All language subtitles for Poslušně hlásím [1958]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:11,141 Filmexport Home Video presents 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,647 The second part of Jaroslav Hasek's 3 00:00:14,781 --> 00:00:16,942 THE GOOD SOLDIER SCHWEIK 4 00:00:17,484 --> 00:00:19,247 BEG TO REPORT, SIR, 5 00:00:19,719 --> 00:00:21,744 I AM 6 00:00:22,055 --> 00:00:24,956 HERE 7 00:00:25,291 --> 00:00:26,952 AGAIN! 8 00:00:27,093 --> 00:00:29,186 - Schweik! Hurry up! 9 00:00:29,729 --> 00:00:32,197 We're leaving in a few minutes time! 10 00:00:34,934 --> 00:00:37,027 Film Treatment: 11 00:00:39,906 --> 00:00:41,567 Music 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,505 Played by the Film Symphonic Orchestra conducted by: 13 00:00:47,113 --> 00:00:50,105 Decorations: Interior decorations: 14 00:00:50,483 --> 00:00:53,043 Costume-designer: Make-up: 15 00:00:53,653 --> 00:00:55,985 Sound-Recording: Editor: 16 00:00:56,956 --> 00:00:59,447 Assistant director: Assistant cameraman: Script: Assistant architect: Assistant editor: Deputy-chief of production: 17 00:00:59,893 --> 00:01:03,624 Production chief: 18 00:01:07,934 --> 00:01:09,959 The players: 19 00:01:33,059 --> 00:01:34,754 Camera: 20 00:01:36,896 --> 00:01:38,693 Director: 21 00:01:40,967 --> 00:01:43,663 Produced by the Barrandov Film Studio the Felix-Daniel creative group 22 00:01:54,013 --> 00:01:57,107 So we've lost a suitcase. And you say that just like that, you twerp! 23 00:01:57,183 --> 00:02:00,084 - Beg to report, Sir, it was really stolen! 24 00:02:00,186 --> 00:02:01,517 There always were and always will be 25 00:02:01,621 --> 00:02:03,088 a lot of thieves at railway stations. 26 00:02:03,189 --> 00:02:06,352 And I know of a lady, for instance, 27 00:02:06,459 --> 00:02:09,121 who had a pram with the baby stolen on the Northwestern railway station. 28 00:02:09,229 --> 00:02:11,959 - Shut up! I never know whether you just pretend 29 00:02:12,065 --> 00:02:14,033 to be stupid or whether you were really born that way. 30 00:02:14,134 --> 00:02:18,434 - It would take another man a thousand years to do as many silly things 31 00:02:18,605 --> 00:02:20,732 as you have managed to do in the few weeks you have been with me. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,399 I hope you have noticed it too! 33 00:02:22,475 --> 00:02:25,069 - Beg to report, Sir, that I have. 34 00:02:25,178 --> 00:02:29,444 I am a very keen observer, Sir, but usually when it's too late. 35 00:02:30,083 --> 00:02:34,452 It seems to me that I am just as unlucky 36 00:02:34,754 --> 00:02:36,881 as a certain Nechleba from the Nekazanka street, 37 00:02:36,956 --> 00:02:39,288 who always went to the pub at the "Dog's Kennels". 38 00:02:39,359 --> 00:02:42,021 - Leave me alone with your reminiscences! 39 00:02:42,128 --> 00:02:43,322 What was in the suitcase, I'd like to know? 40 00:02:43,396 --> 00:02:45,023 - Nothing much, Sir. 41 00:02:45,398 --> 00:02:47,866 The mirror and coat-hanger from the hall, 42 00:02:47,967 --> 00:02:50,265 but that belonged to the landlord anyway. 43 00:02:51,070 --> 00:02:53,664 As soon as we conquer some town, 44 00:02:53,773 --> 00:02:57,368 we'll get another coat-hanger. - Shut up! 45 00:02:57,477 --> 00:03:00,878 As soon as we get to Budejovice, we will settle the matter! 46 00:03:00,980 --> 00:03:03,847 Do you know, Schweik, that I'll have you locked up? 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,247 - Beg to report, Sir, that I don't know. 48 00:03:06,319 --> 00:03:07,843 U ou forgot to mention it before. 49 00:03:11,558 --> 00:03:13,389 With your permission, Sir, 50 00:03:13,493 --> 00:03:16,724 aren't you a certain Mr. Purkrabek, an agent of the Slavia Bank? 51 00:03:16,796 --> 00:03:20,288 Beg to report, Lieutenant, I've read in the papers some time ago, 52 00:03:20,400 --> 00:03:23,631 that every decent human being should have from 60 53 00:03:23,970 --> 00:03:26,530 to 70,000 hairs on his head. 54 00:03:27,140 --> 00:03:29,438 And that black hair is usually, thinner, 55 00:03:29,542 --> 00:03:31,476 which is a fact proved by many examples. 56 00:03:31,578 --> 00:03:34,911 I've also heard a student remark in Spirka's coffee-house, 57 00:03:35,315 --> 00:03:37,283 that loss of hair is a result of mental trauma 58 00:03:37,417 --> 00:03:39,146 in the first six weeks of life. 59 00:03:40,954 --> 00:03:42,478 - Du Schweinkerl! 60 00:03:42,555 --> 00:03:43,920 Du verfluchter Kerl... Donnerwetter! Was! 61 00:03:43,990 --> 00:03:46,515 - I never meant you any offense, Sir! 62 00:03:46,593 --> 00:03:48,652 When you don't know how to behave on a train, you should stay... 63 00:03:51,497 --> 00:03:55,627 - Lieutenant! Where did you go to Officer's Training School? 64 00:03:55,735 --> 00:03:57,600 - In Prague, Sir! - And you don't even know 65 00:03:57,670 --> 00:03:59,160 that an officer is always responsible 66 00:03:59,305 --> 00:04:01,671 for his subordinates? That's a nice thing...! 67 00:04:02,008 --> 00:04:06,001 U ou also speak to your batman as if he were your friend. 68 00:04:06,379 --> 00:04:09,746 And you permit him to speak without being asked! Nice goings on...! 69 00:04:09,849 --> 00:04:11,316 - General... - U ou also permit him 70 00:04:11,417 --> 00:04:14,147 to offend his superiors, 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,620 That tops it off...! 72 00:04:16,689 --> 00:04:20,090 U ou will soon see what will happen to you! What's your name? 73 00:04:20,159 --> 00:04:21,888 - Lukas, Sir. - Where are you stationed? 74 00:04:22,028 --> 00:04:23,154 - I was... - I am not asking you, 75 00:04:23,263 --> 00:04:26,323 where you have been!!! I want to know where you are now! 76 00:04:26,866 --> 00:04:29,994 - I've just been posted from Prague to Ceske Budejovice. 77 00:04:30,069 --> 00:04:32,230 - I see. So you've been posted? 78 00:04:32,338 --> 00:04:34,533 Good for you! 79 00:04:34,641 --> 00:04:38,805 It won't do you any harm to see a battlefield as soon as possible... 80 00:04:39,379 --> 00:04:42,177 - That has been decided some time ago, Sir. 81 00:04:42,282 --> 00:04:43,715 - Really? 82 00:04:48,321 --> 00:04:50,983 Schweik, the moment has now come 83 00:04:51,090 --> 00:04:52,955 for you to get your face slapped in a way 84 00:04:53,092 --> 00:04:54,889 the world has never seen before! 85 00:04:54,961 --> 00:04:57,122 Why did you attack that bald-headed gentleman? 86 00:04:57,196 --> 00:04:59,960 Do you know that he is Major-General von Schwarzburg? 87 00:05:00,033 --> 00:05:02,467 - That I didn't know, but I can tell you he looked exactly like Mr. Purkrabek! 88 00:05:02,735 --> 00:05:05,101 - Shut up! This is not the first time 89 00:05:05,171 --> 00:05:06,502 your stupidity has got me into trouble! - But, Lieut... 90 00:05:06,572 --> 00:05:08,039 - And don't stick to me all the time! 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,646 With your permission, Sir. - U es, yes, yes, yes, yes, yes. 92 00:05:28,294 --> 00:05:29,522 - Would you mind if I asked you something? 93 00:05:29,629 --> 00:05:33,656 - Just go on asking. - I used to know a fellow called Hofman, 94 00:05:33,766 --> 00:05:37,702 who always insisted that all those emergency signals are ineffective. 95 00:05:37,837 --> 00:05:39,964 And they never work anyway. 96 00:05:40,039 --> 00:05:43,668 So I'd like to know, whether that's true, in case I ever need it. 97 00:05:43,776 --> 00:05:45,607 - That fellow was lying. Of course they work. 98 00:05:45,678 --> 00:05:47,111 - Just look at that. - Look! 99 00:05:47,213 --> 00:05:49,579 If you pull this... - Downwards, you mean? 100 00:05:49,649 --> 00:05:50,911 - Of course downwards and not upwards...! 101 00:05:51,017 --> 00:05:53,645 ...the train will stop. Because the brakes are connected 102 00:05:53,720 --> 00:05:55,779 through all the cars to the engine. 103 00:05:56,456 --> 00:05:59,254 The emergency brakes have to work, see? I am telling you! 104 00:06:12,438 --> 00:06:16,340 It was here, sir! It was this soldier who pulled the emergency cord! 105 00:06:16,409 --> 00:06:18,673 Shouldn't we move on, chaps? 106 00:06:18,778 --> 00:06:21,338 It's not good for a train to be late. 107 00:06:21,447 --> 00:06:24,575 If it was in peacetime, it wouldn't matter. But now there is a war on, 108 00:06:24,650 --> 00:06:28,313 and everybody should know that the train might be carrying military personnel! 109 00:06:28,421 --> 00:06:31,549 Generals, Lieutenants, Batmen. 110 00:06:32,291 --> 00:06:35,158 Such delays are terrible things. 111 00:06:35,261 --> 00:06:37,991 At Waterloo, Napoleon was only five minutes late 112 00:06:38,097 --> 00:06:39,587 and where did he end with all his glory? 113 00:06:39,699 --> 00:06:41,223 - Schweik! 114 00:06:41,334 --> 00:06:44,667 - Beg to report, Sir, that they're blaming me for having stopped the train. 115 00:06:44,771 --> 00:06:46,238 - Get in, will you? But immediately! 116 00:06:47,140 --> 00:06:50,041 - Get in, get in! We're going! 117 00:06:50,109 --> 00:06:52,942 I'll show you! U ou'll see! 118 00:06:54,113 --> 00:06:56,775 - I'd have never believed a train could stop just like this... 119 00:06:56,883 --> 00:06:58,942 - This will cost you twenty crowns. 120 00:06:59,051 --> 00:07:01,212 - I didn't do it. Look at me, you can see I'm no hoodlum! 121 00:07:01,287 --> 00:07:03,346 - I'm not going to argue with you! The station master at Tabor 122 00:07:03,456 --> 00:07:05,686 will explain it to you properly! - As you please. 123 00:07:05,792 --> 00:07:09,057 I always like to talk to educated people. 124 00:07:09,195 --> 00:07:10,958 The express for Ceske Budejovice - ready to leave! 125 00:07:11,063 --> 00:07:12,963 - People, I'm innocent! 126 00:07:13,065 --> 00:07:14,999 Upon my soul, I'm innocent! 127 00:07:15,101 --> 00:07:17,194 - Pardon me! What happened? 128 00:07:17,303 --> 00:07:20,170 - They're just bothering a poor little soldier. 129 00:07:20,239 --> 00:07:23,868 - Sir, please help me to explain to this gentleman that I'm innocent! 130 00:07:23,976 --> 00:07:25,705 - U ou are keeping us from work! Either you're going to pay 20 crowns, 131 00:07:25,812 --> 00:07:28,440 or... - A man, going to the war 132 00:07:28,548 --> 00:07:31,039 to offer his life for the Emperor, 133 00:07:31,117 --> 00:07:32,641 does not take any money along... 134 00:07:32,718 --> 00:07:35,915 - Listen, station-master, it's nothing to get excited about! 135 00:07:36,022 --> 00:07:39,150 Give me a receipt, I'm going to pay the fine for this soldier. 136 00:07:39,258 --> 00:07:41,624 - What a decent gent! What a decent gent! 137 00:07:41,694 --> 00:07:43,594 - What a really decent gent! 138 00:07:43,696 --> 00:07:45,926 - U ou can see that he's good! A real good-hearted soul! 139 00:07:48,568 --> 00:07:51,298 - The train for Votice, Benesov... 140 00:07:51,404 --> 00:07:53,838 - Waiter, the bill! 141 00:07:53,940 --> 00:07:56,431 I've had two beers, and this soldier two sausages, 142 00:07:56,542 --> 00:08:00,000 a goulash, 4 rolls and 5 beers. Keep the change. 143 00:08:00,112 --> 00:08:02,205 - Thank you, Sir. 144 00:08:03,249 --> 00:08:06,013 - As I've told you already, the fact that you've lost your Lieutenant 145 00:08:06,085 --> 00:08:08,747 with the papers, mustn't worry you. 146 00:08:08,855 --> 00:08:12,313 Here's a fiver for your ticket. Don't be silly, take it! 147 00:08:13,025 --> 00:08:16,461 Everybody seems to be going to Russia these days! I hope you've got some sense 148 00:08:16,529 --> 00:08:18,827 and won't stay on the front long... Do you get me? 149 00:08:18,898 --> 00:08:21,196 We are Czechs, aren't we... 150 00:08:21,300 --> 00:08:24,531 As soon as you are in Russia, as a P.O.W., 151 00:08:24,837 --> 00:08:28,432 give my greetings to innkeeper Zeman in Zdolbunov. 152 00:08:28,841 --> 00:08:30,900 All you have to tell him is: Greetings from Tabor. 153 00:08:31,010 --> 00:08:33,570 He'll understand. And drink, man, drink! 154 00:08:38,918 --> 00:08:43,218 - The express for Veseli - Mezimosti, Horni Dvoriste, 155 00:08:43,489 --> 00:08:45,719 Vienna, ready to leave! 156 00:09:08,981 --> 00:09:10,448 Magyarul? 157 00:09:11,617 --> 00:09:15,986 - I am a Czech, my boy. Would you like a drop? 158 00:09:17,390 --> 00:09:18,823 - Nem tudom, baratom. 159 00:09:19,392 --> 00:09:23,260 - It doesn't matter, just have a drink. Drink it up, man, drink it up! 160 00:09:24,063 --> 00:09:25,496 - Ah! 161 00:09:32,438 --> 00:09:33,996 Koszonom szivesen. 162 00:09:34,106 --> 00:09:36,438 - Don't mind it, man. 163 00:09:36,676 --> 00:09:39,645 Waiter, bring us another one, will you? 164 00:09:43,416 --> 00:09:47,477 - The train for Sobeslav, Veseli - Mezimosti 165 00:09:47,820 --> 00:09:50,618 and Ceske Budejovice, all aboard! 