All language subtitles for King Kong (1933) 720p.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 2 00:01:37,462 --> 00:01:39,737 E o profeta disse: 3 00:01:40,182 --> 00:01:43,140 "E Lo, o monstro contemplou o rosto da beleza. 4 00:01:43,582 --> 00:01:46,221 E impediu a sua m�o de matar. 5 00:01:46,462 --> 00:01:49,181 E, a partir desse dia, 6 00:01:49,502 --> 00:01:52,335 foi como se estivesse morto". 7 00:01:52,662 --> 00:01:55,176 Antigo prov�rbio �rabe 8 00:02:17,144 --> 00:02:19,214 Diga-me uma coisa, � este o barco do filme? 9 00:02:19,384 --> 00:02:21,136 O Venture? �, pois... 10 00:02:21,744 --> 00:02:23,780 Tamb�m vai nessa viagem louca? 11 00:02:24,064 --> 00:02:26,180 - Por que acha que � louca? - N�o sei, 12 00:02:26,424 --> 00:02:29,143 mas toda a gente fala nesse tipo lun�tico que est� a organiz�-la. 13 00:02:29,384 --> 00:02:31,693 - O Carl Denham? - Acho que � assim que se chama. 14 00:02:31,944 --> 00:02:33,900 Dizem que ele n�o tem medo de nada. 15 00:02:34,184 --> 00:02:36,459 Se quiser a fotografia de um le�o, vai directamente ao p� dele 16 00:02:36,744 --> 00:02:39,099 e diz-lhe: "Olh� passarinho". - Sim, ele � um tipo duro, 17 00:02:39,344 --> 00:02:41,733 mas por que dizem que esta viagem � uma loucura? 18 00:02:41,944 --> 00:02:45,300 Bem, por um lado, todo o pessoal da doca fala sobre a carga. 19 00:02:46,344 --> 00:02:49,302 E nunca vi um navio deste tamanho com uma tripula��o assim. 20 00:02:49,664 --> 00:02:52,417 - N�o � suficiente para a gerir? - N�o � suficiente? 21 00:02:52,664 --> 00:02:54,894 Tem tr�s vezes mais do que o navio precisa. 22 00:02:55,144 --> 00:02:57,658 N�o sei onde arranjam espa�o para dormirem l� todos. 23 00:02:58,024 --> 00:03:00,333 Voc�s a�, o que querem? 24 00:03:00,744 --> 00:03:03,258 - O Denham est� a bordo? - Quem � voc�? 25 00:03:03,424 --> 00:03:05,380 Chama-me Weston, sou agente teatral. 26 00:03:05,704 --> 00:03:07,774 Por que n�o disse logo? Suba a bordo! 27 00:03:09,584 --> 00:03:12,735 O Denham est� a ficar nervoso. Espero que traga boas not�cias. 28 00:03:15,184 --> 00:03:18,335 Sr. Denham, sabe t�o bem quanto eu as raz�es para haver pressa. 29 00:03:18,984 --> 00:03:21,214 A seguradora descobriu que transportamos explosivos 30 00:03:21,464 --> 00:03:23,534 e o inspector vir� a bordo amanh� ou no dia seguinte. 31 00:03:23,784 --> 00:03:26,821 Se legitimarmos o caso, ficaremos no porto durante meses? 32 00:03:27,024 --> 00:03:29,333 Com muni��es suficientes bordo para fazer explodir o porto? 33 00:03:32,184 --> 00:03:35,142 Que acha que ele vai dizer das suas bombas de g�s asfixiante? 34 00:03:35,704 --> 00:03:38,502 Nas suas palavras, basta uma delas para matar um elefante. 35 00:03:38,904 --> 00:03:41,941 Temos de chegar ao nosso destino antes de come�ar a mon��o. 36 00:03:42,304 --> 00:03:44,579 Pode confiar em mim para o fazer atravessar um vendaval. 37 00:03:44,784 --> 00:03:47,423 N�o se irrite, capit�o. Mas sabe o que significa 38 00:03:47,584 --> 00:03:50,382 apanhar as chuvas tropicais quando se quer filmar no exterior. 39 00:03:50,664 --> 00:03:52,814 Meses e dinheiro perdidos e nada que se veja. 40 00:03:53,224 --> 00:03:55,215 Mas trar� sempre um filme 41 00:03:55,544 --> 00:03:57,774 e toda a gente vai dizer: "O Carl Denham � �nico." 42 00:04:00,984 --> 00:04:03,259 Weston, ia agora mesmo cham�-lo � terra. 43 00:04:03,584 --> 00:04:05,389 Se eu soubesse, teria esperado. 44 00:04:05,424 --> 00:04:07,699 Este � o capit�o. O sr. Weston, o agente teatral. 45 00:04:07,824 --> 00:04:09,824 E creio que j� conhece o Driscoll, o primeiro imediato. 46 00:04:09,859 --> 00:04:12,497 Bem, Weston, e a rapariga? 47 00:04:12,744 --> 00:04:15,542 - N�o pode ser, Denham. - O qu�? Tem de ser. 48 00:04:15,904 --> 00:04:19,180 Escute, Weston, algu�m interferiu em todas as que eu quis contratar 49 00:04:19,544 --> 00:04:22,536 e agora todos os agente da cidade me fecharam as portas, menos voc�. 50 00:04:22,864 --> 00:04:25,776 - Sabe que sou honesto. - Toda a gente sabe isso, Denham. 51 00:04:26,064 --> 00:04:28,100 Mas tem fama de ser importante, 52 00:04:28,344 --> 00:04:31,177 o que � dif�cil de ultrapassar. E tamb�m � bastante reservado. 53 00:04:31,464 --> 00:04:33,261 A quem o diz! 54 00:04:33,544 --> 00:04:35,614 Se nem o Capit�o nem o imediato sabem para onde v�o... 55 00:04:35,984 --> 00:04:38,737 A� tem. Eu tenho escr�pulos, Denham. 56 00:04:38,904 --> 00:04:40,895 N�o posso mandar uma rapariga bonita como as que voc� quer 57 00:04:40,984 --> 00:04:43,544 para um trabalho destes, sem lhe dizer o que a espera. 58 00:04:43,624 --> 00:04:45,580 E o que � que a espera? 59 00:04:45,824 --> 00:04:48,782 Partir numa viagem que ningu�m sabe quanto tempo vai durar, 60 00:04:48,944 --> 00:04:51,697 para um lugar no meio do oceano que voc� nem nos quer dizer 61 00:04:51,984 --> 00:04:55,260 e ser a �nica mulher num navio com os rostos mais rudes que j� vi. 62 00:04:58,504 --> 00:05:00,540 Estou a referir-me � tripula��o. 63 00:05:01,904 --> 00:05:04,737 Meu Deus, fala como se eu nunca tivesse trazido ningu�m com vida. 64 00:05:05,064 --> 00:05:08,534 O capit�o e o Driscoll fizeram duas viagens comigo e parecem estar bem. 65 00:05:08,904 --> 00:05:11,054 Claro, n�s somos saud�veis. 66 00:05:11,384 --> 00:05:14,137 Mas p�r uma rapariga em perigo � diferente. 67 00:05:14,344 --> 00:05:16,460 Parece que n�o existem perigos em Nova Iorque. 68 00:05:16,704 --> 00:05:19,138 Esta noite, h� dezenas de raparigas nesta cidade 69 00:05:19,384 --> 00:05:22,137 que correm mais perigo do que se estivessem comigo. 70 00:05:22,624 --> 00:05:25,218 Sim, mas sabem qual � esse perigo. 71 00:05:25,464 --> 00:05:28,376 Nunca teve mulheres nos seus filmes. Para qu� ter uma neste? 72 00:05:28,784 --> 00:05:31,696 Raios! Acha que tenho interesse em andar com uma mulher atr�s de mim? 73 00:05:31,824 --> 00:05:34,782 - Ent�o, qual � o motivo? - Porque o p�blico, aben�oado seja, 74 00:05:34,944 --> 00:05:38,459 precisa de um rosto belo para ver. - Toda a gente gosta de romances. 75 00:05:40,504 --> 00:05:44,053 O mundo n�o tem romance nem aventura se n�o houver uma mi�da? 76 00:05:44,384 --> 00:05:47,182 J� agora, sr. Denham, por que n�o fazer um filme num mosteiro? 77 00:05:47,424 --> 00:05:50,655 Isto irrita-me. Farto-me de suar para fazer um bom filme 78 00:05:50,944 --> 00:05:53,333 e depois os cr�ticos e exibidores v�m dizer: 79 00:05:53,584 --> 00:05:56,496 "Se o filme tivesse uma aventura amorosa teria ganho o dobro." 80 00:05:57,104 --> 00:06:00,380 O p�blico quer uma rapariga e eu vou dar-lhes o que eles querem. 81 00:06:00,624 --> 00:06:03,616 - N�o sei onde a vai arranjar. - Tenho de arranj�-la, Weston. 82 00:06:03,824 --> 00:06:06,782 Partiremos com a mar� da manh�. Ao nascer do dia, n�o estaremos c�. 83 00:06:07,064 --> 00:06:10,022 - Porqu�? - Bem, h� uma boa raz�o. 84 00:06:10,424 --> 00:06:13,097 Tudo o que oi�o sobre este assunto faz-me gostar cada vez menos dele. 85 00:06:13,184 --> 00:06:15,144 Ainda bem que n�o lhe arranjei uma rapariga. 86 00:06:15,179 --> 00:06:16,909 Acha? Bem, vou mostrar-lhe. 87 00:06:16,944 --> 00:06:19,697 Pensa que vou desistir s� porque n�o me encontra uma rapariga? 88 00:06:20,144 --> 00:06:22,658 Ou�a, eu vou fazer o melhor filme do mundo, 89 00:06:23,064 --> 00:06:25,453 algo que ningu�m nunca viu ou ouviu falar. 