Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,775 --> 00:00:11,141
Filmexport Home Video presents
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,647
The second part of Jaroslav Hasek's
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,942
THE GOOD SOLDIER SCHWEIK
4
00:00:17,484 --> 00:00:19,247
BEG TO REPORT, SIR,
5
00:00:19,719 --> 00:00:21,744
I AM
6
00:00:22,055 --> 00:00:24,956
HERE
7
00:00:25,291 --> 00:00:26,952
AGAIN!
8
00:00:27,093 --> 00:00:29,186
- Schweik!
Hurry up!
9
00:00:29,729 --> 00:00:32,197
We're leaving in a few minutes time!
10
00:00:34,934 --> 00:00:37,027
Film Treatment:
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,567
Music
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,505
Played by the Film Symphonic Orchestra
conducted by:
13
00:00:47,113 --> 00:00:50,105
Decorations:
Interior decorations:
14
00:00:50,483 --> 00:00:53,043
Costume-designer:
Make-up:
15
00:00:53,653 --> 00:00:55,985
Sound-Recording:
Editor:
16
00:00:56,956 --> 00:00:59,447
Assistant director:
Assistant cameraman:
Script:
Assistant architect:
Assistant editor:
Deputy-chief of production:
17
00:00:59,893 --> 00:01:03,624
Production chief:
18
00:01:07,934 --> 00:01:09,959
The players:
19
00:01:33,059 --> 00:01:34,754
Camera:
20
00:01:36,896 --> 00:01:38,693
Director:
21
00:01:40,967 --> 00:01:43,663
Produced by the Barrandov Film Studio
the Felix-Daniel creative group
22
00:01:54,013 --> 00:01:57,107
So we've lost a suitcase. And you say
that just like that, you twerp!
23
00:01:57,183 --> 00:02:00,084
- Beg to report, Sir, it was really
stolen!
24
00:02:00,186 --> 00:02:01,517
There always were and always will be
25
00:02:01,621 --> 00:02:03,088
a lot of thieves at railway stations.
26
00:02:03,189 --> 00:02:06,352
And I know of a lady, for instance,
27
00:02:06,459 --> 00:02:09,121
who had a pram with the baby stolen on
the Northwestern railway station.
28
00:02:09,229 --> 00:02:11,959
- Shut up!
I never know whether you just pretend
29
00:02:12,065 --> 00:02:14,033
to be stupid or whether you were really
born that way.
30
00:02:14,134 --> 00:02:18,434
- It would take another man a thousand
years to do as many silly things
31
00:02:18,605 --> 00:02:20,732
as you have managed to do
in the few weeks you have been with me.
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,399
I hope you have noticed it too!
33
00:02:22,475 --> 00:02:25,069
- Beg to report, Sir, that I have.
34
00:02:25,178 --> 00:02:29,444
I am a very keen observer, Sir,
but usually when it's too late.
35
00:02:30,083 --> 00:02:34,452
It seems to me that
I am just as unlucky
36
00:02:34,754 --> 00:02:36,881
as a certain Nechleba
from the Nekazanka street,
37
00:02:36,956 --> 00:02:39,288
who always went to the pub
at the "Dog's Kennels".
38
00:02:39,359 --> 00:02:42,021
- Leave me alone
with your reminiscences!
39
00:02:42,128 --> 00:02:43,322
What was in the suitcase,
I'd like to know?
40
00:02:43,396 --> 00:02:45,023
- Nothing much, Sir.
41
00:02:45,398 --> 00:02:47,866
The mirror and coat-hanger
from the hall,
42
00:02:47,967 --> 00:02:50,265
but that belonged to the landlord
anyway.
43
00:02:51,070 --> 00:02:53,664
As soon as we conquer some town,
44
00:02:53,773 --> 00:02:57,368
we'll get another coat-hanger.
- Shut up!
45
00:02:57,477 --> 00:03:00,878
As soon as we get to Budejovice,
we will settle the matter!
46
00:03:00,980 --> 00:03:03,847
Do you know, Schweik,
that I'll have you locked up?
47
00:03:04,017 --> 00:03:06,247
- Beg to report, Sir,
that I don't know.
48
00:03:06,319 --> 00:03:07,843
U ou forgot to mention it before.
49
00:03:11,558 --> 00:03:13,389
With your permission, Sir,
50
00:03:13,493 --> 00:03:16,724
aren't you a certain Mr. Purkrabek,
an agent of the Slavia Bank?
51
00:03:16,796 --> 00:03:20,288
Beg to report, Lieutenant, I've read
in the papers some time ago,
52
00:03:20,400 --> 00:03:23,631
that every decent human being
should have from 60
53
00:03:23,970 --> 00:03:26,530
to 70,000 hairs on his head.
54
00:03:27,140 --> 00:03:29,438
And that black hair is usually, thinner,
55
00:03:29,542 --> 00:03:31,476
which is a fact proved by many examples.
56
00:03:31,578 --> 00:03:34,911
I've also heard a student remark
in Spirka's coffee-house,
57
00:03:35,315 --> 00:03:37,283
that loss of hair is a result of mental
trauma
58
00:03:37,417 --> 00:03:39,146
in the first six weeks of life.
59
00:03:40,954 --> 00:03:42,478
- Du Schweinkerl!
60
00:03:42,555 --> 00:03:43,920
Du verfluchter Kerl... Donnerwetter!
Was!
61
00:03:43,990 --> 00:03:46,515
- I never meant you any offense, Sir!
62
00:03:46,593 --> 00:03:48,652
When you don't know how to behave
on a train, you should stay...
63
00:03:51,497 --> 00:03:55,627
- Lieutenant! Where did you go
to Officer's Training School?
64
00:03:55,735 --> 00:03:57,600
- In Prague, Sir!
- And you don't even know
65
00:03:57,670 --> 00:03:59,160
that an officer is always responsible
66
00:03:59,305 --> 00:04:01,671
for his subordinates?
That's a nice thing...!
67
00:04:02,008 --> 00:04:06,001
U ou also speak to your batman
as if he were your friend.
68
00:04:06,379 --> 00:04:09,746
And you permit him to speak without
being asked! Nice goings on...!
69
00:04:09,849 --> 00:04:11,316
- General...
- U ou also permit him
70
00:04:11,417 --> 00:04:14,147
to offend his superiors,
71
00:04:14,254 --> 00:04:16,620
That tops it off...!
72
00:04:16,689 --> 00:04:20,090
U ou will soon see what will happen
to you! What's your name?
73
00:04:20,159 --> 00:04:21,888
- Lukas, Sir.
- Where are you stationed?
74
00:04:22,028 --> 00:04:23,154
- I was...
- I am not asking you,
75
00:04:23,263 --> 00:04:26,323
where you have been!!!
I want to know where you are now!
76
00:04:26,866 --> 00:04:29,994
- I've just been posted from Prague
to Ceske Budejovice.
77
00:04:30,069 --> 00:04:32,230
- I see.
So you've been posted?
78
00:04:32,338 --> 00:04:34,533
Good for you!
79
00:04:34,641 --> 00:04:38,805
It won't do you any harm to see
a battlefield as soon as possible...
80
00:04:39,379 --> 00:04:42,177
- That has been decided some time ago,
Sir.
81
00:04:42,282 --> 00:04:43,715
- Really?
82
00:04:48,321 --> 00:04:50,983
Schweik, the moment has now come
83
00:04:51,090 --> 00:04:52,955
for you to get your face slapped
in a way
84
00:04:53,092 --> 00:04:54,889
the world has never seen before!
85
00:04:54,961 --> 00:04:57,122
Why did you attack that bald-headed
gentleman?
86
00:04:57,196 --> 00:04:59,960
Do you know that he is Major-General
von Schwarzburg?
87
00:05:00,033 --> 00:05:02,467
- That I didn't know, but I can tell you
he looked exactly like Mr. Purkrabek!
88
00:05:02,735 --> 00:05:05,101
- Shut up!
This is not the first time
89
00:05:05,171 --> 00:05:06,502
your stupidity has got me into trouble!
- But, Lieut...
90
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
- And don't stick to me all the time!
91
00:05:18,985 --> 00:05:20,646
With your permission, Sir.
- U es, yes, yes, yes, yes, yes.
92
00:05:28,294 --> 00:05:29,522
- Would you mind if I asked you
something?
93
00:05:29,629 --> 00:05:33,656
- Just go on asking.
- I used to know a fellow called Hofman,
94
00:05:33,766 --> 00:05:37,702
who always insisted that all those
emergency signals are ineffective.
95
00:05:37,837 --> 00:05:39,964
And they never work anyway.
96
00:05:40,039 --> 00:05:43,668
So I'd like to know, whether that's
true, in case I ever need it.
97
00:05:43,776 --> 00:05:45,607
- That fellow was lying.
Of course they work.
98
00:05:45,678 --> 00:05:47,111
- Just look at that.
- Look!
99
00:05:47,213 --> 00:05:49,579
If you pull this...
- Downwards, you mean?
100
00:05:49,649 --> 00:05:50,911
- Of course downwards
and not upwards...!
101
00:05:51,017 --> 00:05:53,645
...the train will stop.
Because the brakes are connected
102
00:05:53,720 --> 00:05:55,779
through all the cars to the engine.
103
00:05:56,456 --> 00:05:59,254
The emergency brakes have to work, see?
I am telling you!
104
00:06:12,438 --> 00:06:16,340
It was here, sir! It was this soldier
who pulled the emergency cord!
105
00:06:16,409 --> 00:06:18,673
Shouldn't we move on, chaps?
106
00:06:18,778 --> 00:06:21,338
It's not good for a train
to be late.
107
00:06:21,447 --> 00:06:24,575
If it was in peacetime, it wouldn't
matter. But now there is a war on,
108
00:06:24,650 --> 00:06:28,313
and everybody should know that the train
might be carrying military personnel!
109
00:06:28,421 --> 00:06:31,549
Generals, Lieutenants, Batmen.
110
00:06:32,291 --> 00:06:35,158
Such delays are terrible things.
111
00:06:35,261 --> 00:06:37,991
At Waterloo, Napoleon was only five
minutes late
112
00:06:38,097 --> 00:06:39,587
and where did he end with all his glory?
113
00:06:39,699 --> 00:06:41,223
- Schweik!
114
00:06:41,334 --> 00:06:44,667
- Beg to report, Sir, that they're
blaming me for having stopped the train.
115
00:06:44,771 --> 00:06:46,238
- Get in, will you?
But immediately!
116
00:06:47,140 --> 00:06:50,041
- Get in, get in!
We're going!
117
00:06:50,109 --> 00:06:52,942
I'll show you!
U ou'll see!
118
00:06:54,113 --> 00:06:56,775
- I'd have never believed a train could
stop just like this...
119
00:06:56,883 --> 00:06:58,942
- This will cost you twenty crowns.
120
00:06:59,051 --> 00:07:01,212
- I didn't do it. Look at me,
you can see I'm no hoodlum!
121
00:07:01,287 --> 00:07:03,346
- I'm not going to argue with you!
The station master at Tabor
122
00:07:03,456 --> 00:07:05,686
will explain it to you properly!
- As you please.
123
00:07:05,792 --> 00:07:09,057
I always like to talk to educated
people.
124
00:07:09,195 --> 00:07:10,958
The express for
Ceske Budejovice - ready to leave!
125
00:07:11,063 --> 00:07:12,963
- People, I'm innocent!
126
00:07:13,065 --> 00:07:14,999
Upon my soul, I'm innocent!
127
00:07:15,101 --> 00:07:17,194
- Pardon me!
What happened?
128
00:07:17,303 --> 00:07:20,170
- They're just bothering a poor little
soldier.
129
00:07:20,239 --> 00:07:23,868
- Sir, please help me to explain
to this gentleman that I'm innocent!
130
00:07:23,976 --> 00:07:25,705
- U ou are keeping us from work!
Either you're going to pay 20 crowns,
131
00:07:25,812 --> 00:07:28,440
or...
- A man, going to the war
132
00:07:28,548 --> 00:07:31,039
to offer his life for the Emperor,
133
00:07:31,117 --> 00:07:32,641
does not take any money along...
134
00:07:32,718 --> 00:07:35,915
- Listen, station-master,
it's nothing to get excited about!
135
00:07:36,022 --> 00:07:39,150
Give me a receipt, I'm going to pay
the fine for this soldier.
136
00:07:39,258 --> 00:07:41,624
- What a decent gent!
What a decent gent!
137
00:07:41,694 --> 00:07:43,594
- What a really decent gent!
138
00:07:43,696 --> 00:07:45,926
- U ou can see that he's good!
A real good-hearted soul!
139
00:07:48,568 --> 00:07:51,298
- The train for Votice, Benesov...
140
00:07:51,404 --> 00:07:53,838
- Waiter, the bill!
141
00:07:53,940 --> 00:07:56,431
I've had two beers, and this soldier
two sausages,
142
00:07:56,542 --> 00:08:00,000
a goulash, 4 rolls and 5 beers.
Keep the change.
143
00:08:00,112 --> 00:08:02,205
- Thank you, Sir.
144
00:08:03,249 --> 00:08:06,013
- As I've told you already, the fact
that you've lost your Lieutenant
145
00:08:06,085 --> 00:08:08,747
with the papers, mustn't worry you.
146
00:08:08,855 --> 00:08:12,313
Here's a fiver for your ticket.
Don't be silly, take it!
147
00:08:13,025 --> 00:08:16,461
Everybody seems to be going to Russia
these days! I hope you've got some sense
148
00:08:16,529 --> 00:08:18,827
and won't stay on the front long...
Do you get me?
149
00:08:18,898 --> 00:08:21,196
We are Czechs, aren't we...
150
00:08:21,300 --> 00:08:24,531
As soon as you are in Russia,
as a P.O.W.,
151
00:08:24,837 --> 00:08:28,432
give my greetings to innkeeper
Zeman in Zdolbunov.
152
00:08:28,841 --> 00:08:30,900
All you have to tell him is: Greetings
from Tabor.
153
00:08:31,010 --> 00:08:33,570
He'll understand.
And drink, man, drink!
154
00:08:38,918 --> 00:08:43,218
- The express for Veseli - Mezimosti,
Horni Dvoriste,
155
00:08:43,489 --> 00:08:45,719
Vienna, ready to leave!
156
00:09:08,981 --> 00:09:10,448
Magyarul?
157
00:09:11,617 --> 00:09:15,986
- I am a Czech, my boy.
Would you like a drop?
158
00:09:17,390 --> 00:09:18,823
- Nem tudom, baratom.
159
00:09:19,392 --> 00:09:23,260
- It doesn't matter, just have a drink.
Drink it up, man, drink it up!
160
00:09:24,063 --> 00:09:25,496
- Ah!
161
00:09:32,438 --> 00:09:33,996
Koszonom szivesen.
162
00:09:34,106 --> 00:09:36,438
- Don't mind it, man.
163
00:09:36,676 --> 00:09:39,645
Waiter, bring us another one, will you?
164
00:09:43,416 --> 00:09:47,477
- The train for Sobeslav,
Veseli - Mezimosti
165
00:09:47,820 --> 00:09:50,618
and Ceske Budejovice, all aboard!
166
00:09:53,159 --> 00:09:54,683
- Front?
Nichts?
167
00:09:55,561 --> 00:09:58,758
- That's nothing for me, my boy.
168
00:10:03,169 --> 00:10:05,535
- Moskali.
Pif, paf, puc!
169
00:10:06,973 --> 00:10:09,942
- U ou...
Du...
170
00:10:11,010 --> 00:10:14,446
...Angriff?
Vorwarst?