166 00:09:53,159 --> 00:09:54,683 - Front? Nichts? 167 00:09:55,561 --> 00:09:58,758 - That's nothing for me, my boy. 168 00:10:03,169 --> 00:10:05,535 - Moskali. Pif, paf, puc! 169 00:10:06,973 --> 00:10:09,942 - U ou... Du... 170 00:10:11,010 --> 00:10:14,446 ...Angriff? Vorwarst? 171 00:10:14,647 --> 00:10:17,377 - Ah! Ruckzug. 172 00:10:18,851 --> 00:10:19,681 Laufsrit! 173 00:10:20,519 --> 00:10:22,282 - Wai... Waiter! 174 00:10:22,355 --> 00:10:23,788 Another one! 175 00:10:26,525 --> 00:10:29,085 U our documents! Military Police! 176 00:10:33,032 --> 00:10:36,126 - Harom gyermek. Harom! 177 00:10:36,569 --> 00:10:39,470 - I understand! U ou've got three children. 178 00:10:39,639 --> 00:10:41,539 U ou have. 179 00:10:42,608 --> 00:10:44,303 - Eljen! Eljen! 180 00:10:44,410 --> 00:10:46,970 - Go on, Eljen! Just drink, 181 00:10:47,079 --> 00:10:51,914 My Hungarian friend! U ou wouldn't give me a treat like that... 182 00:10:52,251 --> 00:10:55,982 - lhre Dokumente! No also! U our documents! 183 00:10:56,689 --> 00:10:59,817 Schnell, schnell! - I don't have any, darling. 184 00:11:00,693 --> 00:11:02,957 - Was ist das "darling"? 185 00:11:04,130 --> 00:11:08,931 - "Darling"... Das ist wie... Herr Feldwebel. 186 00:11:09,368 --> 00:11:12,804 - What are you saying, darling? 187 00:11:13,472 --> 00:11:16,771 U ou are all alone? U es, yes. 188 00:11:17,476 --> 00:11:20,536 Of course I'll be with you in a minute! I'm on my way! Bye, bye! 189 00:11:29,522 --> 00:11:30,955 Herein! 190 00:11:31,057 --> 00:11:34,652 ...and all this on Christmas Eve. 191 00:11:35,895 --> 00:11:38,227 - Beg to report, Lieutenant, this man's been found 192 00:11:38,330 --> 00:11:39,820 on the station without any sort of papers. 193 00:11:39,932 --> 00:11:42,765 - It must be at this very moment... Come here! 194 00:11:44,403 --> 00:11:46,098 What have you been doing at the station? 195 00:11:46,205 --> 00:11:49,402 - Beg to report, Sir, I've been waiting for a train to Ceske Budejovice 196 00:11:49,475 --> 00:11:52,308 to get to my 91 Battalion, 197 00:11:52,411 --> 00:11:57,110 where I'm batman with Lieutenant Lukas, whom I had to leave, 198 00:11:57,516 --> 00:12:00,747 as I was brought here to be fined as I was under suspicion 199 00:12:00,853 --> 00:12:04,914 of having stopped the express by using the emergency brakes. 200 00:12:05,357 --> 00:12:09,259 - I don't understand any of this. Give it to me straight now, 201 00:12:09,328 --> 00:12:11,796 without mixing it all up! 202 00:12:11,897 --> 00:12:13,865 - Beg to report, Sir, ever since 203 00:12:13,933 --> 00:12:17,096 we got onto the express, we've been pursued by bad luck. 204 00:12:17,203 --> 00:12:18,693 - U ou mean with the emergency cord? 205 00:12:18,804 --> 00:12:22,001 - No! To begin with, we lost a suitcase, 206 00:12:22,074 --> 00:12:25,703 and a major-general, who was quite bald-headed... 207 00:12:25,811 --> 00:12:27,870 - Come to the point, please! 208 00:12:27,980 --> 00:12:29,470 - Before the whole matter was settled, I tell you, 209 00:12:29,582 --> 00:12:31,607 the train left and I was left behind 210 00:12:31,717 --> 00:12:33,446 like an orphan, without any sort of documents. 211 00:12:33,519 --> 00:12:36,010 - Why didn't you follow them by the next train? 212 00:12:36,122 --> 00:12:40,252 - Beg to report, Sir, while I was waiting for this next train, 213 00:12:40,359 --> 00:12:44,420 I had the misfortune to drink one beer after the other in the station pub. 214 00:12:45,097 --> 00:12:49,466 - Do you know what it means if you call someone an imbecile? 215 00:12:50,503 --> 00:12:53,666 - Beg to report, Sir, on our street lives an imbecile. 216 00:12:53,773 --> 00:12:55,297 His father was a Polish count 217 00:12:55,407 --> 00:12:57,967 and his mother a midwife. He cleaned the street 218 00:12:58,077 --> 00:13:00,307 and asked people to call him "U our Excellency"... 219 00:13:00,446 --> 00:13:03,574 - I've had enough of you! U ou're now going to the counter 220 00:13:03,649 --> 00:13:07,312 to buy a ticket for Budejovice and leave immediately, do you understand? 221 00:13:07,453 --> 00:13:12,049 - Beg to report, Sir, I understand, but I've got no money at all... 222 00:13:12,458 --> 00:13:15,291 I drank all I had for tickets. 223 00:13:15,361 --> 00:13:17,989 - In that case, you fool, you'll have to walk! As far as I'm concerned, 224 00:13:18,097 --> 00:13:20,361 they can lock you up at your regiment for being late! 225 00:13:21,033 --> 00:13:24,469 Corporal, take that man to the railway station 226 00:13:24,570 --> 00:13:26,162 and show him the way to Budejovice! 227 00:14:11,784 --> 00:14:14,912 - I woke you up, here in Putim, didn't I? U ou are no gendarmes here, 228 00:14:15,020 --> 00:14:18,615 but village policemen! Instead of increasing your watchfulness 229 00:14:18,691 --> 00:14:21,489 by 1000%%, you're getting as low as beasts! 230 00:14:22,461 --> 00:14:24,986 Don't sneeze when you're reporting to me! 231 00:14:25,464 --> 00:14:27,955 All you ever do is lie around the house and think that, 232 00:14:28,234 --> 00:14:30,202 you and your war can go to hell! 233 00:14:30,269 --> 00:14:31,702 - Sir... 234 00:14:34,073 --> 00:14:36,200 - Wait a minute! U ou, come here! 235 00:14:38,878 --> 00:14:40,368 - That's our charwoman, Sir. 236 00:14:40,446 --> 00:14:41,572 - Do tell me where they had a pig to slaughter! 237 00:14:41,680 --> 00:14:43,409 - At the mill, Sir! The pig was over 180 kilos 238 00:14:43,515 --> 00:14:46,814 net weight! If you wouldn't take offense Sir, I would... 239 00:14:46,886 --> 00:14:49,081 - Take it way! 240 00:14:49,154 --> 00:14:50,280 - We've also got very good pickled meat, Sir! 241 00:14:50,356 --> 00:14:53,086 - Shut up, man! U ou know the weight of a pig! 242 00:14:53,158 --> 00:14:54,989 Captain, Sir... - But the fact that the forests are full 243 00:14:55,094 --> 00:14:56,584 of deserters does not seem to concern you! 244 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Every day, I keep sending you circulars, reports, 245 00:14:58,964 --> 00:15:00,158 instructions, questionnaires, 246 00:15:00,266 --> 00:15:02,063 secret dispatches! Don't I? And where are they?! 247 00:15:02,134 --> 00:15:03,726 - I've got everything, Captain! Everything! 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,865 Everything in perfect order Captain! 249 00:15:13,879 --> 00:15:15,540 Captain, I've locked all those papers up in the wardrobe. 250 00:15:16,916 --> 00:15:18,747 Where are those keys again? 251 00:15:18,851 --> 00:15:20,876 Here they are! 252 00:15:35,701 --> 00:15:38,829 - That's a nice thing... U ou have not removed the seals at all, have you? 253 00:15:38,938 --> 00:15:40,405 - An official seal Captain... 254 00:15:40,472 --> 00:15:43,373 - So you are not interested what's going on at the battle-field... 255 00:15:43,442 --> 00:15:45,672 - Our victorious armies are matching forward! 256 00:15:45,778 --> 00:15:48,178 - U es. Ehm. 257 00:15:48,280 --> 00:15:49,941 Of course. - U es, Sir! 258 00:15:50,049 --> 00:15:53,143 - But the transfer of our armies in East Galizia has caused 259 00:15:53,252 --> 00:15:56,119 parts of the Russian armies to cross the Carpathians. 260 00:15:56,221 --> 00:15:59,315 In short, the Russians are sending spies across the front, over to our side! 261 00:15:59,391 --> 00:16:03,122 There's many a Czech among those spies, and they've all been specially trained! 262 00:16:03,228 --> 00:16:06,129 And these are the most dangerous ones, as they speak Czech very well! 263 00:16:07,933 --> 00:16:09,594 Therefore everybody, who is in the least suspicious, 264 00:16:09,702 --> 00:16:12,068 must be apprehended and questioned thoroughly. 265 00:16:12,171 --> 00:16:14,901 U ou must also send a report every week 266 00:16:14,974 --> 00:16:16,771 about the mood the local inhabitants are in. 267 00:16:16,875 --> 00:16:19,776 - Beg to report, Sir, that the local people are much too dumb to be spies. 268 00:16:19,845 --> 00:16:22,746 - That's correct! But in the times of war, we must be specially observant 269 00:16:22,815 --> 00:16:25,545 and careful! U ou have to find a way 270 00:16:25,651 --> 00:16:27,551 to get the people's confidence. 271 00:16:27,920 --> 00:16:31,879 Besides, you'll have some money granted to you, 272 00:16:32,358 --> 00:16:34,553 to pay out to a local informer, 273 00:16:34,660 --> 00:16:36,890 who'll bring you all the news in time. 274 00:16:39,999 --> 00:16:43,867 Good day, soldier. Where are you going? 275 00:16:44,069 --> 00:16:46,902 - I'm going to join my regiment in Budejovice, grandma, 276 00:16:47,006 --> 00:16:51,204 to go to the war! - U ou're going the wrong way, my boy, 277 00:16:51,410 --> 00:16:53,139 you'll never get there. 278 00:16:53,245 --> 00:16:56,112 This way, you'll get to Klatovy. 279 00:16:56,448 --> 00:17:00,509 - I think that you can get to Budejovice from Klatovy too. 280 00:17:02,154 --> 00:17:05,851 - Look, my boy, wait for me behind that barn over there! 281 00:17:06,191 --> 00:17:09,456 I'll bring you some potato-soup, to warm you up. 282 00:17:09,862 --> 00:17:12,490 - Thanks very much, grandma, you're very good to me! 283 00:17:17,970 --> 00:17:20,939 Eat it up, my boy, eat it up! 284 00:17:21,306 --> 00:17:24,571 It will do you good! - Thanks grandma. 285 00:17:24,643 --> 00:17:27,544 - And don't show yourself much in our village. 286 00:17:27,646 --> 00:17:29,238 And try to avoid Razice too. 287 00:17:29,348 --> 00:17:33,375 The gendarmes are as hard as nails there and try to catch deserters all the time! 288 00:17:33,685 --> 00:17:35,880 Cross the meadows to get directly to Herman. 289 00:17:35,988 --> 00:17:38,786 There's a very good chief-of-police, 290 00:17:38,891 --> 00:17:41,155 he lets everybody pass. 291 00:17:41,260 --> 00:17:44,752 Do you have any papers? - I don't, grandma. 292 00:17:44,863 --> 00:17:48,799 - In that case, avoid Herman too, and cross the woods to get to Protivin. 293 00:17:48,901 --> 00:17:52,166 There, in the lower street, you'll find a friend of mine, old Melicharek. 294 00:17:52,237 --> 00:17:53,795 He's my brother. 295 00:17:53,872 --> 00:17:58,206 Tell him I sent you and he'll show you the way to Budejovice. 296 00:18:00,946 --> 00:18:04,575 - Thanks, grandma, and now I'll have to go. 297 00:18:04,650 --> 00:18:07,676 - God be with you, my boy. 298 00:18:08,053 --> 00:18:10,613 I have two grandsons in the war. 299 00:18:10,689 --> 00:18:13,021 And buy something to warm you up at Maletice, 300 00:18:13,092 --> 00:18:16,528 it's a long way yet to Protivin. 301 00:18:17,129 --> 00:18:20,929 - Good bye, then. - Good bye, soldier. 302 00:18:52,264 --> 00:18:53,663 Get to it! 303 00:18:57,803 --> 00:18:59,270 Get on with you, Rampa! - Please. 304 00:19:00,172 --> 00:19:02,663 - Open the envelopes, Sofort! 305 00:19:02,774 --> 00:19:05,834 And you too! Can't stop sneezing by now? 306 00:19:05,944 --> 00:19:08,378 - I can't help it. I'm sure I'm going to be ill. 307 00:19:08,447 --> 00:19:10,347 I'll have to go to bed. - Of course...! 308 00:19:10,415 --> 00:19:12,645 The place is full of spies and you're going to lie on your sick bed... 309 00:19:12,751 --> 00:19:15,311 That would suit you...! There'll be arrests made! 310 00:19:18,457 --> 00:19:20,516 Listen, 311 00:19:22,494 --> 00:19:26,123 have you ever seen a spy? - Who, me? No. Have you? 312 00:19:26,231 --> 00:19:28,631 - Well, I haven't seen one, but I would surely know him! 313 00:19:29,334 --> 00:19:32,826 It's easy to say "get the favor of the local people"... 314 00:19:33,005 --> 00:19:35,838 But how? - I know how. 315 00:19:35,941 --> 00:19:37,602 - U ou do? - U es. 316 00:19:37,676 --> 00:19:39,166 - Go on, out with it! 317 00:19:40,379 --> 00:19:43,177 - I'm afraid. U ou'll say again that I talking nonsense. 318 00:19:43,248 --> 00:19:45,307 - Go on, say it! 319 00:19:45,417 --> 00:19:47,510 - Well... But I'd rather not. 320 00:19:47,619 --> 00:19:49,109 Maybe it's just a stupid idea. 321 00:19:49,221 --> 00:19:51,155 - U ou don't know anything! U ou're just trying to show off! 322 00:19:51,256 --> 00:19:52,052 - Well, if you insist I am going to tell it. 323 00:19:52,124 --> 00:19:53,614 - I don't want to hear anything! Anything! 324 00:19:53,825 --> 00:19:57,420 - If Rampa, over there, was worth a penny, and if he wanted to, 325 00:19:58,397 --> 00:20:02,060 he could learn a few songs on his bugle, 326 00:20:02,501 --> 00:20:05,527 and he could get to be a member of the local band. 327 00:20:07,039 --> 00:20:09,667 - That's an idea. Rampa! 328 00:20:10,709 --> 00:20:12,677 Leave everything and go practice on your bugle! 329 00:20:12,778 --> 00:20:14,040 - But yesterday you told me to stop. 330 00:20:14,112 --> 00:20:16,444 - What was yesterday mustn't to be today. An order is an order! 