All language subtitles for My.Demon.S01E05_THA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 ไอ้นี่ 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 จับตัวได้สักที 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 ถ้าเจอลูกพี่เรา ฝากสวัสดีเขาด้วยนะ 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 จองกูวอน 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 โดโดฮี 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 มาเอาไร 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 ฉัน… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 เป็นบอดี้การ์ดของบอดี้การ์ด 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 ทำไมต้องมีปัญหากับการชาร์จแบตทุกที 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 จับเธอไว้ จับไว้ๆ 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 จองกูวอน 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 เต้นแทงโก้ 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 เป็นไหม 17 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 แทงโก้เหรอ 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 เวลาเต้นแทงโก้ การเชื่อใจคู่เต้นคือสิ่งสำคัญ 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 ยังจะมีอารมณ์มาเต้นแทงโก้อีก 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 จัดการมัน 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 ข้างหลังมีมีด 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 ไอ้เวรพวกนี้ จู่ๆ พวกแกจะเต้นทำบ้าอะไรวะ 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 ตั้งสติให้ดีสิวะ 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 อะไรเนี่ย 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 "กฎข้อแรกของบอดี้การ์ด" 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 "เฝ้ามองแต่เธอคนเดียว" 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 "ข้อสอง" 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 "อย่าห่างจากเธอ" 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 "และข้อสาม" 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 "ห้าม… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 ตกหลุมรักเธอเด็ดขาด" 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 เป็นอะไรไป 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 โอเคไหม 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 เมื่อกี้ฉันแจ้งเหตุ… 35 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 ออกไปจากที่นี่กันก่อนเถอะ 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 จองกูวอน 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 จองกู… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 จองกูวอน 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 ประตูกำลังปิดค่ะ 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 นี่มันอะไรกัน… 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 (ตอน 5 คุณเท่านั้น) 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 (มูลนิธิซอนวอล) 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 อะไรน่ะ บาดเจ็บเหรอ 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 เอากล่องปฐมพยาบาลมา 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 - ไหนดูซิ - นี่ใครจะลอบสังหารฉันเนี่ย 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 ทำไมดาบนี่มันคมจัง 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ดาบเหรอ 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 แหม เดี๋ยวนี้ดาราจินของเราเอาใหญ่แล้วนะ 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ต้องเล่นถึงเบอร์ไหน 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 จนให้มีดปลอมทู่ๆ นี่บาดเอาได้ 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 ขอบใจๆ 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 ไม่ดูพร็อพดาบให้ดีหรือไง 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 ไม่ดูพร็อพดาบให้ดีหรือไง 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 อันนี้แหละ 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 ไม่ต้องเลย ฉันทำเอง 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 การแสดงก็ใกล้เข้ามาแล้ว ประธานไม่เห็นจะสนใจเลย 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 แต่ก็ยังมีผมตามประกบดาราจินตลอดนี่ไง 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 - แค่ผมไม่พอเหรอ - ก็แหงน่ะสิ 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 จริง ก็แหงแหละ 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 ประธานมีอะไรในกอไผ่ กับโดโดฮีจริงๆ หรือเปล่า 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 - หือ - ก็ป่านนี้แล้วเขายังไม่เลิกงานอีก 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 ตัวติดกับยัยนั่นทั้งวัน 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 โธ่ 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 ก็รู้นี่ว่าประธานมีกำแพงในใจสูงแค่ไหน 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 ขนาดดาราจินคลั่งรักแต่เขามาเกิน 20 ปีแล้ว 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 เขาก็ไม่สะเทือนสักนิด… 67 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 เดี๋ยวเหอะ 68 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 ก็เหมือนจะสะเทือนอยู่มั้ง 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 ไงก็เถอะ ผมจะสื่อว่า 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 หัวใจของประธานเนี่ย อย่างกับไอศกรีม 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 ที่ถูกแช่ลืมในก้นช่องฟรีซมา 200 ปี 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 มันแข็งโป๊กซะจน สูญเสียฟังก์ชันของตัวเองไปแล้ว 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 ถึงเขาจะดูปกติมาก แถมรูปโฉมก็งามเกินเรื่องเกินราว 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 แต่ที่ 200 ปี… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 แต่ที่ 200 ปีมานี้ เขาโสดมาตลอดมันก็มีเหตุผลไง 76 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 แต่ฉันไม่สบายใจยังไงไม่รู้ 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 เซนส์ฉันบอกว่ายัยนี่ต้องมีอะไร 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 ไม่มีหนทางอื่น นอกจากเป็นบอดี้การ์ดแล้วจริงๆ เหรอ 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 สำหรับตอนนี้ วิธีนี้คือดีสุดแล้วนะ 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 พักก่อนไหม 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 ไม่ต้องหรอก แค่นี้เอง 82 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 เวลาก็ไม่มีแล้ว 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 ขออีกทีนะคะ 84 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 ต้องมีอะไรผิดพลาด 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 ฉันกับมนุษย์ที่ต่ำต้อยเนี่ยนะ 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 หรือว่า 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 เป็นเพราะรอยสักเหรอ 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 เดี๋ยวนะ 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 ไอ้สายตายี้ฉันสุดชีวิตนั่นคืออะไรก่อน 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 ห่วงแต่จะจับข้อมือฉันอยู่หยกๆ 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 ไหงตอนนี้มาทำเหมือน ฉันเป็นมนุษย์ล่องหนซะงั้น 92 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 นี่ฉันต้องถูกกระทำแบบนั้นด้วยเหรอ 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 มีแค่ฉันที่ใจเต้นโครมครามซะที่ไหน 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 ตัวเองก็เหมือนกันแหละ 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 แล้วทำไมจู่ๆ ก็แข็งกระด้างเฉย 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 เดี๋ยวก็อบอุ่น เดี๋ยวก็เย็นชา 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 เป็นอเมริกาโน่เย็นร้อนๆ หรือไงไม่ทราบ 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 เขาจะเย็นหรือจะร้อน ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันนี่ 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 ฉันแค่ไปตามทางของฉันก็จบ 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 ฉันวอแวมามากพอละ 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 (กำหนดการพรุ่งนี้ นัดบอด) 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 ไม่ได้ ฉันต้องรู้ให้ได้ 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 ว่าความรู้สึกที่เขามีให้ฉัน คือร้อนหรือเย็น 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 (มูลนิธิซอนวอล) 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 ฉันเอาจริงละ 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 จะวอแวเป็นครั้งสุดท้ายนี่แหละ 107 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 ฉันไม่ได้แปลกไปหรอก 108 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 ก็แค่ผลข้างเคียงจากการสูญเสียพลัง 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 ถ้าเขาถามว่าทำไมจู่ๆ ถึงโผล่มาหา 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 ก็แค่ตอบไปว่าอยากรู้ 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 ว่าไอ้พวกง่อยก่อนหน้านี้คือใคร จนนอนไม่หลับ 112 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 ฉันบุกมาหาตอนค่ำๆ มืดๆ โดยไม่ได้บอกก่อน 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 ถ้าเขามีใจให้ฉัน ก็คงจะดีใจจนเนื้อเต้น 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 แต่ถ้าไม่มีใจให้ฉัน ก็คงเหวี่ยงใส่และรำคาญแหละมั้ง 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 แค่วินาทีเดียวก็พอ 116 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 เพราะสายตาเขาที่สบตาฉันในหนึ่งวินาทีนั้น 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 มันหลอกกันไม่ได้ 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 คุณเป็นใคร 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 คุณนั่นแหละเป็นใคร โจรหรือไง 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 คุณดูทรงจะเป็นโจรกว่าอีกไม่ใช่เหรอ 121 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 คุณก็ดูทรงจะไม่ได้ธรรมดาขนาดนั้นนะ 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 โดโดฮีเหรอ 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 - รู้จักฉันเหรอ - ไม่รู้จักฉันเหรอ 124 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 จำหน้าดาราจินไม่ได้เนี่ยนะ 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 ฉันมากกว่ามั้งที่เป็นดารา ไม่ใช่คุณ 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 ออกไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 ห้ามผู้ไม่เกี่ยวข้องเข้ามาช่วงเวลานี้ 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 ฉันขอไม่ออกนะ เพราะฉันก็เกี่ยวข้องกับที่นี่ 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 คุณจะเป็นอะไรได้ 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 ฉันมีความสัมพันธ์พิเศษกับประธานของที่นี่ 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 จองกูวอน 132 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 ไฟก็เปิดอยู่นี่ 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 ไปไหนของเขานะ 134 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 เขาก็ไม่ได้ดูเป็นเด็กเรียนขนาดนั้นนี่ 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 เอาไว้ตกแต่งแหละ 136 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 สะสมนาฬิกาวินเทจเป็นงานอดิเรกเหรอ 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 แต่ทำไมเหมือนกันหมดเลย 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 ตัวเลข… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 ไม่มีอะไรธรรมดาเลยสักอย่าง 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 มารยาทแบบไหน ถึงมาแตะต้องข้าวของคนอื่น 141 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 นั่นไดอารี่หรือไง 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 จะเหวี่ยงไปไหน 143 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 ไม้กางเขนเหรอ 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 ยัยเหลี่ยมจัดนี่ 145 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 อะไรน่ะ 146 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 ทำไมแต่งตัววับๆ แวมๆ 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 เธอไม่ไปซ้อมหรือไง 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 เรื่องนั้นไม่ใช่ประเด็น… 149 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 พี่จ๊ะ 150 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 บอกแล้วไงว่าอย่าโชว์เนื้อหนัง ต่อหน้าผู้หญิงคนอื่น 151 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 - "พี่จ๊ะ" เหรอ - ขืนเป็นงี้ 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 ถึงพี่จะก่อกำแพงสูงแค่ไหน พวกนางก็จะตามวอแวไม่เลิกนะ 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 เหมือนแมลงวันน่ะ 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 ไม่ต้องมาเพ้อเจ้อ เธอไปทำงานของเธอเถอะ 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 อยู่ต่อหน้าคนอื่นแล้วทำเป็นโหดตลอด ทีอยู่กันสองคนไม่เห็นเป็นงี้เลย 156 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 น่ารักอะ 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 อีกเดี๋ยวลงมาที่โรงละครด้วยนะ 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 มีเรื่องจะปรึกษา 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 ไอ้คำว่าผู้เกี่ยวข้องน่ะ 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 เอาไว้พูดถึงคนที่มีความสัมพันธ์กัน แบบเรานะคะ 161 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 นั่นใครเหรอ 162 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 ไม่จำเป็นต้องรู้ 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 เมื่อกี้เราเกือบจะฆ่ากันตายแล้ว 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 ฉันว่าฉันต้องรู้ไว้ว่าฉันเกือบฆ่าใครตาย 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 ถ่อมาถึงนี่คนเดียวในเวลานี้ เพื่อจะขุดคุ้ยชีวิตส่วนตัวฉันเหรอ 166 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 เปล่านะ 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 ไม่ไง ก็ฉัน 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 เห็นนายกลับไปแบบนั้น 169 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 ฉันเลยคาใจ 170 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 ฉันแค่ไม่อยากอยู่กับเธอก็เท่านั้น 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 แต่เธอก็ยังจะมาหา 172 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 แล้วทำตัวน่ารำคาญอีก 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 ฉันทำอะไรผิดเหรอ 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 - ก็เปล่า - แล้วทำไมทำแบบนี้กับฉัน 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 ฉันไม่มีเหตุผลที่จะต้องใจดีกับเธอนี่ 176 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 มีอะไรจะพูดอีกไหม 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 ฉันคงพลาดไป 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 โทษทีนะที่ทำให้รำคาญ 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 โดโดฮี 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 เธอนี่ก็สำคัญตัวผิดใหญ่โต 181 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 หัวหน้าพัค โดโดฮีกำลังออกไป 182 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 ฝากดูด้วยว่าเธอถึงบ้านปลอดภัยไหม 183 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 เช็กของในล็อกเกอร์หมายเลข 17 ด้วย 184 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 ดูเหมือนจะตอบสนองต่อยาได้ดี 185 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 แต่รอดูกันต่อไปดีกว่าครับ 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 ไม่มีอะไรเป็นพิเศษใช่ไหม 187 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 ก็ไม่มีอะไรมาก 188 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ผมฆ่าคนตายครับ 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 อ๋อครับ 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 อะไรนะ 191 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 เช็กว่าฟังอยู่หรือเปล่าน่ะ 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 ไอ้บ้านี่ 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 - ดื่มเลยครับ - ครับ 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 ผมนึกว่าท่านประธานดื่มเหล้าไม่ได้ซะอีก 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 ไม่ใช่ดื่มไม่ได้ แต่อดใจไม่ดื่มน่ะครับ 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 ที่ผ่านมาท่านคงลำบากน่าดู กับการอดใจอะไรหลายๆ อย่างนะครับ 197 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ขอบคุณที่ช่วยเรื่องทีมตรวจสอบไว้ อย่างไวเลยนะครับ 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 เสถียรภาพของบริษัทสำคัญที่สุดอยู่แล้วครับ 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 จะทำแบบนั้นได้ เราก็ต้องรีบเติมเต็มช่องว่างของคุณแม่ 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 ถึงตาเหล่ากรรมการ ช่วยออกหน้าแทนอีกครั้งแล้วนะครับ 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 พินัยกรรมของท่านประธานใหญ่ แพร่เป็นข่าวออกไป 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 จนคนเชียร์กันใหญ่ว่าซีอีโอหญิง อายุน้อยสุดในประวัติศาสตร์ถือกำเนิดแล้ว 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 จะให้เราผลักดันท่านประธานโนซอกมิน 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 ก็น่าลำบากใจอยู่นะคะ 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 โดฮีเป็นเหมือนน้องสาวสำหรับผม แต่ผมได้เรียนรู้จากเธอเยอะเลย 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 เธอจะเป็นตัวอย่างที่ดีให้โลกเห็นแน่ๆ ครับ 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 แต่ว่า 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 ถ้าเราปล่อยให้พวกกลายพันธุ์แบบนั้น มีรุ่นต่อไปออกมาเรื่อยๆ 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 โลกเราอาจจะกลับตาลปัตรได้นะครับ 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 โลกเราทุกวันนี้ไม่ได้ง่ายดายแบบนั้น 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 คนเราอาจจะทนกับอย่างอื่นได้ แต่ไม่ทนกับความไม่ยุติธรรมหรอกนะครับ 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 การสืบทอดธุรกิจด้วยสายเลือดบริสุทธิ์ 213 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 คนสมัยนี้อ่อนไหวกับเรื่องพวกนี้มาก 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 พวกเราที่ต้องคอยเกรงใจผู้ถือหุ้น จะไปมีอำนาจอะไรได้ล่ะครับ 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 ยังไม่เข้าใจที่ผมจะสื่อสินะครับ 216 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 งั้นผมจะบอกให้ฟัง 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 ไม่นานมานี้พวกคุณได้รับ 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ จากผู้รับเหมารายย่อยใช่ไหมครับ 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "คณะกรรมการสั่งยุบทีมตรวจสอบ ซึ่งเป็นคำสั่งสุดท้ายของประธานใหญ่ 220 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 และรับเงินจากผู้รับเหมารายย่อย" 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 แบบนั้นก็เหมือนสารภาพว่า พวกคุณทุจริตมาโดยตลอดเลยนะ 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 แต่ท่านประธานโนซอกมินเป็นคนสั่งเอง… 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 ผมน่ะเหรอครับ 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 ลูกชายที่จมอยู่กับความเศร้า หลังจากคุณแม่เสียไป 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 จะทำเรื่องผิดบาปขนาดนั้นเลยเหรอครับ 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 ผมไม่ใช่คนให้เงิน และไม่ใช่คนรับเงินด้วยซ้ำ 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 เอาอะไรมาพิสูจน์ล่ะ 228 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 ความผิดนั่นเกิดจากความโลภ ของพวกคุณเอง ไม่ใช่ผมสักหน่อย 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 ไม่ว่าในอดีตหรือทุกวันนี้ โลกเราก็ไม่เคยจะง่ายหรอกนะครับ 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 ถ้าไร้อำนาจ ก็จะถูกเหยียบย่ำ 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 และถูกกลืนกิน 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 มีแค่วิธีเดียวที่คนไร้อำนาจ จะอยู่รอดในที่แบบนั้น 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 ก็คือการเกาะคนมีอำนาจที่สุดไว้ 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 มีแค่นั้นแหละครับ 235 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 เออใช่ 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 ฉันมันบ้า 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 หัวหน้าทีมชาน่ะ 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 เขาทำงานให้แกมานานแค่ไหนนะ 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 เกือบๆ สองปี ก่อนเขาจะย้ายไปอยู่มีแรกรุ๊ปครับ 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 แกไม่รู้สึกถึงพิรุธ ตอนที่เขาทำงานให้เลยเหรอ 241 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 ครับ ก็ไม่นะ 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 หมอนั่นใจกล้าไม่เบา ถึงได้ยักยอกเงินบริษัทไป 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 ใจกล้าอะไรกันครับ 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 ความโลภแรงกล้าต่างหาก 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 ก็ถูกของแก 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 ถ้าพูดจบแล้ว ผมขอตัวนะครับ 247 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 (ไอบูโพรเฟน) 248 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 ตกใจไปได้ 249 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ฉันไม่รู้ว่าคุณเข้ามานี่คะ 250 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 ช่วงนี้โดกยองมันทำอะไรอยู่ 251 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 ไม่รู้ค่ะ 252 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 แล้วก็ไม่อยากรู้ด้วย 253 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 ทานข้าวหรือยังคะ 254 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 นี่มันกี่โมงเข้าไปแล้วล่ะ 255 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 ไม่ออกแฮะ 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 (ถังทิ้งเสื้อผ้า) 257 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 บราโว่ 258 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 นี่สิดาราจินของเรา 259 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 ขนาดบาดเจ็บอยู่นะเนี่ย 260 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 เหลือเชื่อ 261 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 เป็นไงบ้าง ประธาน 262 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 ดีเลย 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 แต่ฉันเต้นผิดตลอดเลยนะ 264 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 แถมผิดจังหวะด้วย 265 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 งั้นเหรอ 266 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 ประธานเอาแต่ยุ่งตลอด แถมตอนนี้ก็ไม่มีสมาธิเลยสักนิด 267 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 เดี๋ยวนี้ประธานเหมือนกับ เหลือแต่กายหยาบเลย 268 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 ประธานของเรานี่กายหยาบเด็ดสุดนะ เหลือแค่นั้นก็พอแหละ 269 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 งั้นก็อย่าให้ผิดจังหวะสิ 270 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 ทีนี้พอใจยัง ฉันไปนะ 271 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 (คนลงมือ) 272 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 (อะบราซัสเข้าร่วมแล้ว) 273 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 (อะบราซัส: ในวิดีโอไม่เห็นจะมีอะไรเลย) 274 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 ฝีมือหมอนั่นครับ 275 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 ไอ้คนน่าสงสัยที่อยู่ใกล้เธอ 276 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 มันไม่ธรรมดานะครับ 277 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 ขนาดรุมกันหลายคนยังเล่นงานไม่ได้เลย 278 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 (อะบราซัส: ก็ชัดเลยสิ ว่าหมอนั่นเจ๋งกว่านาย) 279 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 (ยิ่งเป็นเหยื่อที่ล่าได้ยาก ยิ่งสะใจมากเวลาที่ได้มาไง) 280 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 (ล่าเหยื่อให้ได้ แล้วความกระหายก็จะหมดไป) 281 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 เมื่อไหร่ที่หมอนั่นไม่อยู่ 282 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ผมจะลงมือทันทีครับ 283 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 (ปิด) 284 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 อรุณสวัสดิ์ครับ 285 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 ค่ะ อรุณสวัสดิ์ 286 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 อันนี้คือของคราวก่อนใช่ไหม 287 