Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
2
00:01:37,462 --> 00:01:39,737
E o profeta disse:
3
00:01:40,182 --> 00:01:43,140
"E Lo, o monstro contemplou
o rosto da beleza.
4
00:01:43,582 --> 00:01:46,221
E impediu a sua m�o de matar.
5
00:01:46,462 --> 00:01:49,181
E, a partir desse dia,
6
00:01:49,502 --> 00:01:52,335
foi como se estivesse morto".
7
00:01:52,662 --> 00:01:55,176
Antigo prov�rbio �rabe
8
00:02:17,144 --> 00:02:19,214
Diga-me uma coisa,
� este o barco do filme?
9
00:02:19,384 --> 00:02:21,136
O Venture? �, pois...
10
00:02:21,744 --> 00:02:23,780
Tamb�m vai nessa viagem louca?
11
00:02:24,064 --> 00:02:26,180
- Por que acha que � louca?
- N�o sei,
12
00:02:26,424 --> 00:02:29,143
mas toda a gente fala nesse tipo
lun�tico que est� a organiz�-la.
13
00:02:29,384 --> 00:02:31,693
- O Carl Denham?
- Acho que � assim que se chama.
14
00:02:31,944 --> 00:02:33,900
Dizem que ele
n�o tem medo de nada.
15
00:02:34,184 --> 00:02:36,459
Se quiser a fotografia de um le�o,
vai directamente ao p� dele
16
00:02:36,744 --> 00:02:39,099
e diz-lhe: "Olh� passarinho".
- Sim, ele � um tipo duro,
17
00:02:39,344 --> 00:02:41,733
mas por que dizem
que esta viagem � uma loucura?
18
00:02:41,944 --> 00:02:45,300
Bem, por um lado, todo o pessoal
da doca fala sobre a carga.
19
00:02:46,344 --> 00:02:49,302
E nunca vi um navio deste tamanho
com uma tripula��o assim.
20
00:02:49,664 --> 00:02:52,417
- N�o � suficiente para a gerir?
- N�o � suficiente?
21
00:02:52,664 --> 00:02:54,894
Tem tr�s vezes mais
do que o navio precisa.
22
00:02:55,144 --> 00:02:57,658
N�o sei onde arranjam espa�o
para dormirem l� todos.
23
00:02:58,024 --> 00:03:00,333
Voc�s a�, o que querem?
24
00:03:00,744 --> 00:03:03,258
- O Denham est� a bordo?
- Quem � voc�?
25
00:03:03,424 --> 00:03:05,380
Chama-me Weston,
sou agente teatral.
26
00:03:05,704 --> 00:03:07,774
Por que n�o disse logo?
Suba a bordo!
27
00:03:09,584 --> 00:03:12,735
O Denham est� a ficar nervoso.
Espero que traga boas not�cias.
28
00:03:15,184 --> 00:03:18,335
Sr. Denham, sabe t�o bem quanto
eu as raz�es para haver pressa.
29
00:03:18,984 --> 00:03:21,214
A seguradora descobriu
que transportamos explosivos
30
00:03:21,464 --> 00:03:23,534
e o inspector vir� a bordo
amanh� ou no dia seguinte.
31
00:03:23,784 --> 00:03:26,821
Se legitimarmos o caso, ficaremos
no porto durante meses?
32
00:03:27,024 --> 00:03:29,333
Com muni��es suficientes bordo
para fazer explodir o porto?
33
00:03:32,184 --> 00:03:35,142
Que acha que ele vai dizer das suas
bombas de g�s asfixiante?
34
00:03:35,704 --> 00:03:38,502
Nas suas palavras, basta uma delas
para matar um elefante.
35
00:03:38,904 --> 00:03:41,941
Temos de chegar ao nosso destino
antes de come�ar a mon��o.
36
00:03:42,304 --> 00:03:44,579
Pode confiar em mim para
o fazer atravessar um vendaval.
37
00:03:44,784 --> 00:03:47,423
N�o se irrite, capit�o.
Mas sabe o que significa
38
00:03:47,584 --> 00:03:50,382
apanhar as chuvas tropicais
quando se quer filmar no exterior.
39
00:03:50,664 --> 00:03:52,814
Meses e dinheiro perdidos
e nada que se veja.
40
00:03:53,224 --> 00:03:55,215
Mas trar� sempre um filme
41
00:03:55,544 --> 00:03:57,774
e toda a gente vai dizer:
"O Carl Denham � �nico."
42
00:04:00,984 --> 00:04:03,259
Weston, ia agora mesmo
cham�-lo � terra.
43
00:04:03,584 --> 00:04:05,389
Se eu soubesse, teria esperado.
44
00:04:05,424 --> 00:04:07,699
Este � o capit�o.
O sr. Weston, o agente teatral.
45
00:04:07,824 --> 00:04:09,824
E creio que j� conhece o Driscoll,
o primeiro imediato.
46
00:04:09,859 --> 00:04:12,497
Bem, Weston, e a rapariga?
47
00:04:12,744 --> 00:04:15,542
- N�o pode ser, Denham.
- O qu�? Tem de ser.
48
00:04:15,904 --> 00:04:19,180
Escute, Weston, algu�m interferiu
em todas as que eu quis contratar
49
00:04:19,544 --> 00:04:22,536
e agora todos os agente da cidade
me fecharam as portas, menos voc�.
50
00:04:22,864 --> 00:04:25,776
- Sabe que sou honesto.
- Toda a gente sabe isso, Denham.
51
00:04:26,064 --> 00:04:28,100
Mas tem fama de ser importante,
52
00:04:28,344 --> 00:04:31,177
o que � dif�cil de ultrapassar.
E tamb�m � bastante reservado.
53
00:04:31,464 --> 00:04:33,261
A quem o diz!
54
00:04:33,544 --> 00:04:35,614
Se nem o Capit�o nem o imediato
sabem para onde v�o...
55
00:04:35,984 --> 00:04:38,737
A� tem.
Eu tenho escr�pulos, Denham.
56
00:04:38,904 --> 00:04:40,895
N�o posso mandar uma rapariga
bonita como as que voc� quer
57
00:04:40,984 --> 00:04:43,544
para um trabalho destes,
sem lhe dizer o que a espera.
58
00:04:43,624 --> 00:04:45,580
E o que � que a espera?
59
00:04:45,824 --> 00:04:48,782
Partir numa viagem que ningu�m
sabe quanto tempo vai durar,
60
00:04:48,944 --> 00:04:51,697
para um lugar no meio do oceano
que voc� nem nos quer dizer
61
00:04:51,984 --> 00:04:55,260
e ser a �nica mulher num navio
com os rostos mais rudes que j� vi.
62
00:04:58,504 --> 00:05:00,540
Estou a referir-me � tripula��o.
63
00:05:01,904 --> 00:05:04,737
Meu Deus, fala como se eu nunca
tivesse trazido ningu�m com vida.
64
00:05:05,064 --> 00:05:08,534
O capit�o e o Driscoll fizeram duas
viagens comigo e parecem estar bem.
65
00:05:08,904 --> 00:05:11,054
Claro, n�s somos saud�veis.
66
00:05:11,384 --> 00:05:14,137
Mas p�r uma rapariga
em perigo � diferente.
67
00:05:14,344 --> 00:05:16,460
Parece que n�o existem perigos
em Nova Iorque.
68
00:05:16,704 --> 00:05:19,138
Esta noite, h� dezenas
de raparigas nesta cidade
69
00:05:19,384 --> 00:05:22,137
que correm mais perigo
do que se estivessem comigo.
70
00:05:22,624 --> 00:05:25,218
Sim, mas sabem qual � esse perigo.
71
00:05:25,464 --> 00:05:28,376
Nunca teve mulheres nos seus
filmes. Para qu� ter uma neste?
72
00:05:28,784 --> 00:05:31,696
Raios! Acha que tenho interesse em
andar com uma mulher atr�s de mim?
73
00:05:31,824 --> 00:05:34,782
- Ent�o, qual � o motivo?
- Porque o p�blico, aben�oado seja,
74
00:05:34,944 --> 00:05:38,459
precisa de um rosto belo para ver.
- Toda a gente gosta de romances.
75
00:05:40,504 --> 00:05:44,053
O mundo n�o tem romance nem
aventura se n�o houver uma mi�da?
76
00:05:44,384 --> 00:05:47,182
J� agora, sr. Denham, por que
n�o fazer um filme num mosteiro?
77
00:05:47,424 --> 00:05:50,655
Isto irrita-me. Farto-me de suar
para fazer um bom filme
78
00:05:50,944 --> 00:05:53,333
e depois os cr�ticos
e exibidores v�m dizer:
79
00:05:53,584 --> 00:05:56,496
"Se o filme tivesse uma aventura
amorosa teria ganho o dobro."
80
00:05:57,104 --> 00:06:00,380
O p�blico quer uma rapariga e eu
vou dar-lhes o que eles querem.
81
00:06:00,624 --> 00:06:03,616
- N�o sei onde a vai arranjar.
- Tenho de arranj�-la, Weston.
82
00:06:03,824 --> 00:06:06,782
Partiremos com a mar� da manh�.
Ao nascer do dia, n�o estaremos c�.
83
00:06:07,064 --> 00:06:10,022
- Porqu�?
- Bem, h� uma boa raz�o.
84
00:06:10,424 --> 00:06:13,097
Tudo o que oi�o sobre este assunto
faz-me gostar cada vez menos dele.
85
00:06:13,184 --> 00:06:15,144
Ainda bem que n�o lhe arranjei
uma rapariga.
86
00:06:15,179 --> 00:06:16,909
Acha? Bem, vou mostrar-lhe.
87
00:06:16,944 --> 00:06:19,697
Pensa que vou desistir s� porque
n�o me encontra uma rapariga?
88
00:06:20,144 --> 00:06:22,658
Ou�a, eu vou fazer
o melhor filme do mundo,
89
00:06:23,064 --> 00:06:25,453
algo que ningu�m nunca viu
ou ouviu falar.
90
00:06:25,984 --> 00:06:28,498
Quando eu voltar, v�o ter de
inventar alguns adjectivos novos.
91
00:06:29,424 --> 00:06:32,097
- Aonde vai?
- Buscar uma rapariga para o filme,
92
00:06:32,344 --> 00:06:34,335
nem que tenha de casar com ela.