90 00:06:25,984 --> 00:06:28,498 Quando eu voltar, v�o ter de inventar alguns adjectivos novos. 91 00:06:29,424 --> 00:06:32,097 - Aonde vai? - Buscar uma rapariga para o filme, 92 00:06:32,344 --> 00:06:34,335 nem que tenha de casar com ela. 93 00:06:48,024 --> 00:06:50,697 Miss�o Feminina 94 00:06:58,824 --> 00:07:01,019 Fiquem desse lado, por favor. Os bilhetes, por favor. 95 00:07:05,304 --> 00:07:08,102 - Pare de me empurrar, est� bem? - N�o foi com inten��o. 96 00:07:08,424 --> 00:07:11,063 - Desculpe. - O que nos d�o nesta espelunca? 97 00:07:11,704 --> 00:07:14,537 Sopa � noite, e sonhos e caf� de manh�. 98 00:07:34,024 --> 00:07:37,699 Apanhei-te, sua ladra. E agora, gostavas que chamasse a pol�cia? 99 00:07:38,024 --> 00:07:40,254 N�o, n�o. Eu n�o roubei. Largue-me! 100 00:07:40,464 --> 00:07:42,978 - Pensei em faz�-lo, mas n�o fiz. - Estou farto de ladras. 101 00:07:43,224 --> 00:07:45,055 Pare com isso! A mi�da n�o tirou nada. 102 00:07:45,264 --> 00:07:47,255 - Pois n�o. A s�rio que n�o tirei. - Foram tr�s, esta semana. 103 00:07:47,544 --> 00:07:49,774 Tome, aqui tem um d�lar. V�-se embora! 104 00:07:58,944 --> 00:08:01,299 T�xi! 105 00:08:15,984 --> 00:08:17,815 Sente-se melhor? 106 00:08:17,944 --> 00:08:20,944 Sim, obrigada. � muito gentil. 107 00:08:20,979 --> 00:08:22,696 N�o se iluda. 108 00:08:23,224 --> 00:08:25,863 N�o estou preocupado consigo apenas por simpatia. 109 00:08:30,304 --> 00:08:32,340 Como � que chegou a esta situa��o? 110 00:08:32,544 --> 00:08:35,616 Foi pouca sorte, acho eu. Mas h� muitas raparigas como eu. 111 00:08:35,824 --> 00:08:37,576 N�o h� muitas com a sua apar�ncia. 112 00:08:37,864 --> 00:08:39,934 Eu at� posso ter boas roupas, 113 00:08:40,464 --> 00:08:42,978 mas quando se est� assim... - N�o tem fam�lia? 114 00:08:43,584 --> 00:08:45,859 Acho que tenho um tio algures. 115 00:08:46,384 --> 00:08:48,340 Alguma vez representou? 116 00:08:48,944 --> 00:08:51,253 De vez em quando, fazia trabalhos em Long Island. 117 00:08:52,024 --> 00:08:53,980 Agora os est�dios est�o fechados. 118 00:08:54,224 --> 00:08:56,738 - Como se chama? - Ann Darrow. 119 00:08:56,904 --> 00:08:59,293 �ptimo. Tenho um trabalho para si. 120 00:08:59,704 --> 00:09:01,740 As roupas que est�o no navio v�o servir-lhe. 121 00:09:01,904 --> 00:09:04,020 Se as lojas da Broadway estiverem abertas, arranjamos-lhe mais roupa. 122 00:09:04,904 --> 00:09:07,372 Mas... mas o que �? 123 00:09:07,544 --> 00:09:10,502 � dinheiro e aventura e fama. Uma excita��o �nica na vida, 124 00:09:10,704 --> 00:09:13,457 e uma longa viagem por mar que come�a amanh� �s seis da manh�. 125 00:09:14,824 --> 00:09:18,453 N�o, espere! Eu... n�o estou a entender! 126 00:09:18,704 --> 00:09:21,821 Tem de dizer-me. Eu quero fazer o trabalho, mas... 127 00:09:22,504 --> 00:09:24,972 mas... n�o posso. - Estou a ver. 128 00:09:25,624 --> 00:09:28,377 Percebeu mal. Isto � apenas trabalho. 129 00:09:29,384 --> 00:09:33,059 - Eu s� queria... - Claro, claro que sim. 130 00:09:33,664 --> 00:09:36,224 Fiquei entusiasmado e esqueci-me que n�o estava a perceber. 131 00:09:37,664 --> 00:09:40,576 Oi�a, chamo-me Carl Denham. J� ouviu falar em mim? 132 00:09:41,584 --> 00:09:43,415 Sim, claro. 133 00:09:43,504 --> 00:09:45,779 Faz filmes nas selvas e lugares desses. 134 00:09:45,864 --> 00:09:48,219 Vim busc�-la para ser a actriz principal no pr�ximo filme. 135 00:09:48,304 --> 00:09:50,056 Partimos �s seis horas. 136 00:09:51,184 --> 00:09:54,017 - Para onde? - � uma longa viagem at�... 137 00:09:54,184 --> 00:09:57,460 Escute bem. Ann, sou um tipo s�rio. Nada de confus�es. 138 00:09:59,584 --> 00:10:02,178 - Que vou ter de fazer? - Confie em mim 139 00:10:02,464 --> 00:10:04,659 e mantenha o queixo levantado. 140 00:10:21,944 --> 00:10:23,855 Voc�s a�! 141 00:10:24,344 --> 00:10:26,938 Des�am ao conv�s e d�em uma ajuda naquelas escotilhas. 142 00:10:35,384 --> 00:10:38,137 Puxem a corda mais para a frente! 143 00:10:38,424 --> 00:10:40,779 Para a frente, seu camp�nio, e para aqui! 144 00:10:41,704 --> 00:10:44,218 - Que faz aqui em cima? - S� queria ver. 145 00:10:44,624 --> 00:10:47,536 S� queria ver... Bem, desculpe... 146 00:10:47,704 --> 00:10:49,615 Puxem essa corda, depressa! 147 00:10:49,784 --> 00:10:52,139 � a rapariga que o Denham trouxe ontem � noite, n�o �? 148 00:10:52,624 --> 00:10:55,218 Acho isto muito interessante. Nunca tinha estado num barco. 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,900 E eu nunca estive num barco com uma mulher. 150 00:10:58,344 --> 00:11:01,336 Parece que voc�s nos barcos n�o pensam muito em mulheres, n�o �? 151 00:11:01,544 --> 00:11:03,614 N�o, s�o um empecilho. 152 00:11:03,744 --> 00:11:06,383 - Eu vou tentar n�o ser. - J� est� a ser. 153 00:11:07,024 --> 00:11:09,060 Puxem a escada para bordo! 154 00:11:09,504 --> 00:11:11,938 Bem, � melhor ficar l� em baixo. 155 00:11:12,184 --> 00:11:14,618 O qu�? Durante toda a viagem? 156 00:11:15,864 --> 00:11:18,014 Acho que n�o lhe pedi desculpa como deve ser, por lhe ter batido. 157 00:11:18,304 --> 00:11:20,340 Foi uma forte pancada no queixo. 158 00:11:29,544 --> 00:11:32,012 - Bem, partimos. - Partimos! 159 00:11:45,864 --> 00:11:48,583 Charlie, quantas batatas achas que descascaste em seis semanas? 160 00:11:49,866 --> 00:11:51,697 Demasiadas. 161 00:11:51,946 --> 00:11:53,743 Os marinheiros comem muito, n�o comem? 162 00:11:54,466 --> 00:11:57,742 A toda a hora. Um dia, volto para a China. Nunca mais vejo batatas. 163 00:12:00,506 --> 00:12:02,622 Charlie, n�o � lindo o oceano? 164 00:12:02,706 --> 00:12:04,981 Muito. Um destes dias, fica como os marinheiros, 165 00:12:05,066 --> 00:12:06,818 s� n�o come tanto como eles. 166 00:12:07,026 --> 00:12:09,904 Gostava de ser. Mas, � claro, n�o era t�o bom l� no Norte, 167 00:12:10,186 --> 00:12:12,142 quando fazia frio e vento, pois n�o? 168 00:12:12,506 --> 00:12:14,701 O oceano � muito bonito quando encomendamos o tempo, 169 00:12:15,066 --> 00:12:17,136 como se fossem ovos para o pequeno almo�o. 170 00:12:21,586 --> 00:12:23,463 - Ol�, Ann. - Ol�, Jack. 171 00:12:23,866 --> 00:12:25,631 Onde esteve toda a manh�? 172 00:12:25,666 --> 00:12:27,631 A experimentar algumas roupas para o sr. Denham. 173 00:12:27,666 --> 00:12:30,464 Esta tarde vai fazer-me testes aqui no conv�s, se a luz for boa. 174 00:12:30,706 --> 00:12:33,061 Testes? Porqu�? 175 00:12:33,586 --> 00:12:36,578 Para ver qual � o melhor lado da minha cara e coisas desse g�nero. 176 00:12:38,786 --> 00:12:40,583 A mim parece-me que os dois lados est�o bem. 177 00:12:41,066 --> 00:12:43,375 Sim, mas n�o � voc� realizador de cinema. 178 00:12:43,666 --> 00:12:45,941 Se fosse, n�o estaria aqui. 179 00:12:47,546 --> 00:12:50,185 Acha que isso � uma coisa simp�tica para se dizer? 180 00:12:50,826 --> 00:12:53,294 Isto n�o � s�tio para um rapariga. 181 00:12:53,426 --> 00:12:56,304 Gostava que parasse de dizer isso. Est� a ser muito mau. 182 00:12:57,466 --> 00:12:59,661 At� podem pensar que tenho dado problemas. 183 00:13:00,986 --> 00:13:03,978 E n�o tenho. N�o pode dizer que causei problemas a algu�m, 184 00:13:06,026 --> 00:13:08,745 pois n�o? - Claro que causou, claro. 185 00:13:08,946 --> 00:13:12,302 N�o percebo... Como? 186 00:13:12,586 --> 00:13:14,656 S� o facto de estar aqui j� � um problema. 