All language subtitles for Finestkind.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-[Farsi]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,533 --> 00:00:23,934
صبحتون به خیر.
2
00:00:23,934 --> 00:00:25,802
با رادیو هواشناسی نوآ
مخصوص خور بازاردز در خدمتتونیم.
3
00:00:25,802 --> 00:00:27,971
سرعت باد امروز بعدازظهر
از سمت جنوب شرقی...
4
00:00:27,971 --> 00:00:28,939
بین ۲۸ تا ۳۷
کیلومتر بر ساعت بوده...
5
00:00:28,939 --> 00:00:31,142
و گاهی با وزش شدید
تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد.
6
00:00:31,142 --> 00:00:32,876
عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتیمتره.
7
00:00:32,876 --> 00:00:35,679
سرعت باد امشب از سمت جنوب شرقی
بین ۲۸ تا ۳۷ کیلومتر بر ساعت بوده...
8
00:00:35,679 --> 00:00:38,682
و پس از نیمهشب کاهش یافته
و بین ۱۹ تا ۲۸ کیلومتر بر ساعت خواهد بود.
9
00:00:38,682 --> 00:00:40,517
گاهی با وزش شدید باد
تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد.
10
00:00:40,517 --> 00:00:42,052
عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتیمتره.
11
00:00:42,052 --> 00:00:45,389
سرعت باد جمعه در خور جنوبشرقی
بین ۹ تا ۱۹ کیلومتر بر ساعت خواهد بود.
12
00:00:45,389 --> 00:00:46,690
عمق آب ساحلی حدودا ۶۰ سانتیمتره.
13
00:00:47,331 --> 00:00:55,237
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
14
00:00:55,262 --> 00:01:03,957
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
15
00:01:05,476 --> 00:01:06,643
سلام تام.
16
00:01:08,879 --> 00:01:09,946
تام؟
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,415
تام!
18
00:01:17,954 --> 00:01:20,557
سلام چارلی.
19
00:01:20,557 --> 00:01:22,025
چند وقته ندیدمت؟
20
00:01:22,025 --> 00:01:25,862
اصـ...
اصلا یادم نیست.
21
00:01:25,862 --> 00:01:30,000
از تابستون پارسال تو فروشگاه مشروبات الکلی
ماتاپویست همدیگه رو ندیدیم.
22
00:01:31,302 --> 00:01:32,936
مامان چطوره؟
23
00:01:32,936 --> 00:01:34,771
خوبه.
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,441
گمون کنم با خودش میگه
چرا اصلا بهش سر نمیزنی.
25
00:01:37,441 --> 00:01:39,543
پدرت هنوز همونجا ساکنه، مگه نه؟
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,549
چه خبر؟
27
00:01:45,549 --> 00:01:46,983
واسه چی اومدی اینجا؟
28
00:01:52,589 --> 00:01:53,790
ای وای.
29
00:01:56,026 --> 00:01:58,629
با خودم گفتم شاید یه کارگر عرشه
دیگه هم لازم داشته باشی.
30
00:01:58,629 --> 00:02:00,664
کارگر عرشه؟
31
00:02:00,664 --> 00:02:03,567
چـ... چارلی...
چارلی، نکنه...
32
00:02:03,567 --> 00:02:05,168
تو که باید خبر سرت دانشگاه باشی.
33
00:02:05,168 --> 00:02:06,970
اگه ترک تحصیل کرده باشی،
گردنت رو میشکنمها.
34
00:02:06,970 --> 00:02:08,539
نه، ۳ هفته پیش فارغالتحصیل شدم.
35
00:02:08,539 --> 00:02:10,674
خب، اینجا دانشگاه ماهیگیریه،
36
00:02:10,674 --> 00:02:12,909
دانشگاه اقیانوس اطلس شمالیه.
37
00:02:12,909 --> 00:02:14,945
جوابم منفیه.
بیا ناهار مهمونت کنم.
38
00:02:14,945 --> 00:02:17,681
نه.
نه، تازه ناهار خوردم.
39
00:02:18,849 --> 00:02:20,351
میخوام برم ماهیگیری.
40
00:02:20,351 --> 00:02:21,618
واسه چی؟
41
00:02:21,618 --> 00:02:23,086
- کنجکاوم.
- چی داره که کنجکاوی؟
42
00:02:23,086 --> 00:02:25,155
میخوای هر روز پمپ رو روشن کنی؟
میخوای ۲۴ ساعته سر پمپ باشی؟
43
00:02:25,155 --> 00:02:26,323
میخوای واسه یه لقمه نون
جون بکنی؟
44
00:02:26,323 --> 00:02:27,558
میخوای ده روز دوش نگیری؟
45
00:02:27,558 --> 00:02:29,025
چی داره که کنجکاوی چارلی؟
46
00:02:29,025 --> 00:02:30,294
میخوام خودم رو بشناسم.
47
00:02:34,298 --> 00:02:35,766
شاید بخوام تو رو هم بشناسم.
48
00:02:38,869 --> 00:02:40,637
برادرمیها.
49
00:02:42,606 --> 00:02:44,007
باید من رو ببری.
50
00:02:49,145 --> 00:02:50,414
درجه یکی.
51
00:02:51,228 --> 00:02:51,890
[ماساچوست، نیوبدفورد]
52
00:02:51,915 --> 00:02:53,284
به لنجمون خوش اومدی دانشجو خان.
53
00:02:53,284 --> 00:02:55,051
همهجا رو نشونت میدم.
54
00:02:55,051 --> 00:02:58,154
اصول اولیه رو بهت بگم:
الان جهت حرکتمون رو به جلوئه.
55
00:02:58,154 --> 00:02:59,222
اون طرف عقب محسوب میشه.
56
00:02:59,222 --> 00:03:00,557
این طرف برد راست محسوب میشه.
57
00:03:00,557 --> 00:03:01,892
این طرف هم برد چپ محسوب میشه.
58
00:03:01,892 --> 00:03:06,463
موقع ورود به این بخش
سرت رو بپا.
59
00:03:06,463 --> 00:03:07,631
اینجا مستراحه.
60
00:03:07,631 --> 00:03:08,899
میتونی دستشویی هم خطابش کنی.
61
00:03:08,899 --> 00:03:10,534
سرویس بهداشتی خطابش نکن.
62
00:03:10,534 --> 00:03:13,537
تو هم که عروسمون محسوب میشی،
63
00:03:13,537 --> 00:03:14,871
با افتخار وظیفه نظافتش رو...
64
00:03:14,871 --> 00:03:16,507
تقبل کرده و برق میاندازیش.
65
00:03:18,074 --> 00:03:20,311
این که سمت راست میبینی، نانزیه.
66
00:03:20,311 --> 00:03:22,546
ایشون عروس جدیدمون، چارلیه،
برادر تامه.
67
00:03:22,546 --> 00:03:24,615
- چطوری؟
- سلام.
68
00:03:25,749 --> 00:03:27,551
گـ... گفتی سمت راست؟
69
00:03:27,551 --> 00:03:29,085
چی؟
70
00:03:29,085 --> 00:03:33,724
بهتر بود میگفتی برد راست.
71
00:03:33,724 --> 00:03:35,759
جلوی من زرنگبازی در میاری عروس خانم؟
72
00:03:35,759 --> 00:03:37,294
نه، صرفا...
از اصطلاحاتتون خوشم میاد.
73
00:03:37,294 --> 00:03:38,895
فرقی نمیکنه آدم کدوم طرفی وایستاده.
74
00:03:38,895 --> 00:03:40,731
برد راست لنج،
همیشه برد راست لنجه.
75
00:03:40,731 --> 00:03:43,334
میدونی چیه اسکیمو؟
76
00:03:43,334 --> 00:03:47,037
مقداری شبیه جاستین بیبره، مگه نه؟
77
00:03:47,037 --> 00:03:49,306
آره.
78
00:03:49,306 --> 00:03:51,174
درست میگی.
79
00:03:51,174 --> 00:03:53,009
انگار دوقلویین.
80
00:03:54,645 --> 00:03:56,413
آره.
81
00:03:59,650 --> 00:04:03,454
من از جاتین بیبر خوشم نمیاد.
82
00:04:03,454 --> 00:04:05,121
من هم خوشم نمیاد.
83
00:04:08,792 --> 00:04:10,427
خیلیخب.
84
00:04:12,663 --> 00:04:14,565
به ضرر خودتونه
که آثارش رو گوش نمیدین.
85
00:04:16,299 --> 00:04:18,602
هههه، خیال کردی بامزهای.
86
00:04:18,602 --> 00:04:19,836
اگه گفتی چه خبره؟
87
00:04:19,836 --> 00:04:20,937
باید موهات رو بزنی.
88
00:04:20,937 --> 00:04:21,938
- نانزی؟
- چیه؟
89
00:04:21,938 --> 00:04:23,006
ماشین اصلاحمون رو بیار.
90
00:04:24,875 --> 00:04:27,344
هههه، خیلی خوشگل شدی چارلی کوچولو.
91
00:04:27,344 --> 00:04:28,945
الان دیگه عضو نیروی دریایی شدی.
92
00:04:29,559 --> 00:04:34,219
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
SubKio@
93
00:04:34,244 --> 00:04:37,869
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
94
00:04:38,523 --> 00:04:39,316
[جریان شکافنده آسیا]
95
00:04:39,341 --> 00:04:43,375
[پانزده ساعت بعد]
96
00:04:54,638 --> 00:04:57,207
چارلی!
97
00:05:01,845 --> 00:05:03,447
تماس اضطراری، تماس اضطراری، تماس اضطراری.
98
00:05:03,447 --> 00:05:05,716
از «هارمونی» تماس میگیرم،
از «هارمونی» تماس میگیرم.
99
00:05:05,716 --> 00:05:06,575
بنده کشتیمون سوراخ شده...
100
00:05:06,599 --> 00:05:08,084
- و داریم به سرعت غرق میشیم.
- «درجهیک»
101
00:05:08,084 --> 00:05:12,923
در موقعیت عرض جغرافیایی ۴۰-۴۹
و طول جغرافیایی ۶۹...
102
00:05:16,893 --> 00:05:18,962
از من بشنو پسر.
103
00:05:18,962 --> 00:05:20,330
به خاطر همین وضع کثافت بود،
104
00:05:20,330 --> 00:05:21,932
به خاطر همین بالا و پایین رفتن بود...
105
00:05:21,932 --> 00:05:23,700
که بابام میخواست...
106
00:05:23,700 --> 00:05:25,602
دکتر بشم.
107
00:05:25,602 --> 00:05:28,138
مجبور شدم بهش بگم: «بابا،»
108
00:05:28,138 --> 00:05:31,475
«من که حتی قرار نیست
از دبیرستان فارغالتحصیل بشم.»
109
00:05:33,477 --> 00:05:37,247
اصلا گمون نکنم حواس بوده باشه.
110
00:05:37,247 --> 00:05:39,115
حداقل پدر تو خونه بود.
111
00:05:39,115 --> 00:05:41,317
- پشمهام.
- وای پسر.
112
00:05:41,317 --> 00:05:45,456
پدر من همیشه خدا خونه بود...
113
00:05:45,456 --> 00:05:47,624
و حالش از گوشه گوشهاش به هم میخورد.
114
00:05:47,624 --> 00:05:50,226
ببین، تنها ناراحتیش
پس از فوت مامانم...
115
00:05:50,226 --> 00:05:52,863
همین بود که ما بچهها
هم باهاش نمرده بودیم.
116
00:05:52,863 --> 00:05:55,265
خلاصه آره، واقعا همیشه خونه بود.
117
00:05:55,265 --> 00:05:57,734
درجه یک بود.
118
00:05:57,734 --> 00:05:59,636
تو دنبال قهرمان بودی کوستا؛
119
00:05:59,636 --> 00:06:02,338
ولی آدمی عادی نصیبت شد
که نمیدونست با زندگیش چیکار کنه.
120
00:06:02,338 --> 00:06:04,340
راستی، بچهها.
سـ... سوالی دارم.
121
00:06:04,340 --> 00:06:05,842
«درجه یک» یعنی چی؟
122
00:06:05,842 --> 00:06:07,944
شما همیشه میگین.
123
00:06:07,944 --> 00:06:10,814
اصطلاح مخصوص خودمونه پسر.
124
00:06:10,814 --> 00:06:12,415
آره، هر بار که میگیم،
125
00:06:12,415 --> 00:06:13,584
معنی متفاوتی داره.
126
00:06:13,584 --> 00:06:14,651
هوم.
127
00:06:14,651 --> 00:06:16,453
قشنگیش به همینه دیگه.
128
00:06:16,453 --> 00:06:19,756
مثلا گاهی اوقات یعنی «ایول».
129
00:06:19,756 --> 00:06:22,459
گاهی اوقات هم یعنی «ریدم دهنت».
130
00:06:22,459 --> 00:06:25,629
به نحوه ادا شدنش بستگی داره.
131
00:06:25,629 --> 00:06:28,264
خیلیخب، عین آچار فرانسه کلمات میمونه،
132
00:06:28,264 --> 00:06:31,367
خوراک دانشجویان زبان انگلیسیه.
133
00:06:33,069 --> 00:06:34,638
- وای، احسنت.
- ایول بابا.
134
00:06:34,638 --> 00:06:36,607
- وای!
- ایول.
135
00:06:36,607 --> 00:06:38,108
احسنت.
136
00:06:38,108 --> 00:06:39,876
عملیات نجات شبانه همچنان ادامه داره...
137
00:06:39,876 --> 00:06:41,411
و گارد ساحلی داره در ناحیهای...
138
00:06:41,411 --> 00:06:43,113
از اقیانوس اطلس شمالی...
139
00:06:43,113 --> 00:06:45,816
در فاصله ۶۴ کیلومتری نیوبدفورد...
140
00:06:45,816 --> 00:06:48,051
دنبال لنج ماهیگیری «هارمونی» میگرده.
141
00:06:48,051 --> 00:06:50,587
مسئولین میگن
درخواست کمکی دریافت کرده بودن...
142
00:06:50,587 --> 00:06:52,823
و میگفتن انفجاری تو موتورخونهشون رخ داده.
143
00:06:52,823 --> 00:06:55,025
نام خدمه کشتی...
144
00:06:55,025 --> 00:06:57,293
پایگاه هوایی دماغه کاد،
قایق نجات لنجشون رو...
145
00:06:57,293 --> 00:07:00,330
در موقعیت ۴۲ درجه شرقی
و ۶۵ درجه غربی...
146
00:07:00,330 --> 00:07:01,965
رؤیت کردم.
147
00:07:01,965 --> 00:07:03,534
دارم نزدیک میشم
که ببینم کسی زنده مونده یا نه.
148
00:07:03,534 --> 00:07:04,568
تمام.
149
00:07:07,003 --> 00:07:08,772
هنوز نمردیم!
150
00:07:11,341 --> 00:07:13,677
آهای!
151
00:07:19,015 --> 00:07:20,717
همینجا بمون «براوو یک».
152
00:07:20,717 --> 00:07:21,952
دقیقا بالای سرشونی.
153
00:07:21,952 --> 00:07:24,487
مبانی الکتروتکنیکش رو بررسی کن.
154
00:07:26,757 --> 00:07:29,059
سلام!
ماشین «اوبر» ما شمایین؟
155
00:07:37,100 --> 00:07:39,269
- دیدی؟
- دیدم.
156
00:07:39,269 --> 00:07:40,170
خیلیخب!
157
00:07:40,170 --> 00:07:42,172
همونجا بمون!
158
00:07:46,710 --> 00:07:48,211
ایول!
159
00:07:48,211 --> 00:07:49,780
ایول!
160
00:07:49,780 --> 00:07:51,615
زندهام!
161
00:07:51,615 --> 00:07:53,016
ایول!
162
00:07:54,785 --> 00:07:56,587
دیگه داریم میریم خونه عزیزان دلم!
163
00:08:05,793 --> 00:08:07,492
[بندر نیوبدفورد]
164
00:08:07,517 --> 00:08:10,474
[برترین بندر ماهیگیری آمریکا]
165
00:08:10,499 --> 00:08:10,942
[خودپرداز]
166
00:08:10,967 --> 00:08:12,002
وای، سلام راکی!
167
00:08:12,002 --> 00:08:13,136
خدا رو شکر.
168
00:08:13,136 --> 00:08:14,404
- سلام بچهها!
- از مرگ برگشتیم.
169
00:08:14,404 --> 00:08:15,572
از مرگ برگشتین!
170
00:08:15,572 --> 00:08:16,673
چه بلایی سرتون اومد؟
171
00:08:16,673 --> 00:08:18,074
وای پسر.
172
00:08:18,074 --> 00:08:19,676
ای بابا، کار ما همین شکلیه دیگه.
173
00:08:19,676 --> 00:08:20,811
آره، موافقم.
174
00:08:20,811 --> 00:08:21,912
لابد همینطوره دیگه.
175
00:08:21,912 --> 00:08:23,279
خیلیخب، لنج داشتیم،
176
00:08:23,279 --> 00:08:25,616
ولی بعدش یهو دیگه نداشتیم.
177
00:08:25,616 --> 00:08:28,018
- ای بابا.
- آره.
178
00:08:28,018 --> 00:08:29,219
ببین چی میگم،
خیلی از دیدنتون خوشحالم.
179
00:08:29,219 --> 00:08:30,486
عه، عه، عه...
ناخدا تام اومد.
180
00:08:30,486 --> 00:08:32,388
هوم، میدونستم میاین اینجا.
181
00:08:32,388 --> 00:08:33,824
بچهها، دارن تو «آمریکن آیدل»
نشونتون میدن.
182
00:08:33,824 --> 00:08:35,525
لنج مستحکم «هارمونی»...
183
00:08:35,525 --> 00:08:38,294
فقط دو روز پس از حرکت از بندر،
184
00:08:38,294 --> 00:08:41,197
در فاصله ۶۵ کیلومتری جنوبشرقی
نیوبدفورد غرق شد.
185
00:08:41,197 --> 00:08:44,534
این لنج ۴۵ ساله
که سال ۱۹۷۷ ساخته شده بود،
186
00:08:44,534 --> 00:08:47,103
جزو اموال و تحت مدیریت
شرکت غذای دریایی اکسلسیور بود...
187
00:08:47,103 --> 00:08:48,972
- عرق نیشکر با نوشابه بریز راکی.
- عرق نیشکر با نوشابه میریزم.
188
00:08:48,972 --> 00:08:50,173
- به من آبجوی «بادویزر» بده.
- چشم.
189
00:08:50,173 --> 00:08:51,241
- دوتا بده.
- دوتا «بادویزر» میدم.
190
00:08:51,241 --> 00:08:52,609
سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست کن.
191
00:08:52,609 --> 00:08:54,544
سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست میکنم.
192
00:08:54,544 --> 00:08:55,041
باشه.
193
00:08:55,065 --> 00:08:56,579
یه ویسکی «جک دنیلز»
دوبل هم بریز. بزن به حساب.
194
00:08:56,579 --> 00:08:58,514
خب، تو چی میخوری جوان؟
195
00:09:04,788 --> 00:09:05,889
کوکتل آبجو بده.
196
00:09:05,889 --> 00:09:06,990
- ایول!
- یوهو!
197
00:09:06,990 --> 00:09:08,158
- چارلی!
- انتخاب خیلی خوبی بود.
198
00:09:08,158 --> 00:09:09,559
بیاین سگمست کنیم.
199
00:09:09,559 --> 00:09:10,761
وای مامانی، الان دیگه بزرگ شدم.
200
00:09:10,761 --> 00:09:12,095
آها، آها، آها!
201
00:09:12,095 --> 00:09:13,897
اینجا رو.
داشته باشین. داشته باشین، داشته باشین.
202
00:09:13,897 --> 00:09:15,398
- داشته باشین.
- وای خدایا.
203
00:09:15,398 --> 00:09:16,967
آمادهاین؟
عقبیها.
204
00:09:16,967 --> 00:09:18,101
عقبیها.
205
00:09:18,101 --> 00:09:19,770
♪ زندگی کن عزیز دلم، زندگی کن ♪
206
00:09:19,770 --> 00:09:21,204
♪ آها، آها ♪
207
00:09:21,204 --> 00:09:24,174
♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪
208
00:09:24,174 --> 00:09:25,776
♪ آها، آها ♪
209
00:09:25,776 --> 00:09:30,246
♪ لحظات خوش که سر میرسن، ♪
210
00:09:30,246 --> 00:09:32,683
♪ خیلی پرشور میشم... ♪
211
00:09:32,683 --> 00:09:34,150
احسنت.
212
00:09:34,150 --> 00:09:39,222
♪ و نمیتونم نادیده بگیرمش ♪
213
00:09:39,222 --> 00:09:40,791
- ایول!
- به سلامتی.
214
00:09:40,791 --> 00:09:41,825
به سلامتی.
215
00:09:41,825 --> 00:09:43,193
به سلامتی، به سلامتی.
216
00:09:43,193 --> 00:09:45,862
عه، پسر، همه رو خیس کردی.
217
00:09:45,862 --> 00:09:48,598
♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪
218
00:09:48,598 --> 00:09:50,801
اِم، راکی، میشه برادرم
با تلفنتون تماس بگیره؟
219
00:09:50,801 --> 00:09:52,168
آره.
220
00:09:52,168 --> 00:09:53,837
♪ آفتاب هم چون خدایی در میاد ♪
221
00:09:53,837 --> 00:09:55,471
- ممنون.
- مرسی.
222
00:09:55,471 --> 00:09:57,540
- ♪ بریم تو اتاقمون ♪
- به کی زنگ میزنه؟
223
00:09:57,540 --> 00:09:59,676
با اون تلفن دکمهای
که با تلفن گردونهای...
224
00:09:59,676 --> 00:10:01,311
- فرق خاصی نداره، به کی زنگ میزنی؟
- به هیچکس.
225
00:10:01,311 --> 00:10:03,013
- به دوستدخترت زنگ میزنی؟
- گه نخـ...
226
00:10:03,013 --> 00:10:04,881
- امان از دستت.
- به کی زنگ میزنی؟
227
00:10:04,881 --> 00:10:06,516
- به کی زنگ میزنی؟
- بس کن.
228
00:10:06,516 --> 00:10:08,084
به کی زنگ میزنی؟
229
00:10:08,084 --> 00:10:09,585
الان در دسترس نیستم،
پس پیغام بذارین.
230
00:10:09,585 --> 00:10:10,921
- به کی زنگ میزنی؟
- خودم بعدا باهاتون تماس میگیرم.
231
00:10:10,921 --> 00:10:11,988
دوستدخترته؟
232
00:10:11,988 --> 00:10:13,456
- سلام مامان، سلام بابا.
- ای بابا!
233
00:10:13,456 --> 00:10:14,958
امان از دستت.
234
00:10:14,958 --> 00:10:16,827
آخی.
235
00:10:16,827 --> 00:10:18,361
حالم خوبه.
حالم خوبه.
236
00:10:18,361 --> 00:10:19,796
تام هم خوبه.
حالمون خوبه.
237
00:10:19,796 --> 00:10:20,964
اِم، الان داریم...
238
00:10:20,964 --> 00:10:22,032
وای، سلام مامان.
239
00:10:22,032 --> 00:10:23,099
کنار خودم نشسته.
240
00:10:23,099 --> 00:10:24,400
بذار صحبت کنم...
241
00:10:24,400 --> 00:10:26,069
راستش، الان اومدیم بارِ... اِم...
242
00:10:26,069 --> 00:10:27,670
- بار راسپوتینه.
- بار راسپوتینه.
243
00:10:28,972 --> 00:10:30,440
بس کن.
244
00:10:30,440 --> 00:10:32,142
ببینین، بعدا بهتون زنگ میزنم.
245
00:10:32,142 --> 00:10:33,877
ای خدا!
246
00:10:33,877 --> 00:10:34,911
مامان جون.
247
00:10:34,911 --> 00:10:36,179
ممنون.
248
00:10:36,179 --> 00:10:37,580
اولین سفرت خیلی خفن بود چارلی.
249
00:10:39,315 --> 00:10:41,417
چارلی، ببین.
چارلی، اینجا رو باش.
250
00:10:41,417 --> 00:10:44,988
بینایی من اینقدر خوبه
که تقریبا همهچی رو میبینم.
251
00:10:44,988 --> 00:10:46,857
سر ۲۰ دلار باهات شرط میبندم.
252
00:10:46,857 --> 00:10:47,991
بیست دلار؟
253
00:10:47,991 --> 00:10:49,059
بیست دلار شرط میبندم
که همهچی رو میبینم.
254
00:10:49,059 --> 00:10:50,794
اسکی؟
255
00:10:50,794 --> 00:10:55,131
به نظرت میتونی
این برچسب کوچولو رو از اینجا بخونی؟
256
00:10:55,131 --> 00:10:56,833
چرا که نه؟
257
00:10:56,833 --> 00:10:58,368
چرت میگی.
258
00:10:58,393 --> 00:11:00,645
[خودپرداز]
259
00:11:00,670 --> 00:11:03,506
- از اینجا چی؟
- هوم.
260
00:11:03,506 --> 00:11:05,942
نمیدونم.
261
00:11:05,942 --> 00:11:09,012
شرط میبندی؟
262
00:11:09,012 --> 00:11:10,814
خیلیخب، ۲۰ دلار؟
263
00:11:10,814 --> 00:11:12,015
بیست دلار.
264
00:11:12,015 --> 00:11:13,149
اولین خطش رو بخونم؟
265
00:11:13,149 --> 00:11:15,919
آره.
266
00:11:15,919 --> 00:11:19,389
خیلیخب.
تکونش نده پدرسگ.
267
00:11:19,389 --> 00:11:21,191
- باشه، خیلیخب.
- دارم سعی میکنم تمرکز کنم.
268
00:11:23,927 --> 00:11:27,197
«آبجوی...»
