 00:11:11,093 Hiçbir fikrim yok. Sadece talimat alıyorum ve bana söyleneni yapıyorum. 196 00:11:17,128 --> 00:11:19,126 İyi o zaman sadece seninle konuşacağım 197 00:11:19,833 --> 00:11:22,829 Söyle bana, nasılsın? tüm dilekler? 198 00:11:23,370 --> 00:11:26,491 Yeterince uzun kalırsan, belki kendi gözlerinle görürsün. 199 00:11:27,865 --> 00:11:30,155 Gerçekten bana bir cevap vermeyecek misin? 200 00:11:30,778 --> 00:11:32,235 Matthew. 201 00:11:34,233 --> 00:11:35,564 Tamam, eğer böyle olmasını istiyorsan... 202 00:11:41,766 --> 00:11:43,846 Hey ne yapıyorsun? Kart oynar mısın? 203 00:11:43,930 --> 00:11:46,010 Angel'ın nesi var? 204 00:11:46,093 --> 00:11:49,007 Rebecca hakkında bir makale yazıyor Meleğin ağacı ve arkasında kim var? 205 00:11:49,089 --> 00:11:51,254 İlk yazınızı çok beğendik. Öyle değil mi John? 206 00:11:51,337 --> 00:11:54,291 Evet. Hiçbir konuda anlaşamıyoruz ama bu konuda hemfikirdim. 207 00:11:54,750 --> 00:11:56,165 Teşekkür ederim. 208 00:11:56,871 --> 00:11:59,243 Kimse Meleğin kim olduğunu bilmiyor. Bu eğlencenin bir parçası. 209 00:11:59,743 --> 00:12:01,824 Peki peki ben nasılım? arzular gerçekleşti mi? 210 00:12:01,908 --> 00:12:04,363 Melek her zaman bir yolunu bulur insanlara yardım etmek. 211 00:12:04,695 --> 00:12:07,734 Ancak katılmaya çağrıldıysanız, yardım etmek için elinden geleni yaparsın. 212 00:12:07,817 --> 00:12:09,231 Oldukça basit. 213 00:12:09,982 --> 00:12:12,146 Ne kadar basit olduğunu tam olarak bilmiyorum. 214 00:12:13,393 --> 00:12:16,681 Bunu düşün. Bu oldukça büyük bir görev. 215 00:12:16,764 --> 00:12:19,677 Bu organizasyonla ilgili, finansmanla ilgili. 216 00:12:20,593 --> 00:12:23,132 Bu sadece sihirle gerçekleşen bir şey değil. 217 00:12:23,839 --> 00:12:27,460 - Emin misin? - Oldukça emin. 218 00:12:30,706 --> 00:12:32,412 Melek neden senden yardım istedi? 219 00:12:33,537 --> 00:12:36,199 Bunu yapan adam Matthew buralarda olaylar oluyor 220 00:12:36,282 --> 00:12:37,489 yılın geri kalanı. 221 00:12:37,572 --> 00:12:38,822 Neden Noel'de olmasın? 222 00:12:38,904 --> 00:12:41,401 Melek'in olması mantıklı onunla temasa geçti. 223 00:12:41,484 --> 00:12:44,647 Restoran bir tür haline geldi son yıllarda arzuların merkezi. 224 00:12:45,022 --> 00:12:47,811 Sihirli ağaç kurtarıldı ailenizin işi 225 00:12:47,893 --> 00:12:50,017 ve yardım etmek için elinizden geleni yapıyorsunuz. 226 00:12:53,637 --> 00:12:55,051 Ne? 227 00:12:55,135 --> 00:12:58,547 Hiç bir şey. Sadece bir dönemi hatırlıyorum sen buna inanmadığında. 228 00:12:59,962 --> 00:13:02,127 Komik. Ben hatırlıyorum inandığın bir zaman için 229 00:13:09,244 --> 00:13:10,782 Anne, onu aldılar! Onu aldılar! 230 00:13:11,200 --> 00:13:14,571 - DSÖ? - Meleğin Köknar'ı. Hadi gidelim! 231 00:13:15,027 --> 00:13:17,940 İnsanların bunu pazara götürdüğünü görüyorum. Gitmeliyiz. Hadi! 232 00:13:18,024 --> 00:13:21,187 İyi. Hey, ceketini al. 233 00:13:25,807 --> 00:13:28,138 Bak anne, şimdiden dilekler asılı. 234 00:13:28,220 --> 00:13:30,218 - Ne kadar havalı! - Evet. 235 00:13:30,301 --> 00:13:32,340 Ve sahip olduklarına inanamıyorum öyle güçlü bir ağaç buldum ki. 236 00:13:32,424 --> 00:13:34,214 Çok tatlı... 237 00:13:35,004 --> 00:13:36,127 'Dostum, McBride! 238 00:13:36,751 --> 00:13:38,250 Bunu yapma. 239 00:13:38,749 --> 00:13:40,456 - 'Neaţa, iskambil köpekbalığı. - 'Neaţa, restoran sahibi. 240 00:13:41,079 --> 00:13:43,494 Orada hiç kağıdın var mı? Bir dilek yazmak istiyorum. 241 00:13:43,577 --> 00:13:48,196 Hayır ama dolu bir masa orada kartlar ve kalemler var. 242 00:13:48,280 --> 00:13:51,776 Süper. Sen de bir tane yazmalısın. Görünüşe göre bu ağaç gerçek. 243 00:13:53,273 --> 00:13:54,522 İyi. 244 00:13:55,479 --> 00:13:56,810 Elbette. 245 00:13:59,391 --> 00:14:00,931 Kızınız bir cadı mı? 246 00:14:01,431 --> 00:14:04,261 Çünkü çok zordu onu benimle gelmeye ikna etmek 247 00:14:04,343 --> 00:14:07,673 ve şimdi bir dilek yaz. 248 00:14:07,755 --> 00:14:09,255 Öyle görünüyor. 249 00:14:09,338 --> 00:14:13,082 Beni yatağımdan kaldırmayı başardı bu saatte bir ağaca bakmak için. 250 00:14:13,457 --> 00:14:14,790 - Evet? - Evet. 251 00:14:15,413 --> 00:14:17,119 Ben... fark etmedim. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,691 Yani beni gerçekten teslim edeceksin Meleğin kim olduğunu bulma çabası, değil mi? 253 00:14:26,775 --> 00:14:28,148 Bana söylemeyecek misin? 254 00:14:28,731 --> 00:14:30,521 - Neden? - Eğlenceli. 255 00:14:32,018 --> 00:14:33,724 Melek neden yapamıyor? her kimse 256 00:14:33,809 --> 00:14:37,511 güzel bir şey yapmak dünya için biraz sihir, 257 00:14:37,596 --> 00:14:40,133 adını yazmadan mı? 258 00:14:40,216 --> 00:14:43,130 Diğer taraftan, neden takdir edemiyoruz? 259 00:14:43,213 --> 00:14:45,087 gösterdiği sıkı çalışma, değil mi? 260 00:14:45,169 --> 00:14:46,543 Evet. Olumsuz. 261 00:14:48,831 --> 00:14:52,286 Umarım biliyorsundur insanca mümkün olan her şeyi yapacağıma 262 00:14:52,911 --> 00:14:54,117 Meleğin kim olduğunu öğrenmek için. 263 00:14:54,824 --> 00:14:58,778 O zaman elimden geleni yapacağım seni durdurmak insanca mümkün. 264 00:15:03,315 --> 00:15:04,480 - İyi. - İyi. 265 00:15:05,103 --> 00:15:06,810 - Bitti. - Bitti. 266 00:15:13,719 --> 00:15:16,506 Eğer yardım etmek istiyorsa buradan olmalı. 267 00:15:18,753 --> 00:15:20,585 Burada çalıştığını mı düşünüyorsun? 268 00:15:20,668 --> 00:15:22,333 Burada doğduğunu düşünüyorum. 269 00:15:23,955 --> 00:15:25,370 Bir dakika bekle. 270 00:15:25,455 --> 00:15:28,075 bence bu kadar Claude, restorandan. 271 00:15:28,160 --> 00:15:30,116 - Gidip onunla konuşmalıyım. - Evet, ipucu arayacağım. 272 00:15:31,697 --> 00:15:32,946 Merhaba Claude! 273 00:15:33,362 --> 00:15:35,817 - Hey! - MERHABA! 274 00:15:36,940 --> 00:15:39,562 - Peki bunlar sizin köknar ağaçlarınız mı? - Evet. 275 00:15:40,602 --> 00:15:42,351 Süper! 276 00:15:42,433 --> 00:15:44,432 Meleğin Köknar'ı buradan mı geliyor? 277 00:15:45,722 --> 00:15:48,302 Meleğin ağacı geliyor Kuzey Kutbu'ndan. 278 00:15:48,384 --> 00:15:49,759 Ne? 279 00:15:50,091 --> 00:15:53,379 Şaka yapmak. Evet, Melek Köknar bizden geliyor. 280 00:15:53,462 --> 00:15:56,292 Her yıl siparişi e-postayla alıyorum en büyük ve en güzel Noel ağacı için, 281 00:15:56,376 --> 00:15:58,706 bundan sonra Melek bizi meşgul ediyor onu kaldıralım ve süsleyelim, 282 00:15:58,789 --> 00:16:00,662 ancak her şey anonim olarak yapılır. 283 00:16:00,745 --> 00:16:04,240 - Peki ya ödeme? - Noel kurabiyeleriyle para alıyorum. 284 00:16:05,447 --> 00:16:07,571 - Ne oldu? - Seni kandırmak çok kolay. 285 00:16:08,736 --> 00:16:11,648 Kredi kartı kullanın. İsimsiz. 286 00:16:11,732 --> 00:16:15,019 Angel'ın bu kadar basit olacağını düşünmüyorum düşündüğünüz kadar yakalanabilir. 287 00:16:15,103 --> 00:16:18,100 Bir süredir bunu yapıyor. 288 00:16:18,182 --> 00:16:21,053 şimdi lütfen affedersiniz ama yüklemem gereken bir Douglas köknarı var. 289 00:16:21,137 --> 00:16:23,593 Hey, boyaya dikkat et. 290 00:16:23,926 --> 00:16:25,757 Bu harika. 291 00:16:26,339 --> 00:16:28,211 -McBride... - Bunu yapma. 292 00:16:28,754 --> 00:16:30,500 Haydi, anladım. 293 00:16:31,875 --> 00:16:34,621 - Burada ne yapıyorsun? - Bir Noel ağacı alıyorum. 294 00:16:35,494 --> 00:16:37,658 Başka ne yapabilirdi ki Noel ağaçları olan bir yerde kimse var mı? 295 00:16:37,743 --> 00:16:39,115 Bilmiyorum. 296 00:16:40,864 --> 00:16:43,236 Sen şu muhabir işini yap. 297 00:16:43,319 --> 00:16:46,857 Seni durdurmaya geldiğimi düşünüyorsun Meleğin kim olduğunu öğrenmek için. 298 00:16:47,523 --> 00:16:49,687 - Öyle değil? - Elbette. 299 00:16:51,393 --> 00:16:53,640 Ama aynı zamanda bir Noel ağacına da ihtiyacım var Noel için. 300 00:16:55,555 --> 00:16:59,217 Bu benim arabam, içinde ağaç var. 301 00:16:59,549 --> 00:17:01,922 Claude, öyle olmalı arkasında bir ip var. 302 00:17:03,462 --> 00:17:05,001 Claude. 303 00:17:06,915 --> 00:17:09,786 Sadece öyle düşünmüyorsun Melek Claude, değil mi? 304 00:17:09,871 --> 00:17:14,532 Noel Baba'yı getirin Yılın başında. Olası. 305 00:17:15,198 --> 00:17:18,610 Kırmızı burun yüzünden gözlerdeki parıltıdan. İşte bu, değil mi? 306 00:17:19,068 --> 00:17:20,856 - Onun... - Sessiz kalır. 307 00:17:21,731 --> 00:17:24,811 Biliyorsun, Claude şehirde yaklaşık 11 yıl, 308 00:17:25,143 --> 00:17:27,765 ve Melek Köknar olayı çok daha uzun süredir devam ediyor. 309 00:17:28,139 --> 00:17:32,051 Bu yüzden üzgünüm McBride ama Bu konuda haklı olduğunu düşünmüyorum. 310 00:17:34,300 --> 00:17:37,671 Kendini sınırlamadığını görüyorum sadece kahve içerken şakalaşır. 311 00:17:37,753 --> 00:17:41,373 Hayır, her duruma uygun şakalarım vardır. Sınırsız. 312 00:17:42,789 --> 00:17:44,536 Anne, bir şey buldum. Hadi... 313 00:17:44,621 --> 00:17:46,410 - Bir şey mi buldun? - Evet hadi! 314 00:17:46,492 --> 00:17:48,491 Hadi gidelim. gördüm ve başka birisi ona bakıyordu. 315 00:17:49,906 --> 00:17:51,903 Bu Mimi için mükemmel bir ağaç. 316 00:17:52,693 --> 00:17:55,440 - O şirin. - Onu alıp dekore etmeliyiz. 317 00:17:56,148 --> 00:17:58,021 Sen ve Owen bunu istiyorsunuz gelip bize yardım eder misin? 318 00:18:00,185 --> 00:18:02,016 Elbette. Harika olurdu. 319 00:18:06,801 --> 00:18:09,423 Owen, baban Noel'e gelecek mi? 320 00:18:09,507 --> 00:18:11,671 Hayır, onu gerçekten görmüyorum. 321 00:18:12,379 --> 00:18:16,041 - Üzgünüm, bu iyi değil. - Bu iyi. 322 00:18:16,873 --> 00:18:19,494 Ve senin baban? Noel'de gelecek mi? 323 00:18:20,868 --> 00:18:23,156 Hayır, babam ben küçükken öldü. 324 00:18:24,822 --> 00:18:26,569 - Üzgünüm. - Bu iyi. 325 00:18:27,444 --> 00:18:29,067 Uzun zaman oldu. 326 00:18:31,398 --> 00:18:32,937 Ben de üzgünüm. 327 00:18:34,519 --> 00:18:36,849 Bu iyi. Biz hallederiz, değil mi evlat? 328 00:18:38,055 --> 00:18:39,512 Kesinlikle. 329 00:18:40,012 --> 00:18:42,217 Bu arada bak ne buldum. 330 00:18:42,675 --> 00:18:43,715 Babamın zili. 331 00:18:43,799 --> 00:18:45,381 - Asmak ister misin? - Evet. 332 00:18:50,249 --> 00:18:52,829 Bu onun favorisiydi hep kapattık. 333 00:18:58,281 --> 00:18:59,821 Mutlu Noeller baba! 334 00:19:06,480 --> 00:19:08,603 Ve senin annen? Gelecek? 335 00:19:09,352 --> 00:19:10,434 Olumsuz. 336 00:19:10,892 --> 00:19:13,596 Owen'ın annesi orduda ve bir göreve gönderilir. 