171
00:10:14,647 --> 00:10:17,377
- Ah!
Ruckzug.
172
00:10:18,851 --> 00:10:19,681
Laufsrit!
173
00:10:20,519 --> 00:10:22,282
- Wai...
Waiter!
174
00:10:22,355 --> 00:10:23,788
Another one!
175
00:10:26,525 --> 00:10:29,085
U our documents! Military Police!
176
00:10:33,032 --> 00:10:36,126
- Harom gyermek.
Harom!
177
00:10:36,569 --> 00:10:39,470
- I understand!
U ou've got three children.
178
00:10:39,639 --> 00:10:41,539
U ou have.
179
00:10:42,608 --> 00:10:44,303
- Eljen! Eljen!
180
00:10:44,410 --> 00:10:46,970
- Go on, Eljen!
Just drink,
181
00:10:47,079 --> 00:10:51,914
My Hungarian friend! U ou wouldn't
give me a treat like that...
182
00:10:52,251 --> 00:10:55,982
- lhre Dokumente!
No also! U our documents!
183
00:10:56,689 --> 00:10:59,817
Schnell, schnell!
- I don't have any, darling.
184
00:11:00,693 --> 00:11:02,957
- Was ist das "darling"?
185
00:11:04,130 --> 00:11:08,931
- "Darling"...
Das ist wie... Herr Feldwebel.
186
00:11:09,368 --> 00:11:12,804
- What are you saying, darling?
187
00:11:13,472 --> 00:11:16,771
U ou are all alone?
U es, yes.
188
00:11:17,476 --> 00:11:20,536
Of course I'll be with you in a minute!
I'm on my way! Bye, bye!
189
00:11:29,522 --> 00:11:30,955
Herein!
190
00:11:31,057 --> 00:11:34,652
...and all this on Christmas Eve.
191
00:11:35,895 --> 00:11:38,227
- Beg to report, Lieutenant,
this man's been found
192
00:11:38,330 --> 00:11:39,820
on the station without any sort
of papers.
193
00:11:39,932 --> 00:11:42,765
- It must be at this very moment...
Come here!
194
00:11:44,403 --> 00:11:46,098
What have you been doing
at the station?
195
00:11:46,205 --> 00:11:49,402
- Beg to report, Sir, I've been waiting
for a train to Ceske Budejovice
196
00:11:49,475 --> 00:11:52,308
to get to my 91 Battalion,
197
00:11:52,411 --> 00:11:57,110
where I'm batman with Lieutenant Lukas,
whom I had to leave,
198
00:11:57,516 --> 00:12:00,747
as I was brought here to be fined
as I was under suspicion
199
00:12:00,853 --> 00:12:04,914
of having stopped the express by using
the emergency brakes.
200
00:12:05,357 --> 00:12:09,259
- I don't understand any of this.
Give it to me straight now,
201
00:12:09,328 --> 00:12:11,796
without mixing it all up!
202
00:12:11,897 --> 00:12:13,865
- Beg to report, Sir, ever since
203
00:12:13,933 --> 00:12:17,096
we got onto the express,
we've been pursued by bad luck.
204
00:12:17,203 --> 00:12:18,693
- U ou mean with the emergency cord?
205
00:12:18,804 --> 00:12:22,001
- No! To begin with, we lost a suitcase,
206
00:12:22,074 --> 00:12:25,703
and a major-general, who was quite
bald-headed...
207
00:12:25,811 --> 00:12:27,870
- Come to the point, please!
208
00:12:27,980 --> 00:12:29,470
- Before the whole matter was settled,
I tell you,
209
00:12:29,582 --> 00:12:31,607
the train left and I was left behind
210
00:12:31,717 --> 00:12:33,446
like an orphan,
without any sort of documents.
211
00:12:33,519 --> 00:12:36,010
- Why didn't you follow them
by the next train?
212
00:12:36,122 --> 00:12:40,252
- Beg to report, Sir, while
I was waiting for this next train,
213
00:12:40,359 --> 00:12:44,420
I had the misfortune to drink one beer
after the other in the station pub.
214
00:12:45,097 --> 00:12:49,466
- Do you know what it means if you call
someone an imbecile?
215
00:12:50,503 --> 00:12:53,666
- Beg to report, Sir, on our street lives
an imbecile.
216
00:12:53,773 --> 00:12:55,297
His father was a Polish count
217
00:12:55,407 --> 00:12:57,967
and his mother a midwife.
He cleaned the street
218
00:12:58,077 --> 00:13:00,307
and asked people to call him
"U our Excellency"...
219
00:13:00,446 --> 00:13:03,574
- I've had enough of you!
U ou're now going to the counter
220
00:13:03,649 --> 00:13:07,312
to buy a ticket for Budejovice and leave
immediately, do you understand?
221
00:13:07,453 --> 00:13:12,049
- Beg to report, Sir, I understand,
but I've got no money at all...
222
00:13:12,458 --> 00:13:15,291
I drank all I had for tickets.
223
00:13:15,361 --> 00:13:17,989
- In that case, you fool, you'll
have to walk! As far as I'm concerned,
224
00:13:18,097 --> 00:13:20,361
they can lock you up at your regiment
for being late!
225
00:13:21,033 --> 00:13:24,469
Corporal, take that man
to the railway station
226
00:13:24,570 --> 00:13:26,162
and show him the way to Budejovice!
227
00:14:11,784 --> 00:14:14,912
- I woke you up, here in Putim,
didn't I? U ou are no gendarmes here,
228
00:14:15,020 --> 00:14:18,615
but village policemen!
Instead of increasing your watchfulness
229
00:14:18,691 --> 00:14:21,489
by 1000%%, you're getting
as low as beasts!
230
00:14:22,461 --> 00:14:24,986
Don't sneeze
when you're reporting to me!
231
00:14:25,464 --> 00:14:27,955
All you ever do is lie around
the house and think that,
232
00:14:28,234 --> 00:14:30,202
you and your war can go to hell!
233
00:14:30,269 --> 00:14:31,702
- Sir...
234
00:14:34,073 --> 00:14:36,200
- Wait a minute! U ou, come here!
235
00:14:38,878 --> 00:14:40,368
- That's our charwoman, Sir.
236
00:14:40,446 --> 00:14:41,572
- Do tell me where they had a pig
to slaughter!
237
00:14:41,680 --> 00:14:43,409
- At the mill, Sir!
The pig was over 180 kilos
238
00:14:43,515 --> 00:14:46,814
net weight! If you wouldn't
take offense Sir, I would...
239
00:14:46,886 --> 00:14:49,081
- Take it way!
240
00:14:49,154 --> 00:14:50,280
- We've also got very good pickled meat,
Sir!
241
00:14:50,356 --> 00:14:53,086
- Shut up, man!
U ou know the weight of a pig!
242
00:14:53,158 --> 00:14:54,989
Captain, Sir...
- But the fact that the forests are full
243
00:14:55,094 --> 00:14:56,584
of deserters does not seem
to concern you!
244
00:14:56,729 --> 00:14:58,856
Every day, I keep sending you circulars,
reports,
245
00:14:58,964 --> 00:15:00,158
instructions, questionnaires,
246
00:15:00,266 --> 00:15:02,063
secret dispatches! Don't I?
And where are they?!
247
00:15:02,134 --> 00:15:03,726
- I've got everything, Captain!
Everything!
248
00:15:04,737 --> 00:15:07,865
Everything in perfect order Captain!
249
00:15:13,879 --> 00:15:15,540
Captain, I've locked all those papers up
in the wardrobe.
250
00:15:16,916 --> 00:15:18,747
Where are those keys again?
251
00:15:18,851 --> 00:15:20,876
Here they are!
252
00:15:35,701 --> 00:15:38,829
- That's a nice thing... U ou have not
removed the seals at all, have you?
253
00:15:38,938 --> 00:15:40,405
- An official seal Captain...
254
00:15:40,472 --> 00:15:43,373
- So you are not interested
what's going on at the battle-field...
255
00:15:43,442 --> 00:15:45,672
- Our victorious armies are matching
forward!
256
00:15:45,778 --> 00:15:48,178
- U es.
Ehm.
257
00:15:48,280 --> 00:15:49,941
Of course.
- U es, Sir!
258
00:15:50,049 --> 00:15:53,143
- But the transfer of our armies
in East Galizia has caused
259
00:15:53,252 --> 00:15:56,119
parts of the Russian armies
to cross the Carpathians.
260
00:15:56,221 --> 00:15:59,315
In short, the Russians are sending spies
across the front, over to our side!
261
00:15:59,391 --> 00:16:03,122
There's many a Czech among those spies,
and they've all been specially trained!
262
00:16:03,228 --> 00:16:06,129
And these are the most dangerous ones,
as they speak Czech very well!
263
00:16:07,933 --> 00:16:09,594
Therefore everybody,
who is in the least suspicious,
264
00:16:09,702 --> 00:16:12,068
must be apprehended
and questioned thoroughly.
265
00:16:12,171 --> 00:16:14,901
U ou must also send a report every week
266
00:16:14,974 --> 00:16:16,771
about the mood the local inhabitants
are in.
267
00:16:16,875 --> 00:16:19,776
- Beg to report, Sir, that the local
people are much too dumb to be spies.
268
00:16:19,845 --> 00:16:22,746
- That's correct! But in the times
of war, we must be specially observant
269
00:16:22,815 --> 00:16:25,545
and careful!
U ou have to find a way
270
00:16:25,651 --> 00:16:27,551
to get the people's confidence.
271
00:16:27,920 --> 00:16:31,879
Besides, you'll have some money
granted to you,
272
00:16:32,358 --> 00:16:34,553
to pay out to a local informer,
273
00:16:34,660 --> 00:16:36,890
who'll bring you all the news in time.
274
00:16:39,999 --> 00:16:43,867
Good day, soldier.
Where are you going?
275
00:16:44,069 --> 00:16:46,902
- I'm going to join my regiment
in Budejovice, grandma,
276
00:16:47,006 --> 00:16:51,204
to go to the war!
- U ou're going the wrong way, my boy,
277
00:16:51,410 --> 00:16:53,139
you'll never get there.
278
00:16:53,245 --> 00:16:56,112
This way, you'll get to Klatovy.
279
00:16:56,448 --> 00:17:00,509
- I think that you can get to Budejovice
from Klatovy too.
280
00:17:02,154 --> 00:17:05,851
- Look, my boy, wait for me
behind that barn over there!
281
00:17:06,191 --> 00:17:09,456
I'll bring you some potato-soup,
to warm you up.
282
00:17:09,862 --> 00:17:12,490
- Thanks very much, grandma, you're very
good to me!
283
00:17:17,970 --> 00:17:20,939
Eat it up, my boy, eat it up!
284
00:17:21,306 --> 00:17:24,571
It will do you good!
- Thanks grandma.
285
00:17:24,643 --> 00:17:27,544
- And don't show yourself much in our
village.
286
00:17:27,646 --> 00:17:29,238
And try to avoid Razice too.
287
00:17:29,348 --> 00:17:33,375
The gendarmes are as hard as nails there
and try to catch deserters all the time!
288
00:17:33,685 --> 00:17:35,880
Cross the meadows to get directly
to Herman.
289
00:17:35,988 --> 00:17:38,786
There's a very good chief-of-police,
290
00:17:38,891 --> 00:17:41,155
he lets everybody pass.
291
00:17:41,260 --> 00:17:44,752
Do you have any papers?
- I don't, grandma.
292
00:17:44,863 --> 00:17:48,799
- In that case, avoid Herman too,
and cross the woods to get to Protivin.
293
00:17:48,901 --> 00:17:52,166
There, in the lower street, you'll find
a friend of mine, old Melicharek.
294
00:17:52,237 --> 00:17:53,795
He's my brother.
295
00:17:53,872 --> 00:17:58,206
Tell him I sent you and he'll show you
the way to Budejovice.
296
00:18:00,946 --> 00:18:04,575
- Thanks, grandma,
and now I'll have to go.
297
00:18:04,650 --> 00:18:07,676
- God be with you, my boy.
298
00:18:08,053 --> 00:18:10,613
I have two grandsons in the war.
299
00:18:10,689 --> 00:18:13,021
And buy something to warm you up
at Maletice,
300
00:18:13,092 --> 00:18:16,528
it's a long way yet to Protivin.
301
00:18:17,129 --> 00:18:20,929
- Good bye, then.
- Good bye, soldier.
302
00:18:52,264 --> 00:18:53,663
Get to it!
303
00:18:57,803 --> 00:18:59,270
Get on with you, Rampa!
- Please.
304
00:19:00,172 --> 00:19:02,663
- Open the envelopes, Sofort!
305
00:19:02,774 --> 00:19:05,834
And you too!
Can't stop sneezing by now?
306
00:19:05,944 --> 00:19:08,378
- I can't help it.
I'm sure I'm going to be ill.
307
00:19:08,447 --> 00:19:10,347
I'll have to go to bed.
- Of course...!
308
00:19:10,415 --> 00:19:12,645
The place is full of spies and you're
going to lie on your sick bed...
309
00:19:12,751 --> 00:19:15,311
That would suit you...!
There'll be arrests made!
310
00:19:18,457 --> 00:19:20,516
Listen,
311
00:19:22,494 --> 00:19:26,123
have you ever seen a spy?
- Who, me? No. Have you?
312
00:19:26,231 --> 00:19:28,631
- Well, I haven't seen one,
but I would surely know him!
313
00:19:29,334 --> 00:19:32,826
It's easy to say
"get the favor of the local people"...
314
00:19:33,005 --> 00:19:35,838
But how?
- I know how.
315
00:19:35,941 --> 00:19:37,602
- U ou do?
- U es.
316
00:19:37,676 --> 00:19:39,166
- Go on, out with it!
317
00:19:40,379 --> 00:19:43,177
- I'm afraid. U ou'll say again
that I talking nonsense.
318
00:19:43,248 --> 00:19:45,307
- Go on, say it!
319
00:19:45,417 --> 00:19:47,510
- Well...
But I'd rather not.
320
00:19:47,619 --> 00:19:49,109
Maybe it's just a stupid idea.
321
00:19:49,221 --> 00:19:51,155
- U ou don't know anything!
U ou're just trying to show off!
322
00:19:51,256 --> 00:19:52,052
- Well, if you insist I am going to tell
it.
323
00:19:52,124 --> 00:19:53,614
- I don't want to hear anything!
Anything!
324
00:19:53,825 --> 00:19:57,420
- If Rampa, over there, was worth
a penny, and if he wanted to,
325
00:19:58,397 --> 00:20:02,060
he could learn a few songs on his bugle,
326
00:20:02,501 --> 00:20:05,527
and he could get to be
a member of the local band.
327
00:20:07,039 --> 00:20:09,667
- That's an idea.
Rampa!
328
00:20:10,709 --> 00:20:12,677
Leave everything and go practice
on your bugle!
329
00:20:12,778 --> 00:20:14,040
- But yesterday you told me to stop.
330
00:20:14,112 --> 00:20:16,444
- What was yesterday mustn't to be
today. An order is an order!
331
00:20:16,515 --> 00:20:19,313
Take your bugle and go practice!
332
00:20:27,893 --> 00:20:29,588
Go on!
333
00:20:30,729 --> 00:20:33,755
But what about getting
a paid informer...
334
00:20:33,832 --> 00:20:37,199
I think right, and think left,
and I can't make it out.
335
00:20:37,369 --> 00:20:41,669
- Mah.
Mah.
336
00:20:45,877 --> 00:20:48,243
- Johnny, you've come at the right
moment, once in your life!