269
00:11:27,197 --> 00:11:32,803
«مشهور بادویزر.»
270
00:11:32,803 --> 00:11:37,573
«طبق اطلاعات ما،»
271
00:11:37,573 --> 00:11:40,076
«هیچ آبجوسازی دیگهای...»
272
00:11:40,076 --> 00:11:43,713
«به اندازه ما برای تولید
و نگهداری آبجوش خرج نمیکنه.»
273
00:11:43,713 --> 00:11:45,715
وای، خودت حفظ کرده بودی مردک مادرخراب.»
274
00:11:45,715 --> 00:11:47,150
- وای!
- وای!
275
00:11:47,150 --> 00:11:48,684
- آره!
- درسته.
276
00:11:48,684 --> 00:11:50,120
آره تام!
277
00:11:54,780 --> 00:12:07,297
[ورودی]
278
00:12:07,737 --> 00:12:08,972
راکی.
279
00:12:08,972 --> 00:12:10,406
یه پیک دیگه بریز پسر.
280
00:12:10,406 --> 00:12:12,008
هنوز نمردیم عزیزان دلم.
281
00:12:12,008 --> 00:12:13,810
هنوز نمردیم.
282
00:12:13,810 --> 00:12:15,645
هنوز نمردیم.
283
00:12:15,645 --> 00:12:17,047
هنور نمردیم!
284
00:12:17,047 --> 00:12:19,182
- هنوز نمردیم!
- هنوز نمردیم!
285
00:12:19,182 --> 00:12:23,053
هنوز نمردیم!
286
00:12:23,053 --> 00:12:24,554
- اسکیمو.
- هنوز نمردیم!
287
00:12:24,554 --> 00:12:26,456
- سلام.
- هنوز نمردیم!
288
00:12:26,456 --> 00:12:27,723
میبل «ویسکیباز».
289
00:12:27,723 --> 00:12:29,926
- هنوز نمردیم!
- هنوز نمردیم!
290
00:12:29,926 --> 00:12:41,271
- هنوز نمردیم!
- هنوز نمردیم!
291
00:12:41,271 --> 00:12:46,276
- هنوز نمردیم!
- هنوز نمـ... سلام بابا.
292
00:12:46,276 --> 00:12:48,111
هنوز نمـ...
293
00:12:48,111 --> 00:12:49,980
سلام آقای سایکس.
294
00:12:49,980 --> 00:12:51,114
آبجو میل داری؟
295
00:12:51,114 --> 00:12:54,317
نه، آبجو نمیخوام تام.
296
00:12:54,317 --> 00:12:55,919
ساعت ۱۱:۰۰ صبحهها.
297
00:12:55,919 --> 00:12:57,520
موهـ...
موهات رو چیکار کردی؟
298
00:12:57,520 --> 00:12:58,788
آها، اِم...
299
00:12:58,788 --> 00:13:01,324
میدونی چیه؟
امان از دستت چارلی.
300
00:13:01,324 --> 00:13:02,825
بابا، داریم پایکوبی میکنیم دیگه.
همین و بس.
301
00:13:02,825 --> 00:13:05,128
آخه، دیشـ...
دیشب خیلی سخت گذشته بود.
302
00:13:05,128 --> 00:13:06,329
آره، خودم میدونم.
303
00:13:06,329 --> 00:13:07,730
مادرت داره از نگرانیت...
304
00:13:07,730 --> 00:13:09,432
دیوانه میشه.
305
00:13:09,432 --> 00:13:10,867
سراغ من رو نگرفت؟
306
00:13:10,867 --> 00:13:12,335
جون من هم در خطر بودها.
307
00:13:12,335 --> 00:13:14,304
من از اولش
از این فکرت خوشم نمیاومد،
308
00:13:14,304 --> 00:13:16,672
ولی الان دیگه تجربه کردی.
309
00:13:16,672 --> 00:13:19,409
میتونی بیای تا آخر تابستون
کارمند خودم بشی.
310
00:13:19,409 --> 00:13:22,145
بابا، مـ...
میخوام باز هم برم.
311
00:13:22,145 --> 00:13:25,181
جـ... حانم؟
312
00:13:25,181 --> 00:13:27,918
میخوام باز هم برم.
313
00:13:27,918 --> 00:13:29,953
میخوام باز هم برم دریا.
314
00:13:29,953 --> 00:13:32,422
البته قبلش باید دوباره... اِم...
315
00:13:32,422 --> 00:13:33,823
اسمش چی بود؟
316
00:13:33,823 --> 00:13:34,925
بگو دیگه.
317
00:13:37,527 --> 00:13:39,029
اسمش چی بود؟
318
00:13:39,029 --> 00:13:40,230
اسمش چیه؟
اسمـ...
319
00:13:40,230 --> 00:13:41,364
- باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم چارلی.
- مجوز بگیریم.
320
00:13:41,364 --> 00:13:42,532
باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم.
321
00:13:42,532 --> 00:13:44,067
ببین تام، برادرت فرصت داره...
322
00:13:44,067 --> 00:13:46,937
واسه خودش کسی بشه.
323
00:13:46,937 --> 00:13:48,304
چیه؟ میخواد معلم موقت بشه؟
324
00:13:48,304 --> 00:13:49,705
مدرک زبان انگلیسی داره دیگه.
325
00:13:52,175 --> 00:13:53,476
خیر سرش...
326
00:13:53,476 --> 00:13:55,145
تو دانشکده حقوق دانشگاه بوستون...
327
00:13:55,145 --> 00:13:56,446
قبول شده.
328
00:13:56,446 --> 00:13:58,781
ترمشون از سپتامبر شروع میشه.
329
00:13:58,781 --> 00:14:03,119
تحـ... تحسینت میکنم
که میخوای خودت شهریهات رو بدی،
330
00:14:03,119 --> 00:14:04,120
ولی نمیخوام بری ماهیگیری.
331
00:14:04,120 --> 00:14:05,555
بابا، ۲۲ سالمهها.
332
00:14:05,555 --> 00:14:07,657
من هم ترجیح میدم ۲۳ سالگیت رو ببینم.
333
00:14:07,657 --> 00:14:08,758
عاقل شو!
334
00:14:08,758 --> 00:14:09,759
آهای.
335
00:14:10,927 --> 00:14:13,096
چیزی نمونده بود این بچهها دیشب غرق بشن.
336
00:14:13,829 --> 00:14:16,532
باید پسرت رو بغل کنی،
نباید سرش داد بکشی.
337
00:14:18,901 --> 00:14:20,303
منظور خاصی ندارمها.
338
00:14:27,910 --> 00:14:29,179
تو کی هستی؟
339
00:14:29,179 --> 00:14:30,413
نانزی هستم.
340
00:14:33,083 --> 00:14:34,650
امان از دستت.
341
00:14:35,952 --> 00:14:39,022
خیلیخب، اِم، جلسهام دیر شده.
342
00:14:39,022 --> 00:14:40,456
برو به مادرت سر بزن.
343
00:14:40,456 --> 00:14:41,891
بدجوری نگرانته.
344
00:14:46,162 --> 00:14:47,230
چه آدم باحالیه.
345
00:14:47,230 --> 00:14:49,932
باهاش حال کردم.
346
00:14:52,335 --> 00:14:54,670
دانشکده حقوق؟
347
00:14:54,670 --> 00:14:56,672
قبول شدی؟
راست میگه؟
348
00:14:59,575 --> 00:15:01,377
قراره شکایت از ملت رو یاد بگیری؟
349
00:15:04,280 --> 00:15:05,781
تمام تلاشم رو میکنم
که یاد بگیرم.
350
00:15:09,631 --> 00:15:20,005
[ترسا ماری سوم]
351
00:15:20,030 --> 00:15:25,181
[شرکت دستگاههای هیدرولیک بندرگاه]
352
00:15:25,935 --> 00:15:26,869
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
353
00:15:26,869 --> 00:15:28,104
از ماشین پیاده نشو.
354
00:15:36,379 --> 00:15:38,948
بفرمایین بشینین.
355
00:15:38,948 --> 00:15:40,450
راحتم.
356
00:15:48,958 --> 00:15:50,393
یه لحظه وایستا.
بیارش بیرون دیگه.
357
00:15:50,393 --> 00:15:51,927
بیارش بیرون.
358
00:15:51,927 --> 00:15:53,429
ای بابا، به درک.
359
00:15:59,311 --> 00:16:02,691
[ماساچوست]
[ماهی]
360
00:16:14,784 --> 00:16:19,122
میخواستم ببینم کی فرصت میکنی
بهم سر بزنی.
361
00:16:19,122 --> 00:16:21,491
مجبور شدم قبلش
چند جای دیگه هم برم.
362
00:16:21,491 --> 00:16:22,792
کجای دنیا...
363
00:16:22,792 --> 00:16:24,394
کارت رو با این رفتار پیش میبری؟
364
00:16:24,394 --> 00:16:26,129
کدوم گوری بودی؟
از کله سحر منتظرت بودم.
365
00:16:26,129 --> 00:16:28,598
واسه این اول صبح نیومدم...
366
00:16:28,598 --> 00:16:30,733
که بتونم آروم بشم...
367
00:16:30,733 --> 00:16:33,569
و نیام اینجا که بکشمت.
368
00:16:33,569 --> 00:16:36,339
میخوام اسناد و سوابق
نگهداری و تعمیرات لنج رو ببینم.
369
00:16:36,339 --> 00:16:38,040
- جانم؟
- لنج «هارمونی» رو میگم.
370
00:16:38,040 --> 00:16:39,375
پروندهاش رو بیار.
371
00:16:39,375 --> 00:16:40,543
بیا همین الان نررسیش کنیم.
372
00:16:40,543 --> 00:16:42,245
خیلی جگر داری الدریج.
373
00:16:42,245 --> 00:16:43,279
همینجاست؟
374
00:16:43,279 --> 00:16:44,914
اصلا مسئولیتپذیر نیستی.
375
00:16:44,914 --> 00:16:46,682
کوتاهیهای خودت رو گردن بقیه میاندازی.
376
00:16:46,682 --> 00:16:48,251
میخوام اسناد و سوابق
نگهداری و تعمیرات...
377
00:16:48,251 --> 00:16:50,786
لنج کوفتی رو ببینم!
378
00:16:50,786 --> 00:16:55,225
اون لنج برعکس تو
صحیح و سالم بود.
379
00:16:55,225 --> 00:16:58,161
کارتر موتورش منفجر شد.
380
00:16:58,161 --> 00:17:00,196
حدس میزنم به خاطر
همون یاتاقانهایی باشه...
381
00:17:00,196 --> 00:17:01,464
که گفته بودی عوضشون میکنی...
382
00:17:01,464 --> 00:17:02,932
یا یکی از رینگ پیستونها نشتی داشته
و جرقه واردش شده؛
383
00:17:02,932 --> 00:17:04,534
ولی در هر صورت، تقصیر توئه
که به وظیفهات عمل نکردی.
384
00:17:04,534 --> 00:17:05,535
خودت تعمیرش نکردی.
385
00:17:05,535 --> 00:17:06,736
خیلی هم تعمیر کردم!
386
00:17:06,736 --> 00:17:08,704
تو به وظیفهات عمل نکردی پدرسگ!
387
00:17:08,704 --> 00:17:09,672
به درک.
388
00:17:09,672 --> 00:17:11,541
درسته، کار همیشگی تام الدریج همینه.
389
00:17:11,541 --> 00:17:15,878
بذار برو... بیخیال من، بیخیال لنج،
بیخیال خودت و خدمهات.
390
00:17:15,878 --> 00:17:17,980
تو مسئولیت داری...
عه!
391
00:17:17,980 --> 00:17:19,949
تام! تام!
392
00:17:19,949 --> 00:17:21,784
با بدنه سوراخ وسط طوفان بودیم.
393
00:17:21,784 --> 00:17:23,453
- به عمرم...
- بزن به چاک!
394
00:17:23,453 --> 00:17:24,720
به عمرم ندیده بودم
لنجی به اون سرعت غرق بشه.
395
00:17:24,720 --> 00:17:26,122
لنج کوفتی غرق شد و رفت.
396
00:17:28,624 --> 00:17:29,892
اون لنج سرمایه تو محسوب میشد.
397
00:17:29,892 --> 00:17:31,327
خدمه من هم سوارش بودن.
برادرم سوارش بود.
398
00:17:31,327 --> 00:17:32,428
ممکن بود بمیریم.
399
00:17:32,428 --> 00:17:33,696
زنگ میزنم پلیس بیاد.
400
00:17:33,696 --> 00:17:36,132
وایستا کارن.
یه لحظه صبر کن.
401
00:17:36,132 --> 00:17:37,967
راحت باش کلهخر.
402
00:17:37,967 --> 00:17:39,535
من رو بزن.
403
00:17:39,535 --> 00:17:41,771
- بزن.
- بزنم؟ ها؟
404
00:17:41,771 --> 00:17:43,539
خیلی خوشحال میشم
شاهد حبس کشیدنت باشم.
405
00:17:43,539 --> 00:17:45,775
تام، نزن!
406
00:17:45,775 --> 00:17:47,677
حیفه مشت محکمت رو
نثارش کنی.
407
00:17:53,683 --> 00:17:55,117
خیر سرت دوش بگیر.
408
00:17:55,117 --> 00:17:56,118
بوی گند میدی.
409
00:17:56,118 --> 00:17:57,487
بوی ماهیه دیگه.
410
00:17:57,487 --> 00:17:58,721
امثال ما که بوی گند ماهی میدیم...
411
00:17:58,721 --> 00:18:02,325
کاری کردیم میلیونر بشی.
412
00:18:02,325 --> 00:18:04,394
ماشین خودشه؟
413
00:18:04,394 --> 00:18:05,861
آره.
414
00:18:20,410 --> 00:18:23,078
حالا خودش هم بوی منشأ ثروتش رو میده.
415
00:18:24,704 --> 00:18:40,407
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@
416
00:18:42,131 --> 00:18:43,799
وای، دوباره کی میریم ماهیگیری؟
417
00:18:46,068 --> 00:18:48,438
احتمالا مدتی طول بکشه
تا لنج دیگهای جور کنیم.
418
00:18:48,438 --> 00:18:51,106
واسه چی؟
419
00:18:51,106 --> 00:18:52,775
تقصیر تو که نبود.
420
00:18:55,345 --> 00:18:57,079
خب، وایتی خان که به بقیه...
421
00:18:57,079 --> 00:18:59,048
اینطوری نمیگه.
422
00:18:59,048 --> 00:19:00,216
بابات درست میگه.
423
00:19:00,216 --> 00:19:02,385
احتمالا بهتر باشه کارمندی رو در پیش بگیری.
424
00:19:02,385 --> 00:19:03,586
خاک عالم بر سرم.
425
00:19:05,621 --> 00:19:09,425
حالا دیگه باید این حرفها رو
از زبون تو هم بشنوم؟
426
00:19:09,425 --> 00:19:10,526
پسر، راستش، بچه که بودم،
427
00:19:10,526 --> 00:19:13,329
اصلا بهم دستور نمیدادی.
428
00:19:13,329 --> 00:19:14,664
نمیدادم؟
429
00:19:14,664 --> 00:19:16,098
نه، مـ... مثلا...
430
00:19:16,098 --> 00:19:19,235
یا بهم توجه نمیکردی،
یا من رو با خودت میبردی...
431
00:19:19,235 --> 00:19:20,636
و کارهای مختلف یادم میدادی:
432
00:19:20,636 --> 00:19:23,406
پرش با دوچرخه،
433
00:19:23,406 --> 00:19:25,675
اسکی روی آب...
434
00:19:25,675 --> 00:19:27,443
و ترقهبازی یادم میدادی.
435
00:19:27,443 --> 00:19:28,811
آها، آره.
436
00:19:28,811 --> 00:19:30,112
ضمنا، بهم یاد دادی
ترقه رو کی پرتاب کنم.
437
00:19:30,112 --> 00:19:31,514
آدرس اورژانس رو بلد بودم دیگه.
438
00:19:31,514 --> 00:19:34,216
آره.
آره.
439
00:19:34,216 --> 00:19:35,951
تکلیفم با تو همیشه مشخص بود، متوجهی؟
440
00:19:35,951 --> 00:19:38,988
یا باید میزدم به چاک،
یا باهات میاومدم.
441
00:19:38,988 --> 00:19:40,790
ساده بود.
442
00:19:40,790 --> 00:19:44,460
ضمنا... اصلا ناراحت نمیشدم
که باید بزنم به چاک؛
443
00:19:45,194 --> 00:19:48,964
ولی همیشه از باهات اومدن خوشحال میشدم.
444
00:20:13,122 --> 00:20:14,990
سلام بچهها.
445
00:20:14,990 --> 00:20:16,726
سلام مامان.
446
00:20:16,726 --> 00:20:18,594
وای، میدونستم چیزیتون نمیشه.
447
00:20:18,594 --> 00:20:20,630
پیش همدیگه بودین.
448
00:20:20,630 --> 00:20:22,765
طاقت نداشتم جفتتون رو با هم از دست بدم.
449
00:20:26,569 --> 00:20:29,138
تو رو زود و تو رو دیر
به دنیا آوردم.
450
00:20:29,138 --> 00:20:31,441
البته همیشه امیدوار بودم
هوای همدیگه رو داشته باشین،
451
00:20:31,441 --> 00:20:33,309
ولی انتظارم کمتر از این حرفها بود.
452
00:20:33,309 --> 00:20:34,710
آخیش.
453
00:20:34,710 --> 00:20:36,278
خیلیخب.
454
00:20:36,278 --> 00:20:38,280
خیلیخب.
455
00:21:19,555 --> 00:21:20,923
مستراحتون خراب شده؟
456
00:21:23,158 --> 00:21:24,927
میخوام از هزینه شستوشو بکاهم.
457
00:21:27,162 --> 00:21:29,432
چرا اینقدر دور پارک کردی؟
458
00:21:29,432 --> 00:21:31,266
نمیخواستم کتی رو بیدار کنم.
459
00:21:31,266 --> 00:21:32,868
شش ماهه که ساکن اینجا نیست.
460
00:21:32,868 --> 00:21:34,770
از اینجا رفته.
461
00:21:34,770 --> 00:21:37,306
چه حیف.
462
00:21:37,306 --> 00:21:38,874
ازش خوشم میاومد.
463
00:21:38,874 --> 00:21:40,543
میتونم شمارهاش رو بهت بدم.
464
00:21:40,543 --> 00:21:42,378
مـ... میتونی دعوتش کنی
با هم برین بیرون.
465
00:21:45,147 --> 00:21:47,149
حالت از باقی جهات چطوره؟
466
00:21:47,149 --> 00:21:49,619
اِم، دو سه روزه که خیلی روبهراه نیستم ری.
467
00:21:49,619 --> 00:21:51,086
آره.
468
00:21:51,086 --> 00:21:52,822
میخوام بهت پیشنهادی بدم.
469
00:21:52,822 --> 00:21:54,289
چه پیشنهادی بدی؟
470
00:21:54,289 --> 00:21:56,025
باید لنجم رو یه سر ببری تو آب.
471
00:21:56,025 --> 00:21:57,593
باید به کاری رسیدگی کنم.
472
00:21:57,593 --> 00:21:58,961
یعنی شنیدی بیکارم؟
473
00:21:58,961 --> 00:22:00,362
لنجم باید فردا حرکت کنه.
474
00:22:02,231 --> 00:22:04,500
آها، خب، من تازه برگشتم
و خیلی خستهام.
475
00:22:04,500 --> 00:22:05,835
فردا حرکت میکنه.
476
00:22:05,835 --> 00:22:07,069
هدایتش میکنی یا نه؟
477
00:22:07,069 --> 00:22:10,005
امان از دستت ری.
478
00:22:10,005 --> 00:22:12,675
خب، صرفا میخوام کمی خستگی در کنم.
479
00:22:12,675 --> 00:22:14,577
باید هوای خدمهام رو داشته باشم.
480
00:22:14,577 --> 00:22:16,779
بیارشون.
خدمه خودم میخوان برن.
481
00:22:17,980 --> 00:22:19,415
به همین راحتی؟
482
00:22:19,415 --> 00:22:21,383
- مگه چیه؟
- چندین ساله...
483
00:22:21,383 --> 00:22:23,185
که برات ماهیگیری نکردم،
484
00:22:23,185 --> 00:22:24,987
اونوقت همینجوری لنجت رو میاری؟
485
00:22:26,255 --> 00:22:28,123
قبول میکنی یا نه؟
486
00:22:28,123 --> 00:22:29,892
نه!
487
00:22:29,892 --> 00:22:32,094
خوشحال میشم کمکت کنم ری،
ولی خودت...
488
00:22:32,094 --> 00:22:34,464
کاری میکنی که نشه راحت کمکت کرد.
489
00:22:43,606 --> 00:22:44,840
تامی؟
490
00:22:54,617 --> 00:22:55,985
خواهش میکنم.
491
00:23:05,661 --> 00:23:08,598
باشه، خیلیخب بابا.
492
00:23:08,598 --> 00:23:10,466
خیلیخب.
493
00:23:10,466 --> 00:23:11,801
خب، خوش بگذره.
494
00:23:11,801 --> 00:23:13,268
فقط خیلی خماری نکش.
495
00:23:13,268 --> 00:23:15,070
آها، خودت بشکه آبجو خریدی،
اونوقت به من میگی زیاد مست نکنم.
496
00:23:15,070 --> 00:23:17,006
باید فردا ۸:۰۰ صبح
سوار لنج باشی...
497
00:23:17,006 --> 00:23:18,908
تا شب مشغول تعمیراتیم.
498
00:23:21,877 --> 00:23:23,479
طبقه سومه.
499
00:23:23,479 --> 00:23:26,348
آره، قبلا با کوستا همینجا ساکن بودیم.
500
00:23:26,348 --> 00:23:27,349
چه خبر جیمی؟
501
00:23:28,818 --> 00:23:31,954
آبجو رو بیارین اینجا.
502
00:23:31,954 --> 00:23:33,188
چارلی!
503
00:23:36,158 --> 00:23:38,160
بوم!
504
00:23:42,498 --> 00:23:44,366
پشمهام.
505
00:23:44,366 --> 00:23:45,535
دم خوک داریم.
506
00:23:45,535 --> 00:23:47,002
سوسیس لینگوئیسا داریم.
507
00:23:47,002 --> 00:23:50,239
تو وان کوکتل بدون الکل ریختیم.
508
00:23:51,406 --> 00:23:52,975
عهعه، اینقدر تو سوپ نریز.
509
00:23:52,975 --> 00:23:55,310
باقی غذاها کلی گوشت دارن.
510
00:23:55,310 --> 00:23:56,779
خیلیخب.
511
00:23:56,779 --> 00:23:59,582
چارلی، ایشون آن ماریه.
512
00:23:59,582 --> 00:24:00,916
سلام.
513
00:24:00,916 --> 00:24:02,885
- عشق روی خشکیمه.
- حال شما؟
514
00:24:02,885 --> 00:24:04,153
آن، ایشون چارلیه.
515
00:24:04,153 --> 00:24:05,988
اِم، داداش گوگولی و کوچک تامه.
516
00:24:05,988 --> 00:24:07,389
خوشوقتم.
517
00:24:07,389 --> 00:24:08,991
ای بابا، کلی تعریفت رو شنیدم چارلی.
518
00:24:08,991 --> 00:24:10,793
- واقعا؟
- امیدوارم خوشاشتها باشی.
519
00:24:10,793 --> 00:24:12,562
هستم.
520
00:24:12,562 --> 00:24:14,830
عه، «به زبان پرتغالی».
521
00:24:14,830 --> 00:24:17,132
«به زبان پرتغالی.»
522
00:24:17,132 --> 00:24:18,200
به خونهمون خوش اومدی.
523
00:24:18,200 --> 00:24:19,434
مرسی که دعوتم کردین.
524
00:24:19,434 --> 00:24:20,870
برگرد سر کارت.
525
00:24:20,870 --> 00:24:23,005
- چی؟
- برو بشکه آبجو رو باز کن.
526
00:24:24,607 --> 00:24:26,275
چشم قربان.
527
00:24:29,478 --> 00:24:32,314
راستی، چنین برادر نازی رو
از کجا آوردی؟
528
00:24:32,314 --> 00:24:33,916
من چه بدونم؟
529
00:24:33,916 --> 00:24:36,185
ولی اصلا بزدل نیست.
530
00:24:36,185 --> 00:24:38,821
نهخیر، برعکس شما دوتا.
531
00:24:40,322 --> 00:24:43,125
ببین، خانم باردار که نباید...
532
00:24:43,125 --> 00:24:44,493
از این حرفهای زشت بزنه.
533
00:24:45,661 --> 00:24:46,662
- عه.
- عه.
534
00:24:46,662 --> 00:24:47,997
وای.
535
00:24:47,997 --> 00:24:49,999
سلام عزیز دلم.
536
00:24:49,999 --> 00:24:51,300
هوم، باید صورتت رو اصلاح کنی.
537
00:24:51,300 --> 00:24:52,668
- خراش میده؟
- آره، اوهوم.
538
00:24:55,905 --> 00:24:57,640
مجوز یه ناحیه دیگه رو جور کردم.
539
00:24:59,074 --> 00:25:01,310
ولی از کجا؟
540
00:25:01,310 --> 00:25:05,981
یعنی... یعنی با وجود وقایع دیروز جور کردی؟
کدوم لنجه؟
541
00:25:05,981 --> 00:25:07,950
لنج بابامه.
542
00:25:11,386 --> 00:25:12,922
کی حرکت میکنیم؟
543
00:25:14,890 --> 00:25:17,359
ساعت ۸:۰۰ فردا دم اسکله است.
544
00:25:19,294 --> 00:25:20,596
- ممنون.
- سلام، خوشوقتم.