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 ลมหนาวนี่แบบว่า เย็นจนเสียวสันหลังวาบเลยนะ 288 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 แต่ก็นะ ไม่โดนเฉดหัวก็บุญแล้ว 289 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 ถ้าฉันเป็นประธานนะ ป่านนี้เฉดหัวออกไปนานแล้ว 290 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 ท่านประธานเปลี่ยนเฉดสีผมเหรอครับ 291 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 อือ เธอเปลี่ยนเฉดสีผมมา 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 คนอะไรบื้อเกิน 293 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 ผมบื้อตรงไหนกันครับ 294 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 คนอื่นเขาออกจะชอบ ที่ผมหัวไวแถมเข้ากับคนเก่ง 295 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 อุ๊ยตาย ดีจังเนอะ 296 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 ฉันล่ะอิจฉานาย 297 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 ไม่มีอะไรให้น่าอิจฉาสักหน่อย 298 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 ทะเลาะกันเหรอคะ 299 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 กับท่านประธานน่ะ 300 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 ฉันเห็นนะคะ 301 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 ว่าคุณสองคนแอบจับมือกันใต้โต๊ะ ตอนกินเลี้ยง 302 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 อย่าห่วงเลยค่ะ 303 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 ถึงหน้าจะไม่ให้แต่ฉันไม่มีเพื่อนคบ ไม่มีใครให้ฝอยด้วยหรอก 304 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 แล้วสรุปว่า 305 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ทะเลาะกันเหรอคะ 306 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 หนวกหูจนอ่านหนังสือพิมพ์ไม่รู้เรื่องเลย 307 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 - ล็อกห้องเลย - ได้ครับ 308 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 นี่ไม่ใช่กาแฟจากแหล่งเดียวนี่ 309 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 มันเรียกว่ากาแฟได้ซะที่ไหน 310 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 ไม่มีอะไรจะช่วยให้เราฝืนทน กับชีวิตการทำงานได้เท่าสิ่งนี้แล้วครับ 311 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - เหล้าเหรอ - อย่าเพิ่งพูดถึงเหล้าสิครับ 312 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 นี่กาแฟสำเร็จรูป 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 ถามจริง ทุกคนจะกินขยะแบบนี้ไปทำไม 314 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 ไอ้นี่ถูกคิดค้นขึ้นมา เพื่อเอาเปรียบแรงงานนะ 315 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 เขาว่ากันแบบนี้ไงครับ 316 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "กาแฟสำเร็จรูปคือความใจฟูหนึ่งเดียว ที่บริษัทมอบให้" 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 - "ใจฟู" เหรอ - อือ 318 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 ความเว่อร์ของพวกมนุษย์นี่นะ 319 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 ดื่มไอ้นี่เพื่อจะลืมว่าตัวเองเป็นทาสหรือไง 320 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 ผมหางานทำอยู่สามปี 321 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 นี่คือความใฝ่ฝันของผมเลยนะครับ 322 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 การดื่มด่ำกาแฟสำเร็จรูปสักแก้วในออฟฟิศ 323 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 ที่สำคัญก็คือ ต้องมีบัตรพนักงานนี่ห้อยคออยู่ด้วย 324 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 นายนี่มันทาสโดยเนื้อแท้เลยสินะ 325 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 เสียเวลาเปล่าสามปีเพื่อจะเป็นทาส 326 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 คุณกูวอนอยู่นี่เองสินะ 327 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 - คุณจองกูวอนคะ ท่านประธานจะไปข้างนอก - ผมจะแนะนำอะไรให้ 328 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ในฐานะรุ่นพี่ของสังคมการทำงานนะ 329 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 เฮ้อ หนวกหู 330 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 "หนวกหู" เลยเหรอ โห ยอม… 331 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 เงินเดือนเราไม่ควรนับรวม เวลาพักด้วยนะว่าไหม 332 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 เนอะ 333 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 อัสสลามุอะลัยกุม เป็นไงบ้าง 334 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 ฮัสซันเหรอ อัสสลามุอะลัยกุมนะ ฮัสซัน 335 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 ฮัสซัน… 336 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 สักหน่อยไหม 337 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 ท่านประธานจะไปข้างนอกค่ะ 338 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 โห อันนั้นคือเด็ดจริงแฮะ 339 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 ตัวเองทำงานบริษัทเครื่องดื่มแท้ๆ 340 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 ใครมันสั่งเครื่องดื่มจากบริษัทอื่นมา มั่นหน้าอะไรขนาดนั้น 341 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 เด็กวัยรุ่นสมัยนี้นี่… 342 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 เลิศจริงๆ เยี่ยมเลยเนอะ 343 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ไปไหนของเขานะ 344 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 เลขาชินก็ไม่อยู่ 345 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 เลขาชิน 346 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 โดโดฮี ไม่เป็นไรใช่ไหม 347 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 อือ ฉันไม่เป็นไร 348 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 เกิดอะไรขึ้น 349 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ท่านประธาน ฉันจับคนร้ายได้แล้วค่ะ 350 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 หัวหมุนเลยนั่น 351 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 ตายแล้วเหรอ 352 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 ไม่ใช่คนร้ายหรอก จับผิดตัวแล้ว 353 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 นายรู้จักเหรอ 354 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 ยังไม่ตายๆ 355 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 ประธาน 356 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 ที่นี่ที่ไหน 357 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 อะไรเนี่ย ไปให้พ้นนะ 358 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 - ประธาน - อย่าเข้ามานะ 359 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - ประธาน - บอกว่าอย่าเข้ามา 360 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 ผมก็แค่… 361 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 เป็นห่วงเพราะเห็นว่าประธานอารมณ์บูดๆ 362 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 เลยจะแอบมาส่องว่ามีอะไรหรือเปล่า 363 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 จะเข้ามามือเปล่าก็น่าสงสัย 364 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 ผมก็เลยปลอมตัวเป็นขนส่งของ 365 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 ทำดีมากๆ 366 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 ทำแบบนั้นไม่น่าสงสัยสักนิด 367 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ผมไม่คิดไม่ฝันเลยนะ ว่าจะถูกมองเป็นคนร้ายซะได้ 368 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 มองแค่ข้างหลังก็ดูออกแล้วว่าผมเป็นคนดี 369 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - เหรอ - อือ 370 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 ทำไมหัวหน้าพัค 371 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 ถึงทำอะไรไม่เข้าเรื่องไปได้ 372 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 ฉันอุตส่าห์เว้นระยะห่างทางสังคมมาตลอด 373 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 แต่มันพังหมดแล้ว เพราะหัวหน้าพัคเนี่ย 374 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "เว้นระยะห่างทางสังคม" เหรอ 375 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 ใช่ 376 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 พอมาคิดดูแล้ว ที่ฉันเป็นแบบนี้ก็เพราะหัวหน้าพัคด้วยนี่ 377 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 นายให้ดูหนังเพี้ยนๆ เรื่อง "เดอะ บอดี้การ์ด เกิดมาเจ็บเพื่อเธอ" อะไรนั่น 378 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 จนตอนนี้ฉันก็เพี้ยนไปอีกคน 379 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 เพี้ยนไปยังไงเหรอ 380 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 ใจฉัน… 381 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 ต้องขอโทษด้วยนะคะ 382 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 ได้ยินว่าคุณมาจากมูลนิธิซอนวอล 383 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 ฉันขอโทษที่เข้าใจผิดนะคะ 384 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 แต่คุณพัคฟกยูก็มีส่วนผิด ที่ทำตัวมีพิรุธ แถมสวมหมวก… 385 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 เขามาจากมูลนิธิซอนวอล 386 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 ฉันผิดเองค่ะ ที่ใช้ความรุนแรงสุ่มสี่สุ่มห้า 387 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 ผมไม่ใช่พัคฟกยูครับ พัคบ๊กกยู 388 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 พัคฟกยู 389 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 บ๊กกยู 390 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 ฟกยู 391 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 - มีแต่ผมที่ว่าแปลกเหรอ - อือ 392 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 ช่วงนี้ฉันเจอเรื่องไม่ค่อยดี เธอก็เลยอ่อนไหวง่าย 393 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 ขอโทษด้วยนะคะ 394 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 เอ่อ ก็… 395 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 ก็ไม่แปลกหรอกครับ เข้าใจได้ 396 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 เราอยากชดเชยให้ทั้งค่ารักษาพยาบาล รวมถึงค่าทำขวัญด้วยเลย 397 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 ไม่ต้องทำขนาดนั้น… 398 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 ก็ได้ แต่ทำดีกว่าครับ 399 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 - ไม่ต้องชดเชยหรอกครับ - ถ้าคุณว่างั้นก็ย่อมได้ 400 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 อ้าว… 401 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 - ผมต่างหากที่โดนฟาด ทำไม… - เงียบ 402 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 403 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 หือ อ้อ ผมไม่เป็นไรครับ 404 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 ประชุมที่ไหนนะครับ 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 อ๋อ ทางนี้ได้เลยครับ 406 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 - อ้อครับ - ครับ 407 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 ขอพูดให้เคลียร์ก่อนเลย 408 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 ที่ฉันไม่เสนอตัว ไม่ใช่เพราะฉันไม่เก่งนะ 409 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 ฉันแค่หลีกทางให้ 410 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 เพราะครอบครัวต้องมาก่อน ในช่วงหน้าสิ่วหน้าขวาน 411 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 ขอบใจนะ 412 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 ลงทุนกับมีแรแอพพาเรล ตามที่สัญญาไว้ด้วยล่ะ 413 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 ไม่งั้นฉันจะไม่เห็นหัวใครทั้งนั้น 414 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 ขอโทษที่มาสายนะครับ 415 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 นึกว่าจะไม่มาซะแล้ว 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 ต้องมาสิ จะทิ้งเธอไว้ที่นี่คนเดียวได้ไง 417 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 ก่อนจะเริ่มพูดคุยญัตติหลักในวันนี้ 418 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 เราจะมาลงมติเข้าสู่ ระบบการจัดการภาวะฉุกเฉินนะครับ 419 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 ด้วยความตั้งใจของเหล่าคณะกรรมการ 420 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 - เอาเลยเหรอ - เพื่อจะลดช่องว่างการบริหาร 421 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 จากการจากไปของท่านประธานใหญ่ 422 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 คนที่เราจะเสนอชื่อ เป็นรักษาการประธานใหญ่ก็คือ 423 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 ประธานโนซอกมิน จากมีแรอิเล็กทรอนิกส์ครับ 424 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 ท่านประธานโน กล่าวอะไรหน่อยสิครับ 425 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 ผมจะทำสุดฝีมือเพื่อให้มีแรกรุ๊ป ที่คุณแม่ผมทุ่มเทสร้างมาทั้งชีวิต 426 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 กลับมาเข้าที่เข้าทางโดยเร็วครับ 427 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 เชิญคณะกรรมการทุกท่านลงคะแนน โดยใช้เครื่องโหวตด้านหน้าได้เลยครับ 428 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 (ผลการลงคะแนนรักษาการประธานใหญ่ เห็นชอบ: 16 คัดค้าน: 2 งดออกเสียง: 0) 429 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 ขอประกาศว่าประธานโนซอกมิน 430 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 ได้รับเลือกเป็นรักษาการประธานใหญ่ครับ 431 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 ขอบคุณที่เชื่อมั่นและเลือกผม เป็นรักษาการประธานใหญ่นะครับ 432 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 ผมจะปูรากฐานใหม่ให้กับมีแรกรุ๊ปครับ 433 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 โดฮี ไปกันเถอะ 434 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 เธอนี่มีบอดี้การ์ดเยอะจังนะ 435 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 ปอดแหกอะไรนักเหรอ 436 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 แต่ก็นะ 437 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ก็เข้าใจได้เพราะเธอมันบาปหนา 438 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 ไม่เป็นไรหรอกพี่ 439 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 หมาเห่าไม่กัดหรอก 440 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 มันเห่าเพราะกลัวน่ะ 441 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 ไม่มีใครอยู่ข้างเธอนะ 442 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 อย่างน้อยก็ในหมู่คนมีอำนาจ 443 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - พี่ - ตื่นสักทีสิ ซอกฮุน 444 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 ทำไมนักลงทุนอย่างนาย ถึงอ่านสถานการณ์ไม่ออกแบบนี้ 445 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 ยัยนี่เป็นประธานใหญ่ไม่ได้ 446 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 นางมีศัตรูเยอะเกิน 447 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 ถึงฉันจะต้องสละอะไรไป 448 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 ฉันก็จะไม่ทนเห็นนาง ได้เป็นประธานใหญ่เด็ดขาด 449 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 แย่หน่อยนะ 450 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 อีกไม่นานก็คงได้เห็นภาพนั้น 451 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 คิดว่าฉันจะอยู่เฉยให้เธอเป็นเหรอ 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 ฉันจะรอดูก้าวต่อไปของพี่แล้วกัน 453 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 นังนี่มัน… 454 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 พอได้แล้ว 455 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 คุณแม่จะปวดใจแค่ไหน ที่เห็นคนในครอบครัวเขม่นกันเองแบบนี้ 456 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 - ครอบครัวอะไรล่ะ - โนซูอัน 457 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 ทุกคนรวดเร็วจังนะครับ ไม่ทันไรก็แต่งตั้งรักษาการซะแล้ว 458 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 สถานการณ์มันบีบนี่ 459 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 ถึงจะแค่ชั่วคราว แต่ก็ขอฝากบริษัทไว้ด้วยนะคะ 460 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 โดฮี 461 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 ความรีบร้อนนำมาสู่ความผิดพลาดเสมอนะ 462 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 ยิ่งชีวิตเธอแขวนอยู่กับการแต่งงานด้วย 463 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 เลือกคนดีๆ มาล่ะ อย่ารีบร้อน 464 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 ไม่ต้องเป็นห่วงบริษัทหรอก 465 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 อุ่นใจจัง 466 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 