337 00:19:14,804 --> 00:19:17,050 Bu yüzden benimle birlikte. 338 00:19:17,634 --> 00:19:20,629 Ve gelecek gibi görünmüyor Noel için evde. 339 00:19:21,379 --> 00:19:24,459 - Üzgünüm. Zor olmalı. - Bu iyi. 340 00:19:28,703 --> 00:19:30,202 Kakao! 341 00:19:33,323 --> 00:19:34,987 Hadi bakalım. 342 00:19:35,528 --> 00:19:39,566 Harika görünüyor. 343 00:19:40,730 --> 00:19:43,935 Briç oynayacağım ama sonra görüşürüz 344 00:19:44,476 --> 00:19:46,266 - İyi. - Hoşçakal! 345 00:19:47,139 --> 00:19:50,052 Bu kadının çok fazla enerjisi var. tanıdığım başka bir kişi gibi. 346 00:19:51,592 --> 00:19:54,048 Bu arada, kullanmak istiyorum tüm bu enerji. 347 00:19:54,131 --> 00:19:56,420 - Soruşturma başlıyor. - Soruşturma? 348 00:19:56,502 --> 00:20:00,291 Annem bunun hakkında bir makale yazıyor Meleğin ağacı ve arkasında kim var? 349 00:20:00,664 --> 00:20:04,618 Ve eğer onun kim olduğunu bulursak, köşe yazısını Aspire'da alacak. 350 00:20:06,575 --> 00:20:08,779 Bu önemli bir şey. Etkilenmiş olmalısın. 351 00:20:11,859 --> 00:20:14,522 bilmiyordum bu yüzden Meleğin kim olduğunu bilmek istedin. 352 00:20:14,856 --> 00:20:19,142 Sebebin bir kısmı bu, ama ben Sadece bilmek istiyorum, ne dediğimi anlıyor musun? 353 00:20:20,641 --> 00:20:23,721 - Evet ben de. - Evet. Bende istiyorum. 354 00:20:24,054 --> 00:20:25,218 - Cidden? - Hadi bakalım? 355 00:20:25,302 --> 00:20:27,507 - Soruşturmaya katılabilir miyim? - Evet. 356 00:20:27,841 --> 00:20:30,213 - Ne kadar çok, o kadar iyi. - Evet tabiki yapabilirsin. 357 00:20:30,296 --> 00:20:33,834 Soruşturmaya katılmaz mısın? Kendi yeğenim mi? 358 00:20:34,249 --> 00:20:35,457 Özür dilerim Matthew Amca. 359 00:20:35,539 --> 00:20:38,993 Ama bence yeterince sır var Meleğin Köknar'ı hakkında. 360 00:20:39,451 --> 00:20:42,157 - Dünya Meleğin kim olduğunu bilmeli. - Doğrudur. 361 00:20:42,781 --> 00:20:45,776 Duydun? Ne kadar akıllı bir çocuk... Onu dinlemelisin. 362 00:20:49,064 --> 00:20:52,726 Cevap vermem gerekiyor. Yapabilirsiniz lütfen, bunları halletmek mi? Teşekkür ederim. 363 00:20:54,558 --> 00:20:56,015 Bir saniye. 364 00:20:56,347 --> 00:20:57,720 MERHABA! 365 00:21:01,632 --> 00:21:02,839 Burada! 366 00:21:08,542 --> 00:21:10,955 - Anne nereye gidiyorsun? - Bir şüphem var. 367 00:21:11,787 --> 00:21:15,741 Bence Matthew Angel hakkında daha fazlasını biliyor ima ettiğinden daha fazla. Geri döneceğim. 368 00:21:36,591 --> 00:21:37,881 Seni geri arayabilir miyim? 369 00:21:39,046 --> 00:21:43,874 Seni görmedim. Son süsü de asıyorduk. 370 00:21:45,330 --> 00:21:47,078 - İyi misin? - Evet. TAMAM. 371 00:21:48,827 --> 00:21:51,489 - Burada ne yapıyorsun? - Telefondaydım. 372 00:21:52,529 --> 00:21:55,984 - Yani beni takip etmiyor muydun? - Seni takip edeyim mi? 373 00:21:57,232 --> 00:21:59,896 - Neden seni takip edeyim ki? - Kulak misafiri olmak. 374 00:22:00,894 --> 00:22:03,143 Konuşup konuşmadıklarını görmeye çalışın Melek ile. 375 00:22:03,225 --> 00:22:07,513 Ne? Kulak misafiri olmalı mıyım? Hayır, ben... Angel'la mı konuşuyordun? 376 00:22:08,054 --> 00:22:10,008 Bilmiyorum... öyle mi? 377 00:22:10,384 --> 00:22:12,297 Bilmiyorum, yaptığın şey bu muydu? 378 00:22:12,880 --> 00:22:15,045 Bilmek istersin, değil mi? 379 00:22:21,162 --> 00:22:23,992 - Dekorasyonu bitirdin mi? - Evet bu sonuncusuydu. 380 00:22:25,282 --> 00:22:26,613 Çok iyi görünüyor. 381 00:22:34,396 --> 00:22:36,686 - Hey... - MERHABA! 382 00:22:37,059 --> 00:22:39,807 Bu cümleyi bitireyim ve... 383 00:22:41,762 --> 00:22:43,801 Angel'ın araştırması. 384 00:22:45,050 --> 00:22:48,380 Bunu düşündüm ve öyle düşünüyorum ilk önce ne yapmalıyız 385 00:22:48,462 --> 00:22:51,709 bazı kişilerle iletişime geçmektir dilekleri yerine getirildi 386 00:22:52,042 --> 00:22:55,995 geçmişte ve onlarla konuşun, belki Meleğin kim olduğunu biliyorum 387 00:22:56,078 --> 00:22:57,660 ya da en azından bazı önerileriniz var. 388 00:22:57,744 --> 00:22:59,492 Dün bir restorandaydım 389 00:22:59,575 --> 00:23:02,363 ve insanların bir listesini yaptım Melek Köknar'ın yardımıyla. 390 00:23:02,446 --> 00:23:04,152 - Bu benim yüzüm. - Hadi bakalım. 391 00:23:04,236 --> 00:23:05,359 - Merhaba Matteo... - Hey... 392 00:23:05,734 --> 00:23:08,439 Belki Matthew nerede olduğunu biliyordur kazmaya başlamalıyız. 393 00:23:08,771 --> 00:23:11,351 Soruşturmaya başlıyoruz Melek Operasyonu. 394 00:23:12,268 --> 00:23:13,808 Sana hiçbir şey vermiyorum. 395 00:23:14,141 --> 00:23:18,385 Bu harika kahve dışında buna ne dendiğini sorabilir miyim? 396 00:23:18,717 --> 00:23:22,588 - Hayır lütfen... - Bu Espresso'nun ta kendisi. 397 00:23:23,545 --> 00:23:25,252 İsmi çok saçma 398 00:23:25,336 --> 00:23:28,040 neredeyse iyi olduğunu ama öyle değil. 399 00:23:28,124 --> 00:23:30,079 Neden onunla konuşmuyorsun? şakaları hakkında mı? 400 00:23:30,162 --> 00:23:33,076 Denedim. Onun... Bu imkansız. 401 00:23:33,991 --> 00:23:35,698 Ben imkansızım. Ama o iyi, değil mi? 402 00:23:36,821 --> 00:23:38,693 - Listeyi görebilir miyim? - Evet. 403 00:23:41,565 --> 00:23:44,645 Tamam konuşacağım Clark ailesiyle birlikte 404 00:23:45,477 --> 00:23:48,141 Alice Kramer ve Bishop ailesi. 405 00:23:49,098 --> 00:23:51,263 Bu iyi çünkü herkes gala dilekleri vardı. 406 00:23:52,260 --> 00:23:55,340 - Gala dileği nedir? - Bunlar büyük dilekler, değil mi? 407 00:23:55,839 --> 00:23:58,669 Sana bu dilekten bahsettiğimi hatırlıyorsun Matthew restoranı kurtaracak mı? 408 00:23:58,753 --> 00:24:02,082 - Bu bir gala dileğiydi. - Başlamak için iyi bir yere benziyor. 409 00:24:02,499 --> 00:24:05,579 Evet. Bu ailelerden biri Meleğin kim olduğunu biliyor olmalı. 410 00:24:07,534 --> 00:24:10,447 Elektrik yangını geçirdim Şükran Günü'nden sonra. 411 00:24:10,531 --> 00:24:12,236 Kiralık evin tamamı yıkıldı. 412 00:24:12,321 --> 00:24:14,734 Bizi satın almak için para topladık ilk gerçek ev. 413 00:24:14,817 --> 00:24:18,605 Ama şimdi birikimlerimizi kullandık kaybettiğimiz her şeyin yerine yenisini koymak için. 414 00:24:19,146 --> 00:24:22,059 Bu o yıl oldu kaydım ve kalçamı kırdım 415 00:24:22,725 --> 00:24:26,137 yani zaten tekerlekli sandalyedeydim erkenden kar yağmaya başladığında. 416 00:24:26,511 --> 00:24:29,841 Benim için çok zordu en azından evden çıkmak. 417 00:24:30,632 --> 00:24:33,670 Geçen kış biraz buldum Biscuit'in boynunda büyük topaklar. 418 00:24:33,753 --> 00:24:35,334 Veteriner dedi ki lenfoma olduğunu söyledi. 419 00:24:35,417 --> 00:24:38,538 Ve müdahale edilmeden, Bisküvi henüz bir aylıktı. 420 00:24:38,622 --> 00:24:40,119 Tedavi... 421 00:24:40,662 --> 00:24:44,198 işimi yeni kaybetmiştim ve parayla durumum pek iyi değildi. 422 00:24:44,281 --> 00:24:46,778 - Bence çok kötüydü. - Evet. 423 00:24:47,195 --> 00:24:49,691 Ama sonra Mark harika bir fikri vardı. 424 00:24:50,440 --> 00:24:52,189 Söyle ona dostum. 425 00:24:52,272 --> 00:24:55,061 Yapılabilecek bir şey varsa diye düşündüm bize yardım edecek olan Melek Köknardır. 426 00:24:55,393 --> 00:24:57,182 Bu yüzden bir dilek tuttum. 427 00:24:57,765 --> 00:24:59,680 Peki ne istedin? 428 00:25:00,304 --> 00:25:01,927 Bu yer. 429 00:25:03,175 --> 00:25:04,798 Durum daha da tatsız hale geldi. 430 00:25:05,215 --> 00:25:08,419 Bu yüzden onu giymeye karar verdim Angel's Fir'da bir dilek. 431 00:25:09,750 --> 00:25:13,247 Işık ve sıcaklık istedim hayatıma geri dönmek için. 432 00:25:14,412 --> 00:25:16,410 Ve ne oldu? 433 00:25:16,784 --> 00:25:18,408 bir dilek tuttum Fir Angel'da. 434 00:25:18,907 --> 00:25:20,612 Daha sonra, Noel Arifesi galasında, 435 00:25:20,696 --> 00:25:22,611 bize onun arzusunu söylediler yerine getirilmişti. 436 00:25:22,693 --> 00:25:26,440 Melek her şeyi hallediyordu. Kemoterapi Bisküvi ilaçları. 437 00:25:26,523 --> 00:25:28,436 Şimdi kendini çok daha iyi hissediyor. 438 00:25:28,521 --> 00:25:31,100 Ve daha önce yaptığımız her şeyi yapıyoruz. 439 00:25:31,184 --> 00:25:33,389 sözcüğünü kullanmaya devam ettim. son zamanlarda "mucize". 440 00:25:33,473 --> 00:25:35,554 İşte bu, bir mucize. 441 00:25:37,635 --> 00:25:39,922 Galada bize şunu söylediler Melek her şeyi organize etti 442 00:25:40,007 --> 00:25:42,211 ve tüm kasaba katıldı. 443 00:25:42,295 --> 00:25:44,542 İnşaatçılardan oluşan bir ekip hazırdı. 444 00:25:44,875 --> 00:25:47,331 çalışmaya başlamaya hazır yılbaşından sonra. 445 00:25:47,413 --> 00:25:49,162 En güzeliydi Noel hediyesi mümkün. 446 00:25:52,948 --> 00:25:55,114 Melek Köknar bana yardım etti. 447 00:25:55,820 --> 00:25:58,693 Melek masanın bir trenini ayarladı. 448 00:25:59,775 --> 00:26:04,143 Ve birisi evime geldi Aylardır her gece akşam yemeğiyle birlikte. 449 00:26:04,685 --> 00:26:08,930 Ve her geldiğinde, evdeki bir konuda yardım etmek 450 00:26:09,971 --> 00:26:15,047 ya da sadece benimle takıl ve konuştu. 451 00:26:16,587 --> 00:26:19,375 Şehir gibiydi bana kalbini açtı. 452 00:26:21,497 --> 00:26:22,997 Büyülüydü. 453 00:26:27,949 --> 00:26:30,696 Meleğin kim olduğunu biliyor musun? 454 00:26:31,819 --> 00:26:33,774 Hayır, üzgünüm, bilmiyorum. 455 00:26:33,859 --> 00:26:35,440 Ama bilseydim bile 456 00:26:35,522 --> 00:26:38,020 Matthew konuşmamamızı istedi bu konuda seninle. 457 00:26:39,102 --> 00:26:40,558 Hadi bakalım? 458 00:26:40,642 --> 00:26:45,469 Daha önce aradı, şunu söyledi Uğrayıp bazı sorular sormak mümkün. 459 00:26:46,552 --> 00:26:48,633 Melek'in kim olduğunu bilmiyorum 460 00:26:49,339 --> 00:26:51,587 ve işlerin böyle kalmasını istiyorum. 461 00:26:53,709 --> 00:26:55,208 Üzgünüm. 462 00:26:55,540 --> 00:26:59,578 Matthew Meleğe şöyle dedi: anonim kalmak için bir neden 463 00:27:00,202 --> 00:27:01,908 ve buna saygı duymalıyız. 464 00:27:02,365 --> 00:27:03,781 Ve katılıyorum. 465 00:27:07,234 --> 00:27:09,274 Sen ve kasabanın geri kalanı. 466 00:27:10,647 --> 00:27:13,851 - İyi o zaman... - Sanırım Meleğin kim olduğunu biliyorum. 467 00:27:14,559 --> 00:27:16,016 Cidden? 468 00:27:19,637 --> 00:27:22,508 Kesinlikle eminim Melek 469 00:27:24,090 --> 00:27:25,588 bu Noel Baba. 470 00:27:27,543 --> 00:27:28,793 Noel Baba? 471 00:27:29,624 --> 00:27:31,664 Bunun hakkında düşünmedim. Çok teşekkür ederim. 472 00:27:32,954 --> 00:27:34,659 Geri çekileceğim. 473 00:27:40,902 --> 00:27:42,400 Pine Nehri Restoranı. 