All language subtitles for My.Demon.S01E05_THA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
(ปีศาจของฉัน)
2
00:00:45,795 --> 00:00:47,172
ไอ้นี่
3
00:00:48,173 --> 00:00:49,674
จับตัวได้สักที
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
ถ้าเจอลูกพี่เรา ฝากสวัสดีเขาด้วยนะ
5
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
จองกูวอน
6
00:01:14,324 --> 00:01:15,450
โดโดฮี
7
00:01:17,077 --> 00:01:18,244
มาเอาไร
8
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
ฉัน…
9
00:01:25,877 --> 00:01:28,296
เป็นบอดี้การ์ดของบอดี้การ์ด
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา
11
00:01:33,343 --> 00:01:35,595
ทำไมต้องมีปัญหากับการชาร์จแบตทุกที
12
00:01:36,429 --> 00:01:38,389
อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา
13
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
จับเธอไว้ จับไว้ๆ
14
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
จองกูวอน
15
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
เต้นแทงโก้
16
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
เป็นไหม
17
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
แทงโก้เหรอ
18
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
เวลาเต้นแทงโก้
การเชื่อใจคู่เต้นคือสิ่งสำคัญ
19
00:02:28,731 --> 00:02:30,358
ยังจะมีอารมณ์มาเต้นแทงโก้อีก
20
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
จัดการมัน
21
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
ข้างหลังมีมีด
22
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
ไอ้เวรพวกนี้
จู่ๆ พวกแกจะเต้นทำบ้าอะไรวะ
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
ตั้งสติให้ดีสิวะ
24
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
อะไรเนี่ย
25
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
"กฎข้อแรกของบอดี้การ์ด"
26
00:03:19,532 --> 00:03:20,825
"เฝ้ามองแต่เธอคนเดียว"
27
00:03:22,076 --> 00:03:23,453
"ข้อสอง"
28
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
"อย่าห่างจากเธอ"
29
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
"และข้อสาม"
30
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
"ห้าม…
31
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
ตกหลุมรักเธอเด็ดขาด"
32
00:04:20,343 --> 00:04:21,552
เป็นอะไรไป
33
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
โอเคไหม
34
00:04:30,228 --> 00:04:31,062
เมื่อกี้ฉันแจ้งเหตุ…
35
00:04:31,145 --> 00:04:33,648
ออกไปจากที่นี่กันก่อนเถอะ
36
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
จองกูวอน
37
00:04:55,545 --> 00:04:56,462
จองกู…
38
00:04:57,588 --> 00:04:58,673
จองกูวอน
39
00:05:03,386 --> 00:05:04,929
ประตูกำลังปิดค่ะ
40
00:05:42,884 --> 00:05:44,343
นี่มันอะไรกัน…
41
00:05:57,315 --> 00:06:03,571
(ตอน 5
คุณเท่านั้น)
42
00:06:03,654 --> 00:06:05,865
(มูลนิธิซอนวอล)
43
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
อะไรน่ะ บาดเจ็บเหรอ
44
00:06:14,415 --> 00:06:16,042
เอากล่องปฐมพยาบาลมา
45
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
- ไหนดูซิ
- นี่ใครจะลอบสังหารฉันเนี่ย
46
00:06:18,586 --> 00:06:20,713
ทำไมดาบนี่มันคมจัง
47
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
ดาบเหรอ
48
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
แหม เดี๋ยวนี้ดาราจินของเราเอาใหญ่แล้วนะ
49
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
ต้องเล่นถึงเบอร์ไหน
50
00:06:29,972 --> 00:06:32,016
จนให้มีดปลอมทู่ๆ นี่บาดเอาได้
51
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
ขอบใจๆ
52
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
ไม่ดูพร็อพดาบให้ดีหรือไง
53
00:06:39,398 --> 00:06:40,691
ไม่ดูพร็อพดาบให้ดีหรือไง
54
00:06:41,275 --> 00:06:42,193
อันนี้แหละ
55
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
ไม่ต้องเลย ฉันทำเอง
56
00:06:46,531 --> 00:06:49,867
การแสดงก็ใกล้เข้ามาแล้ว
ประธานไม่เห็นจะสนใจเลย
57
00:06:49,951 --> 00:06:52,870
แต่ก็ยังมีผมตามประกบดาราจินตลอดนี่ไง
58
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
- แค่ผมไม่พอเหรอ
- ก็แหงน่ะสิ
59
00:06:54,956 --> 00:06:55,998
จริง ก็แหงแหละ
60
00:06:57,250 --> 00:07:00,044
ประธานมีอะไรในกอไผ่
กับโดโดฮีจริงๆ หรือเปล่า
61
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
- หือ
- ก็ป่านนี้แล้วเขายังไม่เลิกงานอีก
62
00:07:02,171 --> 00:07:03,548
ตัวติดกับยัยนั่นทั้งวัน
63
00:07:03,631 --> 00:07:04,757
โธ่
64
00:07:04,841 --> 00:07:07,301
ก็รู้นี่ว่าประธานมีกำแพงในใจสูงแค่ไหน
65
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
ขนาดดาราจินคลั่งรักแต่เขามาเกิน 20 ปีแล้ว
66
00:07:10,638 --> 00:07:11,848
เขาก็ไม่สะเทือนสักนิด…
67
00:07:11,931 --> 00:07:12,974
เดี๋ยวเหอะ
68
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
ก็เหมือนจะสะเทือนอยู่มั้ง
69
00:07:17,603 --> 00:07:19,063
ไงก็เถอะ ผมจะสื่อว่า
70
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
หัวใจของประธานเนี่ย อย่างกับไอศกรีม
71
00:07:21,607 --> 00:07:24,152
ที่ถูกแช่ลืมในก้นช่องฟรีซมา 200 ปี
72
00:07:24,235 --> 00:07:27,196
มันแข็งโป๊กซะจน
สูญเสียฟังก์ชันของตัวเองไปแล้ว
73
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
ถึงเขาจะดูปกติมาก
แถมรูปโฉมก็งามเกินเรื่องเกินราว
74
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
แต่ที่ 200 ปี…
75
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
แต่ที่ 200 ปีมานี้
เขาโสดมาตลอดมันก็มีเหตุผลไง
76
00:07:35,997 --> 00:07:37,748
แต่ฉันไม่สบายใจยังไงไม่รู้
77
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
เซนส์ฉันบอกว่ายัยนี่ต้องมีอะไร
78
00:07:41,169 --> 00:07:43,838
ไม่มีหนทางอื่น
นอกจากเป็นบอดี้การ์ดแล้วจริงๆ เหรอ
79
00:07:44,881 --> 00:07:47,842
สำหรับตอนนี้ วิธีนี้คือดีสุดแล้วนะ
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,265
พักก่อนไหม
81
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
ไม่ต้องหรอก แค่นี้เอง
82
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
เวลาก็ไม่มีแล้ว
83
00:07:59,687 --> 00:08:01,022
ขออีกทีนะคะ
84
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
ต้องมีอะไรผิดพลาด
85
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
ฉันกับมนุษย์ที่ต่ำต้อยเนี่ยนะ
86
00:08:19,165 --> 00:08:20,458
หรือว่า
87
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
เป็นเพราะรอยสักเหรอ
88
00:08:36,807 --> 00:08:37,725
เดี๋ยวนะ
89
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
ไอ้สายตายี้ฉันสุดชีวิตนั่นคืออะไรก่อน
90
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
ห่วงแต่จะจับข้อมือฉันอยู่หยกๆ
91
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
ไหงตอนนี้มาทำเหมือน
ฉันเป็นมนุษย์ล่องหนซะงั้น
92
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
นี่ฉันต้องถูกกระทำแบบนั้นด้วยเหรอ