187 00:13:15,586 --> 00:13:18,146 Meu Deus, e eu que achava que estava tudo a correr t�o bem. 188 00:13:19,226 --> 00:13:21,899 � simp�tica, mas... Mas as mulheres... 189 00:13:22,106 --> 00:13:25,382 ...s�o sempre um inc�modo. Acho que foram feitas assim. 190 00:13:25,586 --> 00:13:27,577 Bem, de qualquer forma, 191 00:13:27,826 --> 00:13:30,624 tenho passado o melhor tempo da minha vida neste barco. 192 00:13:32,146 --> 00:13:34,057 Isso � simp�tico. 193 00:13:39,786 --> 00:13:42,778 Diga l�, est� mesmo a falar a s�rio, Ann? 194 00:13:43,186 --> 00:13:45,142 Claro que sim. S�o todos t�o simp�ticos comigo. 195 00:13:45,346 --> 00:13:47,655 O Denham e o capit�o... 196 00:13:48,066 --> 00:13:50,534 N�o acha que o capit�o � um cordeirinho amoroso? 197 00:13:52,386 --> 00:13:54,661 Odiava que ele me ouvisse dizer isso. 198 00:13:54,946 --> 00:13:58,700 O Iggy � simp�tico comigo. Aqui no barco, � de mim que ele mais gosta, 199 00:14:00,106 --> 00:14:02,540 n�o �, Iggy? 200 00:14:04,906 --> 00:14:07,864 - Isso mesmo. Claro que �. - A bela e o monstro, n�o �? 201 00:14:08,746 --> 00:14:11,101 Bem, eu nunca me achei bonito... 202 00:14:11,426 --> 00:14:14,224 Importa-se de ir vestir uma das roupas? A luz est� boa para testes. 203 00:14:14,866 --> 00:14:17,175 Muito bem, sr. Denham. Volto num minuto. 204 00:14:18,986 --> 00:14:20,817 A bela e o monstro. 205 00:14:21,626 --> 00:14:25,175 Sr. Denham, vou intrometer-me um pouco. 206 00:14:25,706 --> 00:14:28,345 - Que se passa, Driscoll? - Quando saberemos o nosso destino? 207 00:14:28,426 --> 00:14:30,111 Em breve. 208 00:14:30,146 --> 00:14:32,146 Vai dizer-nos o que vai acontecer quando l� chegarmos? 209 00:14:32,181 --> 00:14:33,898 Como? N�o sou adivinho. 210 00:14:35,186 --> 00:14:37,224 Mas que diabo... Deve ter uma ideia daquilo que procura. 211 00:14:37,259 --> 00:14:39,262 Que se passa, Jack? Est� a armar-se em esperto comigo? 212 00:14:39,386 --> 00:14:41,741 N�o, n�o � isso. N�o � por mim. 213 00:14:42,546 --> 00:14:44,776 - � pela Ann. - Arma-se em esperto com ela? 214 00:14:45,106 --> 00:14:48,178 N�o preciso de uma paixoneta para piorar os problemas que j� tenho. 215 00:14:49,026 --> 00:14:51,256 - � melhor parar com isso, Jack. - Paixoneta? 216 00:14:52,346 --> 00:14:54,382 Acha que vou cair nos encantos de uma mulher qualquer? 217 00:14:54,586 --> 00:14:56,895 Eu sabia que n�o falhava. Um rude ovo cozido 218 00:14:57,186 --> 00:14:59,700 p�e os olhos numa cara bonita e pronto... parte-se e fica mole. 219 00:14:59,906 --> 00:15:02,545 Quem � que est� a ficar mole? N�o o deixei ficar mal, pois n�o? 220 00:15:02,826 --> 00:15:06,660 N�o. � um tipo rijo, Jack, mas quando v� uma beleza, fica... 221 00:15:08,946 --> 00:15:11,016 Vou fazer disto uma can��o. 222 00:15:12,026 --> 00:15:14,859 De que est� a falar? 223 00:15:15,066 --> 00:15:18,297 � a ideia para o meu filme. O monstro tamb�m era um rijo. 224 00:15:19,106 --> 00:15:22,701 Podia dominar o mundo mas, quando viu a beleza, ela apanhou-o. 225 00:15:23,306 --> 00:15:25,456 Perdeu o ju�zo, a sabedoria 226 00:15:25,666 --> 00:15:28,419 e os pequenotes dominaram-no. Pense bem, Jack. 227 00:15:28,786 --> 00:15:30,981 Sr. Denham, o capit�o chama-o � ponte. 228 00:15:31,186 --> 00:15:32,938 Diz que cheg�mos ao local que assinalou. 229 00:15:33,226 --> 00:15:35,615 �ptimo. Vamos, Jack! Isto diz-lhe respeito. Vou revelar tudo. 230 00:15:38,426 --> 00:15:41,657 Estamos na posi��o meio-dia. Dois a sul, noventa a leste. 231 00:15:42,906 --> 00:15:45,579 Prometeu dar mais informa��es ao chegarmos a estas latitudes. 232 00:15:45,706 --> 00:15:47,537 Estamos muito para oeste de Sumatra. 233 00:15:47,906 --> 00:15:49,862 Estamos muito longe de quaisquer �guas que eu conhe�a. 234 00:15:49,986 --> 00:15:51,942 Conhe�o as �ndias Orientais com a palma das minhas m�os, 235 00:15:52,066 --> 00:15:54,626 mas nunca estive aqui! - Daqui para onde vamos? 236 00:15:54,746 --> 00:15:56,623 - Para sudoeste. - Sudoeste! Porqu�? 237 00:15:56,866 --> 00:15:59,071 N�o h� nada durante quil�metros e quil�metros. 238 00:15:59,106 --> 00:16:01,825 N�o se preocupe, capit�o. N�o vamos andar isso tudo. 239 00:16:02,106 --> 00:16:04,176 Esta � a ilha que procuramos. 240 00:16:06,306 --> 00:16:09,218 Bem, essa posi��o... Vamos ver no mapa grande. 241 00:16:09,426 --> 00:16:11,621 N�o vai encontrar essa ilha em mapa nenhum. 242 00:16:11,866 --> 00:16:14,221 Foi inventada pelo capit�o de um barco noruegu�s. 243 00:16:14,506 --> 00:16:16,656 - Ele devia estar a brincar. - N�o, n�o estava. 244 00:16:17,026 --> 00:16:21,019 Uma canoa cheia de nativos desta ilha foi arrastada para o mar. 245 00:16:21,426 --> 00:16:23,542 Quando o barco os encontrou, s� havia um vivo. 246 00:16:23,706 --> 00:16:25,471 Morreu antes de chegarem ao porto, 247 00:16:25,506 --> 00:16:27,861 mas n�o antes de o capit�o recolher a descri��o da ilha 248 00:16:27,946 --> 00:16:29,902 e ter ficado com uma boa ideia de onde ela se situava. 249 00:16:30,466 --> 00:16:32,746 - Onde � que ficou a saber isso? - Em Singapura, h� dois anos. 250 00:16:32,781 --> 00:16:34,702 O tal Capit�o sabia que eu iria ficar interessado. 251 00:16:34,826 --> 00:16:37,624 - Ele acreditava nisso? - N�o sei, mas eu acredito. 252 00:16:38,346 --> 00:16:41,179 Aqui est�! Eis o aspecto da ilha! 253 00:16:45,506 --> 00:16:47,576 Tem uma longa pen�nsula de areia. 254 00:16:47,866 --> 00:16:50,380 A �nica maneira de l� chegar � por aqui. 255 00:16:50,586 --> 00:16:53,180 O resto da costa � um precip�cio �ngreme com muitos metros. 256 00:16:53,506 --> 00:16:57,021 Ao longo da base da pen�nsula, separando-a do resto da ilha, 257 00:16:57,306 --> 00:16:59,774 h� um muro. - Um muro? 258 00:17:00,106 --> 00:17:02,461 Constru�do h� tanto tempo que as pessoas que l� viviam 259 00:17:02,746 --> 00:17:05,499 recuaram, esquecidas da civiliza��o que o construiu. 260 00:17:05,786 --> 00:17:08,346 O muro � t�o resistente hoje como era h� s�culos atr�s. 261 00:17:08,626 --> 00:17:11,982 Os nativos reparam-no constantemente. Precisam dele. 262 00:17:12,266 --> 00:17:13,858 Porqu�? 263 00:17:14,266 --> 00:17:17,099 H� uma coisa do outro lado. Algo que eles temem. 264 00:17:17,346 --> 00:17:19,416 Uma tribo hostil. 265 00:17:25,826 --> 00:17:28,545 Alguma vez ouviram falar de... Kong? 266 00:17:31,306 --> 00:17:33,422 Sim, claro. 267 00:17:33,746 --> 00:17:35,896 � uma esp�cie de supersti��o dos nativos, n�o �? 268 00:17:36,106 --> 00:17:37,858 Um deus ou um esp�rito de qualquer coisa. 269 00:17:38,186 --> 00:17:40,336 Seja como for, n�o � um monstro nem um homem, 270 00:17:40,546 --> 00:17:43,424 � algo monstruoso, todo-poderoso 271 00:17:43,986 --> 00:17:46,375 e que ainda vive, ainda domina aquela ilha 272 00:17:46,666 --> 00:17:48,782 atrav�s de um terror grandioso... 273 00:17:52,346 --> 00:17:54,780 Bem, todas as lendas t�m uma base de verdade. 274 00:17:55,066 --> 00:17:57,864 H� algo naquela ilha que nenhum homem branco alguma vez viu. 275 00:17:58,786 --> 00:18:02,461 - E espera fotograf�-lo? - Se estiver l�, claro que sim. 276 00:18:02,866 --> 00:18:05,664 E se ele n�o gostar que lhe tirem fotografias? 277 00:18:07,386 --> 00:18:11,379 Bem, agora j� sabem porque trouxe aquelas bombas de g�s asfixiante. 278 00:18:19,806 --> 00:18:22,115 Vestiu a roupa da Bela e do Monstro? 279 00:18:23,006 --> 00:18:24,997 � a mais bonita. 280 00:18:25,246 --> 00:18:27,680 Muito bem, fique a�. 