545
00:25:20,596 --> 00:25:22,197
خوشوقتم.
546
00:25:30,072 --> 00:25:31,573
باز هم بریز سفیدبرفی.
547
00:25:44,086 --> 00:25:45,955
خودم بهت میگم کی بسه.
548
00:26:01,103 --> 00:26:02,104
بسه.
549
00:26:02,104 --> 00:26:03,605
خیلیخب.
550
00:26:03,605 --> 00:26:05,641
چارلز با این اوصاف تو دردسر میافتهها.
551
00:26:06,776 --> 00:26:07,977
به نفعشه بجنبه،
552
00:26:07,977 --> 00:26:11,513
آخه تقریبا ۱۷ ساعت
فرصت داره تو دردسر بیفته.
553
00:26:14,616 --> 00:26:16,485
امروز باید کلی کمکم کنی چارلی.
554
00:26:16,485 --> 00:26:17,853
عه، واقعا؟
555
00:26:17,853 --> 00:26:20,022
باید گوش به فرمان من باشی.
556
00:26:20,990 --> 00:26:23,826
واقعا؟
557
00:26:23,826 --> 00:26:26,061
پس اسکیمو چی میشه؟
558
00:26:26,061 --> 00:26:27,629
چی میخواد بشه؟
559
00:26:27,629 --> 00:26:29,531
چه بدونم.
مگه با هم نیستین؟
560
00:26:31,000 --> 00:26:32,634
چرا چنین خیالی کردی؟
561
00:26:32,634 --> 00:26:36,505
خب، آخه صبحی که اومدیم،
بهش سر زدی.
562
00:26:36,505 --> 00:26:38,708
خودم میدونم که میدونی
واسه این بهش سر نزده بودم.
563
00:26:40,810 --> 00:26:41,877
داشتم لطفی در حق اسکیمو میکردم.
564
00:26:41,877 --> 00:26:43,245
میتونی از خودش بپرسی.
565
00:26:44,179 --> 00:26:46,281
ساقی نیستمها.
566
00:26:46,281 --> 00:26:48,217
قطعا دوستدختر کسی هم نیستم،
567
00:26:48,217 --> 00:26:50,552
فهمیدی؟
568
00:26:50,552 --> 00:26:52,054
خیلیخب.
569
00:26:52,054 --> 00:26:54,289
خیلیخب، ببخشید که پرسیدم.
570
00:26:54,289 --> 00:26:56,058
خب، یعنی قبول میکنی؟
571
00:26:57,893 --> 00:26:59,161
چی رو قبول میکنم؟
572
00:27:01,764 --> 00:27:03,733
قبول میکنی گوش به فرمانم باشی؟
573
00:27:04,233 --> 00:27:05,600
گمون کنم هنوز هم ماهرم.
574
00:27:05,600 --> 00:27:06,869
به عمرت چنین مهارتی نداشتی.
575
00:27:06,869 --> 00:27:08,170
نه، گمون کنم ماهر باشم.
576
00:27:08,170 --> 00:27:10,305
نهخیر.
خودت داشتی گند میزدی.
577
00:27:10,305 --> 00:27:11,506
میبل جان؟
578
00:27:11,506 --> 00:27:12,975
میبل؟
579
00:27:12,975 --> 00:27:14,343
من رو تا جایی برسون.
580
00:27:14,343 --> 00:27:16,746
نه، پیاده برو.
سهنفره حال نمیده.
581
00:27:16,746 --> 00:27:18,447
پام بیحس شده.
582
00:27:19,982 --> 00:27:21,717
اذیت نکن دیگه.
583
00:27:21,717 --> 00:27:23,052
زیاد دور نیست.
584
00:27:24,720 --> 00:27:25,687
هههه.
585
00:27:25,858 --> 00:27:34,307
[مشروبات الکلی آراندبی]
586
00:27:40,202 --> 00:27:41,536
پیاده شو.
587
00:27:46,275 --> 00:27:47,943
تا فردا چارلی.
588
00:27:47,943 --> 00:27:49,644
سر ساعت ۸:۰۰ صبح تعمیرات داریم.
589
00:27:49,644 --> 00:27:52,114
- خیلیخب.
- راستی،
590
00:27:52,114 --> 00:27:54,649
صرفا جهت اطلاعت بگم...
591
00:27:54,649 --> 00:27:57,920
تام خوشش نمیاد دیر کنیم.
592
00:27:57,920 --> 00:28:00,655
باشه، خیلیخب. فهمیدم.
593
00:28:00,655 --> 00:28:01,891
سلام میبل!
594
00:28:01,891 --> 00:28:03,258
کجا میری؟
595
00:28:03,258 --> 00:28:04,626
میرم یه جای دیگه.
596
00:28:04,626 --> 00:28:05,660
بیا بالا دیگه.
597
00:28:05,660 --> 00:28:07,129
پولت رو جور کردم.
598
00:28:08,330 --> 00:28:09,765
یعنی پول خودم رو
برام جور کردی؟
599
00:28:09,765 --> 00:28:12,434
خیلیخب. میخوای بدم یا نمیخوای؟
600
00:28:15,704 --> 00:28:18,173
همینجا بمون.
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
601
00:28:18,173 --> 00:28:20,810
عه، چیه؟ خجالت میکشی؟
602
00:28:20,810 --> 00:28:22,111
از چی خجالت بکشه؟
603
00:28:24,413 --> 00:28:25,815
من از هیچی خجالت نمیکشم.
604
00:28:27,783 --> 00:28:29,218
بیا.
605
00:28:38,828 --> 00:28:39,829
سلام.
606
00:28:39,829 --> 00:28:40,896
بهت که گفته بودم، مگه نه؟
607
00:28:43,765 --> 00:28:46,201
ببین کی اومده.
چی میکشی؟
608
00:28:49,038 --> 00:28:51,907
خب، شما کی باشی؟
609
00:28:51,907 --> 00:28:53,542
چارلی هستم.
610
00:28:53,542 --> 00:28:54,609
آها.
611
00:28:54,609 --> 00:28:56,711
پائولت هستم.
مامان میبلم.
612
00:28:56,711 --> 00:28:58,914
- بیست دلارش کمه.
- باشه، طلبته دیگه.
613
00:29:00,715 --> 00:29:01,783
اهل کجایی؟
614
00:29:01,783 --> 00:29:03,886
اِم، اهل جنوب دارتموتم.
615
00:29:03,886 --> 00:29:05,787
اهل کجای جنوب دارتموتی؟
616
00:29:08,057 --> 00:29:09,091
اهل پادانارام هستم.
617
00:29:10,525 --> 00:29:11,827
من حتی املای پادانارام هم بلد نیستم.
618
00:29:11,827 --> 00:29:13,728
آره، آخه ۶ تا صفر داره.
619
00:29:13,728 --> 00:29:15,230
بچه مایهداری، ها؟
620
00:29:15,230 --> 00:29:17,066
خب، جریان چیه؟ میخوای دخترم رو بکنی
و بعدش ولش کنی؟
621
00:29:17,066 --> 00:29:18,367
مامان.
622
00:29:18,367 --> 00:29:19,568
اشتباه میکنم؟
623
00:29:21,236 --> 00:29:22,804
اشتباه میکنم؟
624
00:29:22,804 --> 00:29:26,942
اسمت چی بود؟ چاکی بودی؟
تامی باهاما بودی؟
625
00:29:26,942 --> 00:29:28,844
بریم.
626
00:29:28,844 --> 00:29:30,980
ببین، میشه یه چیزی رو
از طرف تحویل بدی؟
627
00:29:30,980 --> 00:29:32,014
خودت تحویل بده.
628
00:29:32,014 --> 00:29:33,448
اذیت نکن دیگه!
629
00:29:35,284 --> 00:29:36,418
میبل.
630
00:29:36,418 --> 00:29:37,887
ببین، مامانت اشتباه میکنه.
631
00:29:37,887 --> 00:29:39,754
من چنین آدمی نیستم.
632
00:29:39,754 --> 00:29:40,890
ببین، خودم میدونم تازه آشنا شدیم،
633
00:29:40,890 --> 00:29:42,257
ولی خیلی ازت خوشم میاد، خب؟
634
00:29:42,257 --> 00:29:45,027
باید یه سری مسائل رو
راجع به من بدونی چارلی.
635
00:29:45,027 --> 00:29:46,261
خب؟ من هم علایقی دارم.
636
00:29:46,261 --> 00:29:48,463
به فکر خودمم.
637
00:29:48,463 --> 00:29:50,933
راستش، آدم شجاعیام.
638
00:29:50,933 --> 00:29:52,367
خب؟ هوای خودم رو دارم،
639
00:29:52,367 --> 00:29:55,370
چون کس دیگهای هوام رو نداره.
640
00:29:55,370 --> 00:29:56,605
خب؟ اصلا میدونی چی میخوام؟
641
00:29:56,605 --> 00:29:58,540
میخوام به خودم فرصت بدم.
642
00:29:58,540 --> 00:30:00,242
خب؟
مـ... میخوام نهایت استفاده رو...
643
00:30:00,242 --> 00:30:01,977
از خودم و زندگیم ببرم.
644
00:30:01,977 --> 00:30:04,413
البته مطمئن نیستم موفق بشم،
ولی مطمئنم از پسش بر میام.
645
00:30:04,413 --> 00:30:06,815
متوجه شدی؟
646
00:30:06,815 --> 00:30:08,717
آره، میخوای قهرمان خودت باشی.
647
00:30:17,392 --> 00:30:19,528
شرایط اولیه زندگیم اینطوریه، خب؟
648
00:30:19,528 --> 00:30:20,896
هدفم چنین شرایطی نیست.
649
00:30:20,896 --> 00:30:22,397
خیلیخب.
650
00:30:22,397 --> 00:30:23,865
پس بیا بریم.
651
00:30:30,372 --> 00:30:32,007
ماشینم این طرفه خنگول خان.
652
00:30:40,615 --> 00:30:43,285
از ۱۷ سالگی
همینجا تنها زندگی میکنم.
653
00:31:03,005 --> 00:31:05,274
این عکس خودمه.
654
00:31:09,444 --> 00:31:11,346
خیلی خوشگلی.
655
00:31:38,583 --> 00:31:50,149
[درجهیک]
656
00:31:50,419 --> 00:31:52,121
پدرسگ هنوز نگاهش به منه؟
657
00:31:52,121 --> 00:31:53,488
آره.
658
00:31:53,488 --> 00:31:54,889
اگه نگاهش به من باشه
که از پسش بر نمیام.
659
00:31:54,889 --> 00:31:56,158
عین شاشیدن میمونه.
660
00:31:56,158 --> 00:31:59,228
انگار داره من رو با نگاهش میخوره.
661
00:31:59,228 --> 00:32:00,862
واقعا امان از دست الدریج پدرسوخته.
662
00:32:00,862 --> 00:32:02,597
هنوز که هنوزه
عین سگ ازش میترسم.
663
00:32:02,597 --> 00:32:04,866
همه عین سگ ازش میترسن.
664
00:32:06,401 --> 00:32:09,004
چارلی کدوم گوریه؟
665
00:32:09,004 --> 00:32:12,674
به نفعشه خودش رو
زودتر از تام برسونه.
666
00:32:12,674 --> 00:32:16,178
ای وای.
شروع شد.
667
00:32:16,178 --> 00:32:18,447
- مرسی.
- فعلا رفیق.
668
00:32:21,450 --> 00:32:22,851
سلام ری، چه خبر؟
669
00:32:22,851 --> 00:32:25,554
باید چند ریسمان و رینگ تحویل بدم.
670
00:32:25,554 --> 00:32:26,588
خب، تحویل بده دیگه.
671
00:32:33,828 --> 00:32:35,464
امیدوارم این همه سال
که با تور...
672
00:32:35,464 --> 00:32:37,966
ماهی گرفتی، صید صدف رو
از یاد نبرده باشی.
673
00:32:39,101 --> 00:32:40,135
حالت خوبه؟
674
00:32:40,135 --> 00:32:41,936
آره، درجه یکم.
675
00:32:41,936 --> 00:32:44,273
چند وقته میزنم به دل کانال،
میترکونم.
676
00:32:44,273 --> 00:32:47,409
کلی صدف هست.
677
00:32:47,409 --> 00:32:49,111
تو کابین کنترل علامتش زدم.
678
00:32:49,111 --> 00:32:51,713
آها، خب، خودم هم یه فکرهایی داشتم.
679
00:32:51,713 --> 00:32:53,715
خب، باید افکار من رو
با لنجم عملی کنی.
680
00:32:53,715 --> 00:32:55,817
میتونم خودم بمونه خونه
و تو باهاش به آب بزنی.
681
00:32:55,817 --> 00:32:57,319
الان نمیخوام باهات بحث کنم تام.
682
00:32:57,319 --> 00:32:58,553
من هم نمیخوام باهات بحث کنم ری.
683
00:32:58,553 --> 00:32:59,854
حواست به کفشهاتون باشه.
684
00:32:59,854 --> 00:33:02,324
نمیخوام لایروبهام رو خراب کنین.
685
00:33:02,324 --> 00:33:05,094
موقع حرکت بیش از ۲۲
کیلومتر بر ساعت نرین.
686
00:33:05,094 --> 00:33:06,928
مسابقه که نذاشتین.
687
00:33:17,506 --> 00:33:18,440
سلام.
688
00:33:18,440 --> 00:33:19,841
بیاین بچهها.
689
00:33:27,616 --> 00:33:29,017
برادر آشغالم کجاست؟
690
00:33:44,065 --> 00:33:46,335
- سلام.
- سلام.
691
00:33:46,335 --> 00:33:47,836
خودت خواب بودی،
692
00:33:47,836 --> 00:33:49,704
ولی باقی اعضای بدنت بیدار بودن.
693
00:34:07,756 --> 00:34:10,825
ازم خوشت میاد چارلی؟
694
00:34:10,825 --> 00:34:12,161
آره.
695
00:34:14,563 --> 00:34:16,531
من هم ازت خوشم میاد.
696
00:34:26,708 --> 00:34:28,210
از سر تا پات خوشم میاد.
697
00:34:29,678 --> 00:34:32,547
از پایینتنهام خوشت بیاد.
698
00:34:32,547 --> 00:34:33,848
باشه.
699
00:34:53,902 --> 00:34:57,639
کی کله سحر بهت زنگ میزنه؟
700
00:34:57,639 --> 00:35:00,442
خیلی هم کله سحر نیست.
701
00:35:00,442 --> 00:35:02,944
منظورت چیه؟
702
00:35:02,944 --> 00:35:05,680
پنجرههام رو با مقوا بستم.
703
00:35:05,680 --> 00:35:07,749
- چی؟
- ترجیح میدم تو تاریکی بخوابم.
704
00:35:10,485 --> 00:35:13,255
چیـ... ای بابا!
705
00:35:13,255 --> 00:35:15,924
خاک بر سرم!
706
00:35:15,924 --> 00:35:17,158
ساعت چنده؟
707
00:35:17,158 --> 00:35:19,528
وای، اِم، ساعت ۸:۲۳ صتحه.
708
00:35:19,528 --> 00:35:21,162
- نه!
- اسکیموئه.
709
00:35:21,162 --> 00:35:22,497
اسکیمو زنگ زده.
710
00:35:22,497 --> 00:35:24,032
سلام اسکیمو!
سلام اسکیمو، منم، چارلی.
711
00:35:24,032 --> 00:35:26,034
کلی دنبالت گشتیم.
ریدی پسر.
712
00:35:26,034 --> 00:35:27,502
الان بندرگاهیم.
داریم میریم.
713
00:35:27,502 --> 00:35:29,504
- وای!
- چارلیه؟
714
00:35:30,104 --> 00:35:33,242
از دانشجو خان بپرس چرا نفهمیده
«ساعت ۸:۰۰ صبح» یعنی چی؟
715
00:35:33,242 --> 00:35:35,744
بهش بگو ده روز دیگه میبینیمش.
716
00:35:35,744 --> 00:35:37,746
- توماس...
- اسکیمو.
717
00:35:37,746 --> 00:35:39,113
سلام چارلی.
718
00:35:39,113 --> 00:35:40,482
منم، کوستا.
کجایی؟
719
00:35:40,482 --> 00:35:41,650
سلام، خونه میبلم.
720
00:35:41,650 --> 00:35:42,684
خونه میبل کجاست؟
721
00:35:42,684 --> 00:35:43,818
خیابون رادنی فرنچ شرقیه!
722
00:35:43,818 --> 00:35:45,320
خیلیخب، هنوز فرصت داری.
723
00:35:45,320 --> 00:35:46,821
میبل، کافیه تا عرشه کشتی برسونیش، خب؟
724
00:35:46,821 --> 00:35:48,523
- همین الان راه بیفتین.
- خیلیخب، داریم میایم.
725
00:35:48,990 --> 00:35:50,459
اصلا امکان نداره برسن.
726
00:35:50,459 --> 00:35:51,793
سوییچت رو برداشتی؟
727
00:35:51,793 --> 00:35:53,161
آره، دستمه.
728
00:35:56,698 --> 00:35:57,832
بدو، بدو!
729
00:35:57,832 --> 00:35:59,401
بیا، بیا.
730
00:36:04,306 --> 00:36:05,374
بدو، بدو!
731
00:36:09,778 --> 00:36:11,313
وای!
732
00:36:11,313 --> 00:36:12,481
میبل!
733
00:36:12,481 --> 00:36:13,682
وای!
734
00:36:15,149 --> 00:36:16,751
وای خدایا.
735
00:36:23,406 --> 00:36:26,936
[درجهیک]
[ماساچوست، نیوبدفورد]
736
00:36:32,501 --> 00:36:34,603
وای، پشمهام!
داریم از پیادهرو میریم!
737
00:36:36,237 --> 00:36:38,340
میبل... وای!
738
00:36:42,444 --> 00:36:43,412
پشمهام.
739
00:36:46,848 --> 00:36:49,183
آرومتر برو دیگه!
740
00:36:49,183 --> 00:36:50,885
وای خدایا.
741
00:36:50,885 --> 00:36:54,689
میبل، پشمهام،
چه دستفرمونی داری.
742
00:36:54,875 --> 00:36:57,634
[درجهیک]
[ماساچوست، نیوبدفورد]
743
00:36:57,659 --> 00:36:59,828
اذیت نکن دیگه.
خیلی بیرحمانه است.
744
00:36:59,828 --> 00:37:01,796
برادر کوچک خودتهها.
745
00:37:01,796 --> 00:37:03,498
ضمنا، نیروی اضافه لازم داریم تام.
746
00:37:03,498 --> 00:37:04,866
شرمنده، قانونه دیگه.
747
00:37:04,866 --> 00:37:06,568
دوست و آشنا نمیشناسه.
748
00:37:22,083 --> 00:37:24,018
اونجا رو.
روی خاکریزن.
749
00:37:25,253 --> 00:37:27,021
آره، خودم دیدمش.
750
00:37:30,459 --> 00:37:32,060
وای پسر.
751
00:37:32,060 --> 00:37:33,362
ماشین میبله، درسته؟
752
00:37:36,765 --> 00:37:39,868
مـ... میخواستم راجع به مسئلهای
باهات صحبت کنم.
753
00:37:39,868 --> 00:37:41,570
تو فکرش بودم
تو دانشگاه دولتی تحصیل کنم.
754
00:37:41,570 --> 00:37:43,171
به نظرت کار احمقانهایه؟
755
00:37:43,171 --> 00:37:45,139
حرف نداره.
وایستا ببینم، چی گفتی؟
756
00:37:45,139 --> 00:37:46,575
من که بهت گفتم میاد.
757
00:37:46,575 --> 00:37:47,742
دانشگاه دولتی.
758
00:37:47,742 --> 00:37:48,943
به نظرت کار احمقانهایه؟
759
00:37:48,943 --> 00:37:49,844
گمون نکنم برسه.
760
00:37:49,844 --> 00:37:51,045
میرسه.
761
00:37:51,045 --> 00:37:52,213
چه گهی میخوری؟
762
00:37:52,213 --> 00:37:53,448
آرومتر برو دیگه تام.
763
00:37:53,448 --> 00:37:54,449
برادر کوچک خودتهها!
764
00:37:54,449 --> 00:37:56,317
بیخیال دیگه.
765
00:37:56,317 --> 00:37:57,752
- احـ... احمقانه است یا نه؟
- وایستا ببینم، اونجان!
766
00:37:57,752 --> 00:38:00,021
- اونجا رو!
- وای!
767
00:38:00,021 --> 00:38:01,856
وای، واقعا...
واقعا میخواد بیاد پسر.
768
00:38:01,856 --> 00:38:04,693
بجنب چارلی!
769
00:38:04,693 --> 00:38:06,260
- کوستا، اونجا رو.
- همونجاست پسر.
770
00:38:06,260 --> 00:38:07,462
واقعا میخواد بیاد.
771
00:38:07,462 --> 00:38:08,930
وای، امکان نداره.
772
00:38:08,930 --> 00:38:10,699
بجنب چارلی!
773
00:38:10,699 --> 00:38:11,800
بجنب پسر خوشگله!
774
00:38:16,004 --> 00:38:17,639
- وایستا چارلی!
- چیه؟
775
00:38:17,639 --> 00:38:18,873
جواب سوالم رو ندادی.
776
00:38:18,873 --> 00:38:20,208
- دانشگاه دولتی.
- دانشگاه دولتی؟
777
00:38:20,208 --> 00:38:21,275
به نظرت کار احمقانهایه یا نه؟
778
00:38:21,275 --> 00:38:22,844
کار هوشمندانهایه.
تو هم زرنگی.
779
00:38:22,844 --> 00:38:23,912
کار هوشمندانهایه.
بهتره بری.
780
00:38:23,912 --> 00:38:25,279
- برو.
- باشه.
781
00:38:25,279 --> 00:38:26,247
قهرمان خودت باش.
782
00:38:28,717 --> 00:38:30,385
موفق باشی!
783
00:38:35,690 --> 00:38:37,426
- بپر بالا!
- بجنب چارلی!
784
00:38:39,961 --> 00:38:40,895
بجنب چارلی!
785
00:38:40,895 --> 00:38:42,363
از پسش بر میای!
786
00:38:42,363 --> 00:38:43,732
هنوز نمردیم!
787
00:38:43,732 --> 00:38:47,135
- هنوز نمردیم!
- هنوز نمردیم!
788
00:38:47,135 --> 00:38:51,606
- هنوز نمردیم!
- هنوز نمردیم!
789
00:38:51,606 --> 00:38:52,774
اوناهاش!
790
00:38:54,242 --> 00:38:55,376
وای!
791
00:38:57,512 --> 00:38:58,680
وای، پشمهام.
792
00:38:58,680 --> 00:39:00,081
بجنب دلفین کوچولو!
793
00:39:00,081 --> 00:39:01,483
بیاین، بیاین.
بیاین نجاتش بدیم.
794
00:39:01,483 --> 00:39:03,384
- بدش به من، آفرین.
- بادبادنبندی رو بکشین.
795
00:39:03,384 --> 00:39:05,019
بگیرش!
796
00:39:05,019 --> 00:39:06,287
بگیرش چارلی!
797
00:39:11,926 --> 00:39:13,428
- ایول!
- چارلی!
798
00:39:14,829 --> 00:39:16,931
بجنب چارلی!
799
00:39:16,931 --> 00:39:18,833
از آب بیا بیرون!
800
00:39:18,833 --> 00:39:20,034
بجنب عزیز دلم!
801
00:39:20,034 --> 00:39:21,603
از آب بیرونش بیارین!
802
00:39:21,603 --> 00:39:22,871
بیا عزیز دلم!
803
00:39:22,871 --> 00:39:24,138
بیا پسر!
804
00:39:24,138 --> 00:39:25,807
- بیا عزیز دلم!
- از پسش بر میای.
805
00:39:25,807 --> 00:39:26,808
بیا بالا.
806
00:39:26,808 --> 00:39:27,842
بیا.
807
00:39:27,842 --> 00:39:29,678
وای.
808
00:39:29,678 --> 00:39:30,812
ایول پسر.
809
00:39:37,452 --> 00:39:38,787
میبل!
810
00:39:38,787 --> 00:39:40,455
چارلی!
811
00:39:49,404 --> 00:39:52,083
[درجهیک]
812
00:40:17,034 --> 00:40:20,060
[درجهیک]
813
00:40:22,697 --> 00:40:24,365
دل رو به دریا زدن.
814
00:40:27,602 --> 00:40:29,403
خدا به همراهتون بچهها.
815
00:40:32,541 --> 00:40:34,843
خدا به همراهتون.
816
00:40:43,879 --> 00:40:54,395
[درجهیک]
[ماساچوست، نیوبدفورد]
817
00:40:59,621 --> 00:41:00,554
[کانال]
818
00:41:00,579 --> 00:41:05,491
[یازده ساعت پس از حرکت از بندر]
819
00:41:23,124 --> 00:41:26,595
ببین، خواب موندم.
عذر میخوام.
820
00:41:26,595 --> 00:41:28,863
خب، اگه میگفتی حواست نبود،
821
00:41:28,863 --> 00:41:31,232
دوباره پرتت میکردم تو آب.
822
00:41:41,275 --> 00:41:43,244
وای، آسمون و دریا همرنگن.
823
00:41:43,244 --> 00:41:45,079
خط افق اصلا معلوم نیست.
824
00:41:46,514 --> 00:41:48,382
میدونی دیگه چی معلوم نیست؟
825
00:41:49,684 --> 00:41:52,253
نهنگهای زیر آب هم معلوم نیستن.
826
00:41:52,253 --> 00:41:53,487
کجان؟
827
00:41:53,487 --> 00:41:55,023
پونزده متر زیر مان.
828
00:41:55,023 --> 00:41:56,557
میخوای صداشون رو بشنوی؟
829
00:41:58,793 --> 00:41:59,928
آره.