93
00:06:48,024 --> 00:06:50,697
Miss�o Feminina
94
00:06:58,824 --> 00:07:01,019
Fiquem desse lado, por favor.
Os bilhetes, por favor.
95
00:07:05,304 --> 00:07:08,102
- Pare de me empurrar, est� bem?
- N�o foi com inten��o.
96
00:07:08,424 --> 00:07:11,063
- Desculpe.
- O que nos d�o nesta espelunca?
97
00:07:11,704 --> 00:07:14,537
Sopa � noite, e sonhos
e caf� de manh�.
98
00:07:34,024 --> 00:07:37,699
Apanhei-te, sua ladra. E agora,
gostavas que chamasse a pol�cia?
99
00:07:38,024 --> 00:07:40,254
N�o, n�o. Eu n�o roubei.
Largue-me!
100
00:07:40,464 --> 00:07:42,978
- Pensei em faz�-lo, mas n�o fiz.
- Estou farto de ladras.
101
00:07:43,224 --> 00:07:45,055
Pare com isso!
A mi�da n�o tirou nada.
102
00:07:45,264 --> 00:07:47,255
- Pois n�o. A s�rio que n�o tirei.
- Foram tr�s, esta semana.
103
00:07:47,544 --> 00:07:49,774
Tome, aqui tem um d�lar.
V�-se embora!
104
00:07:58,944 --> 00:08:01,299
T�xi!
105
00:08:15,984 --> 00:08:17,815
Sente-se melhor?
106
00:08:17,944 --> 00:08:20,944
Sim, obrigada.
� muito gentil.
107
00:08:20,979 --> 00:08:22,696
N�o se iluda.
108
00:08:23,224 --> 00:08:25,863
N�o estou preocupado consigo
apenas por simpatia.
109
00:08:30,304 --> 00:08:32,340
Como � que chegou
a esta situa��o?
110
00:08:32,544 --> 00:08:35,616
Foi pouca sorte, acho eu.
Mas h� muitas raparigas como eu.
111
00:08:35,824 --> 00:08:37,576
N�o h� muitas com a sua apar�ncia.
112
00:08:37,864 --> 00:08:39,934
Eu at� posso ter boas roupas,
113
00:08:40,464 --> 00:08:42,978
mas quando se est� assim...
- N�o tem fam�lia?
114
00:08:43,584 --> 00:08:45,859
Acho que tenho um tio algures.
115
00:08:46,384 --> 00:08:48,340
Alguma vez representou?
116
00:08:48,944 --> 00:08:51,253
De vez em quando, fazia trabalhos
em Long Island.
117
00:08:52,024 --> 00:08:53,980
Agora os est�dios est�o fechados.
118
00:08:54,224 --> 00:08:56,738
- Como se chama?
- Ann Darrow.
119
00:08:56,904 --> 00:08:59,293
�ptimo. Tenho um trabalho para si.
120
00:08:59,704 --> 00:09:01,740
As roupas que est�o no navio
v�o servir-lhe.
121
00:09:01,904 --> 00:09:04,020
Se as lojas da Broadway estiverem
abertas, arranjamos-lhe mais roupa.
122
00:09:04,904 --> 00:09:07,372
Mas... mas o que �?
123
00:09:07,544 --> 00:09:10,502
� dinheiro e aventura e fama.
Uma excita��o �nica na vida,
124
00:09:10,704 --> 00:09:13,457
e uma longa viagem por mar que
come�a amanh� �s seis da manh�.
125
00:09:14,824 --> 00:09:18,453
N�o, espere!
Eu... n�o estou a entender!
126
00:09:18,704 --> 00:09:21,821
Tem de dizer-me.
Eu quero fazer o trabalho, mas...
127
00:09:22,504 --> 00:09:24,972
mas... n�o posso.
- Estou a ver.
128
00:09:25,624 --> 00:09:28,377
Percebeu mal.
Isto � apenas trabalho.
129
00:09:29,384 --> 00:09:33,059
- Eu s� queria...
- Claro, claro que sim.
130
00:09:33,664 --> 00:09:36,224
Fiquei entusiasmado e esqueci-me
que n�o estava a perceber.
131
00:09:37,664 --> 00:09:40,576
Oi�a, chamo-me Carl Denham.
J� ouviu falar em mim?
132
00:09:41,584 --> 00:09:43,415
Sim, claro.
133
00:09:43,504 --> 00:09:45,779
Faz filmes nas selvas
e lugares desses.
134
00:09:45,864 --> 00:09:48,219
Vim busc�-la para ser a actriz
principal no pr�ximo filme.
135
00:09:48,304 --> 00:09:50,056
Partimos �s seis horas.
136
00:09:51,184 --> 00:09:54,017
- Para onde?
- � uma longa viagem at�...
137
00:09:54,184 --> 00:09:57,460
Escute bem. Ann, sou um tipo
s�rio. Nada de confus�es.
138
00:09:59,584 --> 00:10:02,178
- Que vou ter de fazer?
- Confie em mim
139
00:10:02,464 --> 00:10:04,659
e mantenha o queixo levantado.
140
00:10:21,944 --> 00:10:23,855
Voc�s a�!
141
00:10:24,344 --> 00:10:26,938
Des�am ao conv�s e d�em
uma ajuda naquelas escotilhas.
142
00:10:35,384 --> 00:10:38,137
Puxem a corda
mais para a frente!
143
00:10:38,424 --> 00:10:40,779
Para a frente, seu camp�nio,
e para aqui!
144
00:10:41,704 --> 00:10:44,218
- Que faz aqui em cima?
- S� queria ver.
145
00:10:44,624 --> 00:10:47,536
S� queria ver...
Bem, desculpe...
146
00:10:47,704 --> 00:10:49,615
Puxem essa corda, depressa!
147
00:10:49,784 --> 00:10:52,139
� a rapariga que o Denham trouxe
ontem � noite, n�o �?
148
00:10:52,624 --> 00:10:55,218
Acho isto muito interessante.
Nunca tinha estado num barco.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,900
E eu nunca estive num barco
com uma mulher.
150
00:10:58,344 --> 00:11:01,336
Parece que voc�s nos barcos n�o
pensam muito em mulheres, n�o �?
151
00:11:01,544 --> 00:11:03,614
N�o, s�o um empecilho.
152
00:11:03,744 --> 00:11:06,383
- Eu vou tentar n�o ser.
- J� est� a ser.
153
00:11:07,024 --> 00:11:09,060
Puxem a escada para bordo!
154
00:11:09,504 --> 00:11:11,938
Bem, � melhor ficar l� em baixo.
155
00:11:12,184 --> 00:11:14,618
O qu�? Durante toda a viagem?
156
00:11:15,864 --> 00:11:18,014
Acho que n�o lhe pedi desculpa
como deve ser, por lhe ter batido.
157
00:11:18,304 --> 00:11:20,340
Foi uma forte pancada no queixo.
158
00:11:29,544 --> 00:11:32,012
- Bem, partimos.
- Partimos!
159
00:11:45,864 --> 00:11:48,583
Charlie, quantas batatas achas
que descascaste em seis semanas?
160
00:11:49,866 --> 00:11:51,697
Demasiadas.
161
00:11:51,946 --> 00:11:53,743
Os marinheiros comem muito,
n�o comem?
162
00:11:54,466 --> 00:11:57,742
A toda a hora. Um dia, volto para
a China. Nunca mais vejo batatas.
163
00:12:00,506 --> 00:12:02,622
Charlie, n�o � lindo o oceano?
164
00:12:02,706 --> 00:12:04,981
Muito. Um destes dias,
fica como os marinheiros,
165
00:12:05,066 --> 00:12:06,818
s� n�o come tanto como eles.
166
00:12:07,026 --> 00:12:09,904
Gostava de ser. Mas, � claro,
n�o era t�o bom l� no Norte,
167
00:12:10,186 --> 00:12:12,142
quando fazia frio e vento,
pois n�o?
168
00:12:12,506 --> 00:12:14,701
O oceano � muito bonito
quando encomendamos o tempo,
169
00:12:15,066 --> 00:12:17,136
como se fossem ovos
para o pequeno almo�o.
170
00:12:21,586 --> 00:12:23,463
- Ol�, Ann.
- Ol�, Jack.
171
00:12:23,866 --> 00:12:25,631
Onde esteve toda a manh�?
172
00:12:25,666 --> 00:12:27,631
A experimentar algumas roupas
para o sr. Denham.
173
00:12:27,666 --> 00:12:30,464
Esta tarde vai fazer-me testes
aqui no conv�s, se a luz for boa.
174
00:12:30,706 --> 00:12:33,061
Testes? Porqu�?
175
00:12:33,586 --> 00:12:36,578
Para ver qual � o melhor lado da
minha cara e coisas desse g�nero.
176
00:12:38,786 --> 00:12:40,583
A mim parece-me
que os dois lados est�o bem.
177
00:12:41,066 --> 00:12:43,375
Sim, mas n�o � voc�
realizador de cinema.
178
00:12:43,666 --> 00:12:45,941
Se fosse, n�o estaria aqui.
179
00:12:47,546 --> 00:12:50,185
Acha que isso � uma coisa
simp�tica para se dizer?
180
00:12:50,826 --> 00:12:53,294
Isto n�o � s�tio
para um rapariga.
181
00:12:53,426 --> 00:12:56,304
Gostava que parasse de dizer isso.
Est� a ser muito mau.
182
00:12:57,466 --> 00:12:59,661
At� podem pensar que tenho
dado problemas.
183
00:13:00,986 --> 00:13:03,978
E n�o tenho. N�o pode dizer
que causei problemas a algu�m,
184
00:13:06,026 --> 00:13:08,745
pois n�o?
- Claro que causou, claro.
185
00:13:08,946 --> 00:13:12,302
N�o percebo... Como?
186
00:13:12,586 --> 00:13:14,656
S� o facto de estar aqui
j� � um problema.
187
00:13:15,586 --> 00:13:18,146
Meu Deus, e eu que achava
que estava tudo a correr t�o bem.
188
00:13:19,226 --> 00:13:21,899
� simp�tica, mas...
Mas as mulheres...
189
00:13:22,106 --> 00:13:25,382
...s�o sempre um inc�modo.
Acho que foram feitas assim.
190
00:13:25,586 --> 00:13:27,577
Bem, de qualquer forma,
191
00:13:27,826 --> 00:13:30,624
tenho passado o melhor tempo
da minha vida neste barco.