337
00:20:48,313 --> 00:20:51,180
Come in! I'm telling you come in!
So, Pepek.
338
00:20:51,283 --> 00:20:53,513
Rampa! U ou're disturbing me
during an official act!
339
00:20:53,585 --> 00:20:55,553
- But you have just told me...
- I suggest you practice
340
00:20:55,654 --> 00:20:58,384
in jail for now, it's empty anyway!
341
00:21:02,527 --> 00:21:04,722
Do you see that picture over there?
342
00:21:05,063 --> 00:21:06,860
Do you know who it is?
343
00:21:06,999 --> 00:21:11,299
That's the Emperor, do you understand?
- Mah.
344
00:21:11,536 --> 00:21:14,801
- All right.
Here's 20 mites.
345
00:21:15,941 --> 00:21:18,739
And if you hear
that the Emperor is a beast,
346
00:21:18,844 --> 00:21:20,675
or that we won't win this war,
347
00:21:20,779 --> 00:21:23,441
you'll come here and tell me
who said it, understand?!
348
00:21:23,515 --> 00:21:25,710
- Mah.
- All right.
349
00:21:25,817 --> 00:21:28,684
And now jump-up!
- Mah.
350
00:21:29,888 --> 00:21:31,355
Mah.
351
00:21:35,060 --> 00:21:35,754
- So.
352
00:21:39,331 --> 00:21:41,799
Well, and we've got an informer!
353
00:21:42,434 --> 00:21:44,868
Now I'll make out the report.
354
00:21:46,438 --> 00:21:49,271
Where's the inkpot?
The ink-pot!
355
00:21:49,641 --> 00:21:51,700
Donnerwetter! Damn you!
U ou've lost it again...!
356
00:21:51,810 --> 00:21:53,675
If you want something done...
- Here it is.
357
00:21:53,745 --> 00:21:55,679
- It's about time...!
358
00:21:55,747 --> 00:21:57,681
Let's write!
359
00:21:58,717 --> 00:22:02,278
Bribe...
360
00:22:03,689 --> 00:22:05,850
...to local...
361
00:22:08,327 --> 00:22:12,320
...informer...
362
00:22:13,465 --> 00:22:15,228
...mer.
363
00:22:15,534 --> 00:22:19,664
Well, let's say... fifty crowns,
364
00:22:20,138 --> 00:22:21,867
shall we?
- Hm.
365
00:22:21,973 --> 00:22:24,498
- 50 crowns.
366
00:22:38,590 --> 00:22:40,888
Do you have a light, pal?
367
00:22:51,903 --> 00:22:53,393
- U ou shouldn't walk about in that!
368
00:22:53,672 --> 00:22:55,970
There's many a police-man about now,
and you can't go begging
369
00:22:56,108 --> 00:22:59,942
in it anyway.
Where are you going?
370
00:23:00,178 --> 00:23:03,636
- To Budejovice.
For God's sake, man,
371
00:23:03,715 --> 00:23:05,706
there they'll get you within the hour!
372
00:23:05,817 --> 00:23:10,754
U ou must wear civvies! And dirty,
old ones too, and pretend to limp.
373
00:23:11,289 --> 00:23:15,350
Don't worry, I'll take a care of you!
374
00:23:15,460 --> 00:23:19,055
I'll get you some civvies,
too. Come along, just come along!
375
00:23:23,769 --> 00:23:26,033
My grandfather also deserted.
376
00:23:26,138 --> 00:23:31,075
But that was during the war with old
Napoleon. They got him at Vodnany
377
00:23:31,910 --> 00:23:35,710
and beat him up so that he couldn't sit
for weeks.
378
00:23:36,014 --> 00:23:38,039
And he could call himself lucky.
379
00:23:38,417 --> 00:23:41,318
The grandfather of Jaros from Razice
380
00:23:41,620 --> 00:23:44,817
was executed in Pisek.
381
00:23:47,359 --> 00:23:48,587
And when did you desert?
382
00:23:48,693 --> 00:23:51,253
- Right after the draft!
As soon as they took us to the barracks.
383
00:23:51,363 --> 00:23:52,921
- And did you climb the fence?
384
00:23:53,098 --> 00:23:55,328
- Of course, grandpa,
I couldn't have got away any other way!
385
00:23:55,434 --> 00:23:59,837
- And the guards?
Did they shoot?
386
00:24:00,305 --> 00:24:02,364
- Of course, grandpa.
387
00:24:02,441 --> 00:24:04,272
- And where are you going now?
388
00:24:04,376 --> 00:24:08,437
- He's crazy, for sure!
He wants to go to Budejovice.
389
00:24:08,947 --> 00:24:13,714
Such a young chap, and got no sense.
Trying to get to his own destruction.
390
00:24:14,686 --> 00:24:17,553
- Help yourself, boys, you're welcome.
391
00:24:17,656 --> 00:24:21,956
If this war lasts much longer, people
will have to eat roots and leaves again.
392
00:24:22,494 --> 00:24:24,621
They didn't appreciate the good life
anyway.
393
00:24:24,729 --> 00:24:28,893
Even mutton wasn't good enough
for them! All they wanted was pork
394
00:24:28,967 --> 00:24:32,198
and poultry, all swimming in lard.
395
00:24:36,274 --> 00:24:38,003
Open up, gramps!
396
00:24:38,076 --> 00:24:40,442
- A policeman!
U ou'll have to hide!
397
00:24:40,512 --> 00:24:43,174
- Come on, quickly!
398
00:24:49,955 --> 00:24:51,445
Good evening!
399
00:24:51,523 --> 00:24:52,956
- Good evening, grandpa!
400
00:24:54,259 --> 00:24:57,524
- Don't tell me you have lost your way,
my boy!
401
00:24:57,596 --> 00:25:00,622
- Of course not!
We're looking for deserters.
402
00:25:00,866 --> 00:25:02,595
- Here in the sheep's barn?
403
00:25:02,701 --> 00:25:05,431
- No, in the woods.
All I want from you is to warm up a bit.
404
00:25:05,537 --> 00:25:07,095
- That's a different matter.
405
00:25:10,542 --> 00:25:13,511
The inhabitants of the village of Putim
406
00:25:14,079 --> 00:25:19,039
are absolutely loyal and according
to the instructions and grades
407
00:25:19,718 --> 00:25:22,846
issued
by the Emperor's Interior Ministry,
408
00:25:24,155 --> 00:25:26,385
the mood they are in can be called first
class - 1 A.
409
00:25:27,425 --> 00:25:28,824
It continues:
410
00:25:29,294 --> 00:25:34,254
A paid informer has been recruited...
411
00:25:38,069 --> 00:25:41,436
What's that damn fellow's name anyway?
- I don't know.
412
00:25:41,540 --> 00:25:43,701
- What?
- Everybody calls him Up-Jump-Up.
413
00:25:43,808 --> 00:25:45,400
- Johnny jump up...
414
00:25:46,678 --> 00:25:50,512
Excellent!
Write! John Jumper.
415
00:25:51,216 --> 00:25:54,515
- Chief, you've got a head!
416
00:25:54,953 --> 00:25:57,080
- That's why I'm chief
of the gendarmes at Putim, do you know?
417
00:25:57,522 --> 00:25:59,183
U ou'll never be anything
418
00:25:59,291 --> 00:26:02,954
but a corporal, having a coconut
instead of a head!
419
00:26:04,262 --> 00:26:07,595
Understand?
U es!
420
00:26:08,133 --> 00:26:12,502
The above mentioned informer
is a hard working, diligent citizen,
421
00:26:12,971 --> 00:26:15,201
loving His Majesty and the throne
and...
422
00:26:16,675 --> 00:26:20,008
God, that woman added so many spices
to the cucumber, as if...
423
00:26:22,213 --> 00:26:25,614
Where did we stop?
- Loving His Majesty and the throne.
424
00:26:25,850 --> 00:26:30,787
U es. And his throne,
that's quite all right.
425
00:26:40,799 --> 00:26:43,461
Have a look outside, a tramp is hanging
about there! Get on with you!
426
00:26:59,117 --> 00:27:02,018
Come in, come in, come in!
Come in, come in, come in!
427
00:27:05,657 --> 00:27:07,488
I'm wishing you all a good afternoon.
428
00:27:07,592 --> 00:27:12,529
- U ou're welcome, soldier, sit down.
U ou must be tired anyway.
429
00:27:13,064 --> 00:27:15,123
And tell us, where you are going.
430
00:27:15,200 --> 00:27:17,259
- To Budejovice,
to join my regiment.
431
00:27:17,369 --> 00:27:20,600
- If that's the case,
you're going the wrong way.
432
00:27:21,840 --> 00:27:24,240
Look, soldier!
433
00:27:27,078 --> 00:27:29,410
That's us, Putim.
434
00:27:30,448 --> 00:27:32,473
South from here,
there's Protivin.
435
00:27:32,584 --> 00:27:35,644
And South of Protivin,
there's Budejovice.
436
00:27:35,820 --> 00:27:39,586
So you see that you're not going
to Budejovice, but from Budejovice!
437
00:27:40,125 --> 00:27:41,888
- But I'm going to Budejovice.
438
00:27:41,960 --> 00:27:43,621
- Well.
439
00:27:43,728 --> 00:27:46,925
And where did you start from,
to get to Budejovice?
440
00:27:47,032 --> 00:27:50,001
- From Tabor.
- And what have you been doing at Tabor?
441
00:27:50,068 --> 00:27:51,968
- I was waiting for the train
to Budejovice.
442
00:27:52,037 --> 00:27:54,699
- And why didn't you take the train
to Budejovice?
443
00:27:54,806 --> 00:27:56,671
- Because I didn't have any money,
to buy a ticket with.
444
00:27:56,775 --> 00:28:00,302
- And why didn't they give you an army
ticket for free?
445
00:28:00,378 --> 00:28:02,676
- Because I didn't have any papers.
446
00:28:05,417 --> 00:28:07,146
- The Russians are sending spies across
the front over to our side.
447
00:28:07,285 --> 00:28:09,116
Amongst those spies
there are many Russian Czechs,
448
00:28:09,220 --> 00:28:11,347
specially trained.
449
00:28:11,456 --> 00:28:15,324
They are doubly dangerous,
because they speak Czech very well.
450
00:28:19,497 --> 00:28:21,192
- Corporal!
Search him!
451
00:28:29,107 --> 00:28:30,506
- I'll take my clothes off.
452
00:28:38,216 --> 00:28:39,706
Can you tell me
453
00:28:39,818 --> 00:28:43,310
why you've got nothing,
absolutely nothing in your pockets?
454
00:28:43,888 --> 00:28:45,856
- Because I don't need anything.
455
00:28:45,924 --> 00:28:49,883
- And what were you doing
at the station in Tabor?
456
00:28:50,061 --> 00:28:52,154
- I just talked to soldiers, asked them
what regiment they are serving in,
457
00:28:52,263 --> 00:28:53,560
and where they are going.
458
00:28:53,698 --> 00:28:56,633
- Just talked to soldiers...
459
00:28:57,035 --> 00:29:00,436
U ou didn't by any chance ask them
how many men there are in a regiment.
460
00:29:00,939 --> 00:29:02,998
- I've known that by heart
for a long time.
461
00:29:04,008 --> 00:29:05,441
- Do you speak Russian?
462
00:29:06,044 --> 00:29:08,103
- No.
463
00:29:08,513 --> 00:29:10,071
- He doesn't.
But that doesn't matter.
464
00:29:10,181 --> 00:29:12,741
We'll keep you here anyway.
465
00:29:12,817 --> 00:29:14,785
- Well, why not.
It's nice and warm here,
466
00:29:15,386 --> 00:29:17,115
and the stove is in perfect order.
467
00:29:17,489 --> 00:29:18,649
- Oh... well!
468
00:29:23,728 --> 00:29:26,492
Close the door!
Come here!
469
00:29:28,099 --> 00:29:30,761
Did you hear it?
He doesn't speak Russian...
470
00:29:32,637 --> 00:29:35,071
But I fairly plastered him
with questions, didn't I?
471
00:29:35,607 --> 00:29:37,973
He is sure to be a superior officer!
472
00:29:38,243 --> 00:29:39,676
What are you staring at?
Of course
473
00:29:39,778 --> 00:29:42,076
the Russians are not going to send
a common private over to spy for them.
474
00:29:42,180 --> 00:29:45,638
- Chief, I was flabbergasted!
U ou are almost as clever
475
00:29:45,717 --> 00:29:47,207
as Sherlock Holmes!
476
00:29:47,485 --> 00:29:48,747
- My dear fellow,
criminal investigations are based
477
00:29:48,853 --> 00:29:51,344
on brains and gentleness.
478
00:29:51,823 --> 00:29:55,088
Go and get something to eat now!
Send the charwoman to the pub
479
00:29:55,160 --> 00:29:58,095
and then tell her to make lots of tea
with rum! Get out!
480
00:29:58,663 --> 00:30:00,153
No, wait!
481
00:30:00,832 --> 00:30:05,701
Don't say a word to anybody,
it's a military secret! Go on!
482
00:30:19,484 --> 00:30:20,917
Well. Oh!
483
00:30:40,672 --> 00:30:42,435
Leave those classics alone
and get on with learning
484
00:30:42,507 --> 00:30:44,702
some folk songs, do you hear?
485
00:30:49,914 --> 00:30:52,542
Well, here we are!
486
00:30:54,252 --> 00:30:55,981
U es.
487
00:31:00,925 --> 00:31:05,328
Address: To the esteemed Bez...
488
00:31:06,297 --> 00:31:09,232
Bezirks...
Oh... What am I doing?
489
00:31:12,570 --> 00:31:17,507
The highly esteemed
bezirksgendarmeriekommando,
490
00:31:19,777 --> 00:31:21,745
Pisek.
Pisek.
491
00:31:23,248 --> 00:31:24,215
Oh...
492
00:31:30,788 --> 00:31:32,449
Well, what do you say?
It's good, isn't it?
493
00:31:32,523 --> 00:31:33,854
- Quite good, yes!
- Mmm.
494
00:31:54,345 --> 00:31:56,973
Just tell me, man,
how you can play a hunter's song,
495
00:31:57,081 --> 00:31:59,675
when you are wearing a gendarme's
uniform?!
496
00:31:59,751 --> 00:32:01,981
Stop it immediately,
before we get in trouble!
497
00:32:05,089 --> 00:32:08,991
So!
Well.
498
00:32:09,994 --> 00:32:14,488
So. According to all the signs,
the man must be
499
00:32:14,565 --> 00:32:17,659
a clever Russian spy,
who speaks the Czech language
500
00:32:17,969 --> 00:32:20,870
fluently and attempted...
501
00:32:21,839 --> 00:32:25,104
...attempted to...
What was it he attempted to do?
502
00:32:25,209 --> 00:32:27,700
Ehm...
Corporal! Come here!
503
00:32:28,913 --> 00:32:31,245
He attempted to...
504
00:32:33,318 --> 00:32:36,617
Why did you come in? Oh!
Did he get his lunch?
505
00:32:37,322 --> 00:32:39,051
- Pork, with sauerkraut and dumplings.
506
00:32:39,757 --> 00:32:41,349
- And what is he doing now?
507
00:32:41,459 --> 00:32:44,917
- He's drinking tea with rum
and looks quite happy.
508
00:32:45,196 --> 00:32:47,790
- That's what I'd call cheek!
509
00:32:47,865 --> 00:32:48,923
That man must be perfectly aware
of the fact
510
00:32:49,000 --> 00:32:51,434
that he is facing certain death!
511
00:32:51,502 --> 00:32:54,335
He must have nerves of steel.