93
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
มีแค่ฉันที่ใจเต้นโครมครามซะที่ไหน
94
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
ตัวเองก็เหมือนกันแหละ
95
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
แล้วทำไมจู่ๆ ก็แข็งกระด้างเฉย
96
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
เดี๋ยวก็อบอุ่น เดี๋ยวก็เย็นชา
97
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
เป็นอเมริกาโน่เย็นร้อนๆ หรือไงไม่ทราบ
98
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
เขาจะเย็นหรือจะร้อน
ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันนี่
99
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
ฉันแค่ไปตามทางของฉันก็จบ
100
00:09:03,876 --> 00:09:05,878
ฉันวอแวมามากพอละ
101
00:09:09,715 --> 00:09:12,051
(กำหนดการพรุ่งนี้
นัดบอด)
102
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
ไม่ได้ ฉันต้องรู้ให้ได้
103
00:09:16,389 --> 00:09:18,933
ว่าความรู้สึกที่เขามีให้ฉัน
คือร้อนหรือเย็น
104
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
(มูลนิธิซอนวอล)
105
00:09:40,454 --> 00:09:41,914
ฉันเอาจริงละ
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,793
จะวอแวเป็นครั้งสุดท้ายนี่แหละ
107
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
ฉันไม่ได้แปลกไปหรอก
108
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
ก็แค่ผลข้างเคียงจากการสูญเสียพลัง
109
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
ถ้าเขาถามว่าทำไมจู่ๆ ถึงโผล่มาหา
110
00:10:32,965 --> 00:10:34,925
ก็แค่ตอบไปว่าอยากรู้
111
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
ว่าไอ้พวกง่อยก่อนหน้านี้คือใคร
จนนอนไม่หลับ
112
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
ฉันบุกมาหาตอนค่ำๆ มืดๆ
โดยไม่ได้บอกก่อน
113
00:10:40,056 --> 00:10:42,516
ถ้าเขามีใจให้ฉัน ก็คงจะดีใจจนเนื้อเต้น
114
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
แต่ถ้าไม่มีใจให้ฉัน
ก็คงเหวี่ยงใส่และรำคาญแหละมั้ง
115
00:10:46,103 --> 00:10:47,730
แค่วินาทีเดียวก็พอ
116
00:10:47,813 --> 00:10:49,774
เพราะสายตาเขาที่สบตาฉันในหนึ่งวินาทีนั้น
117
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
มันหลอกกันไม่ได้
118
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
คุณเป็นใคร
119
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
คุณนั่นแหละเป็นใคร โจรหรือไง
120
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
คุณดูทรงจะเป็นโจรกว่าอีกไม่ใช่เหรอ
121
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
คุณก็ดูทรงจะไม่ได้ธรรมดาขนาดนั้นนะ
122
00:11:53,504 --> 00:11:54,338
โดโดฮีเหรอ
123
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
- รู้จักฉันเหรอ
- ไม่รู้จักฉันเหรอ
124
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
จำหน้าดาราจินไม่ได้เนี่ยนะ
125
00:12:03,931 --> 00:12:05,724
ฉันมากกว่ามั้งที่เป็นดารา ไม่ใช่คุณ
126
00:12:06,392 --> 00:12:07,977
ออกไปเดี๋ยวนี้ค่ะ
127
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
ห้ามผู้ไม่เกี่ยวข้องเข้ามาช่วงเวลานี้
128
00:12:10,521 --> 00:12:12,898
ฉันขอไม่ออกนะ
เพราะฉันก็เกี่ยวข้องกับที่นี่
129
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
คุณจะเป็นอะไรได้
130
00:12:15,776 --> 00:12:17,653
ฉันมีความสัมพันธ์พิเศษกับประธานของที่นี่
131
00:12:37,465 --> 00:12:38,424
จองกูวอน
132
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
ไฟก็เปิดอยู่นี่
133
00:12:55,483 --> 00:12:56,567
ไปไหนของเขานะ
134
00:13:04,658 --> 00:13:07,119
เขาก็ไม่ได้ดูเป็นเด็กเรียนขนาดนั้นนี่
135
00:13:07,203 --> 00:13:08,787
เอาไว้ตกแต่งแหละ
136
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
สะสมนาฬิกาวินเทจเป็นงานอดิเรกเหรอ
137
00:13:22,343 --> 00:13:24,011
แต่ทำไมเหมือนกันหมดเลย
138
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
ตัวเลข…
139
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
ไม่มีอะไรธรรมดาเลยสักอย่าง
140
00:14:02,675 --> 00:14:04,593
มารยาทแบบไหน
ถึงมาแตะต้องข้าวของคนอื่น
141
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
นั่นไดอารี่หรือไง
142
00:14:10,391 --> 00:14:11,433
จะเหวี่ยงไปไหน
143
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
ไม้กางเขนเหรอ
144
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
ยัยเหลี่ยมจัดนี่
145
00:14:40,588 --> 00:14:41,797
อะไรน่ะ
146
00:14:41,881 --> 00:14:42,965
ทำไมแต่งตัววับๆ แวมๆ
147
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
เธอไม่ไปซ้อมหรือไง
148
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
เรื่องนั้นไม่ใช่ประเด็น…
149
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
พี่จ๊ะ
150
00:14:53,350 --> 00:14:56,353
บอกแล้วไงว่าอย่าโชว์เนื้อหนัง
ต่อหน้าผู้หญิงคนอื่น
151
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
- "พี่จ๊ะ" เหรอ
- ขืนเป็นงี้
152
00:14:59,982 --> 00:15:03,110
ถึงพี่จะก่อกำแพงสูงแค่ไหน
พวกนางก็จะตามวอแวไม่เลิกนะ
153
00:15:04,612 --> 00:15:05,738
เหมือนแมลงวันน่ะ
154
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
ไม่ต้องมาเพ้อเจ้อ
เธอไปทำงานของเธอเถอะ
155
00:15:10,200 --> 00:15:13,871
อยู่ต่อหน้าคนอื่นแล้วทำเป็นโหดตลอด
ทีอยู่กันสองคนไม่เห็นเป็นงี้เลย
156
00:15:14,997 --> 00:15:15,831
น่ารักอะ
157
00:15:16,540 --> 00:15:18,208
อีกเดี๋ยวลงมาที่โรงละครด้วยนะ
158
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
มีเรื่องจะปรึกษา
159
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
ไอ้คำว่าผู้เกี่ยวข้องน่ะ
160
00:15:24,840 --> 00:15:26,884
เอาไว้พูดถึงคนที่มีความสัมพันธ์กัน
แบบเรานะคะ
161
00:15:35,309 --> 00:15:36,143
นั่นใครเหรอ
162
00:15:37,561 --> 00:15:38,646
ไม่จำเป็นต้องรู้
163
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
เมื่อกี้เราเกือบจะฆ่ากันตายแล้ว
164
00:15:44,526 --> 00:15:46,946
ฉันว่าฉันต้องรู้ไว้ว่าฉันเกือบฆ่าใครตาย
165
00:15:47,029 --> 00:15:50,324
ถ่อมาถึงนี่คนเดียวในเวลานี้
เพื่อจะขุดคุ้ยชีวิตส่วนตัวฉันเหรอ
166
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
เปล่านะ
167
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
ไม่ไง ก็ฉัน
168
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
เห็นนายกลับไปแบบนั้น
169
00:15:58,248 --> 00:15:59,500
ฉันเลยคาใจ
170
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
ฉันแค่ไม่อยากอยู่กับเธอก็เท่านั้น
171
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
แต่เธอก็ยังจะมาหา
172
00:16:08,926 --> 00:16:10,219
แล้วทำตัวน่ารำคาญอีก
173
00:16:14,056 --> 00:16:15,391
ฉันทำอะไรผิดเหรอ
174
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
- ก็เปล่า
- แล้วทำไมทำแบบนี้กับฉัน
175
00:16:17,518 --> 00:16:19,895
ฉันไม่มีเหตุผลที่จะต้องใจดีกับเธอนี่
176
00:16:22,731 --> 00:16:24,108
มีอะไรจะพูดอีกไหม
177
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
