All language subtitles for Finestkind.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-[Farsi]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,533 --> 00:00:23,934 ‫صبحتون به خیر. 2 00:00:23,934 --> 00:00:25,802 ‫با رادیو هواشناسی نوآ ‫مخصوص خور بازاردز در خدمتتونیم. 3 00:00:25,802 --> 00:00:27,971 ‫سرعت باد امروز بعدازظهر ‫از سمت جنوب شرقی... 4 00:00:27,971 --> 00:00:28,939 ‫بین ۲۸ تا ۳۷ ‫کیلومتر بر ساعت بوده... 5 00:00:28,939 --> 00:00:31,142 ‫و گاهی با وزش شدید ‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد. 6 00:00:31,142 --> 00:00:32,876 ‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,679 ‫سرعت باد امشب از سمت جنوب شرقی ‫بین ۲۸ تا ۳۷ کیلومتر بر ساعت بوده... 8 00:00:35,679 --> 00:00:38,682 ‫و پس از نیمه‌شب کاهش یافته ‫و بین ۱۹ تا ۲۸ کیلومتر بر ساعت خواهد بود. 9 00:00:38,682 --> 00:00:40,517 ‫گاهی با وزش شدید باد ‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد. 10 00:00:40,517 --> 00:00:42,052 ‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره. 11 00:00:42,052 --> 00:00:45,389 ‫سرعت باد جمعه در خور جنوب‌شرقی ‫بین ۹ تا ۱۹ کیلومتر بر ساعت خواهد بود. 12 00:00:45,389 --> 00:00:46,690 ‫عمق آب ساحلی حدودا ۶۰ سانتی‌متره. 13 00:00:47,331 --> 00:00:55,237 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 14 00:00:55,262 --> 00:01:03,957 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 15 00:01:05,476 --> 00:01:06,643 ‫سلام تام. 16 00:01:08,879 --> 00:01:09,946 ‫تام؟ 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,415 ‫تام! 18 00:01:17,954 --> 00:01:20,557 ‫سلام چارلی. 19 00:01:20,557 --> 00:01:22,025 ‫چند وقته ندیدمت؟ 20 00:01:22,025 --> 00:01:25,862 ‫اصـ... ‫اصلا یادم نیست. 21 00:01:25,862 --> 00:01:30,000 ‫از تابستون پارسال تو فروشگاه مشروبات الکلی ‫ماتاپویست همدیگه رو ندیدیم. 22 00:01:31,302 --> 00:01:32,936 ‫مامان چطوره؟ 23 00:01:32,936 --> 00:01:34,771 ‫خوبه. 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,441 ‫گمون کنم با خودش می‌گه ‫چرا اصلا بهش سر نمی‌زنی. 25 00:01:37,441 --> 00:01:39,543 ‫پدرت هنوز همون‌جا ساکنه، مگه نه؟ 26 00:01:43,280 --> 00:01:45,549 ‫چه خبر؟ 27 00:01:45,549 --> 00:01:46,983 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 28 00:01:52,589 --> 00:01:53,790 ‫ای وای. 29 00:01:56,026 --> 00:01:58,629 ‫با خودم گفتم شاید یه کارگر عرشه ‫دیگه هم لازم داشته باشی. 30 00:01:58,629 --> 00:02:00,664 ‫کارگر عرشه؟ 31 00:02:00,664 --> 00:02:03,567 ‫چـ... چارلی... ‫چارلی، نکنه... 32 00:02:03,567 --> 00:02:05,168 ‫تو که باید خبر سرت دانشگاه باشی. 33 00:02:05,168 --> 00:02:06,970 ‫اگه ترک تحصیل کرده باشی، ‫گردنت رو می‌شکنم‌ها. 34 00:02:06,970 --> 00:02:08,539 ‫نه، ۳ هفته پیش فارغ‌التحصیل شدم. 35 00:02:08,539 --> 00:02:10,674 ‫خب، اینجا دانشگاه ماهی‌گیریه، 36 00:02:10,674 --> 00:02:12,909 ‫دانشگاه اقیانوس اطلس شمالیه. 37 00:02:12,909 --> 00:02:14,945 ‫جوابم منفیه. ‫بیا ناهار مهمونت کنم. 38 00:02:14,945 --> 00:02:17,681 ‫نه. ‫نه، تازه ناهار خوردم. 39 00:02:18,849 --> 00:02:20,351 ‫می‌خوام برم ماهی‌گیری. 40 00:02:20,351 --> 00:02:21,618 ‫واسه چی؟ 41 00:02:21,618 --> 00:02:23,086 ‫- کنجکاوم. ‫- چی داره که کنجکاوی؟ 42 00:02:23,086 --> 00:02:25,155 ‫می‌خوای هر روز پمپ رو روشن کنی؟ ‫می‌خوای ۲۴ ساعته سر پمپ باشی؟ 43 00:02:25,155 --> 00:02:26,323 ‫می‌خوای واسه یه لقمه نون ‫جون بکنی؟ 44 00:02:26,323 --> 00:02:27,558 ‫می‌خوای ده روز دوش نگیری؟ 45 00:02:27,558 --> 00:02:29,025 ‫چی داره که کنجکاوی چارلی؟ 46 00:02:29,025 --> 00:02:30,294 ‫می‌خوام خودم رو بشناسم. 47 00:02:34,298 --> 00:02:35,766 ‫شاید بخوام تو رو هم بشناسم. 48 00:02:38,869 --> 00:02:40,637 ‫برادرمی‌ها. 49 00:02:42,606 --> 00:02:44,007 ‫باید من رو ببری. 50 00:02:49,145 --> 00:02:50,414 ‫درجه یکی. 51 00:02:51,228 --> 00:02:51,890 ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 52 00:02:51,915 --> 00:02:53,284 ‫به لنجمون خوش اومدی دانشجو خان. 53 00:02:53,284 --> 00:02:55,051 ‫همه‌جا رو نشونت می‌دم. 54 00:02:55,051 --> 00:02:58,154 ‫اصول اولیه رو بهت بگم: ‫الان جهت حرکتمون رو به جلوئه. 55 00:02:58,154 --> 00:02:59,222 ‫اون طرف عقب محسوب می‌شه. 56 00:02:59,222 --> 00:03:00,557 ‫این طرف برد راست محسوب می‌شه. 57 00:03:00,557 --> 00:03:01,892 ‫این طرف هم برد چپ محسوب می‌شه. 58 00:03:01,892 --> 00:03:06,463 ‫موقع ورود به این بخش ‫سرت رو بپا. 59 00:03:06,463 --> 00:03:07,631 ‫اینجا مستراحه. 60 00:03:07,631 --> 00:03:08,899 ‫می‌تونی دست‌شویی هم خطابش کنی. 61 00:03:08,899 --> 00:03:10,534 ‫سرویس بهداشتی خطابش نکن. 62 00:03:10,534 --> 00:03:13,537 ‫تو هم که عروسمون محسوب می‌شی، 63 00:03:13,537 --> 00:03:14,871 ‫با افتخار وظیفه نظافتش رو... 64 00:03:14,871 --> 00:03:16,507 ‫تقبل کرده و برق می‌اندازیش. 65 00:03:18,074 --> 00:03:20,311 ‫این که سمت راست می‌بینی، نانزیه. 66 00:03:20,311 --> 00:03:22,546 ‫ایشون عروس جدیدمون، چارلیه، ‫برادر تامه. 67 00:03:22,546 --> 00:03:24,615 ‫- چطوری؟ ‫- سلام. 68 00:03:25,749 --> 00:03:27,551 ‫گـ... گفتی سمت راست؟ 69 00:03:27,551 --> 00:03:29,085 ‫چی؟ 70 00:03:29,085 --> 00:03:33,724 ‫بهتر بود می‌گفتی برد راست. 71 00:03:33,724 --> 00:03:35,759 ‫جلوی من زرنگ‌بازی در میاری عروس خانم؟ 72 00:03:35,759 --> 00:03:37,294 ‫نه، صرفا... ‫از اصطلاحاتتون خوشم میاد. 73 00:03:37,294 --> 00:03:38,895 ‫فرقی نمی‌کنه آدم کدوم طرفی وایستاده. 74 00:03:38,895 --> 00:03:40,731 ‫برد راست لنج، ‫همیشه برد راست لنجه. 75 00:03:40,731 --> 00:03:43,334 ‫می‌دونی چیه اسکیمو؟ 76 00:03:43,334 --> 00:03:47,037 ‫مقداری شبیه جاستین بیبره، مگه نه؟ 77 00:03:47,037 --> 00:03:49,306 ‫آره. 78 00:03:49,306 --> 00:03:51,174 ‫درست می‌گی. 79 00:03:51,174 --> 00:03:53,009 ‫انگار دوقلویین. 80 00:03:54,645 --> 00:03:56,413 ‫آره. 81 00:03:59,650 --> 00:04:03,454 ‫من از جاتین بیبر خوشم نمیاد. 82 00:04:03,454 --> 00:04:05,121 ‫من هم خوشم نمیاد. 83 00:04:08,792 --> 00:04:10,427 ‫خیلی‌خب. 84 00:04:12,663 --> 00:04:14,565 ‫به ضرر خودتونه ‫که آثارش رو گوش نمی‌دین. 85 00:04:16,299 --> 00:04:18,602 ‫هه‌هه، خیال کردی بامزه‌ای. 86 00:04:18,602 --> 00:04:19,836 ‫اگه گفتی چه خبره؟ 87 00:04:19,836 --> 00:04:20,937 ‫باید موهات رو بزنی. 88 00:04:20,937 --> 00:04:21,938 ‫- نانزی؟ ‫- چیه؟ 89 00:04:21,938 --> 00:04:23,006 ‫ماشین اصلاحمون رو بیار. 90 00:04:24,875 --> 00:04:27,344 ‫هه‌هه، خیلی خوشگل شدی چارلی کوچولو. 91 00:04:27,344 --> 00:04:28,945 ‫الان دیگه عضو نیروی دریایی شدی. 92 00:04:29,559 --> 00:04:34,219 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 93 00:04:34,244 --> 00:04:37,869 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 94 00:04:38,523 --> 00:04:39,316 ‫[جریان شکافنده آسیا] 95 00:04:39,341 --> 00:04:43,375 ‫[پانزده ساعت بعد] 96 00:04:54,638 --> 00:04:57,207 ‫چارلی! 97 00:05:01,845 --> 00:05:03,447 ‫تماس اضطراری، تماس اضطراری، تماس اضطراری. 98 00:05:03,447 --> 00:05:05,716 ‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم، ‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم. 99 00:05:05,716 --> 00:05:06,575 ‫بنده کشتیمون سوراخ شده... 100 00:05:06,599 --> 00:05:08,084 ‫- و داریم به سرعت غرق می‌شیم. ‫- «درجه‌یک» 101 00:05:08,084 --> 00:05:12,923 ‫در موقعیت عرض جغرافیایی ۴۰-۴۹ ‫و طول جغرافیایی ۶۹... 102 00:05:16,893 --> 00:05:18,962 ‫از من بشنو پسر. 103 00:05:18,962 --> 00:05:20,330 ‫به خاطر همین وضع کثافت بود، 104 00:05:20,330 --> 00:05:21,932 ‫به خاطر همین بالا و پایین رفتن بود... 105 00:05:21,932 --> 00:05:23,700 ‫که بابام می‌خواست... 106 00:05:23,700 --> 00:05:25,602 ‫دکتر بشم. 107 00:05:25,602 --> 00:05:28,138 ‫مجبور شدم بهش بگم: «بابا،» 108 00:05:28,138 --> 00:05:31,475 ‫«من که حتی قرار نیست ‫از دبیرستان فارغ‌التحصیل بشم.» 109 00:05:33,477 --> 00:05:37,247 ‫اصلا گمون نکنم حواس بوده باشه. 110 00:05:37,247 --> 00:05:39,115 ‫حداقل پدر تو خونه بود. 111 00:05:39,115 --> 00:05:41,317 ‫- پشم‌هام. ‫- وای پسر. 112 00:05:41,317 --> 00:05:45,456 ‫پدر من همیشه خدا خونه بود... 113 00:05:45,456 --> 00:05:47,624 ‫و حالش از گوشه گوشه‌اش به هم می‌خورد. 114 00:05:47,624 --> 00:05:50,226 ‫ببین، تنها ناراحتیش ‫پس از فوت مامانم... 115 00:05:50,226 --> 00:05:52,863 ‫همین بود که ما بچه‌ها ‫هم باهاش نمرده بودیم. 116 00:05:52,863 --> 00:05:55,265 ‫خلاصه آره، واقعا همیشه خونه بود. 117 00:05:55,265 --> 00:05:57,734 ‫درجه یک بود. 118 00:05:57,734 --> 00:05:59,636 ‫تو دنبال قهرمان بودی کوستا؛ 119 00:05:59,636 --> 00:06:02,338 ‫ولی آدمی عادی نصیبت شد ‫که نمی‌دونست با زندگیش چیکار کنه. 120 00:06:02,338 --> 00:06:04,340 ‫راستی، بچه‌ها. ‫سـ... سوالی دارم. 121 00:06:04,340 --> 00:06:05,842 ‫«درجه یک» یعنی چی؟ 122 00:06:05,842 --> 00:06:07,944 ‫شما همیشه می‌گین. 123 00:06:07,944 --> 00:06:10,814 ‫اصطلاح مخصوص خودمونه پسر. 124 00:06:10,814 --> 00:06:12,415 ‫آره، هر بار که می‌گیم، 125 00:06:12,415 --> 00:06:13,584 ‫معنی متفاوتی داره. 126 00:06:13,584 --> 00:06:14,651 ‫هوم. 127 00:06:14,651 --> 00:06:16,453 ‫قشنگیش به همینه دیگه. 128 00:06:16,453 --> 00:06:19,756 ‫مثلا گاهی اوقات یعنی «ایول». 129 00:06:19,756 --> 00:06:22,459 ‫گاهی اوقات هم یعنی «ریدم دهنت». 130 00:06:22,459 --> 00:06:25,629 ‫به نحوه ادا شدنش بستگی داره. 131 00:06:25,629 --> 00:06:28,264 ‫خیلی‌خب، عین آچار فرانسه کلمات می‌مونه، 132 00:06:28,264 --> 00:06:31,367 ‫خوراک دانشجویان زبان انگلیسیه. 133 00:06:33,069 --> 00:06:34,638 ‫- وای، احسنت. ‫- ایول بابا. 134 00:06:34,638 --> 00:06:36,607 ‫- وای! ‫- ایول. 135 00:06:36,607 --> 00:06:38,108 ‫احسنت. 136 00:06:38,108 --> 00:06:39,876 ‫عملیات نجات شبانه همچنان ادامه داره... 137 00:06:39,876 --> 00:06:41,411 ‫و گارد ساحلی داره در ناحیه‌ای... 138 00:06:41,411 --> 00:06:43,113 ‫از اقیانوس اطلس شمالی... 139 00:06:43,113 --> 00:06:45,816 ‫در فاصله ۶۴ کیلومتری نیوبدفورد... 140 00:06:45,816 --> 00:06:48,051 ‫دنبال لنج ماهی‌گیری «هارمونی» می‌گرده. 141 00:06:48,051 --> 00:06:50,587 ‫مسئولین می‌گن ‫درخواست کمکی دریافت کرده بودن... 142 00:06:50,587 --> 00:06:52,823 ‫و می‌گفتن انفجاری تو موتورخونه‌شون رخ داده. 143 00:06:52,823 --> 00:06:55,025 ‫نام خدمه کشتی... 144 00:06:55,025 --> 00:06:57,293 ‫پایگاه هوایی دماغه کاد، ‫قایق نجات لنجشون رو... 145 00:06:57,293 --> 00:07:00,330 ‫در موقعیت ۴۲ درجه شرقی ‫و ۶۵ درجه غربی... 146 00:07:00,330 --> 00:07:01,965 ‫رؤیت کردم. 147 00:07:01,965 --> 00:07:03,534 ‫دارم نزدیک می‌شم ‫که ببینم کسی زنده مونده یا نه. 148 00:07:03,534 --> 00:07:04,568 ‫تمام. 149 00:07:07,003 --> 00:07:08,772 ‫هنوز نمردیم! 150 00:07:11,341 --> 00:07:13,677 ‫آهای! 151 00:07:19,015 --> 00:07:20,717 ‫همین‌جا بمون «براوو یک». 152 00:07:20,717 --> 00:07:21,952 ‫دقیقا بالای سرشونی. 153 00:07:21,952 --> 00:07:24,487 ‫مبانی الکتروتکنیکش رو بررسی کن. 154 00:07:26,757 --> 00:07:29,059 ‫سلام! ‫ماشین «اوبر» ما شمایین؟ 155 00:07:37,100 --> 00:07:39,269 ‫- دیدی؟ ‫- دیدم. 156 00:07:39,269 --> 00:07:40,170 ‫خیلی‌خب! 157 00:07:40,170 --> 00:07:42,172 ‫همون‌جا بمون! 158 00:07:46,710 --> 00:07:48,211 ‫ایول! 159 00:07:48,211 --> 00:07:49,780 ‫ایول! 160 00:07:49,780 --> 00:07:51,615 ‫زنده‌ام! 161 00:07:51,615 --> 00:07:53,016 ‫ایول! 162 00:07:54,785 --> 00:07:56,587 ‫دیگه داریم می‌ریم خونه عزیزان دلم! 163 00:08:05,793 --> 00:08:07,492 ‫[بندر نیوبدفورد] 164 00:08:07,517 --> 00:08:10,474 ‫[برترین بندر ماهی‌گیری آمریکا] 165 00:08:10,499 --> 00:08:10,942 ‫[خودپرداز] 166 00:08:10,967 --> 00:08:12,002 ‫وای، سلام راکی! 167 00:08:12,002 --> 00:08:13,136 ‫خدا رو شکر. 168 00:08:13,136 --> 00:08:14,404 ‫- سلام بچه‌ها! ‫- از مرگ برگشتیم. 169 00:08:14,404 --> 00:08:15,572 ‫از مرگ برگشتین! 170 00:08:15,572 --> 00:08:16,673 ‫چه بلایی سرتون اومد؟ 171 00:08:16,673 --> 00:08:18,074 ‫وای پسر. 172 00:08:18,074 --> 00:08:19,676 ‫ای بابا، کار ما همین شکلیه دیگه. 173 00:08:19,676 --> 00:08:20,811 ‫آره، موافقم. 174 00:08:20,811 --> 00:08:21,912 ‫لابد همین‌طوره دیگه. 175 00:08:21,912 --> 00:08:23,279 ‫خیلی‌خب، لنج داشتیم، 176 00:08:23,279 --> 00:08:25,616 ‫ولی بعدش یهو دیگه نداشتیم. 177 00:08:25,616 --> 00:08:28,018 ‫- ای بابا. ‫- آره. 178 00:08:28,018 --> 00:08:29,219 ‫ببین چی می‌گم، ‫خیلی از دیدنتون خوشحالم. 179 00:08:29,219 --> 00:08:30,486 ‫عه، عه، عه... ‫ناخدا تام اومد. 180 00:08:30,486 --> 00:08:32,388 ‫هوم، می‌دونستم میاین اینجا. 181 00:08:32,388 --> 00:08:33,824 ‫بچه‌ها، دارن تو «آمریکن آیدل» ‫نشونتون می‌دن. 182 00:08:33,824 --> 00:08:35,525 ‫لنج مستحکم «هارمونی»... 183 00:08:35,525 --> 00:08:38,294 ‫فقط دو روز پس از حرکت از بندر، 184 00:08:38,294 --> 00:08:41,197 ‫در فاصله ۶۵ کیلومتری جنوب‌شرقی ‫نیوبدفورد غرق شد. 185 00:08:41,197 --> 00:08:44,534 ‫این لنج ۴۵ ساله ‫که سال ۱۹۷۷ ساخته شده بود، 186 00:08:44,534 --> 00:08:47,103 ‫جزو اموال و تحت مدیریت ‫شرکت غذای دریایی اکسلسیور بود... 187 00:08:47,103 --> 00:08:48,972 ‫- عرق نیشکر با نوشابه بریز راکی. ‫- عرق نیشکر با نوشابه می‌ریزم. 188 00:08:48,972 --> 00:08:50,173 ‫- به من آبجوی «بادویزر» بده. ‫- چشم. 189 00:08:50,173 --> 00:08:51,241 ‫- دوتا بده. ‫- دوتا «بادویزر» می‌دم. 190 00:08:51,241 --> 00:08:52,609 ‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست کن. 191 00:08:52,609 --> 00:08:54,544 ‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست می‌کنم. 192 00:08:54,544 --> 00:08:55,041 ‫باشه. 193 00:08:55,065 --> 00:08:56,579 ‫یه ویسکی «جک دنیلز» ‫دوبل هم بریز. بزن به حساب. 194 00:08:56,579 --> 00:08:58,514 ‫خب، تو چی می‌خوری جوان؟ 195 00:09:04,788 --> 00:09:05,889 ‫کوکتل آبجو بده. 196 00:09:05,889 --> 00:09:06,990 ‫- ایول! ‫- یوهو! 197 00:09:06,990 --> 00:09:08,158 ‫- چارلی! ‫- انتخاب خیلی خوبی بود. 198 00:09:08,158 --> 00:09:09,559 ‫بیاین سگ‌مست کنیم. 199 00:09:09,559 --> 00:09:10,761 ‫وای مامانی، الان دیگه بزرگ شدم. 200 00:09:10,761 --> 00:09:12,095 ‫آها، آها، آها! 201 00:09:12,095 --> 00:09:13,897 ‫اینجا رو. ‫داشته باشین. داشته باشین، داشته باشین. 202 00:09:13,897 --> 00:09:15,398 ‫- داشته باشین. ‫- وای خدایا. 203 00:09:15,398 --> 00:09:16,967 ‫آماده‌این؟ ‫عقبی‌ها. 204 00:09:16,967 --> 00:09:18,101 ‫عقبی‌ها. 205 00:09:18,101 --> 00:09:19,770 ‫♪ زندگی کن عزیز دلم، زندگی کن ♪ 206 00:09:19,770 --> 00:09:21,204 ‫♪ آها، آها ♪ 207 00:09:21,204 --> 00:09:24,174 ‫♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪ 208 00:09:24,174 --> 00:09:25,776 ‫♪ آها، آها ♪ 209 00:09:25,776 --> 00:09:30,246 ‫♪ لحظات خوش که سر می‌رسن، ♪ 210 00:09:30,246 --> 00:09:32,683 ‫♪ خیلی پرشور می‌شم... ♪ 211 00:09:32,683 --> 00:09:34,150 ‫احسنت. 212 00:09:34,150 --> 00:09:39,222 ‫♪ و نمی‌تونم نادیده بگیرمش ♪ 213 00:09:39,222 --> 00:09:40,791 ‫- ایول! ‫- به سلامتی. 214 00:09:40,791 --> 00:09:41,825 ‫به سلامتی. 215 00:09:41,825 --> 00:09:43,193 ‫به سلامتی، به سلامتی. 216 00:09:43,193 --> 00:09:45,862 ‫عه، پسر، همه رو خیس کردی. 217 00:09:45,862 --> 00:09:48,598 ‫♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪ 218 00:09:48,598 --> 00:09:50,801 ‫اِم، راکی، می‌شه برادرم ‫با تلفنتون تماس بگیره؟ 219 00:09:50,801 --> 00:09:52,168 ‫آره. 220 00:09:52,168 --> 00:09:53,837 ‫♪ آفتاب هم چون خدایی در میاد ♪ 221 00:09:53,837 --> 00:09:55,471 ‫- ممنون. ‫- مرسی. 222 00:09:55,471 --> 00:09:57,540 ‫- ♪ بریم تو اتاقمون ♪ ‫- به کی زنگ می‌زنه؟ 223 00:09:57,540 --> 00:09:59,676 ‫با اون تلفن دکمه‌ای ‫که با تلفن گردونه‌ای... 224 00:09:59,676 --> 00:10:01,311 ‫- فرق خاصی نداره، به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- به هیچ‌کس. 225 00:10:01,311 --> 00:10:03,013 ‫- به دوست‌دخترت زنگ می‌زنی؟ ‫- گه نخـ... 226 00:10:03,013 --> 00:10:04,881 ‫- امان از دستت. ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ 227 00:10:04,881 --> 00:10:06,516 ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- بس کن. 228 00:10:06,516 --> 00:10:08,084 ‫به کی زنگ می‌زنی؟ 229 00:10:08,084 --> 00:10:09,585 ‫الان در دسترس نیستم، ‫پس پیغام بذارین. 230 00:10:09,585 --> 00:10:10,921 ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- خودم بعدا باهاتون تماس می‌گیرم. 231 00:10:10,921 --> 00:10:11,988 ‫دوست‌دخترته؟ 232 00:10:11,988 --> 00:10:13,456 ‫- سلام مامان، سلام بابا. ‫- ای بابا! 233 00:10:13,456 --> 00:10:14,958 ‫امان از دستت. 234 00:10:14,958 --> 00:10:16,827 ‫آخی. 235 00:10:16,827 --> 00:10:18,361 ‫حالم خوبه. ‫حالم خوبه. 236 00:10:18,361 --> 00:10:19,796 ‫تام هم خوبه. ‫حالمون خوبه. 237 00:10:19,796 --> 00:10:20,964 ‫اِم، الان داریم... 238 00:10:20,964 --> 00:10:22,032 ‫وای، سلام مامان. 239 00:10:22,032 --> 00:10:23,099 ‫کنار خودم نشسته. 240 00:10:23,099 --> 00:10:24,400 ‫بذار صحبت کنم... 241 00:10:24,400 --> 00:10:26,069 ‫راستش، الان اومدیم بارِ... اِم... 242 00:10:26,069 --> 00:10:27,670 ‫- بار راسپوتینه. ‫- بار راسپوتینه. 243 00:10:28,972 --> 00:10:30,440 ‫بس کن. 244 00:10:30,440 --> 00:10:32,142 ‫ببینین، بعدا بهتون زنگ می‌زنم. 245 00:10:32,142 --> 00:10:33,877 ‫ای خدا! 246 00:10:33,877 --> 00:10:34,911 ‫مامان جون. 247 00:10:34,911 --> 00:10:36,179 ‫ممنون. 248 00:10:36,179 --> 00:10:37,580 ‫اولین سفرت خیلی خفن بود چارلی. 249 00:10:39,315 --> 00:10:41,417 ‫چارلی، ببین. ‫چارلی، اینجا رو باش. 250 00:10:41,417 --> 00:10:44,988 ‫بینایی من این‌قدر خوبه ‫که تقریبا همه‌چی رو می‌بینم. 251 00:10:44,988 --> 00:10:46,857 ‫سر ۲۰ دلار باهات شرط می‌بندم. 252 00:10:46,857 --> 00:10:47,991 ‫بیست دلار؟ 253 00:10:47,991 --> 00:10:49,059 ‫بیست دلار شرط می‌بندم ‫که همه‌چی رو می‌بینم. 254 00:10:49,059 --> 00:10:50,794 ‫اسکی؟ 255 00:10:50,794 --> 00:10:55,131 ‫به نظرت می‌تونی ‫این برچسب کوچولو رو از اینجا بخونی؟ 256 00:10:55,131 --> 00:10:56,833 ‫چرا که نه؟ 257 00:10:56,833 --> 00:10:58,368 ‫چرت می‌گی. 258 00:10:58,393 --> 00:11:00,645 ‫[خودپرداز] 259 00:11:00,670 --> 00:11:03,506 ‫- از اینجا چی؟ ‫- هوم. 260 00:11:03,506 --> 00:11:05,942 ‫نمی‌دونم. 261 00:11:05,942 --> 00:11:09,012 ‫شرط می‌بندی؟ 262 00:11:09,012 --> 00:11:10,814 ‫خیلی‌خب، ۲۰ دلار؟ 263 00:11:10,814 --> 00:11:12,015 ‫بیست دلار. 264 00:11:12,015 --> 00:11:13,149 ‫اولین خطش رو بخونم؟ 265 00:11:13,149 --> 00:11:15,919 ‫آره. 266 00:11:15,919 --> 00:11:19,389 ‫خیلی‌خب. ‫تکونش نده پدرسگ. 267 00:11:19,389 --> 00:11:21,191 ‫- باشه، خیلی‌خب. ‫- دارم سعی می‌کنم تمرکز کنم. 268 00:11:23,927 --> 00:11:27,197 ‫«آبجوی...» 269 00:11:27,197 --> 00:11:32,803 ‫«مشهور بادویزر.» 270 00:11:32,803 --> 00:11:37,573 ‫«طبق اطلاعات ما،» 271 00:11:37,573 --> 00:11:40,076 ‫«هیچ آبجوسازی دیگه‌ای...» 272 00:11:40,076 --> 00:11:43,713 ‫«به اندازه ما برای تولید ‫و نگه‌داری آبجوش خرج نمی‌کنه.» 273 00:11:43,713 --> 00:11:45,715 ‫وای، خودت حفظ کرده بودی مردک مادرخراب.» 274 00:11:45,715 --> 00:11:47,150 ‫- وای! ‫- وای! 275 00:11:47,150 --> 00:11:48,684 ‫- آره! ‫- درسته. 276 00:11:48,684 --> 00:11:50,120 ‫آره تام! 277 00:11:54,780 --> 00:12:07,297 ‫[ورودی] 278 00:12:07,737 --> 00:12:08,972 ‫راکی. 279 00:12:08,972 --> 00:12:10,406 ‫یه پیک دیگه بریز پسر. 280 00:12:10,406 --> 00:12:12,008 ‫هنوز نمردیم عزیزان دلم. 281 00:12:12,008 --> 00:12:13,810 ‫هنوز نمردیم. 282 00:12:13,810 --> 00:12:15,645 ‫هنوز نمردیم. 283 00:12:15,645 --> 00:12:17,047 ‫هنور نمردیم! 284 00:12:17,047 --> 00:12:19,182 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 285 00:12:19,182 --> 00:12:23,053 ‫هنوز نمردیم! 286 00:12:23,053 --> 00:12:24,554 ‫- اسکیمو. ‫- هنوز نمردیم! 287 00:12:24,554 --> 00:12:26,456 ‫- سلام. ‫- هنوز نمردیم! 288 00:12:26,456 --> 00:12:27,723 ‫میبل «ویسکی‌باز». 289 00:12:27,723 --> 00:12:29,926 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 290 00:12:29,926 --> 00:12:41,271 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 291 00:12:41,271 --> 00:12:46,276 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمـ... سلام بابا. 292 00:12:46,276 --> 00:12:48,111 ‫هنوز نمـ... 293 00:12:48,111 --> 00:12:49,980 ‫سلام آقای سایکس. 294 00:12:49,980 --> 00:12:51,114 ‫آبجو میل داری؟ 295 00:12:51,114 --> 00:12:54,317 ‫نه، آبجو نمی‌خوام تام. 296 00:12:54,317 --> 00:12:55,919 ‫ساعت ۱۱:۰۰ صبحه‌ها. 297 00:12:55,919 --> 00:12:57,520 ‫موهـ... ‫موهات رو چیکار کردی؟ 298 00:12:57,520 --> 00:12:58,788 ‫آها، اِم... 299 00:12:58,788 --> 00:13:01,324 ‫می‌دونی چیه؟ ‫امان از دستت چارلی. 300 00:13:01,324 --> 00:13:02,825 ‫بابا، داریم پایکوبی می‌کنیم دیگه. ‫همین و بس. 301 00:13:02,825 --> 00:13:05,128 ‫آخه، دیشـ... ‫دیشب خیلی سخت گذشته بود. 302 00:13:05,128 --> 00:13:06,329 ‫آره، خودم می‌دونم. 303 00:13:06,329 --> 00:13:07,730 ‫مادرت داره از نگرانیت... 304 00:13:07,730 --> 00:13:09,432 ‫دیوانه می‌شه. 305 00:13:09,432 --> 00:13:10,867 ‫سراغ من رو نگرفت؟ 306 00:13:10,867 --> 00:13:12,335 ‫جون من هم در خطر بودها. 307 00:13:12,335 --> 00:13:14,304 ‫من از اولش ‫از این فکرت خوشم نمی‌اومد، 308 00:13:14,304 --> 00:13:16,672 ‫ولی الان دیگه تجربه کردی. 309 00:13:16,672 --> 00:13:19,409 ‫می‌تونی بیای تا آخر تابستون ‫کارمند خودم بشی. 310 00:13:19,409 --> 00:13:22,145 ‫بابا، مـ... ‫می‌خوام باز هم برم. 311 00:13:22,145 --> 00:13:25,181 ‫جـ... حانم؟ 312 00:13:25,181 --> 00:13:27,918 ‫می‌خوام باز هم برم. 313 00:13:27,918 --> 00:13:29,953 ‫می‌خوام باز هم برم دریا. 314 00:13:29,953 --> 00:13:32,422 ‫البته قبلش باید دوباره... اِم... 315 00:13:32,422 --> 00:13:33,823 ‫اسمش چی بود؟ 316 00:13:33,823 --> 00:13:34,925 ‫بگو دیگه. 317 00:13:37,527 --> 00:13:39,029 ‫اسمش چی بود؟ 318 00:13:39,029 --> 00:13:40,230 ‫اسمش چیه؟ ‫اسمـ... 319 00:13:40,230 --> 00:13:41,364 ‫- باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم چارلی. ‫- مجوز بگیریم. 320 00:13:41,364 --> 00:13:42,532 ‫باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم. 321 00:13:42,532 --> 00:13:44,067 ‫ببین تام، برادرت فرصت داره... 322 00:13:44,067 --> 00:13:46,937 ‫واسه خودش کسی بشه. 323 00:13:46,937 --> 00:13:48,304 ‫چیه؟ می‌خواد معلم موقت بشه؟ 324 00:13:48,304 --> 00:13:49,705 ‫مدرک زبان انگلیسی داره دیگه. 325 00:13:52,175 --> 00:13:53,476 ‫خیر سرش... 326 00:13:53,476 --> 00:13:55,145 ‫تو دانشکده حقوق دانشگاه بوستون... 327 00:13:55,145 --> 00:13:56,446 ‫قبول شده. 328 00:13:56,446 --> 00:13:58,781 ‫ترمشون از سپتامبر شروع می‌شه. 329 00:13:58,781 --> 00:14:03,119 ‫تحـ... تحسینت می‌کنم ‫که می‌خوای خودت شهریه‌ات رو بدی، 330 00:14:03,119 --> 00:14:04,120 ‫ولی نمی‌خوام بری ماهی‌گیری. 331 00:14:04,120 --> 00:14:05,555 ‫بابا، ۲۲ سالمه‌ها. 332 00:14:05,555 --> 00:14:07,657 ‫من هم ترجیح می‌دم ۲۳ سالگیت رو ببینم. 333 00:14:07,657 --> 00:14:08,758 ‫عاقل شو! 334 00:14:08,758 --> 00:14:09,759 ‫آهای. 335 00:14:10,927 --> 00:14:13,096 ‫چیزی نمونده بود این بچه‌ها دیشب غرق بشن. 336 00:14:13,829 --> 00:14:16,532 ‫باید پسرت رو بغل کنی، ‫نباید سرش داد بکشی. 337 00:14:18,901 --> 00:14:20,303 ‫منظور خاصی ندارم‌ها. 338 00:14:27,910 --> 00:14:29,179 ‫تو کی هستی؟ 339 00:14:29,179 --> 00:14:30,413 ‫نانزی هستم. 340 00:14:33,083 --> 00:14:34,650 ‫امان از دستت. 341 00:14:35,952 --> 00:14:39,022 ‫خیلی‌خب، اِم، جلسه‌ام دیر شده. 342 00:14:39,022 --> 00:14:40,456 ‫برو به مادرت سر بزن. 343 00:14:40,456 --> 00:14:41,891 ‫بدجوری نگرانته. 344 00:14:46,162 --> 00:14:47,230 ‫چه آدم باحالیه. 345 00:14:47,230 --> 00:14:49,932 ‫باهاش حال کردم. 346 00:14:52,335 --> 00:14:54,670 ‫دانشکده حقوق؟ 347 00:14:54,670 --> 00:14:56,672 ‫قبول شدی؟ ‫راست می‌گه؟ 348 00:14:59,575 --> 00:15:01,377 ‫قراره شکایت از ملت رو یاد بگیری؟ 349 00:15:04,280 --> 00:15:05,781 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که یاد بگیرم. 350 00:15:09,631 --> 00:15:20,005 ‫[ترسا ماری سوم] 351 00:15:20,030 --> 00:15:25,181 ‫[شرکت دستگاه‌های هیدرولیک بندرگاه] 352 00:15:25,935 --> 00:15:26,869 ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. 353 00:15:26,869 --> 00:15:28,104 ‫از ماشین پیاده نشو. 354 00:15:36,379 --> 00:15:38,948 ‫بفرمایین بشینین. 355 00:15:38,948 --> 00:15:40,450 ‫راحتم. 356 00:15:48,958 --> 00:15:50,393 ‫یه لحظه وایستا. ‫بیارش بیرون دیگه. 357 00:15:50,393 --> 00:15:51,927 ‫بیارش بیرون. 358 00:15:51,927 --> 00:15:53,429 ‫ای بابا، به درک. 359 00:15:59,311 --> 00:16:02,691 ‫[ماساچوست] ‫[ماهی] 360 00:16:14,784 --> 00:16:19,122 ‫می‌خواستم ببینم کی فرصت می‌کنی ‫بهم سر بزنی. 361 00:16:19,122 --> 00:16:21,491 ‫مجبور شدم قبلش ‫چند جای دیگه هم برم. 362 00:16:21,491 --> 00:16:22,792 ‫کجای دنیا... 363 00:16:22,792 --> 00:16:24,394 ‫کارت رو با این رفتار پیش می‌بری؟ 364 00:16:24,394 --> 00:16:26,129 ‫کدوم گوری بودی؟ ‫از کله سحر منتظرت بودم. 365 00:16:26,129 --> 00:16:28,598 ‫واسه این اول صبح نیومدم... 366 00:16:28,598 --> 00:16:30,733 ‫که بتونم آروم بشم... 367 00:16:30,733 --> 00:16:33,569 ‫و نیام اینجا که بکشمت. 368 00:16:33,569 --> 00:16:36,339 ‫می‌خوام اسناد و سوابق ‫نگهداری و تعمیرات لنج رو ببینم. 369 00:16:36,339 --> 00:16:38,040 ‫- جانم؟ ‫- لنج «هارمونی» رو می‌گم. 370 00:16:38,040 --> 00:16:39,375 ‫پرونده‌اش رو بیار. 371 00:16:39,375 --> 00:16:40,543 ‫بیا همین الان نررسیش کنیم. 372 00:16:40,543 --> 00:16:42,245 ‫خیلی جگر داری الدریج. 373 00:16:42,245 --> 00:16:43,279 ‫همین‌جاست؟ 374 00:16:43,279 --> 00:16:44,914 ‫اصلا مسئولیت‌پذیر نیستی. 375 00:16:44,914 --> 00:16:46,682 ‫کوتاهی‌های خودت رو گردن بقیه می‌اندازی. 376 00:16:46,682 --> 00:16:48,251 ‫می‌خوام اسناد و سوابق ‫نگهداری و تعمیرات... 377 00:16:48,251 --> 00:16:50,786 ‫لنج کوفتی رو ببینم! 378 00:16:50,786 --> 00:16:55,225 ‫اون لنج برعکس تو ‫صحیح و سالم بود. 379 00:16:55,225 --> 00:16:58,161 ‫کارتر موتورش منفجر شد. 380 00:16:58,161 --> 00:17:00,196 ‫حدس می‌زنم به خاطر ‫همون یاتاقان‌هایی باشه... 381 00:17:00,196 --> 00:17:01,464 ‫که گفته بودی عوضشون می‌کنی... 382 00:17:01,464 --> 00:17:02,932 ‫یا یکی از رینگ پیستون‌ها نشتی داشته ‫و جرقه واردش شده؛ 383 00:17:02,932 --> 00:17:04,534 ‫ولی در هر صورت، تقصیر توئه ‫که به وظیفه‌ات عمل نکردی. 384 00:17:04,534 --> 00:17:05,535 ‫خودت تعمیرش نکردی. 385 00:17:05,535 --> 00:17:06,736 ‫خیلی هم تعمیر کردم! 386 00:17:06,736 --> 00:17:08,704 ‫تو به وظیفه‌ات عمل نکردی پدرسگ! 387 00:17:08,704 --> 00:17:09,672 ‫به درک. 388 00:17:09,672 --> 00:17:11,541 ‫درسته، کار همیشگی تام الدریج همینه. 389 00:17:11,541 --> 00:17:15,878 ‫بذار برو... بی‌خیال من، بی‌خیال لنج، ‫بی‌خیال خودت و خدمه‌ات. 390 00:17:15,878 --> 00:17:17,980 ‫تو مسئولیت داری... ‫عه! 391 00:17:17,980 --> 00:17:19,949 ‫تام! تام! 392 00:17:19,949 --> 00:17:21,784 ‫با بدنه سوراخ وسط طوفان بودیم. 393 00:17:21,784 --> 00:17:23,453 ‫- به عمرم... ‫- بزن به چاک! 394 00:17:23,453 --> 00:17:24,720 ‫به عمرم ندیده بودم ‫لنجی به اون سرعت غرق بشه. 395 00:17:24,720 --> 00:17:26,122 ‫لنج کوفتی غرق شد و رفت. 396 00:17:28,624 --> 00:17:29,892 ‫اون لنج سرمایه تو محسوب می‌شد. 397 00:17:29,892 --> 00:17:31,327 ‫خدمه من هم سوارش بودن. ‫برادرم سوارش بود. 398 00:17:31,327 --> 00:17:32,428 ‫ممکن بود بمیریم. 399 00:17:32,428 --> 00:17:33,696 ‫زنگ می‌زنم پلیس بیاد. 400 00:17:33,696 --> 00:17:36,132 ‫وایستا کارن. ‫یه لحظه صبر کن. 401 00:17:36,132 --> 00:17:37,967 ‫راحت باش کله‌خر. 402 00:17:37,967 --> 00:17:39,535 ‫من رو بزن. 403 00:17:39,535 --> 00:17:41,771 ‫- بزن. ‫- بزنم؟ ها؟ 404 00:17:41,771 --> 00:17:43,539 ‫خیلی خوشحال می‌شم ‫شاهد حبس کشیدنت باشم. 405 00:17:43,539 --> 00:17:45,775 ‫تام، نزن! 406 00:17:45,775 --> 00:17:47,677 ‫حیفه مشت محکمت رو ‫نثارش کنی. 407 00:17:53,683 --> 00:17:55,117 ‫خیر سرت دوش بگیر. 408 00:17:55,117 --> 00:17:56,118 ‫بوی گند می‌دی. 409 00:17:56,118 --> 00:17:57,487 ‫بوی ماهیه دیگه. 410 00:17:57,487 --> 00:17:58,721 ‫امثال ما که بوی گند ماهی می‌دیم... 411 00:17:58,721 --> 00:18:02,325 ‫کاری کردیم میلیونر بشی. 412 00:18:02,325 --> 00:18:04,394 ‫ماشین خودشه؟ 413 00:18:04,394 --> 00:18:05,861 ‫آره. 414 00:18:20,410 --> 00:18:23,078 ‫حالا خودش هم بوی منشأ ثروتش رو می‌ده. 415 00:18:24,704 --> 00:18:40,407 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 416 00:18:42,131 --> 00:18:43,799 ‫وای، دوباره کی می‌ریم ماهی‌گیری؟ 