192
00:13:32,146 --> 00:13:34,057
Isso � simp�tico.
193
00:13:39,786 --> 00:13:42,778
Diga l�, est� mesmo
a falar a s�rio, Ann?
194
00:13:43,186 --> 00:13:45,142
Claro que sim.
S�o todos t�o simp�ticos comigo.
195
00:13:45,346 --> 00:13:47,655
O Denham e o capit�o...
196
00:13:48,066 --> 00:13:50,534
N�o acha que o capit�o
� um cordeirinho amoroso?
197
00:13:52,386 --> 00:13:54,661
Odiava que ele me ouvisse
dizer isso.
198
00:13:54,946 --> 00:13:58,700
O Iggy � simp�tico comigo. Aqui no
barco, � de mim que ele mais gosta,
199
00:14:00,106 --> 00:14:02,540
n�o �, Iggy?
200
00:14:04,906 --> 00:14:07,864
- Isso mesmo. Claro que �.
- A bela e o monstro, n�o �?
201
00:14:08,746 --> 00:14:11,101
Bem, eu nunca me achei bonito...
202
00:14:11,426 --> 00:14:14,224
Importa-se de ir vestir uma das
roupas? A luz est� boa para testes.
203
00:14:14,866 --> 00:14:17,175
Muito bem, sr. Denham.
Volto num minuto.
204
00:14:18,986 --> 00:14:20,817
A bela e o monstro.
205
00:14:21,626 --> 00:14:25,175
Sr. Denham,
vou intrometer-me um pouco.
206
00:14:25,706 --> 00:14:28,345
- Que se passa, Driscoll?
- Quando saberemos o nosso destino?
207
00:14:28,426 --> 00:14:30,111
Em breve.
208
00:14:30,146 --> 00:14:32,146
Vai dizer-nos o que vai acontecer
quando l� chegarmos?
209
00:14:32,181 --> 00:14:33,898
Como? N�o sou adivinho.
210
00:14:35,186 --> 00:14:37,224
Mas que diabo... Deve ter
uma ideia daquilo que procura.
211
00:14:37,259 --> 00:14:39,262
Que se passa, Jack? Est� a armar-se
em esperto comigo?
212
00:14:39,386 --> 00:14:41,741
N�o, n�o � isso.
N�o � por mim.
213
00:14:42,546 --> 00:14:44,776
- � pela Ann.
- Arma-se em esperto com ela?
214
00:14:45,106 --> 00:14:48,178
N�o preciso de uma paixoneta para
piorar os problemas que j� tenho.
215
00:14:49,026 --> 00:14:51,256
- � melhor parar com isso, Jack.
- Paixoneta?
216
00:14:52,346 --> 00:14:54,382
Acha que vou cair nos encantos
de uma mulher qualquer?
217
00:14:54,586 --> 00:14:56,895
Eu sabia que n�o falhava.
Um rude ovo cozido
218
00:14:57,186 --> 00:14:59,700
p�e os olhos numa cara bonita
e pronto... parte-se e fica mole.
219
00:14:59,906 --> 00:15:02,545
Quem � que est� a ficar mole?
N�o o deixei ficar mal, pois n�o?
220
00:15:02,826 --> 00:15:06,660
N�o. � um tipo rijo, Jack,
mas quando v� uma beleza, fica...
221
00:15:08,946 --> 00:15:11,016
Vou fazer disto uma can��o.
222
00:15:12,026 --> 00:15:14,859
De que est� a falar?
223
00:15:15,066 --> 00:15:18,297
� a ideia para o meu filme.
O monstro tamb�m era um rijo.
224
00:15:19,106 --> 00:15:22,701
Podia dominar o mundo mas, quando
viu a beleza, ela apanhou-o.
225
00:15:23,306 --> 00:15:25,456
Perdeu o ju�zo, a sabedoria
226
00:15:25,666 --> 00:15:28,419
e os pequenotes dominaram-no.
Pense bem, Jack.
227
00:15:28,786 --> 00:15:30,981
Sr. Denham, o capit�o
chama-o � ponte.
228
00:15:31,186 --> 00:15:32,938
Diz que cheg�mos
ao local que assinalou.
229
00:15:33,226 --> 00:15:35,615
�ptimo. Vamos, Jack! Isto diz-lhe
respeito. Vou revelar tudo.
230
00:15:38,426 --> 00:15:41,657
Estamos na posi��o meio-dia.
Dois a sul, noventa a leste.
231
00:15:42,906 --> 00:15:45,579
Prometeu dar mais informa��es
ao chegarmos a estas latitudes.
232
00:15:45,706 --> 00:15:47,537
Estamos muito para oeste
de Sumatra.
233
00:15:47,906 --> 00:15:49,862
Estamos muito longe de quaisquer
�guas que eu conhe�a.
234
00:15:49,986 --> 00:15:51,942
Conhe�o as �ndias Orientais
com a palma das minhas m�os,
235
00:15:52,066 --> 00:15:54,626
mas nunca estive aqui!
- Daqui para onde vamos?
236
00:15:54,746 --> 00:15:56,623
- Para sudoeste.
- Sudoeste! Porqu�?
237
00:15:56,866 --> 00:15:59,071
N�o h� nada durante quil�metros
e quil�metros.
238
00:15:59,106 --> 00:16:01,825
N�o se preocupe, capit�o.
N�o vamos andar isso tudo.
239
00:16:02,106 --> 00:16:04,176
Esta � a ilha que procuramos.
240
00:16:06,306 --> 00:16:09,218
Bem, essa posi��o...
Vamos ver no mapa grande.
241
00:16:09,426 --> 00:16:11,621
N�o vai encontrar
essa ilha em mapa nenhum.
242
00:16:11,866 --> 00:16:14,221
Foi inventada pelo capit�o
de um barco noruegu�s.
243
00:16:14,506 --> 00:16:16,656
- Ele devia estar a brincar.
- N�o, n�o estava.
244
00:16:17,026 --> 00:16:21,019
Uma canoa cheia de nativos desta
ilha foi arrastada para o mar.
245
00:16:21,426 --> 00:16:23,542
Quando o barco os encontrou,
s� havia um vivo.
246
00:16:23,706 --> 00:16:25,471
Morreu antes de chegarem ao porto,
247
00:16:25,506 --> 00:16:27,861
mas n�o antes de o capit�o
recolher a descri��o da ilha
248
00:16:27,946 --> 00:16:29,902
e ter ficado com uma boa ideia
de onde ela se situava.
249
00:16:30,466 --> 00:16:32,746
- Onde � que ficou a saber isso?
- Em Singapura, h� dois anos.
250
00:16:32,781 --> 00:16:34,702
O tal Capit�o sabia
que eu iria ficar interessado.
251
00:16:34,826 --> 00:16:37,624
- Ele acreditava nisso?
- N�o sei, mas eu acredito.
252
00:16:38,346 --> 00:16:41,179
Aqui est�!
Eis o aspecto da ilha!
253
00:16:45,506 --> 00:16:47,576
Tem uma longa pen�nsula de areia.
254
00:16:47,866 --> 00:16:50,380
A �nica maneira
de l� chegar � por aqui.
255
00:16:50,586 --> 00:16:53,180
O resto da costa � um precip�cio
�ngreme com muitos metros.
256
00:16:53,506 --> 00:16:57,021
Ao longo da base da pen�nsula,
separando-a do resto da ilha,
257
00:16:57,306 --> 00:16:59,774
h� um muro.
- Um muro?
258
00:17:00,106 --> 00:17:02,461
Constru�do h� tanto tempo
que as pessoas que l� viviam
259
00:17:02,746 --> 00:17:05,499
recuaram, esquecidas
da civiliza��o que o construiu.
260
00:17:05,786 --> 00:17:08,346
O muro � t�o resistente hoje
como era h� s�culos atr�s.
261
00:17:08,626 --> 00:17:11,982
Os nativos reparam-no
constantemente. Precisam dele.
262
00:17:12,266 --> 00:17:13,858
Porqu�?
263
00:17:14,266 --> 00:17:17,099
H� uma coisa do outro lado.
Algo que eles temem.
264
00:17:17,346 --> 00:17:19,416
Uma tribo hostil.
265
00:17:25,826 --> 00:17:28,545
Alguma vez ouviram
falar de... Kong?
266
00:17:31,306 --> 00:17:33,422
Sim, claro.
267
00:17:33,746 --> 00:17:35,896
� uma esp�cie de supersti��o
dos nativos, n�o �?
268
00:17:36,106 --> 00:17:37,858
Um deus ou um esp�rito
de qualquer coisa.
269
00:17:38,186 --> 00:17:40,336
Seja como for, n�o � um monstro
nem um homem,
270
00:17:40,546 --> 00:17:43,424
� algo monstruoso,
todo-poderoso
271
00:17:43,986 --> 00:17:46,375
e que ainda vive,
ainda domina aquela ilha
272
00:17:46,666 --> 00:17:48,782
atrav�s de um terror grandioso...
273
00:17:52,346 --> 00:17:54,780
Bem, todas as lendas
t�m uma base de verdade.
274
00:17:55,066 --> 00:17:57,864
H� algo naquela ilha que nenhum
homem branco alguma vez viu.
275
00:17:58,786 --> 00:18:02,461
- E espera fotograf�-lo?
- Se estiver l�, claro que sim.
276
00:18:02,866 --> 00:18:05,664
E se ele n�o gostar
que lhe tirem fotografias?
277
00:18:07,386 --> 00:18:11,379
Bem, agora j� sabem porque trouxe
aquelas bombas de g�s asfixiante.
278
00:18:19,806 --> 00:18:22,115
Vestiu a roupa
da Bela e do Monstro?
279
00:18:23,006 --> 00:18:24,997
� a mais bonita.
280
00:18:25,246 --> 00:18:27,680
Muito bem, fique a�.
281
00:18:29,526 --> 00:18:32,438
Estou um pouco nervosa.
E se eu n�o for fotog�nica?
282
00:18:33,006 --> 00:18:35,201
N�o tem de se preocupar
com isso.
283
00:18:35,446 --> 00:18:37,880
Se n�o tivesse a certeza disso,
n�o a teria trazido para aqui.
284
00:18:39,086 --> 00:18:40,838
Que devo fazer?
285
00:18:40,926 --> 00:18:42,691
Bem, vamos come�ar pelo perfil.