281 00:18:29,526 --> 00:18:32,438 Estou um pouco nervosa. E se eu n�o for fotog�nica? 282 00:18:33,006 --> 00:18:35,201 N�o tem de se preocupar com isso. 283 00:18:35,446 --> 00:18:37,880 Se n�o tivesse a certeza disso, n�o a teria trazido para aqui. 284 00:18:39,086 --> 00:18:40,838 Que devo fazer? 285 00:18:40,926 --> 00:18:42,691 Bem, vamos come�ar pelo perfil. 286 00:18:42,726 --> 00:18:45,684 Quando eu come�ar, sustenha uns minutos, 287 00:18:46,046 --> 00:18:48,719 e depois vire-se suavemente pra mim. V�-me, 288 00:18:48,926 --> 00:18:51,360 sorri um pouco. Depois ouve... 289 00:18:51,606 --> 00:18:53,801 Depois ri. Est� bem? 290 00:18:54,046 --> 00:18:55,638 C�mara. 291 00:19:05,886 --> 00:19:08,639 - Parece um bocado tolo, n�o achas? - � uma bela dama. 292 00:19:08,846 --> 00:19:11,041 Achas que ele me filma a mim? 293 00:19:11,286 --> 00:19:13,720 Aquela c�mara custou dinheiro. Acho que ele n�o arrisca. 294 00:19:16,526 --> 00:19:18,801 Muito bem, Ann. Agora vamos tentar com um filtro. 295 00:19:19,966 --> 00:19:22,036 � sempre o senhor a filmar? 296 00:19:22,646 --> 00:19:24,682 Desde uma viagem que fiz a �frica. 297 00:19:24,926 --> 00:19:27,201 Teria tido uma excelente foto de um rinoceronte a carregar, 298 00:19:27,486 --> 00:19:30,922 mas o cameraman assustou-se. Eu estava l� com uma arma. 299 00:19:31,886 --> 00:19:34,241 Parece que n�o confiava que eu apanhava o rinoceronte a tempo. 300 00:19:34,726 --> 00:19:37,194 Desde ent�o nunca mais tive cameraman. Fa�o eu pr�prio. 301 00:19:38,526 --> 00:19:41,279 - Acha que ele � maluco? - S� entusiasta. 302 00:19:42,246 --> 00:19:44,202 Agora vai ficar a olhar para baixo. 303 00:19:44,486 --> 00:19:46,841 Quando eu come�ar, olhe para cima lentamente. 304 00:19:47,286 --> 00:19:50,084 Est� bastante calma. N�o est� � espera de ver nada. 305 00:19:50,326 --> 00:19:53,045 Depois segue as minhas instru��es. Entendido? 306 00:19:54,646 --> 00:19:56,284 C�mara... 307 00:19:56,406 --> 00:19:59,318 Olhe para cima, devagar. Isso mesmo. 308 00:20:00,046 --> 00:20:03,356 N�o est� a ver nada. Agora olhe mais para cima. 309 00:20:04,606 --> 00:20:06,995 Mais para cima... 310 00:20:07,366 --> 00:20:09,561 Agora j� est� a ver... 311 00:20:09,766 --> 00:20:12,519 Est� espantada. Nem pode acreditar. 312 00:20:12,686 --> 00:20:14,916 Os seus olhos est�o muito abertos. 313 00:20:15,046 --> 00:20:17,844 � horr�vel, mas n�o consegue afastar o olhar. 314 00:20:17,926 --> 00:20:20,156 N�o tem hip�tese de escapar. N�o h� sa�da. 315 00:20:20,326 --> 00:20:22,396 Est� indefesa, Ann, totalmente indefesa. 316 00:20:22,646 --> 00:20:25,206 S� h� uma hip�tese, se puder gritar... 317 00:20:25,446 --> 00:20:28,836 A sua garganta est� paralisada. Tente gritar, Ann, tente. 318 00:20:29,286 --> 00:20:31,561 Talvez n�o tenha percebido que pode gritar. 319 00:20:31,766 --> 00:20:34,917 Ponha os bra�os � frente dos olhos e grite, grite para salvar a vida. 320 00:20:39,526 --> 00:20:41,801 Que acha ele que ela vai ver? 321 00:20:57,766 --> 00:21:00,599 Que nevoeiro infernal! Est� certo da sua posi��o, Capit�o? 322 00:21:01,286 --> 00:21:04,164 Claro. Na noite passada, antes do nevoeiro, havia boa visibilidade. 323 00:21:04,446 --> 00:21:06,437 Devemos estar perto da ilha. 324 00:21:06,686 --> 00:21:08,995 Se n�o a virmos quando o nevoeiro levantar, nunca veremos. 325 00:21:09,166 --> 00:21:11,077 J� vimos tudo aqui � volta. 326 00:21:11,326 --> 00:21:13,237 N�o se v� um palmo � frente do nariz. 327 00:21:13,526 --> 00:21:15,756 Gostava que fizesses uma sopa t�o espessa como isto. 328 00:21:19,726 --> 00:21:21,796 Nada a trinta. 329 00:21:23,046 --> 00:21:25,355 O capit�o noruegu�s devia ter adivinhado a posi��o. 330 00:21:26,126 --> 00:21:28,196 Como � que sabemos que � a ilha certa? 331 00:21:28,366 --> 00:21:30,357 Tem uma montanha que parece um cr�nio. 332 00:21:30,646 --> 00:21:33,160 Sim, j� me tinha esquecido. J� me tinha dito. 333 00:21:33,766 --> 00:21:35,722 Profundidade, vinte. 334 00:21:35,926 --> 00:21:37,926 �guas pouco profundas, sr. Briggs. O mais lento poss�vel. 335 00:21:37,961 --> 00:21:39,678 O mais lento poss�vel. 336 00:21:40,606 --> 00:21:43,996 - Vamos entrar no nevoeiro. - Profundidade dezasseis. 337 00:21:44,326 --> 00:21:46,476 - Quanto � que ele d�? - Quatro. 338 00:21:47,766 --> 00:21:49,882 Por que � que o velho n�o quer esperar at� clarear? 339 00:21:50,006 --> 00:21:52,440 N�o � o velho, � o maluco do Denham. 340 00:21:53,566 --> 00:21:56,160 Oi�am... Ouviram alguma coisa? 341 00:21:56,686 --> 00:21:58,483 N�o. 342 00:21:58,966 --> 00:22:01,400 - Vagas � frente. - Largar. 343 00:22:08,366 --> 00:22:11,244 N�o s�o vagas, s�o tambores. 344 00:22:30,606 --> 00:22:32,961 Agora que o nevoeiro levantou, consegue ver algu�m? 345 00:22:33,206 --> 00:22:36,084 - Nem vivalma. - � curioso n�o nos terem visto. 346 00:22:36,686 --> 00:22:39,041 Achei que a popula��o toda iria estar na praia. 347 00:22:40,326 --> 00:22:42,078 Oi�a... 348 00:22:45,366 --> 00:22:48,517 Talvez nos tenham visto e estejam a fazer sinais. 349 00:22:50,206 --> 00:22:53,164 Bem, Capit�o, agora j� acredita em mim? C� est� ela. 350 00:22:53,446 --> 00:22:57,155 A montanha do cr�nio. O muro. Tudo como o tipo disse. 351 00:22:57,606 --> 00:22:59,483 V� vamos come�ar. 352 00:22:59,846 --> 00:23:02,406 Doze homens v�o consigo a terra e o resto fica a bordo. 353 00:23:02,686 --> 00:23:04,802 Tem um homem bom para trabalhar com as bombas? 354 00:23:06,126 --> 00:23:08,765 Acho que � melhor vir, capit�o. Talvez consiga falar com eles. 355 00:23:09,326 --> 00:23:12,238 - Muito bem. Sr. Adams! - Sim, senhor? 356 00:23:13,766 --> 00:23:15,996 - Tome conta do navio. - Sim, senhor. 357 00:23:16,206 --> 00:23:18,436 - Eu tamb�m vou, n�o vou! - Claro que sim. 358 00:23:19,366 --> 00:23:21,675 Acho melhor ela n�o ir at� sabermos o que se passa. 359 00:23:21,806 --> 00:23:23,683 Espere a�! Quem � que manda? 360 00:23:23,806 --> 00:23:25,762 Descobri, a partir da experi�ncia, que devo manter o elenco 361 00:23:26,206 --> 00:23:28,845 e os meus c�maras ao p� de mim. Nunca se sabe quando s�o precisos. 362 00:23:29,126 --> 00:23:31,401 - � uma loucura arriscar. - V� l�, Jack, venha connosco 363 00:23:31,886 --> 00:23:33,842 e trate das armas e muni��es. 364 00:23:34,086 --> 00:23:36,202 Arranje-me dois c�es para levar as minhas coisas. 365 00:23:36,446 --> 00:23:39,199 N�o se esque�a da mala das roupas. Se tivermos sorte, 366 00:23:39,366 --> 00:23:41,322 talvez se consiga filmar j�. 367 00:23:42,206 --> 00:23:43,844 Vamos, Ann. 368 00:23:47,286 --> 00:23:49,481 Muito bem, rapazes, vamos. 369 00:23:49,726 --> 00:23:52,001 - Calma com essa c�mara. - Tudo bem. 370 00:23:52,126 --> 00:23:54,321 - H� muni��es para as armas? - Sim, senhor. 371 00:23:54,646 --> 00:23:56,398 Cuidado com as bombas. 372 00:23:56,726 --> 00:23:59,035 Muito bem, Briggs, agora vamos ver a ilha do Denham. 373 00:24:01,126 --> 00:24:03,356 Aguardar para baixar. 374 00:24:37,126 --> 00:24:39,196 Tu a� com a c�mara, n�o te afastes de mim. 375 00:24:39,686 --> 00:24:41,517 - Quem � que tem as bombas? - Tenho eu. 376 00:24:41,806 --> 00:24:44,604 Cuidado! � tricloreto para adormecer uma manada de elefantes. 377 00:24:46,526 --> 00:24:48,642 Mas que barcos t�o curiosos. 378 00:24:48,846 --> 00:24:51,155 Sim, s�o canoas com suportes exteriores. 379 00:24:51,446 --> 00:24:53,801 Quero dois homens para ficarem aqui de guarda. 