474 00:27:42,484 --> 00:27:44,648 Kiminle konuşacağımı nereden biliyordun? 475 00:27:44,731 --> 00:27:46,396 Eğer müdahale etmemi istemiyorsan, 476 00:27:46,480 --> 00:27:51,141 o zaman bunu tartışmanızı öneririm başkasının restoranındaki gizli planlar. 477 00:27:52,722 --> 00:27:56,010 Hala Meleğin kim olduğunu öğreneceğimi biliyorsun, değil mi? 478 00:27:56,093 --> 00:28:00,919 Deneyebilirsin ama Melek Köknar burada çok sevilen bir gelenek 479 00:28:01,004 --> 00:28:03,917 ve sanırım o insanları bulacaksınız ellerinden geleni yapacaklar 480 00:28:03,999 --> 00:28:05,915 Meleğin kimliğini korumak için. 481 00:28:05,998 --> 00:28:08,287 - Göreceğiz. - Bende öyle tahmin ediyorum. 482 00:28:08,869 --> 00:28:10,909 - Gitmek zorundayım. - İyi şanlar! 483 00:28:11,866 --> 00:28:13,281 Hoşçakal! 484 00:28:13,862 --> 00:28:16,069 Anne, sanırım Meleğin kim olduğunu buldum. 485 00:28:16,152 --> 00:28:18,357 - Ne oldu? - Evet. Hadi, gitmemiz lazım. 486 00:28:26,223 --> 00:28:28,428 restorandaydım ve Miller ailesini duydum 487 00:28:28,512 --> 00:28:30,343 bir dilekten bahsediyorum bunu yerine getirdiler. 488 00:28:30,427 --> 00:28:32,548 Sizce onlardan biri Melek mi? 489 00:28:32,631 --> 00:28:34,962 Bilmiyorum muhtemelen. Ne duydun? 490 00:28:36,210 --> 00:28:38,667 Matthew'un yardımını istediler arkasında bir şey var. 491 00:28:39,291 --> 00:28:41,830 Yani ne düşünüyorsun? Hikaye ne 492 00:28:43,411 --> 00:28:47,655 Sadece teslimat yapabilirdi. 493 00:28:48,363 --> 00:28:50,985 Veya onlar bazı gizemli hayırseverlerdir dilekleri yerine getiren. 494 00:28:52,399 --> 00:28:55,688 - Neye bakıyoruz? - Şunu yapmayı kes. 495 00:28:56,478 --> 00:28:57,518 Sadece merhaba diyebilirsiniz. 496 00:28:57,601 --> 00:29:00,140 - Burada takılmana gerek yok. - Ayrılıyoruz. 497 00:29:00,223 --> 00:29:01,598 - MERHABA! - MERHABA! 498 00:29:02,470 --> 00:29:05,384 Bence Rebecca öyle yapıyor sen Meleksin, 499 00:29:05,468 --> 00:29:07,632 öyleyse bunu açıklığa kavuşturalım. 500 00:29:07,714 --> 00:29:08,922 Sizler dahisiniz 501 00:29:09,004 --> 00:29:12,293 en güçlü geleneğin arkasında Pine River'da Noel mi? 502 00:29:13,166 --> 00:29:15,538 canım biz düşmeyiz Gökyüzü mavi olsa bile katılıyorum. 503 00:29:15,872 --> 00:29:17,786 Gerçekten yapabileceğimizi düşünüyorsun şunu halledelim mi? 504 00:29:17,869 --> 00:29:19,991 Melek'ten bir not aldım bizden yardım istedi. 505 00:29:20,367 --> 00:29:23,071 Ve Liz, bugün gökyüzü gerçekten daha gri. 506 00:29:24,279 --> 00:29:28,357 Melek daha fazla ailenin olduğunu söylüyor bu yıl yiyeceğe ihtiyaçları var. 507 00:29:28,440 --> 00:29:30,687 Lütfen elinizden geleni yapın. 508 00:29:30,771 --> 00:29:33,018 Evet. Ready Mart's malzeme bağışlıyor. 509 00:29:33,433 --> 00:29:35,847 Ve Pine River Diner geri kalanını kapsıyor. 510 00:29:35,931 --> 00:29:38,136 - Noel yemeğini onsuz yiyemeyiz... - Turta. 511 00:29:38,220 --> 00:29:41,133 - Ve pastayı onsuz yiyemezsin... - Kahve. 512 00:29:41,882 --> 00:29:43,422 Gizem çözüldü. 513 00:29:45,295 --> 00:29:48,416 Tamam, evet, biraz göz kırpıyordum. 514 00:29:48,498 --> 00:29:50,455 - Biraz. - Üzgünüm. 515 00:29:51,246 --> 00:29:53,700 - Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyiz? - Ne kadar çok, o kadar iyi. 516 00:29:54,201 --> 00:29:56,448 Gelin, mallar konusunda bana yardım edin. 517 00:30:01,484 --> 00:30:02,732 Sorun neydi? 518 00:30:02,814 --> 00:30:05,228 - Beni suçladın. - Hangi şarap? 519 00:30:08,017 --> 00:30:09,931 Merhaba, görüşmeler nasıl geçti? 520 00:30:11,221 --> 00:30:13,636 Sanırım görüşmelerin nasıl gittiğini biliyorsunuz. 521 00:30:13,719 --> 00:30:15,966 Sadece bunu bir sır olarak tutmaya çalışıyordum. 522 00:30:16,050 --> 00:30:18,171 Eğer böyle devam edersen, buna inanmaya başlayacağım 523 00:30:18,254 --> 00:30:20,085 beni burada istemediğini 524 00:30:20,170 --> 00:30:21,418 Onu hiç söylemedim. 525 00:30:23,291 --> 00:30:25,953 Hayır, bence öyle olmalı araştırmaya devam etmek. 526 00:30:26,037 --> 00:30:27,535 Ama bahse girerim Pine River'dakiler 527 00:30:27,618 --> 00:30:29,865 sırrı saklayacaklar. 528 00:30:29,948 --> 00:30:31,323 İyi iyi... 529 00:30:31,406 --> 00:30:34,444 Küçüklüğümüzü hatırlıyorsun ve her zaman bahis mi oynuyorsun? 530 00:30:36,149 --> 00:30:37,731 ne kadar kazandın 531 00:30:40,437 --> 00:30:41,977 Sıfır. 532 00:30:42,559 --> 00:30:44,431 - Sıfır mı? - Kutuların geri kalanını aldın, değil mi? 533 00:30:44,514 --> 00:30:45,847 - Evet. - Teşekkür ederim. 534 00:30:45,930 --> 00:30:48,177 Ama gerçekten sıfır olup olmadıklarını bilmiyorum. 535 00:30:48,552 --> 00:30:53,172 Belki birine daha yakındı. 536 00:30:53,962 --> 00:30:56,293 Ben gidip turtaların geri kalanını alacağım. 537 00:30:56,708 --> 00:30:59,621 - Hangi mekan... - Evet. 538 00:31:00,620 --> 00:31:04,782 Bölümü genişletmeyi düşünüyordum Kahveyle birlikte ama yapmayacağım. 539 00:31:05,281 --> 00:31:08,029 - Neden? - Doğru zaman değil. 540 00:31:08,610 --> 00:31:09,901 Merhaba anne! 541 00:31:10,525 --> 00:31:11,982 çok üzgünüm canım... 542 00:31:12,064 --> 00:31:15,353 Gerçekten geri dönmeyi istedim Noel için, ama öyle görünüyor ki... 543 00:31:15,435 --> 00:31:16,893 Sorun değil anne. 544 00:31:17,225 --> 00:31:19,432 Yaptığın şeyin önemli olduğunu biliyorum. 545 00:31:20,596 --> 00:31:22,469 - Özür dilerim, Owen. Yapacağım... - Gideceğim. 546 00:31:23,926 --> 00:31:25,508 Tamam değil. 547 00:31:25,881 --> 00:31:27,920 yine de geri dönmem lazım restorant. 548 00:31:28,005 --> 00:31:30,293 - Gitmem lazım anne. Hoşçakal! - Seni seviyorum sevgilim. 549 00:31:30,792 --> 00:31:32,000 Ben de seni seviyorum. 550 00:31:39,157 --> 00:31:41,364 - Zoe... - Bu korkunç. 551 00:31:42,113 --> 00:31:44,525 izin istedim Noel için, ama komutanım... 552 00:31:45,399 --> 00:31:47,688 Gelebileceğimi sanmıyorum. 553 00:31:47,773 --> 00:31:49,478 Bilmek. 554 00:31:49,561 --> 00:31:51,435 Owen'la işler nasıl gidiyor? 555 00:31:52,641 --> 00:31:54,348 İyi. 556 00:31:55,596 --> 00:31:58,092 Yemin ederim siz Anderson erkekleri sana her sorduğumda 557 00:31:58,177 --> 00:32:00,882 bir şeyler nasıl gidiyor ikiniz de "Tamam" diyorsunuz. 558 00:32:01,298 --> 00:32:03,586 Belki de her şey yolunda olduğu için. 559 00:32:04,127 --> 00:32:06,915 Ciddi olmak. demek ki kaçınıyorsun duygularla ilgili tartışmalar 560 00:32:06,999 --> 00:32:08,831 tartışmaya dönüşmeden önce Çok kişisel 561 00:32:08,914 --> 00:32:11,744 En azından Owen'ın bir bahanesi var hormonlarla dolu bir genç olduğunu. 562 00:32:11,826 --> 00:32:14,657 Ama geçtin sanıyordum zaten ergenlikten. 563 00:32:15,656 --> 00:32:18,735 Ama konuşuyorum. Her zaman konuşurum. Şu anda konuşuyorum. 564 00:32:18,818 --> 00:32:21,856 - Biz konuşuruz. Konuşuyorum. - Evet, önemsiz şeyler. 565 00:32:21,940 --> 00:32:23,853 kadar konuşkansın 566 00:32:23,937 --> 00:32:26,225 ona benzeyen her şeye yaklaşıyorsun gerçek duygularla, 567 00:32:26,309 --> 00:32:29,055 ondan sonra kapatıyorsun ne zaman açmalısın 568 00:32:29,139 --> 00:32:32,717 Üzgünüm, sanırım bağlantı kesildi. Son kısmı kaçırdım. 569 00:32:32,802 --> 00:32:34,715 - Konuyu değiştirmenin iyi bir yolu. - Hadi bakalım? 570 00:32:36,755 --> 00:32:38,586 Teknik sorunlar. 571 00:32:39,086 --> 00:32:41,582 Bu senin hatan değil. Biz böyle yetiştirildik. 572 00:32:41,916 --> 00:32:45,869 - Babam da aynıydı. - Nasıl bu kadar normal oldun? 573 00:32:47,533 --> 00:32:49,948 Bilmiyorum. İyi şanslar, mükemmel kirpikler. 574 00:32:50,697 --> 00:32:52,236 Kıskanç olma. 575 00:32:54,692 --> 00:32:56,605 Üzgünüm Matt. Gitmek zorundayım. 576 00:32:57,396 --> 00:32:59,727 Seni seviyorum ve... gerçekten, teşekkür ederim. 577 00:33:01,558 --> 00:33:02,848 Güle güle Zoe! 578 00:33:09,258 --> 00:33:11,880 - Owen, iyi misin? - Ben iyiyim. 579 00:33:12,837 --> 00:33:14,626 çıkıyor musunuz 580 00:33:14,710 --> 00:33:16,873 Melek Ağacı'nı göreceğim. 581 00:33:16,956 --> 00:33:19,579 Ben de Bradul Ingerului'ye gitmek istiyorum. Arkadaşlık ister misin? 582 00:33:22,242 --> 00:33:24,988 Bence hepimiz gitmeliyiz. Tekrar uğramamın bir sakıncası olmaz. 583 00:33:26,404 --> 00:33:27,902 - Evet. - Evet? 584 00:33:29,192 --> 00:33:31,189 Yani küçük Zoe orduda mı? 585 00:33:31,814 --> 00:33:35,392 Küçüklüğümüzü hatırlıyorsun ve bizi mi takip ediyordu? 586 00:33:37,266 --> 00:33:39,929 - Beğendiniz mi? - Seviyor. Demek istediğim... 587 00:33:40,928 --> 00:33:43,841 Her zaman zorlukları severdi, ama onun için zor olduğunu düşünüyorum. 588 00:33:44,382 --> 00:33:46,837 Evet. Bir zamanlar bir makale yazmıştım askeri üsten, 589 00:33:47,627 --> 00:33:49,708 Hayattan Bir Gün olarak adlandırılan 590 00:33:50,166 --> 00:33:52,664 yani bilmiyorum, hayatım kolay. 591 00:33:52,996 --> 00:33:55,077 Evet okudum. Çok başarılıydı. 592 00:33:55,451 --> 00:33:56,867 Ne? 593 00:33:57,325 --> 00:33:59,905 Ne? Tüm yazılarınızı okudum. 594 00:34:00,488 --> 00:34:02,818 - Cidden? - Evet. 595 00:34:03,941 --> 00:34:05,357 Gerçekten beğendim... 596 00:34:05,898 --> 00:34:08,644 Gerçek insanlar hakkında yazdığınızda. 597 00:34:10,060 --> 00:34:12,015 demek ki yazımı beğenmedin 598 00:34:12,098 --> 00:34:15,927 tohumların yaklaşık sekiz yolu Hayatınızı nasıl değiştirebilir? 599 00:34:16,011 --> 00:34:18,175 Ben bunu söylemedim. Bu makaleyi beğendim. 600 00:34:18,257 --> 00:34:20,338 Keten tohumu bile gerçekten hayatımı değiştirdiler. 601 00:34:22,337 --> 00:34:24,791 Ama hayır, ben... Anlamıyorum. Bu yüzden... 602 00:34:25,831 --> 00:34:28,038 Bu yüzden bir köşe yazısı istiyorsun, değil mi? 603 00:34:28,120 --> 00:34:30,160 Daha az keten tohumu, daha gerçek hikayeler. 604 00:34:30,243 --> 00:34:32,408 Evet bunu söyleyebilirsin. 605 00:34:32,491 --> 00:34:34,239 Mesele şu ki ben 606 00:34:34,322 --> 00:34:40,523 Sadece makale yazmak istedim basit, normal insanlar hakkında. 607 00:34:41,188 --> 00:34:42,562 Anladım. 608 00:34:42,645 --> 00:34:45,599 Bir şey paylaşmak istiyorsun dünyayla senin ne var 609 00:34:45,683 --> 00:34:46,848 Evet. 610 00:34:48,429 --> 00:34:51,051 Bu sen ve kahve gibi, biliyor musun? 611 00:34:51,592 --> 00:34:55,213 Aile geçmişinden kopuyorsun ve sana ait olan bir şeyi yapıyorsun. 612 00:34:57,419 --> 00:34:59,833 - Beni fark etmeye başladın mı? - Deniyorum. 613 00:35:00,956 --> 00:35:02,164 Mutlu Noeller! 