286
00:18:42,726 --> 00:18:45,684
Quando eu come�ar,
sustenha uns minutos,
287
00:18:46,046 --> 00:18:48,719
e depois vire-se suavemente
pra mim. V�-me,
288
00:18:48,926 --> 00:18:51,360
sorri um pouco.
Depois ouve...
289
00:18:51,606 --> 00:18:53,801
Depois ri.
Est� bem?
290
00:18:54,046 --> 00:18:55,638
C�mara.
291
00:19:05,886 --> 00:19:08,639
- Parece um bocado tolo, n�o achas?
- � uma bela dama.
292
00:19:08,846 --> 00:19:11,041
Achas que ele me filma a mim?
293
00:19:11,286 --> 00:19:13,720
Aquela c�mara custou dinheiro.
Acho que ele n�o arrisca.
294
00:19:16,526 --> 00:19:18,801
Muito bem, Ann.
Agora vamos tentar com um filtro.
295
00:19:19,966 --> 00:19:22,036
� sempre o senhor a filmar?
296
00:19:22,646 --> 00:19:24,682
Desde uma viagem que fiz a �frica.
297
00:19:24,926 --> 00:19:27,201
Teria tido uma excelente foto
de um rinoceronte a carregar,
298
00:19:27,486 --> 00:19:30,922
mas o cameraman assustou-se.
Eu estava l� com uma arma.
299
00:19:31,886 --> 00:19:34,241
Parece que n�o confiava que eu
apanhava o rinoceronte a tempo.
300
00:19:34,726 --> 00:19:37,194
Desde ent�o nunca mais tive
cameraman. Fa�o eu pr�prio.
301
00:19:38,526 --> 00:19:41,279
- Acha que ele � maluco?
- S� entusiasta.
302
00:19:42,246 --> 00:19:44,202
Agora vai ficar a olhar
para baixo.
303
00:19:44,486 --> 00:19:46,841
Quando eu come�ar,
olhe para cima lentamente.
304
00:19:47,286 --> 00:19:50,084
Est� bastante calma.
N�o est� � espera de ver nada.
305
00:19:50,326 --> 00:19:53,045
Depois segue as minhas
instru��es. Entendido?
306
00:19:54,646 --> 00:19:56,284
C�mara...
307
00:19:56,406 --> 00:19:59,318
Olhe para cima, devagar.
Isso mesmo.
308
00:20:00,046 --> 00:20:03,356
N�o est� a ver nada.
Agora olhe mais para cima.
309
00:20:04,606 --> 00:20:06,995
Mais para cima...
310
00:20:07,366 --> 00:20:09,561
Agora j� est� a ver...
311
00:20:09,766 --> 00:20:12,519
Est� espantada.
Nem pode acreditar.
312
00:20:12,686 --> 00:20:14,916
Os seus olhos est�o muito abertos.
313
00:20:15,046 --> 00:20:17,844
� horr�vel, mas n�o consegue
afastar o olhar.
314
00:20:17,926 --> 00:20:20,156
N�o tem hip�tese de escapar.
N�o h� sa�da.
315
00:20:20,326 --> 00:20:22,396
Est� indefesa, Ann,
totalmente indefesa.
316
00:20:22,646 --> 00:20:25,206
S� h� uma hip�tese,
se puder gritar...
317
00:20:25,446 --> 00:20:28,836
A sua garganta est� paralisada.
Tente gritar, Ann, tente.
318
00:20:29,286 --> 00:20:31,561
Talvez n�o tenha percebido
que pode gritar.
319
00:20:31,766 --> 00:20:34,917
Ponha os bra�os � frente dos olhos
e grite, grite para salvar a vida.
320
00:20:39,526 --> 00:20:41,801
Que acha ele que ela vai ver?
321
00:20:57,766 --> 00:21:00,599
Que nevoeiro infernal! Est� certo
da sua posi��o, Capit�o?
322
00:21:01,286 --> 00:21:04,164
Claro. Na noite passada, antes
do nevoeiro, havia boa visibilidade.
323
00:21:04,446 --> 00:21:06,437
Devemos estar perto da ilha.
324
00:21:06,686 --> 00:21:08,995
Se n�o a virmos quando o nevoeiro
levantar, nunca veremos.
325
00:21:09,166 --> 00:21:11,077
J� vimos tudo aqui � volta.
326
00:21:11,326 --> 00:21:13,237
N�o se v� um palmo
� frente do nariz.
327
00:21:13,526 --> 00:21:15,756
Gostava que fizesses uma sopa
t�o espessa como isto.
328
00:21:19,726 --> 00:21:21,796
Nada a trinta.
329
00:21:23,046 --> 00:21:25,355
O capit�o noruegu�s devia ter
adivinhado a posi��o.
330
00:21:26,126 --> 00:21:28,196
Como � que sabemos
que � a ilha certa?
331
00:21:28,366 --> 00:21:30,357
Tem uma montanha que parece
um cr�nio.
332
00:21:30,646 --> 00:21:33,160
Sim, j� me tinha esquecido.
J� me tinha dito.
333
00:21:33,766 --> 00:21:35,722
Profundidade, vinte.
334
00:21:35,926 --> 00:21:37,926
�guas pouco profundas, sr. Briggs.
O mais lento poss�vel.
335
00:21:37,961 --> 00:21:39,678
O mais lento poss�vel.
336
00:21:40,606 --> 00:21:43,996
- Vamos entrar no nevoeiro.
- Profundidade dezasseis.
337
00:21:44,326 --> 00:21:46,476
- Quanto � que ele d�?
- Quatro.
338
00:21:47,766 --> 00:21:49,882
Por que � que o velho n�o quer
esperar at� clarear?
339
00:21:50,006 --> 00:21:52,440
N�o � o velho, � o maluco
do Denham.
340
00:21:53,566 --> 00:21:56,160
Oi�am... Ouviram alguma coisa?
341
00:21:56,686 --> 00:21:58,483
N�o.
342
00:21:58,966 --> 00:22:01,400
- Vagas � frente.
- Largar.
343
00:22:08,366 --> 00:22:11,244
N�o s�o vagas,
s�o tambores.
344
00:22:30,606 --> 00:22:32,961
Agora que o nevoeiro levantou,
consegue ver algu�m?
345
00:22:33,206 --> 00:22:36,084
- Nem vivalma.
- � curioso n�o nos terem visto.
346
00:22:36,686 --> 00:22:39,041
Achei que a popula��o
toda iria estar na praia.
347
00:22:40,326 --> 00:22:42,078
Oi�a...
348
00:22:45,366 --> 00:22:48,517
Talvez nos tenham visto
e estejam a fazer sinais.
349
00:22:50,206 --> 00:22:53,164
Bem, Capit�o, agora j� acredita
em mim? C� est� ela.
350
00:22:53,446 --> 00:22:57,155
A montanha do cr�nio. O muro.
Tudo como o tipo disse.
351
00:22:57,606 --> 00:22:59,483
V� vamos come�ar.
352
00:22:59,846 --> 00:23:02,406
Doze homens v�o consigo a terra
e o resto fica a bordo.
353
00:23:02,686 --> 00:23:04,802
Tem um homem bom para
trabalhar com as bombas?
354
00:23:06,126 --> 00:23:08,765
Acho que � melhor vir, capit�o.
Talvez consiga falar com eles.
355
00:23:09,326 --> 00:23:12,238
- Muito bem. Sr. Adams!
- Sim, senhor?
356
00:23:13,766 --> 00:23:15,996
- Tome conta do navio.
- Sim, senhor.
357
00:23:16,206 --> 00:23:18,436
- Eu tamb�m vou, n�o vou!
- Claro que sim.
358
00:23:19,366 --> 00:23:21,675
Acho melhor ela n�o ir at�
sabermos o que se passa.
359
00:23:21,806 --> 00:23:23,683
Espere a�! Quem � que manda?
360
00:23:23,806 --> 00:23:25,762
Descobri, a partir da experi�ncia,
que devo manter o elenco
361
00:23:26,206 --> 00:23:28,845
e os meus c�maras ao p� de mim.
Nunca se sabe quando s�o precisos.
362
00:23:29,126 --> 00:23:31,401
- � uma loucura arriscar.
- V� l�, Jack, venha connosco
363
00:23:31,886 --> 00:23:33,842
e trate das armas e muni��es.
364
00:23:34,086 --> 00:23:36,202
Arranje-me dois c�es
para levar as minhas coisas.
365
00:23:36,446 --> 00:23:39,199
N�o se esque�a da mala
das roupas. Se tivermos sorte,
366
00:23:39,366 --> 00:23:41,322
talvez se consiga filmar j�.
367
00:23:42,206 --> 00:23:43,844
Vamos, Ann.
368
00:23:47,286 --> 00:23:49,481
Muito bem, rapazes, vamos.
369
00:23:49,726 --> 00:23:52,001
- Calma com essa c�mara.
- Tudo bem.
370
00:23:52,126 --> 00:23:54,321
- H� muni��es para as armas?
- Sim, senhor.
371
00:23:54,646 --> 00:23:56,398
Cuidado com as bombas.
372
00:23:56,726 --> 00:23:59,035
Muito bem, Briggs, agora vamos
ver a ilha do Denham.
373
00:24:01,126 --> 00:24:03,356
Aguardar para baixar.
374
00:24:37,126 --> 00:24:39,196
Tu a� com a c�mara,
n�o te afastes de mim.
375
00:24:39,686 --> 00:24:41,517
- Quem � que tem as bombas?
- Tenho eu.
376
00:24:41,806 --> 00:24:44,604
Cuidado! � tricloreto para
adormecer uma manada de elefantes.
377
00:24:46,526 --> 00:24:48,642
Mas que barcos
t�o curiosos.
378
00:24:48,846 --> 00:24:51,155
Sim, s�o canoas
com suportes exteriores.
379
00:24:51,446 --> 00:24:53,801
Quero dois homens
para ficarem aqui de guarda.
380
00:24:54,046 --> 00:24:55,877
- Est� tudo tratado
- �ptimo.
381
00:24:56,126 --> 00:24:58,845
Est�o todos prontos?
Vamos.
382
00:25:08,846 --> 00:25:12,282
N�o se v� vivalma. As pessoas
devem estar reunidas l� em cima.
383
00:25:12,526 --> 00:25:14,881
Olhe para o muro, capit�o.
Que me diz a isto?