417 00:18:46,068 --> 00:18:48,438 ‫احتمالا مدتی طول بکشه ‫تا لنج دیگه‌ای جور کنیم. 418 00:18:48,438 --> 00:18:51,106 ‫واسه چی؟ 419 00:18:51,106 --> 00:18:52,775 ‫تقصیر تو که نبود. 420 00:18:55,345 --> 00:18:57,079 ‫خب، وایتی خان که به بقیه... 421 00:18:57,079 --> 00:18:59,048 ‫این‌طوری نمی‌گه. 422 00:18:59,048 --> 00:19:00,216 ‫بابات درست می‌گه. 423 00:19:00,216 --> 00:19:02,385 ‫احتمالا بهتر باشه کارمندی رو در پیش بگیری. 424 00:19:02,385 --> 00:19:03,586 ‫خاک عالم بر سرم. 425 00:19:05,621 --> 00:19:09,425 ‫حالا دیگه باید این حرف‌ها رو ‫از زبون تو هم بشنوم؟ 426 00:19:09,425 --> 00:19:10,526 ‫پسر، راستش، بچه که بودم، 427 00:19:10,526 --> 00:19:13,329 ‫اصلا بهم دستور نمی‌دادی. 428 00:19:13,329 --> 00:19:14,664 ‫نمی‌دادم؟ 429 00:19:14,664 --> 00:19:16,098 ‫نه، مـ... مثلا... 430 00:19:16,098 --> 00:19:19,235 ‫یا بهم توجه نمی‌کردی، ‫یا من رو با خودت می‌بردی... 431 00:19:19,235 --> 00:19:20,636 ‫و کارهای مختلف یادم می‌دادی: 432 00:19:20,636 --> 00:19:23,406 ‫پرش با دوچرخه، 433 00:19:23,406 --> 00:19:25,675 ‫اسکی روی آب... 434 00:19:25,675 --> 00:19:27,443 ‫و ترقه‌بازی یادم می‌دادی. 435 00:19:27,443 --> 00:19:28,811 ‫آها، آره. 436 00:19:28,811 --> 00:19:30,112 ‫ضمنا، بهم یاد دادی ‫ترقه رو کی پرتاب کنم. 437 00:19:30,112 --> 00:19:31,514 ‫آدرس اورژانس رو بلد بودم دیگه. 438 00:19:31,514 --> 00:19:34,216 ‫آره. ‫آره. 439 00:19:34,216 --> 00:19:35,951 ‫تکلیفم با تو همیشه مشخص بود، متوجهی؟ 440 00:19:35,951 --> 00:19:38,988 ‫یا باید می‌زدم به چاک، ‫یا باهات می‌اومدم. 441 00:19:38,988 --> 00:19:40,790 ‫ساده بود. 442 00:19:40,790 --> 00:19:44,460 ‫ضمنا... اصلا ناراحت نمی‌شدم ‫که باید بزنم به چاک؛ 443 00:19:45,194 --> 00:19:48,964 ‫ولی همیشه از باهات اومدن خوشحال می‌شدم. 444 00:20:13,122 --> 00:20:14,990 ‫سلام بچه‌ها. 445 00:20:14,990 --> 00:20:16,726 ‫سلام مامان. 446 00:20:16,726 --> 00:20:18,594 ‫وای، می‌دونستم چیزیتون نمی‌شه. 447 00:20:18,594 --> 00:20:20,630 ‫پیش همدیگه بودین. 448 00:20:20,630 --> 00:20:22,765 ‫طاقت نداشتم جفتتون رو با هم از دست بدم. 449 00:20:26,569 --> 00:20:29,138 ‫تو رو زود و تو رو دیر ‫به دنیا آوردم. 450 00:20:29,138 --> 00:20:31,441 ‫البته همیشه امیدوار بودم ‫هوای همدیگه رو داشته باشین، 451 00:20:31,441 --> 00:20:33,309 ‫ولی انتظارم کمتر از این حرف‌ها بود. 452 00:20:33,309 --> 00:20:34,710 ‫آخیش. 453 00:20:34,710 --> 00:20:36,278 ‫خیلی‌خب. 454 00:20:36,278 --> 00:20:38,280 ‫خیلی‌خب. 455 00:21:19,555 --> 00:21:20,923 ‫مستراحتون خراب شده؟ 456 00:21:23,158 --> 00:21:24,927 ‫می‌خوام از هزینه شست‌وشو بکاهم. 457 00:21:27,162 --> 00:21:29,432 ‫چرا این‌قدر دور پارک کردی؟ 458 00:21:29,432 --> 00:21:31,266 ‫نمی‌خواستم کتی رو بیدار کنم. 459 00:21:31,266 --> 00:21:32,868 ‫شش ماهه که ساکن اینجا نیست. 460 00:21:32,868 --> 00:21:34,770 ‫از اینجا رفته. 461 00:21:34,770 --> 00:21:37,306 ‫چه حیف. 462 00:21:37,306 --> 00:21:38,874 ‫ازش خوشم می‌اومد. 463 00:21:38,874 --> 00:21:40,543 ‫می‌تونم شماره‌اش رو بهت بدم. 464 00:21:40,543 --> 00:21:42,378 ‫مـ... می‌تونی دعوتش کنی ‫با هم برین بیرون. 465 00:21:45,147 --> 00:21:47,149 ‫حالت از باقی جهات چطوره؟ 466 00:21:47,149 --> 00:21:49,619 ‫اِم، دو سه روزه که خیلی روبه‌راه نیستم ری. 467 00:21:49,619 --> 00:21:51,086 ‫آره. 468 00:21:51,086 --> 00:21:52,822 ‫می‌خوام بهت پیشنهادی بدم. 469 00:21:52,822 --> 00:21:54,289 ‫چه پیشنهادی بدی؟ 470 00:21:54,289 --> 00:21:56,025 ‫باید لنجم رو یه سر ببری تو آب. 471 00:21:56,025 --> 00:21:57,593 ‫باید به کاری رسیدگی کنم. 472 00:21:57,593 --> 00:21:58,961 ‫یعنی شنیدی بیکارم؟ 473 00:21:58,961 --> 00:22:00,362 ‫لنجم باید فردا حرکت کنه. 474 00:22:02,231 --> 00:22:04,500 ‫آها، خب، من تازه برگشتم ‫و خیلی خسته‌ام. 475 00:22:04,500 --> 00:22:05,835 ‫فردا حرکت می‌کنه. 476 00:22:05,835 --> 00:22:07,069 ‫هدایتش می‌کنی یا نه؟ 477 00:22:07,069 --> 00:22:10,005 ‫امان از دستت ری. 478 00:22:10,005 --> 00:22:12,675 ‫خب، صرفا می‌خوام کمی خستگی در کنم. 479 00:22:12,675 --> 00:22:14,577 ‫باید هوای خدمه‌ام رو داشته باشم. 480 00:22:14,577 --> 00:22:16,779 ‫بیارشون. ‫خدمه خودم می‌خوان برن. 481 00:22:17,980 --> 00:22:19,415 ‫به همین راحتی؟ 482 00:22:19,415 --> 00:22:21,383 ‫- مگه چیه؟ ‫- چندین ساله... 483 00:22:21,383 --> 00:22:23,185 ‫که برات ماهی‌گیری نکردم، 484 00:22:23,185 --> 00:22:24,987 ‫اون‌وقت همین‌جوری لنجت رو میاری؟ 485 00:22:26,255 --> 00:22:28,123 ‫قبول می‌کنی یا نه؟ 486 00:22:28,123 --> 00:22:29,892 ‫نه! 487 00:22:29,892 --> 00:22:32,094 ‫خوشحال می‌‎شم کمکت کنم ری، ‫ولی خودت... 488 00:22:32,094 --> 00:22:34,464 ‫کاری می‌کنی که نشه راحت کمکت کرد. 489 00:22:43,606 --> 00:22:44,840 ‫تامی؟ 490 00:22:54,617 --> 00:22:55,985 ‫خواهش می‌کنم. 491 00:23:05,661 --> 00:23:08,598 ‫باشه، خیلی‌خب بابا. 492 00:23:08,598 --> 00:23:10,466 ‫خیلی‌خب. 493 00:23:10,466 --> 00:23:11,801 ‫خب، خوش بگذره. 494 00:23:11,801 --> 00:23:13,268 ‫فقط خیلی خماری نکش. 495 00:23:13,268 --> 00:23:15,070 ‫آها، خودت بشکه آبجو خریدی، ‫اون‌وقت به من می‌گی زیاد مست نکنم. 496 00:23:15,070 --> 00:23:17,006 ‫باید فردا ۸:۰۰ صبح ‫سوار لنج باشی... 497 00:23:17,006 --> 00:23:18,908 ‫تا شب مشغول تعمیراتیم. 498 00:23:21,877 --> 00:23:23,479 ‫طبقه سومه. 499 00:23:23,479 --> 00:23:26,348 ‫آره، قبلا با کوستا همین‌جا ساکن بودیم. 500 00:23:26,348 --> 00:23:27,349 ‫چه خبر جیمی؟ 501 00:23:28,818 --> 00:23:31,954 ‫آبجو رو بیارین اینجا. 502 00:23:31,954 --> 00:23:33,188 ‫چارلی! 503 00:23:36,158 --> 00:23:38,160 ‫بوم! 504 00:23:42,498 --> 00:23:44,366 ‫پشم‌هام. 505 00:23:44,366 --> 00:23:45,535 ‫دم خوک داریم. 506 00:23:45,535 --> 00:23:47,002 ‫سوسیس لینگوئیسا داریم. 507 00:23:47,002 --> 00:23:50,239 ‫تو وان کوکتل بدون الکل ریختیم. 508 00:23:51,406 --> 00:23:52,975 ‫عه‌عه، این‌قدر تو سوپ نریز. 509 00:23:52,975 --> 00:23:55,310 ‫باقی غذاها کلی گوشت دارن. 510 00:23:55,310 --> 00:23:56,779 ‫خیلی‌خب. 511 00:23:56,779 --> 00:23:59,582 ‫چارلی، ایشون آن ماریه. 512 00:23:59,582 --> 00:24:00,916 ‫سلام. 513 00:24:00,916 --> 00:24:02,885 ‫- عشق روی خشکیمه. ‫- حال شما؟ 514 00:24:02,885 --> 00:24:04,153 ‫آن، ایشون چارلیه. 515 00:24:04,153 --> 00:24:05,988 ‫اِم، داداش گوگولی و کوچک تامه. 516 00:24:05,988 --> 00:24:07,389 ‫خوش‌وقتم. 517 00:24:07,389 --> 00:24:08,991 ‫ای بابا، کلی تعریفت رو شنیدم چارلی. 518 00:24:08,991 --> 00:24:10,793 ‫- واقعا؟ ‫- امیدوارم خوش‌اشتها باشی. 519 00:24:10,793 --> 00:24:12,562 ‫هستم. 520 00:24:12,562 --> 00:24:14,830 ‫عه، «به زبان پرتغالی». 521 00:24:14,830 --> 00:24:17,132 ‫«به زبان پرتغالی.» 522 00:24:17,132 --> 00:24:18,200 ‫به خونه‌مون خوش اومدی. 523 00:24:18,200 --> 00:24:19,434 ‫مرسی که دعوتم کردین. 524 00:24:19,434 --> 00:24:20,870 ‫برگرد سر کارت. 525 00:24:20,870 --> 00:24:23,005 ‫- چی؟ ‫- برو بشکه آبجو رو باز کن. 526 00:24:24,607 --> 00:24:26,275 ‫چشم قربان. 527 00:24:29,478 --> 00:24:32,314 ‫راستی، چنین برادر نازی رو ‫از کجا آوردی؟ 528 00:24:32,314 --> 00:24:33,916 ‫من چه بدونم؟ 529 00:24:33,916 --> 00:24:36,185 ‫ولی اصلا بزدل نیست. 530 00:24:36,185 --> 00:24:38,821 ‫نه‌خیر، برعکس شما دوتا. 531 00:24:40,322 --> 00:24:43,125 ‫ببین، خانم باردار که نباید... 532 00:24:43,125 --> 00:24:44,493 ‫از این حرف‌های زشت بزنه. 533 00:24:45,661 --> 00:24:46,662 ‫- عه. ‫- عه. 534 00:24:46,662 --> 00:24:47,997 ‫وای. 535 00:24:47,997 --> 00:24:49,999 ‫سلام عزیز دلم. 536 00:24:49,999 --> 00:24:51,300 ‫هوم، باید صورتت رو اصلاح کنی. 537 00:24:51,300 --> 00:24:52,668 ‫- خراش می‌ده؟ ‫- آره، اوهوم. 538 00:24:55,905 --> 00:24:57,640 ‫مجوز یه ناحیه دیگه رو جور کردم. 539 00:24:59,074 --> 00:25:01,310 ‫ولی از کجا؟ 540 00:25:01,310 --> 00:25:05,981 ‫یعنی... یعنی با وجود وقایع دیروز جور کردی؟ ‫کدوم لنجه؟ 541 00:25:05,981 --> 00:25:07,950 ‫لنج بابامه. 542 00:25:11,386 --> 00:25:12,922 ‫کی حرکت می‌کنیم؟ 543 00:25:14,890 --> 00:25:17,359 ‫ساعت ۸:۰۰ فردا دم اسکله است. 544 00:25:19,294 --> 00:25:20,596 ‫- ممنون. ‫- سلام، خوش‌وقتم. 545 00:25:20,596 --> 00:25:22,197 ‫خوش‌وقتم. 546 00:25:30,072 --> 00:25:31,573 ‫باز هم بریز سفیدبرفی. 547 00:25:44,086 --> 00:25:45,955 ‫خودم بهت می‌گم کی بسه. 548 00:26:01,103 --> 00:26:02,104 ‫بسه. 549 00:26:02,104 --> 00:26:03,605 ‫خیلی‌خب. 550 00:26:03,605 --> 00:26:05,641 ‫چارلز با این اوصاف تو دردسر می‌افته‌ها. 551 00:26:06,776 --> 00:26:07,977 ‫به نفعشه بجنبه، 552 00:26:07,977 --> 00:26:11,513 ‫آخه تقریبا ۱۷ ساعت ‫فرصت داره تو دردسر بیفته. 553 00:26:14,616 --> 00:26:16,485 ‫امروز باید کلی کمکم کنی چارلی. 554 00:26:16,485 --> 00:26:17,853 ‫عه، واقعا؟ 555 00:26:17,853 --> 00:26:20,022 ‫باید گوش به فرمان من باشی. 556 00:26:20,990 --> 00:26:23,826 ‫واقعا؟ 557 00:26:23,826 --> 00:26:26,061 ‫پس اسکیمو چی می‌شه؟ 558 00:26:26,061 --> 00:26:27,629 ‫چی می‌خواد بشه؟ 559 00:26:27,629 --> 00:26:29,531 ‫چه بدونم. ‫مگه با هم نیستین؟ 560 00:26:31,000 --> 00:26:32,634 ‫چرا چنین خیالی کردی؟ 561 00:26:32,634 --> 00:26:36,505 ‫خب، آخه صبحی که اومدیم، ‫بهش سر زدی. 562 00:26:36,505 --> 00:26:38,708 ‫خودم می‌دونم که می‌دونی ‫واسه این بهش سر نزده بودم. 563 00:26:40,810 --> 00:26:41,877 ‫داشتم لطفی در حق اسکیمو می‌کردم. 564 00:26:41,877 --> 00:26:43,245 ‫می‌تونی از خودش بپرسی. 565 00:26:44,179 --> 00:26:46,281 ‫ساقی نیستم‌ها. 566 00:26:46,281 --> 00:26:48,217 ‫قطعا دوست‌دختر کسی هم نیستم، 567 00:26:48,217 --> 00:26:50,552 ‫فهمیدی؟ 568 00:26:50,552 --> 00:26:52,054 ‫خیلی‌خب. 569 00:26:52,054 --> 00:26:54,289 ‫خیلی‌خب، ببخشید که پرسیدم. 570 00:26:54,289 --> 00:26:56,058 ‫خب، یعنی قبول می‌کنی؟ 571 00:26:57,893 --> 00:26:59,161 ‫چی رو قبول می‌کنم؟ 572 00:27:01,764 --> 00:27:03,733 ‫قبول می‌کنی گوش به فرمانم باشی؟ 573 00:27:04,233 --> 00:27:05,600 ‫گمون کنم هنوز هم ماهرم. 574 00:27:05,600 --> 00:27:06,869 ‫به عمرت چنین مهارتی نداشتی. 575 00:27:06,869 --> 00:27:08,170 ‫نه، گمون کنم ماهر باشم. 576 00:27:08,170 --> 00:27:10,305 ‫نه‌خیر. ‫خودت داشتی گند می‌زدی. 577 00:27:10,305 --> 00:27:11,506 ‫میبل جان؟ 578 00:27:11,506 --> 00:27:12,975 ‫میبل؟ 579 00:27:12,975 --> 00:27:14,343 ‫من رو تا جایی برسون. 580 00:27:14,343 --> 00:27:16,746 ‫نه، پیاده برو. ‫سه‌نفره حال نمی‌ده. 581 00:27:16,746 --> 00:27:18,447 ‫پام بی‌حس شده. 582 00:27:19,982 --> 00:27:21,717 ‫اذیت نکن دیگه. 583 00:27:21,717 --> 00:27:23,052 ‫زیاد دور نیست. 584 00:27:24,720 --> 00:27:25,687 ‫هه‌هه. 585 00:27:25,858 --> 00:27:34,307 ‫[مشروبات الکلی آراندبی] 586 00:27:40,202 --> 00:27:41,536 ‫پیاده شو. 587 00:27:46,275 --> 00:27:47,943 ‫تا فردا چارلی. 588 00:27:47,943 --> 00:27:49,644 ‫سر ساعت ۸:۰۰ صبح تعمیرات داریم. 589 00:27:49,644 --> 00:27:52,114 ‫- خیلی‌خب. ‫- راستی، 590 00:27:52,114 --> 00:27:54,649 ‫صرفا جهت اطلاعت بگم... 591 00:27:54,649 --> 00:27:57,920 ‫تام خوشش نمیاد دیر کنیم. 592 00:27:57,920 --> 00:28:00,655 ‫باشه، خیلی‌خب. فهمیدم. 593 00:28:00,655 --> 00:28:01,891 ‫سلام میبل! 594 00:28:01,891 --> 00:28:03,258 ‫کجا می‌ری؟ 595 00:28:03,258 --> 00:28:04,626 ‫می‌رم یه جای دیگه. 596 00:28:04,626 --> 00:28:05,660 ‫بیا بالا دیگه. 597 00:28:05,660 --> 00:28:07,129 ‫پولت رو جور کردم. 598 00:28:08,330 --> 00:28:09,765 ‫یعنی پول خودم رو ‫برام جور کردی؟ 599 00:28:09,765 --> 00:28:12,434 ‫خیلی‌خب. می‌خوای بدم یا نمی‌خوای؟ 600 00:28:15,704 --> 00:28:18,173 ‫همین‌جا بمون. ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. 601 00:28:18,173 --> 00:28:20,810 ‫عه، چیه؟ خجالت می‌کشی؟ 602 00:28:20,810 --> 00:28:22,111 ‫از چی خجالت بکشه؟ 603 00:28:24,413 --> 00:28:25,815 ‫من از هیچی خجالت نمی‌کشم. 604 00:28:27,783 --> 00:28:29,218 ‫بیا. 605 00:28:38,828 --> 00:28:39,829 ‫سلام. 606 00:28:39,829 --> 00:28:40,896 ‫بهت که گفته بودم، مگه نه؟ 607 00:28:43,765 --> 00:28:46,201 ‫ببین کی اومده. ‫چی می‌کشی؟ 608 00:28:49,038 --> 00:28:51,907 ‫خب، شما کی باشی؟ 609 00:28:51,907 --> 00:28:53,542 ‫چارلی هستم. 610 00:28:53,542 --> 00:28:54,609 ‫آها. 611 00:28:54,609 --> 00:28:56,711 ‫پائولت هستم. ‫مامان میبلم. 612 00:28:56,711 --> 00:28:58,914 ‫- بیست دلارش کمه. ‫- باشه، طلبته دیگه. 613 00:29:00,715 --> 00:29:01,783 ‫اهل کجایی؟ 614 00:29:01,783 --> 00:29:03,886 ‫اِم، اهل جنوب دارتموتم. 615 00:29:03,886 --> 00:29:05,787 ‫اهل کجای جنوب دارتموتی؟ 616 00:29:08,057 --> 00:29:09,091 ‫اهل پادانارام هستم. 617 00:29:10,525 --> 00:29:11,827 ‫من حتی املای پادانارام هم بلد نیستم. 618 00:29:11,827 --> 00:29:13,728 ‫آره، آخه ۶ تا صفر داره. 619 00:29:13,728 --> 00:29:15,230 ‫بچه مایه‌داری، ها؟ 620 00:29:15,230 --> 00:29:17,066 ‫خب، جریان چیه؟ می‌خوای دخترم رو بکنی ‫و بعدش ولش کنی؟ 621 00:29:17,066 --> 00:29:18,367 ‫مامان. 622 00:29:18,367 --> 00:29:19,568 ‫اشتباه می‌کنم؟ 623 00:29:21,236 --> 00:29:22,804 ‫اشتباه می‌کنم؟ 624 00:29:22,804 --> 00:29:26,942 ‫اسمت چی بود؟ چاکی بودی؟ ‫تامی باهاما بودی؟ 625 00:29:26,942 --> 00:29:28,844 ‫بریم. 626 00:29:28,844 --> 00:29:30,980 ‫ببین، می‌شه یه چیزی رو ‫از طرف تحویل بدی؟ 627 00:29:30,980 --> 00:29:32,014 ‫خودت تحویل بده. 628 00:29:32,014 --> 00:29:33,448 ‫اذیت نکن دیگه! 629 00:29:35,284 --> 00:29:36,418 ‫میبل. 630 00:29:36,418 --> 00:29:37,887 ‫ببین، مامانت اشتباه می‌کنه. 631 00:29:37,887 --> 00:29:39,754 ‫من چنین آدمی نیستم. 632 00:29:39,754 --> 00:29:40,890 ‫ببین، خودم می‌دونم تازه آشنا شدیم، 633 00:29:40,890 --> 00:29:42,257 ‫ولی خیلی ازت خوشم میاد، خب؟ 634 00:29:42,257 --> 00:29:45,027 ‫باید یه سری مسائل رو ‫راجع به من بدونی چارلی. 635 00:29:45,027 --> 00:29:46,261 ‫خب؟ من هم علایقی دارم. 636 00:29:46,261 --> 00:29:48,463 ‫به فکر خودمم. 637 00:29:48,463 --> 00:29:50,933 ‫راستش، آدم شجاعی‌ام. 638 00:29:50,933 --> 00:29:52,367 ‫خب؟ هوای خودم رو دارم، 639 00:29:52,367 --> 00:29:55,370 ‫چون کس دیگه‌ای هوام رو نداره. 640 00:29:55,370 --> 00:29:56,605 ‫خب؟ اصلا می‌دونی چی می‌خوام؟ 641 00:29:56,605 --> 00:29:58,540 ‫می‌خوام به خودم فرصت بدم. 642 00:29:58,540 --> 00:30:00,242 ‫خب؟ ‫مـ... می‌خوام نهایت استفاده رو... 643 00:30:00,242 --> 00:30:01,977 ‫از خودم و زندگیم ببرم. 644 00:30:01,977 --> 00:30:04,413 ‫البته مطمئن نیستم موفق بشم، ‫ولی مطمئنم از پسش بر میام. 645 00:30:04,413 --> 00:30:06,815 ‫متوجه شدی؟ 646 00:30:06,815 --> 00:30:08,717 ‫آره، می‌خوای قهرمان خودت باشی. 647 00:30:17,392 --> 00:30:19,528 ‫شرایط اولیه زندگیم این‌طوریه، خب؟ 648 00:30:19,528 --> 00:30:20,896 ‫هدفم چنین شرایطی نیست. 649 00:30:20,896 --> 00:30:22,397 ‫خیلی‌خب. 650 00:30:22,397 --> 00:30:23,865 ‫پس بیا بریم. 651 00:30:30,372 --> 00:30:32,007 ‫ماشینم این طرفه خنگول خان. 652 00:30:40,615 --> 00:30:43,285 ‫از ۱۷ سالگی ‫همین‌جا تنها زندگی می‌کنم. 653 00:31:03,005 --> 00:31:05,274 ‫این عکس خودمه. 654 00:31:09,444 --> 00:31:11,346 ‫خیلی خوشگلی. 655 00:31:38,583 --> 00:31:50,149 ‫[درجه‌یک] 656 00:31:50,419 --> 00:31:52,121 ‫پدرسگ هنوز نگاهش به منه؟ 657 00:31:52,121 --> 00:31:53,488 ‫آره. 658 00:31:53,488 --> 00:31:54,889 ‫اگه نگاهش به من باشه ‫که از پسش بر نمیام. 659 00:31:54,889 --> 00:31:56,158 ‫عین شاشیدن می‌مونه. 660 00:31:56,158 --> 00:31:59,228 ‫انگار داره من رو با نگاهش می‌خوره. 661 00:31:59,228 --> 00:32:00,862 ‫واقعا امان از دست الدریج پدرسوخته. 662 00:32:00,862 --> 00:32:02,597 ‫هنوز که هنوزه ‫عین سگ ازش می‌ترسم. 663 00:32:02,597 --> 00:32:04,866 ‫همه عین سگ ازش می‌ترسن. 664 00:32:06,401 --> 00:32:09,004 ‫چارلی کدوم گوریه؟ 665 00:32:09,004 --> 00:32:12,674 ‫به نفعشه خودش رو ‫زودتر از تام برسونه. 666 00:32:12,674 --> 00:32:16,178 ‫ای وای. ‫شروع شد. 667 00:32:16,178 --> 00:32:18,447 ‫- مرسی. ‫- فعلا رفیق. 668 00:32:21,450 --> 00:32:22,851 ‫سلام ری، چه خبر؟ 669 00:32:22,851 --> 00:32:25,554 ‫باید چند ریسمان و رینگ تحویل بدم. 670 00:32:25,554 --> 00:32:26,588 ‫خب، تحویل بده دیگه. 671 00:32:33,828 --> 00:32:35,464 ‫امیدوارم این همه سال ‫که با تور... 672 00:32:35,464 --> 00:32:37,966 ‫ماهی گرفتی، صید صدف رو ‫از یاد نبرده باشی. 673 00:32:39,101 --> 00:32:40,135 ‫حالت خوبه؟ 674 00:32:40,135 --> 00:32:41,936 ‫آره، درجه یکم. 675 00:32:41,936 --> 00:32:44,273 ‫چند وقته می‌زنم به دل کانال، ‫می‌ترکونم. 676 00:32:44,273 --> 00:32:47,409 ‫کلی صدف هست. 677 00:32:47,409 --> 00:32:49,111 ‫تو کابین کنترل علامتش زدم. 678 00:32:49,111 --> 00:32:51,713 ‫آها، خب، خودم هم یه فکرهایی داشتم. 679 00:32:51,713 --> 00:32:53,715 ‫خب، باید افکار من رو ‫با لنجم عملی کنی. 680 00:32:53,715 --> 00:32:55,817 ‫می‌تونم خودم بمونه خونه ‫و تو باهاش به آب بزنی. 681 00:32:55,817 --> 00:32:57,319 ‫الان نمی‌خوام باهات بحث کنم تام. 682 00:32:57,319 --> 00:32:58,553 ‫من هم نمی‌خوام باهات بحث کنم ری. 683 00:32:58,553 --> 00:32:59,854 ‫حواست به کفش‌هاتون باشه. 684 00:32:59,854 --> 00:33:02,324 ‫نمی‌خوام لایروب‌هام رو خراب کنین. 685 00:33:02,324 --> 00:33:05,094 ‫موقع حرکت بیش از ۲۲ ‫کیلومتر بر ساعت نرین. 686 00:33:05,094 --> 00:33:06,928 ‫مسابقه که نذاشتین. 687 00:33:17,506 --> 00:33:18,440 ‫سلام. 688 00:33:18,440 --> 00:33:19,841 ‫بیاین بچه‌ها. 689 00:33:27,616 --> 00:33:29,017 ‫برادر آشغالم کجاست؟ 690 00:33:44,065 --> 00:33:46,335 ‫- سلام. ‫- سلام. 691 00:33:46,335 --> 00:33:47,836 ‫خودت خواب بودی، 692 00:33:47,836 --> 00:33:49,704 ‫ولی باقی اعضای بدنت بیدار بودن. 693 00:34:07,756 --> 00:34:10,825 ‫ازم خوشت میاد چارلی؟ 694 00:34:10,825 --> 00:34:12,161 ‫آره. 695 00:34:14,563 --> 00:34:16,531 ‫من هم ازت خوشم میاد. 696 00:34:26,708 --> 00:34:28,210 ‫از سر تا پات خوشم میاد. 697 00:34:29,678 --> 00:34:32,547 ‫از پایین‌تنه‌ام خوشت بیاد. 698 00:34:32,547 --> 00:34:33,848 ‫باشه. 699 00:34:53,902 --> 00:34:57,639 ‫کی کله سحر بهت زنگ می‌زنه؟ 700 00:34:57,639 --> 00:35:00,442 ‫خیلی هم کله سحر نیست. 701 00:35:00,442 --> 00:35:02,944 ‫منظورت چیه؟ 702 00:35:02,944 --> 00:35:05,680 ‫پنجره‌‎هام رو با مقوا بستم. 703 00:35:05,680 --> 00:35:07,749 ‫- چی؟ ‫- ترجیح می‌دم تو تاریکی بخوابم. 704 00:35:10,485 --> 00:35:13,255 ‫چیـ... ای بابا! 705 00:35:13,255 --> 00:35:15,924 ‫خاک بر سرم! 706 00:35:15,924 --> 00:35:17,158 ‫ساعت چنده؟ 707 00:35:17,158 --> 00:35:19,528 ‫وای، اِم، ساعت ۸:۲۳ صتحه. 708 00:35:19,528 --> 00:35:21,162 ‫- نه! ‫- اسکیموئه. 709 00:35:21,162 --> 00:35:22,497 ‫اسکیمو زنگ زده. 710 00:35:22,497 --> 00:35:24,032 ‫سلام اسکیمو! ‫سلام اسکیمو، منم، چارلی. 711 00:35:24,032 --> 00:35:26,034 ‫کلی دنبالت گشتیم. ‫ریدی پسر. 712 00:35:26,034 --> 00:35:27,502 ‫الان بندرگاهیم. ‫داریم می‌ریم. 713 00:35:27,502 --> 00:35:29,504 ‫- وای! ‫- چارلیه؟ 714 00:35:30,104 --> 00:35:33,242 ‫از دانشجو خان بپرس چرا نفهمیده ‫«ساعت ۸:۰۰ صبح» یعنی چی؟ 715 00:35:33,242 --> 00:35:35,744 ‫بهش بگو ده روز دیگه می‌بینیمش. 716 00:35:35,744 --> 00:35:37,746 ‫- توماس... ‫- اسکیمو. 717 00:35:37,746 --> 00:35:39,113 ‫سلام چارلی. 718 00:35:39,113 --> 00:35:40,482 ‫منم، کوستا. ‫کجایی؟ 719 00:35:40,482 --> 00:35:41,650 ‫سلام، خونه میبلم. 720 00:35:41,650 --> 00:35:42,684 ‫خونه میبل کجاست؟ 721 00:35:42,684 --> 00:35:43,818 ‫خیابون رادنی فرنچ شرقیه! 722 00:35:43,818 --> 00:35:45,320 ‫خیلی‌خب، هنوز فرصت داری. 723 00:35:45,320 --> 00:35:46,821 ‫میبل، کافیه تا عرشه کشتی برسونیش، خب؟ 724 00:35:46,821 --> 00:35:48,523 ‫- همین الان راه بیفتین. ‫- خیلی‌خب، داریم میایم. 725 00:35:48,990 --> 00:35:50,459 ‫اصلا امکان نداره برسن. 726 00:35:50,459 --> 00:35:51,793 ‫سوییچت رو برداشتی؟ 727 00:35:51,793 --> 00:35:53,161 ‫آره، دستمه. 728 00:35:56,698 --> 00:35:57,832 ‫بدو، بدو! 729 00:35:57,832 --> 00:35:59,401 ‫بیا، بیا. 730 00:36:04,306 --> 00:36:05,374 ‫بدو، بدو! 731 00:36:09,778 --> 00:36:11,313 ‫وای! 732 00:36:11,313 --> 00:36:12,481 ‫میبل! 733 00:36:12,481 --> 00:36:13,682 ‫وای! 734 00:36:15,149 --> 00:36:16,751 ‫وای خدایا. 735 00:36:23,406 --> 00:36:26,936 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 736 00:36:32,501 --> 00:36:34,603 ‫وای، پشم‌هام! ‫داریم از پیاده‌رو می‌ریم! 737 00:36:36,237 --> 00:36:38,340 ‫میبل... وای! 738 00:36:42,444 --> 00:36:43,412 ‫پشم‌هام. 739 00:36:46,848 --> 00:36:49,183 ‫آروم‌تر برو دیگه! 740 00:36:49,183 --> 00:36:50,885 ‫وای خدایا. 741 00:36:50,885 --> 00:36:54,689 ‫میبل، پشم‌هام، ‫چه دست‌فرمونی داری. 742 00:36:54,875 --> 00:36:57,634 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 743 00:36:57,659 --> 00:36:59,828 ‫اذیت نکن دیگه. ‫خیلی بی‌رحمانه است. 744 00:36:59,828 --> 00:37:01,796 ‫برادر کوچک خودته‌ها. 745 00:37:01,796 --> 00:37:03,498 ‫ضمنا، نیروی اضافه لازم داریم تام. 746 00:37:03,498 --> 00:37:04,866 ‫شرمنده، قانونه دیگه. 747 00:37:04,866 --> 00:37:06,568 ‫دوست و آشنا نمی‌شناسه. 748 00:37:22,083 --> 00:37:24,018 ‫اونجا رو. ‫روی خاکریزن. 749 00:37:25,253 --> 00:37:27,021 ‫آره، خودم دیدمش. 750 00:37:30,459 --> 00:37:32,060 ‫وای پسر. 751 00:37:32,060 --> 00:37:33,362 ‫ماشین میبله، درسته؟ 752 00:37:36,765 --> 00:37:39,868 ‫مـ... می‌خواستم راجع به مسئله‌ای ‫باهات صحبت کنم. 753 00:37:39,868 --> 00:37:41,570 ‫تو فکرش بودم ‫تو دانشگاه دولتی تحصیل کنم. 754 00:37:41,570 --> 00:37:43,171 ‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟ 755 00:37:43,171 --> 00:37:45,139 ‫حرف نداره. ‫وایستا ببینم، چی گفتی؟ 756 00:37:45,139 --> 00:37:46,575 ‫من که بهت گفتم میاد. 757 00:37:46,575 --> 00:37:47,742 ‫دانشگاه دولتی. 758 00:37:47,742 --> 00:37:48,943 ‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟ 759 00:37:48,943 --> 00:37:49,844 ‫گمون نکنم برسه. 760 00:37:49,844 --> 00:37:51,045 ‫می‌رسه. 761 00:37:51,045 --> 00:37:52,213 ‫چه گهی می‌خوری؟ 762 00:37:52,213 --> 00:37:53,448 ‫آروم‌تر برو دیگه تام. 763 00:37:53,448 --> 00:37:54,449 ‫برادر کوچک خودته‌ها! 764 00:37:54,449 --> 00:37:56,317 ‫بی‌خیال دیگه. 765 00:37:56,317 --> 00:37:57,752 ‫- احـ... احمقانه است یا نه؟ ‫- وایستا ببینم، اونجان! 766 00:37:57,752 --> 00:38:00,021 ‫- اونجا رو! ‫- وای! 767 00:38:00,021 --> 00:38:01,856 ‫وای، واقعا... ‫واقعا می‌خواد بیاد پسر. 768 00:38:01,856 --> 00:38:04,693 ‫بجنب چارلی! 769 00:38:04,693 --> 00:38:06,260 ‫- کوستا، اونجا رو. ‫- همون‌جاست پسر. 770 00:38:06,260 --> 00:38:07,462 ‫واقعا می‌خواد بیاد. 771 00:38:07,462 --> 00:38:08,930 ‫وای، امکان نداره. 772 00:38:08,930 --> 00:38:10,699 ‫بجنب چارلی! 773 00:38:10,699 --> 00:38:11,800 ‫بجنب پسر خوشگله! 774 00:38:16,004 --> 00:38:17,639 ‫- وایستا چارلی! ‫- چیه؟ 775 00:38:17,639 --> 00:38:18,873 ‫جواب سوالم رو ندادی. 776 00:38:18,873 --> 00:38:20,208 ‫- دانشگاه دولتی. ‫- دانشگاه دولتی؟ 777 00:38:20,208 --> 00:38:21,275 ‫به نظرت کار احمقانه‌ایه یا نه؟ 778 00:38:21,275 --> 00:38:22,844 ‫کار هوشمندانه‌ایه. ‫تو هم زرنگی. 779 00:38:22,844 --> 00:38:23,912 ‫کار هوشمندانه‌ایه. ‫بهتره بری. 780 00:38:23,912 --> 00:38:25,279 ‫- برو. ‫- باشه. 781 00:38:25,279 --> 00:38:26,247 ‫قهرمان خودت باش. 782 00:38:28,717 --> 00:38:30,385 ‫موفق باشی! 783 00:38:35,690 --> 00:38:37,426 ‫- بپر بالا! ‫- بجنب چارلی! 784 00:38:39,961 --> 00:38:40,895 ‫بجنب چارلی! 785 00:38:40,895 --> 00:38:42,363 ‫از پسش بر میای! 786 00:38:42,363 --> 00:38:43,732 ‫هنوز نمردیم! 787 00:38:43,732 --> 00:38:47,135 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 788 00:38:47,135 --> 00:38:51,606 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 789 00:38:51,606 --> 00:38:52,774 ‫اوناهاش! 790 00:38:54,242 --> 00:38:55,376 ‫وای! 791 00:38:57,512 --> 00:38:58,680 ‫وای، پشم‌هام. 792 00:38:58,680 --> 00:39:00,081 ‫بجنب دلفین کوچولو! 793 00:39:00,081 --> 00:39:01,483 ‫بیاین، بیاین. ‫بیاین نجاتش بدیم. 794 00:39:01,483 --> 00:39:03,384 ‫- بدش به من، آفرین. ‫- بادبادن‌بندی رو بکشین. 795 00:39:03,384 --> 00:39:05,019 ‫بگیرش! 796 00:39:05,019 --> 00:39:06,287 ‫بگیرش چارلی! 797 00:39:11,926 --> 00:39:13,428 ‫- ایول! ‫- چارلی! 798 00:39:14,829 --> 00:39:16,931 ‫بجنب چارلی! 799 00:39:16,931 --> 00:39:18,833 ‫از آب بیا بیرون! 800 00:39:18,833 --> 00:39:20,034 ‫بجنب عزیز دلم! 801 00:39:20,034 --> 00:39:21,603 ‫از آب بیرونش بیارین! 802 00:39:21,603 --> 00:39:22,871 ‫بیا عزیز دلم! 803 00:39:22,871 --> 00:39:24,138 ‫بیا پسر! 804 00:39:24,138 --> 00:39:25,807 ‫- بیا عزیز دلم! ‫- از پسش بر میای. 805 00:39:25,807 --> 00:39:26,808 ‫بیا بالا. 806 00:39:26,808 --> 00:39:27,842 ‫بیا. 807 00:39:27,842 --> 00:39:29,678 ‫وای. 808 00:39:29,678 --> 00:39:30,812 ‫ایول پسر. 809 00:39:37,452 --> 00:39:38,787 ‫میبل! 810 00:39:38,787 --> 00:39:40,455 ‫چارلی! 811 00:39:49,404 --> 00:39:52,083 ‫[درجه‌یک] 812 00:40:17,034 --> 00:40:20,060 ‫[درجه‌یک] 813 00:40:22,697 --> 00:40:24,365 ‫دل رو به دریا زدن. 814 00:40:27,602 --> 00:40:29,403 ‫خدا به همراهتون بچه‌ها. 815 00:40:32,541 --> 00:40:34,843 ‫خدا به همراهتون. 816 00:40:43,879 --> 00:40:54,395 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 817 00:40:59,621 --> 00:41:00,554 ‫[کانال] 818 00:41:00,579 --> 00:41:05,491 ‫[یازده ساعت پس از حرکت از بندر] 819 00:41:23,124 --> 00:41:26,595 ‫ببین، خواب موندم. ‫عذر می‌خوام. 820 00:41:26,595 --> 00:41:28,863 ‫خب، اگه می‌گفتی حواست نبود، 821 00:41:28,863 --> 00:41:31,232 ‫دوباره پرتت می‌کردم تو آب. 822 00:41:41,275 --> 00:41:43,244 ‫وای، آسمون و دریا همرنگن. 823 00:41:43,244 --> 00:41:45,079 ‫خط افق اصلا معلوم نیست. 824 00:41:46,514 --> 00:41:48,382 ‫می‌دونی دیگه چی معلوم نیست؟ 825 00:41:49,684 --> 00:41:52,253 ‫نهنگ‌های زیر آب هم معلوم نیستن. 826 00:41:52,253 --> 00:41:53,487 ‫کجان؟ 827 00:41:53,487 --> 00:41:55,023 ‫پونزده متر زیر مان. 828 00:41:55,023 --> 00:41:56,557 ‫می‌خوای صداشون رو بشنوی؟ 829 00:41:58,793 --> 00:41:59,928 ‫آره. 830 00:42:16,477 --> 00:42:17,946 ‫نهنگ گوژپشتن. 831 00:42:21,883 --> 00:42:23,217 ‫صداشون از کجا میاد؟ 832 00:42:23,217 --> 00:42:25,820 ‫ری میکروفون نصب کرده بود. 833 00:42:25,820 --> 00:42:29,423 ‫رو نمی‌کنه، ولی عاشق نهنگ‌هاست. 834 00:42:33,127 --> 00:42:35,897 ‫ولی خودش اهل جنوبه، مگه نه؟ 835 00:42:35,897 --> 00:42:37,265 ‫اهل تگزاسه. 836 00:42:37,265 --> 00:42:40,001 ‫چی شد که از ماساچوست سر در آورد؟ 837 00:42:40,001 --> 00:42:44,605 ‫با لنج صید میگو ‫از گالوستون حرکت کرده بود. 838 00:42:44,605 --> 00:42:46,074 ‫طوفان لنجش رو غرق کرد. 839 00:42:46,074 --> 00:42:50,411 ‫اومد شمال و تو نیوبدفورد ساکن شد. 840 00:42:50,411 --> 00:42:53,581 ‫مامانم من رو به دنیا آورد. 841 00:42:53,581 --> 00:42:55,149 ‫بعدش دیگه برنگشت خونه. 842 00:43:03,892 --> 00:43:05,226 ‫احتمالا بهتر باشه بری بخوابی. 843 00:43:07,061 --> 00:43:09,530 ‫خیلی‌خب. ‫یعنی چشم ناخدا. 844 00:43:28,582 --> 00:43:31,185 ‫پرش که کردی، می‌خوای بکنیش؟ 845 00:43:33,321 --> 00:43:36,858 ‫باید این‌ها رو با دقت بسته‌بندی کرد. 846 00:43:36,858 --> 00:43:39,093 ‫اگه درزش ذره‌ای سفیدک بزنه، 847 00:43:39,093 --> 00:43:40,261 ‫تضعیف شده و باز می‌شه. 848 00:43:40,261 --> 00:43:41,329 ‫کارت تمومه. 849 00:43:41,329 --> 00:43:42,563 ‫اون دیگه چیه؟ 850 00:43:42,563 --> 00:43:44,298 ‫لباس نجاته چارلی. 851 00:43:44,298 --> 00:43:46,667 ‫اگه غرق بشیم، ‫این لباس خفن رو می‌پوشم. 852 00:43:46,667 --> 00:43:49,003 ‫گارد ساحلی هم دو روز ‫بعد از این که اسکیمو... 853 00:43:49,003 --> 00:43:50,571 ‫با ماهی‌ها همخواب شده، ‫پیدام می‌کنه. 854 00:43:50,571 --> 00:43:52,573 ‫به عمرم ندیدم کسی ‫پولش رو این‌جوری دور بریزه. 855 00:43:52,573 --> 00:43:54,308 ‫لنج هم غرق می‌شه دیگه، ‫نکنه وقایع... 856 00:43:54,308 --> 00:43:57,078 ‫هفته پیش رو از یاد بردی؟ 857 00:43:57,078 --> 00:43:59,848 ‫خب، جریان از این قراره نانزی. 858 00:43:59,848 --> 00:44:02,550 ‫آره خب، من و تو رفیق جینگیم، 859 00:44:02,550 --> 00:44:04,418 ‫ولی به نظرت اگه این لنج... 860 00:44:04,418 --> 00:44:06,087 ‫بخواد غرق بشه ‫و تو با اون لباس... 861 00:44:06,087 --> 00:44:07,221 ‫بری روی عرشه، چی می‌شه؟ 862 00:44:07,221 --> 00:44:08,356 ‫خیال کردی می‌گیم دمت گرم... 863 00:44:08,356 --> 00:44:10,624 ‫و برات آرزوی موفقیت می‌کنیم؟ ‫نه‌خیر. 864 00:44:10,624 --> 00:44:12,293 ‫خودم با پازو می‌زنم تو سرت... 865 00:44:12,293 --> 00:44:13,661 ‫و لباسه رو برمی‌دارم. 866 00:44:13,661 --> 00:44:15,263 ‫بعدش هم باید سرش ‫با چارلی دعوا کنم. 867 00:44:15,263 --> 00:44:16,464 ‫بهش میاد دعوایی باشه. 868 00:44:16,464 --> 00:44:18,566 ‫دلم نمی‌خواد باهاش دعوا کنم. 869 00:44:20,201 --> 00:44:22,603 ‫خیال کردی فکر اونجاش رو نکردم؟ 