ฉันคงพลาดไป
178
00:16:30,906 --> 00:16:32,241
โทษทีนะที่ทำให้รำคาญ
179
00:16:39,790 --> 00:16:40,791
โดโดฮี
180
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
เธอนี่ก็สำคัญตัวผิดใหญ่โต
181
00:16:56,515 --> 00:16:59,643
หัวหน้าพัค โดโดฮีกำลังออกไป
182
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
ฝากดูด้วยว่าเธอถึงบ้านปลอดภัยไหม
183
00:17:22,249 --> 00:17:25,002
เช็กของในล็อกเกอร์หมายเลข 17 ด้วย
184
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
ดูเหมือนจะตอบสนองต่อยาได้ดี
185
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
แต่รอดูกันต่อไปดีกว่าครับ
186
00:17:33,052 --> 00:17:34,720
ไม่มีอะไรเป็นพิเศษใช่ไหม
187
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
ก็ไม่มีอะไรมาก
188
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
ผมฆ่าคนตายครับ
189
00:17:40,559 --> 00:17:42,019
อ๋อครับ
190
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
อะไรนะ
191
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
เช็กว่าฟังอยู่หรือเปล่าน่ะ
192
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
ไอ้บ้านี่
193
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
- ดื่มเลยครับ
- ครับ
194
00:18:05,125 --> 00:18:07,878
ผมนึกว่าท่านประธานดื่มเหล้าไม่ได้ซะอีก
195
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
ไม่ใช่ดื่มไม่ได้ แต่อดใจไม่ดื่มน่ะครับ
196
00:18:09,880 --> 00:18:12,716
ที่ผ่านมาท่านคงลำบากน่าดู
กับการอดใจอะไรหลายๆ อย่างนะครับ
197
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
ขอบคุณที่ช่วยเรื่องทีมตรวจสอบไว้
อย่างไวเลยนะครับ
198
00:18:17,721 --> 00:18:20,265
เสถียรภาพของบริษัทสำคัญที่สุดอยู่แล้วครับ
199
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
จะทำแบบนั้นได้
เราก็ต้องรีบเติมเต็มช่องว่างของคุณแม่
200
00:18:24,103 --> 00:18:26,730
ถึงตาเหล่ากรรมการ
ช่วยออกหน้าแทนอีกครั้งแล้วนะครับ
201
00:18:26,814 --> 00:18:30,317
พินัยกรรมของท่านประธานใหญ่
แพร่เป็นข่าวออกไป
202
00:18:30,400 --> 00:18:35,823
จนคนเชียร์กันใหญ่ว่าซีอีโอหญิง
อายุน้อยสุดในประวัติศาสตร์ถือกำเนิดแล้ว
203
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
จะให้เราผลักดันท่านประธานโนซอกมิน
204
00:18:38,909 --> 00:18:40,035
ก็น่าลำบากใจอยู่นะคะ
205
00:18:42,412 --> 00:18:46,250
โดฮีเป็นเหมือนน้องสาวสำหรับผม
แต่ผมได้เรียนรู้จากเธอเยอะเลย
206
00:18:46,875 --> 00:18:49,253
เธอจะเป็นตัวอย่างที่ดีให้โลกเห็นแน่ๆ ครับ
207
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
แต่ว่า
208
00:18:51,213 --> 00:18:55,092
ถ้าเราปล่อยให้พวกกลายพันธุ์แบบนั้น
มีรุ่นต่อไปออกมาเรื่อยๆ
209
00:18:56,218 --> 00:18:58,971
โลกเราอาจจะกลับตาลปัตรได้นะครับ
210
00:18:59,054 --> 00:19:02,099
โลกเราทุกวันนี้ไม่ได้ง่ายดายแบบนั้น
211
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
คนเราอาจจะทนกับอย่างอื่นได้
แต่ไม่ทนกับความไม่ยุติธรรมหรอกนะครับ
212
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
การสืบทอดธุรกิจด้วยสายเลือดบริสุทธิ์
213
00:19:08,188 --> 00:19:09,815
คนสมัยนี้อ่อนไหวกับเรื่องพวกนี้มาก
214
00:19:09,898 --> 00:19:13,068
พวกเราที่ต้องคอยเกรงใจผู้ถือหุ้น
จะไปมีอำนาจอะไรได้ล่ะครับ
215
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
ยังไม่เข้าใจที่ผมจะสื่อสินะครับ
216
00:19:16,697 --> 00:19:18,115
งั้นผมจะบอกให้ฟัง
217
00:19:18,824 --> 00:19:20,659
ไม่นานมานี้พวกคุณได้รับ
218
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ
จากผู้รับเหมารายย่อยใช่ไหมครับ
219
00:19:23,495 --> 00:19:27,708
"คณะกรรมการสั่งยุบทีมตรวจสอบ
ซึ่งเป็นคำสั่งสุดท้ายของประธานใหญ่
220
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
และรับเงินจากผู้รับเหมารายย่อย"
221
00:19:32,379 --> 00:19:35,507
แบบนั้นก็เหมือนสารภาพว่า
พวกคุณทุจริตมาโดยตลอดเลยนะ
222
00:19:35,591 --> 00:19:38,427
แต่ท่านประธานโนซอกมินเป็นคนสั่งเอง…
223
00:19:38,510 --> 00:19:39,428
ผมน่ะเหรอครับ
224
00:19:42,014 --> 00:19:44,850
ลูกชายที่จมอยู่กับความเศร้า
หลังจากคุณแม่เสียไป
225
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
จะทำเรื่องผิดบาปขนาดนั้นเลยเหรอครับ
226
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
ผมไม่ใช่คนให้เงิน
และไม่ใช่คนรับเงินด้วยซ้ำ
227
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
เอาอะไรมาพิสูจน์ล่ะ
228
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
ความผิดนั่นเกิดจากความโลภ
ของพวกคุณเอง ไม่ใช่ผมสักหน่อย
229
00:20:03,702 --> 00:20:08,957
ไม่ว่าในอดีตหรือทุกวันนี้
โลกเราก็ไม่เคยจะง่ายหรอกนะครับ
230
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
ถ้าไร้อำนาจ ก็จะถูกเหยียบย่ำ
231
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
และถูกกลืนกิน
232
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
มีแค่วิธีเดียวที่คนไร้อำนาจ
จะอยู่รอดในที่แบบนั้น
233
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
ก็คือการเกาะคนมีอำนาจที่สุดไว้
234
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
มีแค่นั้นแหละครับ
235
00:20:53,919 --> 00:20:54,795
เออใช่
236
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
ฉันมันบ้า
237
00:21:27,077 --> 00:21:28,161
หัวหน้าทีมชาน่ะ
238
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
เขาทำงานให้แกมานานแค่ไหนนะ
239
00:21:30,998 --> 00:21:34,084
เกือบๆ สองปี
ก่อนเขาจะย้ายไปอยู่มีแรกรุ๊ปครับ
240
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
แกไม่รู้สึกถึงพิรุธ
ตอนที่เขาทำงานให้เลยเหรอ
241
00:21:37,504 --> 00:21:38,755
ครับ ก็ไม่นะ
242
00:21:41,258 --> 00:21:44,177
หมอนั่นใจกล้าไม่เบา
ถึงได้ยักยอกเงินบริษัทไป
243
00:21:44,261 --> 00:21:45,679
ใจกล้าอะไรกันครับ
244
00:21:46,263 --> 00:21:47,389
ความโลภแรงกล้าต่างหาก
245
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
ก็ถูกของแก
246
00:21:53,854 --> 00:21:55,230
ถ้าพูดจบแล้ว ผมขอตัวนะครับ
247
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
(ไอบูโพรเฟน)
248
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
ตกใจไปได้
249
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
ฉันไม่รู้ว่าคุณเข้ามานี่คะ
250
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
ช่วงนี้โดกยองมันทำอะไรอยู่
251
00:22:50,160 --> 00:22:51,078
ไม่รู้ค่ะ
252
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
แล้วก็ไม่อยากรู้ด้วย
253
00:22:57,167 --> 00:22:58,502
ทานข้าวหรือยังคะ
254
00:22:58,585 --> 00:23:00,170
นี่มันกี่โมงเข้าไปแล้วล่ะ
255
00:23:21,942 --> 00:23:23,235
ไม่ออกแฮะ
256
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
(ถังทิ้งเสื้อผ้า)
257
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
บราโว่
258
00:23:45,465 --> 00:23:47,509
นี่สิดาราจินของเรา
259
00:23:47,592 --> 00:23:49,427
ขนาดบาดเจ็บอยู่นะเนี่ย
260
00:23:49,511 --> 00:23:50,595
เหลือเชื่อ
261