512
00:32:54,439 --> 00:32:55,565
If we had people like that
in Austria...
513
00:32:55,673 --> 00:32:57,231
Don't keep nodding your head!
514
00:32:57,308 --> 00:32:59,469
Go and question him again!
If I don't do everything myself...
515
00:33:06,184 --> 00:33:08,709
Did you like your dinner?
- Well, it was quite good.
516
00:33:08,820 --> 00:33:12,085
- Oh.
- A pity I didn't get more sauerkraut.
517
00:33:12,156 --> 00:33:14,147
And the tea with rum was very good, too.
518
00:33:14,258 --> 00:33:18,991
- They drink a lot of tea in Russia.
Do they have rum, too?
519
00:33:19,864 --> 00:33:22,094
- Well,
rum's all over the world.
520
00:33:22,200 --> 00:33:25,465
- Oh...
And are there pretty girls in Russia?
521
00:33:27,071 --> 00:33:30,199
- Pretty girls are
also all over the world, chief.
522
00:33:33,511 --> 00:33:36,275
- Come on, tell us
how you like it here in Bohemia...?
523
00:33:37,882 --> 00:33:40,009
- I like Bohemia very much.
524
00:33:40,118 --> 00:33:43,679
I've always met nice people
on my journey.
525
00:33:44,489 --> 00:33:47,458
- The people here are good.
A small theft or brawl here and there,
526
00:33:47,525 --> 00:33:50,153
that does not matter.
Well.
527
00:33:50,428 --> 00:33:52,191
And what were you going to do
at Budejovice?
528
00:33:52,296 --> 00:33:55,265
- I wanted to serve
with the 91st Regiment
529
00:33:55,433 --> 00:33:56,491
and follow them to the front.
530
00:33:57,869 --> 00:34:01,396
- That's the easiest way
to get to Russia.
531
00:34:02,407 --> 00:34:05,205
Do you know how to take photographs?
- U es, I do.
532
00:34:05,276 --> 00:34:07,642
- And why don't you carry a camera?
533
00:34:07,745 --> 00:34:09,372
- Because I haven't got one.
- Hm.
534
00:34:09,447 --> 00:34:11,745
And if you had one,
you would take photographs?
535
00:34:11,849 --> 00:34:13,646
- If I had one,
that's no use considering.
536
00:34:13,718 --> 00:34:18,018
- Tell me, is it difficult to take
a picture of a railway station?
537
00:34:18,523 --> 00:34:21,583
- Easier then most,
it does not move all the time
538
00:34:21,692 --> 00:34:24,252
and you don't have to tell it
to look pleasant.
539
00:34:24,328 --> 00:34:27,820
- I see! Well, we're going to
take you to Pisek in the morning.
540
00:34:27,932 --> 00:34:30,662
By the way, have you ever been
to Pisek before?
541
00:34:30,768 --> 00:34:34,067
- In the year 1910,
I took part in the Emperor's maneuvers.
542
00:34:35,139 --> 00:34:36,436
- The whole maneuvers?
543
00:34:36,541 --> 00:34:38,441
- Of course,
as a private of the infantry.
544
00:34:38,509 --> 00:34:40,977
- Oh.
Corporal!
545
00:34:42,313 --> 00:34:46,079
Give him some more tea with rum!
And for me too! And put more rum in it!
546
00:34:47,318 --> 00:34:49,309
Up, Slav brothers,
547
00:34:50,021 --> 00:34:54,958
our nation is still alive.
548
00:34:57,128 --> 00:34:59,119
Up, Slav brothers,
549
00:34:59,764 --> 00:35:04,667
our nation is still alive.
550
00:35:06,204 --> 00:35:08,331
Thunder and hell,
551
00:35:09,173 --> 00:35:13,132
and all your power,manage nothing against us.
552
00:35:16,180 --> 00:35:18,876
- My dear Slav brother!
553
00:35:19,884 --> 00:35:24,548
Come on, my little spy!
Don't worry!
554
00:35:25,423 --> 00:35:27,948
The Cossacks will be in Moravia any
minute now!
555
00:35:28,059 --> 00:35:30,721
- Long live the Russian tsar!
556
00:35:31,395 --> 00:35:34,796
Let's make him King of Bohemia!
- Of course!
557
00:35:34,899 --> 00:35:37,561
They have to keep Franz Joseph locked up
in the lavatory anyway,
558
00:35:37,635 --> 00:35:39,227
otherwise he would dirty
the whole castle of Schonbrunn!
559
00:35:39,337 --> 00:35:42,829
- Stop it, men,
we are in a police station!
560
00:35:43,574 --> 00:35:46,134
- Grandma, come here!
561
00:35:46,777 --> 00:35:50,110
Go to the pub and tell them to send me
another bottle of "Kontusovka". Go on!
562
00:35:50,214 --> 00:35:54,014
- Please, master,
give me some money!
563
00:35:54,218 --> 00:35:56,243
U ou owe me for three years of cleaning.
564
00:35:56,320 --> 00:35:58,288
- Shut up, Grandma,
or I'll have you arrested!
565
00:35:58,356 --> 00:36:00,847
We know very well that your son
is a poacher!
566
00:36:00,925 --> 00:36:02,722
Get out!
567
00:36:05,263 --> 00:36:07,322
Corporal!
Where are you going?
568
00:36:07,398 --> 00:36:09,059
- I have to go outside!
569
00:36:19,477 --> 00:36:21,274
Come on, say it, tell me
570
00:36:21,379 --> 00:36:23,870
that even in Russia they have no better
"Kontusovka" than here.
571
00:36:23,981 --> 00:36:27,439
Come on, admit it... be a man!
572
00:36:27,919 --> 00:36:29,853
- They don't!
573
00:36:29,921 --> 00:36:32,287
- U ou don't know how pleased I am
that you have admitted it.
574
00:36:32,356 --> 00:36:34,483
That's how it should be
at a questioning.
575
00:36:34,559 --> 00:36:38,017
Come here, my boy!
Give me a kiss! Give!
576
00:36:40,831 --> 00:36:43,561
- Ow, ow, ow, ow...
577
00:37:16,500 --> 00:37:18,434
Well, you have misbehaved again!
578
00:37:18,536 --> 00:37:20,731
In front of the charwoman, you shouted:
"Long live Russia!".
579
00:37:20,805 --> 00:37:21,829
- U ou didn't behave
any better yourself,
580
00:37:21,939 --> 00:37:24,203
- But...
- chief.
581
00:37:24,275 --> 00:37:27,802
U ou said that our Emperor is due to die
any day now
582
00:37:27,878 --> 00:37:30,472
and that the Emperor Wilhelm
is just a beast.
583
00:37:30,781 --> 00:37:32,408
- What... I said that?
- U es
584
00:37:32,483 --> 00:37:35,452
U es you did, chief.
And you also shouted...
585
00:37:35,519 --> 00:37:37,817
- Shut up!
- I'm only telling the truth!
586
00:37:38,756 --> 00:37:41,088
- How can you remember anything?
587
00:37:41,158 --> 00:37:43,524
U ou were as drunk as a skunk,
your eyes were as small as a pig's
588
00:37:43,594 --> 00:37:45,528
and you tried to climb the stove
when you wanted to get out of the door!
589
00:37:45,596 --> 00:37:46,085
- But, chief...
590
00:37:46,163 --> 00:37:47,460
- I've been telling you time
and time again,
591
00:37:47,598 --> 00:37:49,759
that alcohol is a destructive element.
592
00:37:49,834 --> 00:37:51,825
U ou can't take it and still you keep on
drinking!
593
00:37:51,936 --> 00:37:53,233
Get hold of yourself!
594
00:37:53,337 --> 00:37:55,396
Man, you have to take that spy over
to Pisek,
595
00:37:55,473 --> 00:37:57,031
to hand him over to the captain.
596
00:37:57,108 --> 00:37:58,803
He'll be very pleased about us.
597
00:37:58,876 --> 00:38:00,400
- I'll go and get him, yes?
- Go on!
598
00:38:04,982 --> 00:38:07,678
Listen, U ou, Rampa,
call our charwoman to come and see me!
599
00:38:07,785 --> 00:38:09,650
- U es!
600
00:38:12,590 --> 00:38:14,854
Come and see the chief,
come on!
601
00:38:16,327 --> 00:38:18,557
- Good morning.
- Good morning.
602
00:38:18,663 --> 00:38:20,255
- Did you sleep well?
603
00:38:20,331 --> 00:38:23,061
- So, so.
And you?
604
00:38:23,167 --> 00:38:25,795
- Thanks for asking,
but I sleep anywhere.
605
00:38:25,903 --> 00:38:27,234
Only the pillow under my head was a bit
uncomfortable.
606
00:38:27,338 --> 00:38:28,828
U ou should have it changed,
I think it must be made
607
00:38:28,939 --> 00:38:30,270
of duck's feathers.
608
00:38:30,374 --> 00:38:33,901
- Oh, well. And now the corporal
is going to take you
609
00:38:34,078 --> 00:38:37,878
to Pisek,
to the Bezirksgendarmeriekommando.
610
00:38:38,916 --> 00:38:40,508
- U ou don't know how pleased I am.
611
00:38:40,618 --> 00:38:43,849
I was almost afraid you'll keep me here
till the end of the war.
612
00:38:43,921 --> 00:38:47,288
- According to the regulations,
I should have you handcuffed.
613
00:38:47,358 --> 00:38:50,486
But as you are an otherwise decent human
being, we shall not handcuff you.
614
00:38:50,561 --> 00:38:52,961
Corporal, take him away!
615
00:38:53,364 --> 00:38:55,764
So good luck for the journey.
616
00:38:56,334 --> 00:38:59,132
And remember me!
617
00:38:59,236 --> 00:39:01,568
- God be with you, chief.
618
00:39:01,672 --> 00:39:03,970
Thanks very much for everything
you've done for me!
619
00:39:04,041 --> 00:39:06,236
And as soon as I have the chance,
I am going to write to you.
620
00:39:06,344 --> 00:39:10,440
If I ever pass this way again,
I shall look you up.
621
00:39:19,123 --> 00:39:22,354
For heaven's sake,
what does the chief want me for?
622
00:39:22,460 --> 00:39:24,121
- That I don't know,
I only know he is terribly cross!
623
00:39:24,228 --> 00:39:25,718
U ou must have done something wrong
last night.
624
00:39:25,830 --> 00:39:27,058
- For heaven's sake!
That isn't true!
625
00:39:27,164 --> 00:39:28,597
- Come on, I tell you!
626
00:39:30,534 --> 00:39:32,126
- Come here, Mrs. Pejzlar!
627
00:39:35,139 --> 00:39:38,404
Listen woman, yesterday, you had
the chance to witness
628
00:39:38,542 --> 00:39:39,975
something important.
629
00:39:40,177 --> 00:39:43,908
But your stupid brain can't grasp it.
630
00:39:44,915 --> 00:39:47,213
That man was a spy.
631
00:39:47,284 --> 00:39:48,717
- For heaven's sake!
632
00:39:48,819 --> 00:39:51,379
- U es, and that's not all!
633
00:39:51,489 --> 00:39:53,389
To get some evidence out of him,
634
00:39:53,491 --> 00:39:56,722
we had to say various things in front
of him.
635
00:39:56,794 --> 00:39:59,160
U ou heard us, didn't you?
- I did, chief.
636
00:39:59,263 --> 00:40:03,893
- Now, woman, you've got to remember,
that you are part of an official secret.
637
00:40:04,235 --> 00:40:07,136
Not a word about it to anyone!
638
00:40:07,204 --> 00:40:09,399
Not even on your deathbed!
639
00:40:09,473 --> 00:40:13,432
Otherwise you couldn't be given
a Christian burial.
640
00:40:13,511 --> 00:40:17,208
- For Heaven's sake, why did I, such an
unfortunate person, ever come here!
641
00:40:17,281 --> 00:40:19,146
For heaven's sake!
642
00:40:19,283 --> 00:40:21,751
- Don't cry and step closer
to the cross!
643
00:40:22,887 --> 00:40:25,287
Lift two fingers of your right hand
644
00:40:25,356 --> 00:40:26,789
and repeat after me:
645
00:40:27,858 --> 00:40:29,553
I swear...
- I swear...
646
00:40:29,660 --> 00:40:31,753
...by God, the Almighty...
...by God, the Almighty...
647
00:40:31,829 --> 00:40:33,490
...and by you, chief of police...
648
00:40:33,631 --> 00:40:36,065
...and by you, chief of police...
649
00:40:36,167 --> 00:40:38,635
...that I will not mention anything
till my dying day.
650
00:40:38,702 --> 00:40:41,364
...that I will not mention anything
till my dying day.
651
00:40:41,439 --> 00:40:44,897
- Well. And now, kiss the cross!
Here.
652
00:40:45,443 --> 00:40:46,671
- Mr. Flanderka!
653
00:40:46,744 --> 00:40:49,406
- Praised be the name of Jesus Christ.
654
00:40:49,480 --> 00:40:52,278
- Forever. Amen!
Leave me alone
655
00:40:52,349 --> 00:40:54,579
with the chief of police, my good woman!
656
00:40:55,052 --> 00:40:56,610
- Anything I can do for your,
dear parson?
657
00:40:59,023 --> 00:41:02,754
- Chief, I've just met
the village shepherd, Johnny Jump Up,
658
00:41:02,960 --> 00:41:05,190
and he told me...
659
00:41:05,296 --> 00:41:09,289
Don't take it the wrong way!
I'm just going to repeat what he said.
660
00:41:09,400 --> 00:41:13,769
He said: "Master,
the chief of police told me yesterday,
661
00:41:13,871 --> 00:41:17,034
that the Emperor is a beast
and that we won't win the war!"
662
00:41:19,210 --> 00:41:21,576
I am surprised at you, discussing
such things with him,
663
00:41:22,012 --> 00:41:25,379
when you know very well
what an idiot he is.
664
00:41:40,598 --> 00:41:42,065
What?
665
00:41:42,166 --> 00:41:43,599
- Whenever you want to talk...
666
00:41:43,667 --> 00:41:45,259
- I don't hear you!
667
00:41:45,369 --> 00:41:48,896
- Whenever you want to talk,
so that nobody else overhears you,
668
00:41:49,006 --> 00:41:52,032
you have to start some music!
669
00:41:52,810 --> 00:41:54,277
- All right!
670
00:41:55,212 --> 00:41:57,840
- Look,
he's watching us with curiosity!
671
00:41:59,650 --> 00:42:03,313
He shall not know who you are!
Hallo, innkeeper!
672
00:42:03,454 --> 00:42:04,421
- U es?
673
00:42:04,488 --> 00:42:06,149
- If he knows who you are,
he could cause a panic.
674
00:42:06,457 --> 00:42:09,654
And that is forbidden during a war!
675
00:42:10,094 --> 00:42:12,062
- I'm not going to cause a panic!
676
00:42:12,129 --> 00:42:14,120
- Leave it here!
- My brother here...
677
00:42:14,198 --> 00:42:17,895
...is telling me,
that we shall be in Pisek in an hour.
678
00:42:18,435 --> 00:42:20,403
- So you are brothers?
- Mmm.
679
00:42:20,471 --> 00:42:22,996
- So your brother is on leave, eh?
680
00:42:23,073 --> 00:42:24,734
- His leave's over today.
681
00:42:24,842 --> 00:42:26,969
- I see!
682
00:42:27,878 --> 00:42:30,244
- See how we fooled him?
683
00:42:30,314 --> 00:42:32,214
- I think we should go now...
684
00:42:32,283 --> 00:42:35,343
- We're going!