331 00:20:16,515 --> 00:20:19,313 Take your bugle and go practice! 332 00:20:27,893 --> 00:20:29,588 Go on! 333 00:20:30,729 --> 00:20:33,755 But what about getting a paid informer... 334 00:20:33,832 --> 00:20:37,199 I think right, and think left, and I can't make it out. 335 00:20:37,369 --> 00:20:41,669 - Mah. Mah. 336 00:20:45,877 --> 00:20:48,243 - Johnny, you've come at the right moment, once in your life! 337 00:20:48,313 --> 00:20:51,180 Come in! I'm telling you come in! So, Pepek. 338 00:20:51,283 --> 00:20:53,513 Rampa! U ou're disturbing me during an official act! 339 00:20:53,585 --> 00:20:55,553 - But you have just told me... - I suggest you practice 340 00:20:55,654 --> 00:20:58,384 in jail for now, it's empty anyway! 341 00:21:02,527 --> 00:21:04,722 Do you see that picture over there? 342 00:21:05,063 --> 00:21:06,860 Do you know who it is? 343 00:21:06,999 --> 00:21:11,299 That's the Emperor, do you understand? - Mah. 344 00:21:11,536 --> 00:21:14,801 - All right. Here's 20 mites. 345 00:21:15,941 --> 00:21:18,739 And if you hear that the Emperor is a beast, 346 00:21:18,844 --> 00:21:20,675 or that we won't win this war, 347 00:21:20,779 --> 00:21:23,441 you'll come here and tell me who said it, understand?! 348 00:21:23,515 --> 00:21:25,710 - Mah. - All right. 349 00:21:25,817 --> 00:21:28,684 And now jump-up! - Mah. 350 00:21:29,888 --> 00:21:31,355 Mah. 351 00:21:35,060 --> 00:21:35,754 - So. 352 00:21:39,331 --> 00:21:41,799 Well, and we've got an informer! 353 00:21:42,434 --> 00:21:44,868 Now I'll make out the report. 354 00:21:46,438 --> 00:21:49,271 Where's the inkpot? The ink-pot! 355 00:21:49,641 --> 00:21:51,700 Donnerwetter! Damn you! U ou've lost it again...! 356 00:21:51,810 --> 00:21:53,675 If you want something done... - Here it is. 357 00:21:53,745 --> 00:21:55,679 - It's about time...! 358 00:21:55,747 --> 00:21:57,681 Let's write! 359 00:21:58,717 --> 00:22:02,278 Bribe... 360 00:22:03,689 --> 00:22:05,850 ...to local... 361 00:22:08,327 --> 00:22:12,320 ...informer... 362 00:22:13,465 --> 00:22:15,228 ...mer. 363 00:22:15,534 --> 00:22:19,664 Well, let's say... fifty crowns, 364 00:22:20,138 --> 00:22:21,867 shall we? - Hm. 365 00:22:21,973 --> 00:22:24,498 - 50 crowns. 366 00:22:38,590 --> 00:22:40,888 Do you have a light, pal? 367 00:22:51,903 --> 00:22:53,393 - U ou shouldn't walk about in that! 368 00:22:53,672 --> 00:22:55,970 There's many a police-man about now, and you can't go begging 369 00:22:56,108 --> 00:22:59,942 in it anyway. Where are you going? 370 00:23:00,178 --> 00:23:03,636 - To Budejovice. For God's sake, man, 371 00:23:03,715 --> 00:23:05,706 there they'll get you within the hour! 372 00:23:05,817 --> 00:23:10,754 U ou must wear civvies! And dirty, old ones too, and pretend to limp. 373 00:23:11,289 --> 00:23:15,350 Don't worry, I'll take a care of you! 374 00:23:15,460 --> 00:23:19,055 I'll get you some civvies, too. Come along, just come along! 375 00:23:23,769 --> 00:23:26,033 My grandfather also deserted. 376 00:23:26,138 --> 00:23:31,075 But that was during the war with old Napoleon. They got him at Vodnany 377 00:23:31,910 --> 00:23:35,710 and beat him up so that he couldn't sit for weeks. 378 00:23:36,014 --> 00:23:38,039 And he could call himself lucky. 379 00:23:38,417 --> 00:23:41,318 The grandfather of Jaros from Razice 380 00:23:41,620 --> 00:23:44,817 was executed in Pisek. 381 00:23:47,359 --> 00:23:48,587 And when did you desert? 382 00:23:48,693 --> 00:23:51,253 - Right after the draft! As soon as they took us to the barracks. 383 00:23:51,363 --> 00:23:52,921 - And did you climb the fence? 384 00:23:53,098 --> 00:23:55,328 - Of course, grandpa, I couldn't have got away any other way! 385 00:23:55,434 --> 00:23:59,837 - And the guards? Did they shoot? 386 00:24:00,305 --> 00:24:02,364 - Of course, grandpa. 387 00:24:02,441 --> 00:24:04,272 - And where are you going now? 388 00:24:04,376 --> 00:24:08,437 - He's crazy, for sure! He wants to go to Budejovice. 389 00:24:08,947 --> 00:24:13,714 Such a young chap, and got no sense. Trying to get to his own destruction. 390 00:24:14,686 --> 00:24:17,553 - Help yourself, boys, you're welcome. 391 00:24:17,656 --> 00:24:21,956 If this war lasts much longer, people will have to eat roots and leaves again. 392 00:24:22,494 --> 00:24:24,621 They didn't appreciate the good life anyway. 393 00:24:24,729 --> 00:24:28,893 Even mutton wasn't good enough for them! All they wanted was pork 394 00:24:28,967 --> 00:24:32,198 and poultry, all swimming in lard. 395 00:24:36,274 --> 00:24:38,003 Open up, gramps! 396 00:24:38,076 --> 00:24:40,442 - A policeman! U ou'll have to hide! 397 00:24:40,512 --> 00:24:43,174 - Come on, quickly! 398 00:24:49,955 --> 00:24:51,445 Good evening! 399 00:24:51,523 --> 00:24:52,956 - Good evening, grandpa! 400 00:24:54,259 --> 00:24:57,524 - Don't tell me you have lost your way, my boy! 401 00:24:57,596 --> 00:25:00,622 - Of course not! We're looking for deserters. 402 00:25:00,866 --> 00:25:02,595 - Here in the sheep's barn? 403 00:25:02,701 --> 00:25:05,431 - No, in the woods. All I want from you is to warm up a bit. 404 00:25:05,537 --> 00:25:07,095 - That's a different matter. 405 00:25:10,542 --> 00:25:13,511 The inhabitants of the village of Putim 406 00:25:14,079 --> 00:25:19,039 are absolutely loyal and according to the instructions and grades 407 00:25:19,718 --> 00:25:22,846 issued by the Emperor's Interior Ministry, 408 00:25:24,155 --> 00:25:26,385 the mood they are in can be called first class - 1 A. 409 00:25:27,425 --> 00:25:28,824 It continues: 410 00:25:29,294 --> 00:25:34,254 A paid informer has been recruited... 411 00:25:38,069 --> 00:25:41,436 What's that damn fellow's name anyway? - I don't know. 412 00:25:41,540 --> 00:25:43,701 - What? - Everybody calls him Up-Jump-Up. 413 00:25:43,808 --> 00:25:45,400 - Johnny jump up... 414 00:25:46,678 --> 00:25:50,512 Excellent! Write! John Jumper. 415 00:25:51,216 --> 00:25:54,515 - Chief, you've got a head! 416 00:25:54,953 --> 00:25:57,080 - That's why I'm chief of the gendarmes at Putim, do you know? 417 00:25:57,522 --> 00:25:59,183 U ou'll never be anything 418 00:25:59,291 --> 00:26:02,954 but a corporal, having a coconut instead of a head! 419 00:26:04,262 --> 00:26:07,595 Understand? U es! 420 00:26:08,133 --> 00:26:12,502 The above mentioned informer is a hard working, diligent citizen, 421 00:26:12,971 --> 00:26:15,201 loving His Majesty and the throne and... 422 00:26:16,675 --> 00:26:20,008 God, that woman added so many spices to the cucumber, as if... 423 00:26:22,213 --> 00:26:25,614 Where did we stop? - Loving His Majesty and the throne. 424 00:26:25,850 --> 00:26:30,787 U es. And his throne, that's quite all right. 425 00:26:40,799 --> 00:26:43,461 Have a look outside, a tramp is hanging about there! Get on with you! 426 00:26:59,117 --> 00:27:02,018 Come in, come in, come in! Come in, come in, come in! 427 00:27:05,657 --> 00:27:07,488 I'm wishing you all a good afternoon. 428 00:27:07,592 --> 00:27:12,529 - U ou're welcome, soldier, sit down. U ou must be tired anyway. 429 00:27:13,064 --> 00:27:15,123 And tell us, where you are going. 430 00:27:15,200 --> 00:27:17,259 - To Budejovice, to join my regiment. 431 00:27:17,369 --> 00:27:20,600 - If that's the case, you're going the wrong way. 432 00:27:21,840 --> 00:27:24,240 Look, soldier! 433 00:27:27,078 --> 00:27:29,410 That's us, Putim. 434 00:27:30,448 --> 00:27:32,473 South from here, there's Protivin. 435 00:27:32,584 --> 00:27:35,644 And South of Protivin, there's Budejovice. 436 00:27:35,820 --> 00:27:39,586 So you see that you're not going to Budejovice, but from Budejovice! 437 00:27:40,125 --> 00:27:41,888 - But I'm going to Budejovice. 438 00:27:41,960 --> 00:27:43,621 - Well. 439 00:27:43,728 --> 00:27:46,925 And where did you start from, to get to Budejovice? 440 00:27:47,032 --> 00:27:50,001 - From Tabor. - And what have you been doing at Tabor? 441 00:27:50,068 --> 00:27:51,968 - I was waiting for the train to Budejovice. 442 00:27:52,037 --> 00:27:54,699 - And why didn't you take the train to Budejovice? 443 00:27:54,806 --> 00:27:56,671 - Because I didn't have any money, to buy a ticket with. 444 00:27:56,775 --> 00:28:00,302 - And why didn't they give you an army ticket for free? 445 00:28:00,378 --> 00:28:02,676 - Because I didn't have any papers. 446 00:28:05,417 --> 00:28:07,146 - The Russians are sending spies across the front over to our side. 447 00:28:07,285 --> 00:28:09,116 Amongst those spies there are many Russian Czechs, 448 00:28:09,220 --> 00:28:11,347 specially trained. 449 00:28:11,456 --> 00:28:15,324 They are doubly dangerous, because they speak Czech very well. 450 00:28:19,497 --> 00:28:21,192 - Corporal! Search him! 451 00:28:29,107 --> 00:28:30,506 - I'll take my clothes off. 452 00:28:38,216 --> 00:28:39,706 Can you tell me 453 00:28:39,818 --> 00:28:43,310 why you've got nothing, absolutely nothing in your pockets? 454 00:28:43,888 --> 00:28:45,856 - Because I don't need anything. 455 00:28:45,924 --> 00:28:49,883 - And what were you doing at the station in Tabor? 456 00:28:50,061 --> 00:28:52,154 - I just talked to soldiers, asked them what regiment they are serving in, 457 00:28:52,263 --> 00:28:53,560 and where they are going. 458 00:28:53,698 --> 00:28:56,633 - Just talked to soldiers... 459 00:28:57,035 --> 00:29:00,436 U ou didn't by any chance ask them how many men there are in a regiment. 460 00:29:00,939 --> 00:29:02,998 - I've known that by heart for a long time. 461 00:29:04,008 --> 00:29:05,441 - Do you speak Russian? 462 00:29:06,044 --> 00:29:08,103 - No. 463 00:29:08,513 --> 00:29:10,071 - He doesn't. But that doesn't matter. 464 00:29:10,181 --> 00:29:12,741 We'll keep you here anyway. 465 00:29:12,817 --> 00:29:14,785 - Well, why not. It's nice and warm here, 466 00:29:15,386 --> 00:29:17,115 and the stove is in perfect order. 467 00:29:17,489 --> 00:29:18,649 - Oh... well! 468 00:29:23,728 --> 00:29:26,492 Close the door! Come here! 469 00:29:28,099 --> 00:29:30,761 Did you hear it? He doesn't speak Russian... 470 00:29:32,637 --> 00:29:35,071 But I fairly plastered him with questions, didn't I? 471 00:29:35,607 --> 00:29:37,973 He is sure to be a superior officer! 472 00:29:38,243 --> 00:29:39,676 What are you staring at? Of course 473 00:29:39,778 --> 00:29:42,076 the Russians are not going to send a common private over to spy for them. 474 00:29:42,180 --> 00:29:45,638 - Chief, I was flabbergasted! U ou are almost as clever 475 00:29:45,717 --> 00:29:47,207 as Sherlock Holmes! 476 00:29:47,485 --> 00:29:48,747 - My dear fellow, criminal investigations are based 477 00:29:48,853 --> 00:29:51,344 on brains and gentleness. 478 00:29:51,823 --> 00:29:55,088 Go and get something to eat now! Send the charwoman to the pub 479 00:29:55,160 --> 00:29:58,095 and then tell her to make lots of tea with rum! Get out! 480 00:29:58,663 --> 00:30:00,153 No, wait! 481 00:30:00,832 --> 00:30:05,701 Don't say a word to anybody, it's a military secret! Go on! 482 00:30:19,484 --> 00:30:20,917 Well. Oh! 483 00:30:40,672 --> 00:30:42,435 Leave those classics alone and get on with learning 484 00:30:42,507 --> 00:30:44,702 some folk songs, do you hear? 485 00:30:49,914 --> 00:30:52,542 Well, here we are! 486 00:30:54,252 --> 00:30:55,981 U es. 487 00:31:00,925 --> 00:31:05,328 Address: To the esteemed Bez... 488 00:31:06,297 --> 00:31:09,232 Bezirks... Oh... What am I doing? 489 00:31:12,570 --> 00:31:17,507 The highly esteemed bezirksgendarmeriekommando, 490 00:31:19,777 --> 00:31:21,745 Pisek. Pisek. 491 00:31:23,248 --> 00:31:24,215 Oh... 492 00:31:30,788 --> 00:31:32,449 Well, what do you say? It's good, isn't it? 493 00:31:32,523 --> 00:31:33,854 - Quite good, yes! - Mmm. 494 00:31:54,345 --> 00:31:56,973 Just tell me, man, how you can play a hunter's song, 495 00:31:57,081 --> 00:31:59,675 when you are wearing a gendarme's uniform?! 496 00:31:59,751 --> 00:32:01,981 Stop it immediately, before we get in trouble! 497 00:32:05,089 --> 00:32:08,991 So! Well. 498 00:32:09,994 --> 00:32:14,488 So. According to all the signs, the man must be 499 00:32:14,565 --> 00:32:17,659 a clever Russian spy, who speaks the Czech language 500 00:32:17,969 --> 00:32:20,870 fluently and attempted... 501 00:32:21,839 --> 00:32:25,104 ...attempted to... What was it he attempted to do? 502 00:32:25,209 --> 00:32:27,700 Ehm... Corporal! Come here! 503 00:32:28,913 --> 00:32:31,245 He attempted to... 504 00:32:33,318 --> 00:32:36,617 Why did you come in? Oh! Did he get his lunch? 505 00:32:37,322 --> 00:32:39,051 - Pork, with sauerkraut and dumplings. 506 00:32:39,757 --> 00:32:41,349 - And what is he doing now? 507 00:32:41,459 --> 00:32:44,917 - He's drinking tea with rum and looks quite happy. 