380 00:24:54,046 --> 00:24:55,877 - Est� tudo tratado - �ptimo. 381 00:24:56,126 --> 00:24:58,845 Est�o todos prontos? Vamos. 382 00:25:08,846 --> 00:25:12,282 N�o se v� vivalma. As pessoas devem estar reunidas l� em cima. 383 00:25:12,526 --> 00:25:14,881 Olhe para o muro, capit�o. Que me diz a isto? 384 00:25:15,046 --> 00:25:17,844 Colossal. Deve ser quase eg�pcio. 385 00:25:18,086 --> 00:25:20,725 Mas que h� do outro lado do muro? � isso que quero saber. 386 00:25:20,966 --> 00:25:23,002 Quem acha que construiu isto? 387 00:25:23,446 --> 00:25:25,676 Uma vez estive em Angkor. 388 00:25:25,846 --> 00:25:28,485 � maior do que isto e ningu�m sabe quem o construiu. 389 00:25:28,726 --> 00:25:31,559 Caramba, que sorte! Que imagem. 390 00:25:41,286 --> 00:25:43,004 Vamos! 391 00:25:47,126 --> 00:25:49,686 Ouviram? Est�o a dizer Kong, Kong... 392 00:25:49,766 --> 00:25:52,155 Espero que saiba falar a l�ngua deles, capit�o. 393 00:25:52,326 --> 00:25:54,601 - Apanhou alguma palavra? - N�o tenho a certeza. 394 00:25:55,006 --> 00:25:57,440 Parece uma l�ngua igual � dos Nias. 395 00:25:57,926 --> 00:26:00,679 - Que acha que se passa? - Devem estar a comer, 396 00:26:00,966 --> 00:26:03,241 mas n�o se apresse para ver. 397 00:26:03,766 --> 00:26:06,121 - Mas n�o � excitante? - Claro. 398 00:26:06,806 --> 00:26:10,037 - Gostava de a ter deixado l�. - Ainda bem que n�o deixou. 399 00:26:10,286 --> 00:26:12,720 Agora tenham calma. Esperem at� eu ver o que se passa. 400 00:26:13,766 --> 00:26:16,678 Kong! Kong! 401 00:26:25,966 --> 00:26:28,639 Com mil raios! Que espect�culo! 402 00:26:29,006 --> 00:26:31,566 Capit�o, venha c� ver isto! 403 00:26:34,366 --> 00:26:36,436 Alguma vez viu uma coisa destas na vida? 404 00:26:42,446 --> 00:26:44,118 Kong! Kong! 405 00:26:48,326 --> 00:26:49,964 Kong! Kong! 406 00:27:22,686 --> 00:27:25,154 Se eu conseguisse filmar antes de eles nos verem... 407 00:27:25,606 --> 00:27:27,722 Tu a� com a c�mara... Anda c�. 408 00:27:29,606 --> 00:27:32,518 - Quero ver. - Est� bem. 409 00:27:33,166 --> 00:27:35,122 Venha, mas tenha cuidado. 410 00:27:49,726 --> 00:27:53,002 Parar! Chegaram estrangeiros. 411 00:27:57,366 --> 00:27:58,799 Tarde de mais... Eles viram-nos. 412 00:27:59,046 --> 00:28:01,435 - Vamos fugir. - Para que est�s a correr? 413 00:28:01,766 --> 00:28:04,724 N�o vale a pena tentarem esconder-se. Apare�am todos. 414 00:28:13,886 --> 00:28:17,037 Venham dois comigo. 415 00:28:40,206 --> 00:28:43,084 - Vamos fugir daqui. - Est� quieto, seu idiota. 416 00:28:43,846 --> 00:28:46,565 Calma, vamos engan�-los. 417 00:28:54,246 --> 00:28:57,397 Espera! Quem s�o voc�s? Quem s�o voc�s? 418 00:28:57,646 --> 00:29:00,444 Vamos, Capit�o. Fa�a um discurso amistoso. 419 00:29:05,846 --> 00:29:07,757 Sauda��es! 420 00:29:08,646 --> 00:29:10,876 Somos vossos amigos. 421 00:29:11,886 --> 00:29:14,036 Amigos... amigos... 422 00:29:14,866 --> 00:29:17,699 N�o queremos amigos. V�, v�o-se embora! 423 00:29:19,666 --> 00:29:21,896 A si compreendemo-lo, Capit�o. Que diz ele? 424 00:29:22,226 --> 00:29:24,103 Est� a dizer-nos para irmos embora. 425 00:29:24,386 --> 00:29:26,980 Dissuada-o disso. Pergunte-lhe o que se passa. 426 00:29:27,866 --> 00:29:30,016 Que est�o a fazer? 427 00:29:31,466 --> 00:29:34,378 Quem � esta mulher? 428 00:29:35,386 --> 00:29:37,342 � a noiva do Kong. 429 00:29:39,706 --> 00:29:42,174 Diz que a rapariga � a noiva do Kong. 430 00:29:42,266 --> 00:29:45,178 �ptimo. Descubra o que eles v�o fazer. 431 00:29:46,786 --> 00:29:50,096 Os estrangeiros viram. Est� acabado. 432 00:29:50,946 --> 00:29:54,302 Acabado. Acabado. 433 00:29:54,866 --> 00:29:56,902 - V�o! - O que � aquilo? 434 00:29:57,346 --> 00:29:59,337 Deve ser o feiticeiro. 435 00:29:59,506 --> 00:30:02,145 Diz que a cerim�nia est� estragada porque n�s a vimos. 436 00:30:02,386 --> 00:30:05,139 Bem, acalme l� o rapaz. Qual � a palavra para amigos? 437 00:30:06,986 --> 00:30:09,454 Amigo... amigo... 438 00:30:09,706 --> 00:30:12,379 Est� acabado. 439 00:30:16,466 --> 00:30:18,422 Calma com essas armas, rapazes. 440 00:30:20,266 --> 00:30:22,097 Olha... 441 00:30:22,466 --> 00:30:24,980 A mulher... A mulher de ouro... 442 00:30:25,466 --> 00:30:27,297 Que se passa? 443 00:30:27,506 --> 00:30:29,656 Diz para olharem para a mulher de ouro. 444 00:30:29,906 --> 00:30:32,136 Sim, as loiras aqui s�o escassas. 445 00:30:32,226 --> 00:30:35,582 A mulher de ouro. O presente do Kong. 446 00:30:36,586 --> 00:30:39,225 Um presente para o Kong. 447 00:30:40,026 --> 00:30:42,017 Diz que � um presente para o Kong. 448 00:30:42,306 --> 00:30:44,137 Santo Deus! 449 00:30:44,466 --> 00:30:47,264 Estrangeiros vender-nos a mulher? 450 00:30:47,466 --> 00:30:49,536 Querem compr�-la. 451 00:30:50,746 --> 00:30:54,341 Dou-vos seis mulheres como aquela pela mulher de ouro. 452 00:30:55,306 --> 00:30:57,695 Ele est� a oferecer-se para trocar seis destas mulheres pela Ann. 453 00:30:59,786 --> 00:31:01,742 Foi voc� que a meteu nisto, Denham. 454 00:31:02,106 --> 00:31:04,666 N�o, n�o. 455 00:31:04,826 --> 00:31:07,465 A nossa mulher fica connosco. 456 00:31:12,786 --> 00:31:14,538 Vou lev�-lo para o navio. 457 00:31:14,706 --> 00:31:16,706 � melhor sairmos daqui antes que eles pensem em cortar-nos 458 00:31:16,741 --> 00:31:18,671 a sa�da pela praia. - Acho que sim. 459 00:31:18,706 --> 00:31:20,662 Mas diga-lhe que voltamos amanh� para fazer amizade. 460 00:31:21,186 --> 00:31:25,225 Amanh�... Amanh� voltamos. Amigos... Amigos... 461 00:31:26,506 --> 00:31:29,976 Vamos andando, Ann. N�o tenha medo, est� tudo bem. 462 00:31:32,186 --> 00:31:34,541 Sorria, Ann e fale com o Jack. 463 00:31:34,666 --> 00:31:36,657 Mantenha o queixo. 464 00:31:59,986 --> 00:32:01,977 Por que n�o est� na cama? 465 00:32:02,266 --> 00:32:04,621 N�o consigo dormir. 466 00:32:05,146 --> 00:32:07,182 O som dos tambores p�e-me nervosa, acho eu. 467 00:32:08,826 --> 00:32:11,181 Acho que o Denham cometeu uma loucura em lev�-la para terra. 468 00:32:11,826 --> 00:32:13,942 Sim, fiquei um pouco assustada. 469 00:32:14,306 --> 00:32:16,695 Acho que n�o foi a �nica. 470 00:32:16,906 --> 00:32:18,862 Que ser� que vamos fazer a seguir? 471 00:32:19,106 --> 00:32:21,062 � isso que me preocupa. 472 00:32:21,426 --> 00:32:23,462 O Denham adora correr riscos, n�o se sabe o que pode pedir-lhe 473 00:32:23,546 --> 00:32:25,377 para fazer por causa do filme. 474 00:32:25,466 --> 00:32:27,422 Depois de tudo o que fez por mim, correria qualquer risco por ele. 475 00:32:28,146 --> 00:32:31,536 N�o fale assim. Ele � louco suficiente para tentar de tudo. 476 00:32:32,706 --> 00:32:34,662 N�o vou deix�-lo ficar mal. 477 00:32:35,466 --> 00:32:37,466 Quando penso naquilo que poderia ter acontecido hoje... 478 00:32:37,501 --> 00:32:39,422 Se lhe tivesse acontecido alguma coisa... 479 00:32:39,586 --> 00:32:42,020 Deixaria de ter o problema de ter uma mulher a bordo. 480 00:32:42,986 --> 00:32:45,659 N�o se ria. Tive medo por si. 481 00:32:46,906 --> 00:32:48,703 Sou um bocado... 482 00:32:48,986 --> 00:32:52,820 Bem, tamb�m tenho medo de si, Ann... 483 00:32:53,506 --> 00:32:55,656 Eu... 484 00:32:58,466 --> 00:33:00,616 Bem, 485 00:33:00,906 --> 00:33:03,261 acho que gosto de si. 486 00:33:04,146 --> 00:33:06,899 Mas o Jack odeia mulheres. 487 00:33:07,906 --> 00:33:10,340 Eu sei, mas a Ann n�o � uma mulher. 