830
00:42:16,477 --> 00:42:17,946
نهنگ گوژپشتن.
831
00:42:21,883 --> 00:42:23,217
صداشون از کجا میاد؟
832
00:42:23,217 --> 00:42:25,820
ری میکروفون نصب کرده بود.
833
00:42:25,820 --> 00:42:29,423
رو نمیکنه، ولی عاشق نهنگهاست.
834
00:42:33,127 --> 00:42:35,897
ولی خودش اهل جنوبه، مگه نه؟
835
00:42:35,897 --> 00:42:37,265
اهل تگزاسه.
836
00:42:37,265 --> 00:42:40,001
چی شد که از ماساچوست سر در آورد؟
837
00:42:40,001 --> 00:42:44,605
با لنج صید میگو
از گالوستون حرکت کرده بود.
838
00:42:44,605 --> 00:42:46,074
طوفان لنجش رو غرق کرد.
839
00:42:46,074 --> 00:42:50,411
اومد شمال و تو نیوبدفورد ساکن شد.
840
00:42:50,411 --> 00:42:53,581
مامانم من رو به دنیا آورد.
841
00:42:53,581 --> 00:42:55,149
بعدش دیگه برنگشت خونه.
842
00:43:03,892 --> 00:43:05,226
احتمالا بهتر باشه بری بخوابی.
843
00:43:07,061 --> 00:43:09,530
خیلیخب.
یعنی چشم ناخدا.
844
00:43:28,582 --> 00:43:31,185
پرش که کردی، میخوای بکنیش؟
845
00:43:33,321 --> 00:43:36,858
باید اینها رو با دقت بستهبندی کرد.
846
00:43:36,858 --> 00:43:39,093
اگه درزش ذرهای سفیدک بزنه،
847
00:43:39,093 --> 00:43:40,261
تضعیف شده و باز میشه.
848
00:43:40,261 --> 00:43:41,329
کارت تمومه.
849
00:43:41,329 --> 00:43:42,563
اون دیگه چیه؟
850
00:43:42,563 --> 00:43:44,298
لباس نجاته چارلی.
851
00:43:44,298 --> 00:43:46,667
اگه غرق بشیم،
این لباس خفن رو میپوشم.
852
00:43:46,667 --> 00:43:49,003
گارد ساحلی هم دو روز
بعد از این که اسکیمو...
853
00:43:49,003 --> 00:43:50,571
با ماهیها همخواب شده،
پیدام میکنه.
854
00:43:50,571 --> 00:43:52,573
به عمرم ندیدم کسی
پولش رو اینجوری دور بریزه.
855
00:43:52,573 --> 00:43:54,308
لنج هم غرق میشه دیگه،
نکنه وقایع...
856
00:43:54,308 --> 00:43:57,078
هفته پیش رو از یاد بردی؟
857
00:43:57,078 --> 00:43:59,848
خب، جریان از این قراره نانزی.
858
00:43:59,848 --> 00:44:02,550
آره خب، من و تو رفیق جینگیم،
859
00:44:02,550 --> 00:44:04,418
ولی به نظرت اگه این لنج...
860
00:44:04,418 --> 00:44:06,087
بخواد غرق بشه
و تو با اون لباس...
861
00:44:06,087 --> 00:44:07,221
بری روی عرشه، چی میشه؟
862
00:44:07,221 --> 00:44:08,356
خیال کردی میگیم دمت گرم...
863
00:44:08,356 --> 00:44:10,624
و برات آرزوی موفقیت میکنیم؟
نهخیر.
864
00:44:10,624 --> 00:44:12,293
خودم با پازو میزنم تو سرت...
865
00:44:12,293 --> 00:44:13,661
و لباسه رو برمیدارم.
866
00:44:13,661 --> 00:44:15,263
بعدش هم باید سرش
با چارلی دعوا کنم.
867
00:44:15,263 --> 00:44:16,464
بهش میاد دعوایی باشه.
868
00:44:16,464 --> 00:44:18,566
دلم نمیخواد باهاش دعوا کنم.
869
00:44:20,201 --> 00:44:22,603
خیال کردی فکر اونجاش رو نکردم؟
870
00:44:22,603 --> 00:44:26,307
نهخیر، گمون نکنم فکر اونجاش رو
کرده باشی نانزی.
871
00:44:31,545 --> 00:44:32,613
چه گهی خوردی؟
872
00:44:32,613 --> 00:44:33,748
یا خدا.
873
00:44:34,883 --> 00:44:37,018
باشه، باشه.
خودم بهش خبر میدم.
874
00:44:37,018 --> 00:44:38,519
شش رفیق تو دستم دارم...
875
00:44:38,519 --> 00:44:39,921
که همگی میگن خودم اون لباس رو بپوشم...
876
00:44:39,921 --> 00:44:42,523
و به دل دریای آبی بزنم.
877
00:44:42,523 --> 00:44:44,458
روحت هم خبر نداره
این حرفت...
878
00:44:44,458 --> 00:44:45,894
چقدر تخمی بود، مگه نه؟
879
00:44:45,894 --> 00:44:49,397
خب، خودت گفتی میخوای من رو
بکشی که برداریش.
880
00:44:49,397 --> 00:44:52,166
دارم سر به سرت میذارم.
خودت تفنگ خریدی.
881
00:44:52,166 --> 00:44:53,401
تفنگه رو تو جیب لباست گذاشتی.
882
00:44:53,401 --> 00:44:54,502
دیوانه شدی؟
883
00:44:54,502 --> 00:44:56,270
- روانی هستیها.
- آره.
884
00:44:56,270 --> 00:44:57,939
بچهها، اینجوری وظایفمون مشخص شد.
885
00:44:57,939 --> 00:44:59,373
اهداف همهمون مشخص شد.
886
00:44:59,373 --> 00:45:00,674
راستش، چنین کاری...
887
00:45:00,674 --> 00:45:02,443
از نظر منابع انسانی
مدیریت گروهی محسوب میشه.
888
00:45:02,443 --> 00:45:04,645
- دیدی؟
- آره.
889
00:45:04,645 --> 00:45:06,247
مدیریت گروهیه.
890
00:45:06,247 --> 00:45:07,849
- مدیریت گروهیه.
- آره.
891
00:45:07,849 --> 00:45:08,950
آره.
892
00:45:08,950 --> 00:45:09,951
به مزخرفات زرق و برق میبخشن.
893
00:45:09,951 --> 00:45:11,552
مدیریت گروهیه.
894
00:45:11,864 --> 00:45:12,843
[آبتل کولتیواتور]
895
00:45:12,868 --> 00:45:17,056
[در ۱۹۸ کیلومتری شرق نیوبدفورد]
896
00:45:36,310 --> 00:45:38,246
حالا صدف صید میکنیم پادشاه چارلز.
897
00:45:38,246 --> 00:45:40,181
قلابش رو میبندیم.
898
00:45:40,181 --> 00:45:41,983
اصلا نباید انگشتت رو...
899
00:45:41,983 --> 00:45:42,951
وارد قلاب کنی.
900
00:45:42,951 --> 00:45:44,185
خیلیخب.
901
00:45:44,185 --> 00:45:45,319
ازش دور شو.
902
00:45:49,858 --> 00:45:53,127
صبر کن تقریبا نصف مسیر رو طی کنه.
903
00:45:53,127 --> 00:45:56,230
همونجوری که یادت داده بودم برگردونش.
904
00:45:56,230 --> 00:45:57,999
نکشش.
فقط برگردونش.
905
00:45:57,999 --> 00:45:59,000
خیلیخب.
906
00:45:59,000 --> 00:46:02,470
ادامه بده.
ادامه بده.
907
00:46:02,470 --> 00:46:03,972
عالیه. آفرین.
908
00:46:03,972 --> 00:46:06,807
طنابش رو بنداز بالا.
909
00:46:06,807 --> 00:46:08,409
بوم.
910
00:46:24,058 --> 00:46:25,927
وای!
911
00:46:25,927 --> 00:46:27,495
بوم.
912
00:46:31,065 --> 00:46:33,834
یوهو!
ایول.
913
00:46:33,834 --> 00:46:35,203
بیا اینجا.
914
00:46:35,203 --> 00:46:39,207
اول از همه:
این رو میکشی.
915
00:46:39,207 --> 00:46:40,274
از اینجا میکشیش بیرون.
916
00:46:40,274 --> 00:46:43,311
خیلیخب، به همین سادگیه.
917
00:46:43,311 --> 00:46:44,812
خیلیخب.
918
00:46:44,812 --> 00:46:45,846
باید بجنبی.
919
00:46:45,846 --> 00:46:46,814
سرعت خیلی مهمه.
920
00:46:46,814 --> 00:46:47,848
آها.
921
00:46:47,848 --> 00:46:48,883
زنجیر رو ول میکنی.
922
00:46:48,883 --> 00:46:50,051
باشه.
923
00:46:50,051 --> 00:46:51,285
حالا میری عقب.
924
00:46:59,560 --> 00:47:01,695
- اونجا رو باش.
- آره، میبینم.
925
00:47:01,695 --> 00:47:02,931
کلی پول به جیب زدیم.
926
00:47:02,931 --> 00:47:04,665
آره بابا.
927
00:47:05,833 --> 00:47:08,402
در حد رستورانهای ستارهدار «میشلن»ـه.
928
00:47:08,402 --> 00:47:09,904
خیلیخب چارلی کوچولو.
929
00:47:09,904 --> 00:47:11,305
خب، باید لایروب رو
روی ریلش بندازیم.
930
00:47:11,305 --> 00:47:12,873
پس به این زنجیر بلندکننده...
931
00:47:12,873 --> 00:47:14,842
متصلش میکنیم، خب؟
932
00:47:14,842 --> 00:47:16,377
به نفعمونه خودمون
ازش فاصله بگیریم.
933
00:47:16,377 --> 00:47:18,246
- خیلیخب.
- خیلیخب.
934
00:47:21,782 --> 00:47:22,750
وای!
935
00:47:22,750 --> 00:47:24,318
وای، خیلیخب.
936
00:47:31,993 --> 00:47:33,194
بزنش که بره پایین.
937
00:47:33,194 --> 00:47:34,662
بره پایین؟
938
00:47:47,208 --> 00:47:49,543
خیلیخب، حالا حال میده.
939
00:47:49,543 --> 00:47:51,279
بلدی خم بشی؟
940
00:47:51,279 --> 00:47:52,513
قراره کلی تمرین کنی.
941
00:47:52,513 --> 00:47:54,048
بیا ببینم.
942
00:47:54,048 --> 00:47:55,249
بیا عزیز دلم.
943
00:47:55,249 --> 00:47:56,750
جمعشون کنیم.
944
00:47:56,750 --> 00:47:57,818
خیلیخب!
945
00:47:57,818 --> 00:47:59,120
کم نیارین بچهها!
946
00:47:59,120 --> 00:48:01,389
همهشون رو جمع کنین، بجنبین!
947
00:48:02,220 --> 00:48:05,661
[درجهیک]
[ماساچوست، نیوبدفورد]
948
00:48:05,686 --> 00:48:06,860
خیلیخب چارلی.
949
00:48:06,860 --> 00:48:08,229
یه بار دیگه برات توضیح میدم.
950
00:48:08,229 --> 00:48:09,597
- سمت راستش بالا باشه.
- باشه.
951
00:48:09,597 --> 00:48:11,332
باید آروم و بادقت بازش کنی.
952
00:48:11,332 --> 00:48:13,601
چاقوش رو بچرخون سمت خودت
و گوشتش رو جدا کن.
953
00:48:13,601 --> 00:48:15,236
آره.
وای، واقعا باز شد.
954
00:48:15,236 --> 00:48:17,371
خوش بگذره.
955
00:48:17,371 --> 00:48:18,572
باید کل گوشتش راحت در بیاد.
956
00:48:18,572 --> 00:48:20,308
- آفرین.
- وای!
957
00:48:20,308 --> 00:48:21,742
- ایول عزیز دلم.
- ایول!
958
00:48:21,742 --> 00:48:23,077
آفرین.
استعدادت ذاتیه.
959
00:48:23,077 --> 00:48:24,078
وای، حرف نداشت!
960
00:48:24,078 --> 00:48:25,246
میبینی؟
961
00:48:25,246 --> 00:48:27,148
آره، خیلی قشنگه.
962
00:48:27,148 --> 00:48:28,582
باید ضربآهنگش دستت بیاد.
963
00:48:28,582 --> 00:48:30,084
چیه؟ باید در حین کار رقصید...؟
964
00:48:30,084 --> 00:48:31,485
باید چارکات رو پیدا کتـ...
آره، باید برقصی.
965
00:48:31,485 --> 00:48:32,753
اینجوری راحتتره.
966
00:48:32,753 --> 00:48:34,022
وای، با اینجوری رقصیدن...
967
00:48:34,022 --> 00:48:35,489
حتی نمیتونم چاقو رو
توش فرو کنم.
968
00:48:35,489 --> 00:48:36,857
من ذاتا راحت ضربآهنگ رو میگیرم، متوجهی؟
969
00:48:36,857 --> 00:48:38,592
کاش تمرین رقص سالساش رو ببینی.
970
00:48:38,592 --> 00:48:40,694
بیا یه صدف بزرگ پیدا کنیم.
971
00:48:40,694 --> 00:48:41,929
بزرگها فرق میکنن.
972
00:48:41,929 --> 00:48:43,431
باید چاقوت رو دورش بچرخونی، خب؟
973
00:48:43,431 --> 00:48:44,898
بگیرش.
چاقوت رو دورش بچرخون.
974
00:48:44,898 --> 00:48:46,434
خیلیخب.
باید محکم بکوبیش.
975
00:48:46,434 --> 00:48:48,036
- باید بیهوشش کنی.
- اون که چنین کاری نکرد.
976
00:48:48,036 --> 00:48:49,670
باید بیهوشش کنی.
بزرگها خودآگاهن.
977
00:48:49,670 --> 00:48:51,072
باید بیهوشش کنی.
محکمتر بزنش.
978
00:48:51,072 --> 00:48:53,474
باید... بیهوشش کن دیگه!
979
00:48:53,474 --> 00:48:54,942
شوخی کردم بابا.
نمیخواد بیهوشش کنی.
980
00:49:00,914 --> 00:49:02,283
فهمیدی؟
981
00:49:04,653 --> 00:49:08,097
[درجهیک]
982
00:49:08,122 --> 00:49:09,523
خیلیخب پادشاه چارلز.
983
00:49:09,523 --> 00:49:11,259
حالا میشوریمشون.
984
00:49:11,692 --> 00:49:13,527
الان باید صیقلشون بدیم.
985
00:49:13,527 --> 00:49:15,463
کاری میکنیم خوشگل،
تمیز و براق بشن.
986
00:49:15,463 --> 00:49:17,798
ایول بابا.
987
00:49:17,798 --> 00:49:19,333
یکی از اون کیسههای موصلی رو...
988
00:49:19,333 --> 00:49:21,269
که نشونت داده بودم بردار.
989
00:49:21,269 --> 00:49:22,336
باز نگهش دار.
990
00:49:22,336 --> 00:49:24,372
بفرمایین.
991
00:49:24,372 --> 00:49:26,907
یه کیسه طلا دستته.
992
00:49:26,907 --> 00:49:28,276
ایول.
993
00:49:30,044 --> 00:49:31,912
داری حال میکنی؟
994
00:49:31,912 --> 00:49:33,681
بله قربان!
995
00:49:33,681 --> 00:49:36,517
چه پرباره.
996
00:49:36,517 --> 00:49:38,486
ببین، اون بیل رو بردار چارلی.
997
00:49:38,486 --> 00:49:42,856
الان برمیدارم.
998
00:49:42,856 --> 00:49:44,392
یه مقدار روش بریز.
999
00:49:44,392 --> 00:49:46,360
با عشق بریز.
1000
00:49:46,360 --> 00:49:47,628
- اینجوری؟
- همینجوری.
1001
00:49:47,628 --> 00:49:49,530
حرف نداره.
1002
00:49:49,530 --> 00:49:51,099
کافیه.
کافیه.
1003
00:49:53,101 --> 00:49:54,835
قشنگه، مگه نه؟
1004
00:49:54,835 --> 00:49:56,770
بدک نبود.
1005
00:49:57,971 --> 00:50:00,108
واقعا داری عین ماهیگیرها میشی.
1006
00:50:06,126 --> 00:50:09,906
[درجهیک]
1007
00:50:27,801 --> 00:50:30,204
چه خبر کلهخر؟
1008
00:50:30,204 --> 00:50:32,306
اوضاع چطوره؟
1009
00:50:32,306 --> 00:50:36,110
با هر طور ۶ بوشل پر کردیم.
کلا بیستتا شد.
1010
00:50:36,110 --> 00:50:39,046
ایول.
1011
00:50:39,046 --> 00:50:40,648
هنوز کافی نیست.
1012
00:50:40,648 --> 00:50:42,483
میریم سمت شمال.
1013
00:50:47,696 --> 00:50:52,295
[درجهیک]
[ماساچوست، نیوبدفورد]
1014
00:51:02,203 --> 00:51:04,672
ببین تام، کار همهمون تموم شده.
1015
00:51:04,672 --> 00:51:07,808
بچهها میخوان بدونن
صید بعدیمون کیه؟
1016
00:51:07,808 --> 00:51:09,510
اون لنجها رو میبینی؟
1017
00:51:09,510 --> 00:51:12,012
لنجهای ماهیگیری آمریکاییان.
1018
00:51:12,012 --> 00:51:13,514
آها.
1019
00:51:13,514 --> 00:51:15,816
اون هم گارد ساحلی کاناداست...
1020
00:51:15,816 --> 00:51:18,252
که داره تقریبا در فاصله ۱۸ کیلومتریمون
ازمون دور میشه.
1021
00:51:18,252 --> 00:51:21,155
همین که برن پی کارشون،
وارد میشیم.
1022
00:51:22,590 --> 00:51:24,258
وارد کجا میشیم؟
1023
00:51:24,258 --> 00:51:27,561
وارد آبهای کانادا میشیم.
1024
00:51:27,561 --> 00:51:29,430
اونطرف کاناداست،
1025
00:51:29,430 --> 00:51:30,864
ولی کلی صدف داره.
1026
00:51:30,864 --> 00:51:32,600
ناحیهای رو از چند سال پیش به خاطر دارم.
1027
00:51:32,600 --> 00:51:35,436
ممکنه صدف ۴۵ گرمی ناب داشته باشه.
1028
00:51:35,436 --> 00:51:38,105
صدف ۴۵ گرمی خیلی گرونه.
1029
00:51:38,105 --> 00:51:40,908
خلاصه، ترانسپوندرمون رو
خاموش کردیم که ردیابیمون نکنن،
1030
00:51:40,908 --> 00:51:44,578
یه سر میریم و سریع برمیگردیم،
بعدش روشنش میکنیم...
1031
00:51:46,280 --> 00:51:47,881
و آب از آب تکون نمیخوره.
1032
00:51:47,881 --> 00:51:51,819
آره، به ری نشون میدیم
ماهیگیر درست و حسابی یعنی چی.
1033
00:51:51,819 --> 00:51:53,621
بهترین سفر پنج سال اخیر...
1034
00:51:53,621 --> 00:51:55,656
«درجهیک» به نام من ثبت میشه.
1035
00:51:55,656 --> 00:51:57,358
چنان سهم هنگفتی...
1036
00:51:57,358 --> 00:51:58,459
از لنجش بگیریم...
1037
00:51:58,459 --> 00:52:00,127
که مخش سوت بکشه.
1038
00:52:02,630 --> 00:52:04,164
اگه گیر بیفتیم چی میشه؟
1039
00:52:06,634 --> 00:52:08,436
نباید گیر بیفتیم.
1040
00:52:08,436 --> 00:52:10,704
یوهو.
عالی گفتی.
1041
00:52:10,704 --> 00:52:14,808
به هیچ وجه نباید گیر بیفتیم.
1042
00:52:17,156 --> 00:52:25,479
[درجهیک]
1043
00:52:26,787 --> 00:52:28,389
♪ آس و پاسم... ♪
1044
00:52:28,389 --> 00:52:32,159
- ♪ و به زانو در اومدم ♪
- [لبه شمالی]
1045
00:52:32,159 --> 00:52:35,188
- [آبهای کانادا]
- ♪ چند وقته خیلی جون میکنم... ♪
1046
00:52:35,212 --> 00:52:37,164
♪ که شکم خودم رو سیر کنم ♪
1047
00:52:37,164 --> 00:52:42,035
♪ آخه نانآور خانوادهمون بدبختم کرد... ♪
1048
00:52:42,035 --> 00:52:45,973
♪ و پولم داره عین برق و باد تموم میشه ♪
1049
00:52:49,142 --> 00:52:54,282
♪ برمیگردم سر کار ♪
1050
00:52:54,282 --> 00:52:59,052
♪ صرفا میخواستم بگم... ♪
1051
00:52:59,052 --> 00:53:04,625
♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪
1052
00:53:04,625 --> 00:53:09,963
♪ صرفا میخواستم بگم... ♪
1053
00:53:09,963 --> 00:53:12,933
♪ خودت میدونی وقتش رسیده ♪
1054
00:53:12,933 --> 00:53:16,103
♪ از دنیا که برم، ♪
♪ دلت برام تنگ میشه ♪
1055
00:53:25,279 --> 00:53:30,284
♪ زیر رگبار بیپناهم ♪
1056
00:53:30,284 --> 00:53:33,987
♪ خانمی ندارم که دردم رو تسکین بده ♪
1057
00:53:35,923 --> 00:53:38,258
چنین روزهایی از دانشگاه نرفتن
پیشمون نیستم
1058
00:53:39,460 --> 00:53:40,628
احسنت داداش.
1059
00:53:40,628 --> 00:53:42,062
یوهو!
1060
00:53:42,062 --> 00:53:44,298
یوهو.
1061
00:53:44,298 --> 00:53:45,599
اونجا رو.
1062
00:53:45,599 --> 00:53:47,868
در حکم طلاست عزیز دلم.
1063
00:53:47,868 --> 00:53:50,704
به این میگن ماهیگیری بچهها!
1064
00:53:50,704 --> 00:53:52,440
دلت بسوزه ری!
1065
00:53:54,642 --> 00:53:56,276
ایول!
برو که رفتیم!
1066
00:53:56,276 --> 00:53:57,811
بترکونین!
1067
00:53:57,811 --> 00:54:02,616
♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪
1068
00:54:02,616 --> 00:54:08,021
♪ صرفا میخواستم بگم... ♪
1069
00:54:08,021 --> 00:54:10,391
♪ خودت میدونی وقتش رسیده ♪
1070
00:54:10,391 --> 00:54:14,194
♪ پس از دنیا که رفتم، ♪
♪ دلتنگم نشو ♪
1071
00:54:14,194 --> 00:54:15,663
آهای چارلز.
1072
00:54:15,663 --> 00:54:17,398
بیا با دوستم «شامو» آشنا شو.
1073
00:54:17,398 --> 00:54:20,067
وای!
1074
00:54:20,067 --> 00:54:22,470
داره برات بدننمایی میکنه.
1075
00:54:22,470 --> 00:54:23,904
آره.
1076
00:54:24,638 --> 00:54:25,973
وای.
1077
00:54:25,973 --> 00:54:27,375
ببین، رفیقش «ویلی آزاد» هم اومد.
1078
00:54:29,643 --> 00:54:31,745
ای وای!
وای بر من.
1079
00:54:34,214 --> 00:54:39,487
♪ صرفا میخواستم بگم... ♪
1080
00:54:39,487 --> 00:54:44,925
♪ خیلی وقته که تحت فشارم ♪
1081
00:54:44,925 --> 00:54:46,860
- کلی پول به جیب زدیم، مگه نه؟
- آره.
1082
00:54:46,860 --> 00:54:50,598
♪ بگم... ♪
1083
00:54:50,598 --> 00:54:53,300
♪ خودت میدونی وقتش رسیده ♪
1084
00:54:53,300 --> 00:54:58,071
♪ پس از دنیا که رفتم، ♪
♪ دلتنگم نشو ♪
1085
00:55:00,974 --> 00:55:03,677
دستت رو بکش ببینم.
1086
00:55:03,677 --> 00:55:07,981
دستت رو بکش کثافت.
1087
00:55:07,981 --> 00:55:10,250
دوباره مسخرهبازی در نیار.
1088
00:55:10,250 --> 00:55:11,519
وای، پشمهام.
1089
00:55:18,826 --> 00:55:20,694
- تسلیم شو چارلی.
- عمرا اگه بشم.
1090
00:55:20,694 --> 00:55:22,496
- چارلی.
- برو گمشو بابا.
1091
00:55:23,731 --> 00:55:25,232
برو کون لقت. آخ!
1092
00:55:30,538 --> 00:55:32,806
یوهو!
1093
00:55:59,078 --> 00:56:00,082
[سیمراد - فرونو]
1094
00:56:00,302 --> 00:56:05,817
[لبه شمالی، ۱.۶ کیلومتر در آبهای کانادا]
1095
00:56:17,551 --> 00:56:18,786
همینه جیگر.
1096
00:56:18,786 --> 00:56:20,954
یوهو!
1097
00:56:32,332 --> 00:56:33,834
پشمهام.
1098
00:56:34,535 --> 00:56:35,769
پشمهام.
1099
00:56:35,769 --> 00:56:37,571
- پشمهام.
- بیا، بذار بلندت کنم.
1100
00:56:43,043 --> 00:56:45,345
این دیگه چی بود؟
1101
00:56:47,648 --> 00:56:49,082
ارتباطمون قطع شده.
1102
00:56:49,082 --> 00:56:52,085
نگاه کن، هیچ برآمدگی و لبهای نداره.
هیچی نداره.