508 00:32:45,196 --> 00:32:47,790 - That's what I'd call cheek! 509 00:32:47,865 --> 00:32:48,923 That man must be perfectly aware of the fact 510 00:32:49,000 --> 00:32:51,434 that he is facing certain death! 511 00:32:51,502 --> 00:32:54,335 He must have nerves of steel. 512 00:32:54,439 --> 00:32:55,565 If we had people like that in Austria... 513 00:32:55,673 --> 00:32:57,231 Don't keep nodding your head! 514 00:32:57,308 --> 00:32:59,469 Go and question him again! If I don't do everything myself... 515 00:33:06,184 --> 00:33:08,709 Did you like your dinner? - Well, it was quite good. 516 00:33:08,820 --> 00:33:12,085 - Oh. - A pity I didn't get more sauerkraut. 517 00:33:12,156 --> 00:33:14,147 And the tea with rum was very good, too. 518 00:33:14,258 --> 00:33:18,991 - They drink a lot of tea in Russia. Do they have rum, too? 519 00:33:19,864 --> 00:33:22,094 - Well, rum's all over the world. 520 00:33:22,200 --> 00:33:25,465 - Oh... And are there pretty girls in Russia? 521 00:33:27,071 --> 00:33:30,199 - Pretty girls are also all over the world, chief. 522 00:33:33,511 --> 00:33:36,275 - Come on, tell us how you like it here in Bohemia...? 523 00:33:37,882 --> 00:33:40,009 - I like Bohemia very much. 524 00:33:40,118 --> 00:33:43,679 I've always met nice people on my journey. 525 00:33:44,489 --> 00:33:47,458 - The people here are good. A small theft or brawl here and there, 526 00:33:47,525 --> 00:33:50,153 that does not matter. Well. 527 00:33:50,428 --> 00:33:52,191 And what were you going to do at Budejovice? 528 00:33:52,296 --> 00:33:55,265 - I wanted to serve with the 91st Regiment 529 00:33:55,433 --> 00:33:56,491 and follow them to the front. 530 00:33:57,869 --> 00:34:01,396 - That's the easiest way to get to Russia. 531 00:34:02,407 --> 00:34:05,205 Do you know how to take photographs? - U es, I do. 532 00:34:05,276 --> 00:34:07,642 - And why don't you carry a camera? 533 00:34:07,745 --> 00:34:09,372 - Because I haven't got one. - Hm. 534 00:34:09,447 --> 00:34:11,745 And if you had one, you would take photographs? 535 00:34:11,849 --> 00:34:13,646 - If I had one, that's no use considering. 536 00:34:13,718 --> 00:34:18,018 - Tell me, is it difficult to take a picture of a railway station? 537 00:34:18,523 --> 00:34:21,583 - Easier then most, it does not move all the time 538 00:34:21,692 --> 00:34:24,252 and you don't have to tell it to look pleasant. 539 00:34:24,328 --> 00:34:27,820 - I see! Well, we're going to take you to Pisek in the morning. 540 00:34:27,932 --> 00:34:30,662 By the way, have you ever been to Pisek before? 541 00:34:30,768 --> 00:34:34,067 - In the year 1910, I took part in the Emperor's maneuvers. 542 00:34:35,139 --> 00:34:36,436 - The whole maneuvers? 543 00:34:36,541 --> 00:34:38,441 - Of course, as a private of the infantry. 544 00:34:38,509 --> 00:34:40,977 - Oh. Corporal! 545 00:34:42,313 --> 00:34:46,079 Give him some more tea with rum! And for me too! And put more rum in it! 546 00:34:47,318 --> 00:34:49,309 Up, Slav brothers, 547 00:34:50,021 --> 00:34:54,958 our nation is still alive. 548 00:34:57,128 --> 00:34:59,119 Up, Slav brothers, 549 00:34:59,764 --> 00:35:04,667 our nation is still alive. 550 00:35:06,204 --> 00:35:08,331 Thunder and hell, 551 00:35:09,173 --> 00:35:13,132 and all your power, manage nothing against us. 552 00:35:16,180 --> 00:35:18,876 - My dear Slav brother! 553 00:35:19,884 --> 00:35:24,548 Come on, my little spy! Don't worry! 554 00:35:25,423 --> 00:35:27,948 The Cossacks will be in Moravia any minute now! 555 00:35:28,059 --> 00:35:30,721 - Long live the Russian tsar! 556 00:35:31,395 --> 00:35:34,796 Let's make him King of Bohemia! - Of course! 557 00:35:34,899 --> 00:35:37,561 They have to keep Franz Joseph locked up in the lavatory anyway, 558 00:35:37,635 --> 00:35:39,227 otherwise he would dirty the whole castle of Schonbrunn! 559 00:35:39,337 --> 00:35:42,829 - Stop it, men, we are in a police station! 560 00:35:43,574 --> 00:35:46,134 - Grandma, come here! 561 00:35:46,777 --> 00:35:50,110 Go to the pub and tell them to send me another bottle of "Kontusovka". Go on! 562 00:35:50,214 --> 00:35:54,014 - Please, master, give me some money! 563 00:35:54,218 --> 00:35:56,243 U ou owe me for three years of cleaning. 564 00:35:56,320 --> 00:35:58,288 - Shut up, Grandma, or I'll have you arrested! 565 00:35:58,356 --> 00:36:00,847 We know very well that your son is a poacher! 566 00:36:00,925 --> 00:36:02,722 Get out! 567 00:36:05,263 --> 00:36:07,322 Corporal! Where are you going? 568 00:36:07,398 --> 00:36:09,059 - I have to go outside! 569 00:36:19,477 --> 00:36:21,274 Come on, say it, tell me 570 00:36:21,379 --> 00:36:23,870 that even in Russia they have no better "Kontusovka" than here. 571 00:36:23,981 --> 00:36:27,439 Come on, admit it... be a man! 572 00:36:27,919 --> 00:36:29,853 - They don't! 573 00:36:29,921 --> 00:36:32,287 - U ou don't know how pleased I am that you have admitted it. 574 00:36:32,356 --> 00:36:34,483 That's how it should be at a questioning. 575 00:36:34,559 --> 00:36:38,017 Come here, my boy! Give me a kiss! Give! 576 00:36:40,831 --> 00:36:43,561 - Ow, ow, ow, ow... 577 00:37:16,500 --> 00:37:18,434 Well, you have misbehaved again! 578 00:37:18,536 --> 00:37:20,731 In front of the charwoman, you shouted: "Long live Russia!". 579 00:37:20,805 --> 00:37:21,829 - U ou didn't behave any better yourself, 580 00:37:21,939 --> 00:37:24,203 - But... - chief. 581 00:37:24,275 --> 00:37:27,802 U ou said that our Emperor is due to die any day now 582 00:37:27,878 --> 00:37:30,472 and that the Emperor Wilhelm is just a beast. 583 00:37:30,781 --> 00:37:32,408 - What... I said that? - U es 584 00:37:32,483 --> 00:37:35,452 U es you did, chief. And you also shouted... 585 00:37:35,519 --> 00:37:37,817 - Shut up! - I'm only telling the truth! 586 00:37:38,756 --> 00:37:41,088 - How can you remember anything? 587 00:37:41,158 --> 00:37:43,524 U ou were as drunk as a skunk, your eyes were as small as a pig's 588 00:37:43,594 --> 00:37:45,528 and you tried to climb the stove when you wanted to get out of the door! 589 00:37:45,596 --> 00:37:46,085 - But, chief... 590 00:37:46,163 --> 00:37:47,460 - I've been telling you time and time again, 591 00:37:47,598 --> 00:37:49,759 that alcohol is a destructive element. 592 00:37:49,834 --> 00:37:51,825 U ou can't take it and still you keep on drinking! 593 00:37:51,936 --> 00:37:53,233 Get hold of yourself! 594 00:37:53,337 --> 00:37:55,396 Man, you have to take that spy over to Pisek, 595 00:37:55,473 --> 00:37:57,031 to hand him over to the captain. 596 00:37:57,108 --> 00:37:58,803 He'll be very pleased about us. 597 00:37:58,876 --> 00:38:00,400 - I'll go and get him, yes? - Go on! 598 00:38:04,982 --> 00:38:07,678 Listen, U ou, Rampa, call our charwoman to come and see me! 599 00:38:07,785 --> 00:38:09,650 - U es! 600 00:38:12,590 --> 00:38:14,854 Come and see the chief, come on! 601 00:38:16,327 --> 00:38:18,557 - Good morning. - Good morning. 602 00:38:18,663 --> 00:38:20,255 - Did you sleep well? 603 00:38:20,331 --> 00:38:23,061 - So, so. And you? 604 00:38:23,167 --> 00:38:25,795 - Thanks for asking, but I sleep anywhere. 605 00:38:25,903 --> 00:38:27,234 Only the pillow under my head was a bit uncomfortable. 606 00:38:27,338 --> 00:38:28,828 U ou should have it changed, I think it must be made 607 00:38:28,939 --> 00:38:30,270 of duck's feathers. 608 00:38:30,374 --> 00:38:33,901 - Oh, well. And now the corporal is going to take you 609 00:38:34,078 --> 00:38:37,878 to Pisek, to the Bezirksgendarmeriekommando. 610 00:38:38,916 --> 00:38:40,508 - U ou don't know how pleased I am. 611 00:38:40,618 --> 00:38:43,849 I was almost afraid you'll keep me here till the end of the war. 612 00:38:43,921 --> 00:38:47,288 - According to the regulations, I should have you handcuffed. 613 00:38:47,358 --> 00:38:50,486 But as you are an otherwise decent human being, we shall not handcuff you. 614 00:38:50,561 --> 00:38:52,961 Corporal, take him away! 615 00:38:53,364 --> 00:38:55,764 So good luck for the journey. 616 00:38:56,334 --> 00:38:59,132 And remember me! 617 00:38:59,236 --> 00:39:01,568 - God be with you, chief. 618 00:39:01,672 --> 00:39:03,970 Thanks very much for everything you've done for me! 619 00:39:04,041 --> 00:39:06,236 And as soon as I have the chance, I am going to write to you. 620 00:39:06,344 --> 00:39:10,440 If I ever pass this way again, I shall look you up. 621 00:39:19,123 --> 00:39:22,354 For heaven's sake, what does the chief want me for? 622 00:39:22,460 --> 00:39:24,121 - That I don't know, I only know he is terribly cross! 623 00:39:24,228 --> 00:39:25,718 U ou must have done something wrong last night. 624 00:39:25,830 --> 00:39:27,058 - For heaven's sake! That isn't true! 625 00:39:27,164 --> 00:39:28,597 - Come on, I tell you! 626 00:39:30,534 --> 00:39:32,126 - Come here, Mrs. Pejzlar! 627 00:39:35,139 --> 00:39:38,404 Listen woman, yesterday, you had the chance to witness 628 00:39:38,542 --> 00:39:39,975 something important. 629 00:39:40,177 --> 00:39:43,908 But your stupid brain can't grasp it. 630 00:39:44,915 --> 00:39:47,213 That man was a spy. 631 00:39:47,284 --> 00:39:48,717 - For heaven's sake! 632 00:39:48,819 --> 00:39:51,379 - U es, and that's not all! 633 00:39:51,489 --> 00:39:53,389 To get some evidence out of him, 634 00:39:53,491 --> 00:39:56,722 we had to say various things in front of him. 635 00:39:56,794 --> 00:39:59,160 U ou heard us, didn't you? - I did, chief. 636 00:39:59,263 --> 00:40:03,893 - Now, woman, you've got to remember, that you are part of an official secret. 637 00:40:04,235 --> 00:40:07,136 Not a word about it to anyone! 638 00:40:07,204 --> 00:40:09,399 Not even on your deathbed! 639 00:40:09,473 --> 00:40:13,432 Otherwise you couldn't be given a Christian burial. 640 00:40:13,511 --> 00:40:17,208 - For Heaven's sake, why did I, such an unfortunate person, ever come here! 641 00:40:17,281 --> 00:40:19,146 For heaven's sake! 642 00:40:19,283 --> 00:40:21,751 - Don't cry and step closer to the cross! 643 00:40:22,887 --> 00:40:25,287 Lift two fingers of your right hand 644 00:40:25,356 --> 00:40:26,789 and repeat after me: 645 00:40:27,858 --> 00:40:29,553 I swear... - I swear... 646 00:40:29,660 --> 00:40:31,753 ...by God, the Almighty... ...by God, the Almighty... 647 00:40:31,829 --> 00:40:33,490 ...and by you, chief of police... 648 00:40:33,631 --> 00:40:36,065 ...and by you, chief of police... 649 00:40:36,167 --> 00:40:38,635 ...that I will not mention anything till my dying day. 650 00:40:38,702 --> 00:40:41,364 ...that I will not mention anything till my dying day. 651 00:40:41,439 --> 00:40:44,897 - Well. And now, kiss the cross! Here. 652 00:40:45,443 --> 00:40:46,671 - Mr. Flanderka! 653 00:40:46,744 --> 00:40:49,406 - Praised be the name of Jesus Christ. 654 00:40:49,480 --> 00:40:52,278 - Forever. Amen! Leave me alone 655 00:40:52,349 --> 00:40:54,579 with the chief of police, my good woman! 656 00:40:55,052 --> 00:40:56,610 - Anything I can do for your, dear parson? 657 00:40:59,023 --> 00:41:02,754 - Chief, I've just met the village shepherd, Johnny Jump Up, 658 00:41:02,960 --> 00:41:05,190 and he told me... 659 00:41:05,296 --> 00:41:09,289 Don't take it the wrong way! I'm just going to repeat what he said. 660 00:41:09,400 --> 00:41:13,769 He said: "Master, the chief of police told me yesterday, 661 00:41:13,871 --> 00:41:17,034 that the Emperor is a beast and that we won't win the war!" 662 00:41:19,210 --> 00:41:21,576 I am surprised at you, discussing such things with him, 663 00:41:22,012 --> 00:41:25,379 when you know very well what an idiot he is. 664 00:41:40,598 --> 00:41:42,065 What? 665 00:41:42,166 --> 00:41:43,599 - Whenever you want to talk... 666 00:41:43,667 --> 00:41:45,259 - I don't hear you! 667 00:41:45,369 --> 00:41:48,896 - Whenever you want to talk, so that nobody else overhears you, 668 00:41:49,006 --> 00:41:52,032 you have to start some music! 669 00:41:52,810 --> 00:41:54,277 - All right! 670 00:41:55,212 --> 00:41:57,840 - Look, he's watching us with curiosity! 671 00:41:59,650 --> 00:42:03,313 He shall not know who you are! Hallo, innkeeper! 672 00:42:03,454 --> 00:42:04,421 - U es? 673 00:42:04,488 --> 00:42:06,149 - If he knows who you are, he could cause a panic. 674 00:42:06,457 --> 00:42:09,654 And that is forbidden during a war! 675 00:42:10,094 --> 00:42:12,062 - I'm not going to cause a panic! 676 00:42:12,129 --> 00:42:14,120 - Leave it here! - My brother here... 677 00:42:14,198 --> 00:42:17,895 ...is telling me, that we shall be in Pisek in an hour. 678 00:42:18,435 --> 00:42:20,403 - So you are brothers? - Mmm. 679 00:42:20,471 --> 00:42:22,996 - So your brother is on leave, eh? 680 00:42:23,073 --> 00:42:24,734 - His leave's over today. 