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
เป็นไงบ้าง ประธาน
262
00:23:59,896 --> 00:24:00,730
ดีเลย
263
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
แต่ฉันเต้นผิดตลอดเลยนะ
264
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
แถมผิดจังหวะด้วย
265
00:24:06,736 --> 00:24:07,612
งั้นเหรอ
266
00:24:07,696 --> 00:24:11,700
ประธานเอาแต่ยุ่งตลอด
แถมตอนนี้ก็ไม่มีสมาธิเลยสักนิด
267
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
เดี๋ยวนี้ประธานเหมือนกับ
เหลือแต่กายหยาบเลย
268
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
ประธานของเรานี่กายหยาบเด็ดสุดนะ
เหลือแค่นั้นก็พอแหละ
269
00:24:20,083 --> 00:24:21,960
งั้นก็อย่าให้ผิดจังหวะสิ
270
00:24:22,043 --> 00:24:23,837
ทีนี้พอใจยัง ฉันไปนะ
271
00:25:00,415 --> 00:25:01,374
(คนลงมือ)
272
00:25:01,458 --> 00:25:03,793
(อะบราซัสเข้าร่วมแล้ว)
273
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
(อะบราซัส: ในวิดีโอไม่เห็นจะมีอะไรเลย)
274
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
ฝีมือหมอนั่นครับ
275
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
ไอ้คนน่าสงสัยที่อยู่ใกล้เธอ
276
00:25:15,138 --> 00:25:16,640
มันไม่ธรรมดานะครับ
277
00:25:16,723 --> 00:25:18,975
ขนาดรุมกันหลายคนยังเล่นงานไม่ได้เลย
278
00:25:19,851 --> 00:25:22,229
(อะบราซัส:
ก็ชัดเลยสิ ว่าหมอนั่นเจ๋งกว่านาย)
279
00:25:27,817 --> 00:25:30,445
(ยิ่งเป็นเหยื่อที่ล่าได้ยาก
ยิ่งสะใจมากเวลาที่ได้มาไง)
280
00:25:30,528 --> 00:25:35,450
(ล่าเหยื่อให้ได้
แล้วความกระหายก็จะหมดไป)
281
00:25:35,533 --> 00:25:37,160
เมื่อไหร่ที่หมอนั่นไม่อยู่
282
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
ผมจะลงมือทันทีครับ
283
00:25:41,539 --> 00:25:42,624
(ปิด)
284
00:26:15,031 --> 00:26:16,700
อรุณสวัสดิ์ครับ
285
00:26:16,783 --> 00:26:18,952
ค่ะ อรุณสวัสดิ์
286
00:26:36,678 --> 00:26:38,972
อันนี้คือของคราวก่อนใช่ไหม
287
00:26:40,640 --> 00:26:45,186
ลมหนาวนี่แบบว่า
เย็นจนเสียวสันหลังวาบเลยนะ
288
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
แต่ก็นะ ไม่โดนเฉดหัวก็บุญแล้ว
289
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
ถ้าฉันเป็นประธานนะ
ป่านนี้เฉดหัวออกไปนานแล้ว
290
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
ท่านประธานเปลี่ยนเฉดสีผมเหรอครับ
291
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
อือ เธอเปลี่ยนเฉดสีผมมา
292
00:26:59,200 --> 00:27:01,161
คนอะไรบื้อเกิน
293
00:27:01,911 --> 00:27:03,621
ผมบื้อตรงไหนกันครับ
294
00:27:03,705 --> 00:27:06,499
คนอื่นเขาออกจะชอบ
ที่ผมหัวไวแถมเข้ากับคนเก่ง
295
00:27:06,583 --> 00:27:08,460
อุ๊ยตาย ดีจังเนอะ
296
00:27:08,543 --> 00:27:10,712
ฉันล่ะอิจฉานาย
297
00:27:12,005 --> 00:27:13,631
ไม่มีอะไรให้น่าอิจฉาสักหน่อย
298
00:27:17,886 --> 00:27:18,845
ทะเลาะกันเหรอคะ
299
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
กับท่านประธานน่ะ
300
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
ฉันเห็นนะคะ
301
00:27:22,182 --> 00:27:24,476
ว่าคุณสองคนแอบจับมือกันใต้โต๊ะ
ตอนกินเลี้ยง
302
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
อย่าห่วงเลยค่ะ
303
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
ถึงหน้าจะไม่ให้แต่ฉันไม่มีเพื่อนคบ
ไม่มีใครให้ฝอยด้วยหรอก
304
00:27:29,314 --> 00:27:30,565
แล้วสรุปว่า
305
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
ทะเลาะกันเหรอคะ
306
00:27:46,331 --> 00:27:48,291
หนวกหูจนอ่านหนังสือพิมพ์ไม่รู้เรื่องเลย
307
00:27:50,251 --> 00:27:51,795
- ล็อกห้องเลย
- ได้ครับ
308
00:28:05,683 --> 00:28:07,644
นี่ไม่ใช่กาแฟจากแหล่งเดียวนี่
309
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
มันเรียกว่ากาแฟได้ซะที่ไหน
310
00:28:11,314 --> 00:28:14,943
ไม่มีอะไรจะช่วยให้เราฝืนทน
กับชีวิตการทำงานได้เท่าสิ่งนี้แล้วครับ
311
00:28:15,026 --> 00:28:17,987
- เหล้าเหรอ
- อย่าเพิ่งพูดถึงเหล้าสิครับ
312
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
นี่กาแฟสำเร็จรูป
313
00:28:20,323 --> 00:28:22,534
ถามจริง ทุกคนจะกินขยะแบบนี้ไปทำไม
314
00:28:22,617 --> 00:28:24,869
ไอ้นี่ถูกคิดค้นขึ้นมา
เพื่อเอาเปรียบแรงงานนะ
315
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
เขาว่ากันแบบนี้ไงครับ
316
00:28:26,287 --> 00:28:29,457
"กาแฟสำเร็จรูปคือความใจฟูหนึ่งเดียว
ที่บริษัทมอบให้"
317
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
- "ใจฟู" เหรอ
- อือ
318
00:28:31,584 --> 00:28:33,420
ความเว่อร์ของพวกมนุษย์นี่นะ
319
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
ดื่มไอ้นี่เพื่อจะลืมว่าตัวเองเป็นทาสหรือไง
320
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
ผมหางานทำอยู่สามปี
321
00:28:38,758 --> 00:28:40,552
นี่คือความใฝ่ฝันของผมเลยนะครับ
322
00:28:40,635 --> 00:28:43,555
การดื่มด่ำกาแฟสำเร็จรูปสักแก้วในออฟฟิศ
323
00:28:44,139 --> 00:28:48,143
ที่สำคัญก็คือ
ต้องมีบัตรพนักงานนี่ห้อยคออยู่ด้วย
324
00:28:51,354 --> 00:28:54,149
นายนี่มันทาสโดยเนื้อแท้เลยสินะ
325
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
เสียเวลาเปล่าสามปีเพื่อจะเป็นทาส
326
00:28:59,446 --> 00:29:01,906
คุณกูวอนอยู่นี่เองสินะ
327
00:29:02,657 --> 00:29:05,118
- คุณจองกูวอนคะ ท่านประธานจะไปข้างนอก
- ผมจะแนะนำอะไรให้
328
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
ในฐานะรุ่นพี่ของสังคมการทำงานนะ
329
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
เฮ้อ หนวกหู
330
00:29:09,289 --> 00:29:11,249
"หนวกหู" เลยเหรอ โห ยอม…
331
00:29:15,128 --> 00:29:18,214
เงินเดือนเราไม่ควรนับรวม
เวลาพักด้วยนะว่าไหม
332
00:29:18,298 --> 00:29:19,382
เนอะ
333
00:29:19,466 --> 00:29:22,093
อัสสลามุอะลัยกุม เป็นไงบ้าง
334
00:29:22,177 --> 00:29:24,971
ฮัสซันเหรอ อัสสลามุอะลัยกุมนะ ฮัสซัน
335
00:29:26,097 --> 00:29:27,766
ฮัสซัน…
336
00:29:28,933 --> 00:29:29,976
สักหน่อยไหม
337
00:29:36,524 --> 00:29:39,402
ท่านประธานจะไปข้างนอกค่ะ
338
00:29:50,663 --> 00:29:52,165
โห อันนั้นคือเด็ดจริงแฮะ
339
00:30:11,142 --> 00:30:12,602
ตัวเองทำงานบริษัทเครื่องดื่มแท้ๆ
340
00:30:12,685 --> 00:30:16,731
ใครมันสั่งเครื่องดื่มจากบริษัทอื่นมา
มั่นหน้าอะไรขนาดนั้น
341
00:30:17,398 --> 00:30:19,692
เด็กวัยรุ่นสมัยนี้นี่…
342
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
เลิศจริงๆ เยี่ยมเลยเนอะ
343
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
ไปไหนของเขานะ
344
00:30:32,455 --> 00:30:34,290
เลขาชินก็ไม่อยู่
345
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
เลขาชิน
346
00:31:04,028 --> 00:31:05,697
โดโดฮี ไม่เป็นไรใช่ไหม
347
00:31:08,199 --> 00:31:09,659
อือ ฉันไม่เป็นไร
348
00:31:11,202 --> 00:31:12,287
เกิดอะไรขึ้น
349
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
ท่านประธาน ฉันจับคนร้ายได้แล้วค่ะ
350
00:31:16,958 --> 00:31:18,042
หัวหมุนเลยนั่น
351