แต่ฉันจะใช้เวลาไม่นานหรอกค่ะ 467 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 ถ้าได้วันแต่งงานแล้ว ส่งการ์ดเชิญมาด้วยนะ 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน ฉันก็ต้องไปร่วมงานไง 469 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 สวยดีนะ 470 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 เหมาะกับเธอดี 471 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 เธอสักมานี่ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 472 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 อ้อ ไม่นานนี้เอง 473 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 งี้นี่เอง 474 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 โดฮี มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 475 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 โดกยอง 476 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 เขาออกมากันหมดแล้ว ทำไมโดโดฮียังไม่โผล่มาเนี่ย 477 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 รู้จักฉันใช่ไหมคะ 478 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ไม่รู้นะครับ 479 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 ถ้ารู้เดี๋ยวมีอึ้งแน่ 480 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 ก็ไม่อยากอึ้งเท่าไรนะครับ 481 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 ปกติฉันไม่ชายตามองพวกพนักงานหรอกนะ 482 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 แต่ตอนนั้นที่คุณปฏิเสธ คำขอแต่งงานของโดโดฮีด้วยความเร็วแสง 483 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 จังหวะนั้นแหละ คุณเข้าตาฉันเต็มๆ เลย 484 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 สนใจจะเป็นนายแบบไหมคะ 485 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 ฉันปั้นคุณได้นะ 486 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 ไปไกลกว่านี้เดี๋ยวจะว้าวุ่นเอา 487 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 เสน่ห์นี่แบบว่าชิคจัด 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 คุณจองกูวอนใช่ไหมครับ 489 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 โดฮีเคยเล่าให้ฟัง ว่าคุณช่วยเธอไว้หลายครั้งเลย 490 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 ขอบคุณนะครับ ที่ช่วยปกป้องโดฮี 491 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 ในอนาคตก็ฝากดูแลโดฮีของผมด้วยนะครับ 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 คุณไม่ต้องขอบคุณหรอก 493 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 และไม่ต้องฝากฝังอะไรผมด้วย 494 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 (โนซูอัน) 495 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 ไม่ต้องเก็บไปใส่ใจนะ 496 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 เขาถ่อยกับทุกคนเท่าๆ กันหมดแหละ 497 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 ไปกันเถอะ 498 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 จะไปไหนอีกล่ะ 499 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 มีเรื่องให้คุยกันสองคน 500 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "สองคน" เหรอ 501 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 "โดฮีของผม" เหรอ 502 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 นี่แหละสาเหตุที่วันนี้ฉันมาเข้าประชุมสาย 503 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "งบการเงินของมีแรกรุ๊ป" เหรอ ของสองปีก่อนนี่ 504 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 ฉันเจอจุดน่าสงสัยอย่างหนึ่งในนี้ 505 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 เมื่อสองปีก่อน มีแรกรุ๊ป 506 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 ทุ่มเงินซื้อเรือจากองค์กรหนึ่งในราคาที่สูงมาก 507 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 แต่ไม่รู้ตำแหน่งของเรือนั่นเลย 508 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 ฉันเลยลองสืบดู 509 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 ปรากฏว่าองค์กรนั้น เพิ่งจะปิดตัวไปได้ไม่นาน 510 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 นี่มันแนวทางตามสูตรที่ใช้ฉ้อโกงบัญชีเลย 511 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 จะรวมหัวทำอะไรหรือไง ถึงกับต้องคุยกันสองคนในรถ 512 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 ฉันจะลองสืบต่อไปนะ 513 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 ถึงจะลบร่องรอยยังไง ก็น่าจะมีอะไรสักอย่างที่พลาดไป 514 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 ขอให้มีทีเถอะ 515 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 ว่าแต่ 516 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 เธอไม่อึดอัดใจกับคุณจองกูวอนเหรอ 517 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 ไม่มีอะไรให้อึดอัดใจสักหน่อย ก็แค่คนทำงานด้วยกัน 518 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 ฉันไปนะ 519 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 กลับดีๆ นะ 520 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 ถ้าเจออะไรอีก ฉันจะโทรหานะ 521 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 ขอบคุณนะพี่ 522 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 เราคนกันเอง ไม่ต้องขอบคุณหรอก 523 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 "คนกันเอง" ว่าซั่น 524 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 โดฮี 525 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 ไม่มีอะไรหรอก กลับดีๆ นะ 526 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 อือ 527 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 นี่ก็อาลัยเกิน 528 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 - ทำไม - อะไร 529 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 - ก็นายจ้องฉัน - ฉันเนี่ยนะ 530 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 มนุษย์รู้ตัวเวลามีคนมองนะ 531 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 เธอนี่สำคัญตัวมากไปนะ 532 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 ฉันจะไม่สำคัญตัวแล้ว 533 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 ไม่ว่านายทำอะไร ฉันก็จะไม่สน 534 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 ไม่เก็บเอามาใส่ใจด้วย 535 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 ก็ดีนี่ 536 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 (ตัวแทนทนายความ จองจุนโฮ) 537 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 น่าสงสัยชัดเจนเลยครับ 538 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 เราแจ้งข้อหาทางอาญาได้ไหมคะ 539 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 ถ้าจะทำแบบนั้น ต้องมีหลักฐานมัดตัวครับ 540 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 ขืนต่อกรกับครอบครัวเศรษฐีมั่วซั่ว เราอาจจะหัวหลุดจากบ่าได้ง่ายๆ 541 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 ลำพังแค่พยานแวดล้อมคงจะยากครับ 542 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 เราลองสืบหามอเตอร์ไซค์ที่หมอนี่ขับดูแล้ว 543 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 แต่ดันเป็นทะเบียนปลอมเลยตามรอยไม่ได้ 544 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 พอเทียบภาพสเกตช์ 545 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 ก็ไม่ตรงกับคนมีประวัติอาชญากรรมอีก 546 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 ไม่ค่อยมีความคืบหน้าเลยครับ 547 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 หรือว่าฉันต้องเป็นเหยื่อล่อซะเอง 548 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 พูดอะไรน่ากลัวแบบนั้นล่ะครับ 549 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 ผมเข้าใจได้ว่าคุณคงกังวล 550 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 แต่ผมจะพยายามสุดฝีมือเพื่อให้ คุณได้กลับไปใช้ชีวิตปกติสุขและปลอดภัย 551 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 ในเร็ววันเลยครับ 552 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 (สถานีตำรวจโซลซอโช) 553 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 หมายความว่าไง ที่บอกว่าจะเป็นเหยื่อล่อ 554 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 ถ้าต้องการทำร้ายฉัน เขาก็ต้องปรากฏตัวไง 555 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 นั่นแหละจังหวะหาเบาะแส 556 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 เธอนี่มันไม่รู้จักกลัวจริงๆ 