681 00:42:24,842 --> 00:42:26,969 - I see! 682 00:42:27,878 --> 00:42:30,244 - See how we fooled him? 683 00:42:30,314 --> 00:42:32,214 - I think we should go now... 684 00:42:32,283 --> 00:42:35,343 - We're going! Of course we're going! 685 00:42:37,588 --> 00:42:39,283 Look, it's lunchtime now. 686 00:42:39,356 --> 00:42:42,757 Captain Konig is having his lunch anyway... 687 00:42:43,360 --> 00:42:46,329 And if we get to Pisek at 4 o'clock, 688 00:42:46,697 --> 00:42:48,756 that's quite all right! 689 00:42:49,567 --> 00:42:53,196 Go on, tell me, will the town of Pisek run away from us...? 690 00:42:53,837 --> 00:42:55,099 - Of course it won't run away, 691 00:42:55,239 --> 00:42:57,469 but I should like to be with my Lieutenant again. 692 00:42:57,541 --> 00:43:01,807 - Have a drink! He won't run away either. 693 00:43:10,554 --> 00:43:13,352 Innkeeper, bring us a pack of cards! 694 00:43:13,457 --> 00:43:14,890 We'll have a game. 695 00:43:14,959 --> 00:43:16,551 - Be sensible! 696 00:43:16,660 --> 00:43:21,620 - Go on... I'd like you to win all my money. 697 00:43:22,032 --> 00:43:24,830 - Please, talk to your brother! 698 00:43:24,935 --> 00:43:27,904 - He was so pleased about my still being alive, that he got drunk. Brother! 699 00:43:28,005 --> 00:43:29,472 - Listen! 700 00:43:31,275 --> 00:43:35,507 Did you hear the guns during the night? - Leave me alone with such... 701 00:43:36,647 --> 00:43:39,775 - Corporal, we'll have to go, it will be dark soon! 702 00:43:39,883 --> 00:43:42,750 - Don't panic! Stay seated! 703 00:43:43,554 --> 00:43:45,920 That's what instructions are for. 704 00:43:46,590 --> 00:43:49,252 Do you know what instructions are? 705 00:43:49,593 --> 00:43:52,619 Instructions are a summary 706 00:43:53,497 --> 00:43:55,590 of regulations! 707 00:44:03,040 --> 00:44:05,440 - Come outside to get a breath of air, it will do you good! 708 00:44:05,542 --> 00:44:08,841 - Leave me alone... I'm glad we're in a warm place. 709 00:44:09,413 --> 00:44:13,144 Those who are in the trenches now are not as comfortable as we are. 710 00:44:13,450 --> 00:44:14,940 - Now, don't you cause a panic! 711 00:44:15,386 --> 00:44:18,685 - Of course, panics are forbidden! 712 00:44:19,523 --> 00:44:21,718 - Stop acting in such a foolish way! - What are you worrying about? 713 00:44:21,825 --> 00:44:23,793 - Now. - Brother be sensible! Take this. 714 00:44:23,894 --> 00:44:27,557 - Here. Don't leave your cap behind! 715 00:44:29,633 --> 00:44:33,763 - Follow me! U ou'll regret having ever agreed to be a spy! 716 00:44:33,837 --> 00:44:37,364 - Of course, he'll regret it. - Come on! 717 00:44:47,017 --> 00:44:48,484 Where are you going? 718 00:44:49,353 --> 00:44:53,119 - To Pisek! Just follow your nose and you'll get to Pisek! 719 00:44:53,791 --> 00:44:56,954 Just follow your nose... 720 00:44:58,095 --> 00:45:00,586 I can't go on. Someone is holding me! 721 00:45:00,698 --> 00:45:03,531 - This can't go on, fellow! Where are your handcuffs? 722 00:45:08,806 --> 00:45:10,467 Hand them over! 723 00:45:12,242 --> 00:45:14,039 - Do you like folksongs? 724 00:45:14,144 --> 00:45:15,543 - Come along! Come on! 725 00:45:48,112 --> 00:45:50,444 Hallo! Uncle! 726 00:45:50,914 --> 00:45:52,882 Wait a minute! 727 00:46:02,593 --> 00:46:04,288 Follow me! 728 00:46:14,738 --> 00:46:16,797 - Stop! 729 00:46:18,275 --> 00:46:20,800 - Wait, till I am across! 730 00:46:25,883 --> 00:46:26,679 - Now back again! 731 00:46:26,784 --> 00:46:28,274 - Come on, before I slap your face for you! 732 00:46:33,557 --> 00:46:35,047 Stop embarrassing yourself! 733 00:47:01,385 --> 00:47:03,410 Which regiment have you deserted? 734 00:47:03,487 --> 00:47:05,045 - None, Sir. 735 00:47:05,122 --> 00:47:08,683 I'm following my Lieutenant, Mr. Lukas, to Budejovice. 736 00:47:08,826 --> 00:47:11,920 - And why didn't you tell the constable at Putim 737 00:47:12,029 --> 00:47:13,519 that it was all a mistake? 738 00:47:13,630 --> 00:47:15,791 - Because I saw that it would be in vain. 739 00:47:15,899 --> 00:47:19,198 I used to know an innkeeper at home, who always said 740 00:47:19,303 --> 00:47:22,500 that some people have moments, 741 00:47:22,706 --> 00:47:25,607 when they are just deaf to every sensible word. 742 00:47:25,776 --> 00:47:30,713 - Jah, jah, jah, jah, jah... 743 00:47:32,416 --> 00:47:36,318 - Get up! Open your mouth! 744 00:47:38,222 --> 00:47:40,588 Rum, Kontusovka, Cherry Brandy, 745 00:47:40,691 --> 00:47:45,287 Nut liquor, Eggnog and vanilla liquor! 746 00:47:46,363 --> 00:47:48,456 To be drunk, 747 00:47:48,732 --> 00:47:51,929 to let yourself be brought on a cart like a beast! 748 00:47:52,269 --> 00:47:57,002 Well, no doubt Captain Konig will be pleased about you...! 749 00:47:58,175 --> 00:48:02,077 Lock him up till he's black in the face! 750 00:48:12,122 --> 00:48:16,957 Come here, captain. I'd like to ask you something. 751 00:48:17,227 --> 00:48:20,196 - Of course, with great pleasure, Colonel! 752 00:48:20,297 --> 00:48:23,266 - Just go on playing, gentlemen! 753 00:48:23,367 --> 00:48:24,925 - Please, Lieutenant. 754 00:48:30,240 --> 00:48:33,539 - Can you tell me why the Lieutenant never spends his evenings with us? 755 00:48:33,610 --> 00:48:36,602 Like he's trying to avoid us. - But he is a very amusing chap. 756 00:48:36,780 --> 00:48:38,077 Of course, he always preferred the company of women 757 00:48:38,181 --> 00:48:39,739 to a soldier's friendship. 758 00:48:39,850 --> 00:48:42,478 - Of course. The times of knights and round tables are over... 759 00:48:42,586 --> 00:48:45,919 In the old days, every officer tried to do his share of entertainment. 760 00:48:46,023 --> 00:48:48,514 I used to know a fellow, a Lieutenant Denkl, 761 00:48:49,059 --> 00:48:53,553 he even undressed and played a mermaid for us. 762 00:48:54,731 --> 00:48:57,097 But that fellow Lukas, he must be a melancholic. 763 00:48:57,200 --> 00:48:58,633 - He's only embittered. 764 00:48:58,735 --> 00:49:00,225 He expected a promotion a long time ago, 765 00:49:00,337 --> 00:49:02,897 but of course his capacity as a commander is diminutive. 766 00:49:02,973 --> 00:49:03,871 - What do you mean by that? - That's proved by the fact 767 00:49:04,841 --> 00:49:07,366 that he has no idea where his batman is. 768 00:49:07,444 --> 00:49:12,245 - America clearly can't enter the war, it is completely cut off by the ocean. 769 00:49:12,549 --> 00:49:14,244 - Of course. Of course. 770 00:49:14,351 --> 00:49:17,514 But the history of sea battles is teaching us... 771 00:49:18,088 --> 00:49:20,556 Take for instance Trafalgar... - Cadet Biegler, 772 00:49:20,791 --> 00:49:23,726 German U-boats are in all the oceans, 773 00:49:24,094 --> 00:49:28,155 as I mentioned to our district commander even before the war. 774 00:49:28,265 --> 00:49:29,664 Of course I did. 775 00:49:29,967 --> 00:49:32,265 - Do you hear the tripe Lieutenant Dub is talking again? 776 00:49:32,436 --> 00:49:34,904 U esterday he was nothing but a stupid little professor of Czech, 777 00:49:35,038 --> 00:49:38,633 and today he would like to be an equal with us, regular officers. 778 00:49:39,209 --> 00:49:42,076 - Excuse me, Colonel, I am taking this opportunity 779 00:49:42,379 --> 00:49:45,746 and dare to mention the fact, that I need a new batman, again. 780 00:49:45,916 --> 00:49:49,613 - Do you know, such a curiosity as a deserting, Lieutenant's batman, 781 00:49:49,886 --> 00:49:53,253 can only occur to you. I am sure. 782 00:49:54,458 --> 00:49:56,722 Listen, I've heard that you can sing? 783 00:49:56,960 --> 00:49:58,985 - It isn't worth mentioning, Colonel! Who told you? 784 00:49:59,096 --> 00:50:00,927 - Don't be too modest, Lieutenant! 785 00:50:00,998 --> 00:50:02,727 And as far as the new batman is concerned... 786 00:50:02,799 --> 00:50:07,736 ...speak to Sergeant Vanek, he'll find you a private. That's that. 787 00:50:09,473 --> 00:50:12,670 Have you by any chance chosen someone from our company, Lieutenant? 788 00:50:12,776 --> 00:50:15,074 - I am relying on you, Quartermaster. 789 00:50:15,178 --> 00:50:16,941 I'm not very lucky in choosing batmen, 790 00:50:17,047 --> 00:50:18,639 as has been proved in the case of Schweik. 791 00:50:18,715 --> 00:50:20,683 - Did he steal? - What gives you that idea? 792 00:50:20,751 --> 00:50:22,878 He was an honest soul, but a terrific talker. 793 00:50:22,953 --> 00:50:26,354 He talked such rubbish... Thank God he's gone! 794 00:50:26,690 --> 00:50:28,317 I would have lost my mind. 795 00:50:33,430 --> 00:50:35,762 Listen, man, don't keep me from my duty, come on! 796 00:50:36,066 --> 00:50:37,863 - I could give you a certain Baloun. 797 00:50:37,968 --> 00:50:39,697 But he's so clumsy. - Well, maybe... 798 00:50:39,803 --> 00:50:41,293 Put a gun in his hand and he'll cause an accident. 799 00:50:41,405 --> 00:50:43,066 - But in any other respect, he's decent sort! 800 00:50:44,141 --> 00:50:45,199 - Don't knock on the door! 801 00:50:46,510 --> 00:50:50,537 - There's a notice on the door: "Don't knock"! 802 00:50:51,581 --> 00:50:52,673 Damn you! 803 00:50:52,749 --> 00:50:54,478 Come in you fool! 804 00:50:57,320 --> 00:51:00,050 - Beg to report, Sir, I'm here again! 805 00:51:00,090 --> 00:51:02,820 - Schwei... Oh... 806 00:51:06,930 --> 00:51:09,763 - Lieutenant, what's happening to you? 807 00:51:09,833 --> 00:51:13,360 - Beg to report, an official letter. 808 00:51:23,046 --> 00:51:25,014 Take the Corporal to the gate! 809 00:51:31,188 --> 00:51:34,783 Well, Schweik, welcome to Ceske Budejovice. 810 00:51:39,629 --> 00:51:44,623 Those whose destiny it is to be hanged, will never drown. 811 00:51:45,235 --> 00:51:47,635 We already sent out a warning about you! 812 00:51:47,704 --> 00:51:49,763 But I am not going to let you bother me again! 813 00:51:49,873 --> 00:51:52,637 I've lost patience! 814 00:51:53,343 --> 00:51:55,811 Just imagine that I had to live with such an idiot 815 00:51:55,912 --> 00:51:57,504 for such a long time... 816 00:51:57,881 --> 00:52:00,179 I'm surprised at myself, I should have shot you long ago! 817 00:52:00,450 --> 00:52:02,850 What would have happened to me? The charge would be dismissed! 818 00:52:03,186 --> 00:52:06,053 Do you understand? - Beg to report, Sir, that I understand. 819 00:52:06,690 --> 00:52:09,124 - Don't start your foolishness again! 820 00:52:09,226 --> 00:52:11,160 Or you'll really be in trouble... 821 00:52:12,162 --> 00:52:14,494 I'm finished with you! 822 00:52:16,166 --> 00:52:20,694 Quartermaster, take him to jail! 823 00:52:21,671 --> 00:52:24,003 - Lieutenant, if you by any chance went looking for the stuff 824 00:52:24,074 --> 00:52:25,735 you use to dye your grey hair with... 825 00:52:25,842 --> 00:52:27,901 - Out, you beast! 826 00:52:28,011 --> 00:52:30,878 - Beg to report, Sir, I am getting out. 827 00:52:33,216 --> 00:52:36,583 I must say you've got me an excellent batman! 828 00:52:36,887 --> 00:52:38,878 He's been driving me crazy for a month. And today... 829 00:52:39,089 --> 00:52:41,523 I sent him to get my lunch, and he ate half of it on the way! 830 00:52:41,758 --> 00:52:43,988 - Please, Sir, I spilled it. 831 00:52:44,294 --> 00:52:46,854 - U ou can spill soup, but not the joint! 832 00:52:46,963 --> 00:52:49,295 And what did you do with the cake? - Please, I'm not to blame! 833 00:52:49,399 --> 00:52:52,027 - Tell me, you twerp, what have you done with the cake?! 834 00:52:52,102 --> 00:52:56,334 - Outside... When I walked across the yard, I dropped it in the mud. 835 00:52:56,706 --> 00:52:59,072 - Come and show me the place where you dropped it! 836 00:52:59,142 --> 00:53:00,632 - It's not there any more! 837 00:53:00,744 --> 00:53:03,941 A big, huge dog came along... - Don't lie to me! 838 00:53:04,047 --> 00:53:07,107 I saw you through the window stuffing yourself in the courtyard! 839 00:53:07,217 --> 00:53:08,775 - Lieutenant... 840 00:53:08,852 --> 00:53:10,911 - Have you no control over yourself, man? 841 00:53:11,021 --> 00:53:13,421 Do you have to eat your master's lunch? 842 00:53:13,523 --> 00:53:16,720 - Beg to report, Sir, I'm always hungry. 843 00:53:16,793 --> 00:53:19,023 That's the way I am built. 844 00:53:19,129 --> 00:53:22,360 As soon as I smell food, I forget myself... 845 00:53:22,632 --> 00:53:24,964 - Have him tied up outside of the kitchen. 846 00:53:25,035 --> 00:53:27,003 And tell the cook to give his ration to the others! 847 00:53:29,039 --> 00:53:31,007 - Come along, Baloun! - Lieuten... 848 00:53:44,120 --> 00:53:47,089 Hallo! Lieutenant Lukas! 849 00:53:47,157 --> 00:53:49,785 U es. U es I understand. 850 00:53:58,034 --> 00:54:01,026 - Wait, Lieutenant, I am going to send for your lunch. 