614 00:35:02,246 --> 00:35:05,367 Bunu yaptığında bana ne bulduğunu söyler misin? 615 00:35:05,701 --> 00:35:07,947 Çünkü bilmek isterim. 616 00:35:11,236 --> 00:35:15,272 Bunca zamandır buna inanamıyorum Kariyerimi uzaktan takip ettiniz. 617 00:35:15,356 --> 00:35:18,186 Uzaktan olması gerekiyordu çünkü buraya hiç gelmedin. 618 00:35:19,891 --> 00:35:21,015 Üzgünüm. 619 00:35:21,931 --> 00:35:23,345 Seni özledim. 620 00:35:24,635 --> 00:35:26,010 Hadi bakalım? 621 00:35:26,343 --> 00:35:27,883 Beni kaçırdın? 622 00:35:28,590 --> 00:35:30,836 Az önce bunu söyledim ama emin değilim. 623 00:35:30,921 --> 00:35:34,042 - Seni biraz özledim... - Ben de seni özledim. Cidden. 624 00:35:35,040 --> 00:35:38,660 Baba belliydi yaptığı işte çok iyi 625 00:35:39,077 --> 00:35:43,113 çünkü şirketi bizi taşımaya devam ediyor her türlü projeyle yer yer. 626 00:35:43,196 --> 00:35:48,773 Üniversiteye gittikten sonra ben evlendi ve Cassie'yi doğurdu. 627 00:35:51,352 --> 00:35:53,143 Ve... 628 00:35:53,476 --> 00:35:56,931 Kocam Greg öldükten sonra... 629 00:35:59,219 --> 00:36:02,881 Bir süreliğine çok zordu. Sınırdaydım. 630 00:36:03,963 --> 00:36:05,338 Üzgünüm. 631 00:36:05,795 --> 00:36:07,126 Teşekkür ederim. 632 00:36:07,999 --> 00:36:12,454 Ve sanırım hiç olmadı geri dönmenin tam zamanı. 633 00:36:13,994 --> 00:36:16,782 Her zaman sahip olduğumu hissettim çok uzun zaman oldu 634 00:36:17,157 --> 00:36:18,987 Bilmiyorum, bu ifade nedir? 635 00:36:19,070 --> 00:36:21,692 Evden çıktıktan sonra, geri dönemezsin. 636 00:36:21,776 --> 00:36:23,566 - Söyleniş bu mu? - Evet. 637 00:36:23,982 --> 00:36:27,061 Buna inanmıyorum. Aslında tam tersini düşünüyorum. 638 00:36:27,145 --> 00:36:32,721 Bence gidilecek yer evdir Her zaman seni bekleyeceğim 639 00:36:33,970 --> 00:36:36,216 - Anne, acele et. - Şimdi geliyorum. 640 00:36:45,955 --> 00:36:50,075 Kaç dileği yerine getiriyor Melek her yıl mı? 641 00:36:50,158 --> 00:36:52,531 Bilmiyorum, genelde 50 civarı. Neden? 642 00:36:52,614 --> 00:36:54,195 50 mi? 643 00:36:54,902 --> 00:37:00,687 Şu anda ağaçta 50'den fazla var ve sadece bir günlüğüne takıldı. 644 00:37:01,103 --> 00:37:03,476 Neden bu kadar çok var? bu seneki dileklerin? 645 00:37:05,930 --> 00:37:07,470 Olumsuz! 646 00:37:09,593 --> 00:37:11,258 Makalem. 647 00:37:13,006 --> 00:37:15,503 Çok daha fazla insan Meleğin Köknarını biliyorum. 648 00:37:17,916 --> 00:37:21,495 Tek kişi olarak imkansız tüm bu dilekleri yerine getirmek. 649 00:37:35,395 --> 00:37:38,225 Sana biraz Java the Hutt getirdim. 650 00:37:38,850 --> 00:37:40,222 Teşekkür ederim. 651 00:37:42,928 --> 00:37:45,924 Bile olmasa bile iyi olmadığını biliyorum Kahve şakalarıma gülme. 652 00:37:48,880 --> 00:37:50,836 Hala ağaç için endişeleniyor musun? 653 00:37:51,625 --> 00:37:53,457 Evet, onun gibi bir şey. 654 00:37:54,539 --> 00:37:56,245 Bu senin hatan değil. 655 00:37:56,328 --> 00:37:59,284 Makaleyi yazdım. Bütün bu insanları buraya getirdim. 656 00:37:59,990 --> 00:38:02,322 Ve şimdi benim yüzümden ve makalem, 657 00:38:02,405 --> 00:38:04,902 tam olarak benim hissettiğimi hissedecekler. 658 00:38:05,485 --> 00:38:08,065 yerine getirilmedim o yıl diliyorum. Onun... 659 00:38:08,397 --> 00:38:11,186 Onun böyle hissetmesini istemiyorum Noel insanları 660 00:38:12,143 --> 00:38:14,098 Seni işaretledi, değil mi? 661 00:38:15,097 --> 00:38:16,512 Evet. 662 00:38:17,845 --> 00:38:19,593 Ve nedenini biliyorsun? 663 00:38:19,675 --> 00:38:23,254 Çünkü bence genel olarak insanlar 664 00:38:23,337 --> 00:38:26,458 sadece inanmak istiyorlar Noel için iyi bir şeyin içinde. 665 00:38:27,124 --> 00:38:30,788 Ve eğer buna sihir demek istersen, o zaman evet, büyüye inanmak istiyorlar. 666 00:38:31,119 --> 00:38:32,952 Ve şimdi benim yüzümden... 667 00:38:34,158 --> 00:38:36,614 Büyük bir hayal kırıklığı olacak. 668 00:38:36,697 --> 00:38:38,985 Ve bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 669 00:38:39,818 --> 00:38:41,275 Yalnızca... 670 00:38:41,941 --> 00:38:43,646 Ne? 671 00:38:45,395 --> 00:38:46,767 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 672 00:38:49,057 --> 00:38:50,597 Ve başlıyoruz. 673 00:38:51,428 --> 00:38:53,677 Onunla iletişime geçmeni istiyorum Melek benden. 674 00:38:54,759 --> 00:38:57,171 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Olumsuz. 675 00:38:58,253 --> 00:39:00,293 - Sözünle mi? - Yemin ederim. 676 00:39:01,168 --> 00:39:03,414 - İyi. - Cidden? 677 00:39:03,497 --> 00:39:05,411 Tamam, sana yardım edeceğim. 678 00:39:07,076 --> 00:39:08,783 - İyi. - Melek'le iletişime geçeceğim. 679 00:39:09,449 --> 00:39:11,572 Şehirdeki diğer insanlarla konuşacağım. 680 00:39:11,654 --> 00:39:13,901 Birçok kişinin yardım etmek isteyeceğini düşünüyorum. 681 00:39:13,986 --> 00:39:17,856 İnanmak? Noel yakın olmasına rağmen ve herkes çok meşgul mü? 682 00:39:17,938 --> 00:39:19,895 bence hafife alıyorsun 683 00:39:19,977 --> 00:39:22,392 Angel's Fir ne anlama geliyor? bu şehir için. 684 00:39:22,475 --> 00:39:25,513 Eğer Meleğin olduğu fikrini yayacaksam yardıma ihtiyacı var, insanlar gelecek. 685 00:39:27,468 --> 00:39:28,551 Teşekkür ederim. 686 00:39:41,410 --> 00:39:42,450 Sana söyledim. 687 00:39:42,533 --> 00:39:44,282 Bütün insanların buna inanamıyorum yardıma geldiler. 688 00:39:44,366 --> 00:39:47,279 Çok popüler bir makale yazdınız 689 00:39:47,362 --> 00:39:49,484 ve bu Melek Köknarın gücüdür. 690 00:39:50,649 --> 00:39:53,312 birkaç dileğim var bununla başlayabiliriz. 691 00:39:54,519 --> 00:39:57,267 - Bunlar çok sayıda dilek. - Yarısı bile değilim. 692 00:39:57,350 --> 00:39:59,223 - Ciddi misin? - Evet. 693 00:40:01,136 --> 00:40:03,925 - Hepsini yerine getirebilir miyiz? - Bence de. 694 00:40:04,009 --> 00:40:05,922 - Cidden? - Yapacağız. 695 00:40:06,006 --> 00:40:09,043 Evet, elbette yapabiliriz. Tamam, duyuruyu yap. 696 00:40:09,376 --> 00:40:11,333 Olumsuz! Sen halledersin McBride. 697 00:40:11,416 --> 00:40:13,621 Ne demek istiyorsun? bunu yapmayacağım duyuru. Burada yaşamıyorum. 698 00:40:13,704 --> 00:40:16,577 Umrumda değil. bunu sen başlattın sonuna kadar görmelisin. 699 00:40:16,659 --> 00:40:18,740 - Olumsuz. - Elbette. Eminim geri çekileceksin. 700 00:40:19,199 --> 00:40:20,321 Eminim değildir. 701 00:40:30,102 --> 00:40:31,517 Herkese selam! 702 00:40:33,306 --> 00:40:36,262 Öncelikle çok teşekkür ederim yardıma geldiğiniz için teşekkür ederim... 703 00:40:36,678 --> 00:40:38,549 Kim olduğumu bilmeyenler için 704 00:40:38,633 --> 00:40:41,671 Ben Rebecca McBride'ım. Mimi'nin yeğeni olarak bilinir. 705 00:40:43,045 --> 00:40:45,708 Bu gece hepimiz burada toplandık çünkü Meleğin yardıma ihtiyacı var. 706 00:40:46,249 --> 00:40:48,746 Burada bir sürü dilek var 707 00:40:49,661 --> 00:40:52,492 ve sadece bir haftamız kaldı Noel'e kadar. 708 00:40:52,991 --> 00:40:55,196 Bu yüzden bununla ilgileneceğiz geri kalan dileklerin, değil mi? 709 00:40:59,109 --> 00:41:02,978 Matthew ve ben her şeyi organize edeceğiz. 710 00:41:03,062 --> 00:41:06,017 Owen ve kızım Cassie 711 00:41:06,350 --> 00:41:09,971 burada, restoranda olacaklar sorularınızı yanıtlamak için. 712 00:41:10,054 --> 00:41:11,719 Burası arzuların merkezidir. 713 00:41:12,676 --> 00:41:15,130 Arzuların merkezi. Yani daha fazla uzatmadan... 714 00:41:15,630 --> 00:41:18,419 - Bir dilek seçmek ister misin? - Evet tabi. 715 00:41:19,250 --> 00:41:20,832 İyi. 716 00:41:21,165 --> 00:41:22,330 İyi. 717 00:41:23,496 --> 00:41:26,076 Birini diliyorum herkese neşe getirmek 718 00:41:26,160 --> 00:41:28,324 Cedar Lodge Toplum Merkezi'nden. 719 00:41:33,110 --> 00:41:34,815 - İyi. - Bunu nasıl yapacağımı biliyorum. 720 00:41:35,772 --> 00:41:37,437 Evet, bunu nasıl yapacağımı biliyorum. 721 00:41:37,520 --> 00:41:41,515 Ama mutfağa ihtiyacım olacak Senin buradan, restorandan lütfen. 722 00:41:42,140 --> 00:41:45,261 müdürle konuşabilir miyim Bakalım bir şeyi çözebilecek miyim? 723 00:41:45,345 --> 00:41:46,842 Teşekkür ederim. 724 00:41:47,883 --> 00:41:50,214 Tamam, haydi başlayalım. 725 00:41:53,626 --> 00:41:55,041 Üzgünüm. 726 00:41:57,455 --> 00:42:00,909 Başardın. Şimdi tekrarlaman gerekiyor sadece 1000 kez daha. 727 00:42:01,741 --> 00:42:03,282 - Sana bir yıldız. - Teşekkür ederim. 728 00:42:03,822 --> 00:42:05,321 Kar tanesi. 729 00:42:06,027 --> 00:42:07,860 - Bu nedir? - Zencefilli kurabiye adam. 730 00:42:07,943 --> 00:42:10,605 Süper. Bir Noel ağacına ihtiyacın var. Hazır? Hadi başlayalım! 731 00:42:11,313 --> 00:42:12,894 Mutlu Noeller! 732 00:42:13,644 --> 00:42:14,850 Buraya gel! 733 00:42:14,933 --> 00:42:17,764 Hadi, biraz kurabiye al. İki tane al. Teşekkür ederim. 734 00:42:17,848 --> 00:42:19,304 Bunlar iyi olanlardır. 735 00:42:20,220 --> 00:42:24,881 Şunu söylemeliyim ki bir numaralı dilek Bu bir başarı Bay Anderson. 736 00:42:26,046 --> 00:42:27,294 Şans. 737 00:42:28,459 --> 00:42:29,915 Şans. 738 00:42:30,581 --> 00:42:31,913 Biliyor musun? 739 00:42:33,745 --> 00:42:35,410 Bence kızak gibi gitti. 740 00:42:36,533 --> 00:42:37,698 - Kızaktaki gibi mi? - Sona ermek. 741 00:42:37,781 --> 00:42:38,905 - Olumsuz? - Tamamlamak. 742 00:42:38,989 --> 00:42:40,695 - Çünkü Noel Baba geliyor... -Kendimi yakaladım, kendimi yakaladım. 743 00:42:40,777 --> 00:42:42,193 Yani anladın. 744 00:42:42,693 --> 00:42:45,231 - Buna çok sevindim... - Yapma. Lütfen dur. 745 00:42:45,315 --> 00:42:46,771 ...burada ren geyikleriyle birlikte yağmur yağmadı. 746 00:42:46,854 --> 00:42:48,810 - Bu iyiydi, değil mi? - Korkunç. 747 00:42:54,802 --> 00:42:56,176 Tamam, bir sonraki dileğim var. 748 00:42:57,342 --> 00:43:00,296 Bütün hayvanlara diliyorum Pine Nehri barınağından 749 00:43:00,380 --> 00:43:02,251 tatil için bir ev bulmak. 750 00:43:04,000 --> 00:43:05,872 Evlat edinme gününü burada organize edebiliriz. 751 00:43:07,495 --> 00:43:08,952 Bunu yapalım. 752 00:43:09,327 --> 00:43:10,575 İyi. 753 00:43:22,019 --> 00:43:23,310 -Matthew... - Evet? 754 00:43:26,265 --> 00:43:27,888 - Bir problemimiz var. - Ne? 755 00:43:28,554 --> 00:43:31,675 Hala bir dehşet yaşıyoruz arzuların ve çok fazla zamanın olmaması. 756 00:43:33,381 --> 00:43:35,254 Çoğu sadece çocuklardan geliyor 757 00:43:35,629 --> 00:43:38,125 kim hediye ister bunu satın alabiliriz. 