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
ตายแล้วเหรอ
352
00:31:25,633 --> 00:31:27,760
ไม่ใช่คนร้ายหรอก จับผิดตัวแล้ว
353
00:31:28,344 --> 00:31:29,345
นายรู้จักเหรอ
354
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
ยังไม่ตายๆ
355
00:31:39,480 --> 00:31:41,649
ประธาน
356
00:31:42,358 --> 00:31:43,484
ที่นี่ที่ไหน
357
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
อะไรเนี่ย ไปให้พ้นนะ
358
00:31:46,529 --> 00:31:48,823
- ประธาน
- อย่าเข้ามานะ
359
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
- ประธาน
- บอกว่าอย่าเข้ามา
360
00:31:51,868 --> 00:31:52,827
ผมก็แค่…
361
00:31:53,953 --> 00:31:55,663
เป็นห่วงเพราะเห็นว่าประธานอารมณ์บูดๆ
362
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
เลยจะแอบมาส่องว่ามีอะไรหรือเปล่า
363
00:31:59,042 --> 00:32:00,793
จะเข้ามามือเปล่าก็น่าสงสัย
364
00:32:00,877 --> 00:32:03,338
ผมก็เลยปลอมตัวเป็นขนส่งของ
365
00:32:03,421 --> 00:32:05,131
ทำดีมากๆ
366
00:32:05,214 --> 00:32:07,300
ทำแบบนั้นไม่น่าสงสัยสักนิด
367
00:32:08,718 --> 00:32:11,512
ผมไม่คิดไม่ฝันเลยนะ
ว่าจะถูกมองเป็นคนร้ายซะได้
368
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
มองแค่ข้างหลังก็ดูออกแล้วว่าผมเป็นคนดี
369
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
- เหรอ
- อือ
370
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
ทำไมหัวหน้าพัค
371
00:32:19,145 --> 00:32:21,272
ถึงทำอะไรไม่เข้าเรื่องไปได้
372
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
ฉันอุตส่าห์เว้นระยะห่างทางสังคมมาตลอด
373
00:32:24,067 --> 00:32:26,736
แต่มันพังหมดแล้ว เพราะหัวหน้าพัคเนี่ย
374
00:32:26,819 --> 00:32:28,988
"เว้นระยะห่างทางสังคม" เหรอ
375
00:32:29,864 --> 00:32:30,698
ใช่
376
00:32:30,782 --> 00:32:33,451
พอมาคิดดูแล้ว
ที่ฉันเป็นแบบนี้ก็เพราะหัวหน้าพัคด้วยนี่
377
00:32:33,534 --> 00:32:37,372
นายให้ดูหนังเพี้ยนๆ เรื่อง "เดอะ บอดี้การ์ด
เกิดมาเจ็บเพื่อเธอ" อะไรนั่น
378
00:32:37,455 --> 00:32:39,248
จนตอนนี้ฉันก็เพี้ยนไปอีกคน
379
00:32:40,375 --> 00:32:43,962
เพี้ยนไปยังไงเหรอ
380
00:32:45,129 --> 00:32:46,214
ใจฉัน…
381
00:32:55,056 --> 00:32:56,557
ต้องขอโทษด้วยนะคะ
382
00:32:57,266 --> 00:32:59,185
ได้ยินว่าคุณมาจากมูลนิธิซอนวอล
383
00:33:00,186 --> 00:33:02,522
ฉันขอโทษที่เข้าใจผิดนะคะ
384
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
แต่คุณพัคฟกยูก็มีส่วนผิด
ที่ทำตัวมีพิรุธ แถมสวมหมวก…
385
00:33:06,234 --> 00:33:08,403
เขามาจากมูลนิธิซอนวอล
386
00:33:12,198 --> 00:33:14,075
ฉันผิดเองค่ะ ที่ใช้ความรุนแรงสุ่มสี่สุ่มห้า
387
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
ผมไม่ใช่พัคฟกยูครับ พัคบ๊กกยู
388
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
พัคฟกยู
389
00:33:20,957 --> 00:33:22,333
บ๊กกยู
390
00:33:22,417 --> 00:33:23,793
ฟกยู
391
00:33:28,172 --> 00:33:30,299
- มีแต่ผมที่ว่าแปลกเหรอ
- อือ
392
00:33:30,383 --> 00:33:32,927
ช่วงนี้ฉันเจอเรื่องไม่ค่อยดี
เธอก็เลยอ่อนไหวง่าย
393
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
ขอโทษด้วยนะคะ
394
00:33:33,928 --> 00:33:35,346
เอ่อ ก็…
395
00:33:35,430 --> 00:33:38,099
ก็ไม่แปลกหรอกครับ เข้าใจได้
396
00:33:38,182 --> 00:33:41,561
เราอยากชดเชยให้ทั้งค่ารักษาพยาบาล
รวมถึงค่าทำขวัญด้วยเลย
397
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
ไม่ต้องทำขนาดนั้น…
398
00:33:43,688 --> 00:33:45,440
ก็ได้ แต่ทำดีกว่าครับ
399
00:33:46,733 --> 00:33:48,818
- ไม่ต้องชดเชยหรอกครับ
- ถ้าคุณว่างั้นก็ย่อมได้
400
00:33:52,530 --> 00:33:53,656
อ้าว…
401
00:33:53,740 --> 00:33:55,783
- ผมต่างหากที่โดนฟาด ทำไม…
- เงียบ
402
00:34:01,706 --> 00:34:02,790
เป็นอะไรหรือเปล่าครับ
403
00:34:02,874 --> 00:34:05,209
หือ อ้อ ผมไม่เป็นไรครับ
404
00:34:06,627 --> 00:34:09,047
ประชุมที่ไหนนะครับ
405
00:34:09,130 --> 00:34:11,215
อ๋อ ทางนี้ได้เลยครับ
406
00:34:11,299 --> 00:34:12,717
- อ้อครับ
- ครับ
407
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
ขอพูดให้เคลียร์ก่อนเลย
408
00:34:24,771 --> 00:34:26,647
ที่ฉันไม่เสนอตัว ไม่ใช่เพราะฉันไม่เก่งนะ
409
00:34:27,398 --> 00:34:28,775
ฉันแค่หลีกทางให้
410
00:34:28,858 --> 00:34:31,194
เพราะครอบครัวต้องมาก่อน
ในช่วงหน้าสิ่วหน้าขวาน
411
00:34:32,570 --> 00:34:33,488
ขอบใจนะ
412
00:34:35,364 --> 00:34:37,241
ลงทุนกับมีแรแอพพาเรล
ตามที่สัญญาไว้ด้วยล่ะ
413
00:34:38,034 --> 00:34:40,286
ไม่งั้นฉันจะไม่เห็นหัวใครทั้งนั้น
414
00:34:45,124 --> 00:34:46,751
ขอโทษที่มาสายนะครับ
415
00:34:50,797 --> 00:34:52,173
นึกว่าจะไม่มาซะแล้ว
416
00:34:52,256 --> 00:34:54,634
ต้องมาสิ จะทิ้งเธอไว้ที่นี่คนเดียวได้ไง
417
00:34:55,760 --> 00:34:57,804
ก่อนจะเริ่มพูดคุยญัตติหลักในวันนี้
418
00:34:57,887 --> 00:35:01,390
เราจะมาลงมติเข้าสู่
ระบบการจัดการภาวะฉุกเฉินนะครับ
419
00:35:01,474 --> 00:35:03,226
ด้วยความตั้งใจของเหล่าคณะกรรมการ
420
00:35:03,309 --> 00:35:05,061
- เอาเลยเหรอ
- เพื่อจะลดช่องว่างการบริหาร
421
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
จากการจากไปของท่านประธานใหญ่
422
00:35:07,063 --> 00:35:09,565
คนที่เราจะเสนอชื่อ
เป็นรักษาการประธานใหญ่ก็คือ
423
00:35:09,649 --> 00:35:12,401
ประธานโนซอกมิน
จากมีแรอิเล็กทรอนิกส์ครับ
424
00:35:12,485 --> 00:35:14,821
ท่านประธานโน กล่าวอะไรหน่อยสิครับ
425
00:35:16,531 --> 00:35:19,617
ผมจะทำสุดฝีมือเพื่อให้มีแรกรุ๊ป
ที่คุณแม่ผมทุ่มเทสร้างมาทั้งชีวิต
426
00:35:19,700 --> 00:35:22,662
กลับมาเข้าที่เข้าทางโดยเร็วครับ
427
00:35:27,583 --> 00:35:31,754
เชิญคณะกรรมการทุกท่านลงคะแนน
โดยใช้เครื่องโหวตด้านหน้าได้เลยครับ
428
00:35:37,260 --> 00:35:40,596
(ผลการลงคะแนนรักษาการประธานใหญ่
เห็นชอบ: 16 คัดค้าน: 2 งดออกเสียง: 0)
429
00:35:41,305 --> 00:35:43,808
ขอประกาศว่าประธานโนซอกมิน
430
00:35:43,891 --> 00:35:47,311
ได้รับเลือกเป็นรักษาการประธานใหญ่ครับ
431
00:35:56,821 --> 00:36:00,658
ขอบคุณที่เชื่อมั่นและเลือกผม
เป็นรักษาการประธานใหญ่นะครับ
432
00:36:00,741 --> 00:36:03,578
ผมจะปูรากฐานใหม่ให้กับมีแรกรุ๊ปครับ
433
00:36:14,505 --> 00:36:15,506
โดฮี ไปกันเถอะ
434
00:36:23,848 --> 00:36:25,558
เธอนี่มีบอดี้การ์ดเยอะจังนะ
435
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
ปอดแหกอะไรนักเหรอ
436
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
แต่ก็นะ
437
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
ก็เข้าใจได้เพราะเธอมันบาปหนา
438
00:36:32,481 --> 00:36:33,649
ไม่เป็นไรหรอกพี่
439
00:36:34,567 --> 00:36:36,527
หมาเห่าไม่กัดหรอก
440
00:36:36,611 --> 00:36:37,987
มันเห่าเพราะกลัวน่ะ
441
00:36:40,072 --> 00:36:41,407
ไม่มีใครอยู่ข้างเธอนะ
442
00:36:42,241 --> 00:36:44,118
อย่างน้อยก็ในหมู่คนมีอำนาจ
443
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
- พี่
- ตื่นสักทีสิ ซอกฮุน
444
00:36:46,996 --> 00:36:50,625
ทำไมนักลงทุนอย่างนาย