384
00:25:15,046 --> 00:25:17,844
Colossal.
Deve ser quase eg�pcio.
385
00:25:18,086 --> 00:25:20,725
Mas que h� do outro lado do muro?
� isso que quero saber.
386
00:25:20,966 --> 00:25:23,002
Quem acha que construiu isto?
387
00:25:23,446 --> 00:25:25,676
Uma vez estive em Angkor.
388
00:25:25,846 --> 00:25:28,485
� maior do que isto e ningu�m
sabe quem o construiu.
389
00:25:28,726 --> 00:25:31,559
Caramba, que sorte!
Que imagem.
390
00:25:41,286 --> 00:25:43,004
Vamos!
391
00:25:47,126 --> 00:25:49,686
Ouviram?
Est�o a dizer Kong, Kong...
392
00:25:49,766 --> 00:25:52,155
Espero que saiba falar
a l�ngua deles, capit�o.
393
00:25:52,326 --> 00:25:54,601
- Apanhou alguma palavra?
- N�o tenho a certeza.
394
00:25:55,006 --> 00:25:57,440
Parece uma l�ngua igual
� dos Nias.
395
00:25:57,926 --> 00:26:00,679
- Que acha que se passa?
- Devem estar a comer,
396
00:26:00,966 --> 00:26:03,241
mas n�o se apresse para ver.
397
00:26:03,766 --> 00:26:06,121
- Mas n�o � excitante?
- Claro.
398
00:26:06,806 --> 00:26:10,037
- Gostava de a ter deixado l�.
- Ainda bem que n�o deixou.
399
00:26:10,286 --> 00:26:12,720
Agora tenham calma. Esperem
at� eu ver o que se passa.
400
00:26:13,766 --> 00:26:16,678
Kong! Kong!
401
00:26:25,966 --> 00:26:28,639
Com mil raios!
Que espect�culo!
402
00:26:29,006 --> 00:26:31,566
Capit�o, venha c� ver isto!
403
00:26:34,366 --> 00:26:36,436
Alguma vez viu
uma coisa destas na vida?
404
00:26:42,446 --> 00:26:44,118
Kong! Kong!
405
00:26:48,326 --> 00:26:49,964
Kong! Kong!
406
00:27:22,686 --> 00:27:25,154
Se eu conseguisse filmar
antes de eles nos verem...
407
00:27:25,606 --> 00:27:27,722
Tu a� com a c�mara...
Anda c�.
408
00:27:29,606 --> 00:27:32,518
- Quero ver.
- Est� bem.
409
00:27:33,166 --> 00:27:35,122
Venha, mas tenha cuidado.
410
00:27:49,726 --> 00:27:53,002
Parar! Chegaram estrangeiros.
411
00:27:57,366 --> 00:27:58,799
Tarde de mais...
Eles viram-nos.
412
00:27:59,046 --> 00:28:01,435
- Vamos fugir.
- Para que est�s a correr?
413
00:28:01,766 --> 00:28:04,724
N�o vale a pena tentarem
esconder-se. Apare�am todos.
414
00:28:13,886 --> 00:28:17,037
Venham dois comigo.
415
00:28:40,206 --> 00:28:43,084
- Vamos fugir daqui.
- Est� quieto, seu idiota.
416
00:28:43,846 --> 00:28:46,565
Calma, vamos engan�-los.
417
00:28:54,246 --> 00:28:57,397
Espera! Quem s�o voc�s?
Quem s�o voc�s?
418
00:28:57,646 --> 00:29:00,444
Vamos, Capit�o.
Fa�a um discurso amistoso.
419
00:29:05,846 --> 00:29:07,757
Sauda��es!
420
00:29:08,646 --> 00:29:10,876
Somos vossos amigos.
421
00:29:11,886 --> 00:29:14,036
Amigos... amigos...
422
00:29:14,866 --> 00:29:17,699
N�o queremos amigos.
V�, v�o-se embora!
423
00:29:19,666 --> 00:29:21,896
A si compreendemo-lo,
Capit�o. Que diz ele?
424
00:29:22,226 --> 00:29:24,103
Est� a dizer-nos
para irmos embora.
425
00:29:24,386 --> 00:29:26,980
Dissuada-o disso.
Pergunte-lhe o que se passa.
426
00:29:27,866 --> 00:29:30,016
Que est�o a fazer?
427
00:29:31,466 --> 00:29:34,378
Quem � esta mulher?
428
00:29:35,386 --> 00:29:37,342
� a noiva do Kong.
429
00:29:39,706 --> 00:29:42,174
Diz que a rapariga
� a noiva do Kong.
430
00:29:42,266 --> 00:29:45,178
�ptimo.
Descubra o que eles v�o fazer.
431
00:29:46,786 --> 00:29:50,096
Os estrangeiros viram.
Est� acabado.
432
00:29:50,946 --> 00:29:54,302
Acabado. Acabado.
433
00:29:54,866 --> 00:29:56,902
- V�o!
- O que � aquilo?
434
00:29:57,346 --> 00:29:59,337
Deve ser o feiticeiro.
435
00:29:59,506 --> 00:30:02,145
Diz que a cerim�nia est�
estragada porque n�s a vimos.
436
00:30:02,386 --> 00:30:05,139
Bem, acalme l� o rapaz.
Qual � a palavra para amigos?
437
00:30:06,986 --> 00:30:09,454
Amigo... amigo...
438
00:30:09,706 --> 00:30:12,379
Est� acabado.
439
00:30:16,466 --> 00:30:18,422
Calma com essas armas,
rapazes.
440
00:30:20,266 --> 00:30:22,097
Olha...
441
00:30:22,466 --> 00:30:24,980
A mulher... A mulher de ouro...
442
00:30:25,466 --> 00:30:27,297
Que se passa?
443
00:30:27,506 --> 00:30:29,656
Diz para olharem
para a mulher de ouro.
444
00:30:29,906 --> 00:30:32,136
Sim, as loiras aqui s�o escassas.
445
00:30:32,226 --> 00:30:35,582
A mulher de ouro.
O presente do Kong.
446
00:30:36,586 --> 00:30:39,225
Um presente para o Kong.
447
00:30:40,026 --> 00:30:42,017
Diz que � um presente
para o Kong.
448
00:30:42,306 --> 00:30:44,137
Santo Deus!
449
00:30:44,466 --> 00:30:47,264
Estrangeiros vender-nos a mulher?
450
00:30:47,466 --> 00:30:49,536
Querem compr�-la.
451
00:30:50,746 --> 00:30:54,341
Dou-vos seis mulheres
como aquela pela mulher de ouro.
452
00:30:55,306 --> 00:30:57,695
Ele est� a oferecer-se para trocar
seis destas mulheres pela Ann.
453
00:30:59,786 --> 00:31:01,742
Foi voc� que a meteu nisto,
Denham.
454
00:31:02,106 --> 00:31:04,666
N�o, n�o.
455
00:31:04,826 --> 00:31:07,465
A nossa mulher fica connosco.
456
00:31:12,786 --> 00:31:14,538
Vou lev�-lo para o navio.
457
00:31:14,706 --> 00:31:16,706
� melhor sairmos daqui antes
que eles pensem em cortar-nos
458
00:31:16,741 --> 00:31:18,671
a sa�da pela praia.
- Acho que sim.
459
00:31:18,706 --> 00:31:20,662
Mas diga-lhe que voltamos
amanh� para fazer amizade.
460
00:31:21,186 --> 00:31:25,225
Amanh�... Amanh� voltamos.
Amigos... Amigos...
461
00:31:26,506 --> 00:31:29,976
Vamos andando, Ann.
N�o tenha medo, est� tudo bem.
462
00:31:32,186 --> 00:31:34,541
Sorria, Ann
e fale com o Jack.
463
00:31:34,666 --> 00:31:36,657
Mantenha o queixo.
464
00:31:59,986 --> 00:32:01,977
Por que n�o est� na cama?
465
00:32:02,266 --> 00:32:04,621
N�o consigo dormir.
466
00:32:05,146 --> 00:32:07,182
O som dos tambores
p�e-me nervosa, acho eu.
467
00:32:08,826 --> 00:32:11,181
Acho que o Denham cometeu
uma loucura em lev�-la para terra.
468
00:32:11,826 --> 00:32:13,942
Sim, fiquei um pouco assustada.
469
00:32:14,306 --> 00:32:16,695
Acho que n�o foi a �nica.
470
00:32:16,906 --> 00:32:18,862
Que ser� que vamos fazer
a seguir?
471
00:32:19,106 --> 00:32:21,062
� isso que me preocupa.
472
00:32:21,426 --> 00:32:23,462
O Denham adora correr riscos,
n�o se sabe o que pode pedir-lhe
473
00:32:23,546 --> 00:32:25,377
para fazer por causa do filme.
474
00:32:25,466 --> 00:32:27,422
Depois de tudo o que fez por mim,
correria qualquer risco por ele.
475
00:32:28,146 --> 00:32:31,536
N�o fale assim. Ele � louco
suficiente para tentar de tudo.
476
00:32:32,706 --> 00:32:34,662
N�o vou deix�-lo ficar mal.
477
00:32:35,466 --> 00:32:37,466
Quando penso naquilo que poderia
ter acontecido hoje...
478
00:32:37,501 --> 00:32:39,422
Se lhe tivesse acontecido
alguma coisa...
479
00:32:39,586 --> 00:32:42,020
Deixaria de ter o problema
de ter uma mulher a bordo.
480
00:32:42,986 --> 00:32:45,659
N�o se ria.
Tive medo por si.
481
00:32:46,906 --> 00:32:48,703
Sou um bocado...
482
00:32:48,986 --> 00:32:52,820
Bem, tamb�m tenho medo
de si, Ann...
483
00:32:53,506 --> 00:32:55,656
Eu...
484
00:32:58,466 --> 00:33:00,616
Bem,
485
00:33:00,906 --> 00:33:03,261
acho que gosto de si.
486
00:33:04,146 --> 00:33:06,899
Mas o Jack odeia mulheres.
487
00:33:07,906 --> 00:33:10,340
Eu sei, mas a Ann
n�o � uma mulher.
488
00:33:12,426 --> 00:33:15,384
Quer dizer, Ann, acho que...
489
00:33:17,146 --> 00:33:19,341
Quer dizer,
490
00:33:19,626 --> 00:33:22,823
n�o sente nada
desse tipo por mim,
491
00:33:24,066 --> 00:33:26,626
pois n�o?