758 00:43:38,208 --> 00:43:39,874 Bilmek. Bu, onunla alakalı değil. 759 00:43:39,957 --> 00:43:41,246 Ve hediyeleri satın alabiliriz. 760 00:43:41,329 --> 00:43:44,367 ama sorun şu ki onları zamanında onlara ulaştıracağız. 761 00:43:55,397 --> 00:43:57,686 haklısın anne burada pek çok dilek var. 762 00:43:57,768 --> 00:44:00,556 Onları zamanında nasıl alacağımızı bilmiyorum tüm bu çocuklara. 763 00:44:03,762 --> 00:44:05,426 - Belki... - Ne oldu? 764 00:44:06,342 --> 00:44:07,798 Bu bir aptallık. Önemli değil. 765 00:44:07,882 --> 00:44:09,421 Hayır, hayır... Ne düşünüyordun? 766 00:44:09,505 --> 00:44:11,959 Öyle düşünmüştüm, 767 00:44:12,668 --> 00:44:15,497 Hediyeleri çocuklara götürmek yerine 768 00:44:16,079 --> 00:44:19,035 çocukları hediyelere götürebilir miyiz? 769 00:44:20,158 --> 00:44:24,278 Evet belki bir gün organize edebiliriz herkesin gelmesi gereken Bradul Ingerului'de 770 00:44:24,361 --> 00:44:26,776 hediyelerini açmak için aynı zamanda. 771 00:44:27,150 --> 00:44:29,314 Belki buna İstenilen Hediyeler Günü diyoruz. 772 00:44:32,185 --> 00:44:34,349 Bu gerçekten iyi bir fikir. 773 00:44:35,223 --> 00:44:40,050 Evet bence en iyilerinden biri hayatımda sahip olduğum fikirler. 774 00:44:40,550 --> 00:44:42,090 Hadi yapalım. 775 00:44:42,506 --> 00:44:43,963 - İyi bir iş yaptın. - Evet. 776 00:44:53,202 --> 00:44:56,365 Bununla çözdüm sanırım hediyelerle ilgili her şey. 777 00:44:57,489 --> 00:45:00,859 Muhtemelen şimdiye kadarki en havalı Noel tüm zamanların. 778 00:45:00,943 --> 00:45:03,356 Tebrikler, başardınız. Aferin McBride! 779 00:45:03,439 --> 00:45:04,896 Sona ermek. 780 00:45:04,979 --> 00:45:06,228 - Ben ciddiyim. - Evet? 781 00:45:06,728 --> 00:45:08,267 - Evet. - Aynen! 782 00:45:08,809 --> 00:45:11,263 - Anne ilahiler ne zaman başlıyor? - İyi soru... 783 00:45:11,347 --> 00:45:13,926 - İlahiler ne zaman başlayacak? - Evet. 784 00:45:14,011 --> 00:45:16,298 - İlahi söylemekten ben mi sorumluyum? - Evet. 785 00:45:16,382 --> 00:45:17,756 Bilmiyordum. 786 00:45:18,587 --> 00:45:20,086 - Matthew Amca mı? - Evet. 787 00:45:20,169 --> 00:45:21,876 Sıradaki sensin. 788 00:45:22,459 --> 00:45:24,581 Benden bir şey mi sakladın? 789 00:45:24,663 --> 00:45:27,244 Gizli müzikal derinlikleriniz var, bilmediğim şey mi? 790 00:45:27,327 --> 00:45:31,157 Evet. Birçok derinliğim var bilmediğin şey. 791 00:45:31,240 --> 00:45:32,863 Merhaba! 792 00:45:32,945 --> 00:45:35,818 Bu spontane bir şarkı özellikle Noel için. 793 00:45:36,150 --> 00:45:39,853 Şarkı kısa Rebecca McBride'dan ilham aldı. 794 00:45:42,102 --> 00:45:44,724 Ey Meleğin Köknar'ı, 795 00:45:45,597 --> 00:45:47,803 Ey Meleğin Köknar'ı, 796 00:45:49,092 --> 00:45:52,422 O kadar çok dileği yerine getiriyorsun ki... 797 00:45:53,420 --> 00:45:55,086 Ey Meleğin Köknar'ı, 798 00:45:55,169 --> 00:45:56,668 Ey Meleğin Köknar... 799 00:45:57,499 --> 00:46:01,120 Kahvem çok lezzetli. 800 00:46:02,826 --> 00:46:06,280 İstediğini biliyorum Adını öğrenmek için. 801 00:46:08,653 --> 00:46:12,232 Ama sonra işler aynı olmayabilir... 802 00:46:14,603 --> 00:46:17,225 Ey Meleğin Köknar'ı, 803 00:46:17,766 --> 00:46:19,515 Ey Meleğin Köknar... 804 00:46:20,056 --> 00:46:23,468 Belki batıl inançlarım var. 805 00:46:25,758 --> 00:46:27,922 Ama kahvem... 806 00:46:28,005 --> 00:46:29,211 Herkes şimdi! 807 00:46:29,294 --> 00:46:30,917 Lezzetli. 808 00:46:36,911 --> 00:46:39,032 - Harikaydı. - Çok teşekkür ederim. 809 00:46:39,115 --> 00:46:40,989 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 810 00:46:44,027 --> 00:46:46,233 Bir daha asla buradan taşınmayacağım. 811 00:46:48,855 --> 00:46:50,144 Nane Latte. 812 00:46:56,802 --> 00:46:58,760 Durağanlığa ne oldu? 813 00:46:58,842 --> 00:47:01,047 Naneli bir latte içmek için hareket edeceğim. 814 00:47:01,132 --> 00:47:02,962 Gerçi senin buna böyle demediğini biliyorum. 815 00:47:03,045 --> 00:47:05,959 Bu Bakmaya Başlıyor Noel Gibi bir Latte. 816 00:47:06,042 --> 00:47:07,374 Olumsuz. 817 00:47:08,289 --> 00:47:09,870 Hayır, bu çok kötü. 818 00:47:10,453 --> 00:47:12,701 - Korkunç değilsin, seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 819 00:47:12,784 --> 00:47:15,488 - Latte'yi kastettim. - Ben de bir latte ile. 820 00:47:18,152 --> 00:47:20,900 Şaka bir yana, Kahveni seviyorum. 821 00:47:20,983 --> 00:47:24,187 Babam bu konuda benimle dalga geçerdi ezilmiş kahvelerim. 822 00:47:24,269 --> 00:47:26,726 - Evet? - Evet, daha çok gelenekçiydi. 823 00:47:27,225 --> 00:47:29,472 - Restoranda yanmış kahve. - Kahve sonuna kadar yandı. 824 00:47:31,178 --> 00:47:33,217 Ne düşündüğünü merak ediyorum tüm bunlara sahip olurdu. 825 00:47:34,550 --> 00:47:36,589 Seninle çok gurur duyardı. 826 00:47:38,170 --> 00:47:40,042 Sevdiğiniz bir şeyi yapın. 827 00:47:42,374 --> 00:47:44,455 İstek listemizde başka neler var? 828 00:47:44,538 --> 00:47:47,200 Sadece birkaç hafif şey. 829 00:47:47,700 --> 00:47:49,740 Bir de gala arzusu var. 830 00:47:49,822 --> 00:47:52,402 - Hangisi olduğunu biliyor musun? - Hayır, bunu Melek halleder. 831 00:47:53,110 --> 00:47:54,650 İyi. 832 00:48:00,767 --> 00:48:04,680 İtiraf etmeliyim ki çok geçen hafta burada güzel. 833 00:48:06,386 --> 00:48:07,676 Evet. 834 00:48:08,133 --> 00:48:10,755 çılgın bir şekilde ben ve Cassie gibi hissediyorum... 835 00:48:10,839 --> 00:48:12,212 Sen bu yere ait misin? 836 00:48:15,168 --> 00:48:17,748 Evet. Ben de öyle hissediyorum. 837 00:48:19,870 --> 00:48:21,285 Evet. 838 00:48:34,977 --> 00:48:36,434 Bu nedir? 839 00:48:48,168 --> 00:48:49,460 Bu Angel'dan. 840 00:48:51,416 --> 00:48:53,122 - Ne oldu? - Hadi! 841 00:48:53,205 --> 00:48:54,827 Bana güvenmiyor musun? 842 00:48:56,367 --> 00:48:57,783 Görelim. 843 00:49:01,362 --> 00:49:02,860 Ne? 844 00:49:04,650 --> 00:49:07,771 Gerçekleştiremeyeceğimiz bir dilek. 845 00:49:07,853 --> 00:49:09,727 Ciddi ol, önemli bir şey değil yerine getiremeyeceğimiz şey. 846 00:49:12,807 --> 00:49:17,217 "Annem gibi isterdim Noel için eve gelmek için." 847 00:49:19,215 --> 00:49:20,879 "Owen Anderson". 848 00:49:28,204 --> 00:49:29,536 Bu imkansız. 849 00:49:33,863 --> 00:49:35,612 Zoe yurtdışında görev yapıyor. 850 00:49:36,111 --> 00:49:37,984 Owen asla bir şey istemez. 851 00:49:38,067 --> 00:49:40,981 ve şimdi, o bunu alamayınca istediği tek şey 852 00:49:41,064 --> 00:49:42,811 hiçbir şekilde açılmıyor. 853 00:49:43,269 --> 00:49:45,559 Eğer onunla konuşmaya çalışırsam, beni uzak tutuyor. 854 00:49:46,682 --> 00:49:49,138 - Tanıdığım başka birine benziyor. - Ne oldu? 855 00:49:50,468 --> 00:49:52,050 Dur bir dakika, ne demek istiyorsun? 856 00:49:52,384 --> 00:49:54,131 Ancak... 857 00:49:54,672 --> 00:49:56,212 Sana benziyor. 858 00:49:57,835 --> 00:50:00,040 sırf çünkü sana Meleğin kim olduğunu söylemedim mi? 859 00:50:00,125 --> 00:50:02,953 Hayır Angel'la alakası yok. ama kahvenle. 860 00:50:03,828 --> 00:50:05,575 sana her sorduğumda Onun hakkında, 861 00:50:05,659 --> 00:50:07,990 Devam et, bunun sadece bir hobi olduğunu söylüyorsun 862 00:50:08,073 --> 00:50:10,113 - Aslında bu sadece bir hobi. - Cidden? 863 00:50:10,196 --> 00:50:12,817 Bütün bunlar bir hobi mi? 864 00:50:14,939 --> 00:50:16,896 - Doğru zaman değil. - Neden? 865 00:50:17,644 --> 00:50:20,141 Owen yüzünden çünkü bir çocuk büyütmeye çalışıyorum 866 00:50:20,224 --> 00:50:22,556 çünkü araba kullanamıyorum bir restoran, bir işe başlamak için. 867 00:50:22,639 --> 00:50:26,218 - Önceliğim o olmalı. - Ve bu senin önceliğin olacak. 868 00:50:26,301 --> 00:50:28,923 Ama bu şu anlama gelmiyor sevdiğin şeyi yapamadığın için. 869 00:50:29,005 --> 00:50:30,838 Bu arada Owen'la konuştun bu konuda? 870 00:50:30,921 --> 00:50:32,210 - Olumsuz. - İyi o zaman. 871 00:50:32,626 --> 00:50:37,704 Biliyorum kulağa çılgınca geliyor, ama çocukların garip bir yeteneği var 872 00:50:37,787 --> 00:50:40,285 onlardan bir şeyler sakladığımızın farkına varmak. 873 00:50:40,701 --> 00:50:42,489 İnan bana, biliyorum, ben bir anneyim. 874 00:50:43,030 --> 00:50:46,193 Bence eğer onunla konuşursan bu konuda, eğer açılacaksan, 875 00:50:46,569 --> 00:50:48,274 sonra o da açılacak. 876 00:50:48,357 --> 00:50:49,439 Denemek. 877 00:50:49,523 --> 00:50:51,729 Sadece bir haftadır geri döndün. 878 00:50:53,269 --> 00:50:55,682 ve nasıl olduğunu bildiğini hissediyorsun hayatım işe yarıyor mu 879 00:51:02,299 --> 00:51:03,590 Evet. 880 00:51:04,921 --> 00:51:07,626 Üzgünüm, haklısın. Haklısın, olduğum yerde kalmalıyım. 881 00:51:08,417 --> 00:51:10,705 - Üzgünüm. - Üzgünüm. BEN... 882 00:51:17,198 --> 00:51:19,862 - Başka birşey hakkında konuşabilir miyiz? - Evet evet... 883 00:51:21,068 --> 00:51:24,314 Evet ama bil diye söylüyorum. Meleğin kim olduğunu öğrendiğimde 884 00:51:26,021 --> 00:51:27,478 Bu konuyu onunla konuşacağım. 885 00:51:27,561 --> 00:51:30,807 Cidden? Hala vazgeçmedin, Meleğin kim olduğunu öğrenmek için mi? 886 00:51:31,555 --> 00:51:33,969 Bu yüzden geldim. 887 00:51:34,886 --> 00:51:38,090 Az önce duraklatma tuşuna bastım ama yine de makaleyi yazmam gerekiyor. 888 00:51:39,130 --> 00:51:41,252 - Ben bir muhabirim. - Bu doğru. 889 00:51:42,543 --> 00:51:45,747 Bradul'un nasıl olduğunu gördükten sonra bile Melek insanları bir araya getirir, 890 00:51:45,831 --> 00:51:48,411 hala kabloyu kesmek istiyor musun? 891 00:51:50,409 --> 00:51:55,236 Teli dörde böleyim mi? Ben bunu yapmıyorum, tamam mı? 892 00:51:55,318 --> 00:51:57,317 sadece işimi yapıyorum Gerçeği bulmaya çalışıyorum. 893 00:51:57,650 --> 00:52:00,520 Bu kişi kim... Makaleyi yazıyorum, bitti. 894 00:52:01,853 --> 00:52:04,266 - Gerçekten sadece makalenle mi ilgili? - Ne oldu? 895 00:52:04,349 --> 00:52:07,222 Yoksa hala kızgın mısın? 896 00:52:07,304 --> 00:52:10,009 arzunun senin olmadığını küçükken tatmin oldun mu? 897 00:52:10,092 --> 00:52:13,713 Biliyor musun Matthew, tüm saygımla, 898 00:52:14,712 --> 00:52:17,002 Benim dünyam hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 899 00:52:17,085 --> 00:52:18,707 Anlamıyorsun. 900 00:52:20,996 --> 00:52:23,827 Ve saat geç oldu, o yüzden gideceğim. 901 00:52:24,284 --> 00:52:27,654 Ama latte için teşekkürler. 902 00:52:56,203 --> 00:52:57,285 Hey... 903 00:52:58,077 --> 00:52:59,700 Hey... 904 00:53:00,158 --> 00:53:02,071 Peki ne zaman gidiyorsun? 