Of course we're going!
685
00:42:37,588 --> 00:42:39,283
Look, it's lunchtime now.
686
00:42:39,356 --> 00:42:42,757
Captain Konig is having his lunch
anyway...
687
00:42:43,360 --> 00:42:46,329
And if we get to Pisek at 4 o'clock,
688
00:42:46,697 --> 00:42:48,756
that's quite all right!
689
00:42:49,567 --> 00:42:53,196
Go on, tell me, will the town of Pisek
run away from us...?
690
00:42:53,837 --> 00:42:55,099
- Of course it won't run away,
691
00:42:55,239 --> 00:42:57,469
but I should like to be
with my Lieutenant again.
692
00:42:57,541 --> 00:43:01,807
- Have a drink!
He won't run away either.
693
00:43:10,554 --> 00:43:13,352
Innkeeper,
bring us a pack of cards!
694
00:43:13,457 --> 00:43:14,890
We'll have a game.
695
00:43:14,959 --> 00:43:16,551
- Be sensible!
696
00:43:16,660 --> 00:43:21,620
- Go on...
I'd like you to win all my money.
697
00:43:22,032 --> 00:43:24,830
- Please,
talk to your brother!
698
00:43:24,935 --> 00:43:27,904
- He was so pleased about my still
being alive, that he got drunk. Brother!
699
00:43:28,005 --> 00:43:29,472
- Listen!
700
00:43:31,275 --> 00:43:35,507
Did you hear the guns during the night?
- Leave me alone with such...
701
00:43:36,647 --> 00:43:39,775
- Corporal, we'll have to go,
it will be dark soon!
702
00:43:39,883 --> 00:43:42,750
- Don't panic!
Stay seated!
703
00:43:43,554 --> 00:43:45,920
That's what instructions are for.
704
00:43:46,590 --> 00:43:49,252
Do you know what instructions are?
705
00:43:49,593 --> 00:43:52,619
Instructions are a summary
706
00:43:53,497 --> 00:43:55,590
of regulations!
707
00:44:03,040 --> 00:44:05,440
- Come outside to get a breath of air,
it will do you good!
708
00:44:05,542 --> 00:44:08,841
- Leave me alone...
I'm glad we're in a warm place.
709
00:44:09,413 --> 00:44:13,144
Those who are in the trenches now
are not as comfortable as we are.
710
00:44:13,450 --> 00:44:14,940
- Now, don't you cause a panic!
711
00:44:15,386 --> 00:44:18,685
- Of course,
panics are forbidden!
712
00:44:19,523 --> 00:44:21,718
- Stop acting in such a foolish way!
- What are you worrying about?
713
00:44:21,825 --> 00:44:23,793
- Now.
- Brother be sensible! Take this.
714
00:44:23,894 --> 00:44:27,557
- Here. Don't leave your cap behind!
715
00:44:29,633 --> 00:44:33,763
- Follow me! U ou'll regret
having ever agreed to be a spy!
716
00:44:33,837 --> 00:44:37,364
- Of course, he'll regret it.
- Come on!
717
00:44:47,017 --> 00:44:48,484
Where are you going?
718
00:44:49,353 --> 00:44:53,119
- To Pisek! Just follow your nose
and you'll get to Pisek!
719
00:44:53,791 --> 00:44:56,954
Just follow your nose...
720
00:44:58,095 --> 00:45:00,586
I can't go on.
Someone is holding me!
721
00:45:00,698 --> 00:45:03,531
- This can't go on, fellow!
Where are your handcuffs?
722
00:45:08,806 --> 00:45:10,467
Hand them over!
723
00:45:12,242 --> 00:45:14,039
- Do you like folksongs?
724
00:45:14,144 --> 00:45:15,543
- Come along! Come on!
725
00:45:48,112 --> 00:45:50,444
Hallo!
Uncle!
726
00:45:50,914 --> 00:45:52,882
Wait a minute!
727
00:46:02,593 --> 00:46:04,288
Follow me!
728
00:46:14,738 --> 00:46:16,797
- Stop!
729
00:46:18,275 --> 00:46:20,800
- Wait, till I am across!
730
00:46:25,883 --> 00:46:26,679
- Now back again!
731
00:46:26,784 --> 00:46:28,274
- Come on, before I slap your face
for you!
732
00:46:33,557 --> 00:46:35,047
Stop embarrassing yourself!
733
00:47:01,385 --> 00:47:03,410
Which regiment have you deserted?
734
00:47:03,487 --> 00:47:05,045
- None, Sir.
735
00:47:05,122 --> 00:47:08,683
I'm following my Lieutenant,
Mr. Lukas, to Budejovice.
736
00:47:08,826 --> 00:47:11,920
- And why didn't you tell the constable
at Putim
737
00:47:12,029 --> 00:47:13,519
that it was all a mistake?
738
00:47:13,630 --> 00:47:15,791
- Because I saw
that it would be in vain.
739
00:47:15,899 --> 00:47:19,198
I used to know an innkeeper at home,
who always said
740
00:47:19,303 --> 00:47:22,500
that some people have moments,
741
00:47:22,706 --> 00:47:25,607
when they are just deaf
to every sensible word.
742
00:47:25,776 --> 00:47:30,713
- Jah, jah, jah, jah, jah...
743
00:47:32,416 --> 00:47:36,318
- Get up!
Open your mouth!
744
00:47:38,222 --> 00:47:40,588
Rum, Kontusovka,
Cherry Brandy,
745
00:47:40,691 --> 00:47:45,287
Nut liquor,
Eggnog and vanilla liquor!
746
00:47:46,363 --> 00:47:48,456
To be drunk,
747
00:47:48,732 --> 00:47:51,929
to let yourself be brought on a cart
like a beast!
748
00:47:52,269 --> 00:47:57,002
Well, no doubt Captain Konig
will be pleased about you...!
749
00:47:58,175 --> 00:48:02,077
Lock him up till he's black
in the face!
750
00:48:12,122 --> 00:48:16,957
Come here, captain.
I'd like to ask you something.
751
00:48:17,227 --> 00:48:20,196
- Of course, with great pleasure,
Colonel!
752
00:48:20,297 --> 00:48:23,266
- Just go on playing, gentlemen!
753
00:48:23,367 --> 00:48:24,925
- Please, Lieutenant.
754
00:48:30,240 --> 00:48:33,539
- Can you tell me why the Lieutenant
never spends his evenings with us?
755
00:48:33,610 --> 00:48:36,602
Like he's trying to avoid us.
- But he is a very amusing chap.
756
00:48:36,780 --> 00:48:38,077
Of course, he always preferred
the company of women
757
00:48:38,181 --> 00:48:39,739
to a soldier's friendship.
758
00:48:39,850 --> 00:48:42,478
- Of course. The times of knights
and round tables are over...
759
00:48:42,586 --> 00:48:45,919
In the old days, every officer tried
to do his share of entertainment.
760
00:48:46,023 --> 00:48:48,514
I used to know a fellow,
a Lieutenant Denkl,
761
00:48:49,059 --> 00:48:53,553
he even undressed and played a mermaid
for us.
762
00:48:54,731 --> 00:48:57,097
But that fellow Lukas,
he must be a melancholic.
763
00:48:57,200 --> 00:48:58,633
- He's only embittered.
764
00:48:58,735 --> 00:49:00,225
He expected a promotion a long time ago,
765
00:49:00,337 --> 00:49:02,897
but of course his capacity
as a commander is diminutive.
766
00:49:02,973 --> 00:49:03,871
- What do you mean by that?
- That's proved by the fact
767
00:49:04,841 --> 00:49:07,366
that he has no idea
where his batman is.
768
00:49:07,444 --> 00:49:12,245
- America clearly can't enter the war,
it is completely cut off by the ocean.
769
00:49:12,549 --> 00:49:14,244
- Of course.
Of course.
770
00:49:14,351 --> 00:49:17,514
But the history of sea battles
is teaching us...
771
00:49:18,088 --> 00:49:20,556
Take for instance Trafalgar...
- Cadet Biegler,
772
00:49:20,791 --> 00:49:23,726
German U-boats are in all the oceans,
773
00:49:24,094 --> 00:49:28,155
as I mentioned to our district commander
even before the war.
774
00:49:28,265 --> 00:49:29,664
Of course I did.
775
00:49:29,967 --> 00:49:32,265
- Do you hear the tripe Lieutenant
Dub is talking again?
776
00:49:32,436 --> 00:49:34,904
U esterday he was nothing but a stupid
little professor of Czech,
777
00:49:35,038 --> 00:49:38,633
and today he would like to be an equal
with us, regular officers.
778
00:49:39,209 --> 00:49:42,076
- Excuse me, Colonel,
I am taking this opportunity
779
00:49:42,379 --> 00:49:45,746
and dare to mention the fact,
that I need a new batman, again.
780
00:49:45,916 --> 00:49:49,613
- Do you know, such a curiosity
as a deserting, Lieutenant's batman,
781
00:49:49,886 --> 00:49:53,253
can only occur to you.
I am sure.
782
00:49:54,458 --> 00:49:56,722
Listen,
I've heard that you can sing?
783
00:49:56,960 --> 00:49:58,985
- It isn't worth mentioning,
Colonel! Who told you?
784
00:49:59,096 --> 00:50:00,927
- Don't be too modest, Lieutenant!
785
00:50:00,998 --> 00:50:02,727
And as far as the new batman
is concerned...
786
00:50:02,799 --> 00:50:07,736
...speak to Sergeant Vanek,
he'll find you a private. That's that.
787
00:50:09,473 --> 00:50:12,670
Have you by any chance chosen someone
from our company, Lieutenant?
788
00:50:12,776 --> 00:50:15,074
- I am relying on you, Quartermaster.
789
00:50:15,178 --> 00:50:16,941
I'm not very lucky in choosing
batmen,
790
00:50:17,047 --> 00:50:18,639
as has been proved in the case
of Schweik.
791
00:50:18,715 --> 00:50:20,683
- Did he steal?
- What gives you that idea?
792
00:50:20,751 --> 00:50:22,878
He was an honest soul,
but a terrific talker.
793
00:50:22,953 --> 00:50:26,354
He talked such rubbish...
Thank God he's gone!
794
00:50:26,690 --> 00:50:28,317
I would have lost my mind.
795
00:50:33,430 --> 00:50:35,762
Listen, man, don't keep me from my duty,
come on!
796
00:50:36,066 --> 00:50:37,863
- I could give you a certain Baloun.
797
00:50:37,968 --> 00:50:39,697
But he's so clumsy.
- Well, maybe...
798
00:50:39,803 --> 00:50:41,293
Put a gun in his hand and he'll cause
an accident.
799
00:50:41,405 --> 00:50:43,066
- But in any other respect,
he's decent sort!
800
00:50:44,141 --> 00:50:45,199
- Don't knock on the door!
801
00:50:46,510 --> 00:50:50,537
- There's a notice on the door:
"Don't knock"!
802
00:50:51,581 --> 00:50:52,673
Damn you!
803
00:50:52,749 --> 00:50:54,478
Come in you fool!
804
00:50:57,320 --> 00:51:00,050
- Beg to report, Sir,
I'm here again!
805
00:51:00,090 --> 00:51:02,820
- Schwei...
Oh...
806
00:51:06,930 --> 00:51:09,763
- Lieutenant,
what's happening to you?
807
00:51:09,833 --> 00:51:13,360
- Beg to report,
an official letter.
808
00:51:23,046 --> 00:51:25,014
Take the Corporal to the gate!
809
00:51:31,188 --> 00:51:34,783
Well, Schweik,
welcome to Ceske Budejovice.
810
00:51:39,629 --> 00:51:44,623
Those whose destiny it is to be hanged,
will never drown.
811
00:51:45,235 --> 00:51:47,635
We already sent out a warning about you!
812
00:51:47,704 --> 00:51:49,763
But I am not going to let you bother
me again!
813
00:51:49,873 --> 00:51:52,637
I've lost patience!
814
00:51:53,343 --> 00:51:55,811
Just imagine that I had to live
with such an idiot
815
00:51:55,912 --> 00:51:57,504
for such a long time...
816
00:51:57,881 --> 00:52:00,179
I'm surprised at myself,
I should have shot you long ago!
817
00:52:00,450 --> 00:52:02,850
What would have happened to me?
The charge would be dismissed!
818
00:52:03,186 --> 00:52:06,053
Do you understand?
- Beg to report, Sir, that I understand.
819
00:52:06,690 --> 00:52:09,124
- Don't start your foolishness again!
820
00:52:09,226 --> 00:52:11,160
Or you'll really be in trouble...
821
00:52:12,162 --> 00:52:14,494
I'm finished with you!
822
00:52:16,166 --> 00:52:20,694
Quartermaster,
take him to jail!
823
00:52:21,671 --> 00:52:24,003
- Lieutenant, if you by any chance
went looking for the stuff
824
00:52:24,074 --> 00:52:25,735
you use to dye your grey hair with...
825
00:52:25,842 --> 00:52:27,901
- Out, you beast!
826
00:52:28,011 --> 00:52:30,878
- Beg to report, Sir,
I am getting out.
827
00:52:33,216 --> 00:52:36,583
I must say you've got me an excellent
batman!
828
00:52:36,887 --> 00:52:38,878
He's been driving me crazy for a month.
And today...
829
00:52:39,089 --> 00:52:41,523
I sent him to get my lunch,
and he ate half of it on the way!
830
00:52:41,758 --> 00:52:43,988
- Please, Sir, I spilled it.
831
00:52:44,294 --> 00:52:46,854
- U ou can spill soup,
but not the joint!
832
00:52:46,963 --> 00:52:49,295
And what did you do with the cake?
- Please, I'm not to blame!
833
00:52:49,399 --> 00:52:52,027
- Tell me, you twerp,
what have you done with the cake?!
834
00:52:52,102 --> 00:52:56,334
- Outside... When I walked across
the yard, I dropped it in the mud.
835
00:52:56,706 --> 00:52:59,072
- Come and show me the place where you
dropped it!
836
00:52:59,142 --> 00:53:00,632
- It's not there any more!
837
00:53:00,744 --> 00:53:03,941
A big, huge dog came along...
- Don't lie to me!
838
00:53:04,047 --> 00:53:07,107
I saw you through the window
stuffing yourself in the courtyard!
839
00:53:07,217 --> 00:53:08,775
- Lieutenant...
840
00:53:08,852 --> 00:53:10,911
- Have you no control over yourself,
man?
841
00:53:11,021 --> 00:53:13,421
Do you have to eat your master's lunch?
842
00:53:13,523 --> 00:53:16,720
- Beg to report, Sir,
I'm always hungry.
843
00:53:16,793 --> 00:53:19,023
That's the way I am built.
844
00:53:19,129 --> 00:53:22,360
As soon as I smell food,
I forget myself...
845
00:53:22,632 --> 00:53:24,964
- Have him tied up
outside of the kitchen.
846
00:53:25,035 --> 00:53:27,003
And tell the cook to give his ration to
the others!
847
00:53:29,039 --> 00:53:31,007
- Come along, Baloun!
- Lieuten...
848
00:53:44,120 --> 00:53:47,089
Hallo!
Lieutenant Lukas!
849
00:53:47,157 --> 00:53:49,785
U es. U es I understand.
850
00:53:58,034 --> 00:54:01,026
- Wait, Lieutenant,
I am going to send for your lunch.
851
00:54:01,137 --> 00:54:02,570
- Thank you.
They're calling me to the Colonel
852
00:54:02,639 --> 00:54:04,869
for a conference.
- Damn!
853
00:54:04,975 --> 00:54:07,273
Do you think it might be
marching orders!