557 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 ฉันจนตรอกต่างหาก 558 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 และถึงฉันจะไม่อยากยอมรับ 559 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 แต่นายก็เป็นบอดี้การ์ดที่เยี่ยมนี่ 560 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 ท่านประธานโดโดฮีใช่ไหม 561 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 ใช่ค่ะ สวัสดีค่ะ 562 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 ผมอัยการชเวอูซอนนะครับ 563 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 ผมจะเต็มที่กับคุณ 564 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 ให้เหมือนชื่อผม 565 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 ในที่สุดเราก็ได้เจอกัน 566 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 ยินดีที่ได้เจอนะครับ 567 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 เชิญนั่งครับ 568 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 คนนี้ล่ะ 569 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 เขาทำหน้าที่คุ้มกันให้ฉันอยู่ รบกวนเข้าใจหน่อยนะคะ 570 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 ไม่เป็นไรเลยครับ 571 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 นี่น่าจะเป็นเรื่องปกติ ของชนชั้นสูงไม่ใช่เหรอครับ 572 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 ฉันขอโทษสำหรับคราวก่อนด้วยนะคะ 573 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 ดีด้วยซ้ำไปครับ 574 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 มูลค่าคุณสูงขึ้นระหว่างนั้นด้วยนี่ 575 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 มูลค่าเหรอคะ 576 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 ได้ยินว่าคุณจะได้เป็นประธานใหญ่ 577 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 ค่ะ 578 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 ผมจัดแจงสั่งอาหารให้แล้วนะครับ 579 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 ชอบเนื้อกับไวน์ใช่ไหมครับ 580 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 แล้วก็ชอบผมด้วย 581 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 คุณเป็นอัยการเหรอคะ 582 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 ระวังไว้นะครับ 583 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 ไม่งั้นผมจะฟ้องร้องคุณ 584 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 โทษฐานขโมยหัวใจ 585 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 ไปเรียนมุกฝืดๆ นั่นมาจากไหน 586 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 ทานอาหารกันเลยเถอะครับ 587 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 ผมขอให้เขาเสิร์ฟอาหาร พร้อมกันทีเดียวเลย 588 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 เราชาวเกาหลี ชอบกินแบบจุกๆ เต็มโต๊ะไงครับ 589 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 - ลองชิมก่อนไหมคะ - เอาครับ 590 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 เด็ดเลยครับ 591 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 ฉันไม่ถนัดดื่มตอนกลางวัน 592 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 น่าเสียดายจังครับ 593 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 งั้นคราวหลังมาเจอกัน หลังตะวันลับฟ้านะ 594 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 ผมสั่งล็อบสเตอร์มา เห็นทางร้านบอกว่าวันนี้ได้มาสดๆ 595 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 ไหนดูซิ 596 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 อาหารก็เหมือนกับไวน์ 597 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 ก่อนจะลองชิม 598 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 เราต้องเพลินไปกับกลิ่นมันครับ 599 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 สูดกลิ่นให้เต็มจมูกแบบนี้ 600 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 ปล่อยนะ ปล่อย 601 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 ผมขอตัวสักครู่นะครับ 602 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 ทำอะไรของนาย 603 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 ช่วยทำให้เขาหุบปากไง 604 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 ใครมันจะไปทนดูไหว 605 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 อย่ามาจุ้น 606 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 ฉันไม่มีอารมณ์จะรับมุกนาย 607 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 ขอโทษทีครับ 608 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 - ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ - แน่นอนครับ 609 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 ล็อบสเตอร์นี่สดสุดๆ เลยนะครับ 610 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 วันนี้คุณมีงานต่อไหมคะ 611 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 ผมต้องไปขึ้นศาลคดีหนึ่ง 612 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 ว่าแต่ถามทำไมครับ 613 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 เราจดทะเบียนสมรสวันนี้เลยเถอะค่ะ 614 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 ใจเด็ดจังครับ 615 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 นี่แหละนะ คนที่คิดจะทำการใหญ่ 616 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 แตกต่างจากคนอื่นจริงๆ 617 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 ถ้างั้น… 618 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 ผมจะจัดการคดีที่ศาลให้เสร็จ แล้วเจอกันที่สำนักงานเขตนะครับ 619 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 ไว้เจอกันนะคะ 620 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 อีกสองชั่วโมงเราจะเป็นสามีภรรยากันแล้ว ไม่อยากจะเชื่อเลย 621 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 ฉันก็ไม่อยากจะเชื่อเลยค่ะ 622 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 งั้นฉันขอตัวนะคะ 623 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 เธอจะแต่งงานกับคนแบบนั้นจริงๆ เหรอ 624 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 เขาเป็นอัยการนี่ 625 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 ฉันต้องการใครสักคน ที่จะต่อกรกับครอบครัวเศรษฐีไปกับฉัน 626 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 แต่ยังไงหมอนั่นก็ไม่ได้จริงๆ 627 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 นายยุ่งอะไรด้วยล่ะ 628 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 จะเป็นใครก็ได้ทั้งนั้น 629 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 ยังไงก็ไม่ใช่การแต่งงานจริงๆ อยู่ดี 630 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 เตรียมแถลงการณ์ด้วยนะคะ 631 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 ส่วนงานแต่งก็จัดพรุ่งนี้เลย 632 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 ให้เลขาชินกับคุณจองกูวอนเป็นพยานก็จบ 633 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 ใครจะเป็นให้ไม่ทราบ 634 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 เลขาชินเลือกชุดมาให้ได้เลยค่ะ 635 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 ขอแบบอลังการและถ่ายรูปขึ้นกล้องที่สุด 636 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 ส่วนแหวน… 637 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 ไม่ต้องนะคะ 638 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 คุณนายจูเตรียมไว้ให้แล้ว 639 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 รำคาญลูกตาไม่ไหว 640 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 เธอจะแต่งหรือจะหย่ากับใคร ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันหรอก 641 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 แต่อย่ามาทำหน้าแบบนั้นให้ฉันเห็น 642 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 ฉันจะทำหน้ายังไงก็เรื่องของฉัน 643 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 ก็เธอทำหน้าซังกะตาย เหมือนถูกขายให้โรงฆ่าสัตว์นี่ 644 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 ก็อย่ามองสิ ไม่มองก็จบไหม 645 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 ถูกแฮะ แค่ไม่มองก็จบ 646 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 ทำอะไร 647 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 ถ้าจับคนร้ายได้ ฉันก็ไม่ต้องตัวติดกับเธอแบบนี้อีก 648 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 - ว่าไงนะ - งั้นก็มาจับคนร้ายกัน 649 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 เอ่อ ลูกพี่ครับ 650 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 ผมว่าเขาไม่ใช่คนที่เราจะจัดการไหวนะครับ 651 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 คราวนี้เรารอดมาได้เพราะโชคช่วย 652 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 ถ้าบังเอิญเจอหมอนั่นอีก… 653 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 ถ้าบังเอิญเจออีกแล้วจะทำไม จะทำไมฮะ 654 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 ไอ้พวกง่อยนี่ 655 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 พวกแกไม่ละอายใจต่อลูกพี่ใหญ่บ้างเหรอ 656 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 - ขอโทษครับ ลูกพี่ - ขอโทษครับ ลูกพี่ 657 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 ไสหัวไปให้พ้น ฉันไม่อยากเห็นขี้หน้า 658 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 - ไสหัวไปก่อนนะครับ ลูกพี่ - พักผ่อนเถอะครับ ลูกพี่ 659 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 บอกให้ไสหัวไปไง 660 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 พวกแกโผล่มาที่นี่ได้ไง 661 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 ไหนว่าจะจับคนร้ายไง 662 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 เธอพูดเองนี่ 663 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 คนชั่วเหมาะกับการประจันหน้ากับคนชั่ว 664 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 เห็นนี่ใช่ไหม 665 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 ไปลากคอไอ้หมอนี่มาหาฉันเดี๋ยวนี้ 666 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 แกเห็นเราเป็นฝูงหมาจรเหรอ หยามกันจังนะ 667 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 เฮ้ย แกคิดว่าฉันจะเชื่อฟังแกหรือไง 668 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 ก็ดี 669 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 ฉันกำลังหงุดหงิดอยู่พอดี 670 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 - จองกูวอน - หลบเหรอ 671 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 ลองหลบนี่ด้วยแล้วกัน 672 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 ทำอะไรของนาย 673 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 ดูไม่ออกเหรอ 674 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 ฉันกำลังเอาคืนอยู่ไง 675 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 นี่เป็นเพราะพวกแกนั่นแหละ 676 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 พวกแกฟาดหัวฉัน ฉันถึงได้แปลกไป 677 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 พอได้แล้ว เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก 678 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 ฉันขอโทษ 679 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 ฉันผิดเอง 680 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 โอเค ฉันจะทำทุกอย่างตามที่แกสั่ง 681 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 สายไปแล้ว 682 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 - ส่งมือมา - ไม่ 683 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 ส่งมา อย่ามาขวางฉัน 684 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 บอกว่าอย่ามาขัดขวางฉันไง 685 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 ทำไมต้องโกรธขนาดนี้ 686 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 อย่าเดือดอยู่คนเดียว บอกมาสิว่าปัญหาคืออะไร 687 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 อยากรู้เหรอ ว่าปัญหาคืออะไร 688 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 เธอไง 689 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 เธอนั่นแหละปัญหา 690 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 ชีวิตฉันไร้ที่ติดีจนกระทั่งมาเจอเธอ 691 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 หลังจากพัวพันกับเธอ ทุกอย่างก็เละเทะไปหมด 692 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 ถ้าไม่ใช่เพราะเธอสักคน 693 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 ฉันคงปกติสุขดี 694 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 พอแค่นี้เถอะ 695 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 ฉันจะปล่อยนายไป 696 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 ไม่ต้องเป็นบอดี้การ์ดแล้ว 697 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 โอเค พอแค่นี้แหละ ไอ้บอดี้การ์ดบ้าบออะไรนี่ 698 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 ตอนนี้ฉันกำลังเสี่ยงอันตราย 699 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 ฉันไม่รู้ว่าใครจ้องจะเล่นงานฉัน และทำไปทำไม 700 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 นายต้องการรอยสักนี่ ส่วนฉันต้องการพลังของนาย 701 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 การให้นายมาเป็นบอดี้การ์ด คือหนทางเดียวที่เราจะรอดทั้งคู่ 702 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 มนุษย์ชอบเรียก อารมณ์ที่ไร้ความจำเป็นและสูญเปล่า 703 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 ให้ฟังดูดีว่าความเป็นมนุษย์น่ะสิ 704 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 ฉันจะไม่ใช้ประโยชน์จากนาย 705 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 ไม่งั้นจะเท่ากับว่าฉันใช้ความอาภัพของคนอื่น 706 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 ชีวิตฉันไร้ที่ติดีจนกระทั่งมาเจอเธอ 707 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 หลังจากพัวพันกับเธอ ทุกอย่างก็เละเทะไปหมด 708 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 ฉันก็เป็นคนนะ 709 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 ฉันมีความรู้สึก ไม่ใช่แท่นชาร์จ… 710 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 ถ้าไม่ใช่เพราะเธอสักคน 711 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 ฉันคงปกติสุขดี 712 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 พอแค่นี้เถอะ 713 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 ขอบคุณนะคะ 714 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 ขอโทษนะคะ พอดีมีธุระด่วน 715 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 พรุ่งนี้ฉันจะติดต่อไปค่ะ 716 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 ไม่นะ ไม่… 717 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 ไม่ 718 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 ไม่นะ 719 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 อย่านะ อย่า 720 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 ไว้ชีวิตฉันเถอะ 721 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 ไว้ชีวิตฉันนะ ไว้ชีวิตฉัน 722 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 ได้โปรด 723 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 จองกูวอน 724 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 โดโดฮี 725 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 (ปีศาจของฉัน) 726 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 คราวนี้โดโดฮีเกือบตายแล้วจริงๆ 727 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 ต้องหาตัวการให้เจอ คนร้ายตัวจริงที่บงการคนไร้หน้านั่น 728 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 การฆ่าคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรสักหน่อย 729 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 ผมต้องรู้ให้ชัด ว่าโดฮีตกอยู่ในสถานการณ์แบบไหน 730 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 แล้วคุณมีสิทธิ์อะไร 731 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 เพราะผมคือคนเดียวที่อยู่ข้างโดฮี 732 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 ตลกอะไรเบอร์นั้น มีอะไรให้ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่นักหนา 733 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - หึงเหรอเราน่ะ - หึงเหรอ 734 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 ฉันไม่เห็นจะเข้าใจ ความหึงหวงอะไรนั่นสักนิด 735 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 ทำไมมาทำให้โดฮีหวั่นไหวเอาตอนนี้ครับ 736 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 ก็ไม่มีอะไร 737 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 ฉันไม่อยากให้โดโดฮีตาย 738 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์ 85665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.