851 00:54:01,137 --> 00:54:02,570 - Thank you. They're calling me to the Colonel 852 00:54:02,639 --> 00:54:04,869 for a conference. - Damn! 853 00:54:04,975 --> 00:54:07,273 Do you think it might be marching orders! 854 00:54:07,377 --> 00:54:10,073 - Maybe it's not so hot. 855 00:54:10,447 --> 00:54:13,905 I've had my marching orders three times. The last company I was supposed to be in 856 00:54:14,718 --> 00:54:18,654 went over to the Russians with all the officers, the commander included. 857 00:54:19,356 --> 00:54:20,186 I was saved from fate only by the fact, 858 00:54:20,290 --> 00:54:22,155 that I was sent behind the lines to get rum for the company. 859 00:54:22,525 --> 00:54:24,117 They left without me. 860 00:54:25,328 --> 00:54:27,353 - Next time there's an attack on, 861 00:54:27,430 --> 00:54:29,990 you won't be behind the lines getting rum, I assure you! 862 00:54:30,066 --> 00:54:31,795 - Of course... but... - It has been pointed out to me, 863 00:54:31,868 --> 00:54:35,167 that you are a drunkard. And your red nose... 864 00:54:35,272 --> 00:54:36,603 - My nose got frost-bitten in the Carpathians! 865 00:54:41,711 --> 00:54:43,269 - Hey! Look! 866 00:54:45,348 --> 00:54:47,316 That's a nice bone, isn't it? 867 00:54:47,517 --> 00:54:49,985 I think you should have joined the sect of the hestychastes. 868 00:54:50,253 --> 00:54:52,619 They thought about their stomach all day long, 869 00:54:52,956 --> 00:54:56,323 till they thought it had a halo around it. 870 00:54:58,395 --> 00:55:00,386 Well, have a bite, come on! Have a bite! 871 00:55:03,767 --> 00:55:06,565 - U ou know me, Vanek, I don't like doing such things, 872 00:55:06,836 --> 00:55:08,997 but it can't be helped. The army is the army! 873 00:55:12,876 --> 00:55:16,778 - Beg to report, Sir, I've just been released from jail! 874 00:55:16,846 --> 00:55:18,313 - Schweik! 875 00:55:18,581 --> 00:55:21,482 - I was told to hand these papers over to you, Sergeant, 876 00:55:21,718 --> 00:55:24,152 to get pay and food of course. 877 00:55:25,021 --> 00:55:28,616 Beg to report, Sir... - Schweik, shut your trap! 878 00:55:29,292 --> 00:55:31,317 - U ou'd do well to leave us alone. 879 00:55:34,764 --> 00:55:37,562 U ou stupid monkey! Shall I never get rid of you? 880 00:55:38,201 --> 00:55:40,169 Which fool sent you here again? 881 00:55:40,670 --> 00:55:43,264 - Beg to report, Sir, the colonel! - Hmm. 882 00:55:43,373 --> 00:55:45,466 - First, he bawled me out, and then he told me 883 00:55:45,575 --> 00:55:47,600 to report you as an orderly. 884 00:55:48,712 --> 00:55:51,306 - U ou, an orderly? The colonel must have gone mad! 885 00:55:52,148 --> 00:55:55,345 - I wouldn't know about that. But he was telling me very sensibly 886 00:55:55,652 --> 00:55:58,917 to try and avoid all further trouble. And not to bring 887 00:55:58,988 --> 00:56:01,684 any more shame on you... - U es... 888 00:56:01,791 --> 00:56:04,157 - If I've ever done anything wrong, it was just an accident. 889 00:56:04,260 --> 00:56:09,220 I've never done anything intentionally, 890 00:56:10,900 --> 00:56:12,595 I always meant well. 891 00:56:13,036 --> 00:56:16,096 And if it turned out to cause us both trouble, 892 00:56:16,172 --> 00:56:18,003 it was just because I was clumsy. 893 00:56:18,141 --> 00:56:19,608 - Now don't you start crying here! 894 00:56:21,478 --> 00:56:23,469 - Beg to report, Sir, I'm not crying. 895 00:56:24,581 --> 00:56:26,776 I only suddenly felt sorry for both of us, 896 00:56:27,450 --> 00:56:30,977 as we are the most unfortunate people in this war 897 00:56:31,488 --> 00:56:33,046 and under the sun. 898 00:56:33,123 --> 00:56:35,751 And we are both not to blame! 899 00:56:36,960 --> 00:56:40,293 - Schweik! Calm yourself! 900 00:56:42,332 --> 00:56:44,698 - Beg to report, Sir, that if it wasn't against regulations, 901 00:56:44,801 --> 00:56:48,328 I'd have to say that I can't get over it, but as it is. 902 00:56:48,571 --> 00:56:51,062 I've got to say, that according to your orders, 903 00:56:51,174 --> 00:56:52,402 I'm quite calm. 904 00:56:55,678 --> 00:56:58,977 - U es? Speaking. I'm coming. 905 00:57:03,286 --> 00:57:04,947 U ou wait here, till I return. 906 00:57:25,041 --> 00:57:26,941 - Look, get out of my way, will you? 907 00:57:27,010 --> 00:57:31,003 Quartermaster, I'm very sorry, I can't oblige you, 908 00:57:31,648 --> 00:57:33,479 as I got my orders from someone high up. 909 00:57:33,583 --> 00:57:35,210 It happens that I am here as an orderly! 910 00:57:44,561 --> 00:57:47,155 - What's your civilian profession, Quartermaster? 911 00:57:47,630 --> 00:57:50,531 - Well, I am Vanek, and I keep a drugstore at Kralupy. 912 00:57:50,600 --> 00:57:52,864 - That's a good one! I was apprenticed in a drugstore too... 913 00:57:52,969 --> 00:57:54,436 - U ou don't say... - With a certain Mr. Kokoska 914 00:57:54,537 --> 00:57:56,198 on the Pernstejn in Prague. - Kokoska... 915 00:57:56,272 --> 00:57:58,001 - He was a funny bloke! 916 00:57:58,074 --> 00:58:01,635 When I set fire to a tin with petrol in his cellar, he chased me away. 917 00:58:01,778 --> 00:58:02,437 - U es. 918 00:58:04,614 --> 00:58:06,081 Vanek. 919 00:58:08,751 --> 00:58:11,549 I'm coming. 920 00:58:16,626 --> 00:58:18,116 I've got to go to the office. 921 00:58:18,228 --> 00:58:21,197 I don't like it at all, it seems so sudden. 922 00:58:21,698 --> 00:58:24,929 It could be marching orders. Damn that life! 923 00:58:30,773 --> 00:58:33,264 - Go to hell! 924 00:58:33,943 --> 00:58:35,843 - Captain Sagner, 925 00:58:35,945 --> 00:58:38,573 you've been appointed commander of the unit to be sent off. 926 00:58:41,484 --> 00:58:43,782 Get everything ready now. 927 00:58:43,887 --> 00:58:47,323 According to all the signs, you'll be on the battlefield within a fortnight. 928 00:58:59,969 --> 00:59:01,459 - Hallo, what do you want? 929 00:59:01,704 --> 00:59:03,365 - Is Vanek anywhere around? 930 00:59:04,407 --> 00:59:06,898 I'm coming back, and then I'll settle the matter with you! 931 00:59:07,010 --> 00:59:10,207 If Vanek is not there, listen carefully to what I'm going to tell you. 932 00:59:10,280 --> 00:59:13,477 As soon as you put the receiver down... 933 00:59:20,790 --> 00:59:22,724 - Hallo! 934 00:59:23,526 --> 00:59:26,290 U ou've said that I should put the receiver down. 935 00:59:26,629 --> 00:59:28,620 - U ou clout, you tramp, 936 00:59:28,731 --> 00:59:31,199 I'll be back in an hour, and you can look forward to my coming! 937 00:59:31,701 --> 00:59:34,898 U ou go and get a corporal immediately, 938 00:59:35,171 --> 00:59:36,729 tell him to take ten men and start drawing canned provisions 939 00:59:36,806 --> 00:59:39,274 from the store. Did you understand? 940 00:59:39,475 --> 00:59:43,104 - But, Sir, what do you think of me? 941 00:59:43,212 --> 00:59:47,808 U es, yes, I'm going to look after everything. 942 00:59:48,451 --> 00:59:53,388 I'm not dumb, am I? 943 01:00:34,464 --> 01:00:38,366 Gentlemen, at the last two stations we passed, I received two wires. 944 01:00:38,434 --> 01:00:42,268 Both are signed by Ritter von Herbert. 945 01:00:42,872 --> 01:00:45,739 Cook your food quickly and march towards Sokal. 946 01:00:45,842 --> 01:00:48,970 Include your cars into the Eastern group. 947 01:00:49,078 --> 01:00:51,706 Field security to be abolished. 948 01:00:52,448 --> 01:00:54,416 Build a bridge across the river Bug. 949 01:00:54,517 --> 01:00:56,747 - That is... - Wait! 950 01:00:56,819 --> 01:00:59,515 Further instructions in the papers. 951 01:00:59,989 --> 01:01:02,958 Signed Knight von Herbert, brigade commander. 952 01:01:03,493 --> 01:01:07,953 - Permit, me, Sir, I have a map here. 953 01:01:08,331 --> 01:01:09,764 Excuse me, but just like you, 954 01:01:09,832 --> 01:01:14,269 I find some of the general's instructions somewhat... 955 01:01:14,470 --> 01:01:19,100 - Cadet Biegler, do you want to argue with the brigade commander's orders?! 956 01:01:19,275 --> 01:01:21,835 U ou are nothing but an embryo of an officer! 957 01:01:22,011 --> 01:01:23,911 - Of course! - I have decided to get fame 958 01:01:24,013 --> 01:01:26,504 on the battlefield of honor and glory, as every soldier 959 01:01:27,150 --> 01:01:29,141 can become a Field Marshall. 960 01:01:29,285 --> 01:01:31,753 - U ou'll have the opportunity. - Thank you, Sir! 961 01:01:31,854 --> 01:01:33,344 - During the first night attack! 962 01:01:35,391 --> 01:01:37,518 The second wire reads: 963 01:01:37,827 --> 01:01:40,227 Immediately start cannon training according 964 01:01:40,329 --> 01:01:43,264 to the news of yesterday's Neue Freie Presse. 965 01:01:43,366 --> 01:01:45,834 Pay every man 6 crowns 966 01:01:45,902 --> 01:01:48,700 for conquering our fortress, Premysl. 967 01:01:49,172 --> 01:01:51,640 - Soldiers shouldn't get any money at all! 968 01:01:51,708 --> 01:01:55,303 The true arms in war are patriotism, fidelity to one's duty, 969 01:01:55,511 --> 01:01:58,002 self-denial and similar sentiments. 970 01:01:58,114 --> 01:02:02,346 I mentioned that fact already before the war to our local authorities. 971 01:02:03,853 --> 01:02:06,447 - Look, that girl, 972 01:02:06,689 --> 01:02:08,657 whom we have seen dancing at Budejovice, 973 01:02:08,725 --> 01:02:11,751 is now in Budapest, with the "Small theatre" Company! 974 01:02:13,796 --> 01:02:18,358 - I think, Kunert, your Lieutenant is a very nice chap. 975 01:02:18,601 --> 01:02:20,398 Like a real father to the soldiers. 976 01:02:20,670 --> 01:02:23,662 - That's what you think. He's a nasty beast! 977 01:02:23,773 --> 01:02:26,867 - U ou don't say! Nice way to talk about your Lieutenant... 978 01:02:27,610 --> 01:02:29,635 He is not a regular officer, is he? - No. 979 01:02:29,912 --> 01:02:32,642 - And what's his civilian profession? - He's a teacher of Czech. 980 01:02:33,015 --> 01:02:35,074 - I envy you, man! 981 01:02:35,251 --> 01:02:37,219 U ou have the chance to learn some real Czech during this war and speak 982 01:02:37,320 --> 01:02:39,754 like a writer! 983 01:02:39,889 --> 01:02:42,084 - Schweik, what are you doing here? 984 01:02:42,158 --> 01:02:45,025 Beg to report, Sir, Kunert and I have just 985 01:02:45,161 --> 01:02:49,962 discussed Lieutenant Dub. What a nice character he has. 986 01:02:50,199 --> 01:02:52,861 - All right. Now Schweik, go and tell Baloun 987 01:02:53,102 --> 01:02:54,831 to bring me a bun with liver pate. 988 01:02:54,904 --> 01:02:57,873 It's in my suitcase, packed in tinfoil. - Orders, Sir! 989 01:03:00,943 --> 01:03:02,410 - Kunert! 990 01:03:02,678 --> 01:03:05,579 I've told you already not to speak to that rascal Schweik! 991 01:03:05,648 --> 01:03:07,548 He's a good for nothing and a subversive element! 992 01:03:07,650 --> 01:03:09,242 Why did you talk to him? 993 01:03:10,153 --> 01:03:13,054 Don't you know how to answer? Why did you talk to him?! 994 01:03:13,122 --> 01:03:16,091 - Beg to report, Sir, I haven't spoken to him he spoke to me! 995 01:03:16,959 --> 01:03:19,928 - U ou lout, U ou don't know me yet! 996 01:03:20,196 --> 01:03:24,758 But when you get to know me, I'll make you cry! Hey! 997 01:03:33,709 --> 01:03:37,110 - Hey, Baloun! U ou're supposed to bring the Lieutenant 998 01:03:37,213 --> 01:03:39,306 a bun with liver pate. 999 01:03:39,415 --> 01:03:41,906 - I haven't got it. I haven't got it. 1000 01:03:42,084 --> 01:03:44,348 I thought... 1001 01:03:44,720 --> 01:03:46,847 I just unwrapped it to see whether it was spoiled... 1002 01:03:46,923 --> 01:03:49,983 ...I just smelled it... 1003 01:03:50,092 --> 01:03:51,559 ...I just tasted it... 1004 01:03:51,694 --> 01:03:53,753 - And then you swallowed it, tinfoil and all. 1005 01:03:54,197 --> 01:03:56,688 - U ou, Baloun, should keep control over yourself. 1006 01:03:56,799 --> 01:04:00,701 Any time you face such a problem, 1007 01:04:00,770 --> 01:04:03,261 you should ask yourself: 1008 01:04:03,372 --> 01:04:06,102 "What relationship is that liver sausage to me?" 1009 01:04:06,209 --> 01:04:09,178 - Only thanks to my intervention have you remained batman. 1010 01:04:09,278 --> 01:04:10,905 They wanted to transfer you to the medical corps, 1011 01:04:11,047 --> 01:04:14,175 to transport the wounded from the battlefield. 1012 01:04:14,483 --> 01:04:16,713 - Aren't you ashamed of yourself? 1013 01:04:16,819 --> 01:04:18,844 U ou, a soldier...? 1014 01:04:19,055 --> 01:04:21,546 - I wasn't built for the war. 1015 01:04:22,258 --> 01:04:26,854 Please, I'm always hungry because I miss the routine of ordinary life. 1016 01:05:05,434 --> 01:05:07,493 - Go and ask the Captain at the Division H. Q. 1017 01:05:07,570 --> 01:05:11,165 About 500 yards from here. 1018 01:05:13,476 --> 01:05:14,670 - Captain, I'm telling you in confidence, 1019 01:05:14,777 --> 01:05:16,870 you can throw those wires away. 1020 01:05:17,980 --> 01:05:21,780 The brigade commander has gone mad. 1021 01:05:23,052 --> 01:05:25,043 U ou know... Paralysis... 