870 00:44:22,603 --> 00:44:26,307 ‫نه‌خیر، گمون نکنم فکر اونجاش رو ‫کرده باشی نانزی. 871 00:44:31,545 --> 00:44:32,613 ‫چه گهی خوردی؟ 872 00:44:32,613 --> 00:44:33,748 ‫یا خدا. 873 00:44:34,883 --> 00:44:37,018 ‫باشه، باشه. ‫خودم بهش خبر می‌دم. 874 00:44:37,018 --> 00:44:38,519 ‫شش رفیق تو دستم دارم... 875 00:44:38,519 --> 00:44:39,921 ‫که همگی می‌گن خودم اون لباس رو بپوشم... 876 00:44:39,921 --> 00:44:42,523 ‫و به دل دریای آبی بزنم. 877 00:44:42,523 --> 00:44:44,458 ‫روحت هم خبر نداره ‫این حرفت... 878 00:44:44,458 --> 00:44:45,894 ‫چقدر تخمی بود، مگه نه؟ 879 00:44:45,894 --> 00:44:49,397 ‫خب، خودت گفتی می‌خوای من رو ‫بکشی که برداریش. 880 00:44:49,397 --> 00:44:52,166 ‫دارم سر به سرت می‌ذارم. ‫خودت تفنگ خریدی. 881 00:44:52,166 --> 00:44:53,401 ‫تفنگه رو تو جیب لباست گذاشتی. 882 00:44:53,401 --> 00:44:54,502 ‫دیوانه شدی؟ 883 00:44:54,502 --> 00:44:56,270 ‫- روانی هستی‌ها. ‫- آره. 884 00:44:56,270 --> 00:44:57,939 ‫بچه‌ها، این‌جوری وظایفمون مشخص شد. 885 00:44:57,939 --> 00:44:59,373 ‫اهداف همه‌مون مشخص شد. 886 00:44:59,373 --> 00:45:00,674 ‫راستش، چنین کاری... 887 00:45:00,674 --> 00:45:02,443 ‫از نظر منابع انسانی ‫مدیریت گروهی محسوب می‌شه. 888 00:45:02,443 --> 00:45:04,645 ‫- دیدی؟ ‫- آره. 889 00:45:04,645 --> 00:45:06,247 ‫مدیریت گروهیه. 890 00:45:06,247 --> 00:45:07,849 ‫- مدیریت گروهیه. ‫- آره. 891 00:45:07,849 --> 00:45:08,950 ‫آره. 892 00:45:08,950 --> 00:45:09,951 ‫به مزخرفات زرق و برق می‌بخشن. 893 00:45:09,951 --> 00:45:11,552 ‫مدیریت گروهیه. 894 00:45:11,864 --> 00:45:12,843 ‫[آب‌تل کولتیواتور] 895 00:45:12,868 --> 00:45:17,056 ‫[در ۱۹۸ کیلومتری شرق نیوبدفورد] 896 00:45:36,310 --> 00:45:38,246 ‫حالا صدف صید می‌کنیم پادشاه چارلز. 897 00:45:38,246 --> 00:45:40,181 ‫قلابش رو می‌بندیم. 898 00:45:40,181 --> 00:45:41,983 ‫اصلا نباید انگشتت رو... 899 00:45:41,983 --> 00:45:42,951 ‫وارد قلاب کنی. 900 00:45:42,951 --> 00:45:44,185 ‫خیلی‌خب. 901 00:45:44,185 --> 00:45:45,319 ‫ازش دور شو. 902 00:45:49,858 --> 00:45:53,127 ‫صبر کن تقریبا نصف مسیر رو طی کنه. 903 00:45:53,127 --> 00:45:56,230 ‫همون‌جوری که یادت داده بودم برگردونش. 904 00:45:56,230 --> 00:45:57,999 ‫نکشش. ‫فقط برگردونش. 905 00:45:57,999 --> 00:45:59,000 ‫خیلی‌خب. 906 00:45:59,000 --> 00:46:02,470 ‫ادامه بده. ‫ادامه بده. 907 00:46:02,470 --> 00:46:03,972 ‫عالیه. آفرین. 908 00:46:03,972 --> 00:46:06,807 ‫طنابش رو بنداز بالا. 909 00:46:06,807 --> 00:46:08,409 ‫بوم. 910 00:46:24,058 --> 00:46:25,927 ‫وای! 911 00:46:25,927 --> 00:46:27,495 ‫بوم. 912 00:46:31,065 --> 00:46:33,834 ‫یوهو! ‫ایول. 913 00:46:33,834 --> 00:46:35,203 ‫بیا اینجا. 914 00:46:35,203 --> 00:46:39,207 ‫اول از همه: ‫این رو می‌کشی. 915 00:46:39,207 --> 00:46:40,274 ‫از اینجا می‌کشیش بیرون. 916 00:46:40,274 --> 00:46:43,311 ‫خیلی‌خب، به همین سادگیه. 917 00:46:43,311 --> 00:46:44,812 ‫خیلی‌خب. 918 00:46:44,812 --> 00:46:45,846 ‫باید بجنبی. 919 00:46:45,846 --> 00:46:46,814 ‫سرعت خیلی مهمه. 920 00:46:46,814 --> 00:46:47,848 ‫آها. 921 00:46:47,848 --> 00:46:48,883 ‫زنجیر رو ول می‌کنی. 922 00:46:48,883 --> 00:46:50,051 ‫باشه. 923 00:46:50,051 --> 00:46:51,285 ‫حالا می‌ری عقب. 924 00:46:59,560 --> 00:47:01,695 ‫- اونجا رو باش. ‫- آره، می‌بینم. 925 00:47:01,695 --> 00:47:02,931 ‫کلی پول به جیب زدیم. 926 00:47:02,931 --> 00:47:04,665 ‫آره بابا. 927 00:47:05,833 --> 00:47:08,402 ‫در حد رستوران‌های ستاره‌دار «میشلن»ـه. 928 00:47:08,402 --> 00:47:09,904 ‫خیلی‌خب چارلی کوچولو. 929 00:47:09,904 --> 00:47:11,305 ‫خب، باید لایروب رو ‫روی ریلش بندازیم. 930 00:47:11,305 --> 00:47:12,873 ‫پس به این زنجیر بلندکننده... 931 00:47:12,873 --> 00:47:14,842 ‫متصلش می‌کنیم، خب؟ 932 00:47:14,842 --> 00:47:16,377 ‫به نفعمونه خودمون ‫ازش فاصله بگیریم. 933 00:47:16,377 --> 00:47:18,246 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 934 00:47:21,782 --> 00:47:22,750 ‫وای! 935 00:47:22,750 --> 00:47:24,318 ‫وای، خیلی‌خب. 936 00:47:31,993 --> 00:47:33,194 ‫بزنش که بره پایین. 937 00:47:33,194 --> 00:47:34,662 ‫بره پایین؟ 938 00:47:47,208 --> 00:47:49,543 ‫خیلی‌خب، حالا حال می‌ده. 939 00:47:49,543 --> 00:47:51,279 ‫بلدی خم بشی؟ 940 00:47:51,279 --> 00:47:52,513 ‫قراره کلی تمرین کنی. 941 00:47:52,513 --> 00:47:54,048 ‫بیا ببینم. 942 00:47:54,048 --> 00:47:55,249 ‫بیا عزیز دلم. 943 00:47:55,249 --> 00:47:56,750 ‫جمعشون کنیم. 944 00:47:56,750 --> 00:47:57,818 ‫خیلی‌خب! 945 00:47:57,818 --> 00:47:59,120 ‫کم نیارین بچه‌ها! 946 00:47:59,120 --> 00:48:01,389 ‫همه‌شون رو جمع کنین، بجنبین! 947 00:48:02,220 --> 00:48:05,661 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 948 00:48:05,686 --> 00:48:06,860 ‫خیلی‌خب چارلی. 949 00:48:06,860 --> 00:48:08,229 ‫یه بار دیگه برات توضیح می‌دم. 950 00:48:08,229 --> 00:48:09,597 ‫- سمت راستش بالا باشه. ‫- باشه. 951 00:48:09,597 --> 00:48:11,332 ‫باید آروم و بادقت بازش کنی. 952 00:48:11,332 --> 00:48:13,601 ‫چاقوش رو بچرخون سمت خودت ‫و گوشتش رو جدا کن. 953 00:48:13,601 --> 00:48:15,236 ‫آره. ‫وای، واقعا باز شد. 954 00:48:15,236 --> 00:48:17,371 ‫خوش بگذره. 955 00:48:17,371 --> 00:48:18,572 ‫باید کل گوشتش راحت در بیاد. 956 00:48:18,572 --> 00:48:20,308 ‫- آفرین. ‫- وای! 957 00:48:20,308 --> 00:48:21,742 ‫- ایول عزیز دلم. ‫- ایول! 958 00:48:21,742 --> 00:48:23,077 ‫آفرین. ‫استعدادت ذاتیه. 959 00:48:23,077 --> 00:48:24,078 ‫وای، حرف نداشت! 960 00:48:24,078 --> 00:48:25,246 ‫می‌بینی؟ 961 00:48:25,246 --> 00:48:27,148 ‫آره، خیلی قشنگه. 962 00:48:27,148 --> 00:48:28,582 ‫باید ضرب‌آهنگش دستت بیاد. 963 00:48:28,582 --> 00:48:30,084 ‫چیه؟ باید در حین کار رقصید...؟ 964 00:48:30,084 --> 00:48:31,485 ‫باید چارکات رو پیدا کتـ... ‫آره، باید برقصی. 965 00:48:31,485 --> 00:48:32,753 ‫این‌جوری راحت‌تره. 966 00:48:32,753 --> 00:48:34,022 ‫وای، با این‌جوری رقصیدن... 967 00:48:34,022 --> 00:48:35,489 ‫حتی نمی‌تونم چاقو رو ‫توش فرو کنم. 968 00:48:35,489 --> 00:48:36,857 ‫من ذاتا راحت ضرب‌آهنگ رو می‌گیرم، متوجهی؟ 969 00:48:36,857 --> 00:48:38,592 ‫کاش تمرین رقص سالساش رو ببینی. 970 00:48:38,592 --> 00:48:40,694 ‫بیا یه صدف بزرگ پیدا کنیم. 971 00:48:40,694 --> 00:48:41,929 ‫بزرگ‌ها فرق می‌کنن. 972 00:48:41,929 --> 00:48:43,431 ‫باید چاقوت رو دورش بچرخونی، خب؟ 973 00:48:43,431 --> 00:48:44,898 ‫بگیرش. ‫چاقوت رو دورش بچرخون. 974 00:48:44,898 --> 00:48:46,434 ‫خیلی‌خب. ‫باید محکم بکوبیش. 975 00:48:46,434 --> 00:48:48,036 ‫- باید بیهوشش کنی. ‫- اون که چنین کاری نکرد. 976 00:48:48,036 --> 00:48:49,670 ‫باید بیهوشش کنی. ‫بزرگ‌ها خودآگاهن. 977 00:48:49,670 --> 00:48:51,072 ‫باید بیهوشش کنی. ‫محکم‌تر بزنش. 978 00:48:51,072 --> 00:48:53,474 ‫باید... بیهوشش کن دیگه! 979 00:48:53,474 --> 00:48:54,942 ‫شوخی کردم بابا. ‫نمی‌خواد بیهوشش کنی. 980 00:49:00,914 --> 00:49:02,283 ‫فهمیدی؟ 981 00:49:04,653 --> 00:49:08,097 ‫[درجه‌یک] 982 00:49:08,122 --> 00:49:09,523 ‫خیلی‌خب پادشاه چارلز. 983 00:49:09,523 --> 00:49:11,259 ‫حالا می‌شوریمشون. 984 00:49:11,692 --> 00:49:13,527 ‫الان باید صیقلشون بدیم. 985 00:49:13,527 --> 00:49:15,463 ‫کاری می‌کنیم خوشگل، ‫تمیز و براق بشن. 986 00:49:15,463 --> 00:49:17,798 ‫ایول بابا. 987 00:49:17,798 --> 00:49:19,333 ‫یکی از اون کیسه‌های موصلی رو... 988 00:49:19,333 --> 00:49:21,269 ‫که نشونت داده بودم بردار. 989 00:49:21,269 --> 00:49:22,336 ‫باز نگهش دار. 990 00:49:22,336 --> 00:49:24,372 ‫بفرمایین. 991 00:49:24,372 --> 00:49:26,907 ‫یه کیسه طلا دستته. 992 00:49:26,907 --> 00:49:28,276 ‫ایول. 993 00:49:30,044 --> 00:49:31,912 ‫داری حال می‌کنی؟ 994 00:49:31,912 --> 00:49:33,681 ‫بله قربان! 995 00:49:33,681 --> 00:49:36,517 ‫چه پرباره. 996 00:49:36,517 --> 00:49:38,486 ‫ببین، اون بیل رو بردار چارلی. 997 00:49:38,486 --> 00:49:42,856 ‫الان برمی‌دارم. 998 00:49:42,856 --> 00:49:44,392 ‫یه مقدار روش بریز. 999 00:49:44,392 --> 00:49:46,360 ‫با عشق بریز. 1000 00:49:46,360 --> 00:49:47,628 ‫- این‌جوری؟ ‫- همین‌جوری. 1001 00:49:47,628 --> 00:49:49,530 ‫حرف نداره. 1002 00:49:49,530 --> 00:49:51,099 ‫کافیه. ‫کافیه. 1003 00:49:53,101 --> 00:49:54,835 ‫قشنگه، مگه نه؟ 1004 00:49:54,835 --> 00:49:56,770 ‫بدک نبود. 1005 00:49:57,971 --> 00:50:00,108 ‫واقعا داری عین ماهی‌گیرها می‌شی. 1006 00:50:06,126 --> 00:50:09,906 ‫[درجه‌یک] 1007 00:50:27,801 --> 00:50:30,204 ‫چه خبر کله‌خر؟ 1008 00:50:30,204 --> 00:50:32,306 ‫اوضاع چطوره؟ 1009 00:50:32,306 --> 00:50:36,110 ‫با هر طور ۶ بوشل پر کردیم. ‫کلا بیست‌تا شد. 1010 00:50:36,110 --> 00:50:39,046 ‫ایول. 1011 00:50:39,046 --> 00:50:40,648 ‫هنوز کافی نیست. 1012 00:50:40,648 --> 00:50:42,483 ‫می‌ریم سمت شمال. 1013 00:50:47,696 --> 00:50:52,295 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 1014 00:51:02,203 --> 00:51:04,672 ‫ببین تام، کار همه‌مون تموم شده. 1015 00:51:04,672 --> 00:51:07,808 ‫بچه‌ها می‌خوان بدونن ‫صید بعدیمون کیه؟ 1016 00:51:07,808 --> 00:51:09,510 ‫اون لنج‌ها رو می‌بینی؟ 1017 00:51:09,510 --> 00:51:12,012 ‫لنج‌های ماهی‌گیری آمریکایی‌ان. 1018 00:51:12,012 --> 00:51:13,514 ‫آها. 1019 00:51:13,514 --> 00:51:15,816 ‫اون هم گارد ساحلی کاناداست... 1020 00:51:15,816 --> 00:51:18,252 ‫که داره تقریبا در فاصله ۱۸ کیلومتریمون ‫ازمون دور می‌شه. 1021 00:51:18,252 --> 00:51:21,155 ‫همین که برن پی کارشون، ‫وارد می‌شیم. 1022 00:51:22,590 --> 00:51:24,258 ‫وارد کجا می‌شیم؟ 1023 00:51:24,258 --> 00:51:27,561 ‫وارد آب‌های کانادا می‌شیم. 1024 00:51:27,561 --> 00:51:29,430 ‫اون‌طرف کاناداست، 1025 00:51:29,430 --> 00:51:30,864 ‫ولی کلی صدف داره. 1026 00:51:30,864 --> 00:51:32,600 ‫ناحیه‌ای رو از چند سال پیش به خاطر دارم. 1027 00:51:32,600 --> 00:51:35,436 ‫ممکنه صدف ۴۵ گرمی ناب داشته باشه. 1028 00:51:35,436 --> 00:51:38,105 ‫صدف ۴۵ گرمی خیلی گرونه. 1029 00:51:38,105 --> 00:51:40,908 ‫خلاصه، ترانسپوندرمون رو ‫خاموش کردیم که ردیابیمون نکنن، 1030 00:51:40,908 --> 00:51:44,578 ‫یه سر می‌ریم و سریع برمی‌گردیم، ‫بعدش روشنش می‌کنیم... 1031 00:51:46,280 --> 00:51:47,881 ‫و آب از آب تکون نمی‌خوره. 1032 00:51:47,881 --> 00:51:51,819 ‫آره، به ری نشون می‌دیم ‫ماهی‌گیر درست و حسابی یعنی چی. 1033 00:51:51,819 --> 00:51:53,621 ‫بهترین سفر پنج سال اخیر... 1034 00:51:53,621 --> 00:51:55,656 ‫«درجه‌یک» به نام من ثبت می‌شه. 1035 00:51:55,656 --> 00:51:57,358 ‫چنان سهم هنگفتی... 1036 00:51:57,358 --> 00:51:58,459 ‫از لنجش بگیریم... 1037 00:51:58,459 --> 00:52:00,127 ‫که مخش سوت بکشه. 1038 00:52:02,630 --> 00:52:04,164 ‫اگه گیر بیفتیم چی می‌شه؟ 1039 00:52:06,634 --> 00:52:08,436 ‫نباید گیر بیفتیم. 1040 00:52:08,436 --> 00:52:10,704 ‫یوهو. ‫عالی گفتی. 1041 00:52:10,704 --> 00:52:14,808 ‫به هیچ وجه نباید گیر بیفتیم. 1042 00:52:17,156 --> 00:52:25,479 ‫[درجه‌یک] 1043 00:52:26,787 --> 00:52:28,389 ‫♪ آس و پاسم... ♪ 1044 00:52:28,389 --> 00:52:32,159 ‫- ♪ و به زانو در اومدم ♪ ‫- [لبه شمالی] 1045 00:52:32,159 --> 00:52:35,188 ‫- [آب‌های کانادا] ‫- ♪ چند وقته خیلی جون می‌کنم... ♪ 1046 00:52:35,212 --> 00:52:37,164 ‫♪ که شکم خودم رو سیر کنم ♪ 1047 00:52:37,164 --> 00:52:42,035 ‫♪ آخه نان‌آور خانواده‌مون بدبختم کرد... ♪ 1048 00:52:42,035 --> 00:52:45,973 ‫♪ و پولم داره عین برق و باد تموم می‌شه ♪ 1049 00:52:49,142 --> 00:52:54,282 ‫♪ برمی‌گردم سر کار ♪ 1050 00:52:54,282 --> 00:52:59,052 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1051 00:52:59,052 --> 00:53:04,625 ‫♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪ 1052 00:53:04,625 --> 00:53:09,963 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1053 00:53:09,963 --> 00:53:12,933 ‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪ 1054 00:53:12,933 --> 00:53:16,103 ‫♪ از دنیا که برم، ♪ ‫♪ دلت برام تنگ می‌شه ♪ 1055 00:53:25,279 --> 00:53:30,284 ‫♪ زیر رگبار بی‌پناهم ♪ 1056 00:53:30,284 --> 00:53:33,987 ‫♪ خانمی ندارم که دردم رو تسکین بده ♪ 1057 00:53:35,923 --> 00:53:38,258 ‫چنین روزهایی از دانشگاه نرفتن ‫پیشمون نیستم 1058 00:53:39,460 --> 00:53:40,628 ‫احسنت داداش. 1059 00:53:40,628 --> 00:53:42,062 ‫یوهو! 1060 00:53:42,062 --> 00:53:44,298 ‫یوهو. 1061 00:53:44,298 --> 00:53:45,599 ‫اونجا رو. 1062 00:53:45,599 --> 00:53:47,868 ‫در حکم طلاست عزیز دلم. 1063 00:53:47,868 --> 00:53:50,704 ‫به این می‌گن ماهی‌گیری بچه‌ها! 1064 00:53:50,704 --> 00:53:52,440 ‫دلت بسوزه ری! 1065 00:53:54,642 --> 00:53:56,276 ‫ایول! ‫برو که رفتیم! 1066 00:53:56,276 --> 00:53:57,811 ‫بترکونین! 1067 00:53:57,811 --> 00:54:02,616 ‫♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪ 1068 00:54:02,616 --> 00:54:08,021 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1069 00:54:08,021 --> 00:54:10,391 ‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪ 1070 00:54:10,391 --> 00:54:14,194 ‫♪ پس از دنیا که رفتم، ♪ ‫♪ دلتنگم نشو ♪ 1071 00:54:14,194 --> 00:54:15,663 ‫آهای چارلز. 1072 00:54:15,663 --> 00:54:17,398 ‫بیا با دوستم «شامو» آشنا شو. 1073 00:54:17,398 --> 00:54:20,067 ‫وای! 1074 00:54:20,067 --> 00:54:22,470 ‫داره برات بدن‌نمایی می‌کنه. 1075 00:54:22,470 --> 00:54:23,904 ‫آره. 1076 00:54:24,638 --> 00:54:25,973 ‫وای. 1077 00:54:25,973 --> 00:54:27,375 ‫ببین، رفیقش «ویلی آزاد» هم اومد. 1078 00:54:29,643 --> 00:54:31,745 ‫ای وای! ‫وای بر من. 1079 00:54:34,214 --> 00:54:39,487 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1080 00:54:39,487 --> 00:54:44,925 ‫♪ خیلی وقته که تحت فشارم ♪ 1081 00:54:44,925 --> 00:54:46,860 ‫- کلی پول به جیب زدیم، مگه نه؟ ‫- آره. 1082 00:54:46,860 --> 00:54:50,598 ‫♪ بگم... ♪ 1083 00:54:50,598 --> 00:54:53,300 ‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪ 1084 00:54:53,300 --> 00:54:58,071 ‫♪ پس از دنیا که رفتم، ♪ ‫♪ دلتنگم نشو ♪ 1085 00:55:00,974 --> 00:55:03,677 ‫دستت رو بکش ببینم. 