905 00:53:02,404 --> 00:53:04,236 Taşıma kamyonu bugün geliyor. 906 00:53:06,607 --> 00:53:07,982 Bu adil değil. 907 00:53:09,854 --> 00:53:12,850 Restoranın olmasına çok sevindim kurtuldu ama... 908 00:53:13,226 --> 00:53:14,807 Bilmek. 909 00:53:17,012 --> 00:53:22,090 Gerçekten dileğimin gerçekleşeceğini düşünmüştüm yerine getirildi, ama haklıydın. 910 00:53:23,047 --> 00:53:25,711 Bu sihir değil, sadece aptal bir Noel ağacı. 911 00:53:29,831 --> 00:53:31,120 Rebecca, bekle! 912 00:54:10,073 --> 00:54:12,987 - Hey... - Anne, ne olduğunu tahmin edemezsin. 913 00:54:13,528 --> 00:54:16,150 - Ne? - Melek kapımıza bir not bıraktı. 914 00:54:17,690 --> 00:54:20,228 - Cidden? O ne yazdı? - Bu benim dileğim. 915 00:54:21,352 --> 00:54:23,182 Senin dileğin? Ne istemiştin? 916 00:54:23,265 --> 00:54:25,721 Gerçek bir Noel istedim bu yıl Pine River'da, 917 00:54:25,804 --> 00:54:29,841 ve Melek şöyle yazdı: “Umarım bu sezon tatiller hayalini kurduğunuz her şeydir." 918 00:54:29,924 --> 00:54:32,214 "En iyisi henüz gelmedi gerçekleşmesi için. Sevgilerle, Melek. 919 00:54:33,128 --> 00:54:35,001 Yani şimdiye kadar dileğin gerçekleşti mi? 920 00:54:35,084 --> 00:54:40,038 Kurabiye pişirmek harikaydı anne. Noel'in ertesi günü ilahi söylemeye gitmek... 921 00:54:41,452 --> 00:54:45,240 Bu şehirde seni sen yapan bir şey var ayrılmak istemiyorsun, değil mi? 922 00:54:46,987 --> 00:54:48,985 Evet bunu istemediğimi biliyorum. 923 00:54:49,818 --> 00:54:51,731 Geç oluyor! 924 00:54:51,814 --> 00:54:53,229 Hadi sarıl bana. 925 00:54:54,311 --> 00:54:56,017 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 926 00:54:56,102 --> 00:54:57,890 - İyi geceler anne! - İyi geceler! 927 00:55:00,430 --> 00:55:03,509 - Yarışma nasıl geçti? - İyiydi. 928 00:55:04,216 --> 00:55:06,173 - Kazandım. - Tabii ki sen yaptın. 929 00:55:14,537 --> 00:55:18,450 Mimi, bu makaleyle ne yapacağım? 930 00:55:18,533 --> 00:55:21,072 - Hiçbir şeyim yok. Hiç bir şey. - Sende çok var. 931 00:55:22,320 --> 00:55:24,859 Her zaman neyi sevdiğimi biliyorsun makalelerinize? 932 00:55:24,941 --> 00:55:27,980 Ben her zaman insanlarla ilgiliyim yerini bulanlar 933 00:55:28,645 --> 00:55:31,684 topluluklara entegre olur onlar böyle 934 00:55:31,766 --> 00:55:34,722 bulmacanın bu son mükemmel parçası. 935 00:55:35,762 --> 00:55:40,382 her zaman öyle olup olmadığını merak ettim bu buraya geri dönmek istediğinin bir işareti. 936 00:55:44,834 --> 00:55:48,122 Kalbim kırıldı gittiğini gördüğümde 937 00:55:50,162 --> 00:55:52,741 Ama mutluyum sonunda buraya geri döndün. 938 00:55:54,114 --> 00:55:55,405 Evet. 939 00:55:57,153 --> 00:56:00,482 Nasıl olurdu merak ediyorum Burada kalsaydım hayatım. 940 00:56:00,816 --> 00:56:03,520 Beni yanlış anlama, Yazar olmayı seviyorum. 941 00:56:03,603 --> 00:56:05,393 Ve o küçük kızı seviyorum 942 00:56:05,477 --> 00:56:08,305 sahip olduğum her şeye rağmen bunu biliyorsun. 943 00:56:08,390 --> 00:56:09,887 geçmişi değiştirmezdim 944 00:56:09,971 --> 00:56:14,174 ama güzel olurdu burayı evim olarak adlandırmak için. 945 00:56:15,422 --> 00:56:18,336 Ev her zaman oradadır 946 00:56:18,419 --> 00:56:21,000 senin için çünkü gitmeye hazır olduğunuzda. 947 00:56:22,330 --> 00:56:23,912 Bunu Matthew söyledi. 948 00:56:24,827 --> 00:56:25,909 Ne kadar akıllı bir adam... 949 00:56:27,866 --> 00:56:31,861 Eğer isteseydin yapabilirdin Burası yine senin, Rebecca. 950 00:56:33,027 --> 00:56:38,394 Küçüklere mükemmel uyum sağlarsınız ve tuhaf Pine River bulmacamız. 951 00:56:39,435 --> 00:56:40,643 Asla geç Değil. 952 00:56:40,726 --> 00:56:43,555 koyabilirsin Angel's Fir'da bir dilek. 953 00:56:45,594 --> 00:56:47,217 Mimi, 954 00:56:48,299 --> 00:56:49,922 Artık çocuk değilim. 955 00:56:50,547 --> 00:56:52,670 Sihirli ağaçlara inanmıyorum. 956 00:56:53,043 --> 00:56:55,250 Ve artık hayatın sınırları olduğunu biliyorum. 957 00:56:57,663 --> 00:56:59,495 Bu huysuz çocuğun aksine, 958 00:57:00,494 --> 00:57:02,491 kimin kalbi kırılacak. 959 00:57:02,823 --> 00:57:04,697 Bu Owen'ın dileği mi? 960 00:57:05,944 --> 00:57:07,651 Zor. 961 00:57:07,735 --> 00:57:10,023 Çok zor olmalı annenin gönderilmesi için 962 00:57:10,106 --> 00:57:12,479 Tatil için sadece Güney Kore'de... 963 00:57:14,061 --> 00:57:15,559 Ne... 964 00:57:15,891 --> 00:57:18,471 Zoe Güney Kore'de mi? Humphreys Kampı mı? 965 00:57:18,554 --> 00:57:20,968 Evet, birkaç aydır orada. 966 00:57:23,132 --> 00:57:24,881 Nereye gidiyorsun? 967 00:57:25,547 --> 00:57:28,502 Biraz sihir yapacağım Angel Fir'a aittir. 968 00:57:46,397 --> 00:57:49,352 Bu turtalar gala için bu geceki Noel arifesinden mi? 969 00:57:52,639 --> 00:57:54,054 Heyecanlı mısın? 970 00:58:02,877 --> 00:58:06,247 üzgünüm annen Noel için geri gelemez. 971 00:58:10,908 --> 00:58:12,907 - Sana yardım edeyim. - İyi. 972 00:58:13,655 --> 00:58:15,404 Sonuncuyu yapabilir misin? 973 00:58:25,183 --> 00:58:29,054 Nasıl denediğimi biliyorsun benimle konuşmanı sağlamak için 974 00:58:29,136 --> 00:58:33,422 ve sen sadece mırıldanıyorsun Yoksa bana iyi olduğunu mu söylüyorsun? 975 00:58:36,460 --> 00:58:41,122 Birisi bana bunun doğru olmadığını söyledi 976 00:58:41,497 --> 00:58:45,866 lütfen aç eğer aynısını yapmazsam. 977 00:58:46,948 --> 00:58:48,822 Bu yüzden yapacağım. 978 00:58:50,985 --> 00:58:54,898 Nasıl hissettiğimi biliyorsun annen bana sorduğunda 979 00:58:54,981 --> 00:58:57,478 o yokken seninle ilgilenir misin? 980 00:58:57,810 --> 00:59:00,225 Muhtemelen bundan rahatsız oldun benimle uğraşmak zorunda kalacaksın. 981 00:59:00,307 --> 00:59:01,930 RAHATSIZ olmak? 982 00:59:03,887 --> 00:59:08,465 Hayır, çok korktum. 983 00:59:09,505 --> 00:59:12,792 Evlat, seni sevdim seni gördüğüm ilk günden beri 984 00:59:13,499 --> 00:59:15,497 ve bunu bozmak istemedim. 985 00:59:15,580 --> 00:59:18,245 Annen olmadığımı biliyorum asla olamadım 986 00:59:19,909 --> 00:59:21,948 ama eğer bana izin verirsen 987 00:59:22,489 --> 00:59:25,485 için elimden gelen her şeyi yapacağım Burada geçireceğiniz zamanın garanti ederim 988 00:59:25,569 --> 00:59:27,524 Olabildiğince harika. 989 00:59:27,858 --> 00:59:29,689 Ama ben senin hayatını mahvediyorum. 990 00:59:30,063 --> 00:59:31,770 sen ne diyorsun 991 00:59:32,436 --> 00:59:37,055 Hayatım bir tane katrilyon kat daha iyi 992 00:59:37,139 --> 00:59:38,885 buraya geldiğinden beri 993 00:59:38,969 --> 00:59:42,048 Bunları yaparken çok eğleniyorum Melek Ağacının sizinle olmasını diliyorum. 994 00:59:42,131 --> 00:59:44,712 Ama sen bunu yapmıyorsun kahve benim yüzümden. 995 00:59:47,584 --> 00:59:48,832 Bunu biliyor musun? 996 00:59:48,915 --> 00:59:51,370 Pek konuşmadığım için bu her şeyi fark etmediğim anlamına gelmez. 997 00:59:51,746 --> 00:59:55,116 Ve tam bir sunağın var orada kahve içmeye adanmış 998 00:59:56,073 --> 00:59:58,736 ve genişlemiyorsun çünkü benim için endişeleniyorsun 999 00:59:58,821 --> 01:00:00,902 ve her şey için yeterli zamanınız yok. 1000 01:00:01,233 --> 01:00:02,898 Hayır o... 1001 01:00:03,648 --> 01:00:05,562 Açıl, hatırladın mı? 1002 01:00:11,847 --> 01:00:13,054 İyi. 1003 01:00:14,510 --> 01:00:18,797 Evet, uzantıyı yükledim sen geldiğinde molada 1004 01:00:18,879 --> 01:00:22,251 çünkü durum öyle görünüyordu yine de çılgınca görünüyordu. 1005 01:00:22,792 --> 01:00:24,289 Çılgınlığı umursamıyorum. 1006 01:00:25,580 --> 01:00:28,160 Evet ama ya başarısız olursam? 1007 01:00:28,243 --> 01:00:31,530 Eğer hayal ettiğim şeyi yapacaksam ve işe yaramayacak mı? 1008 01:00:32,529 --> 01:00:33,986 Bilmiyorum. 1009 01:00:34,485 --> 01:00:36,317 Ama en azından denediğini bileceksin. 1010 01:00:37,232 --> 01:00:39,229 Gerçekten bunu denemem gerektiğini mi düşünüyorsun? 1011 01:00:39,647 --> 01:00:40,852 Evet. 1012 01:00:40,936 --> 01:00:44,807 İyi. Siz de bunu istiyorsanız yapalım. 1013 01:00:45,764 --> 01:00:48,510 Ama yardıma ihtiyacım olacak. Bununla başa çıkabileceğini mi sanıyorsun? 1014 01:00:48,593 --> 01:00:50,342 Evet elbette. 1015 01:00:52,007 --> 01:00:53,671 - İyi. - İyi. 1016 01:01:12,232 --> 01:01:15,312 Bir prenses bebek istedi ve bence Noel Baba bununla ilgileniyor. 1017 01:01:15,395 --> 01:01:18,100 Bu arada Cassie, Noel'in ertesi günü Angel's Fir'da aranıyor 1018 01:01:18,183 --> 01:01:19,348 bu çok iyi bir fikirdi... 1019 01:01:19,431 --> 01:01:22,096 - Yeni oyuncak ayısını çok seviyor. - O çok sevimli... 1020 01:01:22,595 --> 01:01:24,591 - Aynısından bende de vardı. - Bu doğru. 1021 01:01:25,300 --> 01:01:27,922 İkinize de Mutlu Noeller ve yakında görüşürüz 1022 01:01:28,005 --> 01:01:30,668 - Güle güle, Mutlu Noeller! - Mutlu Noeller Bay Ayı! 1023 01:01:33,456 --> 01:01:37,660 Rebekah, çok teşekkür ederim bu güveç için... 1024 01:01:37,743 --> 01:01:41,196 - Bütün hafta bunu çiğnedim. - Memnuniyetle. 1025 01:01:41,779 --> 01:01:44,069 - Mutlu Noeller! - Size Mutlu Noeller! 1026 01:01:46,856 --> 01:01:49,478 Gelmelisin bazen Bisküvi ile oynamak için. 1027 01:01:49,561 --> 01:01:52,268 - Yeni insanlarla tanışmayı sever. - Harika olurdu. 1028 01:01:52,351 --> 01:01:54,889 Köpekleri severim ama anne bir tane almama izin vermiyor. 1029 01:01:55,430 --> 01:01:56,512 Üzgünüm. 1030 01:01:56,596 --> 01:01:58,759 Bu ben olmalıydım Meleğin Noel ağacında keşkeler diliyorum. 1031 01:01:58,842 --> 01:02:00,923 Gelecek yıl fırsatınız olacak. Sonra görüşürüz. 1032 01:02:01,006 --> 01:02:02,713 Hoşçakal! 1033 01:02:02,797 --> 01:02:04,877 Gelecek yıl nerede olacağımızı bilmiyorum. 1034 01:02:04,961 --> 01:02:07,041 Belki yine burada olursun. 1035 01:02:07,915 --> 01:02:09,204 Belki. 1036 01:02:09,288 --> 01:02:12,119 Bilirsin, birisi için onun yerinin burası olduğundan emin değilim 1037 01:02:12,202 --> 01:02:14,824 Kasabanın geri kalanı da öyle düşünüyor gibi görünüyor. 1038 01:02:16,322 --> 01:02:18,027 Şu küpelere bak! 1039 01:02:18,651 --> 01:02:22,440 Bunu sana annen verdi, değil mi? Ben de ona verdim. 1040 01:02:26,227 --> 01:02:27,850 - MERHABA! - MERHABA! 1041 01:02:28,972 --> 01:02:30,637 Inanılmaz görünüyorsun. 1042 01:02:30,971 --> 01:02:32,551 Teşekkür ederim. 1043 01:02:32,635 --> 01:02:34,508 - İkisi birden. - Teşekkür ederim restoran sahibi. 1044 01:02:35,173 --> 01:02:36,755 Memnuniyetle. 1045 01:02:36,838 --> 01:02:40,251 Bunu sana getirdim. 