1022 01:05:25,288 --> 01:05:27,848 He is sending out such crazy wires all over the place. 1023 01:05:27,924 --> 01:05:30,085 - But tell me, why... - Well, you know, 1024 01:05:30,393 --> 01:05:32,486 it takes some time before the ministry finds out about it... 1025 01:05:33,529 --> 01:05:36,760 - But such situations cause mistakes, a chaos... 1026 01:05:37,366 --> 01:05:39,834 - War is a chaotic enterprise anyway. 1027 01:05:39,936 --> 01:05:44,873 But calm yourself, even chaotic orders will get you to the trenches in the end. 1028 01:05:45,408 --> 01:05:49,037 This is where your train ends, from here you march. 1029 01:05:50,012 --> 01:05:52,640 But don't worry about tomorrow... 1030 01:05:53,082 --> 01:05:55,710 Tonight we'll have a dance. 1031 01:05:56,485 --> 01:05:59,613 There are some pretty tarts here, so called Engelhuren. 1032 01:05:59,722 --> 01:06:03,249 There's even a general's daughter - she used to be a Lesbian... 1033 01:06:03,326 --> 01:06:08,286 And a young Lieutenant - he likes to dress up in women's clothes. 1034 01:06:08,931 --> 01:06:11,661 Just wait, you'll see! This way. 1035 01:06:11,834 --> 01:06:13,324 - All right. 1036 01:06:17,340 --> 01:06:18,864 - Hab Acht! 1037 01:06:24,847 --> 01:06:28,442 Do you think I am stuffing you here like pigs for a slaughter? 1038 01:06:29,051 --> 01:06:31,281 Don't eat so much and run more! 1039 01:06:32,054 --> 01:06:34,488 Are you going to split your seams? U ou pig! 1040 01:06:34,957 --> 01:06:37,926 - Orders, Sir! 1041 01:06:39,128 --> 01:06:42,063 - That's what I call discipline! 1042 01:06:42,398 --> 01:06:46,266 Remember, the enemy uses cunning weapons! 1043 01:06:46,736 --> 01:06:50,638 He founds brothels in deserted towns and in these brothels... there are... 1044 01:06:50,706 --> 01:06:53,766 ...ehm... ...women with V. D... 1045 01:06:53,843 --> 01:06:56,641 to cause losses in our ranks! 1046 01:06:56,712 --> 01:07:00,239 I'm warning you, I'll punish all I find there! 1047 01:07:00,349 --> 01:07:04,012 - Beg to report, Sir, we should be told where such enemy 1048 01:07:04,086 --> 01:07:06,850 brothels are. As it could happen... 1049 01:07:06,922 --> 01:07:09,516 - Do you know me? - I know you, Sir. 1050 01:07:10,092 --> 01:07:13,892 - Maybe you know me in my good points, but when you get to know my bad 1051 01:07:13,996 --> 01:07:18,797 points! I can make everybody cry! So, you say you know me, or don't you? 1052 01:07:19,335 --> 01:07:21,030 - I do know you, Lieutenant! 1053 01:07:21,704 --> 01:07:24,605 - I'm telling you for the last time you don't know me yet, you fool! 1054 01:07:24,840 --> 01:07:26,330 - Do you have any brothers? 1055 01:07:27,243 --> 01:07:29,234 - Beg to report, Sir, I have one brother! 1056 01:07:29,578 --> 01:07:32,638 - And is your brother a fool as well? 1057 01:07:32,715 --> 01:07:36,048 What's his profession? - He's a professor, Lieutenant! 1058 01:07:36,218 --> 01:07:39,483 He was in the army too, and passed his officers exams... 1059 01:07:39,855 --> 01:07:41,322 - Abtreten! 1060 01:07:44,326 --> 01:07:45,759 Hm. 1061 01:07:48,798 --> 01:07:50,595 U es. 1062 01:07:52,735 --> 01:07:55,829 - Gentlemen, I've just come back from the Brigade HQ. 1063 01:07:55,971 --> 01:07:57,438 This is where our train ends. 1064 01:07:57,506 --> 01:07:59,235 Tomorrow we start marching towards our positions. 1065 01:07:59,375 --> 01:08:01,605 It will be necessary for all the officers to... 1066 01:08:01,844 --> 01:08:05,245 But where is Lieutenant Dub? Heinrich, be so kind 1067 01:08:05,481 --> 01:08:07,244 and send an orderly to get him. 1068 01:08:07,450 --> 01:08:10,317 - Captain, may I remark... 1069 01:08:10,486 --> 01:08:12,681 - Cadet Biegler... 1070 01:08:13,022 --> 01:08:14,819 - Schweik?! - I am here, Sir! 1071 01:08:15,024 --> 01:08:16,651 - Do you know where we could find Lieutenant Dub? 1072 01:08:16,859 --> 01:08:17,826 - At this very minute, he's in the coffee-house 1073 01:08:17,893 --> 01:08:19,884 opposite the railway station. He announced 1074 01:08:20,262 --> 01:08:22,526 to the whole unit that he'll search all the brothels in town 1075 01:08:22,731 --> 01:08:25,427 and that all those found there will be punished severely! 1076 01:08:25,534 --> 01:08:27,399 - Take Kunert along and go and get him! 1077 01:09:28,197 --> 01:09:32,429 - It's very nice there! But your Lieutenant doesn't seem to be here. 1078 01:09:33,102 --> 01:09:34,626 We've got to go up. 1079 01:09:34,770 --> 01:09:38,228 - Haben Sie Geld, Mein Held? - Was? 1080 01:09:38,641 --> 01:09:42,543 - Drein Kronen fur einen Mann. - Harom korona, harom... 1081 01:09:42,611 --> 01:09:46,103 - It's very nice of you to welcome us as heroes, 1082 01:09:46,215 --> 01:09:48,342 but unfortunately we have no time for jokes. 1083 01:09:48,450 --> 01:09:51,749 - Well, either start, or "hinaus". The lady is not here for fun, 1084 01:09:51,854 --> 01:09:53,321 the lady works here! 1085 01:09:53,422 --> 01:09:57,552 - Don't shout at me, Madame, or I'll slap your face for you! 1086 01:09:57,660 --> 01:10:00,060 - Hilfe! Hilfe! 1087 01:10:00,629 --> 01:10:03,427 - Halt! Halt! Halt! Entry for officers only! 1088 01:10:03,566 --> 01:10:05,397 - Keep your hands off me, you fool! 1089 01:10:05,601 --> 01:10:07,865 This is in the interest of the whole army! 1090 01:10:20,516 --> 01:10:23,713 Wait! Well, what do you want? 1091 01:10:23,886 --> 01:10:25,376 - I am afraid! 1092 01:10:26,355 --> 01:10:28,380 - Behave yourself! 1093 01:10:32,995 --> 01:10:35,463 - Halt! Hab Acht! 1094 01:10:36,966 --> 01:10:39,400 - Are you crazy? Come here! 1095 01:10:40,436 --> 01:10:42,028 - Kunert! 1096 01:10:42,104 --> 01:10:44,766 - Come on! - Give me another drink! 1097 01:10:48,744 --> 01:10:51,269 - Drink up! Drink up! 1098 01:10:51,747 --> 01:10:53,271 - Besetzt! Besetzt! 1099 01:10:53,349 --> 01:10:57,183 Come in, come in! If you want the key to the schoolroom, 1100 01:10:57,286 --> 01:11:01,723 just ask the attendant downstairs! 1101 01:11:01,824 --> 01:11:04,315 Beg to report, Sir, you have to dress immediately 1102 01:11:04,393 --> 01:11:06,691 and go to attend a conference! - U ou are the urchin 1103 01:11:06,762 --> 01:11:08,821 that damaged the globe! 1104 01:11:08,931 --> 01:11:13,868 Remember, that in wartime, there is no excuse for such behavior! 1105 01:11:14,370 --> 01:11:15,928 - But... Lieutenant... 1106 01:11:16,038 --> 01:11:19,201 Ah! It's you, Schweik? 1107 01:11:19,275 --> 01:11:22,005 I've caught up with you finally, you lout! 1108 01:11:22,077 --> 01:11:24,045 I'll show you! 1109 01:11:24,213 --> 01:11:25,874 Ouch! Eh! 1110 01:11:25,948 --> 01:11:27,438 Eheh! 1111 01:11:31,453 --> 01:11:35,048 - Lieutenant! Come and help me! 1112 01:11:37,793 --> 01:11:39,283 - Where am I? 1113 01:11:39,695 --> 01:11:43,062 - U ou happen to be in a brothel! - Where? 1114 01:11:43,399 --> 01:11:46,129 - The ways of the Lord are hard to explain. 1115 01:11:46,302 --> 01:11:50,830 - It's interesting not even in winter have I felt as hot as this... 1116 01:11:50,906 --> 01:11:53,397 U ou agree? Huh? 1117 01:11:53,509 --> 01:11:56,569 - Lieutenant! - U ou don't know me! 1118 01:11:56,679 --> 01:12:01,116 But when you get to know me, I'll make you cry! 1119 01:12:01,583 --> 01:12:03,642 U ou don't know me, 1120 01:12:03,752 --> 01:12:06,277 but when you get to know me, I'll make you... 1121 01:13:11,820 --> 01:13:13,287 - Have you got it? 1122 01:13:13,489 --> 01:13:16,549 - Schweik! What are you doing here? 1123 01:13:16,725 --> 01:13:19,193 - Beg to report, Sir, we are playing cards! 1124 01:13:19,294 --> 01:13:22,855 Such an innocent game, too. One played on Christmas Eve, 1125 01:13:22,998 --> 01:13:25,296 when there is peace and love for everybody. 1126 01:13:25,401 --> 01:13:27,028 - Stop fooling! 1127 01:14:19,354 --> 01:14:21,413 Well, come here! 1128 01:14:45,948 --> 01:14:49,281 - Take this soap! But don't forget to return it! 1129 01:14:52,988 --> 01:14:55,821 - Did you see that? He's lent me his soap! 1130 01:14:55,924 --> 01:14:59,382 - Well, you know, we're at the front. That makes the officers much nicer! 1131 01:15:02,464 --> 01:15:04,091 - U ou ever hungry fellow, I'm surprised that you haven't eaten us yet... 1132 01:15:04,166 --> 01:15:08,125 - Go away! Wait till the food is ready, you... 1133 01:15:08,403 --> 01:15:11,270 - What sort of life is this! 1134 01:15:11,373 --> 01:15:16,003 At home, I used to make sausages myself. 1135 01:15:16,612 --> 01:15:20,810 And then I'd eat so much stuffing, I'd almost bust! 1136 01:15:24,353 --> 01:15:26,787 And afterwards... that beer! 1137 01:15:27,723 --> 01:15:30,453 That makes a fellow feel happy. 1138 01:15:31,360 --> 01:15:34,124 And all this the war's taken from us. 1139 01:15:46,441 --> 01:15:49,035 - U ou searching for the enemy, Schweik? Stay seated! 1140 01:15:49,645 --> 01:15:51,613 - I'm wondering, whether there is a fire brigade over there. 1141 01:15:52,214 --> 01:15:56,116 When Odkolek's mills were on fire in Prague, fire brigades came. 1142 01:15:56,318 --> 01:15:58,286 - Are you playing the fool again? 1143 01:15:58,954 --> 01:16:02,185 Tell me, Schweik, are you really that stupid? 1144 01:16:03,225 --> 01:16:05,284 - Not everybody can be clever! 1145 01:16:05,360 --> 01:16:08,386 The stupid ones must be the exception, because if everybody was clever, 1146 01:16:08,530 --> 01:16:09,997 there would be so many brains in the world, 1147 01:16:10,098 --> 01:16:12,658 that every second person would go quite mad. 1148 01:16:13,335 --> 01:16:16,304 - U ou know, Schweik, I am surprised at myself 1149 01:16:16,405 --> 01:16:19,135 that I am still talking to you. 1150 01:16:19,207 --> 01:16:20,538 - That's caused by the fact that we've known each other 1151 01:16:20,642 --> 01:16:21,631 for such a long time. 1152 01:16:21,777 --> 01:16:23,608 And that we've been through a lot together... 1153 01:16:23,779 --> 01:16:27,374 ...and always got blamed for things... we were not to blame for! 1154 01:16:28,216 --> 01:16:30,446 That's our fate, you know. 1155 01:16:30,686 --> 01:16:34,816 What the emperor orders is right! Once he has put us together... 1156 01:16:35,157 --> 01:16:36,954 - It's funny that you always have the habit of speaking carelessly 1157 01:16:37,059 --> 01:16:42,019 about the officers corps. And even about illustrious people! 1158 01:16:42,598 --> 01:16:44,498 - That never even entered my head! 1159 01:16:44,733 --> 01:16:46,667 I think that's caused by the fact, Sir, 1160 01:16:46,969 --> 01:16:50,234 that human life is so complicated, 1161 01:16:50,639 --> 01:16:54,166 that the life of one person is quite irrelevant in comparison... 1162 01:17:04,286 --> 01:17:08,279 - Beg to report, Sir, orders from the Brigade H. Q. 1163 01:17:27,409 --> 01:17:30,708 - What the devil, a change of marching orders again? 1164 01:17:30,812 --> 01:17:33,474 Instead of to Sambor, we are to go to Feldstein. 1165 01:17:33,582 --> 01:17:35,709 Are they crazy at the Brigade H. Q. Or what? 1166 01:17:35,817 --> 01:17:38,251 Schweik! Find Vanek, 1167 01:17:38,453 --> 01:17:41,820 you'll go to Feldstein, as quartermasters! 1168 01:17:43,992 --> 01:17:47,928 And take Baloun along, I've had enough of him. 1169 01:18:01,543 --> 01:18:05,445 - According to the map, there should be a chapel. Wait! 1170 01:18:06,648 --> 01:18:08,548 I see something over there! 1171 01:18:09,284 --> 01:18:12,014 - It's all the same to me, as there is no chapel, neither here nor there. 1172 01:18:12,087 --> 01:18:14,817 - But the chapel must be here somewhere. It's on the official map. 1173 01:18:14,890 --> 01:18:17,188 I think that we should ask someone. 1174 01:18:17,292 --> 01:18:19,419 - But whom? - Well, that's the question. 1175 01:18:19,494 --> 01:18:23,055 - This thing drives me mad. There are such funny names here. 1176 01:18:24,533 --> 01:18:26,160 - Friends! 1177 01:18:27,936 --> 01:18:29,767 They've sent us ahead as a reconnaissance patrol! 1178 01:18:29,905 --> 01:18:31,463 They've given us up already! 1179 01:18:31,740 --> 01:18:34,140 They will be shooting at us! 1180 01:18:34,342 --> 01:18:36,606 - Well, in that case we will give our lives for the Emperor! 1181 01:18:36,678 --> 01:18:38,168 - But I have a farm at home! 1182 01:18:38,246 --> 01:18:41,773 - Wait a minute! We've got to consider where to go. 1183 01:18:42,050 --> 01:18:44,314 - I'd go along this little brook. 1184 01:18:44,419 --> 01:18:48,856 - Don't be silly! There is no brook on this map. 1185 01:18:49,057 --> 01:18:51,582 - Let's go back, friends! 