492
00:33:33,106 --> 00:33:35,939
Est� no conv�s, sr. Driscoll?
493
00:33:37,586 --> 00:33:39,816
Sim, senhor.
494
00:33:40,706 --> 00:33:42,936
Fa�a o favor
de vir at� � ponte.
495
00:33:45,306 --> 00:33:47,501
V� l�, eu espero aqui.
496
00:33:51,746 --> 00:33:53,657
Meu capit�o...
497
00:35:09,586 --> 00:35:11,497
Pronto, acho que � isto.
498
00:35:11,786 --> 00:35:14,175
Vamos ter a certeza absoluta
amanh� ao meio-dia.
499
00:35:14,426 --> 00:35:16,735
Deve ser quase meia noite.
500
00:35:17,306 --> 00:35:20,184
Olhem para aquilo...
501
00:35:21,266 --> 00:35:23,302
Tochas a atravessar a aldeia.
502
00:35:23,986 --> 00:35:26,784
Parece a noite
antes das elei��es.
503
00:35:27,626 --> 00:35:30,140
Est� a ouvi-los?
Que ser� que se passa?
504
00:35:32,386 --> 00:35:34,386
Quem me dera poder filmar
com aquela luz.
505
00:35:34,421 --> 00:35:36,138
Iria at� terra e faria uma cena.
506
00:35:36,226 --> 00:35:39,298
Seja sensato. Temos sorte
em estarmos todos a salvo aqui.
507
00:35:39,866 --> 00:35:42,141
Acho que sim.
508
00:35:48,466 --> 00:35:50,591
Viste a menina, Charlie?
509
00:35:50,626 --> 00:35:52,351
N�o ver... uma... duas horas...
510
00:35:52,386 --> 00:35:54,775
Quando deixar este lugar?
Eu n�o gostar.
511
00:36:03,706 --> 00:36:05,537
Ann...
512
00:36:05,826 --> 00:36:07,896
Ann!
513
00:36:23,866 --> 00:36:26,778
Todos para o conv�s!
Todos para o conv�s! Todos!
514
00:36:27,186 --> 00:36:30,064
Todos para conv�s!
Todos para conv�s!
515
00:36:45,546 --> 00:36:48,140
- Ver o que eu encontrar.
- Uma pulseira ind�gena.
516
00:36:48,386 --> 00:36:50,351
Homens pretos malucos
estiveram aqui.
517
00:36:50,386 --> 00:36:52,306
Que se passa? Quem �
que chamou a tripula��o?
518
00:36:52,341 --> 00:36:54,226
O Charlie encontrou isto.
Esteve algu�m a bordo.
519
00:36:54,261 --> 00:36:56,026
- Onde est� a Ann?
- No camarote dela.
520
00:36:56,061 --> 00:36:57,778
N�o est� nada, acabei de ver.
521
00:36:57,946 --> 00:37:00,301
- Que se passa, sr. Driscoll?
- Revistem o navio.
522
00:37:00,386 --> 00:37:02,342
Encontrem a menina Darrow.
523
00:37:04,426 --> 00:37:07,418
Ann... Ann...
Viu-a?
524
00:37:07,626 --> 00:37:10,060
- N�o.
- Vou ver l� abaixo.
525
00:37:15,146 --> 00:37:17,216
- Encontraram-na?
- N�o a vejo � frente.
526
00:37:17,506 --> 00:37:19,861
- N�o est� l� em baixo.
- N�o a encontro � popa.
527
00:37:20,026 --> 00:37:22,096
A Ann desapareceu.
528
00:37:22,346 --> 00:37:24,701
Peguem nas armas.
Para os barcos.
529
00:37:26,566 --> 00:37:28,931
Levem estas muni��es.
530
00:37:28,966 --> 00:37:30,931
Peguem nas armas
e vamos embora!
531
00:37:30,966 --> 00:37:32,877
Peguem nas armas depressa
e tenham cuidado.
532
00:37:34,126 --> 00:37:36,356
V�o passando estas armas
para o lado. Vamos!
533
00:37:41,566 --> 00:37:43,841
Eu querer ir tamb�m...
Eu querer apanhar menina.
534
00:37:44,086 --> 00:37:45,883
N�o � trabalho para um cozinheiro.
535
00:37:47,446 --> 00:37:49,835
Vamos descer, homens.
Vamos embora!
536
00:37:52,566 --> 00:37:54,363
Eles levaram a Ann.
537
00:41:35,606 --> 00:41:37,517
N�s...
538
00:41:41,886 --> 00:41:44,719
Chamamos-te, Kong.
539
00:41:45,206 --> 00:41:48,755
� grande Kong!
540
00:41:50,166 --> 00:41:53,158
O teu presente est� aqui!
541
00:41:53,606 --> 00:41:56,643
� todo poderoso Kong.
542
00:44:01,446 --> 00:44:04,722
Depressa!
Ela deve estar aqui.
543
00:44:06,006 --> 00:44:07,678
Vamos, rapazes!
544
00:44:36,006 --> 00:44:38,804
Abram este port�o. Depressa!
Voltem aqui, homens.
545
00:44:39,966 --> 00:44:42,275
Puxem essa coisa!
Puxem essa barra!
546
00:44:45,046 --> 00:44:48,402
L�ar... l�ar...
547
00:44:49,846 --> 00:44:52,155
- Quem vem comigo?
- Eu vou.
548
00:44:58,246 --> 00:45:00,714
Fique aqui com metade dos
homens e guarde o port�o.
549
00:45:00,966 --> 00:45:03,241
N�o os deixe fecharem-no.
- N�s tratamos disso.
550
00:45:14,086 --> 00:45:18,238
Eles v�o atr�s
da mulher de ouro.
551
00:45:45,686 --> 00:45:48,280
N�o vamos saber para onde
foram no meio da escurid�o.
552
00:45:49,006 --> 00:45:51,236
� canja. Ele passou por aqui.
Olhem para os ramos partidos.
553
00:45:51,326 --> 00:45:53,282
Olha para aquilo!
Continuem, amigos.
554
00:45:55,966 --> 00:45:57,957
O sol deve estar a nascer.
555
00:45:59,006 --> 00:46:02,362
Oi�am os p�ssaros.
Est� mesmo a amanhecer.
556
00:46:03,646 --> 00:46:05,921
- Que � isto?
- Com mil raios!
557
00:46:06,446 --> 00:46:08,801
- Olhem para esta pegada.
- � mesmo o rasto dele.
558
00:46:08,886 --> 00:46:11,446
Olhem para o tamanho da coisa.
Deve ser grande como uma casa.
559
00:46:11,606 --> 00:46:13,491
Segundo o rasto,
parece que veio para c�.
560
00:46:13,526 --> 00:46:15,482
Vamos, rapazes, e mantenham
as armas levantadas.
561
00:46:26,366 --> 00:46:28,641
Aqui est� outra. Estamos
mesmo na pista dele.
562
00:46:28,966 --> 00:46:31,275
Claro, eu sei isso.
Vamos, vamos.
563
00:46:36,206 --> 00:46:38,401
Olha para aquilo!
564
00:46:39,586 --> 00:46:41,895
Sil�ncio. Ele n�o nos v�.
565
00:46:48,746 --> 00:46:50,862
D�-me uma dessas bombas.
566
00:47:04,066 --> 00:47:06,057
Cuidado, ele vai atacar!
567
00:47:13,826 --> 00:47:15,578
Sil�ncio!
568
00:47:19,986 --> 00:47:22,056
Vamos.
569
00:47:40,226 --> 00:47:42,182
Dispare outra.
570
00:48:06,986 --> 00:48:10,342
- Cuidado, ainda est� vivo.
- Dispare!
571
00:48:17,866 --> 00:48:19,857
Vamos... esta arrumou-o.
572
00:48:26,266 --> 00:48:28,143
Que chamam a esta coisa?
573
00:48:28,346 --> 00:48:30,701
� uma coisa da fam�lia
dos dinossauros.
574
00:48:30,866 --> 00:48:33,903
- Dinossauros...
- Sim, Jack.
575
00:48:34,386 --> 00:48:36,820
Animal pr�-hist�rico.
576
00:48:40,426 --> 00:48:43,099
Olha para o comprimento
do animal...
577
00:48:45,786 --> 00:48:48,346
Se conseguisses levar
uma coisa destas viva...
578
00:49:17,426 --> 00:49:19,860
- Ouviu, Jack?
- Sim, o que �?
579
00:49:19,946 --> 00:49:21,698
� ele, rapazes. Vamos.
580
00:49:35,306 --> 00:49:37,536
Eis outra vez a marca dele.
581
00:49:38,706 --> 00:49:40,856
- H� �gua � frente.
- Est� no p�ntano algures.
582
00:49:43,906 --> 00:49:46,101
Sim, � ele que est� a salpicar.
Vamos.
583
00:49:57,266 --> 00:49:59,063
Deve ter atravessado.
584
00:49:59,186 --> 00:50:01,381
Para n�s, ser� dif�cil,
com estas armas e bombas.
585
00:50:01,506 --> 00:50:03,656
H� toros suficientes
para fazer uma jangada.
586
00:50:03,746 --> 00:50:06,385
Boa ideia, vamos fazer
uma jangada. Vamos, rapazes.
587
00:50:06,586 --> 00:50:09,180
Ponham as armas na margem
e comecem a trabalhar.
588
00:50:12,746 --> 00:50:14,622
Vamos embora com isso.
589
00:50:14,657 --> 00:50:16,498
Est�o todos preparados?
590
00:50:17,866 --> 00:50:19,857
Largar!
591
00:50:42,266 --> 00:50:44,985
- Ouviram alguma coisa?
- Ele est� a quil�metros.
592
00:50:45,946 --> 00:50:48,335
Vamos conseguir
apanhar-lhe o rasto.
593
00:51:01,506 --> 00:51:03,064
Oi�am!
594
00:51:16,546 --> 00:51:18,184
O que �?
595
00:51:21,546 --> 00:51:23,662
Que foi aquilo?
596
00:51:35,866 --> 00:51:37,902
Cuidados, homens!
597
00:51:39,106 --> 00:51:41,097
Cuidado, ele vem a�!
598
00:53:05,106 --> 00:53:06,778
Vamos.
599
00:55:16,946 --> 00:55:18,857
Aguentem-se!