854
00:54:07,377 --> 00:54:10,073
- Maybe it's not so hot.
855
00:54:10,447 --> 00:54:13,905
I've had my marching orders three times.
The last company I was supposed to be in
856
00:54:14,718 --> 00:54:18,654
went over to the Russians with all
the officers, the commander included.
857
00:54:19,356 --> 00:54:20,186
I was saved from fate only
by the fact,
858
00:54:20,290 --> 00:54:22,155
that I was sent behind the lines
to get rum for the company.
859
00:54:22,525 --> 00:54:24,117
They left without me.
860
00:54:25,328 --> 00:54:27,353
- Next time there's an attack on,
861
00:54:27,430 --> 00:54:29,990
you won't be behind the lines getting
rum, I assure you!
862
00:54:30,066 --> 00:54:31,795
- Of course... but...
- It has been pointed out to me,
863
00:54:31,868 --> 00:54:35,167
that you are a drunkard.
And your red nose...
864
00:54:35,272 --> 00:54:36,603
- My nose got frost-bitten in the
Carpathians!
865
00:54:41,711 --> 00:54:43,269
- Hey! Look!
866
00:54:45,348 --> 00:54:47,316
That's a nice bone, isn't it?
867
00:54:47,517 --> 00:54:49,985
I think you should have joined
the sect of the hestychastes.
868
00:54:50,253 --> 00:54:52,619
They thought about their stomach
all day long,
869
00:54:52,956 --> 00:54:56,323
till they thought it had a halo around it.
870
00:54:58,395 --> 00:55:00,386
Well, have a bite,
come on! Have a bite!
871
00:55:03,767 --> 00:55:06,565
- U ou know me, Vanek,
I don't like doing such things,
872
00:55:06,836 --> 00:55:08,997
but it can't be helped.
The army is the army!
873
00:55:12,876 --> 00:55:16,778
- Beg to report, Sir,
I've just been released from jail!
874
00:55:16,846 --> 00:55:18,313
- Schweik!
875
00:55:18,581 --> 00:55:21,482
- I was told to hand these papers over
to you, Sergeant,
876
00:55:21,718 --> 00:55:24,152
to get pay and food of course.
877
00:55:25,021 --> 00:55:28,616
Beg to report, Sir...
- Schweik, shut your trap!
878
00:55:29,292 --> 00:55:31,317
- U ou'd do well to leave us alone.
879
00:55:34,764 --> 00:55:37,562
U ou stupid monkey!
Shall I never get rid of you?
880
00:55:38,201 --> 00:55:40,169
Which fool sent you here again?
881
00:55:40,670 --> 00:55:43,264
- Beg to report, Sir, the colonel!
- Hmm.
882
00:55:43,373 --> 00:55:45,466
- First, he bawled me out,
and then he told me
883
00:55:45,575 --> 00:55:47,600
to report you as an orderly.
884
00:55:48,712 --> 00:55:51,306
- U ou, an orderly?
The colonel must have gone mad!
885
00:55:52,148 --> 00:55:55,345
- I wouldn't know about that.
But he was telling me very sensibly
886
00:55:55,652 --> 00:55:58,917
to try and avoid all further trouble.
And not to bring
887
00:55:58,988 --> 00:56:01,684
any more shame on you...
- U es...
888
00:56:01,791 --> 00:56:04,157
- If I've ever done anything wrong,
it was just an accident.
889
00:56:04,260 --> 00:56:09,220
I've never done anything intentionally,
890
00:56:10,900 --> 00:56:12,595
I always meant well.
891
00:56:13,036 --> 00:56:16,096
And if it turned out to cause us both
trouble,
892
00:56:16,172 --> 00:56:18,003
it was just because I was clumsy.
893
00:56:18,141 --> 00:56:19,608
- Now don't you start crying here!
894
00:56:21,478 --> 00:56:23,469
- Beg to report, Sir, I'm not crying.
895
00:56:24,581 --> 00:56:26,776
I only suddenly felt sorry
for both of us,
896
00:56:27,450 --> 00:56:30,977
as we are the most unfortunate people
in this war
897
00:56:31,488 --> 00:56:33,046
and under the sun.
898
00:56:33,123 --> 00:56:35,751
And we are both not to blame!
899
00:56:36,960 --> 00:56:40,293
- Schweik!
Calm yourself!
900
00:56:42,332 --> 00:56:44,698
- Beg to report, Sir,
that if it wasn't against regulations,
901
00:56:44,801 --> 00:56:48,328
I'd have to say that
I can't get over it, but as it is.
902
00:56:48,571 --> 00:56:51,062
I've got to say, that according
to your orders,
903
00:56:51,174 --> 00:56:52,402
I'm quite calm.
904
00:56:55,678 --> 00:56:58,977
- U es? Speaking.
I'm coming.
905
00:57:03,286 --> 00:57:04,947
U ou wait here, till I return.
906
00:57:25,041 --> 00:57:26,941
- Look, get out of my way, will you?
907
00:57:27,010 --> 00:57:31,003
Quartermaster, I'm very sorry,
I can't oblige you,
908
00:57:31,648 --> 00:57:33,479
as I got my orders from someone high up.
909
00:57:33,583 --> 00:57:35,210
It happens that I am here as an orderly!
910
00:57:44,561 --> 00:57:47,155
- What's your civilian profession,
Quartermaster?
911
00:57:47,630 --> 00:57:50,531
- Well, I am Vanek,
and I keep a drugstore at Kralupy.
912
00:57:50,600 --> 00:57:52,864
- That's a good one! I was apprenticed
in a drugstore too...
913
00:57:52,969 --> 00:57:54,436
- U ou don't say...
- With a certain Mr. Kokoska
914
00:57:54,537 --> 00:57:56,198
on the Pernstejn in Prague.
- Kokoska...
915
00:57:56,272 --> 00:57:58,001
- He was a funny bloke!
916
00:57:58,074 --> 00:58:01,635
When I set fire to a tin with petrol
in his cellar, he chased me away.
917
00:58:01,778 --> 00:58:02,437
- U es.
918
00:58:04,614 --> 00:58:06,081
Vanek.
919
00:58:08,751 --> 00:58:11,549
I'm coming.
920
00:58:16,626 --> 00:58:18,116
I've got to go to the office.
921
00:58:18,228 --> 00:58:21,197
I don't like it at all,
it seems so sudden.
922
00:58:21,698 --> 00:58:24,929
It could be marching orders.
Damn that life!
923
00:58:30,773 --> 00:58:33,264
- Go to hell!
924
00:58:33,943 --> 00:58:35,843
- Captain Sagner,
925
00:58:35,945 --> 00:58:38,573
you've been appointed commander
of the unit to be sent off.
926
00:58:41,484 --> 00:58:43,782
Get everything ready now.
927
00:58:43,887 --> 00:58:47,323
According to all the signs, you'll be
on the battlefield within a fortnight.
928
00:58:59,969 --> 00:59:01,459
- Hallo, what do you want?
929
00:59:01,704 --> 00:59:03,365
- Is Vanek anywhere around?
930
00:59:04,407 --> 00:59:06,898
I'm coming back, and then
I'll settle the matter with you!
931
00:59:07,010 --> 00:59:10,207
If Vanek is not there, listen
carefully to what I'm going to tell you.
932
00:59:10,280 --> 00:59:13,477
As soon as you put the receiver down...
933
00:59:20,790 --> 00:59:22,724
- Hallo!
934
00:59:23,526 --> 00:59:26,290
U ou've said that I should put
the receiver down.
935
00:59:26,629 --> 00:59:28,620
- U ou clout,
you tramp,
936
00:59:28,731 --> 00:59:31,199
I'll be back in an hour,
and you can look forward to my coming!
937
00:59:31,701 --> 00:59:34,898
U ou go and get a corporal immediately,
938
00:59:35,171 --> 00:59:36,729
tell him to take ten men and start
drawing canned provisions
939
00:59:36,806 --> 00:59:39,274
from the store.
Did you understand?
940
00:59:39,475 --> 00:59:43,104
- But, Sir,
what do you think of me?
941
00:59:43,212 --> 00:59:47,808
U es, yes,
I'm going to look after everything.
942
00:59:48,451 --> 00:59:53,388
I'm not dumb, am I?
943
01:00:34,464 --> 01:00:38,366
Gentlemen, at the last two stations
we passed, I received two wires.
944
01:00:38,434 --> 01:00:42,268
Both are signed by Ritter von Herbert.
945
01:00:42,872 --> 01:00:45,739
Cook your food quickly
and march towards Sokal.
946
01:00:45,842 --> 01:00:48,970
Include your cars
into the Eastern group.
947
01:00:49,078 --> 01:00:51,706
Field security to be abolished.
948
01:00:52,448 --> 01:00:54,416
Build a bridge across the river Bug.
949
01:00:54,517 --> 01:00:56,747
- That is...
- Wait!
950
01:00:56,819 --> 01:00:59,515
Further instructions in the papers.
951
01:00:59,989 --> 01:01:02,958
Signed Knight von Herbert,
brigade commander.
952
01:01:03,493 --> 01:01:07,953
- Permit, me, Sir,
I have a map here.
953
01:01:08,331 --> 01:01:09,764
Excuse me, but just like you,
954
01:01:09,832 --> 01:01:14,269
I find some of the general's
instructions somewhat...
955
01:01:14,470 --> 01:01:19,100
- Cadet Biegler, do you want to argue
with the brigade commander's orders?!
956
01:01:19,275 --> 01:01:21,835
U ou are nothing but an embryo
of an officer!
957
01:01:22,011 --> 01:01:23,911
- Of course!
- I have decided to get fame
958
01:01:24,013 --> 01:01:26,504
on the battlefield of honor and glory,
as every soldier
959
01:01:27,150 --> 01:01:29,141
can become a Field Marshall.
960
01:01:29,285 --> 01:01:31,753
- U ou'll have the opportunity.
- Thank you, Sir!
961
01:01:31,854 --> 01:01:33,344
- During the first night attack!
962
01:01:35,391 --> 01:01:37,518
The second wire reads:
963
01:01:37,827 --> 01:01:40,227
Immediately start cannon training
according
964
01:01:40,329 --> 01:01:43,264
to the news of yesterday's
Neue Freie Presse.
965
01:01:43,366 --> 01:01:45,834
Pay every man 6 crowns
966
01:01:45,902 --> 01:01:48,700
for conquering our fortress, Premysl.
967
01:01:49,172 --> 01:01:51,640
- Soldiers shouldn't get
any money at all!
968
01:01:51,708 --> 01:01:55,303
The true arms in war are patriotism,
fidelity to one's duty,
969
01:01:55,511 --> 01:01:58,002
self-denial and similar sentiments.
970
01:01:58,114 --> 01:02:02,346
I mentioned that fact already before
the war to our local authorities.
971
01:02:03,853 --> 01:02:06,447
- Look, that girl,
972
01:02:06,689 --> 01:02:08,657
whom we have seen dancing at Budejovice,
973
01:02:08,725 --> 01:02:11,751
is now in Budapest,
with the "Small theatre" Company!
974
01:02:13,796 --> 01:02:18,358
- I think, Kunert,
your Lieutenant is a very nice chap.
975
01:02:18,601 --> 01:02:20,398
Like a real father to the soldiers.
976
01:02:20,670 --> 01:02:23,662
- That's what you think.
He's a nasty beast!
977
01:02:23,773 --> 01:02:26,867
- U ou don't say! Nice way to talk
about your Lieutenant...
978
01:02:27,610 --> 01:02:29,635
He is not a regular officer, is he?
- No.
979
01:02:29,912 --> 01:02:32,642
- And what's his civilian profession?
- He's a teacher of Czech.
980
01:02:33,015 --> 01:02:35,074
- I envy you, man!
981
01:02:35,251 --> 01:02:37,219
U ou have the chance to learn some real
Czech during this war and speak
982
01:02:37,320 --> 01:02:39,754
like a writer!
983
01:02:39,889 --> 01:02:42,084
- Schweik,
what are you doing here?
984
01:02:42,158 --> 01:02:45,025
Beg to report, Sir,
Kunert and I have just
985
01:02:45,161 --> 01:02:49,962
discussed Lieutenant Dub.
What a nice character he has.
986
01:02:50,199 --> 01:02:52,861
- All right.
Now Schweik, go and tell Baloun
987
01:02:53,102 --> 01:02:54,831
to bring me a bun
with liver pate.
988
01:02:54,904 --> 01:02:57,873
It's in my suitcase, packed in tinfoil.
- Orders, Sir!
989
01:03:00,943 --> 01:03:02,410
- Kunert!
990
01:03:02,678 --> 01:03:05,579
I've told you already not to speak
to that rascal Schweik!
991
01:03:05,648 --> 01:03:07,548
He's a good for nothing
and a subversive element!
992
01:03:07,650 --> 01:03:09,242
Why did you talk to him?
993
01:03:10,153 --> 01:03:13,054
Don't you know how to answer?
Why did you talk to him?!
994
01:03:13,122 --> 01:03:16,091
- Beg to report, Sir,
I haven't spoken to him he spoke to me!
995
01:03:16,959 --> 01:03:19,928
- U ou lout,
U ou don't know me yet!
996
01:03:20,196 --> 01:03:24,758
But when you get to know me,
I'll make you cry! Hey!
997
01:03:33,709 --> 01:03:37,110
- Hey, Baloun!
U ou're supposed to bring the Lieutenant
998
01:03:37,213 --> 01:03:39,306
a bun with liver pate.
999
01:03:39,415 --> 01:03:41,906
- I haven't got it.
I haven't got it.
1000
01:03:42,084 --> 01:03:44,348
I thought...
1001
01:03:44,720 --> 01:03:46,847
I just unwrapped it
to see whether it was spoiled...
1002
01:03:46,923 --> 01:03:49,983
...I just smelled it...
1003
01:03:50,092 --> 01:03:51,559
...I just tasted it...
1004
01:03:51,694 --> 01:03:53,753
- And then you swallowed it,
tinfoil and all.
1005
01:03:54,197 --> 01:03:56,688
- U ou, Baloun,
should keep control over yourself.
1006
01:03:56,799 --> 01:04:00,701
Any time you face such a problem,
1007
01:04:00,770 --> 01:04:03,261
you should ask yourself:
1008
01:04:03,372 --> 01:04:06,102
"What relationship is
that liver sausage to me?"
1009
01:04:06,209 --> 01:04:09,178
- Only thanks to my intervention
have you remained batman.
1010
01:04:09,278 --> 01:04:10,905
They wanted to transfer you
to the medical corps,
1011
01:04:11,047 --> 01:04:14,175
to transport the wounded
from the battlefield.
1012
01:04:14,483 --> 01:04:16,713
- Aren't you ashamed of yourself?
1013
01:04:16,819 --> 01:04:18,844
U ou, a soldier...?
1014
01:04:19,055 --> 01:04:21,546
- I wasn't built for the war.
1015
01:04:22,258 --> 01:04:26,854
Please, I'm always hungry because
I miss the routine of ordinary life.
1016
01:05:05,434 --> 01:05:07,493
- Go and ask the Captain
at the Division H. Q.
1017
01:05:07,570 --> 01:05:11,165
About 500 yards from here.
1018
01:05:13,476 --> 01:05:14,670
- Captain, I'm telling you
in confidence,
1019
01:05:14,777 --> 01:05:16,870
you can throw those wires away.
1020
01:05:17,980 --> 01:05:21,780
The brigade commander has gone mad.
1021
01:05:23,052 --> 01:05:25,043
U ou know... Paralysis...