488 00:33:12,426 --> 00:33:15,384 Quer dizer, Ann, acho que... 489 00:33:17,146 --> 00:33:19,341 Quer dizer, 490 00:33:19,626 --> 00:33:22,823 n�o sente nada desse tipo por mim, 491 00:33:24,066 --> 00:33:26,626 pois n�o? 492 00:33:33,106 --> 00:33:35,939 Est� no conv�s, sr. Driscoll? 493 00:33:37,586 --> 00:33:39,816 Sim, senhor. 494 00:33:40,706 --> 00:33:42,936 Fa�a o favor de vir at� � ponte. 495 00:33:45,306 --> 00:33:47,501 V� l�, eu espero aqui. 496 00:33:51,746 --> 00:33:53,657 Meu capit�o... 497 00:35:09,586 --> 00:35:11,497 Pronto, acho que � isto. 498 00:35:11,786 --> 00:35:14,175 Vamos ter a certeza absoluta amanh� ao meio-dia. 499 00:35:14,426 --> 00:35:16,735 Deve ser quase meia noite. 500 00:35:17,306 --> 00:35:20,184 Olhem para aquilo... 501 00:35:21,266 --> 00:35:23,302 Tochas a atravessar a aldeia. 502 00:35:23,986 --> 00:35:26,784 Parece a noite antes das elei��es. 503 00:35:27,626 --> 00:35:30,140 Est� a ouvi-los? Que ser� que se passa? 504 00:35:32,386 --> 00:35:34,386 Quem me dera poder filmar com aquela luz. 505 00:35:34,421 --> 00:35:36,138 Iria at� terra e faria uma cena. 506 00:35:36,226 --> 00:35:39,298 Seja sensato. Temos sorte em estarmos todos a salvo aqui. 507 00:35:39,866 --> 00:35:42,141 Acho que sim. 508 00:35:48,466 --> 00:35:50,591 Viste a menina, Charlie? 509 00:35:50,626 --> 00:35:52,351 N�o ver... uma... duas horas... 510 00:35:52,386 --> 00:35:54,775 Quando deixar este lugar? Eu n�o gostar. 511 00:36:03,706 --> 00:36:05,537 Ann... 512 00:36:05,826 --> 00:36:07,896 Ann! 513 00:36:23,866 --> 00:36:26,778 Todos para o conv�s! Todos para o conv�s! Todos! 514 00:36:27,186 --> 00:36:30,064 Todos para conv�s! Todos para conv�s! 515 00:36:45,546 --> 00:36:48,140 - Ver o que eu encontrar. - Uma pulseira ind�gena. 516 00:36:48,386 --> 00:36:50,351 Homens pretos malucos estiveram aqui. 517 00:36:50,386 --> 00:36:52,306 Que se passa? Quem � que chamou a tripula��o? 518 00:36:52,341 --> 00:36:54,226 O Charlie encontrou isto. Esteve algu�m a bordo. 519 00:36:54,261 --> 00:36:56,026 - Onde est� a Ann? - No camarote dela. 520 00:36:56,061 --> 00:36:57,778 N�o est� nada, acabei de ver. 521 00:36:57,946 --> 00:37:00,301 - Que se passa, sr. Driscoll? - Revistem o navio. 522 00:37:00,386 --> 00:37:02,342 Encontrem a menina Darrow. 523 00:37:04,426 --> 00:37:07,418 Ann... Ann... Viu-a? 524 00:37:07,626 --> 00:37:10,060 - N�o. - Vou ver l� abaixo. 525 00:37:15,146 --> 00:37:17,216 - Encontraram-na? - N�o a vejo � frente. 526 00:37:17,506 --> 00:37:19,861 - N�o est� l� em baixo. - N�o a encontro � popa. 527 00:37:20,026 --> 00:37:22,096 A Ann desapareceu. 528 00:37:22,346 --> 00:37:24,701 Peguem nas armas. Para os barcos. 529 00:37:26,566 --> 00:37:28,931 Levem estas muni��es. 530 00:37:28,966 --> 00:37:30,931 Peguem nas armas e vamos embora! 531 00:37:30,966 --> 00:37:32,877 Peguem nas armas depressa e tenham cuidado. 532 00:37:34,126 --> 00:37:36,356 V�o passando estas armas para o lado. Vamos! 533 00:37:41,566 --> 00:37:43,841 Eu querer ir tamb�m... Eu querer apanhar menina. 534 00:37:44,086 --> 00:37:45,883 N�o � trabalho para um cozinheiro. 535 00:37:47,446 --> 00:37:49,835 Vamos descer, homens. Vamos embora! 536 00:37:52,566 --> 00:37:54,363 Eles levaram a Ann. 537 00:41:35,606 --> 00:41:37,517 N�s... 538 00:41:41,886 --> 00:41:44,719 Chamamos-te, Kong. 539 00:41:45,206 --> 00:41:48,755 � grande Kong! 540 00:41:50,166 --> 00:41:53,158 O teu presente est� aqui! 541 00:41:53,606 --> 00:41:56,643 � todo poderoso Kong. 542 00:44:01,446 --> 00:44:04,722 Depressa! Ela deve estar aqui. 543 00:44:06,006 --> 00:44:07,678 Vamos, rapazes! 544 00:44:36,006 --> 00:44:38,804 Abram este port�o. Depressa! Voltem aqui, homens. 545 00:44:39,966 --> 00:44:42,275 Puxem essa coisa! Puxem essa barra! 546 00:44:45,046 --> 00:44:48,402 L�ar... l�ar... 547 00:44:49,846 --> 00:44:52,155 - Quem vem comigo? - Eu vou. 548 00:44:58,246 --> 00:45:00,714 Fique aqui com metade dos homens e guarde o port�o. 549 00:45:00,966 --> 00:45:03,241 N�o os deixe fecharem-no. - N�s tratamos disso. 550 00:45:14,086 --> 00:45:18,238 Eles v�o atr�s da mulher de ouro. 551 00:45:45,686 --> 00:45:48,280 N�o vamos saber para onde foram no meio da escurid�o. 552 00:45:49,006 --> 00:45:51,236 � canja. Ele passou por aqui. Olhem para os ramos partidos. 553 00:45:51,326 --> 00:45:53,282 Olha para aquilo! Continuem, amigos. 554 00:45:55,966 --> 00:45:57,957 O sol deve estar a nascer. 555 00:45:59,006 --> 00:46:02,362 Oi�am os p�ssaros. Est� mesmo a amanhecer. 556 00:46:03,646 --> 00:46:05,921 - Que � isto? - Com mil raios! 557 00:46:06,446 --> 00:46:08,801 - Olhem para esta pegada. - � mesmo o rasto dele. 558 00:46:08,886 --> 00:46:11,446 Olhem para o tamanho da coisa. Deve ser grande como uma casa. 559 00:46:11,606 --> 00:46:13,491 Segundo o rasto, parece que veio para c�. 560 00:46:13,526 --> 00:46:15,482 Vamos, rapazes, e mantenham as armas levantadas. 561 00:46:26,366 --> 00:46:28,641 Aqui est� outra. Estamos mesmo na pista dele. 562 00:46:28,966 --> 00:46:31,275 Claro, eu sei isso. Vamos, vamos. 563 00:46:36,206 --> 00:46:38,401 Olha para aquilo! 564 00:46:39,586 --> 00:46:41,895 Sil�ncio. Ele n�o nos v�. 565 00:46:48,746 --> 00:46:50,862 D�-me uma dessas bombas. 566 00:47:04,066 --> 00:47:06,057 Cuidado, ele vai atacar! 567 00:47:13,826 --> 00:47:15,578 Sil�ncio! 568 00:47:19,986 --> 00:47:22,056 Vamos. 569 00:47:40,226 --> 00:47:42,182 Dispare outra. 570 00:48:06,986 --> 00:48:10,342 - Cuidado, ainda est� vivo. - Dispare! 571 00:48:17,866 --> 00:48:19,857 Vamos... esta arrumou-o. 572 00:48:26,266 --> 00:48:28,143 Que chamam a esta coisa? 573 00:48:28,346 --> 00:48:30,701 � uma coisa da fam�lia dos dinossauros. 574 00:48:30,866 --> 00:48:33,903 - Dinossauros... - Sim, Jack. 575 00:48:34,386 --> 00:48:36,820 Animal pr�-hist�rico. 576 00:48:40,426 --> 00:48:43,099 Olha para o comprimento do animal... 577 00:48:45,786 --> 00:48:48,346 Se conseguisses levar uma coisa destas viva... 578 00:49:17,426 --> 00:49:19,860 - Ouviu, Jack? - Sim, o que �? 579 00:49:19,946 --> 00:49:21,698 � ele, rapazes. Vamos. 580 00:49:35,306 --> 00:49:37,536 Eis outra vez a marca dele. 581 00:49:38,706 --> 00:49:40,856 - H� �gua � frente. - Est� no p�ntano algures. 582 00:49:43,906 --> 00:49:46,101 Sim, � ele que est� a salpicar. Vamos. 583 00:49:57,266 --> 00:49:59,063 Deve ter atravessado. 584 00:49:59,186 --> 00:50:01,381 Para n�s, ser� dif�cil, com estas armas e bombas. 585 00:50:01,506 --> 00:50:03,656 H� toros suficientes para fazer uma jangada. 586 00:50:03,746 --> 00:50:06,385 Boa ideia, vamos fazer uma jangada. Vamos, rapazes. 587 00:50:06,586 --> 00:50:09,180 Ponham as armas na margem e comecem a trabalhar. 588 00:50:12,746 --> 00:50:14,622 Vamos embora com isso. 589 00:50:14,657 --> 00:50:16,498 Est�o todos preparados? 590 00:50:17,866 --> 00:50:19,857 Largar! 591 00:50:42,266 --> 00:50:44,985 - Ouviram alguma coisa? - Ele est� a quil�metros. 592 00:50:45,946 --> 00:50:48,335 Vamos conseguir apanhar-lhe o rasto. 593 00:51:01,506 --> 00:51:03,064 Oi�am! 594 00:51:16,546 --> 00:51:18,184 O que �? 595 00:51:21,546 --> 00:51:23,662 Que foi aquilo? 596 00:51:35,866 --> 00:51:37,902 Cuidados, homens! 597 00:51:39,106 --> 00:51:41,097 Cuidado, ele vem a�! 598 00:53:05,106 --> 00:53:06,778 Vamos. 599 00:55:16,946 --> 00:55:18,857 Aguentem-se! 600 01:01:40,946 --> 01:01:43,904 Jack... Jack Driscoll! 