1086 00:55:03,677 --> 00:55:07,981 ‫دستت رو بکش کثافت. 1087 00:55:07,981 --> 00:55:10,250 ‫دوباره مسخره‌بازی در نیار. 1088 00:55:10,250 --> 00:55:11,519 ‫وای، پشم‌هام. 1089 00:55:18,826 --> 00:55:20,694 ‫- تسلیم شو چارلی. ‫- عمرا اگه بشم. 1090 00:55:20,694 --> 00:55:22,496 ‫- چارلی. ‫- برو گم‌شو بابا. 1091 00:55:23,731 --> 00:55:25,232 ‫برو کون لقت. آخ! 1092 00:55:30,538 --> 00:55:32,806 ‫یوهو! 1093 00:55:59,078 --> 00:56:00,082 ‫[سیمراد - فرونو] 1094 00:56:00,302 --> 00:56:05,817 ‫[لبه شمالی، ۱.۶ کیلومتر در آب‌های کانادا] 1095 00:56:17,551 --> 00:56:18,786 ‫همینه جیگر. 1096 00:56:18,786 --> 00:56:20,954 ‫یوهو! 1097 00:56:32,332 --> 00:56:33,834 ‫پشم‌هام. 1098 00:56:34,535 --> 00:56:35,769 ‫پشم‌هام. 1099 00:56:35,769 --> 00:56:37,571 ‫- پشم‌هام. ‫- بیا، بذار بلندت کنم. 1100 00:56:43,043 --> 00:56:45,345 ‫این دیگه چی بود؟ 1101 00:56:47,648 --> 00:56:49,082 ‫ارتباطمون قطع شده. 1102 00:56:49,082 --> 00:56:52,085 ‫نگاه کن، هیچ برآمدگی و لبه‌ای نداره. ‫هیچی نداره. 1103 00:56:55,155 --> 00:56:57,157 ‫بذارین ببینم می‌تونم آزادش کنم یا نه. 1104 00:56:58,759 --> 00:57:00,961 ‫زود باش دیگه. ‫اذیتم نکن قربونت برم. 1105 00:57:01,088 --> 00:57:04,090 ‫[درجه‌یک] 1106 00:57:16,877 --> 00:57:17,845 ‫تو هم به موتور فشار بیار! 1107 00:57:17,845 --> 00:57:18,879 ‫باشه. 1108 00:57:18,879 --> 00:57:20,247 ‫بدو، بدو. 1109 00:57:20,247 --> 00:57:21,849 ‫بدو، بدو، بدو، بدو. 1110 00:57:23,339 --> 00:57:28,862 ‫[درجه‌یک] 1111 00:57:33,961 --> 00:57:35,428 ‫بی‌پدر و مادر. 1112 00:57:35,428 --> 00:57:36,930 ‫لایروب پشتیبان گیر کرده. 1113 00:57:39,232 --> 00:57:41,034 ‫باید لنج رو به راست مایل کنیم. 1114 00:57:45,639 --> 00:57:49,009 ‫خاک عالم. خاک بر سرم. ‫کانادایی‌ها دارن میان. 1115 00:57:50,277 --> 00:57:52,079 ‫چقدر مونده تا برسن؟ 1116 00:57:52,079 --> 00:57:54,081 ‫شش دقیقه وقت داریم. 1117 00:57:54,081 --> 00:57:55,649 ‫تا اون‌موقع باید خودمون رو آزاد کنیم. 1118 00:57:58,185 --> 00:57:59,853 ‫پشم‌هام، این که قایق نیست. 1119 00:57:59,853 --> 00:58:02,590 ‫تام، می‌گم قایق نیست. 1120 00:58:02,697 --> 00:58:04,184 ‫[رادار] 1121 00:58:08,361 --> 00:58:11,632 ‫گوجه‌فرنگی‌ها قاتل دارن میان. 1122 00:58:11,632 --> 00:58:13,867 ‫گوجه‌فرنگی قاتل دیگه چیه؟ 1123 00:58:13,867 --> 00:58:16,604 ‫منظورش گارد ساحلی کاناداییه. ‫چون لباسشون قرمزه. 1124 00:58:36,556 --> 00:58:38,091 ‫خاک بر سرم. 1125 00:58:41,795 --> 00:58:43,230 ‫آخ! 1126 00:58:48,184 --> 00:58:51,297 ‫[درجه‌یک] 1127 00:58:57,745 --> 00:58:59,747 ‫چقدر به مرز نزدیکیم؟ 1128 00:58:59,747 --> 00:59:00,781 ‫اونقدر که باید نیستیم. 1129 00:59:00,781 --> 00:59:02,950 ‫بدبخت شدیم. 1130 00:59:04,852 --> 00:59:05,986 ‫کون لقتون! 1131 00:59:40,688 --> 00:59:43,023 ‫چقدر مونده تا مطمئن بشیم ‫توی هچل افتادیم یا نه؟ 1132 00:59:43,023 --> 00:59:44,557 ‫بستگی داره. 1133 00:59:44,557 --> 00:59:48,528 ‫گارد ساحلی ممکنه صرفا ‫به تعقیب کردنمون قانع بشه. 1134 00:59:48,528 --> 00:59:50,798 ‫فعلا عین لنج‌های معمولی ‫قراره به خونه برگردیم، 1135 00:59:50,798 --> 00:59:54,467 ‫چون لایروبمون از دست رفت. 1136 00:59:54,467 --> 00:59:56,970 ‫آره، تو برو به بچه‌ها ‫بگو سر پستشون برگردن. 1137 00:59:56,970 --> 00:59:58,305 ‫باشه. 1138 01:00:01,641 --> 01:00:03,543 ‫در نومیدی بسی امید است... 1139 01:00:03,543 --> 01:00:05,846 ‫شاید دوباره فرصتی پیش بیاد... 1140 01:00:05,846 --> 01:00:07,180 ‫که با میل خانم ویسکی‌باز جور بشی. 1141 01:00:07,180 --> 01:00:08,648 ‫البته... 1142 01:00:08,648 --> 01:00:10,083 ‫هنوز در این مورد تصمیمی نگرفتم. 1143 01:00:10,083 --> 01:00:11,719 ‫خیلی دختر خوبیه‌ها. 1144 01:00:11,719 --> 01:00:13,086 ‫صرفا حس می‌کنم... 1145 01:00:13,086 --> 01:00:15,122 ‫اگه اون ماجرای تام رو در نظر بگیرم... 1146 01:00:15,122 --> 01:00:16,790 ‫فکر نمی‌کنم... 1147 01:00:16,790 --> 01:00:20,127 ‫داداشم، انقدر خودت رو درگیرش نکن. 1148 01:00:20,127 --> 01:00:21,561 ‫شل کن بره. 1149 01:00:23,831 --> 01:00:25,498 ‫کثافت! 1150 01:00:28,435 --> 01:00:31,004 ‫فورا به اسکله ایالتی برین. ‫اونجا شرح شکایت رو بهتون می‌دیم. 1151 01:00:31,004 --> 01:00:32,706 ‫کشتی شما توقیف شده! 1152 01:00:32,706 --> 01:00:34,207 ‫می‌دونین چرا ماهی‌گیری می‌کنم؟ 1153 01:00:35,208 --> 01:00:36,810 ‫چون وقتی به دریا می‌زنم... 1154 01:00:36,810 --> 01:00:40,781 ‫تمام آدم‌های کثافت زندگیم ‫که سوهان روحم هستن... 1155 01:00:40,781 --> 01:00:42,449 ‫غیب می‌شن و می‌رن. 1156 01:00:42,449 --> 01:00:44,985 ‫شما دلقک‌های حروم‌زاده هم بیاین... 1157 01:00:46,119 --> 01:00:47,587 ‫کون لقتون بابا! 1158 01:00:49,951 --> 01:00:51,578 ‫[گلوبال] 1159 01:00:52,492 --> 01:00:54,227 ‫الان نظرت در مورد ماهی‌گیری چیه؟ 1160 01:00:55,528 --> 01:00:58,899 ‫چشم روی هم بذاری بیرون اومدم. 1161 01:00:58,899 --> 01:01:00,333 ‫«درجه‌یک». 1162 01:01:00,333 --> 01:01:02,736 ‫این کلمه رو از دهنت بنداز. 1163 01:01:02,736 --> 01:01:05,005 ‫زندگی تو که نیست. زندگی منه. 1164 01:01:05,005 --> 01:01:06,673 ‫تو گردشگری بیش نیستی. 1165 01:01:13,413 --> 01:01:15,582 ‫نه، از حرفم بد برداشت نکن چارلی. 1166 01:01:15,582 --> 01:01:17,250 ‫نه که بگم بچه بدی هستی. 1167 01:01:17,250 --> 01:01:19,219 ‫یعنی به جای این کار... 1168 01:01:19,219 --> 01:01:22,322 ‫می‌تونی توی دفتری وردست بابات ‫کار کنی که تهویه هوا داره، 1169 01:01:22,322 --> 01:01:25,793 ‫در عوض خودت رو با ما همراه می‌کنی. 1170 01:01:25,793 --> 01:01:29,462 ‫راستش، همیشه فکر می‌کردم ‫بچه آینده‌داری هستی. 1171 01:01:32,299 --> 01:01:34,701 ‫لنج رو چیکار می‌کنن؟ 1172 01:01:34,701 --> 01:01:36,870 ‫باید دعا کنیم مجوزش ابطال نشه. 1173 01:01:39,639 --> 01:01:41,842 ‫لابد دست آقای وایت میفته. 1174 01:01:48,882 --> 01:01:50,450 ‫تو اینجا بمون. 1175 01:01:52,619 --> 01:01:55,388 ‫آهای تام. 1176 01:01:55,388 --> 01:01:57,290 ‫تام، کمکت می‌کنیم ‫از این منجلاب بیرون بیای. 1177 01:02:03,924 --> 01:02:08,924 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 1178 01:02:18,211 --> 01:02:19,546 ‫آقای الدریج خونه نیست. 1179 01:02:21,982 --> 01:02:24,184 ‫گفتین کجاست؟ 1180 01:02:24,184 --> 01:02:26,186 ‫شما کی باشی؟ 1181 01:02:26,186 --> 01:02:27,720 ‫داستان من که مفصله. 1182 01:02:27,720 --> 01:02:29,389 ‫ولی پسرش هستم. 1183 01:02:29,389 --> 01:02:30,891 ‫ری بوستونه. 1184 01:02:30,891 --> 01:02:32,926 ‫واسه چی بوستون رفته؟ 1185 01:02:35,428 --> 01:02:37,064 ‫دکتر ستلر به بخش پذیرش. 1186 01:02:37,064 --> 01:02:39,332 ‫دکتر لورن ستلر به بخش پذیرش. 1187 01:02:42,669 --> 01:02:43,770 ‫سلام بابا جون. 1188 01:02:43,770 --> 01:02:45,973 ‫- سلام. ‫- سلام. 1189 01:02:45,973 --> 01:02:48,175 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1190 01:02:48,175 --> 01:02:50,911 ‫از کجا فهمیدی اینجام؟ 1191 01:02:50,911 --> 01:02:52,846 ‫همسایه‌ات گفت. 1192 01:02:52,846 --> 01:02:57,484 ‫آها. 1193 01:02:57,484 --> 01:02:59,052 ‫خودتی چارلی؟ 1194 01:02:59,052 --> 01:03:00,087 ‫سلام آقای الدریج، ‫خوشحالم می‌بینمتون. 1195 01:03:01,788 --> 01:03:03,556 ‫آره، تابستون امسال ‫چارلی روی لنج وردستمون بود. 1196 01:03:03,556 --> 01:03:06,793 ‫ایول. برادر جماعت باید پشت هم باشن. 1197 01:03:06,793 --> 01:03:08,028 ‫اوضاع و احوال مامانت چطوره؟ 1198 01:03:08,028 --> 01:03:09,496 ‫حالشون خوبه. مرسی که پرسیدین. 1199 01:03:09,496 --> 01:03:10,898 ‫نکنه چون گوشت‌لقمه‌هاش رو خوردی... 1200 01:03:10,898 --> 01:03:12,332 ‫آوردنت بیمارستان که بستری بشی؟ 1201 01:03:12,332 --> 01:03:14,001 ‫این‌طور که بوش میاد ‫خیلی وقته گوشت‌لقمه درست می‌کنه. 1202 01:03:15,035 --> 01:03:17,170 ‫داستان چیه؟ 1203 01:03:17,170 --> 01:03:18,972 ‫چرا بیمارستانی؟ 1204 01:03:21,708 --> 01:03:24,411 ‫سرطان دارم. 1205 01:03:24,411 --> 01:03:25,745 ‫سرطان معده دارم. 1206 01:03:28,681 --> 01:03:30,483 ‫بابام هم همین‌طوری مرد، 1207 01:03:30,483 --> 01:03:33,153 ‫من هم قراره به سرنوشتش دچار بشم. 1208 01:03:33,153 --> 01:03:34,421 ‫آخه... 1209 01:03:37,790 --> 01:03:39,326 ‫الان چیکارش می‌شه کرد؟ 1210 01:03:39,326 --> 01:03:41,094 ‫برنامه چیه؟ قراره چیکار کنیم؟ 1211 01:03:41,094 --> 01:03:43,163 ‫هیچ‌کار نمی‌کنیم. 1212 01:03:43,163 --> 01:03:44,331 ‫خیلی دیر شده. 1213 01:03:44,331 --> 01:03:47,500 ‫زیادی پشت گوشت انداختم. 1214 01:03:47,500 --> 01:03:48,969 ‫خیال می‌کردم زخم معده باشه. 1215 01:03:51,204 --> 01:03:54,241 ‫حداقل الان می‌تونم خودم رو ‫مجبور کنم که انقدر پفک تامز نخورم. 1216 01:03:58,578 --> 01:04:00,280 ‫همین یک ساعت پیش داشتن باهام... 1217 01:04:00,280 --> 01:04:02,149 ‫در مورد آسایشگاه صحبت می‌کردن. 1218 01:04:02,149 --> 01:04:03,483 ‫بهشون گفتم: کون لقتون، 1219 01:04:03,483 --> 01:04:04,884 ‫من که می‌رم ماهی‌گیری کنم. 1220 01:04:08,255 --> 01:04:10,257 ‫اون لنج برام بهترین آسایشگاهه. 1221 01:04:12,525 --> 01:04:13,760 ‫اصلا شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 1222 01:04:13,760 --> 01:04:15,562 ‫مگه الان نباید روی آب باشین؟ 1223 01:04:18,598 --> 01:04:20,968 ‫سمت مرز مشغول ماهی‌گیری بودیم. 1224 01:04:20,968 --> 01:04:23,370 ‫لایروبمون گیر کرد. 1225 01:04:23,370 --> 01:04:26,706 ‫گارد هوایی کانادا ردمون رو زد. 1226 01:04:26,706 --> 01:04:28,241 ‫خلاصه لنجمون رو توقیف کردن. 1227 01:04:28,241 --> 01:04:29,842 ‫آخه چه مرگتون بود... 1228 01:04:29,842 --> 01:04:31,578 ‫که وارد آب‌های کانادا شدین؟ 1229 01:04:31,578 --> 01:04:33,981 ‫الان لنج کجاست؟ 1230 01:04:33,981 --> 01:04:36,116 ‫- نیوبدفورده. ‫- خاک عالم. 1231 01:04:36,116 --> 01:04:37,417 ‫از اول هم نباید بهت اعتماد می‌کردم. 1232 01:04:37,417 --> 01:04:39,386 ‫نمی‌فهمم این اخلاقت به کی رفته. 1233 01:04:39,386 --> 01:04:40,720 ‫به خودت رفته! 1234 01:04:40,720 --> 01:04:42,155 ‫به من که نرفتی. 1235 01:04:42,155 --> 01:04:44,291 ‫اصلا روحیه همکاری نداری. 1236 01:04:44,291 --> 01:04:45,892 ‫با کسی کنار نمیای. 1237 01:04:45,892 --> 01:04:47,194 ‫سرسپردگی سرت نمی‌شه. 1238 01:04:47,194 --> 01:04:49,529 ‫جز خودت به احدی تعهد نداری. 1239 01:04:49,529 --> 01:04:52,399 ‫آقای الدریج، قصد بی‌احترامی ندارم‌ها، 1240 01:04:52,399 --> 01:04:54,001 ‫ولی این‌طوری نیست. ‫اشتباه می‌کنین. 1241 01:05:02,375 --> 01:05:08,448 ‫واقعا حرف نداره. این کثافتی ‫که آدم رو مجبور می‌کنن تنش کنه. 1242 01:05:11,218 --> 01:05:12,719 ‫چاقو همراهت داری؟ 1243 01:05:21,894 --> 01:05:23,763 ‫می‌تونین کمکم کنین از اینجا برم؟ 1244 01:05:31,371 --> 01:05:33,540 ‫لباس من رو تنت کردی؟ 1245 01:05:33,540 --> 01:05:36,009 ‫عه، راستش رو نمی‌دونم. 1246 01:05:36,009 --> 01:05:37,477 ‫روی لنج پیداش کردم. 1247 01:05:37,477 --> 01:05:39,479 ‫نظر پدرت در مورد این‌که ‫ماهی‌گیری می‌کنی چیه چارلی؟ 1248 01:05:39,479 --> 01:05:44,184 ‫عه، دروغ نگم آقای الدریج، ‫چندان خوشش نمیاد. 1249 01:05:44,184 --> 01:05:45,485 ‫پس آدم باهوشیه. 1250 01:05:49,789 --> 01:05:52,659 ‫تقصیر تو نیست تام. 1251 01:05:52,659 --> 01:05:54,427 ‫کلی پیش اومده لب مرز ‫دنبال خودم هم کردن. 1252 01:05:54,427 --> 01:05:56,063 ‫من هم ممکن بود گیر بیفتم. 1253 01:05:59,232 --> 01:06:02,969 ‫شانس کثافت همیشه با آدم یار نمی‌شه. 1254 01:06:05,638 --> 01:06:09,309 ‫انگار تو این مورد به خودم رفتی. 1255 01:06:09,309 --> 01:06:10,943 ‫قول می‌دم لنجت رو آزاد کنم. 1256 01:06:10,943 --> 01:06:13,346 ‫نه، لنج خودت رو قراره آزاد کنی. 1257 01:06:13,346 --> 01:06:16,116 ‫- لنج خودم؟ ‫- آره. 1258 01:06:16,116 --> 01:06:19,752 ‫وقتی بمیرم ارث تو می‌شه دیگه. 1259 01:06:19,752 --> 01:06:23,423 ‫مشقت‌های نگهداریش هم مال خودته. 1260 01:06:24,691 --> 01:06:25,925 ‫آخه نمی‌خوامش. 1261 01:06:28,495 --> 01:06:30,797 ‫نمی‌خوامش. 1262 01:06:30,797 --> 01:06:33,866 ‫اگه با هم کار می‌کردیم، 1263 01:06:33,866 --> 01:06:36,035 ‫یا شاگردت بودم ازت قبول می‌کردم، ‫ولی آخه... 1264 01:06:36,035 --> 01:06:38,071 ‫من که کاره‌ای نیستم. ‫به یکی از بچه‌های خدمه بده. 1265 01:06:38,071 --> 01:06:39,972 ‫اصلا همین چارلی بیشتر مستحقشه. 1266 01:06:39,972 --> 01:06:41,741 ‫من لنج رو نمی‌خوام. 1267 01:06:44,444 --> 01:06:47,314 ‫لنج من رو می‌خوای چارلی؟ 1268 01:06:47,314 --> 01:06:48,748 ‫نه آقا. 1269 01:06:50,750 --> 01:06:51,951 ‫ببخشید آقای الدریج، 1270 01:06:51,951 --> 01:06:53,286 ‫صرفا می‌خوام وسط بحث نیفتم. 1271 01:06:53,286 --> 01:06:55,322 ‫- هوم. ‫- باید خصوصی صحبت کنین. 1272 01:06:55,322 --> 01:06:56,556 ‫نمی‌خواد. 1273 01:06:58,291 --> 01:07:00,460 ‫تام عوض نمی‌شه. 1274 01:07:00,460 --> 01:07:03,696 ‫من هم عوض‌بشو نیستم. 1275 01:07:03,696 --> 01:07:06,999 ‫ولی تو چنین اشتباهی نکن چارلی. 1276 01:07:06,999 --> 01:07:09,736 ‫آدم به دنیا میاد و می‌میره. 1277 01:07:09,736 --> 01:07:12,105 ‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه. 1278 01:07:19,146 --> 01:07:21,148 ‫درجه‌یک. 1279 01:07:37,364 --> 01:07:39,832 ‫خلاصه باید لایروب رو از قرقره درآورد، 1280 01:07:39,832 --> 01:07:43,603 ‫وگرنه پرتاب می‌شه ‫و بعد کامل خالی می‌شه. 1281 01:07:43,603 --> 01:07:46,639 ‫بعد دوباره باید بکسل بشه. 1282 01:07:46,639 --> 01:07:49,342 ‫بعدش اگه زمین سفت باشه، 1283 01:07:49,342 --> 01:07:52,812 ‫دوازده دقیقه وقت می‌مونه. ‫اگه نرم باشه بیست دقیقه‌ای می‌مونه. 1284 01:07:52,812 --> 01:07:54,314 ‫یعنی چی که «نرم» باشه؟ 1285 01:07:54,314 --> 01:07:56,383 ‫- منظورش شن‌های دریاست. ‫- آها. 1286 01:07:56,383 --> 01:07:57,717 ‫خلاصه دوباره باید عقب کشیده بشه. 1287 01:07:57,717 --> 01:08:00,387 ‫دقیقا چی به عقب کشیده بشه؟ 1288 01:08:00,387 --> 01:08:01,754 ‫داره از لایروب‌ها می‌گه. 1289 01:08:01,754 --> 01:08:04,424 ‫الان تو کارت بکسل کردنه؟ ‫یا وظیفه دوار رو داری؟ 1290 01:08:04,424 --> 01:08:05,858 ‫چون تازه‌واردم بکسل می‌کنم. 1291 01:08:05,858 --> 01:08:08,795 ‫ولی اسکیمو و نانزی مسئول دوارن. 1292 01:08:08,795 --> 01:08:12,699 ‫خب، حالا من که زیاد در مورد ‫بکسل کردن و... 1293 01:08:12,699 --> 01:08:15,902 ‫عقل کشیدن و این مسائل اطلاعی ندارم، ‫ولی نانزی و اسکیمو... 1294 01:08:15,902 --> 01:08:18,571 ‫به اسمشون می‌خوره مشاور حقوقی باشن. 1295 01:08:20,673 --> 01:08:25,778 ‫بگو ببینم، چقدر دیگه مونده ‫تا از این فاز خارج بشی؟ 