1103
00:56:55,155 --> 00:56:57,157
بذارین ببینم میتونم آزادش کنم یا نه.
1104
00:56:58,759 --> 00:57:00,961
زود باش دیگه.
اذیتم نکن قربونت برم.
1105
00:57:01,088 --> 00:57:04,090
[درجهیک]
1106
00:57:16,877 --> 00:57:17,845
تو هم به موتور فشار بیار!
1107
00:57:17,845 --> 00:57:18,879
باشه.
1108
00:57:18,879 --> 00:57:20,247
بدو، بدو.
1109
00:57:20,247 --> 00:57:21,849
بدو، بدو، بدو، بدو.
1110
00:57:23,339 --> 00:57:28,862
[درجهیک]
1111
00:57:33,961 --> 00:57:35,428
بیپدر و مادر.
1112
00:57:35,428 --> 00:57:36,930
لایروب پشتیبان گیر کرده.
1113
00:57:39,232 --> 00:57:41,034
باید لنج رو به راست مایل کنیم.
1114
00:57:45,639 --> 00:57:49,009
خاک عالم. خاک بر سرم.
کاناداییها دارن میان.
1115
00:57:50,277 --> 00:57:52,079
چقدر مونده تا برسن؟
1116
00:57:52,079 --> 00:57:54,081
شش دقیقه وقت داریم.
1117
00:57:54,081 --> 00:57:55,649
تا اونموقع باید خودمون رو آزاد کنیم.
1118
00:57:58,185 --> 00:57:59,853
پشمهام، این که قایق نیست.
1119
00:57:59,853 --> 00:58:02,590
تام، میگم قایق نیست.
1120
00:58:02,697 --> 00:58:04,184
[رادار]
1121
00:58:08,361 --> 00:58:11,632
گوجهفرنگیها قاتل دارن میان.
1122
00:58:11,632 --> 00:58:13,867
گوجهفرنگی قاتل دیگه چیه؟
1123
00:58:13,867 --> 00:58:16,604
منظورش گارد ساحلی کاناداییه.
چون لباسشون قرمزه.
1124
00:58:36,556 --> 00:58:38,091
خاک بر سرم.
1125
00:58:41,795 --> 00:58:43,230
آخ!
1126
00:58:48,184 --> 00:58:51,297
[درجهیک]
1127
00:58:57,745 --> 00:58:59,747
چقدر به مرز نزدیکیم؟
1128
00:58:59,747 --> 00:59:00,781
اونقدر که باید نیستیم.
1129
00:59:00,781 --> 00:59:02,950
بدبخت شدیم.
1130
00:59:04,852 --> 00:59:05,986
کون لقتون!
1131
00:59:40,688 --> 00:59:43,023
چقدر مونده تا مطمئن بشیم
توی هچل افتادیم یا نه؟
1132
00:59:43,023 --> 00:59:44,557
بستگی داره.
1133
00:59:44,557 --> 00:59:48,528
گارد ساحلی ممکنه صرفا
به تعقیب کردنمون قانع بشه.
1134
00:59:48,528 --> 00:59:50,798
فعلا عین لنجهای معمولی
قراره به خونه برگردیم،
1135
00:59:50,798 --> 00:59:54,467
چون لایروبمون از دست رفت.
1136
00:59:54,467 --> 00:59:56,970
آره، تو برو به بچهها
بگو سر پستشون برگردن.
1137
00:59:56,970 --> 00:59:58,305
باشه.
1138
01:00:01,641 --> 01:00:03,543
در نومیدی بسی امید است...
1139
01:00:03,543 --> 01:00:05,846
شاید دوباره فرصتی پیش بیاد...
1140
01:00:05,846 --> 01:00:07,180
که با میل خانم ویسکیباز جور بشی.
1141
01:00:07,180 --> 01:00:08,648
البته...
1142
01:00:08,648 --> 01:00:10,083
هنوز در این مورد تصمیمی نگرفتم.
1143
01:00:10,083 --> 01:00:11,719
خیلی دختر خوبیهها.
1144
01:00:11,719 --> 01:00:13,086
صرفا حس میکنم...
1145
01:00:13,086 --> 01:00:15,122
اگه اون ماجرای تام رو در نظر بگیرم...
1146
01:00:15,122 --> 01:00:16,790
فکر نمیکنم...
1147
01:00:16,790 --> 01:00:20,127
داداشم، انقدر خودت رو درگیرش نکن.
1148
01:00:20,127 --> 01:00:21,561
شل کن بره.
1149
01:00:23,831 --> 01:00:25,498
کثافت!
1150
01:00:28,435 --> 01:00:31,004
فورا به اسکله ایالتی برین.
اونجا شرح شکایت رو بهتون میدیم.
1151
01:00:31,004 --> 01:00:32,706
کشتی شما توقیف شده!
1152
01:00:32,706 --> 01:00:34,207
میدونین چرا ماهیگیری میکنم؟
1153
01:00:35,208 --> 01:00:36,810
چون وقتی به دریا میزنم...
1154
01:00:36,810 --> 01:00:40,781
تمام آدمهای کثافت زندگیم
که سوهان روحم هستن...
1155
01:00:40,781 --> 01:00:42,449
غیب میشن و میرن.
1156
01:00:42,449 --> 01:00:44,985
شما دلقکهای حرومزاده هم بیاین...
1157
01:00:46,119 --> 01:00:47,587
کون لقتون بابا!
1158
01:00:49,951 --> 01:00:51,578
[گلوبال]
1159
01:00:52,492 --> 01:00:54,227
الان نظرت در مورد ماهیگیری چیه؟
1160
01:00:55,528 --> 01:00:58,899
چشم روی هم بذاری بیرون اومدم.
1161
01:00:58,899 --> 01:01:00,333
«درجهیک».
1162
01:01:00,333 --> 01:01:02,736
این کلمه رو از دهنت بنداز.
1163
01:01:02,736 --> 01:01:05,005
زندگی تو که نیست. زندگی منه.
1164
01:01:05,005 --> 01:01:06,673
تو گردشگری بیش نیستی.
1165
01:01:13,413 --> 01:01:15,582
نه، از حرفم بد برداشت نکن چارلی.
1166
01:01:15,582 --> 01:01:17,250
نه که بگم بچه بدی هستی.
1167
01:01:17,250 --> 01:01:19,219
یعنی به جای این کار...
1168
01:01:19,219 --> 01:01:22,322
میتونی توی دفتری وردست بابات
کار کنی که تهویه هوا داره،
1169
01:01:22,322 --> 01:01:25,793
در عوض خودت رو با ما همراه میکنی.
1170
01:01:25,793 --> 01:01:29,462
راستش، همیشه فکر میکردم
بچه آیندهداری هستی.
1171
01:01:32,299 --> 01:01:34,701
لنج رو چیکار میکنن؟
1172
01:01:34,701 --> 01:01:36,870
باید دعا کنیم مجوزش ابطال نشه.
1173
01:01:39,639 --> 01:01:41,842
لابد دست آقای وایت میفته.
1174
01:01:48,882 --> 01:01:50,450
تو اینجا بمون.
1175
01:01:52,619 --> 01:01:55,388
آهای تام.
1176
01:01:55,388 --> 01:01:57,290
تام، کمکت میکنیم
از این منجلاب بیرون بیای.
1177
01:02:03,924 --> 01:02:08,924
فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن
1178
01:02:18,211 --> 01:02:19,546
آقای الدریج خونه نیست.
1179
01:02:21,982 --> 01:02:24,184
گفتین کجاست؟
1180
01:02:24,184 --> 01:02:26,186
شما کی باشی؟
1181
01:02:26,186 --> 01:02:27,720
داستان من که مفصله.
1182
01:02:27,720 --> 01:02:29,389
ولی پسرش هستم.
1183
01:02:29,389 --> 01:02:30,891
ری بوستونه.
1184
01:02:30,891 --> 01:02:32,926
واسه چی بوستون رفته؟
1185
01:02:35,428 --> 01:02:37,064
دکتر ستلر به بخش پذیرش.
1186
01:02:37,064 --> 01:02:39,332
دکتر لورن ستلر به بخش پذیرش.
1187
01:02:42,669 --> 01:02:43,770
سلام بابا جون.
1188
01:02:43,770 --> 01:02:45,973
- سلام.
- سلام.
1189
01:02:45,973 --> 01:02:48,175
اینجا چیکار میکنی؟
1190
01:02:48,175 --> 01:02:50,911
از کجا فهمیدی اینجام؟
1191
01:02:50,911 --> 01:02:52,846
همسایهات گفت.
1192
01:02:52,846 --> 01:02:57,484
آها.
1193
01:02:57,484 --> 01:02:59,052
خودتی چارلی؟
1194
01:02:59,052 --> 01:03:00,087
سلام آقای الدریج،
خوشحالم میبینمتون.
1195
01:03:01,788 --> 01:03:03,556
آره، تابستون امسال
چارلی روی لنج وردستمون بود.
1196
01:03:03,556 --> 01:03:06,793
ایول. برادر جماعت باید پشت هم باشن.
1197
01:03:06,793 --> 01:03:08,028
اوضاع و احوال مامانت چطوره؟
1198
01:03:08,028 --> 01:03:09,496
حالشون خوبه. مرسی که پرسیدین.
1199
01:03:09,496 --> 01:03:10,898
نکنه چون گوشتلقمههاش رو خوردی...
1200
01:03:10,898 --> 01:03:12,332
آوردنت بیمارستان که بستری بشی؟
1201
01:03:12,332 --> 01:03:14,001
اینطور که بوش میاد
خیلی وقته گوشتلقمه درست میکنه.
1202
01:03:15,035 --> 01:03:17,170
داستان چیه؟
1203
01:03:17,170 --> 01:03:18,972
چرا بیمارستانی؟
1204
01:03:21,708 --> 01:03:24,411
سرطان دارم.
1205
01:03:24,411 --> 01:03:25,745
سرطان معده دارم.
1206
01:03:28,681 --> 01:03:30,483
بابام هم همینطوری مرد،
1207
01:03:30,483 --> 01:03:33,153
من هم قراره به سرنوشتش دچار بشم.
1208
01:03:33,153 --> 01:03:34,421
آخه...
1209
01:03:37,790 --> 01:03:39,326
الان چیکارش میشه کرد؟
1210
01:03:39,326 --> 01:03:41,094
برنامه چیه؟ قراره چیکار کنیم؟
1211
01:03:41,094 --> 01:03:43,163
هیچکار نمیکنیم.
1212
01:03:43,163 --> 01:03:44,331
خیلی دیر شده.
1213
01:03:44,331 --> 01:03:47,500
زیادی پشت گوشت انداختم.
1214
01:03:47,500 --> 01:03:48,969
خیال میکردم زخم معده باشه.
1215
01:03:51,204 --> 01:03:54,241
حداقل الان میتونم خودم رو
مجبور کنم که انقدر پفک تامز نخورم.
1216
01:03:58,578 --> 01:04:00,280
همین یک ساعت پیش داشتن باهام...
1217
01:04:00,280 --> 01:04:02,149
در مورد آسایشگاه صحبت میکردن.
1218
01:04:02,149 --> 01:04:03,483
بهشون گفتم: کون لقتون،
1219
01:04:03,483 --> 01:04:04,884
من که میرم ماهیگیری کنم.
1220
01:04:08,255 --> 01:04:10,257
اون لنج برام بهترین آسایشگاهه.
1221
01:04:12,525 --> 01:04:13,760
اصلا شما اینجا چیکار میکنین؟
1222
01:04:13,760 --> 01:04:15,562
مگه الان نباید روی آب باشین؟
1223
01:04:18,598 --> 01:04:20,968
سمت مرز مشغول ماهیگیری بودیم.
1224
01:04:20,968 --> 01:04:23,370
لایروبمون گیر کرد.
1225
01:04:23,370 --> 01:04:26,706
گارد هوایی کانادا ردمون رو زد.
1226
01:04:26,706 --> 01:04:28,241
خلاصه لنجمون رو توقیف کردن.
1227
01:04:28,241 --> 01:04:29,842
آخه چه مرگتون بود...
1228
01:04:29,842 --> 01:04:31,578
که وارد آبهای کانادا شدین؟
1229
01:04:31,578 --> 01:04:33,981
الان لنج کجاست؟
1230
01:04:33,981 --> 01:04:36,116
- نیوبدفورده.
- خاک عالم.
1231
01:04:36,116 --> 01:04:37,417
از اول هم نباید بهت اعتماد میکردم.
1232
01:04:37,417 --> 01:04:39,386
نمیفهمم این اخلاقت به کی رفته.
1233
01:04:39,386 --> 01:04:40,720
به خودت رفته!
1234
01:04:40,720 --> 01:04:42,155
به من که نرفتی.
1235
01:04:42,155 --> 01:04:44,291
اصلا روحیه همکاری نداری.
1236
01:04:44,291 --> 01:04:45,892
با کسی کنار نمیای.
1237
01:04:45,892 --> 01:04:47,194
سرسپردگی سرت نمیشه.
1238
01:04:47,194 --> 01:04:49,529
جز خودت به احدی تعهد نداری.
1239
01:04:49,529 --> 01:04:52,399
آقای الدریج، قصد بیاحترامی ندارمها،
1240
01:04:52,399 --> 01:04:54,001
ولی اینطوری نیست.
اشتباه میکنین.
1241
01:05:02,375 --> 01:05:08,448
واقعا حرف نداره. این کثافتی
که آدم رو مجبور میکنن تنش کنه.
1242
01:05:11,218 --> 01:05:12,719
چاقو همراهت داری؟
1243
01:05:21,894 --> 01:05:23,763
میتونین کمکم کنین از اینجا برم؟
1244
01:05:31,371 --> 01:05:33,540
لباس من رو تنت کردی؟
1245
01:05:33,540 --> 01:05:36,009
عه، راستش رو نمیدونم.
1246
01:05:36,009 --> 01:05:37,477
روی لنج پیداش کردم.
1247
01:05:37,477 --> 01:05:39,479
نظر پدرت در مورد اینکه
ماهیگیری میکنی چیه چارلی؟
1248
01:05:39,479 --> 01:05:44,184
عه، دروغ نگم آقای الدریج،
چندان خوشش نمیاد.
1249
01:05:44,184 --> 01:05:45,485
پس آدم باهوشیه.
1250
01:05:49,789 --> 01:05:52,659
تقصیر تو نیست تام.
1251
01:05:52,659 --> 01:05:54,427
کلی پیش اومده لب مرز
دنبال خودم هم کردن.
1252
01:05:54,427 --> 01:05:56,063
من هم ممکن بود گیر بیفتم.
1253
01:05:59,232 --> 01:06:02,969
شانس کثافت همیشه با آدم یار نمیشه.
1254
01:06:05,638 --> 01:06:09,309
انگار تو این مورد به خودم رفتی.
1255
01:06:09,309 --> 01:06:10,943
قول میدم لنجت رو آزاد کنم.
1256
01:06:10,943 --> 01:06:13,346
نه، لنج خودت رو قراره آزاد کنی.
1257
01:06:13,346 --> 01:06:16,116
- لنج خودم؟
- آره.
1258
01:06:16,116 --> 01:06:19,752
وقتی بمیرم ارث تو میشه دیگه.
1259
01:06:19,752 --> 01:06:23,423
مشقتهای نگهداریش هم مال خودته.
1260
01:06:24,691 --> 01:06:25,925
آخه نمیخوامش.
1261
01:06:28,495 --> 01:06:30,797
نمیخوامش.
1262
01:06:30,797 --> 01:06:33,866
اگه با هم کار میکردیم،
1263
01:06:33,866 --> 01:06:36,035
یا شاگردت بودم ازت قبول میکردم،
ولی آخه...
1264
01:06:36,035 --> 01:06:38,071
من که کارهای نیستم.
به یکی از بچههای خدمه بده.
1265
01:06:38,071 --> 01:06:39,972
اصلا همین چارلی بیشتر مستحقشه.
1266
01:06:39,972 --> 01:06:41,741
من لنج رو نمیخوام.
1267
01:06:44,444 --> 01:06:47,314
لنج من رو میخوای چارلی؟
1268
01:06:47,314 --> 01:06:48,748
نه آقا.
1269
01:06:50,750 --> 01:06:51,951
ببخشید آقای الدریج،
1270
01:06:51,951 --> 01:06:53,286
صرفا میخوام وسط بحث نیفتم.
1271
01:06:53,286 --> 01:06:55,322
- هوم.
- باید خصوصی صحبت کنین.
1272
01:06:55,322 --> 01:06:56,556
نمیخواد.
1273
01:06:58,291 --> 01:07:00,460
تام عوض نمیشه.
1274
01:07:00,460 --> 01:07:03,696
من هم عوضبشو نیستم.
1275
01:07:03,696 --> 01:07:06,999
ولی تو چنین اشتباهی نکن چارلی.
1276
01:07:06,999 --> 01:07:09,736
آدم به دنیا میاد و میمیره.
1277
01:07:09,736 --> 01:07:12,105
فقط اونچه بینش رخ میده مهمه.
1278
01:07:19,146 --> 01:07:21,148
درجهیک.
1279
01:07:37,364 --> 01:07:39,832
خلاصه باید لایروب رو از قرقره درآورد،
1280
01:07:39,832 --> 01:07:43,603
وگرنه پرتاب میشه
و بعد کامل خالی میشه.
1281
01:07:43,603 --> 01:07:46,639
بعد دوباره باید بکسل بشه.
1282
01:07:46,639 --> 01:07:49,342
بعدش اگه زمین سفت باشه،
1283
01:07:49,342 --> 01:07:52,812
دوازده دقیقه وقت میمونه.
اگه نرم باشه بیست دقیقهای میمونه.
1284
01:07:52,812 --> 01:07:54,314
یعنی چی که «نرم» باشه؟
1285
01:07:54,314 --> 01:07:56,383
- منظورش شنهای دریاست.
- آها.
1286
01:07:56,383 --> 01:07:57,717
خلاصه دوباره باید عقب کشیده بشه.
1287
01:07:57,717 --> 01:08:00,387
دقیقا چی به عقب کشیده بشه؟
1288
01:08:00,387 --> 01:08:01,754
داره از لایروبها میگه.
1289
01:08:01,754 --> 01:08:04,424
الان تو کارت بکسل کردنه؟
یا وظیفه دوار رو داری؟
1290
01:08:04,424 --> 01:08:05,858
چون تازهواردم بکسل میکنم.
1291
01:08:05,858 --> 01:08:08,795
ولی اسکیمو و نانزی مسئول دوارن.
1292
01:08:08,795 --> 01:08:12,699
خب، حالا من که زیاد در مورد
بکسل کردن و...
1293
01:08:12,699 --> 01:08:15,902
عقل کشیدن و این مسائل اطلاعی ندارم،
ولی نانزی و اسکیمو...
1294
01:08:15,902 --> 01:08:18,571
به اسمشون میخوره مشاور حقوقی باشن.
1295
01:08:20,673 --> 01:08:25,778
بگو ببینم، چقدر دیگه مونده
تا از این فاز خارج بشی؟
1296
01:08:25,778 --> 01:08:28,114
گری.
1297
01:08:28,114 --> 01:08:30,583
دانا جان، چرا اینطوری «گری» میگی؟
صرفا سوال پرسیدم.
1298
01:08:33,886 --> 01:08:38,558
گمونم یک سال آتی مشغول ماهیگیری باشم.
1299
01:08:38,558 --> 01:08:40,327
دانشکده حقوق رو فعلا عقب میندازم.
1300
01:08:40,327 --> 01:08:43,230
«عقب میندازی»؟
وقتت رو الکی تلف نکن چارلی جان.
1301
01:08:43,230 --> 01:08:46,132
ناسلامتی توی دانشکده
حقوق بوستون قبول شدی.
1302
01:08:46,132 --> 01:08:48,701
فرصتهای بزرگی واسه آیندهات ایجاد میکنه.
1303
01:08:48,701 --> 01:08:49,669
فرصت بزرگ نخواستم.
1304
01:08:49,669 --> 01:08:50,903
میخوام حرفه خودم رو داشته باشم.
1305
01:08:52,138 --> 01:08:54,707
تو دلت میخواد زندگیت عین تام باشه،
1306
01:08:54,707 --> 01:08:56,443
ولی بالاخره میفهمی زندگیش کثافته.
1307
01:08:56,443 --> 01:08:58,478
انقدر ازش الگوبرداری نکن.
1308
01:08:58,478 --> 01:09:00,112
طرف اصلا در حد تو نیست.
1309
01:09:01,648 --> 01:09:03,550
از حرفم ناراحت نشو.
1310
01:09:03,550 --> 01:09:05,318
گفتم دارم روش فکر میکنم!
1311
01:09:10,857 --> 01:09:13,192
ازم ناامید شده.
1312
01:09:13,192 --> 01:09:17,797
صرفا از تصمیمت جا خورده.
1313
01:09:17,797 --> 01:09:19,632
قربونت برم، میشه انقدر تند نری؟
1314
01:09:19,632 --> 01:09:21,234
مامان، یه مسئلهای رو نگفتم.
1315
01:09:22,702 --> 01:09:24,604
آقای الدریج سرطان گرفته.
1316
01:09:24,604 --> 01:09:26,439
چی؟
1317
01:09:26,439 --> 01:09:29,409
ری؟
1318
01:09:29,409 --> 01:09:32,912
من و تام از بیمارستان عمومی
ماساچوست ترخیصش کردیم.
1319
01:09:32,912 --> 01:09:34,947
خب، آقای الدریج به تام گفت...
1320
01:09:34,947 --> 01:09:36,783
که میخواد لنج رو بهش بده،
1321
01:09:36,783 --> 01:09:39,118
تام هم قبول نکرد.
بعد با هم دعواشون شد.
1322
01:09:44,857 --> 01:09:46,693
انقدر وضعش بده؟
1323
01:09:49,296 --> 01:09:51,464
انقدر حال ری بده که قید لنجش رو زده؟
1324
01:09:51,464 --> 01:09:53,366
مامان، باید با تام صحبت کنه،
1325
01:09:53,366 --> 01:09:55,101
تا سر این مورد به توافق برسن،
1326
01:09:55,101 --> 01:09:57,169
- وگرنه...
- دختری باهات کار داره.
1327
01:09:57,169 --> 01:09:59,372
ظاهرا اسمش... میبله.
1328
01:10:08,281 --> 01:10:10,317
نمیدونستم ملت هنوز
اسم میبل روی بچه میذارن.
1329
01:10:13,052 --> 01:10:14,086
سلام.
1330
01:10:14,086 --> 01:10:15,655
شنیدم خونهای سفیدبرفی.
1331
01:10:15,655 --> 01:10:17,990
آره.
1332
01:10:17,990 --> 01:10:19,626
کی بهت گفت؟ اسکیمو گفت؟
1333
01:10:19,626 --> 01:10:21,728
آها.
1334
01:10:21,728 --> 01:10:23,596
میخوام ببینمت.
1335
01:10:23,596 --> 01:10:25,798
نکنه میخواستی دکم کنی؟
1336
01:10:25,798 --> 01:10:27,900
آخه شمارهات رو نداشتم که زنگ بزنم.
1337
01:10:27,900 --> 01:10:28,935
میتونستی از بقیه بگیری.
1338
01:10:28,935 --> 01:10:31,671
تو که اینهمه رفیق داری.
1339
01:10:31,671 --> 01:10:33,506
ببین، داشتم در مورد تمام...
1340
01:10:33,506 --> 01:10:34,674
قضایای اخیر فکر میکردم...
1341
01:10:34,674 --> 01:10:35,842
چارلی خان، دوستدختر داری؟
1342
01:10:39,579 --> 01:10:41,414
در حال حاضر که ندارم.
1343
01:10:41,414 --> 01:10:43,983
البته رابطه ثابتی ندارم.
1344
01:10:43,983 --> 01:10:45,752
دوست داری داشته باشی یا نه؟
1345
01:10:48,588 --> 01:10:50,189
شاید.
1346
01:10:50,189 --> 01:10:52,625
پس تصمیمت رو بگیر «شاید» خان،
1347
01:10:52,625 --> 01:10:53,993
چون الان با ماشینم جلوی...
1348
01:10:53,993 --> 01:10:57,096
عمارت بزرگ و قیمتی پادانارامتون پارک کردم.
1349
01:10:57,096 --> 01:10:58,865
توی حیاط خلوتتون اسب هم دارین؟
1350
01:11:01,768 --> 01:11:05,104
ضمنا واسه پر کردن درخواست
دانشگاه دولتیم ازت کمک میخوام.
1351
01:11:14,881 --> 01:11:17,850
واسه درخواست باید مقاله بنویسیم.
1352
01:11:20,219 --> 01:11:24,190
به نظرم توی مقالهات از اینکه
چقدر خوب لب میگیری بنویس.
1353
01:11:24,190 --> 01:11:26,258
میدونستی تا حالا فقط یه مقاله نوشتم؟
1354
01:11:26,258 --> 01:11:29,295
- جدی؟
- آره، سال آخر در مورد موبی دیک نوشتم.
1355
01:11:29,295 --> 01:11:34,300
گمونم بهتره پای هرمان ملویل رو وسط نکشیم.
1356
01:11:34,300 --> 01:11:36,503
سعی کردم خود کتاب رو بخونم،
ولی تا صفحه دویست خوندم.
1357
01:11:36,503 --> 01:11:38,104
- جدی؟
- آره.
1358
01:11:38,104 --> 01:11:40,707
اِم...
1359
01:11:40,707 --> 01:11:42,975
نتونستم باهاش ارتباط بگیرم.
1360
01:11:42,975 --> 01:11:46,345
مقالهام رو در این مورد نوشتم
که «چرا همه روی قایقشون آقا بودن؟».
1361
01:11:46,345 --> 01:11:47,547
قبول دارم.
1362
01:11:51,618 --> 01:11:54,721
خب؟
1363
01:11:54,721 --> 01:11:55,855
چیه؟
1364
01:11:55,855 --> 01:11:57,256
در مورد چی بنویسم؟
1365
01:12:04,163 --> 01:12:07,900
میخوای از تجربیات شخصیت بنویسی؟
1366
01:12:07,900 --> 01:12:09,736
مثلا اینکه از چی میترسی،
1367
01:12:09,736 --> 01:12:11,337
چی خوشحالت میکنه.
1368
01:12:17,076 --> 01:12:18,611
- باشه.
- خوبه؟
1369
01:12:18,611 --> 01:12:20,947
آره.
1370
01:12:20,947 --> 01:12:23,349
واقعا خدمه خوبی داشتیم.
1371
01:12:23,349 --> 01:12:26,185
فعلا که معلوم نیست
کارمون تموم شده یا نه.
1372
01:12:26,185 --> 01:12:28,521
هنوز به خانمم نگفتم بیکار شدم.
1373
01:12:33,059 --> 01:12:34,927
چی شد؟
1374
01:12:34,927 --> 01:12:37,964
جریمه صد هزار دلاری بریدن،
لنج هم توقیف کردن،
1375
01:12:37,964 --> 01:12:40,299
گفتن تازه ری شانس آورد
که مجوزش رو باطل نمیکنیم.
1376
01:12:40,299 --> 01:12:42,134
پشمهام.
1377
01:12:42,134 --> 01:12:43,470
مگه قرار نبود این جلسه...
1378
01:12:43,470 --> 01:12:46,105
رسیدگی مقدماتی باشه؟
1379
01:12:46,105 --> 01:12:47,406
خب، وقتی تصمیمشون رو گرفتن،
1380
01:12:47,406 --> 01:12:48,475
چرا دوباره ریختم رو ببینن؟
1381
01:12:48,475 --> 01:12:49,909
مخصوصا تو که لباس رسمی بهت نمیاد.
1382
01:12:49,909 --> 01:12:51,711
اگه من بودم که یک میلیون دلار
برات جریمه میبریدم.
1383
01:12:53,546 --> 01:12:54,581
قضیه واسه تو خندهداره.
1384
01:12:54,581 --> 01:12:55,715
تو که زندگیت کم و کسری نداره.
1385
01:12:55,715 --> 01:12:58,317
آره، راست میگی.
1386
01:12:58,317 --> 01:13:01,187
کم و کسری ندارم.
چون تو رو دارم.
1387
01:13:03,267 --> 01:13:04,732
[نام: درجهیک - جریمه: صد هزار دلار]
1388
01:13:04,757 --> 01:13:06,392
این قیافه تنها خاطرخواهش مادرمه.
1389
01:13:10,429 --> 01:13:12,398
آره، تازه حرومزاده برگشت گفت
این عکس رو...
1390
01:13:12,398 --> 01:13:13,733
کارت پستال کریسمس کنم.
1391
01:13:13,733 --> 01:13:14,934
راست میگه.
1392
01:13:14,934 --> 01:13:16,168
ای بابا.
1393
01:13:16,168 --> 01:13:18,304
حالا صد هزار دلار از کجا بیاریم؟
1394
01:13:19,472 --> 01:13:21,073
خب، خونه ری رو که نمیشه فروخت،
1395
01:13:21,073 --> 01:13:22,642
چون بانک دهنمون رو سرویس کرده.
1396
01:13:22,642 --> 01:13:24,076
ماهیگیری هم نمیشه کرد،
چون تا جریمه ندیم...
1397
01:13:24,076 --> 01:13:25,512
لنج رو آزاد نمیکنن.
1398
01:13:32,685 --> 01:13:36,523
ولی عمرا اگه قید لنج بابام رو بزنم.
1399
01:13:36,523 --> 01:13:39,258
همچنان متوجه نمیشم
سودش برای من چیه.
1400
01:13:41,093 --> 01:13:42,161
شما بهمون قرض میدین.
1401
01:13:42,161 --> 01:13:44,230
در واقع جریمه رو میدین.
1402
01:13:44,230 --> 01:13:48,000
ما هم منحصرا برای اکسلسیور
ماهیگیری میکنیم،
1403
01:13:48,000 --> 01:13:51,070
تا اینکه صد هزار دلارتون،
به علاوه پنجاه هزار دلار بهتون بدیم.
1404
01:13:53,005 --> 01:13:54,741
اینطوری بابت هر دلار
پنجاه درصد سود میکنم.
1405
01:13:54,741 --> 01:13:56,976
آره.
1406
01:13:56,976 --> 01:13:59,045
کاش زندگی انقدر راحت بود.
1407
01:14:06,753 --> 01:14:11,891
نمیتونم بذارم لنج بابام
دم مرگش توقیف شده باشه.
1408
01:14:15,227 --> 01:14:17,163
هر شرایطی بگین رو قبول میکنیم.
1409
01:14:23,570 --> 01:14:27,574
«درجهیک» لنج نامدار و برجستهایه.
1410
01:14:27,574 --> 01:14:32,278
اگه مسئولش ری الدریج بود،
حاضر بودم سرمایهگذاری کنم.
1411
01:14:32,278 --> 01:14:34,681
ولی روی تو...
1412
01:14:37,349 --> 01:14:39,886
نمیکنم.
1413
01:14:39,886 --> 01:14:44,323
ضمنا...
1414
01:14:44,323 --> 01:14:48,060
تام، این حسی که الان داری رو...
1415
01:14:48,060 --> 01:14:49,896
هیچوقت فراموش نکن.
1416
01:15:03,375 --> 01:15:08,981
♪ ملت بهم لبخند میزنن ♪
♪ و میگن که آدم خوششانسیام. ♪
1417
01:15:08,981 --> 01:15:12,184
♪ با اینکه تازه زندگیمون شروع شده. ♪
1418
01:15:12,184 --> 01:15:16,923
♪ گمونم قراره صاحب پسری بشم. ♪
1419
01:15:16,923 --> 01:15:19,358
♪ پسرمون قراره عین مامان و باباش... ♪
1420
01:15:19,358 --> 01:15:22,394
♪ مثل کبوتری آزاد باشه. ♪
1421
01:15:22,394 --> 01:15:25,798
♪ با عشق به دنیا میاریمش. ♪
1422
01:15:25,798 --> 01:15:30,036
♪ زندگی قراره روی خوش ♪
♪ بهمون نشون بده. ♪
1423
01:15:30,036 --> 01:15:33,005
♪ درسته آه در بساط نداریم، ♪
1424
01:15:33,005 --> 01:15:36,308
♪ ولی حسابی خاطرخواهتم قربونت برم. ♪
1425
01:15:36,308 --> 01:15:38,878
♪ این عشق برامون خوشبختی میاره. ♪
1426
01:15:38,878 --> 01:15:41,113
سلام دانا.
1427
01:15:41,113 --> 01:15:43,482
سلام ری.
1428
01:15:43,482 --> 01:15:45,117
حالت چطوره؟
1429
01:15:45,117 --> 01:15:49,155
از این بهتر نمیشم.
1430
01:15:49,155 --> 01:15:51,323
چارلی بهم خبر داد.
1431
01:15:51,323 --> 01:15:52,992
جدی؟
1432
01:15:52,992 --> 01:15:54,727
اومدی خداحافظی کنی؟
1433
01:15:59,165 --> 01:16:02,368
بیا اینجا.
1434
01:16:02,368 --> 01:16:03,636
بیا بشین.
1435
01:16:06,372 --> 01:16:11,477
راکی جون، احیانا از اون شرابهای
سفید و مرغوب و تگریت داری؟
1436
01:16:12,478 --> 01:16:14,881
شاردونی یا پینو گریجیو داری؟
1437
01:16:14,881 --> 01:16:16,515
- بیزحمت شاردونی بیار.
- آره.
1438
01:16:16,515 --> 01:16:18,050
- توی لیوان کاغذی هم بریز.
- ...لیوان کاغذی بریز.
1439
01:16:22,288 --> 01:16:23,656
فقط کنار تو اینطوری میشم.
1440
01:16:23,656 --> 01:16:25,024
چطوری میشی؟
1441
01:16:25,024 --> 01:16:29,628
همزمان میخندم و گریه میکنم.
1442
01:16:29,628 --> 01:16:30,663
داری اذیت میشی؟
1443
01:16:30,663 --> 01:16:32,331
از پسش برمیام.
1444
01:16:32,331 --> 01:16:34,566
سوالم این نبود.
1445
01:16:34,566 --> 01:16:35,668
بفرمایین.
1446
01:16:35,668 --> 01:16:37,870
مرسی راک.
1447
01:16:37,870 --> 01:16:39,772
حال تام بعد این خبر چطور شده؟
1448
01:16:39,772 --> 01:16:41,073
ای بابا...
1449
01:16:44,911 --> 01:16:47,413
اونقدر هم دیر نشده.
1450
01:16:47,413 --> 01:16:49,749
خودت بودی که تام رو به دنیا آوردی.
1451
01:16:49,749 --> 01:16:52,484
نمیشه که بدون خداحافظی تنهاش بذاری.
1452
01:16:52,484 --> 01:16:54,620
من و تام خیلی وقت پیش
خداحافظیمون رو کردیم.
1453
01:16:54,620 --> 01:16:57,456
دلیلی نداره دوباره از اول
خداحافظی کنیم.
1454
01:16:57,456 --> 01:17:00,259
♪ پسر قوی و مهربون خودمه. ♪
1455
01:17:00,259 --> 01:17:04,864
♪ پسر کوچولوی خودمه. ♪
1456
01:17:04,864 --> 01:17:06,432
♪ حالا میبینم که خانواده... ♪
1457
01:17:06,432 --> 01:17:10,169
نمیشد یکی از آهنگهای مرل هگرد
که دوست داری رو بذاری؟
1458
01:17:10,169 --> 01:17:13,906
سکههام تموم شده عزیز جان.
1459
01:17:13,906 --> 01:17:16,943
♪ آره، بال میزنیم و به سمت آفتاب میریم. ♪
1460
01:17:20,079 --> 01:17:21,313
هروئین؟
1461
01:17:21,313 --> 01:17:23,449
هروئین براتون قاچاق کنیم؟
1462
01:17:23,449 --> 01:17:25,718
نکنه شوخیتون گرفته؟
1463
01:17:25,718 --> 01:17:30,556
جیگر، وقتی آدم قراره خلاف کنه،
بهتره خلاف درست و حسابی کنه.
1464
01:17:33,893 --> 01:17:35,694
اگه دستگیر شدیم چی؟
1465
01:17:35,694 --> 01:17:37,263
با هم والپول حبس میکشیم.
1466
01:17:37,263 --> 01:17:39,465
قشنگ وقت داریم ورزش کنیم،
حسابی آب خنک بخوریم.
1467
01:17:39,465 --> 01:17:41,868
همگی توی رختشورخانه زندان کار میکنیم.
1468
01:17:41,868 --> 01:17:44,403
قرار نیست دستگیر بشی.
1469
01:17:44,403 --> 01:17:47,306
شونزده کیلومتر از خشکی فاصله میگیری،
1470
01:17:47,306 --> 01:17:49,708
محموله رو میگیری،
1471
01:17:49,708 --> 01:17:51,010
میاری دم ساحل تحویل میدی.
1472
01:17:51,010 --> 01:17:52,344
تمام.
1473
01:17:52,344 --> 01:17:54,213
بابت هزینه جابهجایی هم
صد هزار دلار میگیرم.
1474
01:17:54,213 --> 01:17:55,347
مجبور نیستیم به سازی که...
1475
01:17:55,347 --> 01:17:57,316
روزگار برامون میزنه برقصیم.
1476
01:17:57,316 --> 01:17:58,717
کون لق روزگار.
1477
01:17:58,717 --> 01:18:01,520
- کون لق روزگار.
- آره، کون لقش بابا.
1478
01:18:01,520 --> 01:18:03,756
ما به ساز خودمون میرقصیم.
1479
01:18:11,330 --> 01:18:13,532
به چارلی چی بگم؟
1480
01:18:14,733 --> 01:18:16,102
وای، به چارلی هم میخوای بگی؟
1481
01:18:16,102 --> 01:18:17,236
آره، جزو خدمه لنجه.
1482
01:18:17,236 --> 01:18:18,570
حق داره بدونه.
1483
01:18:20,606 --> 01:18:25,311
داداش، چارلی این معامله رو جور کرده.
1484
01:18:31,951 --> 01:18:33,519
شرمنده دیر کردیم.
1485
01:18:37,189 --> 01:18:39,125
تو این موادفروشها رو پیدا کردی؟
1486
01:18:39,125 --> 01:18:41,593
تو واسطه بودی؟
1487
01:18:41,593 --> 01:18:43,195
آره.
1488
01:18:43,195 --> 01:18:45,197
آشناهای مامانم هستن.
1489
01:18:45,197 --> 01:18:46,565
آره، گفته معتمدن.
1490
01:18:46,565 --> 01:18:49,268
آها، پس مامانِ موادفروش...
1491
01:18:49,268 --> 01:18:50,837
دوستدختر جنایتکار محکومیت تأیید کرده.
1492
01:18:50,837 --> 01:18:54,573
واقعا خیالم راحت شد.
1493
01:18:54,573 --> 01:18:55,942
اگه از معامله خوشت نیومده،
1494
01:18:55,942 --> 01:18:57,877
دنبال یکی دیگه میگردن
که براشون تحویل بگیره.
1495
01:18:57,877 --> 01:18:58,945
الان تهدیدم کردی؟
1496
01:18:58,945 --> 01:19:00,412
نه.
1497
01:19:00,412 --> 01:19:01,780
میگم در هر صورت معامله میکنن.
1498
01:19:01,780 --> 01:19:03,282
حالا با هر کسی بکنن،
1499
01:19:03,282 --> 01:19:04,783
کارشون لنگ نمیمونه.
1500
01:19:19,498 --> 01:19:21,000
روندش چطوریه؟
1501
01:19:21,000 --> 01:19:22,869
یک ساعت دیگه توی سوپریم دونات
باهاشون قرار داریم.
1502
01:19:28,607 --> 01:19:31,443
بفرما.
1503
01:19:31,443 --> 01:19:33,279
مارکی، من که کلوچه سرخشده خواستم.
1504
01:19:33,279 --> 01:19:34,713
این شبیه کلوچه سرخشده است؟
1505
01:19:34,898 --> 01:19:35,823
[فشار دهید]
1506
01:19:35,848 --> 01:19:37,383
خب، اومدن. شروع کنیم.
1507
01:19:37,383 --> 01:19:38,750
این رو از اینجا ببر.
1508
01:19:45,992 --> 01:19:47,960
این چه کاریه میبل؟
نشست کنگره راه انداختی؟
1509
01:19:49,295 --> 01:19:50,829
تام اینه.
1510
01:19:50,829 --> 01:19:52,298
ناخدای کشتیه.
1511
01:19:54,366 --> 01:19:55,834
سلام تام.
1512
01:19:55,834 --> 01:19:57,669
من ویکزم.
1513
01:19:57,669 --> 01:19:58,971
بفرما بشین.
1514
01:20:04,944 --> 01:20:06,078
همه بشینن.
1515
01:20:06,078 --> 01:20:07,279
تعارف نکنین.
1516
01:20:08,514 --> 01:20:10,216
قهوه میل دارین؟
1517
01:20:11,350 --> 01:20:14,353
آره، من قهوه تلخ بدون شکر میخوام.
1518
01:20:16,755 --> 01:20:18,424
پیشخوان اونجاست حرومزاده.
1519
01:20:20,927 --> 01:20:22,962
آهای.
1520
01:20:22,962 --> 01:20:24,897
این طرف با شماست؟
1521
01:20:24,897 --> 01:20:26,132
آره.
1522
01:20:26,132 --> 01:20:27,166
ما رو در حد خودش نمیبینه،
1523
01:20:27,166 --> 01:20:29,601
واسه همین یه گوشه تنها میشینه.
1524
01:20:29,601 --> 01:20:30,869
این بیست هزار دلاره.
1525
01:20:30,869 --> 01:20:33,305
وقتی محموله دستم رسید،
هشتاد هزار تا رو میدم.
1526
01:20:36,909 --> 01:20:38,877
البته میبل گفته شما فقط
همین یه بار مأموریت میخواین،
1527
01:20:38,877 --> 01:20:43,349
ولی اگه خوب نتیجه بده...
1528
01:20:43,349 --> 01:20:46,152
نه، دیگه مأموریت نمیخوام.
همین یه باره.
1529
01:20:46,152 --> 01:20:47,619
دستتون خالی شده؟
1530
01:20:54,060 --> 01:20:56,262
میبل خانم ساعات معامله و...
1531
01:20:56,262 --> 01:20:58,430
آدرس و موقعیت و طول جغرافیایی و...
1532
01:20:58,430 --> 01:20:59,831
این مزخرفات رو بهتون میده.
1533
01:20:59,831 --> 01:21:01,300
میخواستیم اینها رو روی شورتش بنویسیم،
1534
01:21:01,300 --> 01:21:02,701
کاشف به عمل اومد شورت پاش نبود.
1535
01:21:04,470 --> 01:21:07,073
هههه. پیدات کردم.
1536
01:21:07,073 --> 01:21:10,409
خب، پس تو اونی هستی
که عقلش توی شورتشه.
1537
01:21:10,409 --> 01:21:12,478
تو هم که زیاد به دلم ننشستی.
1538
01:21:12,478 --> 01:21:16,515
تو هم آدم اسکلی هستی.
1539
01:21:16,515 --> 01:21:21,720
ولی تو...
چشمهات برام آشناست.
1540
01:21:23,822 --> 01:21:26,993
از اون جنس آدمهایی هستی
که بازار کارم رو چاق میکنن.
1541
01:21:28,827 --> 01:21:30,662
فقط تو بینشون حق داری کلهات خراب باشه.
1542
01:21:30,662 --> 01:21:33,332
با تو خوب کنار میام.
حتی اگه لال باشی باهات حال میکنم.
1543
01:21:33,332 --> 01:21:35,067
خیلیخب رفقا، خواهشا گند نزنین.
1544
01:21:35,067 --> 01:21:36,935
فرصت دوباره نداریم.
1545
01:21:36,935 --> 01:21:38,370
مامانت که شمارهام رو داره.
1546
01:21:40,572 --> 01:21:43,042
بعد تحویل محموله میبینمتون.
1547
01:21:45,272 --> 01:21:47,185
[دابل داون]
1548
01:21:47,246 --> 01:21:50,516
مطمئنی دامادتون مشکلی نداره؟
1549
01:21:50,516 --> 01:21:52,751
آره، لطف بزرگی در حقش کرده بودم.
1550
01:21:52,751 --> 01:21:54,020
به گردنش حق دارم.
1551
01:21:57,389 --> 01:21:59,691
پس تا انبار یخ ببریمش.
1552
01:21:59,691 --> 01:22:01,827
یخ واسه چی میخوایم؟
1553
01:22:01,827 --> 01:22:03,962
چند تا بکسل بهش وصل کنیم،
1554
01:22:03,962 --> 01:22:06,365
تا اگه به پست گارد ساحلی خوردیم
و خواستن ببینن...
1555
01:22:06,365 --> 01:22:09,868
چرا محمولهای نداریم،
یه خرده ماهی داشته باشیم.
1556
01:22:09,868 --> 01:22:13,605
واسه همین هوشته که ناخدا شدی.
1557
01:22:13,605 --> 01:22:15,807
خب بچهها، راه بیفتین.
1558
01:22:22,414 --> 01:22:23,882
چیه؟
1559
01:22:23,882 --> 01:22:25,817
چارلی، محض اطلاعت بگم این آخرین باره.
1560
01:22:25,817 --> 01:22:28,420
مسیرمون بعد این معامله
از هم جدا میشه.
1561
01:22:31,190 --> 01:22:32,724
چی میگی واسه خودت؟
1562
01:22:32,724 --> 01:22:34,026
باز این بحث رو پیش کشیدی؟
1563
01:22:34,026 --> 01:22:35,994
هر موقع بخوای میتونی کنارش بکشی.
1564
01:22:35,994 --> 01:22:37,363
نه. کنار نمیکشم.
1565
01:22:37,363 --> 01:22:38,830
جا هم نمیزنم.
این معامله خودمه.
1566
01:22:38,830 --> 01:22:40,832
فکر خودم بود.
هماهنگیهاش با خودم بود.
1567
01:22:40,832 --> 01:22:43,469
میدونی الان داری چقدر
حد و مرزت رو رد میکنی؟
1568
01:22:43,469 --> 01:22:46,038
من حد و مرزم رو نمیشناسم؟
1569
01:22:46,038 --> 01:22:47,573
خودت وقتی وارد کانادا شدی...
1570
01:22:47,573 --> 01:22:50,142
فهمیدی داری مرزت رو رد میکنی؟
1571
01:22:50,142 --> 01:22:52,311
ها؟ تو هم از حد و مرزت گذشتی...
1572
01:22:52,311 --> 01:22:54,480
تا حرص بابات رو دربیاری، غیر اینه؟
1573
01:22:54,480 --> 01:22:57,883
من هم از حد و مرزم گذشتم
تا بهت کمک کنم.
1574
01:22:57,883 --> 01:22:59,651
آخ!
1575
01:22:59,651 --> 01:23:01,220
بلند شو گره قلابیت رو بزن.
1576
01:23:21,340 --> 01:23:23,041
خودشه. خودشه.
1577
01:23:56,408 --> 01:23:57,676
بریم برداریم.
1578
01:23:57,676 --> 01:23:59,178
- نمیریم.
- نمیتونیم نریم.
1579
01:23:59,178 --> 01:24:00,646
- گفتم نمیریم.
-من هم گفتم نمیشه.
1580
01:24:00,646 --> 01:24:02,114
فکرش هم نکن سمتش بریم!
1581
01:24:02,114 --> 01:24:03,815
اینطوری فکر میکنن دورشون زدیم!
1582
01:24:03,815 --> 01:24:05,517
میرم برگردونمش.
1583
01:24:18,063 --> 01:24:19,831
پشمهام.
1584
01:24:30,776 --> 01:24:32,444
آدم به دنیا میاد و میمیره.
1585
01:24:32,444 --> 01:24:33,812
فقط اونچه بینش رخ میده مهمه.
1586
01:24:33,812 --> 01:24:35,647
ری الدریج همین رو گفته بود، نه؟
1587
01:24:35,647 --> 01:24:37,349
با این کار لنجش برمیگرده.
1588
01:24:37,349 --> 01:24:38,950
حداقل با آرامش خاطر میمیره.
1589
01:24:51,497 --> 01:24:53,165
بله؟
1590
01:24:56,268 --> 01:24:59,405
آره، آوردیم.
1591
01:24:59,405 --> 01:25:00,806
باشه.
1592
01:25:02,741 --> 01:25:04,042
میخوان تا ده دقیقه دیگه...
1593
01:25:04,042 --> 01:25:06,778
توی پارکینگ سوپریم دونات ببینیمشون.
1594
01:25:06,778 --> 01:25:09,215
ولی گفتن فقط دو نفر باید باشن.
1595
01:25:11,983 --> 01:25:13,219
پس من جلو میشینم.
1596
01:25:21,660 --> 01:25:23,262
تام!
1597
01:25:27,199 --> 01:25:28,700
تام، من هم باهات میام.
1598
01:25:35,374 --> 01:25:36,775
پیاده شو.
1599
01:25:36,775 --> 01:25:39,445
چی شد؟
1600
01:25:39,445 --> 01:25:40,912
پیاده شو.
1601
01:25:42,348 --> 01:25:43,582
همین که گفتم.
1602
01:25:43,582 --> 01:25:45,083
اول و آخرش باید من و چارلی باشیم.
1603
01:25:45,083 --> 01:25:46,318
پیاده شو.
1604
01:26:03,669 --> 01:26:05,036
چک تضمینی رو میگیریم.
1605
01:26:05,036 --> 01:26:06,272
جریمه رو میدیم.
1606
01:26:06,272 --> 01:26:08,607
چقدر طول میکشه قایق رو آزاد کنن؟
1607
01:26:08,607 --> 01:26:10,909
چشم روی هم بذاری
دوباره روی آبیم.
1608
01:26:16,548 --> 01:26:17,616
چی شده؟
1609
01:26:17,616 --> 01:26:19,518
چیه؟
1610
01:26:19,518 --> 01:26:20,719
نمیدونم.
1611
01:26:27,459 --> 01:26:28,894
پشمهام. مواد مال منه.
1612
01:26:28,894 --> 01:26:30,429
تو خبر نداشتی.
یک بار هم ندیده بودیشون.
1613
01:26:30,429 --> 01:26:31,697
بگو فهمیدی.
1614
01:26:31,697 --> 01:26:32,764
پلیس! دستها بالا!
1615
01:26:32,764 --> 01:26:34,199
گفتم بگو فهمیدی!
1616
01:26:34,199 --> 01:26:35,801
ماشین رو خاموش کن.
سوئیچ رو از پنجره بیرون بنداز.
1617
01:26:35,801 --> 01:26:38,404
- فهمیدم.
- گفتم ماشین رو خاموش کن.
1618
01:26:38,404 --> 01:26:40,306
سوئیچ رو بنداز. بنداز!
1619
01:26:43,575 --> 01:26:44,710
وایستا.
1620
01:26:46,244 --> 01:26:48,046
برو، روی زمین باش!
1621
01:26:52,451 --> 01:26:54,185
حرومزادههای نفهم.
1622
01:26:58,790 --> 01:27:00,158
شما که پلیس نیستین.
1623
01:27:01,327 --> 01:27:03,862
حافظ امنیتیم حرومزاده.
1624
01:27:04,963 --> 01:27:06,332
برین، برین.
1625
01:27:18,744 --> 01:27:21,380
نه!