1046 01:02:43,996 --> 01:02:45,577 - Dans etmek istersin? - Evet. 1047 01:02:48,533 --> 01:02:50,073 DSÖ... 1048 01:02:50,156 --> 01:02:53,526 O adam kimdi? peki yeğenime ne yaptı? 1049 01:02:54,400 --> 01:02:57,814 Bilmiyorum ama sanırım az önce gittin 13 yaşındaki bir çocuk tarafından aşıldı. 1050 01:02:58,603 --> 01:03:00,061 Evet. 1051 01:03:05,221 --> 01:03:08,218 - Bu nedir? - Benim, seni dansa davet ediyorum. 1052 01:03:09,549 --> 01:03:10,589 İyi. 1053 01:03:11,255 --> 01:03:12,546 Kabul ediyorum. 1054 01:03:19,953 --> 01:03:21,910 - Bak, üzgünüm, ben... - Dünden önceki gün... 1055 01:03:21,992 --> 01:03:23,949 Hayır, söylemiyorsun... 1056 01:03:25,073 --> 01:03:26,778 - Başlayayım mı? - Evet. 1057 01:03:30,191 --> 01:03:32,855 Owen konusunda haklıydın. 1058 01:03:35,269 --> 01:03:37,598 Kendisiyle açıkça konuştum. 1059 01:03:38,390 --> 01:03:41,095 Sonunda konuştuk ve iyiydi. 1060 01:03:42,510 --> 01:03:43,924 Yapacağım. 1061 01:03:44,591 --> 01:03:45,881 Ne yapacaksın? 1062 01:03:46,504 --> 01:03:48,794 Kahve dükkanımı açacağım. 1063 01:03:48,877 --> 01:03:50,083 - Ciddi misin? - Evet. 1064 01:03:51,416 --> 01:03:53,497 Bu harika! 1065 01:03:54,328 --> 01:03:56,285 Matthew, senin adına çok sevindim. 1066 01:03:56,367 --> 01:03:57,742 Ve bunu sadece ben söylemiyorum 1067 01:03:57,825 --> 01:04:01,028 çünkü malzeme istiyorum ömür boyu kahve istiyorum, ama... 1068 01:04:01,111 --> 01:04:03,318 Belki bir anlaşmaya varabiliriz 1069 01:04:03,401 --> 01:04:06,189 gelip kendin alacağına söz verirsen. 1070 01:04:07,770 --> 01:04:09,103 Belki... 1071 01:04:10,891 --> 01:04:12,598 Ayrıca, 1072 01:04:14,763 --> 01:04:18,216 sana verdiğim için üzgünüm Melek'le ilgili sorun. 1073 01:04:18,299 --> 01:04:22,254 Hikayenin ne kadar anlamlı olduğunu biliyorum ve sizin için sütun. 1074 01:04:23,752 --> 01:04:25,208 Hayır, hayır, ben... 1075 01:04:25,916 --> 01:04:27,039 Özür dileme. 1076 01:04:28,121 --> 01:04:30,993 Aslında özür dilemem lazım 1077 01:04:31,076 --> 01:04:33,199 çünkü haklıydın. 1078 01:04:35,779 --> 01:04:38,525 - Haklı mıydım? - Evet haklıydın. 1079 01:04:41,063 --> 01:04:43,768 Daha fazlası hakkındaydı o makaleden daha. 1080 01:04:43,852 --> 01:04:45,517 O Noel'le ilgiliydi. 1081 01:04:45,601 --> 01:04:48,139 Ve cevaplar istedim çünkü...neden biliyor musun? 1082 01:04:51,260 --> 01:04:54,007 O anda, o Noel'de, 1083 01:04:54,548 --> 01:04:59,209 büyü benim için öldü. 1084 01:04:59,291 --> 01:05:01,039 Ve bu bana çok üzücü geliyor. 1085 01:05:03,120 --> 01:05:06,451 Biliyor musun, çocukların sahip olma fırsatı var bu büyülü dünya. 1086 01:05:07,698 --> 01:05:12,401 Yetişkinler olarak bence yapmalıyız hadi kendi sihrimizi yapalım. 1087 01:05:13,940 --> 01:05:15,480 Bende öyle tahmin ediyorum. 1088 01:05:16,978 --> 01:05:20,392 Sonuçta, hakkında değil bu Melek Ağacı mı? 1089 01:05:20,475 --> 01:05:23,014 Bazı insanlar el ele 1090 01:05:23,097 --> 01:05:25,511 dünyayı büyülü kılmak etraftakiler için. 1091 01:05:27,633 --> 01:05:29,215 Evet. 1092 01:05:36,871 --> 01:05:38,204 Dans için teşekkürler. 1093 01:05:41,700 --> 01:05:44,654 Hala Meleğin kim olduğunu bilmek istiyorsun ve makaleyi yaz? 1094 01:05:47,942 --> 01:05:49,649 Ben... 1095 01:05:52,353 --> 01:05:56,723 eğer bu gece öğrenirsem yarın yayınlayabilirim. 1096 01:05:59,136 --> 01:06:01,259 Buralarda bir yerlerde olmalı. 1097 01:06:01,342 --> 01:06:03,423 Ve ayrıca büyük bir arzu da var yerine getirilmesi gereken bir gala. 1098 01:06:03,507 --> 01:06:05,836 Evet... Hangisi olduğunu biliyor musun? 1099 01:06:05,920 --> 01:06:07,169 Hiçbir fikrim yok. 1100 01:06:08,000 --> 01:06:10,457 Genellikle Melek tüm ipleri elinde tutar. 1101 01:06:10,539 --> 01:06:12,871 Hangi dileğimin gerçekleşeceğini bilmiyorum. 1102 01:06:18,614 --> 01:06:21,236 Sanırım arzu yeni girdi. 1103 01:06:31,555 --> 01:06:32,887 Anne? 1104 01:06:46,372 --> 01:06:48,994 Burada olduğuna inanamıyorum. Meleğin ağacı gerçekten işe yaradı. 1105 01:06:49,076 --> 01:06:51,198 Seni gördüğüme çok sevindim! 1106 01:06:51,615 --> 01:06:53,655 Büyümeyi bırakmalısın. 1107 01:06:53,737 --> 01:06:55,818 Benden daha uzun olmana izin verilmiyor. 1108 01:06:56,525 --> 01:06:58,358 Aç mısın? Sana biraz yiyecek getireceğim. 1109 01:06:58,440 --> 01:07:02,019 Bu harika pastayı getirdim ve bu dünyadaki en iyi şeydir. 1110 01:07:02,102 --> 01:07:03,435 Kahve. 1111 01:07:04,059 --> 01:07:05,764 Yetişkinler. 1112 01:07:08,885 --> 01:07:10,759 Bu inanılmaz. 1113 01:07:10,842 --> 01:07:12,506 - Sen... - Noel için geri döndüm. 1114 01:07:20,206 --> 01:07:22,910 Melek olduğuna inanamıyorum bunu benim haberim olmadan yaptı. 1115 01:07:22,993 --> 01:07:25,574 Melek bunu yapmadı. ama Rebecca McBride. 1116 01:07:26,199 --> 01:07:27,239 Ne? 1117 01:07:27,323 --> 01:07:28,821 Evet, bunu nasıl yaptığını bilmiyorum. 1118 01:07:28,904 --> 01:07:31,568 ama bazı ipleri çekti Bunu başarmak için. 1119 01:07:38,516 --> 01:07:41,263 McBride. Ne yapıyorsun? 1120 01:07:41,347 --> 01:07:43,553 - Donacaksın. - İyi değilim. 1121 01:07:43,886 --> 01:07:45,425 Hadi bakalım. 1122 01:07:45,509 --> 01:07:46,716 - Lütfen. - Teşekkür ederim. 1123 01:07:51,918 --> 01:07:53,665 Zoe bana bunu senin yaptığını söyledi. 1124 01:07:54,956 --> 01:07:58,950 Sanırım onu ​​ben yarattım biraz yetişkin büyüsü. 1125 01:08:03,654 --> 01:08:05,109 Nasıl? 1126 01:08:05,193 --> 01:08:07,358 Bundan kurtulduğuma gerçekten inanamıyorum. 1127 01:08:07,441 --> 01:08:10,686 ama sana sahip olduğumu söylediğimi hatırlıyor musun? O makaleyi askeri üsten mi yazdın? 1128 01:08:11,269 --> 01:08:13,974 - Humphreys Kampı'ydı. - Zoe'nin gönderildiği yer. 1129 01:08:14,308 --> 01:08:15,430 Evet. 1130 01:08:15,806 --> 01:08:18,510 Peki, oldu kendimi çok iyi anlamak 1131 01:08:18,593 --> 01:08:21,673 Albay Reynolds'la birlikte onu aradım 1132 01:08:21,756 --> 01:08:24,336 ve onları almayı başardım tatil izni. 1133 01:08:26,334 --> 01:08:29,373 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1134 01:08:31,619 --> 01:08:33,783 - Teşekkür ederim. - Memnuniyetle. 1135 01:08:45,978 --> 01:08:49,016 - Hey... - Yanıma gel. 1136 01:08:55,507 --> 01:08:56,882 Peki hikaye nedir? 1137 01:08:59,128 --> 01:09:02,790 Ben sadece başarısız bir yazarım korkunç ilk 10 listeyle, 1138 01:09:02,873 --> 01:09:05,370 bunu ayırt edemeyen küçük bir kasabanın tatil sırrı 1139 01:09:05,454 --> 01:09:09,615 en önemlisini yazmak için zamanında kariyerimin makalesi. 1140 01:09:11,531 --> 01:09:14,943 bu komik çünkü harika bir anne görüyorum 1141 01:09:15,026 --> 01:09:17,314 bunu kim dönüştürdü en başarılı Noel'de 1142 01:09:17,397 --> 01:09:19,646 Birçok kişi için benim için de dahil. 1143 01:09:21,394 --> 01:09:23,682 Senin versiyonunu daha çok beğendim. Buraya gel. 1144 01:09:24,597 --> 01:09:26,596 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 1145 01:09:27,385 --> 01:09:30,465 öğrenemediğim için üzgünüm Makalenin meleği kim? 1146 01:09:31,049 --> 01:09:32,630 Evet. 1147 01:09:32,713 --> 01:09:35,793 Noel'e kadar birkaç saatimiz kaldı. 1148 01:09:38,373 --> 01:09:39,996 Buraya geldiğim için hâlâ mutluyum. 1149 01:09:41,162 --> 01:09:44,200 Evet hiçbir şey karşılaştırılamaz Pine River'da bir Noel, değil mi? 1150 01:09:44,574 --> 01:09:46,071 Bu dünyadaki hiçbirşey. 1151 01:09:47,112 --> 01:09:49,984 - İyi geceler anne! - İyi geceler hayatım! 1152 01:09:50,608 --> 01:09:52,272 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 1153 01:10:00,388 --> 01:10:02,593 Mutlu Noeller, Rebecca! Benim için neyin var? 1154 01:10:02,676 --> 01:10:06,048 Sanırım bir yapıya sahibim ne olabileceğine dair 1155 01:10:06,921 --> 01:10:08,504 çok güzel bir makale. 1156 01:10:08,587 --> 01:10:12,040 Bu küçük kasabanın yolu Noel'de yeniden bir araya geliyor 1157 01:10:12,123 --> 01:10:14,204 çok büyüleyici. 1158 01:10:14,829 --> 01:10:16,494 Ancak... 1159 01:10:16,576 --> 01:10:18,283 Ama Angel olmadan. 1160 01:10:18,366 --> 01:10:20,322 Ama yine de orada bir makale olduğunu düşünüyorum. 1161 01:10:20,405 --> 01:10:21,903 Anlaşma bu değildi Rebecca. 1162 01:10:21,986 --> 01:10:24,400 Ana sayfayı istiyorsanız, melek istiyorum 1163 01:10:24,483 --> 01:10:26,857 Bunu biliyorum ama... 1164 01:10:29,936 --> 01:10:31,766 Nina, seni arıyorum. 1165 01:10:32,391 --> 01:10:33,930 Zaman geçer. 1166 01:11:21,541 --> 01:11:25,825 Üzgünüm... Özür dilerim, sadece bakıyordum... 1167 01:11:29,739 --> 01:11:31,778 Bu bir aptallık. Üzgünüm. 1168 01:11:32,484 --> 01:11:33,692 Mutlu Noeller! 1169 01:11:34,274 --> 01:11:35,940 Melek'i mi arıyorsunuz? 1170 01:11:39,684 --> 01:11:41,184 Evet. 1171 01:11:42,183 --> 01:11:43,555 Nasıl bildin? 1172 01:11:53,209 --> 01:11:55,916 - Sen Melek misin? - Biraz. 1173 01:11:56,373 --> 01:11:58,161 Ben de biraz. 1174 01:11:58,662 --> 01:12:00,285 - Ve ben. - Ve ben. 1175 01:12:01,035 --> 01:12:05,777 Şunu yapmayı kes. Ne? Kafam çok karışık. 1176 01:12:05,861 --> 01:12:10,023 Bir dakika bekle, ne demek istiyorsun? Hepiniz bir nevi Melek misiniz? 1177 01:12:11,314 --> 01:12:16,889 Dördümüz ona yardım ediyoruz. Yıllardır Angel'da... 1178 01:12:18,179 --> 01:12:24,298 Eğer Melek'le tanışmak istiyorsan, o zaman her şeyi başlatan kişi... 1179 01:12:31,914 --> 01:12:33,121 Mimi? 1180 01:12:34,909 --> 01:12:36,367 Sen Melek misin? 1181 01:12:37,240 --> 01:12:38,654 Evet canım. 1182 01:12:40,529 --> 01:12:45,856 Küçük başladı yıllar önce, sen doğmadan önce. 1183 01:12:47,394 --> 01:12:50,018 Şehir parçalanıyor gibiydi 1184 01:12:51,306 --> 01:12:54,970 insanlar taşındı işyerleri kapanıyordu. 1185 01:12:56,219 --> 01:12:59,755 Görünen o ki insanlar artık bunu istemiyor birbirimize yardım etmek. 1186 01:13:00,879 --> 01:13:03,335 Ve Meleğin Köknar en iyi yol bu gibi görünüyordu 1187 01:13:04,040 --> 01:13:06,205 hepimizi tekrar bir araya getirmek için. 1188 01:13:06,289 --> 01:13:08,286 Oradan havalandı. 1189 01:13:08,370 --> 01:13:11,741 Ve daha fazla insan olarak dilekler asılıydı, yardıma ihtiyacım vardı. 1190 01:13:12,197 --> 01:13:14,278 Daha sonra bizimle iletişime geçti. 1191 01:13:14,655 --> 01:13:17,901 Çocuğunuz yanılmadı bize Mimi'nin çetesi adını verdiğinde. 1192 01:13:18,606 --> 01:13:20,438 Melek Çetesi. 