600
01:01:40,946 --> 01:01:43,904
Jack... Jack Driscoll!
601
01:01:44,346 --> 01:01:46,906
- Jack!
- Denham!
602
01:01:47,106 --> 01:01:49,620
- N�o o apanhou, pois n�o?
- N�o, tamb�m me abriguei.
603
01:01:49,906 --> 01:01:51,671
Acha que estamos a salvo?
604
01:01:51,706 --> 01:01:53,671
S� restamos n�s
para salvar a rapariga.
605
01:01:53,706 --> 01:01:55,706
- Agora n�o consigo atravessar.
- Tamb�m n�o quero que o fa�a.
606
01:01:55,741 --> 01:01:58,015
Volte para tr�s e v� buscar
mais bombas.
607
01:01:58,266 --> 01:02:00,461
N�o pode seguir o animal sozinho!
608
01:02:00,706 --> 01:02:02,906
Algu�m tem de seguir a pista
enquanto est� quente.
609
01:02:02,941 --> 01:02:04,783
Talvez a consiga raptar mas,
sen�o,
610
01:02:05,026 --> 01:02:07,256
hei-de arranjar uma maneira
de lhe dizer para onde a levou.
611
01:02:07,826 --> 01:02:09,862
- Acho que � a �nica hip�tese.
- Claro que �.
612
01:02:10,106 --> 01:02:13,178
V�-se embora e n�o se deixe matar
at� ver o Englehorn.
613
01:02:13,926 --> 01:02:15,917
Muito bem, Jack.
Boa sorte.
614
01:03:46,206 --> 01:03:48,640
Digo-vos que aquele Kong
� a maior coisa do mundo.
615
01:03:48,886 --> 01:03:51,605
Atirou com os homens para
fora do tronco como moscas.
616
01:03:51,886 --> 01:03:54,798
Todos esses homens perdidos!
� incr�vel!
617
01:03:55,486 --> 01:03:57,522
O Driscoll disse que ia tentar
avisar se encontrasse a Ann.
618
01:03:57,646 --> 01:04:00,001
- Nunca mais os veremos
- N�o desista.
619
01:04:00,086 --> 01:04:02,051
O Driscoll ainda tem
uma hip�tese.
620
01:04:02,086 --> 01:04:04,086
Vamos ter de esperar pelo dia,
depois atravessamos a ravina.
621
01:04:04,121 --> 01:04:06,042
- A outra caixa de bombas?
- Est� aqui.
622
01:04:06,626 --> 01:04:11,222
Esse monstro que viram...
Acha que as bombas v�o det�-lo?
623
01:04:11,546 --> 01:04:14,299
Claro, se n�o nos conseguirmos
aproximar o suficiente.
624
01:04:15,146 --> 01:04:17,341
- Houve problemas com os nativos?
- Assim que se foram embora.
625
01:04:17,506 --> 01:04:19,191
Que aconteceu?
626
01:04:19,226 --> 01:04:22,266
Dispar�mos um par de salvas sobre
a cabe�a deles e fugiram assustados.
627
01:04:22,301 --> 01:04:24,416
A p�lvora � uma novidade
na vida deles...
628
01:04:24,746 --> 01:04:26,657
- Est�o aterrorizados.
- Nunca mais apareceram.
629
01:04:26,986 --> 01:04:29,022
Levem outro homem para o muro
e mantenham os olhos abertos.
630
01:04:29,186 --> 01:04:31,381
Partimos ao amanhecer,
com ou sem sinal do Driscoll.
631
01:13:35,026 --> 01:13:36,937
Olha!
632
01:13:42,226 --> 01:13:45,343
Ali em baixo... Sr. Denham...
Sr. Englehorn...
633
01:13:45,586 --> 01:13:48,054
O sr. Driscoll e a senhora
est�o de volta!
634
01:13:49,466 --> 01:13:51,616
Vamos, amigos!
635
01:13:54,666 --> 01:13:56,543
Est�o os dois bem?
636
01:14:02,346 --> 01:14:04,655
Eu estou bem.
637
01:14:05,026 --> 01:14:07,026
Que aconteceu?
Como � que conseguiu?
638
01:14:07,061 --> 01:14:08,982
- Desci o rio.
- Jack!
639
01:14:09,346 --> 01:14:11,814
Pronto, pronto,
agora j� est�o a salvo.
640
01:14:12,106 --> 01:14:14,176
Daqui a nada estar�o
de novo no navio.
641
01:14:18,606 --> 01:14:20,606
Espera a�...
Ent�o e o Kong?
642
01:14:20,641 --> 01:14:22,358
Que tem ele?
643
01:14:23,886 --> 01:14:25,851
Viemos at� c�
por causa de um filme,
644
01:14:25,886 --> 01:14:28,246
mas encontr�mos algo que vale
mais do que todos os filmes do mundo.
645
01:14:28,281 --> 01:14:29,804
O qu�?
646
01:14:30,006 --> 01:14:32,600
Temos aquelas bombas de g�s...
Se o apanharmos vivo...
647
01:14:32,926 --> 01:14:34,882
Est� louco!
648
01:14:35,126 --> 01:14:37,594
Al�m disso, ele est� num s�tio
onde nem um ex�rcito lhe chega.
649
01:14:37,926 --> 01:14:40,235
Sim, se ele l� ficar...
650
01:14:40,486 --> 01:14:42,602
Mas n�s temos uma coisa
que ele quer.
651
01:14:43,606 --> 01:14:46,245
Uma coisa
que n�o voltar� a ter.
652
01:14:46,846 --> 01:14:49,963
Cuidado. � o Kong.
O Kong vem a�.
653
01:14:51,006 --> 01:14:52,758
Fechem os port�es.
654
01:14:55,726 --> 01:14:58,524
Venham c�! Ajudem
a segurar os port�es. Depressa!
655
01:15:17,246 --> 01:15:19,842
Denham, olhe...
Os nativos v�m a�!
656
01:15:19,877 --> 01:15:22,439
- Bom trabalho. Vamos!
- Vamos!
657
01:17:12,326 --> 01:17:14,362
Volta aqui com essas bombas,
seu...
658
01:19:56,606 --> 01:19:59,040
Vamos... vamos...
J� o tenho.
659
01:20:01,006 --> 01:20:03,006
Estar� desmaiado durante horas.
Mande pedir ao navio
660
01:20:03,041 --> 01:20:04,758
correntes e ferramentas.
661
01:20:04,846 --> 01:20:06,811
- Que vai fazer com ele?
- Construir uma jangada
662
01:20:06,846 --> 01:20:09,360
e lev�-lo a flutuar at� ao navio.
O mundo pagar� para ver isto.
663
01:20:09,566 --> 01:20:12,399
- Nenhuma corrente o prender�.
- Ser�o mais do que correntes.
664
01:20:12,726 --> 01:20:14,682
Sempre foi o rei do mundo,
665
01:20:15,006 --> 01:20:17,395
mas vamos ensinar-lhes o que
� o medo. Estamos milion�rios.
666
01:20:17,646 --> 01:20:20,001
Vou partilhar isto com todos.
Daqui a poucos meses
667
01:20:20,286 --> 01:20:22,004
ele estar� sob as luzes
da Broadway.
668
01:20:22,286 --> 01:20:25,403
Kong, a Oitava Maravilha
do Mundo!
669
01:20:33,606 --> 01:20:36,643
O Monstro Gigante
de Carl Denham
670
01:20:44,446 --> 01:20:46,243
Afinal o que � que
o Denham tem?
671
01:20:46,406 --> 01:20:48,761
Espero que seja bom,
depois deste alarido todo.
672
01:20:49,326 --> 01:20:51,237
Caramba, que multid�o.
673
01:20:51,486 --> 01:20:54,046
Tu querias vir e os bilhetes
custaram vinte d�lares.
674
01:21:04,246 --> 01:21:06,999
N�o posso ficar t�o perto.
O ecr� faz-me doer os olhos.
675
01:21:07,326 --> 01:21:09,794
N�o � um filme, minha senhora.
676
01:21:10,006 --> 01:21:13,476
O qu�? O sr. Denham faz aqueles
filmes com os amorosos macacos,
677
01:21:13,806 --> 01:21:15,683
os tigres e esses animais.
678
01:21:15,966 --> 01:21:18,196
Mas isto mais a ver
com uma apresenta��o pessoal.
679
01:21:18,566 --> 01:21:21,478
Nunca pensei, achei que
ia ver qualquer coisa.
680
01:21:22,606 --> 01:21:25,200
- Afinal o que �?
- Uma esp�cie de gorila.
681
01:21:25,806 --> 01:21:28,001
N�o temos j� suficientes
em Nova Iorque?
682
01:21:34,366 --> 01:21:36,322
N�o gosto de olhar para ele, Jack.
683
01:21:36,566 --> 01:21:38,761
Lembra-me aquele dia
horr�vel na ilha.
684
01:21:38,926 --> 01:21:40,678
Eu n�o te teria trazido,
685
01:21:40,766 --> 01:21:42,643
mas sabes como o Denham insistiu.
686
01:21:42,726 --> 01:21:44,921
Tivemos de vir quando ele disse
que ajudava o espect�culo.
687
01:21:45,206 --> 01:21:47,322
Achas mesmo que ele vai ganhar
muito dinheiro?
688
01:21:47,526 --> 01:21:49,960
Bem, vamos ter de lhe pagar
por estas roupas.
689
01:21:50,486 --> 01:21:53,205
� a primeira vez que tenho
um destes fatos.
690
01:21:54,286 --> 01:21:56,038
Viva! Chegaram mesmo a tempo.
691
01:21:56,326 --> 01:21:58,715
Est�s linda, Ann. Fico contente
por te ter vestido para isto.
692
01:21:58,926 --> 01:22:01,440
Dez mil d�lares na bilheteira.
693
01:22:01,766 --> 01:22:04,200
- Que tal para uma noite?
- � muito dinheiro.
694
01:22:04,486 --> 01:22:06,556
N�o � nada. Vamos fazer isto
todas as noites.
695
01:22:07,206 --> 01:22:10,004
- Olha para o tamanho dele.
- Espero que esteja bem preso.
696
01:22:10,246 --> 01:22:12,555
Claro que sim.
O Denham n�o corre riscos.
697
01:22:12,846 --> 01:22:14,996
C� est�o os rep�rteres.