ถึงอ่านสถานการณ์ไม่ออกแบบนี้
445
00:36:50,708 --> 00:36:52,126
ยัยนี่เป็นประธานใหญ่ไม่ได้
446
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
นางมีศัตรูเยอะเกิน
447
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
ถึงฉันจะต้องสละอะไรไป
448
00:36:55,129 --> 00:36:57,381
ฉันก็จะไม่ทนเห็นนาง
ได้เป็นประธานใหญ่เด็ดขาด
449
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
แย่หน่อยนะ
450
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
อีกไม่นานก็คงได้เห็นภาพนั้น
451
00:37:00,259 --> 00:37:02,011
คิดว่าฉันจะอยู่เฉยให้เธอเป็นเหรอ
452
00:37:02,094 --> 00:37:04,472
ฉันจะรอดูก้าวต่อไปของพี่แล้วกัน
453
00:37:05,473 --> 00:37:06,724
นังนี่มัน…
454
00:37:06,807 --> 00:37:07,934
พอได้แล้ว
455
00:37:09,685 --> 00:37:13,147
คุณแม่จะปวดใจแค่ไหน
ที่เห็นคนในครอบครัวเขม่นกันเองแบบนี้
456
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
- ครอบครัวอะไรล่ะ
- โนซูอัน
457
00:37:24,367 --> 00:37:27,662
ทุกคนรวดเร็วจังนะครับ
ไม่ทันไรก็แต่งตั้งรักษาการซะแล้ว
458
00:37:27,745 --> 00:37:29,038
สถานการณ์มันบีบนี่
459
00:37:29,121 --> 00:37:32,250
ถึงจะแค่ชั่วคราว
แต่ก็ขอฝากบริษัทไว้ด้วยนะคะ
460
00:37:34,210 --> 00:37:35,169
โดฮี
461
00:37:36,045 --> 00:37:38,130
ความรีบร้อนนำมาสู่ความผิดพลาดเสมอนะ
462
00:37:38,839 --> 00:37:41,259
ยิ่งชีวิตเธอแขวนอยู่กับการแต่งงานด้วย
463
00:37:41,342 --> 00:37:43,094
เลือกคนดีๆ มาล่ะ อย่ารีบร้อน
464
00:37:44,553 --> 00:37:46,013
ไม่ต้องเป็นห่วงบริษัทหรอก
465
00:37:49,433 --> 00:37:50,559
อุ่นใจจัง
466
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
แต่ฉันจะใช้เวลาไม่นานหรอกค่ะ
467
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
ถ้าได้วันแต่งงานแล้ว
ส่งการ์ดเชิญมาด้วยนะ
468
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
เราเป็นครอบครัวเดียวกัน
ฉันก็ต้องไปร่วมงานไง
469
00:38:09,370 --> 00:38:10,204
สวยดีนะ
470
00:38:12,957 --> 00:38:14,000
เหมาะกับเธอดี
471
00:38:19,755 --> 00:38:22,383
เธอสักมานี่ ตั้งแต่เมื่อไหร่
472
00:38:22,466 --> 00:38:24,635
อ้อ ไม่นานนี้เอง
473
00:38:27,096 --> 00:38:27,930
งี้นี่เอง
474
00:38:29,515 --> 00:38:31,225
โดฮี มีเวลาสักเดี๋ยวไหม
475
00:38:35,688 --> 00:38:37,064
โดกยอง
476
00:38:41,027 --> 00:38:43,738
เขาออกมากันหมดแล้ว
ทำไมโดโดฮียังไม่โผล่มาเนี่ย
477
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
รู้จักฉันใช่ไหมคะ
478
00:38:48,534 --> 00:38:49,577
ไม่รู้นะครับ
479
00:38:51,912 --> 00:38:53,331
ถ้ารู้เดี๋ยวมีอึ้งแน่
480
00:38:54,081 --> 00:38:55,333
ก็ไม่อยากอึ้งเท่าไรนะครับ
481
00:39:01,756 --> 00:39:04,050
ปกติฉันไม่ชายตามองพวกพนักงานหรอกนะ
482
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
แต่ตอนนั้นที่คุณปฏิเสธ
คำขอแต่งงานของโดโดฮีด้วยความเร็วแสง
483
00:39:07,303 --> 00:39:09,764
จังหวะนั้นแหละ คุณเข้าตาฉันเต็มๆ เลย
484
00:39:10,264 --> 00:39:11,724
สนใจจะเป็นนายแบบไหมคะ
485
00:39:12,308 --> 00:39:13,893
ฉันปั้นคุณได้นะ
486
00:39:15,269 --> 00:39:16,729
ไปไกลกว่านี้เดี๋ยวจะว้าวุ่นเอา
487
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
เสน่ห์นี่แบบว่าชิคจัด
488
00:39:21,525 --> 00:39:22,818
คุณจองกูวอนใช่ไหมครับ
489
00:39:22,902 --> 00:39:25,404
โดฮีเคยเล่าให้ฟัง
ว่าคุณช่วยเธอไว้หลายครั้งเลย
490
00:39:25,488 --> 00:39:27,365
ขอบคุณนะครับ ที่ช่วยปกป้องโดฮี
491
00:39:28,074 --> 00:39:30,201
ในอนาคตก็ฝากดูแลโดฮีของผมด้วยนะครับ
492
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
คุณไม่ต้องขอบคุณหรอก
493
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
และไม่ต้องฝากฝังอะไรผมด้วย
494
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
(โนซูอัน)
495
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
ไม่ต้องเก็บไปใส่ใจนะ
496
00:39:41,837 --> 00:39:44,090
เขาถ่อยกับทุกคนเท่าๆ กันหมดแหละ
497
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
ไปกันเถอะ
498
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
จะไปไหนอีกล่ะ
499
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
มีเรื่องให้คุยกันสองคน
500
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
"สองคน" เหรอ
501
00:39:56,143 --> 00:39:57,269
"โดฮีของผม" เหรอ
502
00:39:58,896 --> 00:40:02,024
นี่แหละสาเหตุที่วันนี้ฉันมาเข้าประชุมสาย
503
00:40:02,108 --> 00:40:05,111
"งบการเงินของมีแรกรุ๊ป" เหรอ
ของสองปีก่อนนี่
504
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
ฉันเจอจุดน่าสงสัยอย่างหนึ่งในนี้
505
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
เมื่อสองปีก่อน มีแรกรุ๊ป
506
00:40:10,699 --> 00:40:14,286
ทุ่มเงินซื้อเรือจากองค์กรหนึ่งในราคาที่สูงมาก
507
00:40:14,370 --> 00:40:16,038
แต่ไม่รู้ตำแหน่งของเรือนั่นเลย
508
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
ฉันเลยลองสืบดู
509
00:40:17,498 --> 00:40:19,500
ปรากฏว่าองค์กรนั้น
เพิ่งจะปิดตัวไปได้ไม่นาน
510
00:40:20,000 --> 00:40:22,211
นี่มันแนวทางตามสูตรที่ใช้ฉ้อโกงบัญชีเลย
511
00:40:25,756 --> 00:40:28,426
จะรวมหัวทำอะไรหรือไง
ถึงกับต้องคุยกันสองคนในรถ
512
00:40:30,302 --> 00:40:31,595
ฉันจะลองสืบต่อไปนะ
513
00:40:31,679 --> 00:40:34,181
ถึงจะลบร่องรอยยังไง
ก็น่าจะมีอะไรสักอย่างที่พลาดไป
514
00:40:34,265 --> 00:40:36,016
ขอให้มีทีเถอะ
515
00:40:38,394 --> 00:40:39,353
ว่าแต่
516
00:40:39,979 --> 00:40:43,023
เธอไม่อึดอัดใจกับคุณจองกูวอนเหรอ
517
00:40:45,776 --> 00:40:48,070
ไม่มีอะไรให้อึดอัดใจสักหน่อย
ก็แค่คนทำงานด้วยกัน
518
00:40:52,533 --> 00:40:53,367
ฉันไปนะ
519
00:40:59,832 --> 00:41:00,958
กลับดีๆ นะ
520
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
ถ้าเจออะไรอีก ฉันจะโทรหานะ
521
00:41:03,085 --> 00:41:04,253
ขอบคุณนะพี่
522
00:41:04,336 --> 00:41:05,629
เราคนกันเอง ไม่ต้องขอบคุณหรอก
523
00:41:07,756 --> 00:41:09,633
"คนกันเอง" ว่าซั่น
524
00:41:09,717 --> 00:41:10,551
โดฮี
525
00:41:14,054 --> 00:41:15,723
ไม่มีอะไรหรอก กลับดีๆ นะ
526
00:41:16,390 --> 00:41:17,224
อือ
527
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
นี่ก็อาลัยเกิน
528
00:41:46,003 --> 00:41:48,047
- ทำไม
- อะไร
529
00:41:48,130 --> 00:41:50,090
- ก็นายจ้องฉัน
- ฉันเนี่ยนะ
530
00:41:50,174 --> 00:41:52,593
มนุษย์รู้ตัวเวลามีคนมองนะ
531
00:41:52,676 --> 00:41:53,802
เธอนี่สำคัญตัวมากไปนะ
532
00:41:57,890 --> 00:41:59,058
ฉันจะไม่สำคัญตัวแล้ว
533
00:42:00,351 --> 00:42:02,561
ไม่ว่านายทำอะไร ฉันก็จะไม่สน
534
00:42:02,645 --> 00:42:04,146
ไม่เก็บเอามาใส่ใจด้วย
535
00:42:04,772 --> 00:42:05,814
ก็ดีนี่
536
00:42:11,779 --> 00:42:12,696
(ตัวแทนทนายความ
จองจุนโฮ)
537
00:42:14,990 --> 00:42:17,034
น่าสงสัยชัดเจนเลยครับ
538
00:42:17,117 --> 00:42:19,286
เราแจ้งข้อหาทางอาญาได้ไหมคะ
539
00:42:19,370 --> 00:42:22,039
ถ้าจะทำแบบนั้น ต้องมีหลักฐานมัดตัวครับ
540
00:42:22,623 --> 00:42:26,168