1022
01:05:25,288 --> 01:05:27,848
He is sending out such crazy wires
all over the place.
1023
01:05:27,924 --> 01:05:30,085
- But tell me, why...
- Well, you know,
1024
01:05:30,393 --> 01:05:32,486
it takes some time before the ministry
finds out about it...
1025
01:05:33,529 --> 01:05:36,760
- But such situations cause mistakes,
a chaos...
1026
01:05:37,366 --> 01:05:39,834
- War is a chaotic enterprise anyway.
1027
01:05:39,936 --> 01:05:44,873
But calm yourself, even chaotic orders
will get you to the trenches in the end.
1028
01:05:45,408 --> 01:05:49,037
This is where your train ends,
from here you march.
1029
01:05:50,012 --> 01:05:52,640
But don't worry about tomorrow...
1030
01:05:53,082 --> 01:05:55,710
Tonight we'll have a dance.
1031
01:05:56,485 --> 01:05:59,613
There are some pretty tarts here,
so called Engelhuren.
1032
01:05:59,722 --> 01:06:03,249
There's even a general's daughter -
she used to be a Lesbian...
1033
01:06:03,326 --> 01:06:08,286
And a young Lieutenant - he likes
to dress up in women's clothes.
1034
01:06:08,931 --> 01:06:11,661
Just wait, you'll see!
This way.
1035
01:06:11,834 --> 01:06:13,324
- All right.
1036
01:06:17,340 --> 01:06:18,864
- Hab Acht!
1037
01:06:24,847 --> 01:06:28,442
Do you think I am stuffing you here
like pigs for a slaughter?
1038
01:06:29,051 --> 01:06:31,281
Don't eat so much and run more!
1039
01:06:32,054 --> 01:06:34,488
Are you going to split your seams?
U ou pig!
1040
01:06:34,957 --> 01:06:37,926
- Orders, Sir!
1041
01:06:39,128 --> 01:06:42,063
- That's what I call discipline!
1042
01:06:42,398 --> 01:06:46,266
Remember, the enemy uses
cunning weapons!
1043
01:06:46,736 --> 01:06:50,638
He founds brothels in deserted towns
and in these brothels... there are...
1044
01:06:50,706 --> 01:06:53,766
...ehm...
...women with V. D...
1045
01:06:53,843 --> 01:06:56,641
to cause losses in our ranks!
1046
01:06:56,712 --> 01:07:00,239
I'm warning you,
I'll punish all I find there!
1047
01:07:00,349 --> 01:07:04,012
- Beg to report, Sir, we should be told
where such enemy
1048
01:07:04,086 --> 01:07:06,850
brothels are.
As it could happen...
1049
01:07:06,922 --> 01:07:09,516
- Do you know me?
- I know you, Sir.
1050
01:07:10,092 --> 01:07:13,892
- Maybe you know me in my good points,
but when you get to know my bad
1051
01:07:13,996 --> 01:07:18,797
points! I can make everybody cry!
So, you say you know me, or don't you?
1052
01:07:19,335 --> 01:07:21,030
- I do know you, Lieutenant!
1053
01:07:21,704 --> 01:07:24,605
- I'm telling you for the last time
you don't know me yet, you fool!
1054
01:07:24,840 --> 01:07:26,330
- Do you have any brothers?
1055
01:07:27,243 --> 01:07:29,234
- Beg to report, Sir,
I have one brother!
1056
01:07:29,578 --> 01:07:32,638
- And is your brother a fool as well?
1057
01:07:32,715 --> 01:07:36,048
What's his profession?
- He's a professor, Lieutenant!
1058
01:07:36,218 --> 01:07:39,483
He was in the army too,
and passed his officers exams...
1059
01:07:39,855 --> 01:07:41,322
- Abtreten!
1060
01:07:44,326 --> 01:07:45,759
Hm.
1061
01:07:48,798 --> 01:07:50,595
U es.
1062
01:07:52,735 --> 01:07:55,829
- Gentlemen, I've just come back
from the Brigade HQ.
1063
01:07:55,971 --> 01:07:57,438
This is where our train ends.
1064
01:07:57,506 --> 01:07:59,235
Tomorrow we start marching
towards our positions.
1065
01:07:59,375 --> 01:08:01,605
It will be necessary for all
the officers to...
1066
01:08:01,844 --> 01:08:05,245
But where is Lieutenant Dub?
Heinrich, be so kind
1067
01:08:05,481 --> 01:08:07,244
and send an orderly to get him.
1068
01:08:07,450 --> 01:08:10,317
- Captain, may I remark...
1069
01:08:10,486 --> 01:08:12,681
- Cadet Biegler...
1070
01:08:13,022 --> 01:08:14,819
- Schweik?!
- I am here, Sir!
1071
01:08:15,024 --> 01:08:16,651
- Do you know where we could find
Lieutenant Dub?
1072
01:08:16,859 --> 01:08:17,826
- At this very minute,
he's in the coffee-house
1073
01:08:17,893 --> 01:08:19,884
opposite the railway station.
He announced
1074
01:08:20,262 --> 01:08:22,526
to the whole unit that he'll search
all the brothels in town
1075
01:08:22,731 --> 01:08:25,427
and that all those found there
will be punished severely!
1076
01:08:25,534 --> 01:08:27,399
- Take Kunert along and go and get him!
1077
01:09:28,197 --> 01:09:32,429
- It's very nice there! But
your Lieutenant doesn't seem to be here.
1078
01:09:33,102 --> 01:09:34,626
We've got to go up.
1079
01:09:34,770 --> 01:09:38,228
- Haben Sie Geld, Mein Held?
- Was?
1080
01:09:38,641 --> 01:09:42,543
- Drein Kronen fur einen Mann.
- Harom korona, harom...
1081
01:09:42,611 --> 01:09:46,103
- It's very nice of you to welcome us
as heroes,
1082
01:09:46,215 --> 01:09:48,342
but unfortunately we have
no time for jokes.
1083
01:09:48,450 --> 01:09:51,749
- Well, either start, or "hinaus".
The lady is not here for fun,
1084
01:09:51,854 --> 01:09:53,321
the lady works here!
1085
01:09:53,422 --> 01:09:57,552
- Don't shout at me, Madame,
or I'll slap your face for you!
1086
01:09:57,660 --> 01:10:00,060
- Hilfe!
Hilfe!
1087
01:10:00,629 --> 01:10:03,427
- Halt! Halt! Halt!
Entry for officers only!
1088
01:10:03,566 --> 01:10:05,397
- Keep your hands off me, you fool!
1089
01:10:05,601 --> 01:10:07,865
This is in the interest
of the whole army!
1090
01:10:20,516 --> 01:10:23,713
Wait!
Well, what do you want?
1091
01:10:23,886 --> 01:10:25,376
- I am afraid!
1092
01:10:26,355 --> 01:10:28,380
- Behave yourself!
1093
01:10:32,995 --> 01:10:35,463
- Halt!
Hab Acht!
1094
01:10:36,966 --> 01:10:39,400
- Are you crazy?
Come here!
1095
01:10:40,436 --> 01:10:42,028
- Kunert!
1096
01:10:42,104 --> 01:10:44,766
- Come on!
- Give me another drink!
1097
01:10:48,744 --> 01:10:51,269
- Drink up! Drink up!
1098
01:10:51,747 --> 01:10:53,271
- Besetzt!
Besetzt!
1099
01:10:53,349 --> 01:10:57,183
Come in, come in!
If you want the key to the schoolroom,
1100
01:10:57,286 --> 01:11:01,723
just ask the attendant downstairs!
1101
01:11:01,824 --> 01:11:04,315
Beg to report, Sir,
you have to dress immediately
1102
01:11:04,393 --> 01:11:06,691
and go to attend a conference!
- U ou are the urchin
1103
01:11:06,762 --> 01:11:08,821
that damaged the globe!
1104
01:11:08,931 --> 01:11:13,868
Remember, that in wartime,
there is no excuse for such behavior!
1105
01:11:14,370 --> 01:11:15,928
- But... Lieutenant...
1106
01:11:16,038 --> 01:11:19,201
Ah! It's you, Schweik?
1107
01:11:19,275 --> 01:11:22,005
I've caught up with you finally, you lout!
1108
01:11:22,077 --> 01:11:24,045
I'll show you!
1109
01:11:24,213 --> 01:11:25,874
Ouch!
Eh!
1110
01:11:25,948 --> 01:11:27,438
Eheh!
1111
01:11:31,453 --> 01:11:35,048
- Lieutenant!
Come and help me!
1112
01:11:37,793 --> 01:11:39,283
- Where am I?
1113
01:11:39,695 --> 01:11:43,062
- U ou happen to be in a brothel!
- Where?
1114
01:11:43,399 --> 01:11:46,129
- The ways of the Lord are hard
to explain.
1115
01:11:46,302 --> 01:11:50,830
- It's interesting not even in winter
have I felt as hot as this...
1116
01:11:50,906 --> 01:11:53,397
U ou agree?
Huh?
1117
01:11:53,509 --> 01:11:56,569
- Lieutenant!
- U ou don't know me!
1118
01:11:56,679 --> 01:12:01,116
But when you get to know me,
I'll make you cry!
1119
01:12:01,583 --> 01:12:03,642
U ou don't know me,
1120
01:12:03,752 --> 01:12:06,277
but when you get to know me,
I'll make you...
1121
01:13:11,820 --> 01:13:13,287
- Have you got it?
1122
01:13:13,489 --> 01:13:16,549
- Schweik!
What are you doing here?
1123
01:13:16,725 --> 01:13:19,193
- Beg to report, Sir,
we are playing cards!
1124
01:13:19,294 --> 01:13:22,855
Such an innocent game, too.
One played on Christmas Eve,
1125
01:13:22,998 --> 01:13:25,296
when there is peace and love
for everybody.
1126
01:13:25,401 --> 01:13:27,028
- Stop fooling!
1127
01:14:19,354 --> 01:14:21,413
Well, come here!
1128
01:14:45,948 --> 01:14:49,281
- Take this soap!
But don't forget to return it!
1129
01:14:52,988 --> 01:14:55,821
- Did you see that?
He's lent me his soap!
1130
01:14:55,924 --> 01:14:59,382
- Well, you know, we're at the front.
That makes the officers much nicer!
1131
01:15:02,464 --> 01:15:04,091
- U ou ever hungry fellow, I'm surprised
that you haven't eaten us yet...
1132
01:15:04,166 --> 01:15:08,125
- Go away!
Wait till the food is ready, you...
1133
01:15:08,403 --> 01:15:11,270
- What sort of life is this!
1134
01:15:11,373 --> 01:15:16,003
At home, I used to make sausages myself.
1135
01:15:16,612 --> 01:15:20,810
And then I'd eat so much stuffing,
I'd almost bust!
1136
01:15:24,353 --> 01:15:26,787
And afterwards... that beer!
1137
01:15:27,723 --> 01:15:30,453
That makes a fellow feel happy.
1138
01:15:31,360 --> 01:15:34,124
And all this the war's taken from us.
1139
01:15:46,441 --> 01:15:49,035
- U ou searching for the enemy, Schweik?
Stay seated!
1140
01:15:49,645 --> 01:15:51,613
- I'm wondering, whether there is
a fire brigade over there.
1141
01:15:52,214 --> 01:15:56,116
When Odkolek's mills were on fire
in Prague, fire brigades came.
1142
01:15:56,318 --> 01:15:58,286
- Are you playing the fool again?
1143
01:15:58,954 --> 01:16:02,185
Tell me, Schweik,
are you really that stupid?
1144
01:16:03,225 --> 01:16:05,284
- Not everybody can be clever!
1145
01:16:05,360 --> 01:16:08,386
The stupid ones must be the exception,
because if everybody was clever,
1146
01:16:08,530 --> 01:16:09,997
there would be so many brains
in the world,
1147
01:16:10,098 --> 01:16:12,658
that every second person would go
quite mad.
1148
01:16:13,335 --> 01:16:16,304
- U ou know, Schweik,
I am surprised at myself
1149
01:16:16,405 --> 01:16:19,135
that I am still talking to you.
1150
01:16:19,207 --> 01:16:20,538
- That's caused by the fact
that we've known each other
1151
01:16:20,642 --> 01:16:21,631
for such a long time.
1152
01:16:21,777 --> 01:16:23,608
And that we've been through a lot
together...
1153
01:16:23,779 --> 01:16:27,374
...and always got blamed for things...
we were not to blame for!
1154
01:16:28,216 --> 01:16:30,446
That's our fate, you know.
1155
01:16:30,686 --> 01:16:34,816
What the emperor orders is right!
Once he has put us together...
1156
01:16:35,157 --> 01:16:36,954
- It's funny that you always have
the habit of speaking carelessly
1157
01:16:37,059 --> 01:16:42,019
about the officers corps.
And even about illustrious people!
1158
01:16:42,598 --> 01:16:44,498
- That never even entered my head!
1159
01:16:44,733 --> 01:16:46,667
I think that's caused by the fact, Sir,
1160
01:16:46,969 --> 01:16:50,234
that human life is so complicated,
1161
01:16:50,639 --> 01:16:54,166
that the life of one person is quite
irrelevant in comparison...
1162
01:17:04,286 --> 01:17:08,279
- Beg to report, Sir,
orders from the Brigade H. Q.
1163
01:17:27,409 --> 01:17:30,708
- What the devil,
a change of marching orders again?
1164
01:17:30,812 --> 01:17:33,474
Instead of to Sambor,
we are to go to Feldstein.
1165
01:17:33,582 --> 01:17:35,709
Are they crazy at the Brigade H. Q.
Or what?
1166
01:17:35,817 --> 01:17:38,251
Schweik! Find Vanek,
1167
01:17:38,453 --> 01:17:41,820
you'll go to Feldstein,
as quartermasters!
1168
01:17:43,992 --> 01:17:47,928
And take Baloun along,
I've had enough of him.
1169
01:18:01,543 --> 01:18:05,445
- According to the map,
there should be a chapel. Wait!
1170
01:18:06,648 --> 01:18:08,548
I see something over there!
1171
01:18:09,284 --> 01:18:12,014
- It's all the same to me, as there
is no chapel, neither here nor there.
1172
01:18:12,087 --> 01:18:14,817
- But the chapel must be here somewhere.
It's on the official map.
1173
01:18:14,890 --> 01:18:17,188
I think that we should ask someone.
1174
01:18:17,292 --> 01:18:19,419
- But whom?
- Well, that's the question.
1175
01:18:19,494 --> 01:18:23,055
- This thing drives me mad.
There are such funny names here.
1176
01:18:24,533 --> 01:18:26,160
- Friends!
1177
01:18:27,936 --> 01:18:29,767
They've sent us ahead
as a reconnaissance patrol!
1178
01:18:29,905 --> 01:18:31,463
They've given us up already!
1179
01:18:31,740 --> 01:18:34,140
They will be shooting at us!
1180
01:18:34,342 --> 01:18:36,606
- Well, in that case we will give
our lives for the Emperor!
1181
01:18:36,678 --> 01:18:38,168
- But I have a farm at home!
1182
01:18:38,246 --> 01:18:41,773
- Wait a minute!
We've got to consider where to go.
1183
01:18:42,050 --> 01:18:44,314
- I'd go along this little brook.
1184
01:18:44,419 --> 01:18:48,856
- Don't be silly!
There is no brook on this map.
1185
01:18:49,057 --> 01:18:51,582
- Let's go back, friends!
1186
01:18:51,993 --> 01:18:54,018
And say that there is no place
called Feldstein,
1187
01:18:54,296 --> 01:18:56,764
and that Brigade HQ has made a mistake.