Entrem, rapazes.
698
01:22:15,206 --> 01:22:16,958
A menina Darrow
e o sr. Driscoll...
699
01:22:17,366 --> 01:22:19,277
Foi o sr. Driscoll que a salvou
do macaco, n�o foi?
700
01:22:19,566 --> 01:22:22,683
Sim, e estava sozinho.
Os outros tinham morrido todos.
701
01:22:23,126 --> 01:22:24,957
Sozinho?
Como � que arrumou o beb�?
702
01:22:25,286 --> 01:22:27,083
O sr. Denham apanhou-o.
703
01:22:27,326 --> 01:22:29,317
O resto de n�s fugia
como coelhos assustados,
704
01:22:29,566 --> 01:22:31,796
mas o sr. Denham teve coragem
para ficar e disparar as bombas.
705
01:22:32,686 --> 01:22:34,677
- Ent�o o her�i � o senhor.
- D�-nos a hist�ria.
706
01:22:35,006 --> 01:22:37,474
Espera a�, espera a�.
Larguem-me da m�o.
707
01:22:37,766 --> 01:22:40,155
A menina Darrow � a hist�ria.
Se n�o tivesse sido ela,
708
01:22:40,566 --> 01:22:42,921
n�o nos ter�amos aproximado
do Kong. Ele seguiu-a at� � aldeia.
709
01:22:43,006 --> 01:22:44,758
A bela e o monstro?
710
01:22:45,086 --> 01:22:47,964
Isso mesmo. Visto dessa maneira...
A bela e o monstro.
711
01:22:48,206 --> 01:22:50,162
O Kong poderia ter ficado
a salvo onde estava,
712
01:22:50,446 --> 01:22:53,199
mas n�o conseguiu ficar longe
da beleza. Eis a hist�ria, rapazes.
713
01:22:53,326 --> 01:22:55,282
- � uma boa hist�ria.
- � uma beleza.
714
01:22:55,526 --> 01:22:57,517
- E que tal umas fotos?
- S� um minuto.
715
01:22:57,606 --> 01:22:59,801
Quero que v�o ao palco e disparem
os flashes � frente do p�blico.
716
01:22:59,926 --> 01:23:01,882
Agora vou fazer um discurso
sobre o Kong,
717
01:23:01,966 --> 01:23:03,922
e a menina Darrow e o sr. Driscoll
e depois chamo-vos
718
01:23:04,046 --> 01:23:06,560
e voc�s tiram as fotografias.
719
01:23:07,486 --> 01:23:09,716
Aguarde que a chame, Ann.
720
01:23:10,206 --> 01:23:13,243
Est� tudo bem.
Ele agora est� mais controlado.
721
01:23:30,566 --> 01:23:32,251
Senhoras e senhores,
722
01:23:32,286 --> 01:23:34,242
estou aqui esta noite para vos
contar uma estranha hist�ria,
723
01:23:35,086 --> 01:23:38,317
uma hist�ria t�o estranha
que ningu�m acreditar� nela!
724
01:23:38,566 --> 01:23:41,717
Mas, senhoras e senhores,
ver para crer
725
01:23:41,886 --> 01:23:45,117
e n�s, os meus amigos e eu,
trouxemos a prova viva
726
01:23:45,406 --> 01:23:48,762
da nossa aventura, uma aventura
em que doze de n�s
727
01:23:48,966 --> 01:23:51,605
tiveram mortes horr�veis.
728
01:23:51,846 --> 01:23:54,360
Antes de vos dizer mais,
729
01:23:54,686 --> 01:23:57,758
vou mostrar-vos a coisa mais
estranha que os vossos olhos viram.
730
01:23:58,046 --> 01:24:00,844
Ele era o rei e o deus do mundo
que conhecia,
731
01:24:01,126 --> 01:24:04,641
mas agora veio para a civiliza��o
como mero prisioneiro,
732
01:24:04,966 --> 01:24:07,685
um espect�culo para gratificar
a vossa curiosidade.
733
01:24:07,886 --> 01:24:11,003
Senhoras e senhores,
vejam o Kong.
734
01:24:11,166 --> 01:24:14,317
A oitava maravilha do mundo.
735
01:24:31,566 --> 01:24:34,160
Agora quero apresentar-vos
Ann Darrow,
736
01:24:34,486 --> 01:24:36,841
a rapariga mais corajosa
que j� conheci.
737
01:24:47,966 --> 01:24:50,196
Ali est� o monstro
e aqui a bela.
738
01:24:50,726 --> 01:24:53,798
Ela viveu uma experi�ncia
com que nenhuma mulher sonhou.
739
01:24:54,446 --> 01:24:57,165
Foi salva das garras do Kong
740
01:24:57,406 --> 01:24:59,476
pelo seu futuro marido.
741
01:24:59,686 --> 01:25:01,677
Quero apresentar-lhes
um cavalheiro muito corajoso,
742
01:25:01,806 --> 01:25:04,036
o sr. John Driscoll.
743
01:25:14,906 --> 01:25:17,579
E agora, antes de vos contar
a hist�ria toda da viagem,
744
01:25:17,906 --> 01:25:20,704
vou pedir aos cavalheiros
da imprensa para avan�arem,
745
01:25:20,946 --> 01:25:23,335
para que o p�blico tenha
o privil�gio de v�-los tirar
746
01:25:23,706 --> 01:25:26,459
as primeiras fotografias do Kong
e dos seus captores.
747
01:25:27,626 --> 01:25:29,264
Podem vir.
748
01:25:34,706 --> 01:25:37,664
Primeiro a menina Darrow, sozinha.
Em frente do Kong, Ann.
749
01:25:42,706 --> 01:25:44,466
- Tudo pronto, Jack?
- Muito bem.
750
01:25:44,501 --> 01:25:46,218
- Tira uma boa.
- Dispara.
751
01:25:53,786 --> 01:25:55,697
N�o fiquem alarmados,
Senhoras e senhores,
752
01:25:55,986 --> 01:25:58,454
estas correntes
s�o feitas de ferro.
753
01:26:02,666 --> 01:26:04,391
Est� tudo bem, Ann.
754
01:26:04,426 --> 01:26:06,382
Tirem uma aos dois, rapazes.
V�o casar amanh�.
755
01:26:06,746 --> 01:26:09,055
Ponha o bra�o
por cima dela, Driscoll.
756
01:26:11,386 --> 01:26:13,071
Esperem a�!
757
01:26:13,106 --> 01:26:15,062
Ele acha que est� a prender
a rapariga.
758
01:27:17,386 --> 01:27:19,854
Mandem uma patrulha
e ambul�ncias. O Kong fugiu.
759
01:28:29,526 --> 01:28:31,323
Agora j� est�s a salvo, querida.
760
01:28:31,846 --> 01:28:33,802
Parece um pesadelo.
761
01:28:34,086 --> 01:28:36,725
� como estar outra vez na ilha.
762
01:28:37,446 --> 01:28:39,880
Agora est� tudo bem.
N�o te preocupes.
763
01:28:40,526 --> 01:28:42,642
Eu vou ficar aqui
contigo.
764
01:28:43,086 --> 01:28:45,441
De qualquer forma,
eles v�o apanh�-lo.
765
01:29:45,046 --> 01:29:46,877
Ele est� a trepar por fora.
766
01:29:47,086 --> 01:29:49,646
- Tem a Ann. Levou-a.
- O telhado, depressa.
767
01:30:54,046 --> 01:30:55,877
Ann... Ann...
768
01:30:56,126 --> 01:30:58,401
Como podemos segui-lo?
Que vamos fazer?
769
01:30:59,086 --> 01:31:01,281
Os holofotes do departamento
de inc�ndios. No telhado.
770
01:31:01,406 --> 01:31:03,203
Sim, isso vai mant�-lo
� vista.
771
01:32:50,366 --> 01:32:52,596
Aten��o a todos!
772
01:32:52,926 --> 01:32:55,804
O Kong vai para oeste,
para o Empire State Building.
773
01:32:56,086 --> 01:32:58,156
Aguardem mais indica��es.
774
01:32:58,406 --> 01:33:00,476
Se ele for l� para cima,
que podemos n�s fazer?
775
01:33:00,686 --> 01:33:02,677
N�o vamos conseguir
aproximar-nos dele.
776
01:33:02,886 --> 01:33:04,956
O King est� a trepar
pelo Empire State Building.
777
01:33:05,046 --> 01:33:07,606
Ainda leva Ann Darrow.
� tudo.
778
01:33:07,726 --> 01:33:09,491
Isso arrumou-nos.
779
01:33:09,526 --> 01:33:11,326
H� uma coisa
em que n�o pens�mos.
780
01:33:11,361 --> 01:33:13,091
- Em qu�?
- Avi�es.
781
01:33:13,126 --> 01:33:15,280
Se ele largar a Ann e eles
conseguirem aproximar-se
782
01:33:15,315 --> 01:33:17,435
para o apanhar sem a magoar...
- Tem raz�o. Avi�es.
783
01:33:53,986 --> 01:33:55,977
- A� v�m os avi�es.
- Eles v�o apanh�-lo.
784
01:33:58,906 --> 01:34:00,906
Ser� que conseguem alvej�-lo
e n�o atingir a Ann?
785
01:34:00,941 --> 01:34:02,862
N�o v�o para o telhado.
Eles v�o disparar.
786
01:38:45,146 --> 01:38:47,706
Ann! Aguenta, querida.
787
01:39:09,706 --> 01:39:12,220
Deixe-me passar.
Chamo-me Denham.
788
01:39:12,666 --> 01:39:14,497
Tenente...
789
01:39:15,146 --> 01:39:17,785
- Tenente, sou Carl Denham.
- Carl Denham?
790
01:39:17,986 --> 01:39:20,420
Denham? � o homem
que capturou o monstro.
791
01:39:23,666 --> 01:39:26,624
Bem, Denham,
os avi�es apanharam-no.
792
01:39:28,626 --> 01:39:31,186
N�o, n�o foram os avi�es.
793
01:39:32,546 --> 01:39:34,935
Foi a beleza
que matou o monstro.
794
01:39:47,106 --> 01:39:49,604
Tradu��o e Legendagem
Cristina Diamantino/1001 LETRAS
795
01:39:49,605 --> 01:39:51,605
Revis�o e Sincroniza��o por jccr
796
01:39:52,305 --> 01:40:52,667
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
65234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.