1296 01:08:25,778 --> 01:08:28,114 ‫گری. 1297 01:08:28,114 --> 01:08:30,583 ‫دانا جان، چرا این‌طوری «گری» می‌گی؟ ‫صرفا سوال پرسیدم. 1298 01:08:33,886 --> 01:08:38,558 ‫گمونم یک سال آتی مشغول ماهی‌گیری باشم. 1299 01:08:38,558 --> 01:08:40,327 ‫دانشکده حقوق رو فعلا عقب می‌ندازم. 1300 01:08:40,327 --> 01:08:43,230 ‫«عقب می‌ندازی»؟ ‫وقتت رو الکی تلف نکن چارلی جان. 1301 01:08:43,230 --> 01:08:46,132 ‫ناسلامتی توی دانشکده ‫حقوق بوستون قبول شدی. 1302 01:08:46,132 --> 01:08:48,701 ‫فرصت‌های بزرگی واسه آینده‌ات ایجاد می‌کنه. 1303 01:08:48,701 --> 01:08:49,669 ‫فرصت بزرگ نخواستم. 1304 01:08:49,669 --> 01:08:50,903 ‫می‌خوام حرفه خودم رو داشته باشم. 1305 01:08:52,138 --> 01:08:54,707 ‫تو دلت می‌خواد زندگیت عین تام باشه، 1306 01:08:54,707 --> 01:08:56,443 ‫ولی بالاخره می‌فهمی زندگیش کثافته. 1307 01:08:56,443 --> 01:08:58,478 ‫انقدر ازش الگوبرداری نکن. 1308 01:08:58,478 --> 01:09:00,112 ‫طرف اصلا در حد تو نیست. 1309 01:09:01,648 --> 01:09:03,550 ‫از حرفم ناراحت نشو. 1310 01:09:03,550 --> 01:09:05,318 ‫گفتم دارم روش فکر می‌کنم! 1311 01:09:10,857 --> 01:09:13,192 ‫ازم ناامید شده. 1312 01:09:13,192 --> 01:09:17,797 ‫صرفا از تصمیمت جا خورده. 1313 01:09:17,797 --> 01:09:19,632 ‫قربونت برم، می‌شه انقدر تند نری؟ 1314 01:09:19,632 --> 01:09:21,234 ‫مامان، یه مسئله‌ای رو نگفتم. 1315 01:09:22,702 --> 01:09:24,604 ‫آقای الدریج سرطان گرفته. 1316 01:09:24,604 --> 01:09:26,439 ‫چی؟ 1317 01:09:26,439 --> 01:09:29,409 ‫ری؟ 1318 01:09:29,409 --> 01:09:32,912 ‫من و تام از بیمارستان عمومی ‫ماساچوست ترخیصش کردیم. 1319 01:09:32,912 --> 01:09:34,947 ‫خب، آقای الدریج به تام گفت... 1320 01:09:34,947 --> 01:09:36,783 ‫که می‌خواد لنج رو بهش بده، 1321 01:09:36,783 --> 01:09:39,118 ‫تام هم قبول نکرد. ‫بعد با هم دعواشون شد. 1322 01:09:44,857 --> 01:09:46,693 ‫انقدر وضعش بده؟ 1323 01:09:49,296 --> 01:09:51,464 ‫انقدر حال ری بده که قید لنجش رو زده؟ 1324 01:09:51,464 --> 01:09:53,366 ‫مامان، باید با تام صحبت کنه، 1325 01:09:53,366 --> 01:09:55,101 ‫تا سر این مورد به توافق برسن، 1326 01:09:55,101 --> 01:09:57,169 ‫- وگرنه... ‫- دختری باهات کار داره. 1327 01:09:57,169 --> 01:09:59,372 ‫ظاهرا اسمش... میبله. 1328 01:10:08,281 --> 01:10:10,317 ‫نمی‌دونستم ملت هنوز ‫اسم میبل روی بچه می‌ذارن. 1329 01:10:13,052 --> 01:10:14,086 ‫سلام. 1330 01:10:14,086 --> 01:10:15,655 ‫شنیدم خونه‌ای سفیدبرفی. 1331 01:10:15,655 --> 01:10:17,990 ‫آره. 1332 01:10:17,990 --> 01:10:19,626 ‫کی بهت گفت؟ اسکیمو گفت؟ 1333 01:10:19,626 --> 01:10:21,728 ‫آها. 1334 01:10:21,728 --> 01:10:23,596 ‫می‌خوام ببینمت. 1335 01:10:23,596 --> 01:10:25,798 ‫نکنه می‌خواستی دکم کنی؟ 1336 01:10:25,798 --> 01:10:27,900 ‫آخه شماره‌ات رو نداشتم که زنگ بزنم. 1337 01:10:27,900 --> 01:10:28,935 ‫می‌تونستی از بقیه بگیری. 1338 01:10:28,935 --> 01:10:31,671 ‫تو که این‌همه رفیق داری. 1339 01:10:31,671 --> 01:10:33,506 ‫ببین، داشتم در مورد تمام... 1340 01:10:33,506 --> 01:10:34,674 ‫قضایای اخیر فکر می‌کردم... 1341 01:10:34,674 --> 01:10:35,842 ‫چارلی خان، دوست‌دختر داری؟ 1342 01:10:39,579 --> 01:10:41,414 ‫در حال حاضر که ندارم. 1343 01:10:41,414 --> 01:10:43,983 ‫البته رابطه ثابتی ندارم. 1344 01:10:43,983 --> 01:10:45,752 ‫دوست داری داشته باشی یا نه؟ 1345 01:10:48,588 --> 01:10:50,189 ‫شاید. 1346 01:10:50,189 --> 01:10:52,625 ‫پس تصمیمت رو بگیر «شاید» خان، 1347 01:10:52,625 --> 01:10:53,993 ‫چون الان با ماشینم جلوی... 1348 01:10:53,993 --> 01:10:57,096 ‫عمارت بزرگ و قیمتی پادانارامتون پارک کردم. 1349 01:10:57,096 --> 01:10:58,865 ‫توی حیاط خلوتتون اسب هم دارین؟ 1350 01:11:01,768 --> 01:11:05,104 ‫ضمنا واسه پر کردن درخواست ‫دانشگاه دولتیم ازت کمک می‌خوام. 1351 01:11:14,881 --> 01:11:17,850 ‫واسه درخواست باید مقاله بنویسیم. 1352 01:11:20,219 --> 01:11:24,190 ‫به نظرم توی مقاله‌ات از این‌که ‫چقدر خوب لب می‌گیری بنویس. 1353 01:11:24,190 --> 01:11:26,258 ‫می‌دونستی تا حالا فقط یه مقاله نوشتم؟ 1354 01:11:26,258 --> 01:11:29,295 ‫- جدی؟ ‫- آره، سال آخر در مورد موبی دیک نوشتم. 1355 01:11:29,295 --> 01:11:34,300 ‫گمونم بهتره پای هرمان ملویل رو وسط نکشیم. 1356 01:11:34,300 --> 01:11:36,503 ‫سعی کردم خود کتاب رو بخونم، ‫ولی تا صفحه دویست خوندم. 1357 01:11:36,503 --> 01:11:38,104 ‫- جدی؟ ‫- آره. 1358 01:11:38,104 --> 01:11:40,707 ‫اِم... 1359 01:11:40,707 --> 01:11:42,975 ‫نتونستم باهاش ارتباط بگیرم. 1360 01:11:42,975 --> 01:11:46,345 ‫مقاله‌ام رو در این مورد نوشتم ‫که «چرا همه روی قایقشون آقا بودن؟». 1361 01:11:46,345 --> 01:11:47,547 ‫قبول دارم. 1362 01:11:51,618 --> 01:11:54,721 ‫خب؟ 1363 01:11:54,721 --> 01:11:55,855 ‫چیه؟ 1364 01:11:55,855 --> 01:11:57,256 ‫در مورد چی بنویسم؟ 1365 01:12:04,163 --> 01:12:07,900 ‫می‌خوای از تجربیات شخصیت بنویسی؟ 1366 01:12:07,900 --> 01:12:09,736 ‫مثلا این‌که از چی می‌ترسی، 1367 01:12:09,736 --> 01:12:11,337 ‫چی خوشحالت می‌کنه. 1368 01:12:17,076 --> 01:12:18,611 ‫- باشه. ‫- خوبه؟ 1369 01:12:18,611 --> 01:12:20,947 ‫آره. 1370 01:12:20,947 --> 01:12:23,349 ‫واقعا خدمه خوبی داشتیم. 1371 01:12:23,349 --> 01:12:26,185 ‫فعلا که معلوم نیست ‫کارمون تموم شده یا نه. 1372 01:12:26,185 --> 01:12:28,521 ‫هنوز به خانمم نگفتم بیکار شدم. 1373 01:12:33,059 --> 01:12:34,927 ‫چی شد؟ 1374 01:12:34,927 --> 01:12:37,964 ‫جریمه صد هزار دلاری بریدن، ‫لنج هم توقیف کردن، 1375 01:12:37,964 --> 01:12:40,299 ‫گفتن تازه ری شانس آورد ‫که مجوزش رو باطل نمی‌کنیم. 1376 01:12:40,299 --> 01:12:42,134 ‫پشم‌هام. 1377 01:12:42,134 --> 01:12:43,470 ‫مگه قرار نبود این جلسه... 1378 01:12:43,470 --> 01:12:46,105 ‫رسیدگی مقدماتی باشه؟ 1379 01:12:46,105 --> 01:12:47,406 ‫خب، وقتی تصمیمشون رو گرفتن، 1380 01:12:47,406 --> 01:12:48,475 ‫چرا دوباره ریختم رو ببینن؟ 1381 01:12:48,475 --> 01:12:49,909 ‫مخصوصا تو که لباس رسمی بهت نمیاد. 1382 01:12:49,909 --> 01:12:51,711 ‫اگه من بودم که یک میلیون دلار ‫برات جریمه می‌بریدم. 1383 01:12:53,546 --> 01:12:54,581 ‫قضیه واسه تو خنده‌داره. 1384 01:12:54,581 --> 01:12:55,715 ‫تو که زندگیت کم و کسری نداره. 1385 01:12:55,715 --> 01:12:58,317 ‫آره، راست می‌گی. 1386 01:12:58,317 --> 01:13:01,187 ‫کم و کسری ندارم. ‫چون تو رو دارم. 1387 01:13:03,267 --> 01:13:04,732 ‫[نام: درجه‌یک - جریمه: صد هزار دلار] 1388 01:13:04,757 --> 01:13:06,392 ‫این قیافه تنها خاطرخواهش مادرمه. 1389 01:13:10,429 --> 01:13:12,398 ‫آره، تازه حروم‌زاده برگشت گفت ‫این عکس رو... 1390 01:13:12,398 --> 01:13:13,733 ‫کارت پستال کریسمس کنم. 1391 01:13:13,733 --> 01:13:14,934 ‫راست می‌گه. 1392 01:13:14,934 --> 01:13:16,168 ‫ای بابا. 1393 01:13:16,168 --> 01:13:18,304 ‫حالا صد هزار دلار از کجا بیاریم؟ 1394 01:13:19,472 --> 01:13:21,073 ‫خب، خونه ری رو که نمی‌شه فروخت، 1395 01:13:21,073 --> 01:13:22,642 ‫چون بانک دهنمون رو سرویس کرده. 1396 01:13:22,642 --> 01:13:24,076 ‫ماهی‌گیری هم نمی‌شه کرد، ‫چون تا جریمه ندیم... 1397 01:13:24,076 --> 01:13:25,512 ‫لنج رو آزاد نمی‌کنن. 1398 01:13:32,685 --> 01:13:36,523 ‫ولی عمرا اگه قید لنج بابام رو بزنم. 1399 01:13:36,523 --> 01:13:39,258 ‫همچنان متوجه نمی‌شم ‫سودش برای من چیه. 1400 01:13:41,093 --> 01:13:42,161 ‫شما بهمون قرض می‌دین. 1401 01:13:42,161 --> 01:13:44,230 ‫در واقع جریمه رو می‌دین. 1402 01:13:44,230 --> 01:13:48,000 ‫ما هم منحصرا برای اکسلسیور ‫ماهی‌گیری می‌کنیم، 1403 01:13:48,000 --> 01:13:51,070 ‫تا اینکه صد هزار دلارتون، ‫به علاوه پنجاه هزار دلار بهتون بدیم. 1404 01:13:53,005 --> 01:13:54,741 ‫این‌طوری بابت هر دلار ‫پنجاه درصد سود می‌کنم. 1405 01:13:54,741 --> 01:13:56,976 ‫آره. 1406 01:13:56,976 --> 01:13:59,045 ‫کاش زندگی انقدر راحت بود. 1407 01:14:06,753 --> 01:14:11,891 ‫نمی‌تونم بذارم لنج بابام ‫دم مرگش توقیف شده باشه. 1408 01:14:15,227 --> 01:14:17,163 ‫هر شرایطی بگین رو قبول می‌کنیم. 1409 01:14:23,570 --> 01:14:27,574 ‫«درجه‌یک» لنج نام‌دار و برجسته‌ایه. 1410 01:14:27,574 --> 01:14:32,278 ‫اگه مسئولش ری الدریج بود، ‫حاضر بودم سرمایه‌گذاری کنم. 1411 01:14:32,278 --> 01:14:34,681 ‫ولی روی تو... 1412 01:14:37,349 --> 01:14:39,886 ‫نمی‌کنم. 1413 01:14:39,886 --> 01:14:44,323 ‫ضمنا... 1414 01:14:44,323 --> 01:14:48,060 ‫تام، این حسی که الان داری رو... 1415 01:14:48,060 --> 01:14:49,896 ‫هیچ‌وقت فراموش نکن. 1416 01:15:03,375 --> 01:15:08,981 ‫♪ ملت بهم لبخند می‌زنن ♪ ‫♪ و می‌گن که آدم خوش‌شانسی‌ام. ♪ 1417 01:15:08,981 --> 01:15:12,184 ‫♪ با این‌که تازه زندگیمون شروع شده. ♪ 1418 01:15:12,184 --> 01:15:16,923 ‫♪ گمونم قراره صاحب پسری بشم. ♪ 1419 01:15:16,923 --> 01:15:19,358 ‫♪ پسرمون قراره عین مامان و باباش... ♪ 1420 01:15:19,358 --> 01:15:22,394 ‫♪ مثل کبوتری آزاد باشه. ♪ 1421 01:15:22,394 --> 01:15:25,798 ‫♪ با عشق به دنیا میاریمش. ♪ 1422 01:15:25,798 --> 01:15:30,036 ‫♪ زندگی قراره روی خوش ♪ ‫♪ بهمون نشون بده. ♪ 1423 01:15:30,036 --> 01:15:33,005 ‫♪ درسته آه در بساط نداریم، ♪ 1424 01:15:33,005 --> 01:15:36,308 ‫♪ ولی حسابی خاطرخواهتم قربونت برم. ♪ 1425 01:15:36,308 --> 01:15:38,878 ‫♪ این عشق برامون خوش‌بختی میاره. ♪ 1426 01:15:38,878 --> 01:15:41,113 ‫سلام دانا. 1427 01:15:41,113 --> 01:15:43,482 ‫سلام ری. 1428 01:15:43,482 --> 01:15:45,117 ‫حالت چطوره؟ 1429 01:15:45,117 --> 01:15:49,155 ‫از این بهتر نمی‌شم. 1430 01:15:49,155 --> 01:15:51,323 ‫چارلی بهم خبر داد. 1431 01:15:51,323 --> 01:15:52,992 ‫جدی؟ 1432 01:15:52,992 --> 01:15:54,727 ‫اومدی خداحافظی کنی؟ 1433 01:15:59,165 --> 01:16:02,368 ‫بیا اینجا. 1434 01:16:02,368 --> 01:16:03,636 ‫بیا بشین. 1435 01:16:06,372 --> 01:16:11,477 ‫راکی جون، احیانا از اون شراب‌های ‫سفید و مرغوب و تگریت داری؟ 1436 01:16:12,478 --> 01:16:14,881 ‫شاردونی یا پینو گریجیو داری؟ 1437 01:16:14,881 --> 01:16:16,515 ‫- بی‌زحمت شاردونی بیار. ‫- آره. 1438 01:16:16,515 --> 01:16:18,050 ‫- توی لیوان کاغذی هم بریز. ‫- ...لیوان کاغذی بریز. 1439 01:16:22,288 --> 01:16:23,656 ‫فقط کنار تو این‌طوری می‌شم. 1440 01:16:23,656 --> 01:16:25,024 ‫چطوری می‌شی؟ 1441 01:16:25,024 --> 01:16:29,628 ‫همزمان می‌خندم و گریه می‌کنم. 1442 01:16:29,628 --> 01:16:30,663 ‫داری اذیت می‌شی؟ 1443 01:16:30,663 --> 01:16:32,331 ‫از پسش برمیام. 1444 01:16:32,331 --> 01:16:34,566 ‫سوالم این نبود. 1445 01:16:34,566 --> 01:16:35,668 ‫بفرمایین. 1446 01:16:35,668 --> 01:16:37,870 ‫مرسی راک. 1447 01:16:37,870 --> 01:16:39,772 ‫حال تام بعد این خبر چطور شده؟ 1448 01:16:39,772 --> 01:16:41,073 ‫ای بابا... 1449 01:16:44,911 --> 01:16:47,413 ‫اونقدر هم دیر نشده. 1450 01:16:47,413 --> 01:16:49,749 ‫خودت بودی که تام رو به دنیا آوردی. 1451 01:16:49,749 --> 01:16:52,484 ‫نمی‌شه که بدون خداحافظی تنهاش بذاری. 1452 01:16:52,484 --> 01:16:54,620 ‫من و تام خیلی وقت پیش ‫خداحافظیمون رو کردیم. 1453 01:16:54,620 --> 01:16:57,456 ‫دلیلی نداره دوباره از اول ‫خداحافظی کنیم. 1454 01:16:57,456 --> 01:17:00,259 ‫♪ پسر قوی و مهربون خودمه. ♪ 1455 01:17:00,259 --> 01:17:04,864 ‫♪ پسر کوچولوی خودمه. ♪ 1456 01:17:04,864 --> 01:17:06,432 ‫♪ حالا می‌بینم که خانواده... ♪ 1457 01:17:06,432 --> 01:17:10,169 ‫نمی‌شد یکی از آهنگ‌های مرل هگرد ‫که دوست داری رو بذاری؟ 1458 01:17:10,169 --> 01:17:13,906 ‫سکه‌هام تموم شده عزیز جان. 1459 01:17:13,906 --> 01:17:16,943 ‫♪ آره، بال می‌زنیم و به سمت آفتاب می‌ریم. ♪ 1460 01:17:20,079 --> 01:17:21,313 ‫هروئین؟ 1461 01:17:21,313 --> 01:17:23,449 ‫هروئین براتون قاچاق کنیم؟ 1462 01:17:23,449 --> 01:17:25,718 ‫نکنه شوخیتون گرفته؟ 1463 01:17:25,718 --> 01:17:30,556 ‫جیگر، وقتی آدم قراره خلاف کنه، ‫بهتره خلاف درست و حسابی کنه. 1464 01:17:33,893 --> 01:17:35,694 ‫اگه دستگیر شدیم چی؟ 1465 01:17:35,694 --> 01:17:37,263 ‫با هم والپول حبس می‌کشیم. 1466 01:17:37,263 --> 01:17:39,465 ‫قشنگ وقت داریم ورزش کنیم، ‫حسابی آب خنک بخوریم. 1467 01:17:39,465 --> 01:17:41,868 ‫همگی توی رخت‌شورخانه زندان کار می‌کنیم. 1468 01:17:41,868 --> 01:17:44,403 ‫قرار نیست دستگیر بشی. 1469 01:17:44,403 --> 01:17:47,306 ‫شونزده کیلومتر از خشکی فاصله می‌گیری، 1470 01:17:47,306 --> 01:17:49,708 ‫محموله رو می‌گیری، 1471 01:17:49,708 --> 01:17:51,010 ‫میاری دم ساحل تحویل می‌دی. 1472 01:17:51,010 --> 01:17:52,344 ‫تمام. 1473 01:17:52,344 --> 01:17:54,213 ‫بابت هزینه جابه‌جایی هم ‫صد هزار دلار می‌گیرم. 1474 01:17:54,213 --> 01:17:55,347 ‫مجبور نیستیم به سازی که... 1475 01:17:55,347 --> 01:17:57,316 ‫روزگار برامون می‌زنه برقصیم. 1476 01:17:57,316 --> 01:17:58,717 ‫کون لق روزگار. 1477 01:17:58,717 --> 01:18:01,520 ‫- کون لق روزگار. ‫- آره، کون لقش بابا. 1478 01:18:01,520 --> 01:18:03,756 ‫ما به ساز خودمون میرقصیم. 1479 01:18:11,330 --> 01:18:13,532 ‫به چارلی چی بگم؟ 1480 01:18:14,733 --> 01:18:16,102 ‫وای، به چارلی هم می‌خوای بگی؟ 1481 01:18:16,102 --> 01:18:17,236 ‫آره، جزو خدمه لنجه. 1482 01:18:17,236 --> 01:18:18,570 ‫حق داره بدونه. 1483 01:18:20,606 --> 01:18:25,311 ‫داداش، چارلی این معامله رو جور کرده. 1484 01:18:31,951 --> 01:18:33,519 ‫شرمنده دیر کردیم. 1485 01:18:37,189 --> 01:18:39,125 ‫تو این موادفروش‌ها رو پیدا کردی؟ 1486 01:18:39,125 --> 01:18:41,593 ‫تو واسطه بودی؟ 1487 01:18:41,593 --> 01:18:43,195 ‫آره. 1488 01:18:43,195 --> 01:18:45,197 ‫آشناهای مامانم هستن. 1489 01:18:45,197 --> 01:18:46,565 ‫آره، گفته معتمدن. 1490 01:18:46,565 --> 01:18:49,268 ‫آها، پس مامانِ موادفروش... 1491 01:18:49,268 --> 01:18:50,837 ‫دوست‌دختر جنایتکار محکومیت تأیید کرده. 1492 01:18:50,837 --> 01:18:54,573 ‫واقعا خیالم راحت شد. 1493 01:18:54,573 --> 01:18:55,942 ‫اگه از معامله خوشت نیومده، 1494 01:18:55,942 --> 01:18:57,877 ‫دنبال یکی دیگه می‌گردن ‫که براشون تحویل بگیره. 1495 01:18:57,877 --> 01:18:58,945 ‫الان تهدیدم کردی؟ 1496 01:18:58,945 --> 01:19:00,412 ‫نه. 1497 01:19:00,412 --> 01:19:01,780 ‫می‌گم در هر صورت معامله می‌کنن. 1498 01:19:01,780 --> 01:19:03,282 ‫حالا با هر کسی بکنن، 1499 01:19:03,282 --> 01:19:04,783 ‫کارشون لنگ نمی‌مونه. 1500 01:19:19,498 --> 01:19:21,000 ‫روندش چطوریه؟ 1501 01:19:21,000 --> 01:19:22,869 ‫یک ساعت دیگه توی سوپریم دونات ‫باهاشون قرار داریم. 1502 01:19:28,607 --> 01:19:31,443 ‫بفرما. 1503 01:19:31,443 --> 01:19:33,279 ‫مارکی، من که کلوچه سرخ‌شده خواستم. 