ขืนต่อกรกับครอบครัวเศรษฐีมั่วซั่ว
เราอาจจะหัวหลุดจากบ่าได้ง่ายๆ
541
00:42:26,252 --> 00:42:28,712
ลำพังแค่พยานแวดล้อมคงจะยากครับ
542
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
เราลองสืบหามอเตอร์ไซค์ที่หมอนี่ขับดูแล้ว
543
00:42:31,340 --> 00:42:33,759
แต่ดันเป็นทะเบียนปลอมเลยตามรอยไม่ได้
544
00:42:33,842 --> 00:42:35,261
พอเทียบภาพสเกตช์
545
00:42:35,344 --> 00:42:37,805
ก็ไม่ตรงกับคนมีประวัติอาชญากรรมอีก
546
00:42:37,888 --> 00:42:39,390
ไม่ค่อยมีความคืบหน้าเลยครับ
547
00:42:41,100 --> 00:42:42,810
หรือว่าฉันต้องเป็นเหยื่อล่อซะเอง
548
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
พูดอะไรน่ากลัวแบบนั้นล่ะครับ
549
00:42:44,770 --> 00:42:46,730
ผมเข้าใจได้ว่าคุณคงกังวล
550
00:42:46,814 --> 00:42:49,900
แต่ผมจะพยายามสุดฝีมือเพื่อให้
คุณได้กลับไปใช้ชีวิตปกติสุขและปลอดภัย
551
00:42:49,984 --> 00:42:52,027
ในเร็ววันเลยครับ
552
00:42:52,111 --> 00:42:53,112
(สถานีตำรวจโซลซอโช)
553
00:42:53,195 --> 00:42:54,989
หมายความว่าไง
ที่บอกว่าจะเป็นเหยื่อล่อ
554
00:42:55,072 --> 00:42:57,533
ถ้าต้องการทำร้ายฉัน
เขาก็ต้องปรากฏตัวไง
555
00:42:57,616 --> 00:42:59,201
นั่นแหละจังหวะหาเบาะแส
556
00:42:59,285 --> 00:43:00,828
เธอนี่มันไม่รู้จักกลัวจริงๆ
557
00:43:00,911 --> 00:43:01,912
ฉันจนตรอกต่างหาก
558
00:43:03,956 --> 00:43:05,332
และถึงฉันจะไม่อยากยอมรับ
559
00:43:05,958 --> 00:43:07,585
แต่นายก็เป็นบอดี้การ์ดที่เยี่ยมนี่
560
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
ท่านประธานโดโดฮีใช่ไหม
561
00:43:28,439 --> 00:43:29,940
ใช่ค่ะ สวัสดีค่ะ
562
00:43:30,024 --> 00:43:31,150
ผมอัยการชเวอูซอนนะครับ
563
00:43:31,233 --> 00:43:32,318
ผมจะเต็มที่กับคุณ
564
00:43:33,485 --> 00:43:34,403
ให้เหมือนชื่อผม
565
00:43:38,991 --> 00:43:40,909
ในที่สุดเราก็ได้เจอกัน
566
00:43:42,494 --> 00:43:43,537
ยินดีที่ได้เจอนะครับ
567
00:43:46,915 --> 00:43:47,791
เชิญนั่งครับ
568
00:43:53,672 --> 00:43:54,548
คนนี้ล่ะ
569
00:43:54,632 --> 00:43:56,759
เขาทำหน้าที่คุ้มกันให้ฉันอยู่
รบกวนเข้าใจหน่อยนะคะ
570
00:43:56,842 --> 00:43:58,135
ไม่เป็นไรเลยครับ
571
00:43:58,218 --> 00:44:01,305
นี่น่าจะเป็นเรื่องปกติ
ของชนชั้นสูงไม่ใช่เหรอครับ
572
00:44:02,514 --> 00:44:04,141
ฉันขอโทษสำหรับคราวก่อนด้วยนะคะ
573
00:44:04,224 --> 00:44:05,559
ดีด้วยซ้ำไปครับ
574
00:44:05,643 --> 00:44:07,227
มูลค่าคุณสูงขึ้นระหว่างนั้นด้วยนี่
575
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
มูลค่าเหรอคะ
576
00:44:10,397 --> 00:44:11,690
ได้ยินว่าคุณจะได้เป็นประธานใหญ่
577
00:44:12,399 --> 00:44:13,233
ค่ะ
578
00:44:14,777 --> 00:44:16,612
ผมจัดแจงสั่งอาหารให้แล้วนะครับ
579
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
ชอบเนื้อกับไวน์ใช่ไหมครับ
580
00:44:18,822 --> 00:44:20,240
แล้วก็ชอบผมด้วย
581
00:44:25,162 --> 00:44:26,705
คุณเป็นอัยการเหรอคะ
582
00:44:26,789 --> 00:44:27,831
ระวังไว้นะครับ
583
00:44:27,915 --> 00:44:29,958
ไม่งั้นผมจะฟ้องร้องคุณ
584
00:44:30,042 --> 00:44:32,336
โทษฐานขโมยหัวใจ
585
00:44:38,092 --> 00:44:39,885
ไปเรียนมุกฝืดๆ นั่นมาจากไหน
586
00:44:42,346 --> 00:44:44,264
ทานอาหารกันเลยเถอะครับ
587
00:44:44,348 --> 00:44:47,434
ผมขอให้เขาเสิร์ฟอาหาร
พร้อมกันทีเดียวเลย
588
00:44:47,518 --> 00:44:51,105
เราชาวเกาหลี
ชอบกินแบบจุกๆ เต็มโต๊ะไงครับ
589
00:44:55,818 --> 00:44:57,694
- ลองชิมก่อนไหมคะ
- เอาครับ
590
00:45:10,707 --> 00:45:11,542
เด็ดเลยครับ
591
00:45:13,961 --> 00:45:15,295
ฉันไม่ถนัดดื่มตอนกลางวัน
592
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
น่าเสียดายจังครับ
593
00:45:17,548 --> 00:45:20,467
งั้นคราวหลังมาเจอกัน
หลังตะวันลับฟ้านะ
594
00:45:22,386 --> 00:45:26,348
ผมสั่งล็อบสเตอร์มา
เห็นทางร้านบอกว่าวันนี้ได้มาสดๆ
595
00:45:26,432 --> 00:45:27,474
ไหนดูซิ
596
00:45:28,058 --> 00:45:29,643
อาหารก็เหมือนกับไวน์
597
00:45:29,726 --> 00:45:31,061
ก่อนจะลองชิม
598
00:45:31,562 --> 00:45:33,355
เราต้องเพลินไปกับกลิ่นมันครับ
599
00:45:34,314 --> 00:45:37,526
สูดกลิ่นให้เต็มจมูกแบบนี้
600
00:45:48,745 --> 00:45:49,788
ปล่อยนะ ปล่อย
601
00:45:49,872 --> 00:45:52,916
ผมขอตัวสักครู่นะครับ
602
00:45:55,169 --> 00:45:56,253
ทำอะไรของนาย
603
00:45:56,336 --> 00:45:57,796
ช่วยทำให้เขาหุบปากไง
604
00:45:57,880 --> 00:45:59,465
ใครมันจะไปทนดูไหว
605
00:45:59,548 --> 00:46:00,841
อย่ามาจุ้น
606
00:46:00,924 --> 00:46:03,051
ฉันไม่มีอารมณ์จะรับมุกนาย
607
00:46:11,393 --> 00:46:12,269
ขอโทษทีครับ
608
00:46:12,853 --> 00:46:14,938
- ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
- แน่นอนครับ
609
00:46:17,816 --> 00:46:20,110
ล็อบสเตอร์นี่สดสุดๆ เลยนะครับ
610
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
วันนี้คุณมีงานต่อไหมคะ
611
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
ผมต้องไปขึ้นศาลคดีหนึ่ง
612
00:46:27,993 --> 00:46:29,244
ว่าแต่ถามทำไมครับ
613
00:46:29,328 --> 00:46:31,497
เราจดทะเบียนสมรสวันนี้เลยเถอะค่ะ
614
00:46:35,292 --> 00:46:36,585
ใจเด็ดจังครับ
615
00:46:37,461 --> 00:46:40,589
นี่แหละนะ คนที่คิดจะทำการใหญ่
616
00:46:40,672 --> 00:46:42,132
แตกต่างจากคนอื่นจริงๆ
617
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
ถ้างั้น…
618
00:46:46,470 --> 00:46:49,473
ผมจะจัดการคดีที่ศาลให้เสร็จ
แล้วเจอกันที่สำนักงานเขตนะครับ
619
00:46:51,850 --> 00:46:52,768
ไว้เจอกันนะคะ
620
00:46:54,311 --> 00:46:57,064
อีกสองชั่วโมงเราจะเป็นสามีภรรยากันแล้ว
ไม่อยากจะเชื่อเลย
621
00:46:59,983 --> 00:47:02,277
ฉันก็ไม่อยากจะเชื่อเลยค่ะ
622
00:47:02,778 --> 00:47:03,612
งั้นฉันขอตัวนะคะ
623
00:47:13,664 --> 00:47:15,958
เธอจะแต่งงานกับคนแบบนั้นจริงๆ เหรอ
624
00:47:16,792 --> 00:47:18,085
เขาเป็นอัยการนี่
625
00:47:18,168 --> 00:47:20,504
ฉันต้องการใครสักคน
ที่จะต่อกรกับครอบครัวเศรษฐีไปกับฉัน
626
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
แต่ยังไงหมอนั่นก็ไม่ได้จริงๆ
627
00:47:24,758 --> 00:47:26,134
นายยุ่งอะไรด้วยล่ะ
628
00:47:32,349 --> 00:47:33,725
จะเป็นใครก็ได้ทั้งนั้น
629
00:47:35,227 --> 00:47:37,354
ยังไงก็ไม่ใช่การแต่งงานจริงๆ อยู่ดี
630
00:47:40,983 --> 00:47:42,359
เตรียมแถลงการณ์ด้วยนะคะ
631
00:47:42,442 --> 00:47:43,944
ส่วนงานแต่งก็จัดพรุ่งนี้เลย
632
00:47:44,027 --> 00:47:46,613
ให้เลขาชินกับคุณจองกูวอนเป็นพยานก็จบ
633
00:47:47,739 --> 00:47:48,699
ใครจะเป็นให้ไม่ทราบ
634
00:47:48,782 --> 00:47:50,867
เลขาชินเลือกชุดมาให้ได้เลยค่ะ
635
00:47:50,951 --> 00:47:53,203
ขอแบบอลังการและถ่ายรูปขึ้นกล้องที่สุด
636
00:47:54,580 --> 00:47:55,455
ส่วนแหวน…
637
00:47:56,790 --> 00:47:57,791
ไม่ต้องนะคะ
638
00:47:57,874 --> 00:47:59,501
คุณนายจูเตรียมไว้ให้แล้ว
639
00:48:09,136 --> 00:48:10,804
รำคาญลูกตาไม่ไหว
640
00:48:11,847 --> 00:48:15,267
เธอจะแต่งหรือจะหย่ากับใคร
ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันหรอก
641
00:48:15,350 --> 00:48:17,352
แต่อย่ามาทำหน้าแบบนั้นให้ฉันเห็น
642
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
ฉันจะทำหน้ายังไงก็เรื่องของฉัน
643
00:48:21,398 --> 00:48:23,692
ก็เธอทำหน้าซังกะตาย
เหมือนถูกขายให้โรงฆ่าสัตว์นี่
644
00:48:23,775 --> 00:48:25,944
ก็อย่ามองสิ ไม่มองก็จบไหม
645
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
ถูกแฮะ แค่ไม่มองก็จบ
646
00:48:34,620 --> 00:48:35,704
ทำอะไร
647
00:48:35,787 --> 00:48:38,206
ถ้าจับคนร้ายได้
ฉันก็ไม่ต้องตัวติดกับเธอแบบนี้อีก
648
00:48:38,790 --> 00:48:40,667
- ว่าไงนะ
- งั้นก็มาจับคนร้ายกัน
649
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
เอ่อ ลูกพี่ครับ
650
00:48:46,840 --> 00:48:50,344
ผมว่าเขาไม่ใช่คนที่เราจะจัดการไหวนะครับ
651
00:48:50,427 --> 00:48:52,429
คราวนี้เรารอดมาได้เพราะโชคช่วย
652
00:48:52,512 --> 00:48:54,306
ถ้าบังเอิญเจอหมอนั่นอีก…
653
00:48:54,806 --> 00:48:57,225
ถ้าบังเอิญเจออีกแล้วจะทำไม จะทำไมฮะ
654
00:48:57,309 --> 00:48:59,102
ไอ้พวกง่อยนี่
655
00:49:00,312 --> 00:49:02,606
พวกแกไม่ละอายใจต่อลูกพี่ใหญ่บ้างเหรอ
656
00:49:02,689 --> 00:49:04,441
- ขอโทษครับ ลูกพี่
- ขอโทษครับ ลูกพี่
657
00:49:04,524 --> 00:49:06,610
ไสหัวไปให้พ้น ฉันไม่อยากเห็นขี้หน้า
658
00:49:07,194 --> 00:49:09,279
- ไสหัวไปก่อนนะครับ ลูกพี่
- พักผ่อนเถอะครับ ลูกพี่
659
00:49:21,750 --> 00:49:23,627
บอกให้ไสหัวไปไง
660
00:49:27,464 --> 00:49:29,257
พวกแกโผล่มาที่นี่ได้ไง
661
00:49:30,509 --> 00:49:31,677
ไหนว่าจะจับคนร้ายไง
662
00:49:31,760 --> 00:49:32,803
เธอพูดเองนี่
663
00:49:32,886 --> 00:49:34,805
คนชั่วเหมาะกับการประจันหน้ากับคนชั่ว
664
00:49:40,852 --> 00:49:41,728
เห็นนี่ใช่ไหม
665
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
ไปลากคอไอ้หมอนี่มาหาฉันเดี๋ยวนี้
666
00:49:46,483 --> 00:49:49,611
แกเห็นเราเป็นฝูงหมาจรเหรอ
หยามกันจังนะ
667
00:49:49,695 --> 00:49:52,114
เฮ้ย แกคิดว่าฉันจะเชื่อฟังแกหรือไง
668
00:50:01,039 --> 00:50:02,040
ก็ดี
669
00:50:02,624 --> 00:50:04,418
ฉันกำลังหงุดหงิดอยู่พอดี
670
00:50:16,555 --> 00:50:18,056
- จองกูวอน
- หลบเหรอ
671
00:50:19,433 --> 00:50:20,684
ลองหลบนี่ด้วยแล้วกัน
672
00:50:26,732 --> 00:50:27,607
ทำอะไรของนาย
673
00:50:27,691 --> 00:50:28,525
ดูไม่ออกเหรอ
674
00:50:28,608 --> 00:50:29,818
ฉันกำลังเอาคืนอยู่ไง
675
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
นี่เป็นเพราะพวกแกนั่นแหละ
676
00:50:39,035 --> 00:50:41,830
พวกแกฟาดหัวฉัน ฉันถึงได้แปลกไป
677
00:50:44,124 --> 00:50:45,792
พอได้แล้ว เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก
678
00:50:46,376 --> 00:50:47,419
ฉันขอโทษ
679
00:50:47,502 --> 00:50:48,795
ฉันผิดเอง
680
00:50:49,296 --> 00:50:51,673
โอเค ฉันจะทำทุกอย่างตามที่แกสั่ง
681
00:50:52,841 --> 00:50:54,009
สายไปแล้ว
682
00:51:15,280 --> 00:51:16,907
- ส่งมือมา
- ไม่
683
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
ส่งมา อย่ามาขวางฉัน
684
00:51:29,795 --> 00:51:31,213
บอกว่าอย่ามาขัดขวางฉันไง
685
00:51:31,296 --> 00:51:32,798
ทำไมต้องโกรธขนาดนี้
686
00:51:32,881 --> 00:51:35,675
อย่าเดือดอยู่คนเดียว
บอกมาสิว่าปัญหาคืออะไร
687
00:51:35,759 --> 00:51:37,803
อยากรู้เหรอ ว่าปัญหาคืออะไร
688
00:51:39,304 --> 00:51:40,514
เธอไง
689
00:51:40,597 --> 00:51:41,473
เธอนั่นแหละปัญหา
690
00:51:42,766 --> 00:51:44,851
ชีวิตฉันไร้ที่ติดีจนกระทั่งมาเจอเธอ
691
00:51:45,644 --> 00:51:47,938
หลังจากพัวพันกับเธอ
ทุกอย่างก็เละเทะไปหมด
692
00:51:54,027 --> 00:51:55,320
ถ้าไม่ใช่เพราะเธอสักคน
693
00:51:56,071 --> 00:51:57,656
ฉันคงปกติสุขดี
694
00:52:01,451 --> 00:52:02,494
พอแค่นี้เถอะ
695
00:52:03,537 --> 00:52:04,788
ฉันจะปล่อยนายไป
696
00:52:10,043 --> 00:52:11,419
ไม่ต้องเป็นบอดี้การ์ดแล้ว
697
00:52:16,550 --> 00:52:19,886
โอเค พอแค่นี้แหละ
ไอ้บอดี้การ์ดบ้าบออะไรนี่
698
00:53:05,557 --> 00:53:07,142
ตอนนี้ฉันกำลังเสี่ยงอันตราย
699
00:53:07,726 --> 00:53:10,353
ฉันไม่รู้ว่าใครจ้องจะเล่นงานฉัน
และทำไปทำไม
700
00:53:11,062 --> 00:53:13,940
นายต้องการรอยสักนี่
ส่วนฉันต้องการพลังของนาย
701
00:53:15,400 --> 00:53:18,236
การให้นายมาเป็นบอดี้การ์ด
คือหนทางเดียวที่เราจะรอดทั้งคู่
702
00:53:20,405 --> 00:53:23,658
มนุษย์ชอบเรียก
อารมณ์ที่ไร้ความจำเป็นและสูญเปล่า
703
00:53:24,159 --> 00:53:26,202
ให้ฟังดูดีว่าความเป็นมนุษย์น่ะสิ
704
00:53:28,121 --> 00:53:29,998
ฉันจะไม่ใช้ประโยชน์จากนาย
705
00:53:30,081 --> 00:53:32,167
ไม่งั้นจะเท่ากับว่าฉันใช้ความอาภัพของคนอื่น
706
00:53:32,667 --> 00:53:34,794
ชีวิตฉันไร้ที่ติดีจนกระทั่งมาเจอเธอ
707
00:53:34,878 --> 00:53:37,380
หลังจากพัวพันกับเธอ
ทุกอย่างก็เละเทะไปหมด
708
00:53:39,007 --> 00:53:40,425
ฉันก็เป็นคนนะ
709
00:53:41,009 --> 00:53:43,053
ฉันมีความรู้สึก ไม่ใช่แท่นชาร์จ…
710
00:53:43,136 --> 00:53:44,512
ถ้าไม่ใช่เพราะเธอสักคน
711
00:53:44,596 --> 00:53:45,889
ฉันคงปกติสุขดี
712
00:53:45,972 --> 00:53:47,140
พอแค่นี้เถอะ
713
00:54:49,077 --> 00:54:50,245
ขอบคุณนะคะ
714
00:55:37,292 --> 00:55:40,128
ขอโทษนะคะ พอดีมีธุระด่วน
715
00:55:40,670 --> 00:55:42,088
พรุ่งนี้ฉันจะติดต่อไปค่ะ
716
00:58:08,026 --> 00:58:09,486
ไม่นะ ไม่…
717
00:58:09,986 --> 00:58:10,987
ไม่
718
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
ไม่นะ
719
00:58:28,755 --> 00:58:30,632
อย่านะ อย่า
720
00:58:31,216 --> 00:58:32,300
ไว้ชีวิตฉันเถอะ
721
00:58:32,383 --> 00:58:34,886
ไว้ชีวิตฉันนะ ไว้ชีวิตฉัน
722
00:58:35,470 --> 00:58:36,471
ได้โปรด
723
00:59:11,381 --> 00:59:12,590
จองกูวอน
724
00:59:13,216 --> 00:59:14,259
โดโดฮี
725
00:59:51,921 --> 00:59:54,591
(ปีศาจของฉัน)
726
01:00:30,084 --> 01:00:31,961
คราวนี้โดโดฮีเกือบตายแล้วจริงๆ
727
01:00:32,045 --> 01:00:35,340
ต้องหาตัวการให้เจอ
คนร้ายตัวจริงที่บงการคนไร้หน้านั่น
728
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
การฆ่าคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรสักหน่อย
729
01:00:37,675 --> 01:00:40,345
ผมต้องรู้ให้ชัด
ว่าโดฮีตกอยู่ในสถานการณ์แบบไหน
730
01:00:40,428 --> 01:00:41,429
แล้วคุณมีสิทธิ์อะไร
731
01:00:41,512 --> 01:00:42,805
เพราะผมคือคนเดียวที่อยู่ข้างโดฮี
732
01:00:42,889 --> 01:00:45,642
ตลกอะไรเบอร์นั้น
มีอะไรให้ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่นักหนา
733
01:00:45,725 --> 01:00:47,060
- หึงเหรอเราน่ะ
- หึงเหรอ
734
01:00:47,143 --> 01:00:49,020
ฉันไม่เห็นจะเข้าใจ
ความหึงหวงอะไรนั่นสักนิด
735
01:00:49,103 --> 01:00:51,147
ทำไมมาทำให้โดฮีหวั่นไหวเอาตอนนี้ครับ
736
01:00:51,230 --> 01:00:52,273
ก็ไม่มีอะไร
737
01:00:52,357 --> 01:00:53,566
ฉันไม่อยากให้โดโดฮีตาย
738
01:01:01,658 --> 01:01:06,663
คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์
85665