1186 01:18:51,993 --> 01:18:54,018 And say that there is no place called Feldstein, 1187 01:18:54,296 --> 01:18:56,764 and that Brigade HQ has made a mistake. - U ou keep your mouth shut! 1188 01:18:57,866 --> 01:19:00,198 Look here... Do you have a compass? 1189 01:19:00,402 --> 01:19:03,303 Well, without a compass we just can't... 1190 01:19:04,639 --> 01:19:06,937 - A map can be wrong. 1191 01:19:07,008 --> 01:19:09,135 The Lieutenant said that we can't lose our way, 1192 01:19:09,211 --> 01:19:10,701 so why should I climb a hill? 1193 01:19:10,812 --> 01:19:12,780 - Schweik, be sensible! 1194 01:19:12,848 --> 01:19:15,817 - If you insist to have it your way, we'll have to part. 1195 01:19:56,424 --> 01:19:58,187 - Friend! 1196 01:20:03,732 --> 01:20:05,461 Wait for me! 1197 01:21:08,430 --> 01:21:11,490 - Do you know how to build a railway? Are you a Tatar? 1198 01:21:12,334 --> 01:21:14,996 - No Tatar. Tcherkes. 1199 01:21:18,707 --> 01:21:21,107 - Beg to report, Sir, I'm no engineer, 1200 01:21:21,376 --> 01:21:24,504 but I'm the orderly of the 11th Company of the 91st Regiment. 1201 01:21:25,413 --> 01:21:27,677 I've become prisoner of our own forces by mistake. 1202 01:21:27,849 --> 01:21:29,407 I know that it's funny, but it happened this way... 1203 01:21:29,517 --> 01:21:31,678 - U ou are a Czech? - From Prague. 1204 01:21:31,753 --> 01:21:34,415 - Send him to jail! And in isolation! 1205 01:21:34,956 --> 01:21:35,945 - But gentlemen, I'm really no engineer! 1206 01:21:36,091 --> 01:21:37,786 - Have him court-martialed! 1207 01:21:52,807 --> 01:21:54,365 - Such a funny thing happened to me 1208 01:21:54,509 --> 01:21:56,636 a short while go. 1209 01:21:56,845 --> 01:21:59,473 I had sentenced a teacher to death, and issued the order 1210 01:21:59,681 --> 01:22:02,309 to hang him on the first tree in sight. 1211 01:22:02,450 --> 01:22:05,248 I had quite forgotten that we were in the middle of the steppe 1212 01:22:05,453 --> 01:22:08,547 and there was not a single tree anywhere. 1213 01:22:08,757 --> 01:22:10,952 But an order is an order... 1214 01:22:11,159 --> 01:22:14,720 So they took that unfortunate teacher and went to look for a tree. 1215 01:22:14,996 --> 01:22:17,965 They came back in the evening with the teacher. 1216 01:22:19,935 --> 01:22:22,870 Fortunately, this can't happen here, 1217 01:22:23,004 --> 01:22:26,098 there are trees right under our windows. 1218 01:22:26,841 --> 01:22:31,141 Well, major prosecutor, let's start proceedings! 1219 01:22:31,479 --> 01:22:34,471 - We have put one of our informers in with the imprisoned Schweik. 1220 01:22:34,549 --> 01:22:36,449 It was quite easy for him to get the information, that he had been in Kiev, 1221 01:22:36,518 --> 01:22:39,282 so we have absolutely reliable material at our disposal. 1222 01:22:39,654 --> 01:22:42,179 - A clear case, prosecutor. 1223 01:22:42,290 --> 01:22:45,919 - We are lucky... another execution. My congratulations! 1224 01:22:46,328 --> 01:22:47,920 - Bring the convict in! - But listen... 1225 01:22:47,996 --> 01:22:50,260 - I wanted to see the accused! 1226 01:22:50,365 --> 01:22:51,832 - And be quick about it! 1227 01:22:51,900 --> 01:22:53,561 The cook sent me a message 1228 01:22:53,668 --> 01:22:56,660 that a kidney pie will be ready at 10:30. 1229 01:23:02,644 --> 01:23:05,272 - U ou are a traitor of our Emperor. 1230 01:23:05,447 --> 01:23:07,415 - For heaven's sake! When? 1231 01:23:07,816 --> 01:23:11,252 I, a traitor of our illustrious Emperor, 1232 01:23:11,319 --> 01:23:13,685 for whom I have suffered? 1233 01:23:13,855 --> 01:23:17,814 - Stop acting funny! Here is the proof of your guilt! 1234 01:23:18,159 --> 01:23:20,320 I am asking you for the last time. 1235 01:23:20,528 --> 01:23:24,020 Did you put that Russian uniform on of your own free will 1236 01:23:24,399 --> 01:23:26,424 or has anyone forced you? 1237 01:23:26,668 --> 01:23:28,966 - Of my own free will. - Under pressure? 1238 01:23:29,337 --> 01:23:30,429 - Without any pressure at all! 1239 01:23:31,639 --> 01:23:33,470 - Do you know you are damned? 1240 01:23:33,775 --> 01:23:36,835 - All I know is that they are certainly looking for me the whole 91st Regiment. 1241 01:23:36,945 --> 01:23:38,879 If you allow me, Major, I'd like to make a small remark 1242 01:23:38,947 --> 01:23:41,848 about what happens when people put on somebody else's clothes. 1243 01:23:42,117 --> 01:23:45,416 I knew a book binder, a certain Bozetech in Prague... 1244 01:23:45,520 --> 01:23:47,078 - What name did you say? 1245 01:23:47,188 --> 01:23:48,621 - Bozetech. 1246 01:23:49,891 --> 01:23:51,358 Joseph Bozetech, 1247 01:23:52,360 --> 01:23:56,592 Prague, Pricna 16. But I am not sure he still lives there, 1248 01:23:56,664 --> 01:23:58,495 because what I am going to tell you 1249 01:23:58,600 --> 01:24:02,593 now happened in 1908. 1250 01:24:03,138 --> 01:24:05,766 - The Prague police are sure to find him. 1251 01:24:06,041 --> 01:24:09,408 - That's enough! Take him outside! 1252 01:24:10,078 --> 01:24:11,841 The Court will consider the case. 1253 01:24:12,680 --> 01:24:14,978 Gentlemen, I suggest we wait with the judgment 1254 01:24:15,216 --> 01:24:16,342 until we get an answer 1255 01:24:16,451 --> 01:24:19,477 from the 11th Company of the 9lst Regiment, 1256 01:24:19,621 --> 01:24:21,748 as the accused claims to be a member of that Company. 1257 01:24:21,856 --> 01:24:24,381 - I say, why wait? The case is quite clear. 1258 01:24:24,492 --> 01:24:26,460 Execute him, I'll take the responsibility! 1259 01:24:26,594 --> 01:24:28,585 Auf meine eigene Verantwortung. 1260 01:24:28,763 --> 01:24:33,530 - General, a conviction is the result of a certain investigation, 1261 01:24:33,768 --> 01:24:37,260 which tries to connect the threads of certain ties. 1262 01:24:37,639 --> 01:24:41,905 And it's these certain ties which might 1263 01:24:42,010 --> 01:24:44,535 lead us to a certain net of spies... 1264 01:24:44,646 --> 01:24:46,705 - That doesn't matter! 1265 01:24:46,915 --> 01:24:51,784 Before the report from the Brigade comes in, the priest can prepare 1266 01:24:51,920 --> 01:24:54,548 him anyway. He is sure to hang. 1267 01:24:54,722 --> 01:24:59,125 Hurry up, gentlemen! A kidney pie must be eaten while fresh. 1268 01:25:02,197 --> 01:25:05,166 - Beg to report, Sir, a wire from the brigade! 1269 01:25:06,801 --> 01:25:11,261 - Private in the infantry Joseph Schweik, orderly of the 11th Company, 1270 01:25:12,173 --> 01:25:16,405 got lost on the 16th of the current month while crossing 1271 01:25:16,678 --> 01:25:17,736 to Chyrov - Feldstein. 1272 01:25:17,879 --> 01:25:19,904 - Didn't I tell you he is a rascal? 1273 01:25:20,048 --> 01:25:23,677 - Get private Schweik to his unit without delay! 1274 01:25:23,818 --> 01:25:27,117 - U ou see? That's the result of your certain threads! 1275 01:25:28,323 --> 01:25:31,986 - There was many a trouble because of such antlers. 1276 01:25:32,260 --> 01:25:35,229 Even the Archduke Ferdinand, the one that got shot at Sarajevo... 1277 01:25:35,330 --> 01:25:37,855 - Come in! 1278 01:25:43,638 --> 01:25:46,698 Man, what were you thinking of? 1279 01:25:46,875 --> 01:25:51,141 To change into a Russian uniform on the banks of some lake, 1280 01:25:51,679 --> 01:25:54,512 and to get yourself into a party of prisoners? 1281 01:25:54,816 --> 01:25:56,613 That can happen only to an idiot! 1282 01:25:57,385 --> 01:26:00,081 - Beg to report, sir, I've noticed sometimes 1283 01:26:00,221 --> 01:26:01,950 that I'm weak-minded. 1284 01:26:02,423 --> 01:26:06,450 Especially towards the evening. - Shut up! U ou lout. Abtreten! 1285 01:26:09,531 --> 01:26:12,591 - As far as I'm concerned, they can hang him at Brigade. 1286 01:26:25,647 --> 01:26:27,274 - Well, have you slaughtered him yet? 1287 01:26:27,382 --> 01:26:28,906 - He's hanging already captain. 1288 01:26:29,517 --> 01:26:31,075 - Will there be liver sausages, too? 1289 01:26:31,152 --> 01:26:33,586 - Everything as it should be, Lieutenant! 1290 01:26:33,821 --> 01:26:36,619 Jurajda is just mixing the stuffing. - Wait and see! 1291 01:26:41,729 --> 01:26:44,425 - Jurajda, here are the skins! 1292 01:26:44,966 --> 01:26:48,026 - Have you washed them properly? - U es. 1293 01:26:56,878 --> 01:26:58,641 - Baloun, keep your fingers away! 1294 01:26:58,713 --> 01:27:00,476 - Let me just have a taste, friend! 1295 01:27:00,582 --> 01:27:02,049 - U ou'll not get a sniff! 1296 01:27:02,150 --> 01:27:05,711 - For Christ's sake, friends, have a heart! 1297 01:27:05,820 --> 01:27:08,550 - Take him away, but a long way, or he'll eat the whole pig 1298 01:27:08,690 --> 01:27:10,817 himself! - Quartermaster, 1299 01:27:10,892 --> 01:27:13,292 let me just smell the stuffing, please! 1300 01:27:13,361 --> 01:27:15,852 - U ou can eat the skins, you rascal! 1301 01:27:15,964 --> 01:27:20,333 - For Christ's sake, friends...! Let me, friends! 1302 01:27:20,435 --> 01:27:21,959 I'm so terribly... 1303 01:27:22,537 --> 01:27:24,869 - I say, Heinrich, you are unlucky with your batmen... 1304 01:27:24,973 --> 01:27:26,440 The order to arrest Schweik has been issued already. 1305 01:27:26,541 --> 01:27:28,736 - U ou don't say! I'm quite pleased! 1306 01:27:28,843 --> 01:27:30,310 That will help me to get rid of him! 1307 01:27:31,379 --> 01:27:32,710 Gentlemen...! 1308 01:27:34,182 --> 01:27:36,207 - Beg to report, Sir, I am here again! 1309 01:27:36,417 --> 01:27:38,977 - Lord, he is here again! 1310 01:27:41,155 --> 01:27:43,453 Where have you been, you rascal? 1311 01:27:43,925 --> 01:27:46,792 Do you know, Schweik, that the Battalion has issued an order to arrest you? 1312 01:27:46,894 --> 01:27:49,761 - Of course. They have proceeded quite correctly, 1313 01:27:49,831 --> 01:27:53,597 it's no small matter when one of the Emperor's soldiers is missing. 1314 01:27:54,535 --> 01:27:55,934 - I'll have to kick you, you beast! 1315 01:27:56,170 --> 01:27:58,434 Tell me in short and comprehensive words, what you've been up to! 1316 01:27:58,806 --> 01:28:00,774 - Beg to report, sir, they wanted to shoot me, 1317 01:28:01,009 --> 01:28:02,977 as a traitor to the Emperor! 1318 01:28:03,278 --> 01:28:06,008 - For Christ's sake, what are you saying? 1319 01:28:06,080 --> 01:28:08,446 - Beg to report, Sir, and that was not the worst thing. 1320 01:28:08,549 --> 01:28:10,710 I didn't get my pay for the whole time. 1321 01:28:11,185 --> 01:28:13,119 - U ou damn idiot, 1322 01:28:13,521 --> 01:28:16,490 you're lucky I don't want to spoil my mood for the pig slaughter. 1323 01:28:17,558 --> 01:28:19,526 Gentlemen, let's go! 1324 01:28:21,129 --> 01:28:24,496 - Schweik, try to behave yourself 1325 01:28:24,766 --> 01:28:26,734 or it will be your end! 1326 01:28:26,801 --> 01:28:28,701 - Beg to report, Sir, when you are in the army, 1327 01:28:28,903 --> 01:28:33,101 you've got to be prepared for anything. U ou should never be surprised! 1328 01:28:33,608 --> 01:28:36,042 Only yesterday, some General wanted to have me executed. 1329 01:28:36,144 --> 01:28:38,169 - And why didn't he do it? 1330 01:28:38,279 --> 01:28:40,645 - That's what I call fate, sir. 1331 01:28:41,215 --> 01:28:43,183 What would you do without me...? 1332 01:28:43,518 --> 01:28:45,008 And I without you...? 1333 01:28:45,520 --> 01:28:48,819 - Get out of my sight! 1334 01:28:48,923 --> 01:28:51,289 - Hey, look, he's alive! - Hallo, boys! 1335 01:28:51,359 --> 01:28:53,919 - Hallo, Schweik! Where have you been wandering? 1336 01:28:54,028 --> 01:28:56,622 - Hallo, Fatty! U ou're my boy, I've been lonely without you! 1337 01:28:56,731 --> 01:28:58,756 - A coffee with a shot of rum in it will do you good! 1338 01:28:58,833 --> 01:29:00,266 And there'll be liver sausages, and pork... 1339 01:29:00,368 --> 01:29:01,801 U ou have come just in time! 1340 01:29:02,737 --> 01:29:05,706 - I must say I am happy to be with my own people again. 1341 01:29:06,140 --> 01:29:08,870 I don't know what you'd have done if they'd held me up somewhere making 1342 01:29:09,010 --> 01:29:11,638 the war last another couple of years longer... 1343 01:29:11,779 --> 01:29:15,078 - Say, Schweik, how long do you think this war is going to last? 1344 01:29:15,183 --> 01:29:18,016 - Fifteen years. - How did you figure that out? 1345 01:29:18,219 --> 01:29:22,485 - Well, it's obvious, we've had a Thirty years war, 1346 01:29:22,590 --> 01:29:24,148 and nowadays the people have got more brains, 1347 01:29:24,258 --> 01:29:27,386 that means divide 30 by 2 and you'll get 15. 1348 01:29:28,696 --> 01:29:30,425 - Halt! Get back! 1349 01:29:38,339 --> 01:29:41,797 - Are you crazy? There are people here! 1350 01:29:48,783 --> 01:29:50,717 - Follow me, gentlemen! 1351 01:29:51,919 --> 01:29:53,887 - Mother! Help! 109549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.