601 01:01:44,346 --> 01:01:46,906 - Jack! - Denham! 602 01:01:47,106 --> 01:01:49,620 - N�o o apanhou, pois n�o? - N�o, tamb�m me abriguei. 603 01:01:49,906 --> 01:01:51,671 Acha que estamos a salvo? 604 01:01:51,706 --> 01:01:53,671 S� restamos n�s para salvar a rapariga. 605 01:01:53,706 --> 01:01:55,706 - Agora n�o consigo atravessar. - Tamb�m n�o quero que o fa�a. 606 01:01:55,741 --> 01:01:58,015 Volte para tr�s e v� buscar mais bombas. 607 01:01:58,266 --> 01:02:00,461 N�o pode seguir o animal sozinho! 608 01:02:00,706 --> 01:02:02,906 Algu�m tem de seguir a pista enquanto est� quente. 609 01:02:02,941 --> 01:02:04,783 Talvez a consiga raptar mas, sen�o, 610 01:02:05,026 --> 01:02:07,256 hei-de arranjar uma maneira de lhe dizer para onde a levou. 611 01:02:07,826 --> 01:02:09,862 - Acho que � a �nica hip�tese. - Claro que �. 612 01:02:10,106 --> 01:02:13,178 V�-se embora e n�o se deixe matar at� ver o Englehorn. 613 01:02:13,926 --> 01:02:15,917 Muito bem, Jack. Boa sorte. 614 01:03:46,206 --> 01:03:48,640 Digo-vos que aquele Kong � a maior coisa do mundo. 615 01:03:48,886 --> 01:03:51,605 Atirou com os homens para fora do tronco como moscas. 616 01:03:51,886 --> 01:03:54,798 Todos esses homens perdidos! � incr�vel! 617 01:03:55,486 --> 01:03:57,522 O Driscoll disse que ia tentar avisar se encontrasse a Ann. 618 01:03:57,646 --> 01:04:00,001 - Nunca mais os veremos - N�o desista. 619 01:04:00,086 --> 01:04:02,051 O Driscoll ainda tem uma hip�tese. 620 01:04:02,086 --> 01:04:04,086 Vamos ter de esperar pelo dia, depois atravessamos a ravina. 621 01:04:04,121 --> 01:04:06,042 - A outra caixa de bombas? - Est� aqui. 622 01:04:06,626 --> 01:04:11,222 Esse monstro que viram... Acha que as bombas v�o det�-lo? 623 01:04:11,546 --> 01:04:14,299 Claro, se n�o nos conseguirmos aproximar o suficiente. 624 01:04:15,146 --> 01:04:17,341 - Houve problemas com os nativos? - Assim que se foram embora. 625 01:04:17,506 --> 01:04:19,191 Que aconteceu? 626 01:04:19,226 --> 01:04:22,266 Dispar�mos um par de salvas sobre a cabe�a deles e fugiram assustados. 627 01:04:22,301 --> 01:04:24,416 A p�lvora � uma novidade na vida deles... 628 01:04:24,746 --> 01:04:26,657 - Est�o aterrorizados. - Nunca mais apareceram. 629 01:04:26,986 --> 01:04:29,022 Levem outro homem para o muro e mantenham os olhos abertos. 630 01:04:29,186 --> 01:04:31,381 Partimos ao amanhecer, com ou sem sinal do Driscoll. 631 01:13:35,026 --> 01:13:36,937 Olha! 632 01:13:42,226 --> 01:13:45,343 Ali em baixo... Sr. Denham... Sr. Englehorn... 633 01:13:45,586 --> 01:13:48,054 O sr. Driscoll e a senhora est�o de volta! 634 01:13:49,466 --> 01:13:51,616 Vamos, amigos! 635 01:13:54,666 --> 01:13:56,543 Est�o os dois bem? 636 01:14:02,346 --> 01:14:04,655 Eu estou bem. 637 01:14:05,026 --> 01:14:07,026 Que aconteceu? Como � que conseguiu? 638 01:14:07,061 --> 01:14:08,982 - Desci o rio. - Jack! 639 01:14:09,346 --> 01:14:11,814 Pronto, pronto, agora j� est�o a salvo. 640 01:14:12,106 --> 01:14:14,176 Daqui a nada estar�o de novo no navio. 641 01:14:18,606 --> 01:14:20,606 Espera a�... Ent�o e o Kong? 642 01:14:20,641 --> 01:14:22,358 Que tem ele? 643 01:14:23,886 --> 01:14:25,851 Viemos at� c� por causa de um filme, 644 01:14:25,886 --> 01:14:28,246 mas encontr�mos algo que vale mais do que todos os filmes do mundo. 645 01:14:28,281 --> 01:14:29,804 O qu�? 646 01:14:30,006 --> 01:14:32,600 Temos aquelas bombas de g�s... Se o apanharmos vivo... 647 01:14:32,926 --> 01:14:34,882 Est� louco! 648 01:14:35,126 --> 01:14:37,594 Al�m disso, ele est� num s�tio onde nem um ex�rcito lhe chega. 649 01:14:37,926 --> 01:14:40,235 Sim, se ele l� ficar... 650 01:14:40,486 --> 01:14:42,602 Mas n�s temos uma coisa que ele quer. 651 01:14:43,606 --> 01:14:46,245 Uma coisa que n�o voltar� a ter. 652 01:14:46,846 --> 01:14:49,963 Cuidado. � o Kong. O Kong vem a�. 653 01:14:51,006 --> 01:14:52,758 Fechem os port�es. 654 01:14:55,726 --> 01:14:58,524 Venham c�! Ajudem a segurar os port�es. Depressa! 655 01:15:17,246 --> 01:15:19,842 Denham, olhe... Os nativos v�m a�! 656 01:15:19,877 --> 01:15:22,439 - Bom trabalho. Vamos! - Vamos! 657 01:17:12,326 --> 01:17:14,362 Volta aqui com essas bombas, seu... 658 01:19:56,606 --> 01:19:59,040 Vamos... vamos... J� o tenho. 659 01:20:01,006 --> 01:20:03,006 Estar� desmaiado durante horas. Mande pedir ao navio 660 01:20:03,041 --> 01:20:04,758 correntes e ferramentas. 661 01:20:04,846 --> 01:20:06,811 - Que vai fazer com ele? - Construir uma jangada 662 01:20:06,846 --> 01:20:09,360 e lev�-lo a flutuar at� ao navio. O mundo pagar� para ver isto. 663 01:20:09,566 --> 01:20:12,399 - Nenhuma corrente o prender�. - Ser�o mais do que correntes. 664 01:20:12,726 --> 01:20:14,682 Sempre foi o rei do mundo, 665 01:20:15,006 --> 01:20:17,395 mas vamos ensinar-lhes o que � o medo. Estamos milion�rios. 666 01:20:17,646 --> 01:20:20,001 Vou partilhar isto com todos. Daqui a poucos meses 667 01:20:20,286 --> 01:20:22,004 ele estar� sob as luzes da Broadway. 668 01:20:22,286 --> 01:20:25,403 Kong, a Oitava Maravilha do Mundo! 669 01:20:33,606 --> 01:20:36,643 O Monstro Gigante de Carl Denham 670 01:20:44,446 --> 01:20:46,243 Afinal o que � que o Denham tem? 671 01:20:46,406 --> 01:20:48,761 Espero que seja bom, depois deste alarido todo. 672 01:20:49,326 --> 01:20:51,237 Caramba, que multid�o. 673 01:20:51,486 --> 01:20:54,046 Tu querias vir e os bilhetes custaram vinte d�lares. 674 01:21:04,246 --> 01:21:06,999 N�o posso ficar t�o perto. O ecr� faz-me doer os olhos. 675 01:21:07,326 --> 01:21:09,794 N�o � um filme, minha senhora. 676 01:21:10,006 --> 01:21:13,476 O qu�? O sr. Denham faz aqueles filmes com os amorosos macacos, 677 01:21:13,806 --> 01:21:15,683 os tigres e esses animais. 678 01:21:15,966 --> 01:21:18,196 Mas isto mais a ver com uma apresenta��o pessoal. 679 01:21:18,566 --> 01:21:21,478 Nunca pensei, achei que ia ver qualquer coisa. 680 01:21:22,606 --> 01:21:25,200 - Afinal o que �? - Uma esp�cie de gorila. 681 01:21:25,806 --> 01:21:28,001 N�o temos j� suficientes em Nova Iorque? 682 01:21:34,366 --> 01:21:36,322 N�o gosto de olhar para ele, Jack. 683 01:21:36,566 --> 01:21:38,761 Lembra-me aquele dia horr�vel na ilha. 684 01:21:38,926 --> 01:21:40,678 Eu n�o te teria trazido, 685 01:21:40,766 --> 01:21:42,643 mas sabes como o Denham insistiu. 686 01:21:42,726 --> 01:21:44,921 Tivemos de vir quando ele disse que ajudava o espect�culo. 687 01:21:45,206 --> 01:21:47,322 Achas mesmo que ele vai ganhar muito dinheiro? 688 01:21:47,526 --> 01:21:49,960 Bem, vamos ter de lhe pagar por estas roupas. 689 01:21:50,486 --> 01:21:53,205 � a primeira vez que tenho um destes fatos. 690 01:21:54,286 --> 01:21:56,038 Viva! Chegaram mesmo a tempo. 691 01:21:56,326 --> 01:21:58,715 Est�s linda, Ann. Fico contente por te ter vestido para isto. 692 01:21:58,926 --> 01:22:01,440 Dez mil d�lares na bilheteira. 693 01:22:01,766 --> 01:22:04,200 - Que tal para uma noite? - � muito dinheiro. 694 01:22:04,486 --> 01:22:06,556 N�o � nada. Vamos fazer isto todas as noites. 695 01:22:07,206 --> 01:22:10,004 - Olha para o tamanho dele. - Espero que esteja bem preso. 696 01:22:10,246 --> 01:22:12,555 Claro que sim. O Denham n�o corre riscos. 697 01:22:12,846 --> 01:22:14,996 C� est�o os rep�rteres. Entrem, rapazes. 