- U ou keep your mouth shut!
1188
01:18:57,866 --> 01:19:00,198
Look here...
Do you have a compass?
1189
01:19:00,402 --> 01:19:03,303
Well, without a compass we just can't...
1190
01:19:04,639 --> 01:19:06,937
- A map can be wrong.
1191
01:19:07,008 --> 01:19:09,135
The Lieutenant said
that we can't lose our way,
1192
01:19:09,211 --> 01:19:10,701
so why should I climb a hill?
1193
01:19:10,812 --> 01:19:12,780
- Schweik, be sensible!
1194
01:19:12,848 --> 01:19:15,817
- If you insist to have it your way,
we'll have to part.
1195
01:19:56,424 --> 01:19:58,187
- Friend!
1196
01:20:03,732 --> 01:20:05,461
Wait for me!
1197
01:21:08,430 --> 01:21:11,490
- Do you know how to build a railway?
Are you a Tatar?
1198
01:21:12,334 --> 01:21:14,996
- No Tatar.
Tcherkes.
1199
01:21:18,707 --> 01:21:21,107
- Beg to report, Sir,
I'm no engineer,
1200
01:21:21,376 --> 01:21:24,504
but I'm the orderly of the 11th Company
of the 91st Regiment.
1201
01:21:25,413 --> 01:21:27,677
I've become prisoner of our own forces
by mistake.
1202
01:21:27,849 --> 01:21:29,407
I know that it's funny,
but it happened this way...
1203
01:21:29,517 --> 01:21:31,678
- U ou are a Czech?
- From Prague.
1204
01:21:31,753 --> 01:21:34,415
- Send him to jail!
And in isolation!
1205
01:21:34,956 --> 01:21:35,945
- But gentlemen, I'm really no engineer!
1206
01:21:36,091 --> 01:21:37,786
- Have him court-martialed!
1207
01:21:52,807 --> 01:21:54,365
- Such a funny thing happened to me
1208
01:21:54,509 --> 01:21:56,636
a short while go.
1209
01:21:56,845 --> 01:21:59,473
I had sentenced a teacher to death,
and issued the order
1210
01:21:59,681 --> 01:22:02,309
to hang him on the first tree in sight.
1211
01:22:02,450 --> 01:22:05,248
I had quite forgotten that we were
in the middle of the steppe
1212
01:22:05,453 --> 01:22:08,547
and there was not a single
tree anywhere.
1213
01:22:08,757 --> 01:22:10,952
But an order is an order...
1214
01:22:11,159 --> 01:22:14,720
So they took that unfortunate teacher
and went to look for a tree.
1215
01:22:14,996 --> 01:22:17,965
They came back in the evening
with the teacher.
1216
01:22:19,935 --> 01:22:22,870
Fortunately,
this can't happen here,
1217
01:22:23,004 --> 01:22:26,098
there are trees right under our windows.
1218
01:22:26,841 --> 01:22:31,141
Well, major prosecutor,
let's start proceedings!
1219
01:22:31,479 --> 01:22:34,471
- We have put one of our informers
in with the imprisoned Schweik.
1220
01:22:34,549 --> 01:22:36,449
It was quite easy for him to get the
information, that he had been in Kiev,
1221
01:22:36,518 --> 01:22:39,282
so we have absolutely reliable material
at our disposal.
1222
01:22:39,654 --> 01:22:42,179
- A clear case, prosecutor.
1223
01:22:42,290 --> 01:22:45,919
- We are lucky... another execution.
My congratulations!
1224
01:22:46,328 --> 01:22:47,920
- Bring the convict in!
- But listen...
1225
01:22:47,996 --> 01:22:50,260
- I wanted to see the accused!
1226
01:22:50,365 --> 01:22:51,832
- And be quick about it!
1227
01:22:51,900 --> 01:22:53,561
The cook sent me a message
1228
01:22:53,668 --> 01:22:56,660
that a kidney pie will be ready
at 10:30.
1229
01:23:02,644 --> 01:23:05,272
- U ou are a traitor of our Emperor.
1230
01:23:05,447 --> 01:23:07,415
- For heaven's sake! When?
1231
01:23:07,816 --> 01:23:11,252
I, a traitor of our illustrious
Emperor,
1232
01:23:11,319 --> 01:23:13,685
for whom I have suffered?
1233
01:23:13,855 --> 01:23:17,814
- Stop acting funny!
Here is the proof of your guilt!
1234
01:23:18,159 --> 01:23:20,320
I am asking you for the last time.
1235
01:23:20,528 --> 01:23:24,020
Did you put that Russian uniform
on of your own free will
1236
01:23:24,399 --> 01:23:26,424
or has anyone forced you?
1237
01:23:26,668 --> 01:23:28,966
- Of my own free will.
- Under pressure?
1238
01:23:29,337 --> 01:23:30,429
- Without any pressure at all!
1239
01:23:31,639 --> 01:23:33,470
- Do you know you are damned?
1240
01:23:33,775 --> 01:23:36,835
- All I know is that they are certainly
looking for me the whole 91st Regiment.
1241
01:23:36,945 --> 01:23:38,879
If you allow me, Major,
I'd like to make a small remark
1242
01:23:38,947 --> 01:23:41,848
about what happens when people
put on somebody else's clothes.
1243
01:23:42,117 --> 01:23:45,416
I knew a book binder,
a certain Bozetech in Prague...
1244
01:23:45,520 --> 01:23:47,078
- What name did you say?
1245
01:23:47,188 --> 01:23:48,621
- Bozetech.
1246
01:23:49,891 --> 01:23:51,358
Joseph Bozetech,
1247
01:23:52,360 --> 01:23:56,592
Prague, Pricna 16.
But I am not sure he still lives there,
1248
01:23:56,664 --> 01:23:58,495
because what I am going to tell you
1249
01:23:58,600 --> 01:24:02,593
now happened in 1908.
1250
01:24:03,138 --> 01:24:05,766
- The Prague police are sure
to find him.
1251
01:24:06,041 --> 01:24:09,408
- That's enough!
Take him outside!
1252
01:24:10,078 --> 01:24:11,841
The Court will consider the case.
1253
01:24:12,680 --> 01:24:14,978
Gentlemen, I suggest
we wait with the judgment
1254
01:24:15,216 --> 01:24:16,342
until we get an answer
1255
01:24:16,451 --> 01:24:19,477
from the 11th Company
of the 9lst Regiment,
1256
01:24:19,621 --> 01:24:21,748
as the accused claims to be a member
of that Company.
1257
01:24:21,856 --> 01:24:24,381
- I say, why wait?
The case is quite clear.
1258
01:24:24,492 --> 01:24:26,460
Execute him,
I'll take the responsibility!
1259
01:24:26,594 --> 01:24:28,585
Auf meine eigene Verantwortung.
1260
01:24:28,763 --> 01:24:33,530
- General, a conviction is the result
of a certain investigation,
1261
01:24:33,768 --> 01:24:37,260
which tries to connect the threads
of certain ties.
1262
01:24:37,639 --> 01:24:41,905
And it's these certain ties which might
1263
01:24:42,010 --> 01:24:44,535
lead us to a certain net of spies...
1264
01:24:44,646 --> 01:24:46,705
- That doesn't matter!
1265
01:24:46,915 --> 01:24:51,784
Before the report from the Brigade
comes in, the priest can prepare
1266
01:24:51,920 --> 01:24:54,548
him anyway.
He is sure to hang.
1267
01:24:54,722 --> 01:24:59,125
Hurry up, gentlemen! A kidney pie
must be eaten while fresh.
1268
01:25:02,197 --> 01:25:05,166
- Beg to report, Sir,
a wire from the brigade!
1269
01:25:06,801 --> 01:25:11,261
- Private in the infantry Joseph
Schweik, orderly of the 11th Company,
1270
01:25:12,173 --> 01:25:16,405
got lost on the 16th of the current
month while crossing
1271
01:25:16,678 --> 01:25:17,736
to Chyrov - Feldstein.
1272
01:25:17,879 --> 01:25:19,904
- Didn't I tell you he is a rascal?
1273
01:25:20,048 --> 01:25:23,677
- Get private Schweik to his unit
without delay!
1274
01:25:23,818 --> 01:25:27,117
- U ou see? That's the result
of your certain threads!
1275
01:25:28,323 --> 01:25:31,986
- There was many a trouble
because of such antlers.
1276
01:25:32,260 --> 01:25:35,229
Even the Archduke Ferdinand,
the one that got shot at Sarajevo...
1277
01:25:35,330 --> 01:25:37,855
- Come in!
1278
01:25:43,638 --> 01:25:46,698
Man, what were you thinking of?
1279
01:25:46,875 --> 01:25:51,141
To change into a Russian uniform
on the banks of some lake,
1280
01:25:51,679 --> 01:25:54,512
and to get yourself into a party
of prisoners?
1281
01:25:54,816 --> 01:25:56,613
That can happen only to an idiot!
1282
01:25:57,385 --> 01:26:00,081
- Beg to report, sir,
I've noticed sometimes
1283
01:26:00,221 --> 01:26:01,950
that I'm weak-minded.
1284
01:26:02,423 --> 01:26:06,450
Especially towards the evening.
- Shut up! U ou lout. Abtreten!
1285
01:26:09,531 --> 01:26:12,591
- As far as I'm concerned,
they can hang him at Brigade.
1286
01:26:25,647 --> 01:26:27,274
- Well, have you slaughtered him yet?
1287
01:26:27,382 --> 01:26:28,906
- He's hanging already captain.
1288
01:26:29,517 --> 01:26:31,075
- Will there be liver sausages, too?
1289
01:26:31,152 --> 01:26:33,586
- Everything as it should be,
Lieutenant!
1290
01:26:33,821 --> 01:26:36,619
Jurajda is just mixing the stuffing.
- Wait and see!
1291
01:26:41,729 --> 01:26:44,425
- Jurajda, here are the skins!
1292
01:26:44,966 --> 01:26:48,026
- Have you washed them properly?
- U es.
1293
01:26:56,878 --> 01:26:58,641
- Baloun,
keep your fingers away!
1294
01:26:58,713 --> 01:27:00,476
- Let me just have a taste, friend!
1295
01:27:00,582 --> 01:27:02,049
- U ou'll not get a sniff!
1296
01:27:02,150 --> 01:27:05,711
- For Christ's sake, friends,
have a heart!
1297
01:27:05,820 --> 01:27:08,550
- Take him away, but a long way,
or he'll eat the whole pig
1298
01:27:08,690 --> 01:27:10,817
himself!
- Quartermaster,
1299
01:27:10,892 --> 01:27:13,292
let me just smell the stuffing, please!
1300
01:27:13,361 --> 01:27:15,852
- U ou can eat the skins,
you rascal!
1301
01:27:15,964 --> 01:27:20,333
- For Christ's sake, friends...!
Let me, friends!
1302
01:27:20,435 --> 01:27:21,959
I'm so terribly...
1303
01:27:22,537 --> 01:27:24,869
- I say, Heinrich,
you are unlucky with your batmen...
1304
01:27:24,973 --> 01:27:26,440
The order to arrest Schweik has been
issued already.
1305
01:27:26,541 --> 01:27:28,736
- U ou don't say!
I'm quite pleased!
1306
01:27:28,843 --> 01:27:30,310
That will help me to get rid of him!
1307
01:27:31,379 --> 01:27:32,710
Gentlemen...!
1308
01:27:34,182 --> 01:27:36,207
- Beg to report, Sir, I am here again!
1309
01:27:36,417 --> 01:27:38,977
- Lord, he is here again!
1310
01:27:41,155 --> 01:27:43,453
Where have you been, you rascal?
1311
01:27:43,925 --> 01:27:46,792
Do you know, Schweik, that the Battalion
has issued an order to arrest you?
1312
01:27:46,894 --> 01:27:49,761
- Of course.
They have proceeded quite correctly,
1313
01:27:49,831 --> 01:27:53,597
it's no small matter when one
of the Emperor's soldiers is missing.
1314
01:27:54,535 --> 01:27:55,934
- I'll have to kick you, you beast!
1315
01:27:56,170 --> 01:27:58,434
Tell me in short and comprehensive
words, what you've been up to!
1316
01:27:58,806 --> 01:28:00,774
- Beg to report, sir,
they wanted to shoot me,
1317
01:28:01,009 --> 01:28:02,977
as a traitor to the Emperor!
1318
01:28:03,278 --> 01:28:06,008
- For Christ's sake,
what are you saying?
1319
01:28:06,080 --> 01:28:08,446
- Beg to report, Sir,
and that was not the worst thing.
1320
01:28:08,549 --> 01:28:10,710
I didn't get my pay for the whole time.
1321
01:28:11,185 --> 01:28:13,119
- U ou damn idiot,
1322
01:28:13,521 --> 01:28:16,490
you're lucky I don't want to spoil
my mood for the pig slaughter.
1323
01:28:17,558 --> 01:28:19,526
Gentlemen, let's go!
1324
01:28:21,129 --> 01:28:24,496
- Schweik,
try to behave yourself
1325
01:28:24,766 --> 01:28:26,734
or it will be your end!
1326
01:28:26,801 --> 01:28:28,701
- Beg to report, Sir,
when you are in the army,
1327
01:28:28,903 --> 01:28:33,101
you've got to be prepared for anything.
U ou should never be surprised!
1328
01:28:33,608 --> 01:28:36,042
Only yesterday, some General wanted
to have me executed.
1329
01:28:36,144 --> 01:28:38,169
- And why didn't he do it?
1330
01:28:38,279 --> 01:28:40,645
- That's what I call fate, sir.
1331
01:28:41,215 --> 01:28:43,183
What would you do without me...?
1332
01:28:43,518 --> 01:28:45,008
And I without you...?
1333
01:28:45,520 --> 01:28:48,819
- Get out of my sight!
1334
01:28:48,923 --> 01:28:51,289
- Hey, look, he's alive!
- Hallo, boys!
1335
01:28:51,359 --> 01:28:53,919
- Hallo, Schweik!
Where have you been wandering?
1336
01:28:54,028 --> 01:28:56,622
- Hallo, Fatty! U ou're my boy,
I've been lonely without you!
1337
01:28:56,731 --> 01:28:58,756
- A coffee with a shot of rum
in it will do you good!
1338
01:28:58,833 --> 01:29:00,266
And there'll be liver sausages,
and pork...
1339
01:29:00,368 --> 01:29:01,801
U ou have come just in time!
1340
01:29:02,737 --> 01:29:05,706
- I must say I am happy to be
with my own people again.
1341
01:29:06,140 --> 01:29:08,870
I don't know what you'd have done
if they'd held me up somewhere making
1342
01:29:09,010 --> 01:29:11,638
the war last another couple
of years longer...
1343
01:29:11,779 --> 01:29:15,078
- Say, Schweik, how long do you think
this war is going to last?
1344
01:29:15,183 --> 01:29:18,016
- Fifteen years.
- How did you figure that out?
1345
01:29:18,219 --> 01:29:22,485
- Well, it's obvious,
we've had a Thirty years war,
1346
01:29:22,590 --> 01:29:24,148
and nowadays the people have got more
brains,
1347
01:29:24,258 --> 01:29:27,386
that means divide 30 by 2
and you'll get 15.
1348
01:29:28,696 --> 01:29:30,425
- Halt! Get back!
1349
01:29:38,339 --> 01:29:41,797
- Are you crazy?
There are people here!
1350
01:29:48,783 --> 01:29:50,717
- Follow me, gentlemen!
1351
01:29:51,919 --> 01:29:53,887
- Mother!
Help!
109549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.