1193 01:13:20,521 --> 01:13:23,061 Ve sonra ölçü olarak kaç yaşındayım 1194 01:13:23,144 --> 01:13:25,889 işe almanın daha iyi olacağını düşündüm gelecek nesilden 1195 01:13:25,973 --> 01:13:28,097 Meleğin Köknarının geleneğini korumak için. 1196 01:13:29,553 --> 01:13:35,004 Mimi, bunca yıl tüm dilekler... Her şeyi yaptın mı? 1197 01:13:35,754 --> 01:13:38,792 Canım, hiçbir zaman sadece ben olmadım. 1198 01:13:39,374 --> 01:13:41,997 Meleğin ağacı asla sadece Melek hakkında. 1199 01:13:42,079 --> 01:13:44,867 Bu tüm şehirle ilgili, hepimizle ilgili... 1200 01:13:47,781 --> 01:13:49,487 Bunu bana neden anlatıyorsun? 1201 01:13:51,568 --> 01:13:54,107 Küçük çocuğun dileği hangisini yerine getirdin? 1202 01:13:54,730 --> 01:13:57,018 Tüm işin Geçen haftadan beri... 1203 01:13:57,101 --> 01:14:00,056 Bir koltuk kazandın Melek Çetesi'nde. 1204 01:14:02,137 --> 01:14:03,845 Aşkım... 1205 01:14:04,761 --> 01:14:08,089 Ben çok üzgünüm geçmiş dileğin için. 1206 01:14:09,546 --> 01:14:11,419 Seni burada tutmak için elimden geleni yaptım 1207 01:14:11,501 --> 01:14:16,164 ama bazı arzular yukarıdadır Meleğin gücüyle bile. 1208 01:14:16,247 --> 01:14:18,702 Bu iyi. Teşekkür ederim. 1209 01:14:22,945 --> 01:14:26,858 Bunun ne kadar anlamlı olduğunu biliyorum bu makale sizin için 1210 01:14:27,775 --> 01:14:31,770 ve hepimiz kendimizi korumak istiyoruz Gizli kimlik, 1211 01:14:32,811 --> 01:14:36,181 ama bence hakkını aldın bu kararı tek başına vermek. 1212 01:14:37,139 --> 01:14:38,928 Umarım sırrımızı saklarsın. 1213 01:14:39,551 --> 01:14:43,713 Ama bunu yapmasanız bile, Ben hep seni seveceğim. 1214 01:14:48,583 --> 01:14:51,621 Kim bitirmek ister Başarılı bir sezon daha 1215 01:14:51,705 --> 01:14:54,991 Melek Köknarından biraz güçlü yumurta likörüyle mi? 1216 01:14:55,700 --> 01:14:57,405 Bizim evde var. 1217 01:14:57,489 --> 01:14:59,236 - Orada görüşürüz. - İşte buna içilir. 1218 01:15:00,318 --> 01:15:01,817 Mutlu Noeller! 1219 01:15:02,732 --> 01:15:04,313 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 1220 01:15:04,688 --> 01:15:07,559 - Mutlu Noeller canım! - Mutlu Noeller! 1221 01:15:15,092 --> 01:15:19,629 Gerçekten bir şey söylemek istedim ama bunu söylemek benim sırrım değildi. 1222 01:15:22,542 --> 01:15:23,999 Bilmek. 1223 01:15:24,081 --> 01:15:28,825 Sanırım bir parçam sadece şunu istedi büyüyü canlı tutmak için. 1224 01:15:36,108 --> 01:15:38,896 Peki ne yapacaksın? 1225 01:15:41,520 --> 01:15:42,934 Bilmiyorum. 1226 01:15:44,889 --> 01:15:46,513 Yazacak bir makalem var. 1227 01:16:05,946 --> 01:16:07,779 Mutlu Noeller McBride! 1228 01:16:09,901 --> 01:16:11,315 Mutlu Noeller! 1229 01:16:39,033 --> 01:16:40,073 Daha fazla bekleyemezdin. 1230 01:16:40,156 --> 01:16:43,319 Çorapların tarafsız zemin olduğunu biliyorsun herkes inmeden önce. 1231 01:16:43,401 --> 01:16:46,357 Kim bu kadar önemli ki cevap vereceksin Noel sabahı telefonda mı? 1232 01:16:46,440 --> 01:16:47,689 Miller ailesiydi. 1233 01:16:47,773 --> 01:16:50,353 Bu resmi. Depoyu kiralıyoruz. 1234 01:16:50,436 --> 01:16:53,433 - Bunu kahveyle yaparız! - Sevgili iyi! 1235 01:16:53,515 --> 01:16:55,389 - Aman! - Küpü vur! 1236 01:16:55,763 --> 01:16:58,427 Tebrikler! Senin adına sevindim Matthew. 1237 01:16:58,925 --> 01:17:01,382 - Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkür ederim. 1238 01:17:01,465 --> 01:17:04,293 Kahveye gelince, Bunları mutfakta gördüm 1239 01:17:04,376 --> 01:17:05,960 ama etiketlenmemişlerdi. 1240 01:17:06,042 --> 01:17:08,331 Kavrulmuş, kafeinsiz, kahvaltı karışımı. 1241 01:17:09,246 --> 01:17:10,619 Peki gerçek isimleri? 1242 01:17:11,369 --> 01:17:14,033 bana joe de Sadece demleyin ve... 1243 01:17:15,489 --> 01:17:18,069 Yaşam İçin Topraklanmış. Bunu ben uydurdum. 1244 01:17:18,568 --> 01:17:20,442 - Aferin... - Teşekkür ederim. 1245 01:17:21,897 --> 01:17:24,894 Tatlım, hazırlanmak istiyorsun bu kahveden mi? 1246 01:17:24,977 --> 01:17:27,182 - Ağabeyimle konuşmak istiyorum. - Elbette. 1247 01:17:27,891 --> 01:17:29,346 Senin problemlerin var. 1248 01:17:31,137 --> 01:17:34,009 Bende... Yapabileceğimi düşünüyor senin yüzünden sorunlar 1249 01:17:34,382 --> 01:17:35,799 O akıllı bir çocuk. 1250 01:17:36,339 --> 01:17:37,421 Bu doğru. 1251 01:17:39,086 --> 01:17:40,667 - Bu yüzden? - Bu yüzden? 1252 01:17:41,458 --> 01:17:43,745 - Ne? - Rebecca'ya neler oluyor? 1253 01:17:45,826 --> 01:17:47,410 Hiç bir şey. 1254 01:17:47,493 --> 01:17:49,739 Bak yine kapatıyorsun. 1255 01:17:49,822 --> 01:17:51,903 Gerçekten onun peşinden gitmiyor musun? 1256 01:17:55,149 --> 01:17:58,979 Eğer bir an olsaydı tamamen açılacağı yer 1257 01:17:59,061 --> 01:18:01,432 ve hepsini masaya koy, Matthew... 1258 01:18:05,055 --> 01:18:07,052 Burada kalmayacak. 1259 01:18:07,136 --> 01:18:09,882 Tabii ki yapmayacak eğer ona nasıl hissettiğini söylemeyeceksen. 1260 01:18:14,544 --> 01:18:18,079 Bence çoktan seçmiştir. 1261 01:18:19,704 --> 01:18:22,451 Neden? Makale nedeniyle bu sabahki Aspire'dan mı? 1262 01:18:31,647 --> 01:18:33,645 Bunu yapmayacağını gerçekten umuyordum. 1263 01:18:34,019 --> 01:18:36,683 Ne? Hakkında yazmak şehrimiz ne kadar muhteşem. 1264 01:18:36,766 --> 01:18:38,971 Hayır, dünyaya Meleğin kim olduğunu anlatmak için. 1265 01:18:40,011 --> 01:18:42,426 Meleğin Kimliği makalede açıklanmamıştır. 1266 01:18:43,924 --> 01:18:45,673 Ne... 1267 01:18:50,125 --> 01:18:53,371 Pine River'a geri döndüm Noel'in cevapları bulması için. 1268 01:18:53,787 --> 01:18:55,369 Bunun yerine sihir buldum. 1269 01:18:56,534 --> 01:18:58,865 Sihirli tür değil küçükken inandığımız 1270 01:18:58,949 --> 01:19:01,113 uçan ren geyikleriyle ya da neşeli yaşlı adamlar, 1271 01:19:01,196 --> 01:19:03,650 çuvallarında sonsuz hediyelerle... 1272 01:19:03,734 --> 01:19:06,272 Ama daha olgun bir büyü, 1273 01:19:06,355 --> 01:19:11,223 onlara yardım eden insanların büyüsü etrafındakiler, aşkın büyüsü... 1274 01:19:12,391 --> 01:19:15,345 Pine River'a geri döndüm Meleğin kim olduğunu öğrenmek için 1275 01:19:15,428 --> 01:19:18,883 ve ben de gidiyordum bunu dünyaya anlatmak. 1276 01:19:20,173 --> 01:19:23,792 Ve bunun arkasında kimin olduğunu buldum Pine Nehri'nin sevilen geleneği, 1277 01:19:23,876 --> 01:19:27,248 ama aynı zamanda başka şeyler de öğrendim. 1278 01:19:27,997 --> 01:19:31,201 Bir fikir onları nasıl değiştirebilir? iyi niyetli insanlar, 1279 01:19:31,576 --> 01:19:35,029 bir topluluk nasıl bir araya gelebilir? muhtaçlara yardım etmek 1280 01:19:36,028 --> 01:19:38,776 ve küçük bir kasaba nasıl seni evinde ağırlamak 1281 01:19:38,859 --> 01:19:42,813 çok gitmiş olsan da uzun zaman. 1282 01:19:44,019 --> 01:19:47,306 Gerçek şu ki sihir Firdulu Ingerului bulunamadı 1283 01:19:47,389 --> 01:19:52,010 tek bir kişide ve hatta değil her yıl yerine getirilen tüm dileklerde. 1284 01:19:52,633 --> 01:19:54,507 Melek Köknarının gerçek büyüsü 1285 01:19:54,589 --> 01:19:57,959 insanları bir araya getirme yeteneğidir birbirlerine yardım etmek için birlikte. 1286 01:19:59,333 --> 01:20:01,163 Hepimiz Meleğiz. 1287 01:20:01,247 --> 01:20:03,787 Her zaman bir arkadaşımla birlikteyiz 1288 01:20:03,871 --> 01:20:06,200 her yardım ettiğimizde bir dileği gerçekleştirmek için, 1289 01:20:06,282 --> 01:20:10,320 Bu geleneği yanımızda taşıyoruz Nerede olursak olalım, Pine River'dan. 1290 01:20:12,194 --> 01:20:16,937 Peki bu harika sabahta Noel için sizi çağırıyorum Melekler, 1291 01:20:17,354 --> 01:20:22,055 biraz Noel büyüsü yarat sahip olun ve bunu sevgiyle yapın. 1292 01:20:23,597 --> 01:20:25,136 Mutlu Noeller! 1293 01:20:29,548 --> 01:20:32,044 Neden hala buradasın? Onun peşinden git. 1294 01:20:52,977 --> 01:20:54,518 Seni doverim. 1295 01:20:56,098 --> 01:20:57,764 Bunun bir yarış olduğunu bilmiyordum. 1296 01:21:00,927 --> 01:21:02,841 Seni burada bulacağımı düşündüm. 1297 01:21:03,715 --> 01:21:06,960 Doğru yer gibi görünüyordu bu sabah için. 1298 01:21:10,249 --> 01:21:12,330 Makalenizi okudum. Öyleydi... 1299 01:21:12,413 --> 01:21:14,992 öyle bir haber değildi yayıncım bunu istedi. 1300 01:21:15,409 --> 01:21:16,990 Kusursuzdu. 1301 01:21:18,322 --> 01:21:20,028 Peki değerlendirme tablosu? 1302 01:21:20,611 --> 01:21:22,232 Tavsiyeni dinledim. 1303 01:21:23,024 --> 01:21:24,273 Yayıncıyla açıkça konuştum. 1304 01:21:24,356 --> 01:21:27,394 Ona tam olarak ne istediğimi söyledim ve Neyse ki, 1305 01:21:30,432 --> 01:21:32,388 okuyucuların düşüncesi budur. 1306 01:21:33,720 --> 01:21:36,798 - Bunlar pek çok takdirdir. - Evet, çok var. 1307 01:21:37,839 --> 01:21:40,421 Peki işi aldın mı? Köşeyi yazar mısın? 1308 01:21:41,043 --> 01:21:43,083 Evet sütunu aldım her hafta. 1309 01:21:43,874 --> 01:21:47,787 Ve en iyi kısmı da şu ki Her yerden yazabilirim. 1310 01:21:49,159 --> 01:21:51,364 Yani sanırım dileğim gerçekleşti. 1311 01:21:52,322 --> 01:21:54,113 Ne istemiştin? 1312 01:21:54,903 --> 01:21:56,359 Sen. 1313 01:21:57,983 --> 01:21:59,480 Dileğim sendin. 1314 01:22:01,811 --> 01:22:04,517 Keşke büyü yetişkinler olarak sahip olduğumuz 1315 01:22:04,599 --> 01:22:10,468 bu birbirimiz için yarattığımız sihir, o zaman bu sadece bize bağlı, değil mi? 1316 01:22:11,342 --> 01:22:13,339 Yani dileğim sendin 1317 01:22:13,881 --> 01:22:16,003 Çünkü seni istiyorum 1318 01:22:17,167 --> 01:22:18,415 Sen 1319 01:22:19,248 --> 01:22:20,413 Burada 1320 01:22:21,287 --> 01:22:22,577 Benimle, 1321 01:22:23,286 --> 01:22:25,159 çünkü her şey 1322 01:22:25,657 --> 01:22:27,655 seninle daha güzel 1323 01:22:30,319 --> 01:22:32,357 İtiraf etmeliyim, sayın anderson, 1324 01:22:34,438 --> 01:22:36,479 Versiyonu beğendim bu yeni seninki. 1325 01:22:39,390 --> 01:22:41,430 Sanırım kalmam gerekecek. 1326 01:22:43,636 --> 01:22:46,840 İstediğinizi elde etmek adildir. 1327 01:22:47,672 --> 01:22:49,130 Bir dilek tutmadım. 1328 01:22:49,961 --> 01:22:51,252 Elbette. 1329 01:22:53,748 --> 01:22:55,123 Bu nedir? 1330 01:23:04,153 --> 01:23:05,444 onu sakladın mı 1331 01:23:10,895 --> 01:23:13,267 "Kalmak isterim sonsuza kadar Pine Nehri'nde." 1332 01:23:17,180 --> 01:23:20,342 Uzun zaman oldu ama sanırım Köknar Melek dileğinizi yerine getirdi. 1333 01:23:20,888 --> 01:23:23,777 Noktalama düzeltmesi MEYVE. 1334 01:23:23,888 --> 01:23:26,777 senkronize etmek MEYVE. 106714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.