698 01:22:15,206 --> 01:22:16,958 A menina Darrow e o sr. Driscoll... 699 01:22:17,366 --> 01:22:19,277 Foi o sr. Driscoll que a salvou do macaco, n�o foi? 700 01:22:19,566 --> 01:22:22,683 Sim, e estava sozinho. Os outros tinham morrido todos. 701 01:22:23,126 --> 01:22:24,957 Sozinho? Como � que arrumou o beb�? 702 01:22:25,286 --> 01:22:27,083 O sr. Denham apanhou-o. 703 01:22:27,326 --> 01:22:29,317 O resto de n�s fugia como coelhos assustados, 704 01:22:29,566 --> 01:22:31,796 mas o sr. Denham teve coragem para ficar e disparar as bombas. 705 01:22:32,686 --> 01:22:34,677 - Ent�o o her�i � o senhor. - D�-nos a hist�ria. 706 01:22:35,006 --> 01:22:37,474 Espera a�, espera a�. Larguem-me da m�o. 707 01:22:37,766 --> 01:22:40,155 A menina Darrow � a hist�ria. Se n�o tivesse sido ela, 708 01:22:40,566 --> 01:22:42,921 n�o nos ter�amos aproximado do Kong. Ele seguiu-a at� � aldeia. 709 01:22:43,006 --> 01:22:44,758 A bela e o monstro? 710 01:22:45,086 --> 01:22:47,964 Isso mesmo. Visto dessa maneira... A bela e o monstro. 711 01:22:48,206 --> 01:22:50,162 O Kong poderia ter ficado a salvo onde estava, 712 01:22:50,446 --> 01:22:53,199 mas n�o conseguiu ficar longe da beleza. Eis a hist�ria, rapazes. 713 01:22:53,326 --> 01:22:55,282 - � uma boa hist�ria. - � uma beleza. 714 01:22:55,526 --> 01:22:57,517 - E que tal umas fotos? - S� um minuto. 715 01:22:57,606 --> 01:22:59,801 Quero que v�o ao palco e disparem os flashes � frente do p�blico. 716 01:22:59,926 --> 01:23:01,882 Agora vou fazer um discurso sobre o Kong, 717 01:23:01,966 --> 01:23:03,922 e a menina Darrow e o sr. Driscoll e depois chamo-vos 718 01:23:04,046 --> 01:23:06,560 e voc�s tiram as fotografias. 719 01:23:07,486 --> 01:23:09,716 Aguarde que a chame, Ann. 720 01:23:10,206 --> 01:23:13,243 Est� tudo bem. Ele agora est� mais controlado. 721 01:23:30,566 --> 01:23:32,251 Senhoras e senhores, 722 01:23:32,286 --> 01:23:34,242 estou aqui esta noite para vos contar uma estranha hist�ria, 723 01:23:35,086 --> 01:23:38,317 uma hist�ria t�o estranha que ningu�m acreditar� nela! 724 01:23:38,566 --> 01:23:41,717 Mas, senhoras e senhores, ver para crer 725 01:23:41,886 --> 01:23:45,117 e n�s, os meus amigos e eu, trouxemos a prova viva 726 01:23:45,406 --> 01:23:48,762 da nossa aventura, uma aventura em que doze de n�s 727 01:23:48,966 --> 01:23:51,605 tiveram mortes horr�veis. 728 01:23:51,846 --> 01:23:54,360 Antes de vos dizer mais, 729 01:23:54,686 --> 01:23:57,758 vou mostrar-vos a coisa mais estranha que os vossos olhos viram. 730 01:23:58,046 --> 01:24:00,844 Ele era o rei e o deus do mundo que conhecia, 731 01:24:01,126 --> 01:24:04,641 mas agora veio para a civiliza��o como mero prisioneiro, 732 01:24:04,966 --> 01:24:07,685 um espect�culo para gratificar a vossa curiosidade. 733 01:24:07,886 --> 01:24:11,003 Senhoras e senhores, vejam o Kong. 734 01:24:11,166 --> 01:24:14,317 A oitava maravilha do mundo. 735 01:24:31,566 --> 01:24:34,160 Agora quero apresentar-vos Ann Darrow, 736 01:24:34,486 --> 01:24:36,841 a rapariga mais corajosa que j� conheci. 737 01:24:47,966 --> 01:24:50,196 Ali est� o monstro e aqui a bela. 738 01:24:50,726 --> 01:24:53,798 Ela viveu uma experi�ncia com que nenhuma mulher sonhou. 739 01:24:54,446 --> 01:24:57,165 Foi salva das garras do Kong 740 01:24:57,406 --> 01:24:59,476 pelo seu futuro marido. 741 01:24:59,686 --> 01:25:01,677 Quero apresentar-lhes um cavalheiro muito corajoso, 742 01:25:01,806 --> 01:25:04,036 o sr. John Driscoll. 743 01:25:14,906 --> 01:25:17,579 E agora, antes de vos contar a hist�ria toda da viagem, 744 01:25:17,906 --> 01:25:20,704 vou pedir aos cavalheiros da imprensa para avan�arem, 745 01:25:20,946 --> 01:25:23,335 para que o p�blico tenha o privil�gio de v�-los tirar 746 01:25:23,706 --> 01:25:26,459 as primeiras fotografias do Kong e dos seus captores. 747 01:25:27,626 --> 01:25:29,264 Podem vir. 748 01:25:34,706 --> 01:25:37,664 Primeiro a menina Darrow, sozinha. Em frente do Kong, Ann. 749 01:25:42,706 --> 01:25:44,466 - Tudo pronto, Jack? - Muito bem. 750 01:25:44,501 --> 01:25:46,218 - Tira uma boa. - Dispara. 751 01:25:53,786 --> 01:25:55,697 N�o fiquem alarmados, Senhoras e senhores, 752 01:25:55,986 --> 01:25:58,454 estas correntes s�o feitas de ferro. 753 01:26:02,666 --> 01:26:04,391 Est� tudo bem, Ann. 754 01:26:04,426 --> 01:26:06,382 Tirem uma aos dois, rapazes. V�o casar amanh�. 755 01:26:06,746 --> 01:26:09,055 Ponha o bra�o por cima dela, Driscoll. 756 01:26:11,386 --> 01:26:13,071 Esperem a�! 757 01:26:13,106 --> 01:26:15,062 Ele acha que est� a prender a rapariga. 758 01:27:17,386 --> 01:27:19,854 Mandem uma patrulha e ambul�ncias. O Kong fugiu. 759 01:28:29,526 --> 01:28:31,323 Agora j� est�s a salvo, querida. 760 01:28:31,846 --> 01:28:33,802 Parece um pesadelo. 761 01:28:34,086 --> 01:28:36,725 � como estar outra vez na ilha. 762 01:28:37,446 --> 01:28:39,880 Agora est� tudo bem. N�o te preocupes. 763 01:28:40,526 --> 01:28:42,642 Eu vou ficar aqui contigo. 764 01:28:43,086 --> 01:28:45,441 De qualquer forma, eles v�o apanh�-lo. 765 01:29:45,046 --> 01:29:46,877 Ele est� a trepar por fora. 766 01:29:47,086 --> 01:29:49,646 - Tem a Ann. Levou-a. - O telhado, depressa. 767 01:30:54,046 --> 01:30:55,877 Ann... Ann... 768 01:30:56,126 --> 01:30:58,401 Como podemos segui-lo? Que vamos fazer? 769 01:30:59,086 --> 01:31:01,281 Os holofotes do departamento de inc�ndios. No telhado. 770 01:31:01,406 --> 01:31:03,203 Sim, isso vai mant�-lo � vista. 771 01:32:50,366 --> 01:32:52,596 Aten��o a todos! 772 01:32:52,926 --> 01:32:55,804 O Kong vai para oeste, para o Empire State Building. 773 01:32:56,086 --> 01:32:58,156 Aguardem mais indica��es. 774 01:32:58,406 --> 01:33:00,476 Se ele for l� para cima, que podemos n�s fazer? 775 01:33:00,686 --> 01:33:02,677 N�o vamos conseguir aproximar-nos dele. 776 01:33:02,886 --> 01:33:04,956 O King est� a trepar pelo Empire State Building. 777 01:33:05,046 --> 01:33:07,606 Ainda leva Ann Darrow. � tudo. 778 01:33:07,726 --> 01:33:09,491 Isso arrumou-nos. 779 01:33:09,526 --> 01:33:11,326 H� uma coisa em que n�o pens�mos. 780 01:33:11,361 --> 01:33:13,091 - Em qu�? - Avi�es. 781 01:33:13,126 --> 01:33:15,280 Se ele largar a Ann e eles conseguirem aproximar-se 782 01:33:15,315 --> 01:33:17,435 para o apanhar sem a magoar... - Tem raz�o. Avi�es. 783 01:33:53,986 --> 01:33:55,977 - A� v�m os avi�es. - Eles v�o apanh�-lo. 784 01:33:58,906 --> 01:34:00,906 Ser� que conseguem alvej�-lo e n�o atingir a Ann? 785 01:34:00,941 --> 01:34:02,862 N�o v�o para o telhado. Eles v�o disparar. 786 01:38:45,146 --> 01:38:47,706 Ann! Aguenta, querida. 787 01:39:09,706 --> 01:39:12,220 Deixe-me passar. Chamo-me Denham. 788 01:39:12,666 --> 01:39:14,497 Tenente... 789 01:39:15,146 --> 01:39:17,785 - Tenente, sou Carl Denham. - Carl Denham? 790 01:39:17,986 --> 01:39:20,420 Denham? � o homem que capturou o monstro. 791 01:39:23,666 --> 01:39:26,624 Bem, Denham, os avi�es apanharam-no. 792 01:39:28,626 --> 01:39:31,186 N�o, n�o foram os avi�es. 793 01:39:32,546 --> 01:39:34,935 Foi a beleza que matou o monstro. 794 01:39:47,106 --> 01:39:49,604 Tradu��o e Legendagem Cristina Diamantino/1001 LETRAS 795 01:39:49,605 --> 01:39:51,605 Revis�o e Sincroniza��o por jccr 796 01:39:52,305 --> 01:40:52,667 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 65234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.