1626
01:27:21,380 --> 01:27:24,049
- آخ.
- حالت خوبه؟
1627
01:27:24,049 --> 01:27:26,051
پشمهام. کثافت سرت رو شکوند.
1628
01:27:28,854 --> 01:27:30,121
باید ببرمت بیمارستان.
1629
01:27:30,121 --> 01:27:31,523
- نه...
- نگهش دار.
1630
01:27:31,523 --> 01:27:32,758
نه.
1631
01:27:32,758 --> 01:27:34,926
باید، باید...
1632
01:27:34,926 --> 01:27:36,828
دوباره با بچههای بوستون صحبت کنیم.
1633
01:27:36,828 --> 01:27:40,499
وگرنه فکر میکنن ما دستکجی کردیم.
1634
01:27:40,499 --> 01:27:43,369
خیلیخب.
1635
01:27:46,738 --> 01:27:50,491
[کافیشاپ]
1636
01:27:50,676 --> 01:27:52,277
اینجا کسی نیست.
1637
01:27:52,277 --> 01:27:54,746
خانم صندوقداره گفت چند دقیقه پیش رفتن.
1638
01:27:55,981 --> 01:27:59,485
چارلی، بدبخت شدیم.
1639
01:27:59,485 --> 01:28:00,986
چه خاکی به سرمون بریزیم؟
1640
01:28:03,822 --> 01:28:06,925
نشان داشتن، چراغ پلیسی داشتن،
1641
01:28:06,925 --> 01:28:09,060
عین پلیسهای مخفی بودن.
1642
01:28:09,060 --> 01:28:11,597
به دوناتفروشیه رفتیم
تا برای ویکز تعریف کنیم،
1643
01:28:11,597 --> 01:28:13,599
ولی دیر کردیم.
1644
01:28:13,599 --> 01:28:14,900
قبل اینکه برسیم رفته بودن.
1645
01:28:15,029 --> 01:28:16,069
[درب ورود]
1646
01:28:16,802 --> 01:28:19,705
نکنه خود ویکز اجیرشون کرده بود؟
1647
01:28:19,705 --> 01:28:20,872
چرا باید چنین کاری بکنه؟
1648
01:28:20,872 --> 01:28:22,140
واسه اینکه باقی پولمون رو نده.
1649
01:28:22,140 --> 01:28:24,242
نه، اصلا امکان نداره خطر کنه...
1650
01:28:24,242 --> 01:28:26,077
که یهوقت پلیس واقعی شک نکنه.
1651
01:28:32,651 --> 01:28:34,820
داستان این بچهها چیه راک؟
1652
01:28:34,820 --> 01:28:36,221
نمیدونم.
1653
01:28:36,221 --> 01:28:37,389
رفقاشون منتظر بودن.
1654
01:28:37,389 --> 01:28:38,457
تام له و لورده اومد.
1655
01:28:46,932 --> 01:28:48,500
چی شد؟
1656
01:28:48,500 --> 01:28:50,502
ویکز به مامانم زنگ زد
و گفت پیداتون نشد.
1657
01:28:50,502 --> 01:28:52,270
حسابی کفری شده.
1658
01:28:52,270 --> 01:28:53,405
ازمون دزدی کردن.
1659
01:28:53,405 --> 01:28:54,673
چی؟
1660
01:28:54,673 --> 01:28:55,907
کی بودن؟
1661
01:28:57,843 --> 01:28:59,678
کی رو میگی؟
1662
01:28:59,678 --> 01:29:01,747
اونهایی که سرمون ریختن.
1663
01:29:01,747 --> 01:29:03,181
از من میپرسی؟
1664
01:29:03,181 --> 01:29:05,183
- از کجا بدونم؟
- نکن تام.
1665
01:29:05,183 --> 01:29:06,317
برامون تله گذاشتی.
1666
01:29:06,317 --> 01:29:07,953
الان جدی داری حرف میزنی؟
1667
01:29:07,953 --> 01:29:09,354
من رو نگاه کن.
برامون دام پهن کردی.
1668
01:29:09,354 --> 01:29:10,556
- من براتون دام پهن نکردم.
- عه، عه، عه!
1669
01:29:10,556 --> 01:29:12,458
آهای! میشه بگی چه مرگته؟
1670
01:29:12,458 --> 01:29:13,859
- بسه! بسه!
- چه مرگته؟
1671
01:29:13,859 --> 01:29:14,860
برامون دام پهن کردی!
1672
01:29:14,860 --> 01:29:15,994
کون لقت بابا!
1673
01:29:15,994 --> 01:29:17,529
با چه رویی این حرفها رو میزنی؟
1674
01:29:17,529 --> 01:29:18,864
چارلی، دختره برامون تله گذاشت!
1675
01:29:18,864 --> 01:29:19,998
تو که اصلا من رو نمیشناسی!
1676
01:29:19,998 --> 01:29:21,166
- برامون دام پهن کردی!
- تام!
1677
01:29:21,166 --> 01:29:22,668
دیگه نشنوم از این گهها در موردم خوردی!
1678
01:29:22,668 --> 01:29:24,235
- برو دیگه، بیرون باش.
- ولم کن.
1679
01:29:24,235 --> 01:29:26,037
دستت رو بکش بابا!
1680
01:29:29,040 --> 01:29:31,376
آهای! آهای! وایستا.
1681
01:29:31,376 --> 01:29:32,444
میگم من براتون دام پهن نکردم، خب؟
1682
01:29:32,444 --> 01:29:33,512
میشه وایستی؟
1683
01:29:33,512 --> 01:29:34,446
من تله نذاشتم!
1684
01:29:34,446 --> 01:29:36,815
خب باشه!
1685
01:29:36,815 --> 01:29:38,550
- باهاتون حال میکنم.
- ما هم باهات حال میکنیم.
1686
01:29:38,550 --> 01:29:39,985
جدی؟ باهام حال میکنی؟
1687
01:29:39,985 --> 01:29:41,620
چرا اون داخل لالمونی گرفته بودی؟
1688
01:29:41,620 --> 01:29:42,854
هیچی به تام نگفتی!
1689
01:29:42,854 --> 01:29:44,355
اجازه دادی...
1690
01:29:44,355 --> 01:29:46,224
هر فحشی بلده بارم کنه!
1691
01:29:46,224 --> 01:29:47,659
تام داداشمه. میخواستی چیکار کنم؟
1692
01:29:47,659 --> 01:29:48,794
- ولم کن...
- چیکار باید میکردم؟
1693
01:29:48,794 --> 01:29:50,395
برو گمشو کنار بابا!
1694
01:29:50,395 --> 01:29:53,465
میبل، من که حرفت رو باور دارم!
1695
01:29:57,302 --> 01:29:58,504
کثافت!
1696
01:30:00,739 --> 01:30:03,909
خوبم.
1697
01:30:07,412 --> 01:30:10,048
دیگه نور علی نور شد.
1698
01:30:10,048 --> 01:30:11,917
میشه بدونم داستان چیه رفقا؟
1699
01:30:11,917 --> 01:30:13,018
هیچی نیست ری.
1700
01:30:13,018 --> 01:30:14,686
صرفا سوء تفاهم شده بود.
1701
01:30:14,686 --> 01:30:16,955
سوء تفاهم بود؟
1702
01:30:16,955 --> 01:30:18,524
مطمئنی؟
1703
01:30:18,524 --> 01:30:22,894
باورت بشه یا نه،
مشکلمون اندازه تو حاد نیست.
1704
01:30:22,894 --> 01:30:25,531
ناراحت نشیها ری،
ولی بزن به چاک دیگه.
1705
01:30:25,531 --> 01:30:26,665
خیال کردی کی هستی؟
1706
01:30:26,665 --> 01:30:27,699
لامصب، من پسرتم!
1707
01:30:27,699 --> 01:30:29,100
من هم باباتم.
1708
01:30:43,749 --> 01:30:45,250
خیلیخب بچهها.
1709
01:30:45,250 --> 01:30:47,052
بیاین براتون غذا درست کنم.
1710
01:30:47,052 --> 01:30:49,655
یه خرده با هم همفکری کنیم.
1711
01:30:49,655 --> 01:30:52,290
ببینیم چیکار باید کرد، خب؟
1712
01:30:54,826 --> 01:30:57,128
حالت چطوره؟
1713
01:30:57,128 --> 01:30:59,130
سلام داداش، میشه...
1714
01:30:59,130 --> 01:31:01,232
بریم بیرون حلش کنیم؟
1715
01:31:01,232 --> 01:31:02,901
نه.
1716
01:31:02,901 --> 01:31:04,603
همون مسیری که میرفتی رو ادامه بده.
1717
01:31:16,548 --> 01:31:18,249
تونی، خواهشا نکن.
1718
01:31:25,056 --> 01:31:27,125
این داستان به اون ربطی نداره داداش.
1719
01:31:27,125 --> 01:31:28,960
آره بابا، خودم میدونم.
1720
01:31:28,960 --> 01:31:30,896
تنها جرم خانمت اینه که...
1721
01:31:30,896 --> 01:31:33,298
قهوههاش به طرز کشندهای خوبه.
1722
01:31:35,767 --> 01:31:37,135
جیمی کجاست؟
1723
01:31:37,135 --> 01:31:38,536
توی پذیرایی داره تلویزیون میبینه.
1724
01:31:38,536 --> 01:31:41,873
پسره «بیگ برد» دوست داره.
یاد بچگی خودمون افتادم.
1725
01:31:41,873 --> 01:31:43,742
فقط از خونهام برو بیرون.
1726
01:31:43,742 --> 01:31:45,376
بیرون هم میشه صحبت کرد.
1727
01:31:45,376 --> 01:31:46,678
نه.
1728
01:31:46,678 --> 01:31:48,513
اینجا میز غذاخوری داریم.
1729
01:31:48,513 --> 01:31:51,249
از قدیم مسائل خانوادگی
پشت این میز حل شده.
1730
01:31:51,249 --> 01:31:53,885
تام.
1731
01:31:53,885 --> 01:31:55,954
بیا دیگه، بشین.
1732
01:32:05,731 --> 01:32:10,101
دقیقا کجای اون حرفم
که گفتم «بعد از تحویل محموله»...
1733
01:32:10,101 --> 01:32:13,171
برات گنگ بود که نفهمیدی؟
1734
01:32:13,171 --> 01:32:15,774
چون الان جنسهای من دستتونه، نه؟
1735
01:32:15,774 --> 01:32:18,276
آخ...
1736
01:32:20,712 --> 01:32:22,614
آها، این مشکل هم داریم.
1737
01:32:22,614 --> 01:32:24,883
چند وقته دردش شروع شده مارکی؟
1738
01:32:24,883 --> 01:32:25,984
نفس عمیق بکش.
1739
01:32:25,984 --> 01:32:27,418
سه دقیقهای میشه.
1740
01:32:27,418 --> 01:32:30,188
خب رفقا، هر چقدر زودتر
مشکل من رو حل کنین،
1741
01:32:30,188 --> 01:32:31,990
زودتر به مشکل خودتون میرسین.
1742
01:32:31,990 --> 01:32:33,892
روند زندگی همینه، مگه نه ناخدا؟
1743
01:32:33,892 --> 01:32:36,527
ماهی بزرگه، ماهی کوچیکه رو میخوره.
1744
01:32:36,527 --> 01:32:39,197
هروئینم کجاست؟
1745
01:32:39,197 --> 01:32:42,333
باید از میبل خودتون بپرسی.
1746
01:32:42,333 --> 01:32:44,636
اتفاقا قبل اینکه اینجا بیام،
به اون هم سر زدم.
1747
01:32:44,636 --> 01:32:45,637
مگه نه پال؟
1748
01:32:45,637 --> 01:32:47,538
دقیقا.
1749
01:32:47,538 --> 01:32:49,975
دوستدخترت گفت چند تا شیاد
با لباس پلیس دزدیدنش.
1750
01:32:49,975 --> 01:32:51,576
اذیتم نکن دیگه.
1751
01:32:51,576 --> 01:32:52,610
مگه اولین بارمه بهونه میشنوم؟
1752
01:32:52,610 --> 01:32:54,479
- برامون دام پهن کرد.
- نه، نکرد!
1753
01:32:54,479 --> 01:32:55,947
- چارلی...
- دارم میگم برامون دام پهن نکرد.
1754
01:32:55,947 --> 01:32:57,649
پسره راست میگه.
1755
01:32:57,649 --> 01:33:01,787
اگه یکی براتون خبرچینی کرده،
باید از بین خودتون بگردم.
1756
01:33:01,787 --> 01:33:03,521
مطمئن باش میبل چیزی نمیدونه.
1757
01:33:03,521 --> 01:33:05,390
چون جوری ازش پرسیدیم
که مجبور بود راست بگه.
1758
01:33:05,390 --> 01:33:07,759
تخمسگ. باهاش چیکار کردی؟
1759
01:33:11,062 --> 01:33:12,731
دوباره تکرار کن.
1760
01:33:12,731 --> 01:33:14,032
آهای، آهای! بسه!
1761
01:33:14,032 --> 01:33:15,701
- آخ!
- دوباره تخمسگ صدام کن!
1762
01:33:15,701 --> 01:33:17,703
- آخ!
- عه، عه، عه!
1763
01:33:17,703 --> 01:33:19,404
گفتم دوباره تخمسگ صدام کن!
1764
01:33:19,404 --> 01:33:21,606
- ول کن دیگه!
- جرئت داری بگو!
1765
01:33:22,674 --> 01:33:24,009
بگو دیگه!
1766
01:33:24,009 --> 01:33:25,677
کنارتم. نفس عمیق بکش.
1767
01:33:25,677 --> 01:33:27,846
- نفس عمیق بکش.
- جربزهات تموم شد؟
1768
01:33:29,815 --> 01:33:32,851
داداشت اینه؟
1769
01:33:32,851 --> 01:33:35,153
این مارکی گندهبک هم داداش منه،
1770
01:33:35,153 --> 01:33:37,723
همسن خودمه. ده ماه اختلاف داریم.
1771
01:33:37,723 --> 01:33:41,126
ولی انگار اختلاف شما خیلی بیشتره.
1772
01:33:41,126 --> 01:33:44,295
ولی همچنان اذیتت میکنه، نه؟
1773
01:33:44,295 --> 01:33:45,731
هروئینت دست من نیست.
1774
01:33:45,731 --> 01:33:47,866
ناخدا جان، حتی اگه حرفت درست باشه،
یکی از بین خدمه خودت...
1775
01:33:47,866 --> 01:33:48,934
به معامله ریده.
1776
01:33:48,934 --> 01:33:50,201
خبرچین بین خودتونه.
1777
01:33:50,201 --> 01:33:51,636
شک دارم.
1778
01:33:51,636 --> 01:33:53,438
پالی عموزاده خودمه.
1779
01:33:53,438 --> 01:33:56,274
درسته خانواده دهن آدم رو سرویس میکنه،
ولی توی این موارد نه.
1780
01:33:56,274 --> 01:33:57,876
واقعیتش اصلا مهم نیست خبرچین کیه.
1781
01:33:57,876 --> 01:34:00,445
هزینه معاملهکردن همینه، خب؟
1782
01:34:00,445 --> 01:34:02,247
بعضی ماهیها توی تور آدم میفتن.
بعضیها فرار میکنن.
1783
01:34:02,247 --> 01:34:03,749
- غیر اینه؟
- آخ!
1784
01:34:03,749 --> 01:34:04,716
نفس بکش قربونت برم.
1785
01:34:06,084 --> 01:34:07,853
توی محلی که من توش بزرگ شدم،
1786
01:34:07,853 --> 01:34:10,355
شهرت خودساختهی آدم
بهش ثبات و شخصیت میده.
1787
01:34:10,355 --> 01:34:12,190
نباید بذاری کسی پشتسرت بهت بخنده.
1788
01:34:13,725 --> 01:34:16,494
برای همین شک نکن
تا گرم آخرش رو پس میگیرم.
1789
01:34:16,494 --> 01:34:18,163
وای، بچه داره به دنیا میاد!
1790
01:34:18,163 --> 01:34:19,164
داریم راستش رو میگیم!
1791
01:34:19,164 --> 01:34:21,266
خفهخون مرگ بگیر!
1792
01:34:21,266 --> 01:34:23,068
مهم نیست حرفتون راسته یا نه!
1793
01:34:23,068 --> 01:34:26,772
فقط این مهمه که تا فردا
این قضیه فیصله داده بشه!
1794
01:34:26,772 --> 01:34:28,539
توی بقالی هم کار کنی همینه!
1795
01:34:28,539 --> 01:34:31,709
وقتی مشتری ناراضی باشه،
زیاد وقت نداری درستش کنی!
1796
01:34:31,709 --> 01:34:33,544
چارلی، نگهش دار!
1797
01:34:33,544 --> 01:34:34,579
چالی!
1798
01:34:34,579 --> 01:34:35,580
برو!
1799
01:34:40,952 --> 01:34:44,522
فردا، ساعت ده صبح،
1800
01:34:44,522 --> 01:34:46,958
محموله هروئینم رو به سوپریم دوناتز میاری.
1801
01:34:46,958 --> 01:34:48,593
در غیر این صورت،
مشکلت با من...
1802
01:34:48,593 --> 01:34:50,595
تا همون فردا خاتمه پیدا میکنه.
1803
01:34:50,595 --> 01:34:51,763
متوجه منظورم شدی؟
1804
01:34:51,763 --> 01:34:53,298
فهمیدم.
1805
01:34:57,368 --> 01:34:59,137
مطمئنی؟
1806
01:34:59,137 --> 01:35:03,008
چون صرفا به شکستن پاهات قانع نمیشم.
1807
01:35:03,008 --> 01:35:04,609
گفتم فهمیدم!
1808
01:35:07,078 --> 01:35:09,480
بذار یه بار دیگه برات توضیح بدم.
1809
01:35:09,480 --> 01:35:11,249
- عه، عه، عه!
- ولش کن...
1810
01:35:11,249 --> 01:35:12,650
وای، وای!
1811
01:35:12,650 --> 01:35:14,285
نکن، وایستا!
1812
01:35:15,921 --> 01:35:17,588
تا فردا.
1813
01:35:20,691 --> 01:35:21,827
بیاین بریم.
1814
01:35:21,827 --> 01:35:23,294
چیزی نیست.
1815
01:35:23,294 --> 01:35:24,695
زودی میبینیمتون.
1816
01:35:24,695 --> 01:35:27,465
نانزی، نانزی! نانزی، اورژانس خبر کن!
1817
01:35:27,465 --> 01:35:29,734
کثافت.
1818
01:35:29,734 --> 01:35:30,902
آخ!
1819
01:35:31,143 --> 01:35:37,135
[پارکینگ مشتریان آر اند بی]
1820
01:35:40,282 --> 01:35:43,788
[فروشگاه مشروبات آر اند بی]
1821
01:35:47,819 --> 01:35:49,420
میبل!
1822
01:35:52,357 --> 01:35:53,624
وای خدا، چارلی.
1823
01:35:53,624 --> 01:35:54,692
میبل.
1824
01:35:54,692 --> 01:35:56,261
چارلی...
1825
01:35:56,261 --> 01:35:58,329
نمیخوام الان بهم نگاه کنی.
1826
01:35:58,329 --> 01:36:01,432
خیلی زشت شدم.
1827
01:36:02,633 --> 01:36:04,369
جز تو نمیخوام به کس دیگهای نگاه کنم.
1828
01:36:08,940 --> 01:36:11,309
معذرت میخوام.
1829
01:36:11,309 --> 01:36:13,044
من معذرت میخوام چارلی.
1830
01:36:13,044 --> 01:36:14,479
ببخشید.
1831
01:36:39,871 --> 01:36:41,472
چیزی میخواستین آقا؟
1832
01:36:44,075 --> 01:36:45,610
اگه میشه راهنماییم کنین.
1833
01:37:06,831 --> 01:37:07,999
سلام چارلی.
1834
01:37:07,999 --> 01:37:09,000
پشمهام.
1835
01:37:12,137 --> 01:37:13,838
آقای الدریج،
1836
01:37:13,838 --> 01:37:16,374
این تپانچه چیه دستت گرفتی؟
1837
01:37:16,374 --> 01:37:19,644
تام کجاست؟ داستان چیه؟
1838
01:37:19,644 --> 01:37:20,946
ببینین، داستانش مفصله.
1839
01:37:20,946 --> 01:37:22,280
آن ماری کوستا رو میشناسین؟
1840
01:37:22,280 --> 01:37:24,315
میدونم کیه. زن تونی کوستاست.
1841
01:37:24,315 --> 01:37:26,117
آره.
1842
01:37:26,117 --> 01:37:29,654
بچهشون امروز به دنیا اومد،
تام هم تا بیمارستان رسوندشون،
1843
01:37:29,654 --> 01:37:31,056
من هم از اون موقع ندیدمشون.
1844
01:37:31,056 --> 01:37:32,057
میکردم اینجا باشه.
1845
01:37:32,057 --> 01:37:33,291
تفنگ واسه چیه؟
1846
01:37:36,962 --> 01:37:38,396
اوضاع خرابه.
1847
01:37:38,396 --> 01:37:39,998
یه دزدی اومد خونه کوستا
و بهش تیر زد.
1848
01:37:39,998 --> 01:37:44,502
چارلی، دارم از حجم اینهمه
چرت و پرت کهیر میزنم.
1849
01:37:44,502 --> 01:37:45,971
میخوای بگم چقدر فهمیدم؟
1850
01:37:48,506 --> 01:37:50,041
آره، بگین.
1851
01:37:50,041 --> 01:37:54,512
شما پسرها با دابل داون
رفته بودین ماهیگیری کنین.
1852
01:37:54,512 --> 01:37:57,715
بعد یک روز به اسکله برگشتین.
1853
01:37:57,715 --> 01:38:02,453
تام رو دیدم که کتک خورده بود.
داد میزد که برامون دام پهن کردی.
1854
01:38:02,453 --> 01:38:04,822
دزد به خونه تونی کوستا میزنه،
1855
01:38:04,822 --> 01:38:07,792
بهش شلیک میکنه،
بعد تو که بچه دانشجویی باشی،
1856
01:38:07,792 --> 01:38:09,995
با کلت کمری واسه خودت میچرخی.
1857
01:38:09,995 --> 01:38:12,630
حتی یه کارآگاه نیوبدفوردی شیرینعقل...
1858
01:38:12,630 --> 01:38:14,932
میتونه دو دوتا چهارتا کنه.
1859
01:38:14,932 --> 01:38:16,767
میدونم. ولی خیر سرمون بالغ شدیم.
1860
01:38:16,767 --> 01:38:18,169
وقتی که مشکل داریم
بغل بابامون نمیپریم.
1861
01:38:18,169 --> 01:38:19,537
من پدرت نیستم چارلی.
1862
01:38:19,537 --> 01:38:21,239
من ری الدریج حرومزادهام...
1863
01:38:21,239 --> 01:38:22,974
که همه میخوان از شرش خلاص بشن.
1864
01:38:25,510 --> 01:38:26,677
حتی خودم هم نمیدونم...
1865
01:38:26,677 --> 01:38:29,780
چرا به اینجا اومدم.
1866
01:38:29,780 --> 01:38:33,451
زنم ازم طلاق گرفته،
پسرم که باهام صحبت نمیکنه،
1867
01:38:33,451 --> 01:38:36,487
دلم هم میخواد سرم رو
توی تگزاس بذارم و بمیرم،
1868
01:38:36,487 --> 01:38:38,889
نه اینکه اینجا بین مشتی
یانکی روستایی باشم.
1869
01:38:40,425 --> 01:38:43,261
لابد دیگه.
1870
01:38:43,261 --> 01:38:46,264
پس چرا اینجایین؟
1871
01:38:46,264 --> 01:38:47,898
چون قیمت صدفهای نیوانگلند...
1872
01:38:47,898 --> 01:38:49,400
هزار برابر گرونتر...
1873
01:38:49,400 --> 01:38:51,269
میگوهای خلیج آمریکاست.
1874
01:38:51,269 --> 01:38:53,004
راست میگین.
1875
01:38:56,607 --> 01:38:58,476
ضمنا اطلس شمالی هم دوست دارم.
1876
01:39:02,747 --> 01:39:04,282
صدای نهنگها رو شنیدم.
1877
01:39:04,282 --> 01:39:05,983
آره.
1878
01:39:05,983 --> 01:39:07,952
کجا شنیدی؟
1879
01:39:07,952 --> 01:39:09,654
از توی اتاق سکان «درجهیک» شنیدم.
1880
01:39:09,654 --> 01:39:12,457
وای. باهاشو همخوانی هم کردی؟
1881
01:39:12,457 --> 01:39:15,860
نه، راستش...
1882
01:39:29,674 --> 01:39:33,844
باید باهاشون همخوانی کنی چارلی.
1883
01:39:33,844 --> 01:39:36,747
در غیر این صورت صرفا...
صداشون رو شنیدی.
1884
01:39:43,621 --> 01:39:45,090
پدرت دوستت داره چارلی؟
1885
01:39:48,559 --> 01:39:51,196
آره آقا.
1886
01:39:51,196 --> 01:39:53,164
من هم پسرم رو دوست دارم.
1887
01:39:56,767 --> 01:40:00,971
توی هچل افتادیم.
1888
01:40:00,971 --> 01:40:03,874
دوست داری بیشتر برام تعریف کنی؟
1889
01:40:04,606 --> 01:40:05,651
[درجهیک]
1890
01:40:05,676 --> 01:40:09,947
♪ خونه نیستم. ♪
1891
01:40:09,947 --> 01:40:16,554
♪ هیچ سازی ندارم. ♪
1892
01:40:16,554 --> 01:40:22,893
♪ هیچ سازی ندارم. ♪
1893
01:40:22,893 --> 01:40:27,064
♪ با ساز تو میزنم. ♪
1894
01:40:27,064 --> 01:40:32,002
♪ بالشهات رو کف زمین میریزم. ♪
1895
01:40:34,305 --> 01:40:39,810
♪ کف زمین میریزم. ♪
1896
01:40:39,810 --> 01:40:46,451
♪ وقتی هم که خونهام، ♪
♪ حس میکنم خونه نیستم. ♪
1897
01:40:48,353 --> 01:40:54,859
♪ وقتی هم که خونهام، ♪
♪ حس میکنم خونه نیستم. ♪
1898
01:40:56,994 --> 01:41:02,867
♪ به سرم زده وسط طوفان رانندگی کنم. ♪
1899
01:41:02,867 --> 01:41:08,206
به دل طوفان بزنم.
1900
01:41:14,078 --> 01:41:15,546
سلام نانز.
1901
01:41:17,415 --> 01:41:19,484
خبر داری تام اینجا مونده یا نه؟
1902
01:41:19,484 --> 01:41:20,751
کل شب سمت مرداب منتظرش بودم،
1903
01:41:20,751 --> 01:41:22,086
ولی پیداش نشد.
1904
01:41:22,086 --> 01:41:23,588
خبر نداری کجا رفته؟
1905
01:41:23,588 --> 01:41:25,323
آره، تام ده دقیقه پیش اینجا بود،
1906
01:41:25,323 --> 01:41:26,791
حسابی هم رد داده بود.
1907
01:41:26,791 --> 01:41:28,359
ازم خواست لباس نجات سایز ۳۸ام رو ببینه،
1908
01:41:28,359 --> 01:41:30,995
بعد جوری به صورتم کوبیدش
انگار خبرچین من بودم.
1909
01:41:33,598 --> 01:41:34,865
نمیدونی بعدش کجا رفت؟
1910
01:41:36,434 --> 01:41:38,536
سمت خونه مامانبزرگ اسکیمو رفت
تا باهاش صحبت کنه.
1911
01:41:39,770 --> 01:41:42,240
آدرس اونجا رو بلدی؟
1912
01:41:42,240 --> 01:41:44,342
آدرس کوفتی رو بهم بده داداش.
1913
01:41:44,342 --> 01:41:46,811
پلاک ۸۵ خیابون دافیه داداش.
1914
01:41:46,811 --> 01:41:49,180
باشه. همهچی درست میشه، خب؟
1915
01:41:49,180 --> 01:41:50,581
چارلی!
1916
01:41:50,581 --> 01:41:52,283
تامی رد داده داداش.
1917
01:41:52,283 --> 01:41:55,119
اسکیمو خبرچین نیست.
1918
01:41:55,119 --> 01:41:59,089
♪ چرا همیشه باید حرفم رو تکرار کنم؟ ♪
1919
01:41:59,089 --> 01:42:03,828
♪ عاشق دختر دیگهای شدم، ♪
♪ عاشق شدم، عاشق شدم. ♪
1920
01:42:03,828 --> 01:42:10,067
♪ عاشق دختر دیگهای شدم. ♪
1921
01:42:10,067 --> 01:42:14,372
♪ خیلی هم شبیه خودته. ♪
1922
01:42:14,372 --> 01:42:19,477
♪ میخواستم صورتم رو بشورم، ♪
1923
01:42:19,477 --> 01:42:20,445
♪ ولی سرم... ♪
1924
01:42:32,623 --> 01:42:34,058
تامی.
1925
01:42:35,793 --> 01:42:37,528
متوجه نشدم اومدی.
1926
01:42:37,528 --> 01:42:39,397
پیتزا دارم.
1927
01:42:39,397 --> 01:42:40,931
میخوری؟
1928
01:42:40,931 --> 01:42:44,635
میبینم که کلی هروئین داری اسکیمو.
1929
01:42:44,635 --> 01:42:46,371
پول اینها رو از کجا آوردی؟
1930
01:42:46,371 --> 01:42:49,173
کارت جایزه پونصد دلاری پیدا کردم.
1931
01:42:49,173 --> 01:42:50,441
آها، باشه.
1932
01:42:50,441 --> 01:42:51,609
باورت میشه؟
1933
01:42:51,609 --> 01:42:53,844
آها.
1934
01:42:53,844 --> 01:42:55,112
صرفا روز شانسم بود.
1935
01:42:55,112 --> 01:42:58,549
اصلا به قصد خرید کارت شانس
وارد مغازه نشدم.
1936
01:42:58,549 --> 01:43:01,586
رفته بودم سیگار بگیرم.
باقی پولم پنج دلار شد.
1937
01:43:08,726 --> 01:43:12,530
قورتش بده.
1938
01:43:12,530 --> 01:43:14,432
گفتم قورتش بده خبرچین.
1939
01:43:17,835 --> 01:43:19,637
قورتش بده.
1940
01:43:19,637 --> 01:43:23,140
کثافت.
1941
01:43:23,140 --> 01:43:25,376
میشه بگی چه مرگته داداش؟
1942
01:43:25,376 --> 01:43:26,511
- یا خدا.
- مُقُر بیا.
1943
01:43:26,511 --> 01:43:27,745
پشمهام.
1944
01:43:27,745 --> 01:43:28,679
نمیدونم به خیالت چیکار کردم.
1945
01:43:28,679 --> 01:43:29,680
بگو ببینم...
1946
01:43:29,680 --> 01:43:30,981
تام، این چه کاریه؟
1947
01:43:30,981 --> 01:43:32,717
چارلی، داداشت پاک خل شده.
1948
01:43:32,717 --> 01:43:34,251
- تفنگت رو کنار بذار!
- تام، به خدا!
1949
01:43:34,251 --> 01:43:35,886
نبینم اینجا باشی چارلی!
برو خونه!
1950
01:43:35,886 --> 01:43:37,221
تام، گوش کن چی میگم!
1951
01:43:37,221 --> 01:43:38,656
من نمیفهمم این چه زری داره...
1952
01:43:38,656 --> 01:43:42,126
پشمهام!
1953
01:43:44,362 --> 01:43:46,331
باید جنس میزدم، خب؟
1954
01:43:46,331 --> 01:43:49,099
باید جنس میزدم که بفهمم
اگه لازم باشه از پسش برمیام.
1955
01:43:50,635 --> 01:43:51,736
به معتاد جماعت نمیشه اعتماد کرد، نه؟
1956
01:43:51,736 --> 01:43:54,271
قبول نداری؟
1957
01:43:54,271 --> 01:43:57,007
من هم به معتاد درونم اعتماد ندارم.
1958
01:43:57,007 --> 01:44:01,178
ری موقع مرگش به این فکر میکنه
که لنجش به خاطر تو از دست رفته.
1959
01:44:01,178 --> 01:44:02,246
نه.
1960
01:44:04,515 --> 01:44:06,417
مقصر خودتی، تقصیر من نیست.
1961
01:44:06,417 --> 01:44:08,619
خودت ناخدایی.
تو از مرز رد شدی، کار من نبود.
1962
01:44:08,619 --> 01:44:09,654
همهاش گردن خودته.
1963
01:44:09,654 --> 01:44:11,055
خفهخون بگیر!
1964
01:44:13,791 --> 01:44:16,093
تام، ناسلامتی برادرمی. بهم نگاه کن.
1965
01:44:16,093 --> 01:44:19,364
من رو ببین.
1966
01:44:19,364 --> 01:44:21,566
آدم به دنیا میاد و میمیره.
1967
01:44:21,566 --> 01:44:23,668
فقط اونچه بینش رخ میده مهمه.
1968
01:44:25,002 --> 01:44:26,837
اون چیزی که بینش رخ میده همینه.
1969
01:44:32,343 --> 01:44:34,078
خواهش کردم.
1970
01:44:45,055 --> 01:44:46,524
حس میکنم دارم چیزی رو از دست میدم،
1971
01:44:46,524 --> 01:44:48,192
که نمیدونم چطور پیداش کنم.
1972
01:44:54,799 --> 01:44:56,401
آره، میفهـ...
1973
01:44:56,401 --> 01:44:58,903
ولی من پیداش کردم.
1974
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
خوش به حالت.
1975
01:45:01,806 --> 01:45:05,109
آره، الان جلومه.
1976
01:45:05,109 --> 01:45:10,815
خودت رو پیدا کردم.
1977
01:45:10,815 --> 01:45:15,453
تو رو پیدا کردم،
مرتیکه الاغ روانی.
1978
01:45:19,757 --> 01:45:22,427
بیا بریم.
1979
01:45:22,427 --> 01:45:24,395
باید معاملهمون رو بکنیم.
1980
01:45:25,000 --> 01:45:30,542
[کافیشاپ]
1981
01:45:49,754 --> 01:45:51,321
مارکی جون، این که الان آوردی،
1982
01:45:51,321 --> 01:45:54,024
به این کلوچه سرخشده درست و حسابی میگن.
1983
01:45:54,024 --> 01:45:55,760
دستت هم درد نکنه.
1984
01:45:55,760 --> 01:45:59,830
تو همیشه آدمی بودی
که به حرفم گوش دادی،
1985
01:45:59,830 --> 01:46:01,666
یا باعث شدی حس کنم خوشبختم.
1986
01:46:01,666 --> 01:46:04,268
بذار خودم حدس بزنم.
میخوای در ازای کار ازم غذا بگیری؟
1987
01:46:06,036 --> 01:46:11,408
من ری الدریجم، پدر تام الدریجم.
1988
01:46:11,408 --> 01:46:13,110
چیکار کنم؟
1989
01:46:13,110 --> 01:46:14,912
ازت میخوام دست از سر پسرم برداری.
1990
01:46:17,448 --> 01:46:20,350
میبینی چقدر پرروئه؟
1991
01:46:21,952 --> 01:46:23,153
نکنه موقع رد شدن از خیابون...
1992
01:46:23,153 --> 01:46:25,355
کنارش راه میری و دستش رو میگیری؟
1993
01:46:25,355 --> 01:46:27,992
آب دماغش رو براش میگیری؟
1994
01:46:27,992 --> 01:46:29,426
آها، فهمیدم.
1995
01:46:29,426 --> 01:46:31,929
وقتی برف میاد دستکشهاش رو
به ژاکتش میبندی،
1996
01:46:31,929 --> 01:46:35,432
که یهوقت گمشون نکنه.
1997
01:46:35,432 --> 01:46:38,769
چقدر این حرومزاده رو داره.
1998
01:46:38,769 --> 01:46:41,506
اومدم ازت بخوام بری پی کارت.
1999
01:46:41,506 --> 01:46:43,073
متأسفانه نمیشه.
2000
01:46:43,073 --> 01:46:45,209
پسرت بابت قضیهای کلی بهم بدهکاره.
2001
01:46:45,209 --> 01:46:50,014
توی این کیسه پونزده هزار دلار دارم.
2002
01:46:50,014 --> 01:46:53,017
حاضرم بهت بدمش.
2003
01:46:53,017 --> 01:46:56,554
واقعا لطف داری. واقعا میگم.
2004
01:46:56,554 --> 01:47:00,725
ولی اگه اشتباه نکنم،
سیصد تا کیسه دیگه هم باید بیاری.
2005
01:47:00,725 --> 01:47:03,928
الان متوجه شدی مقیاس مشکلمون چقدر بزرگه؟
2006
01:47:03,928 --> 01:47:08,265
خواهش کردم.
دست از سر تام بردار.
2007
01:47:09,700 --> 01:47:11,802
کاش میشد، خب؟
2008
01:47:11,802 --> 01:47:13,270
من خودم پسر دارم.
2009
01:47:13,270 --> 01:47:16,574
دلم نمیخواد ببینم یه روز
توی چنین هچلی افتادن.
2010
01:47:16,574 --> 01:47:18,609
ولی با خودت بگو شاید بهتر بود
پسرت رو جوری بار بیاری...
2011
01:47:18,609 --> 01:47:21,278
که با امثال من معامله نکنه.
2012
01:47:21,278 --> 01:47:23,614
مثلا از اون کمربندت استفاده میکردی،
2013
01:47:23,614 --> 01:47:25,349
براش بهتر پدری میکردی.
2014
01:47:25,349 --> 01:47:26,984
حالا گذشتهها گذشته.
گوش کن چی میگم.
2015
01:47:26,984 --> 01:47:28,619
میخوام بهت لطفی کنم، خب؟
2016
01:47:28,619 --> 01:47:31,055
بذار بهت بگم چیکار کنی که جلو بیفتی.
2017
01:47:31,055 --> 01:47:32,590
این بغل خدمات تدفینه،
2018
01:47:32,590 --> 01:47:34,258
برو اونجا و برای بچهات...
2019
01:47:34,258 --> 01:47:36,026
تابوت چوب بلوط بگیر...
2020
01:47:36,026 --> 01:47:37,194
چون باید تن لشش رو توش بذاری.
2021
01:47:37,194 --> 01:47:38,929
الان هم گورت رو از اینجا گم کن!
2022
01:47:46,837 --> 01:47:49,006
حرومزاده خجالت هم نمیکشه.
2023
01:47:52,109 --> 01:47:53,277
نه، نه...
2024
01:48:09,393 --> 01:48:12,129
اونور که بری یکی منتظرته.
2025
01:48:14,799 --> 01:48:16,100
بهت رحم هم نمیکنه.
2026
01:48:16,100 --> 01:48:20,304
برو کون لقت بابا.
2027
01:49:26,771 --> 01:49:29,339
شنیدی امروز قیمت صدف چقدر شده؟
2028
01:49:31,776 --> 01:49:34,578
بیست و پنج دلار شده.
2029
01:49:34,578 --> 01:49:38,649
ساندرا جین هشت هزار کیلو صدف صید کرده.
2030
01:49:55,299 --> 01:49:57,234
چرا این کار رو کردی بابا؟
2031
01:50:01,605 --> 01:50:07,511
اگه یه روز خودت صاحب پسری بشی،
2032
01:50:07,511 --> 01:50:10,480
اولین بار که نگاهت بهش بیفته،
2033
01:50:10,480 --> 01:50:15,219
ناگهان حسی بهت دست میده...
2034
01:50:15,219 --> 01:50:20,557
که میفهمی حاضری براش جون بدی.
2035
01:50:20,557 --> 01:50:23,160
تا حالا هم ندیده بودیشها،
2036
01:50:23,160 --> 01:50:27,097
ولی حاضری همونجا براش بیفتی و بمیری.
2037
01:50:29,299 --> 01:50:32,136
این حس با گذر زمان از بین نمیره.
2038
01:50:32,136 --> 01:50:36,006
شاید یادت بره.
2039
01:50:36,006 --> 01:50:38,408
ولی همیشه توی دلته.
2040
01:50:42,079 --> 01:50:44,081
همیشه توی دلته.
2041
01:51:00,865 --> 01:51:05,602
دو... دوستت دارم بابا.
2042
01:51:05,602 --> 01:51:07,738
جدی میگم.
2043
01:51:12,276 --> 01:51:15,679
من توی زندگیم خیلی سعی کردم
که هیچوقت به کسی تکیه نکنم/
2044
01:51:18,949 --> 01:51:21,151
تو چنین اشتباهی نکن.
2045
01:51:28,092 --> 01:51:29,559
نذار این اشتباه رو بکنه چارلی.
2046
01:51:33,998 --> 01:51:35,532
باشه آقا.
2047
01:52:05,729 --> 01:52:09,033
آهای.
2048
01:52:09,033 --> 01:52:11,101
حالت خوبه؟
2049
01:52:11,101 --> 01:52:12,169
به نظرت قراره...
2050
01:52:12,169 --> 01:52:13,804
خیلی بهم سخت بگیرن؟
2051
01:52:19,276 --> 01:52:21,378
میبل، بیا بریم.
خودم هوات رو دارم.
2052
01:52:24,581 --> 01:52:26,583
خوشم میاد بهت اعتماد کنم چارلی.
2053
01:52:31,455 --> 01:52:33,858
چه شکلی شدم سفیدبرفی؟
2054
01:52:33,858 --> 01:52:36,460
چه شکلی شدی؟
2055
01:52:36,460 --> 01:52:38,228
خوشگلترین دختر شدی.
2056
01:52:49,874 --> 01:52:50,875
اوهوم.
2057
01:52:50,875 --> 01:52:53,043
چیزی نمونده حاضر بشه.
2058
01:52:53,043 --> 01:52:54,711
گوشتلقمه معروفم رو درست کردم.
2059
01:52:59,616 --> 01:53:01,718
خب، مدرسه کجا درست خوندی؟
2060
01:53:01,718 --> 01:53:02,953
دبیرستان نیوبدفورد بودی؟
2061
01:53:07,024 --> 01:53:08,025
آره.
2062
01:53:08,025 --> 01:53:10,928
گروه آبی بودی؟ گروه برنز بودی؟
2063
01:53:10,928 --> 01:53:12,829
راستش گروه طلایی بودم.
2064
01:53:12,829 --> 01:53:14,899
من هم همینطور.
2065
01:53:14,899 --> 01:53:16,967
آدم میتونه دختر خانمی رو
از نیوبدفورد بیرون بیاره،
2066
01:53:16,967 --> 01:53:20,337
ولی نمیتونه نیوبدفورد رو
از دل دختر خانمی بیرون بیاره.
2067
01:53:20,337 --> 01:53:21,972
نباید هم بیاره.
2068
01:53:25,309 --> 01:53:28,112
برای من که هنوز توی دلمه.
2069
01:53:28,112 --> 01:53:30,547
خب، باهام چیکار داشتی؟
2070
01:53:30,547 --> 01:53:34,418
عه، میخواستم کمی ازت پول قرض کنم.
2071
01:53:34,418 --> 01:53:36,954
باید هم بکنی.
2072
01:53:36,954 --> 01:53:39,256
حالا چقدر؟
2073
01:53:39,256 --> 01:53:41,225
صد هزار دلار میخوام.
2074
01:53:45,829 --> 01:53:49,833
میخوام باهاش جریمه لنج ری الدریج رو بدم.
2075
01:53:49,833 --> 01:53:52,169
صحیح.
2076
01:53:52,169 --> 01:53:53,303
خدایا من رو بکش.
2077
01:53:53,303 --> 01:53:54,838
بعد اونهمه اتفاق،
2078
01:53:54,838 --> 01:53:56,873
بعد اونهمه مشکلی که برات پیش اومد،
2079
01:53:56,873 --> 01:53:58,742
همچنان میخوای ماهی صید کنی؟
2080
01:53:58,742 --> 01:54:00,877
آره.
2081
01:54:00,877 --> 01:54:02,179
همچنان دلم میخواد.
2082
01:54:02,179 --> 01:54:03,747
صرفا چون من وکالت خوندم...
2083
01:54:03,747 --> 01:54:05,082
- دلیل نمیشه تو هم بخونی.
- عصبانی نشو بابا.
2084
01:54:05,082 --> 01:54:07,184
انتظار داری چیکار کنم؟
2085
01:54:07,184 --> 01:54:08,418
انتظار دارم بهم گوش کنی.
2086
01:54:08,418 --> 01:54:09,920
- خب؟
- باشه چارلی.
2087
01:54:09,920 --> 01:54:11,355
ولی خیلی وقته حرفی بهم نزدی...
2088
01:54:11,355 --> 01:54:13,723
که بتونم بفهممت.
2089
01:54:13,723 --> 01:54:17,261
ببین، من خودم وقتی جوان بودم
کار سخت و پرمشقت انجام دادم،
2090
01:54:17,261 --> 01:54:18,728
احساس کامیابی به آدم میده.
2091
01:54:18,728 --> 01:54:19,563
قبول دارم.
2092
01:54:19,563 --> 01:54:21,598
ولی این کار شما خیلی خطرناکه.
2093
01:54:21,598 --> 01:54:23,867
آره، دقیقا.
اتفاقا همین رو دوست دارم.
2094
01:54:23,867 --> 01:54:26,303
چون باید اونجا جنگید. باید شجاع بود.
2095
01:54:26,303 --> 01:54:29,839
باید باهوش بود. باید قوی بود.
2096
01:54:29,839 --> 01:54:31,475
وقتی روی لنجم حس میکنم زندهام.
2097
01:54:31,475 --> 01:54:32,709
احساس سرزندگی دارم.
2098
01:54:32,709 --> 01:54:34,311
احساس میکنم سرنوشتم دست خودمه.
2099
01:54:34,311 --> 01:54:36,713
احساس میکنم به ذات خودم نزدیکترم.
2100
01:54:36,713 --> 01:54:39,483
ولی چارلی، دانشکده حقوق برات...
2101
01:54:39,483 --> 01:54:43,420
- کلی امکان شغلی فراهم میکنه.
- بابا، گوش کن دیگه!
2102
01:54:43,420 --> 01:54:45,355
من نمیخوام حقوق بخونم.
2103
01:54:52,796 --> 01:54:56,000
خب...
2104
01:54:56,000 --> 01:54:59,336
اگه میخوای توی این کار بمونی،
2105
01:54:59,336 --> 01:55:00,870
چقدر باید کار کنی تا ناخدا بشی؟
2106
01:55:00,870 --> 01:55:02,806
اصلا فکر نکنم دلم بخواد ناخدا بشم.
2107
01:55:02,806 --> 01:55:03,974
چرا نشی؟
2108
01:55:03,974 --> 01:55:06,876
ناخدامون تامه.
2109
01:55:06,876 --> 01:55:09,746
حتی اگه من هم ناخدا بودم،
نمیتونستم کنار تام باشم.
2110
01:55:09,746 --> 01:55:11,681
تام هم بهم نیاز داره.
2111
01:55:11,681 --> 01:55:14,818
بهم نیاز داره. من هم بهش نیاز دارم.
2112
01:55:14,818 --> 01:55:16,987
بابا، باید کنار داداشم باشم.
2113
01:55:20,757 --> 01:55:22,426
باید باشم.
2114
01:55:22,426 --> 01:55:25,862
متوجه میشی؟
2115
01:55:25,862 --> 01:55:28,165
آره.
2116
01:55:28,165 --> 01:55:31,735
گه بگیرنش.
2117
01:55:31,735 --> 01:55:33,070
ولی آره، میفهمم.
2118
01:55:36,540 --> 01:55:38,575
به تام بگو فردا پیشم بیاد.
2119
01:55:40,077 --> 01:55:41,611
سر فرآیند قانونیش کمکتون میکنم،
2120
01:55:41,611 --> 01:55:46,583
جریمه لنج هم پرداخت میکنم.
2121
01:55:46,583 --> 01:55:48,285
ولی صدقه ندادمها.
2122
01:55:48,285 --> 01:55:49,519
باشه.
2123
01:55:49,519 --> 01:55:50,987
- صدقه نیست.
- باشه، فهمیدم.
2124
01:55:50,987 --> 01:55:52,722
صدقه نیست، قبوله.
2125
01:55:52,722 --> 01:55:53,990
معلومه که پولش رو پس میدیم.
2126
01:55:53,990 --> 01:55:56,360
البته فکر نکنم قرض هم محسوب بشه.
2127
01:55:56,360 --> 01:55:58,495
منظورت چیه؟
2128
01:55:58,495 --> 01:56:01,665
گمونم دلم میخواد من هم توی کار باشم.
2129
01:56:01,665 --> 01:56:03,367
میخوام شریکتون بشم.
2130
01:56:04,734 --> 01:56:06,870
سر پیری دنبال معرکهگیری افتادم.
2131
01:56:12,676 --> 01:56:14,544
باحاله دیگه، قبول داری؟
2132
01:56:19,116 --> 01:56:24,854
هر آیندهای که با این کار داری...
2133
01:56:24,854 --> 01:56:26,956
میخوام من رو هم کنار خودت
نگه داری چارلی.
2134
01:56:34,064 --> 01:56:35,632
باشه.
2135
01:56:40,070 --> 01:56:42,572
- خل و چل شدی.
- اندازه تو که خل نشدم.
2136
01:56:43,973 --> 01:56:45,542
دوستت دارم بابا.
2137
01:57:01,125 --> 01:57:03,160
پیداش شد.
2138
01:57:05,562 --> 01:57:07,364
بگیر.
2139
01:57:07,364 --> 01:57:08,865
خودم ردیفش میکنم.
2140
01:57:11,701 --> 01:57:13,837
«درجهیک» آماده غرشه؟
2141
01:57:18,609 --> 01:57:21,657
[تردد ممنوع]
2142
01:57:36,793 --> 01:57:38,628
خدا کنه کسی عجله نداشته باشه.
2143
01:58:06,812 --> 01:58:10,412
[درجهیک]
2144
01:58:10,816 --> 01:58:25,816
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@
2145
01:58:45,529 --> 01:58:49,366
جونم!
2146
01:58:49,366 --> 01:58:51,935
هنوز نمردیم آقای الدریج!
2147
01:58:51,935 --> 01:58:53,203
یوهو!
2148
01:58:53,203 --> 01:58:54,571
ماهیگیرهای دیوانه!
2149
01:58:54,571 --> 01:58:57,474
وای.
2150
01:58:57,474 --> 01:58:59,509
هنوز نمردیم!
2151
01:59:04,314 --> 01:59:06,950
یوهو!
2152
01:59:13,590 --> 01:59:17,261
- یوهو!
- هنوز نمردیم آقای الدریج.
2153
01:59:32,342 --> 01:59:35,044
دل رو به دریا بزن!
2154
01:59:37,914 --> 01:59:39,983
دل رو به دریا بزن.
2155
01:59:46,656 --> 01:59:49,293
میبل!
2156
01:59:49,293 --> 01:59:50,660
چارلی!
2157
01:59:52,596 --> 01:59:54,230
یوهو!
2158
01:59:54,230 --> 01:59:55,499
چارلی!
2159
02:00:16,586 --> 02:00:19,188
درجهیک که میگن اینه جیگر طلا!
2160
02:00:20,890 --> 02:00:30,890
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
190728