1504 01:19:33,279 --> 01:19:34,713 ‫این شبیه کلوچه سرخ‌شده است؟ 1505 01:19:34,898 --> 01:19:35,823 ‫[فشار دهید] 1506 01:19:35,848 --> 01:19:37,383 ‫خب، اومدن. شروع کنیم. 1507 01:19:37,383 --> 01:19:38,750 ‫این رو از اینجا ببر. 1508 01:19:45,992 --> 01:19:47,960 ‫این چه کاریه میبل؟ ‫نشست کنگره راه انداختی؟ 1509 01:19:49,295 --> 01:19:50,829 ‫تام اینه. 1510 01:19:50,829 --> 01:19:52,298 ‫ناخدای کشتیه. 1511 01:19:54,366 --> 01:19:55,834 ‫سلام تام. 1512 01:19:55,834 --> 01:19:57,669 ‫من ویکزم. 1513 01:19:57,669 --> 01:19:58,971 ‫بفرما بشین. 1514 01:20:04,944 --> 01:20:06,078 ‫همه بشینن. 1515 01:20:06,078 --> 01:20:07,279 ‫تعارف نکنین. 1516 01:20:08,514 --> 01:20:10,216 ‫قهوه میل دارین؟ 1517 01:20:11,350 --> 01:20:14,353 ‫آره، من قهوه تلخ بدون شکر می‌خوام. 1518 01:20:16,755 --> 01:20:18,424 ‫پیشخوان اونجاست حروم‌زاده. 1519 01:20:20,927 --> 01:20:22,962 ‫آهای. 1520 01:20:22,962 --> 01:20:24,897 ‫این طرف با شماست؟ 1521 01:20:24,897 --> 01:20:26,132 ‫آره. 1522 01:20:26,132 --> 01:20:27,166 ‫ما رو در حد خودش نمی‌بینه، 1523 01:20:27,166 --> 01:20:29,601 ‫واسه همین یه گوشه تنها می‌شینه. 1524 01:20:29,601 --> 01:20:30,869 ‫این بیست هزار دلاره. 1525 01:20:30,869 --> 01:20:33,305 ‫وقتی محموله دستم رسید، ‫هشتاد هزار تا رو می‌دم. 1526 01:20:36,909 --> 01:20:38,877 ‫البته میبل گفته شما فقط ‫همین یه بار مأموریت می‌خواین، 1527 01:20:38,877 --> 01:20:43,349 ‫ولی اگه خوب نتیجه بده... 1528 01:20:43,349 --> 01:20:46,152 ‫نه، دیگه مأموریت نمی‌خوام. ‫همین یه باره. 1529 01:20:46,152 --> 01:20:47,619 ‫دستتون خالی شده؟ 1530 01:20:54,060 --> 01:20:56,262 ‫میبل خانم ساعات معامله و... 1531 01:20:56,262 --> 01:20:58,430 ‫آدرس و موقعیت و طول جغرافیایی و... 1532 01:20:58,430 --> 01:20:59,831 ‫این مزخرفات رو بهتون می‌ده. 1533 01:20:59,831 --> 01:21:01,300 ‫می‌خواستیم این‌ها رو روی شورتش بنویسیم، 1534 01:21:01,300 --> 01:21:02,701 ‫کاشف به عمل اومد شورت پاش نبود. 1535 01:21:04,470 --> 01:21:07,073 ‫هه‌هه. پیدات کردم. 1536 01:21:07,073 --> 01:21:10,409 ‫خب، پس تو اونی هستی ‫که عقلش توی شورتشه. 1537 01:21:10,409 --> 01:21:12,478 ‫تو هم که زیاد به دلم ننشستی. 1538 01:21:12,478 --> 01:21:16,515 ‫تو هم آدم اسکلی هستی. 1539 01:21:16,515 --> 01:21:21,720 ‫ولی تو... ‫چشم‌هات برام آشناست. 1540 01:21:23,822 --> 01:21:26,993 ‫از اون جنس آدم‌هایی هستی ‫که بازار کارم رو چاق می‌کنن. 1541 01:21:28,827 --> 01:21:30,662 ‫فقط تو بینشون حق داری کله‌ات خراب باشه. 1542 01:21:30,662 --> 01:21:33,332 ‫با تو خوب کنار میام. ‫حتی اگه لال باشی باهات حال می‌کنم. 1543 01:21:33,332 --> 01:21:35,067 ‫خیلی‌خب رفقا، خواهشا گند نزنین. 1544 01:21:35,067 --> 01:21:36,935 ‫فرصت دوباره نداریم. 1545 01:21:36,935 --> 01:21:38,370 ‫مامانت که شماره‌ام رو داره. 1546 01:21:40,572 --> 01:21:43,042 ‫بعد تحویل محموله می‌بینمتون. 1547 01:21:45,272 --> 01:21:47,185 ‫[دابل داون] 1548 01:21:47,246 --> 01:21:50,516 ‫مطمئنی دامادتون مشکلی نداره؟ 1549 01:21:50,516 --> 01:21:52,751 ‫آره، لطف بزرگی در حقش کرده بودم. 1550 01:21:52,751 --> 01:21:54,020 ‫به گردنش حق دارم. 1551 01:21:57,389 --> 01:21:59,691 ‫پس تا انبار یخ ببریمش. 1552 01:21:59,691 --> 01:22:01,827 ‫یخ واسه چی می‌خوایم؟ 1553 01:22:01,827 --> 01:22:03,962 ‫چند تا بکسل بهش وصل کنیم، 1554 01:22:03,962 --> 01:22:06,365 ‫تا اگه به پست گارد ساحلی خوردیم ‫و خواستن ببینن... 1555 01:22:06,365 --> 01:22:09,868 ‫چرا محموله‌ای نداریم، ‫یه خرده ماهی داشته باشیم. 1556 01:22:09,868 --> 01:22:13,605 ‫واسه همین هوشته که ناخدا شدی. 1557 01:22:13,605 --> 01:22:15,807 ‫خب بچه‌ها، راه بیفتین. 1558 01:22:22,414 --> 01:22:23,882 ‫چیه؟ 1559 01:22:23,882 --> 01:22:25,817 ‫چارلی، محض اطلاعت بگم این آخرین باره. 1560 01:22:25,817 --> 01:22:28,420 ‫مسیرمون بعد این معامله ‫از هم جدا می‌شه. 1561 01:22:31,190 --> 01:22:32,724 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 1562 01:22:32,724 --> 01:22:34,026 ‫باز این بحث رو پیش کشیدی؟ 1563 01:22:34,026 --> 01:22:35,994 ‫هر موقع بخوای می‌تونی کنارش بکشی. 1564 01:22:35,994 --> 01:22:37,363 ‫نه. کنار نمی‌کشم. 1565 01:22:37,363 --> 01:22:38,830 ‫جا هم نمی‌زنم. ‫این معامله خودمه. 1566 01:22:38,830 --> 01:22:40,832 ‫فکر خودم بود. ‫هماهنگی‌هاش با خودم بود. 1567 01:22:40,832 --> 01:22:43,469 ‫می‌دونی الان داری چقدر ‫حد و مرزت رو رد می‌کنی؟ 1568 01:22:43,469 --> 01:22:46,038 ‫من حد و مرزم رو نمی‌شناسم؟ 1569 01:22:46,038 --> 01:22:47,573 ‫خودت وقتی وارد کانادا شدی... 1570 01:22:47,573 --> 01:22:50,142 ‫فهمیدی داری مرزت رو رد می‌کنی؟ 1571 01:22:50,142 --> 01:22:52,311 ‫ها؟ تو هم از حد و مرزت گذشتی... 1572 01:22:52,311 --> 01:22:54,480 ‫تا حرص بابات رو دربیاری، غیر اینه؟ 1573 01:22:54,480 --> 01:22:57,883 ‫من هم از حد و مرزم گذشتم ‫تا بهت کمک کنم. 1574 01:22:57,883 --> 01:22:59,651 ‫آخ! 1575 01:22:59,651 --> 01:23:01,220 ‫بلند شو گره قلابیت رو بزن. 1576 01:23:21,340 --> 01:23:23,041 ‫خودشه. خودشه. 1577 01:23:56,408 --> 01:23:57,676 ‫بریم برداریم. 1578 01:23:57,676 --> 01:23:59,178 ‫- نمی‌ریم. ‫- نمی‌تونیم نریم. 1579 01:23:59,178 --> 01:24:00,646 ‫- گفتم نمی‌ریم. ‫ -من هم گفتم نمی‌شه. 1580 01:24:00,646 --> 01:24:02,114 ‫فکرش هم نکن سمتش بریم! 1581 01:24:02,114 --> 01:24:03,815 ‫این‌طوری فکر می‌کنن دورشون زدیم! 1582 01:24:03,815 --> 01:24:05,517 ‫می‌رم برگردونمش. 1583 01:24:18,063 --> 01:24:19,831 ‫پشم‌هام. 1584 01:24:30,776 --> 01:24:32,444 ‫آدم به دنیا میاد و می‌میره. 1585 01:24:32,444 --> 01:24:33,812 ‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه. 1586 01:24:33,812 --> 01:24:35,647 ‫ری الدریج همین رو گفته بود، نه؟ 1587 01:24:35,647 --> 01:24:37,349 ‫با این کار لنجش برمی‌گرده. 1588 01:24:37,349 --> 01:24:38,950 ‫حداقل با آرامش خاطر می‌میره. 1589 01:24:51,497 --> 01:24:53,165 ‫بله؟ 1590 01:24:56,268 --> 01:24:59,405 ‫آره، آوردیم. 1591 01:24:59,405 --> 01:25:00,806 ‫باشه. 1592 01:25:02,741 --> 01:25:04,042 ‫می‌خوان تا ده دقیقه دیگه... 1593 01:25:04,042 --> 01:25:06,778 ‫توی پارکینگ سوپریم دونات ببینیمشون. 1594 01:25:06,778 --> 01:25:09,215 ‫ولی گفتن فقط دو نفر باید باشن. 1595 01:25:11,983 --> 01:25:13,219 ‫پس من جلو می‌شینم. 1596 01:25:21,660 --> 01:25:23,262 ‫تام! 1597 01:25:27,199 --> 01:25:28,700 ‫تام، من هم باهات میام. 1598 01:25:35,374 --> 01:25:36,775 ‫پیاده شو. 1599 01:25:36,775 --> 01:25:39,445 ‫چی شد؟ 1600 01:25:39,445 --> 01:25:40,912 ‫پیاده شو. 1601 01:25:42,348 --> 01:25:43,582 ‫همین که گفتم. 1602 01:25:43,582 --> 01:25:45,083 ‫اول و آخرش باید من و چارلی باشیم. 1603 01:25:45,083 --> 01:25:46,318 ‫پیاده شو. 1604 01:26:03,669 --> 01:26:05,036 ‫چک تضمینی رو می‌گیریم. 1605 01:26:05,036 --> 01:26:06,272 ‫جریمه رو می‌دیم. 1606 01:26:06,272 --> 01:26:08,607 ‫چقدر طول می‌کشه قایق رو آزاد کنن؟ 1607 01:26:08,607 --> 01:26:10,909 ‫چشم روی هم بذاری ‫دوباره روی آبیم. 1608 01:26:16,548 --> 01:26:17,616 ‫چی شده؟ 1609 01:26:17,616 --> 01:26:19,518 ‫چیه؟ 1610 01:26:19,518 --> 01:26:20,719 ‫نمی‌دونم. 1611 01:26:27,459 --> 01:26:28,894 ‫پشم‌هام. مواد مال منه. 1612 01:26:28,894 --> 01:26:30,429 ‫تو خبر نداشتی. ‫یک بار هم ندیده بودیشون. 1613 01:26:30,429 --> 01:26:31,697 ‫بگو فهمیدی. 1614 01:26:31,697 --> 01:26:32,764 ‫پلیس! دست‌ها بالا! 1615 01:26:32,764 --> 01:26:34,199 ‫گفتم بگو فهمیدی! 1616 01:26:34,199 --> 01:26:35,801 ‫ماشین رو خاموش کن. ‫سوئیچ رو از پنجره بیرون بنداز. 1617 01:26:35,801 --> 01:26:38,404 ‫- فهمیدم. ‫- گفتم ماشین رو خاموش کن. 1618 01:26:38,404 --> 01:26:40,306 ‫سوئیچ رو بنداز. بنداز! 1619 01:26:43,575 --> 01:26:44,710 ‫وایستا. 1620 01:26:46,244 --> 01:26:48,046 ‫برو، روی زمین باش! 1621 01:26:52,451 --> 01:26:54,185 ‫حروم‌زاده‌های نفهم. 1622 01:26:58,790 --> 01:27:00,158 ‫شما که پلیس نیستین. 1623 01:27:01,327 --> 01:27:03,862 ‫حافظ امنیتیم حروم‌زاده. 1624 01:27:04,963 --> 01:27:06,332 ‫برین، برین. 1625 01:27:18,744 --> 01:27:21,380 ‫نه! 1626 01:27:21,380 --> 01:27:24,049 ‫- آخ. ‫- حالت خوبه؟ 1627 01:27:24,049 --> 01:27:26,051 ‫پشم‌هام. کثافت سرت رو شکوند. 1628 01:27:28,854 --> 01:27:30,121 ‫باید ببرمت بیمارستان. 1629 01:27:30,121 --> 01:27:31,523 ‫- نه... ‫- نگهش دار. 1630 01:27:31,523 --> 01:27:32,758 ‫نه. 1631 01:27:32,758 --> 01:27:34,926 ‫باید، باید... 1632 01:27:34,926 --> 01:27:36,828 ‫دوباره با بچه‌های بوستون صحبت کنیم. 1633 01:27:36,828 --> 01:27:40,499 ‫وگرنه فکر می‌کنن ما دست‌کجی کردیم. 1634 01:27:40,499 --> 01:27:43,369 ‫خیلی‌خب. 1635 01:27:46,738 --> 01:27:50,491 ‫[کافی‌شاپ] 1636 01:27:50,676 --> 01:27:52,277 ‫اینجا کسی نیست. 1637 01:27:52,277 --> 01:27:54,746 ‫خانم صندوقداره گفت چند دقیقه پیش رفتن. 1638 01:27:55,981 --> 01:27:59,485 ‫چارلی، بدبخت شدیم. 1639 01:27:59,485 --> 01:28:00,986 ‫چه خاکی به سرمون بریزیم؟ 1640 01:28:03,822 --> 01:28:06,925 ‫نشان داشتن، چراغ پلیسی داشتن، 1641 01:28:06,925 --> 01:28:09,060 ‫عین پلیس‌های مخفی بودن. 1642 01:28:09,060 --> 01:28:11,597 ‫به دونات‌فروشیه رفتیم ‫تا برای ویکز تعریف کنیم، 1643 01:28:11,597 --> 01:28:13,599 ‫ولی دیر کردیم. 1644 01:28:13,599 --> 01:28:14,900 ‫قبل این‌که برسیم رفته بودن. 1645 01:28:15,029 --> 01:28:16,069 ‫[درب ورود] 1646 01:28:16,802 --> 01:28:19,705 ‫نکنه خود ویکز اجیرشون کرده بود؟ 1647 01:28:19,705 --> 01:28:20,872 ‫چرا باید چنین کاری بکنه؟ 1648 01:28:20,872 --> 01:28:22,140 ‫واسه این‌که باقی پولمون رو نده. 1649 01:28:22,140 --> 01:28:24,242 ‫نه، اصلا امکان نداره خطر کنه... 1650 01:28:24,242 --> 01:28:26,077 ‫که یه‌وقت پلیس واقعی شک نکنه. 1651 01:28:32,651 --> 01:28:34,820 ‫داستان این بچه‌ها چیه راک؟ 1652 01:28:34,820 --> 01:28:36,221 ‫نمی‌دونم. 1653 01:28:36,221 --> 01:28:37,389 ‫رفقاشون منتظر بودن. 1654 01:28:37,389 --> 01:28:38,457 ‫تام له و لورده اومد. 1655 01:28:46,932 --> 01:28:48,500 ‫چی شد؟ 1656 01:28:48,500 --> 01:28:50,502 ‫ویکز به مامانم زنگ زد ‫و گفت پیداتون نشد. 1657 01:28:50,502 --> 01:28:52,270 ‫حسابی کفری شده. 1658 01:28:52,270 --> 01:28:53,405 ‫ازمون دزدی کردن. 1659 01:28:53,405 --> 01:28:54,673 ‫چی؟ 1660 01:28:54,673 --> 01:28:55,907 ‫کی بودن؟ 1661 01:28:57,843 --> 01:28:59,678 ‫کی رو می‌گی؟ 1662 01:28:59,678 --> 01:29:01,747 ‫اون‌هایی که سرمون ریختن. 1663 01:29:01,747 --> 01:29:03,181 ‫از من می‌پرسی؟ 1664 01:29:03,181 --> 01:29:05,183 ‫- از کجا بدونم؟ ‫- نکن تام. 1665 01:29:05,183 --> 01:29:06,317 ‫برامون تله گذاشتی. 1666 01:29:06,317 --> 01:29:07,953 ‫الان جدی داری حرف می‌زنی؟ 1667 01:29:07,953 --> 01:29:09,354 ‫من رو نگاه کن. ‫برامون دام پهن کردی. 1668 01:29:09,354 --> 01:29:10,556 ‫- من براتون دام پهن نکردم. ‫- عه، عه، عه! 1669 01:29:10,556 --> 01:29:12,458 ‫آهای! می‌شه بگی چه مرگته؟ 1670 01:29:12,458 --> 01:29:13,859 ‫- بسه! بسه! ‫- چه مرگته؟ 1671 01:29:13,859 --> 01:29:14,860 ‫برامون دام پهن کردی! 1672 01:29:14,860 --> 01:29:15,994 ‫کون لقت بابا! 1673 01:29:15,994 --> 01:29:17,529 ‫با چه رویی این حرف‌ها رو می‌زنی؟ 1674 01:29:17,529 --> 01:29:18,864 ‫چارلی، دختره برامون تله گذاشت! 1675 01:29:18,864 --> 01:29:19,998 ‫تو که اصلا من رو نمی‌شناسی! 1676 01:29:19,998 --> 01:29:21,166 ‫- برامون دام پهن کردی! ‫- تام! 1677 01:29:21,166 --> 01:29:22,668 ‫دیگه نشنوم از این گه‌ها در موردم خوردی! 1678 01:29:22,668 --> 01:29:24,235 ‫- برو دیگه، بیرون باش. ‫- ولم کن. 1679 01:29:24,235 --> 01:29:26,037 ‫دستت رو بکش بابا! 1680 01:29:29,040 --> 01:29:31,376 ‫آهای! آهای! وایستا. 1681 01:29:31,376 --> 01:29:32,444 ‫می‌گم من براتون دام پهن نکردم، خب؟ 1682 01:29:32,444 --> 01:29:33,512 ‫می‌شه وایستی؟ 1683 01:29:33,512 --> 01:29:34,446 ‫من تله نذاشتم! 1684 01:29:34,446 --> 01:29:36,815 ‫خب باشه! 1685 01:29:36,815 --> 01:29:38,550 ‫- باهاتون حال می‌کنم. ‫- ما هم باهات حال می‌کنیم. 1686 01:29:38,550 --> 01:29:39,985 ‫جدی؟ باهام حال می‌کنی؟ 1687 01:29:39,985 --> 01:29:41,620 ‫چرا اون داخل لال‌مونی گرفته بودی؟ 1688 01:29:41,620 --> 01:29:42,854 ‫هیچی به تام نگفتی! 1689 01:29:42,854 --> 01:29:44,355 ‫اجازه دادی... 1690 01:29:44,355 --> 01:29:46,224 ‫هر فحشی بلده بارم کنه! 1691 01:29:46,224 --> 01:29:47,659 ‫تام داداشمه. می‌خواستی چیکار کنم؟ 1692 01:29:47,659 --> 01:29:48,794 ‫- ولم کن... ‫- چیکار باید می‌کردم؟ 1693 01:29:48,794 --> 01:29:50,395 ‫برو گم‌شو کنار بابا! 1694 01:29:50,395 --> 01:29:53,465 ‫میبل، من که حرفت رو باور دارم! 1695 01:29:57,302 --> 01:29:58,504 ‫کثافت! 1696 01:30:00,739 --> 01:30:03,909 ‫خوبم. 1697 01:30:07,412 --> 01:30:10,048 ‫دیگه نور علی نور شد. 1698 01:30:10,048 --> 01:30:11,917 ‫می‌شه بدونم داستان چیه رفقا؟ 1699 01:30:11,917 --> 01:30:13,018 ‫هیچی نیست ری. 1700 01:30:13,018 --> 01:30:14,686 ‫صرفا سوء تفاهم شده بود. 1701 01:30:14,686 --> 01:30:16,955 ‫سوء تفاهم بود؟ 1702 01:30:16,955 --> 01:30:18,524 ‫مطمئنی؟ 1703 01:30:18,524 --> 01:30:22,894 ‫باورت بشه یا نه، ‫مشکلمون اندازه تو حاد نیست. 1704 01:30:22,894 --> 01:30:25,531 ‫ناراحت نشی‌ها ری، ‫ولی بزن به چاک دیگه. 1705 01:30:25,531 --> 01:30:26,665 ‫خیال کردی کی هستی؟ 1706 01:30:26,665 --> 01:30:27,699 ‫لامصب، من پسرتم! 1707 01:30:27,699 --> 01:30:29,100 ‫من هم باباتم. 1708 01:30:43,749 --> 01:30:45,250 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. 1709 01:30:45,250 --> 01:30:47,052 ‫بیاین براتون غذا درست کنم. 1710 01:30:47,052 --> 01:30:49,655 ‫یه خرده با هم هم‌فکری کنیم. 1711 01:30:49,655 --> 01:30:52,290 ‫ببینیم چیکار باید کرد، خب؟ 1712 01:30:54,826 --> 01:30:57,128 ‫حالت چطوره؟ 1713 01:30:57,128 --> 01:30:59,130 ‫سلام داداش، می‌شه... 1714 01:30:59,130 --> 01:31:01,232 ‫بریم بیرون حلش کنیم؟ 1715 01:31:01,232 --> 01:31:02,901 ‫نه. 1716 01:31:02,901 --> 01:31:04,603 ‫همون مسیری که می‌رفتی رو ادامه بده. 1717 01:31:16,548 --> 01:31:18,249 ‫تونی، خواهشا نکن. 1718 01:31:25,056 --> 01:31:27,125 ‫این داستان به اون ربطی نداره داداش. 1719 01:31:27,125 --> 01:31:28,960 ‫آره بابا، خودم می‌دونم. 1720 01:31:28,960 --> 01:31:30,896 ‫تنها جرم خانمت اینه که... 1721 01:31:30,896 --> 01:31:33,298 ‫قهوه‌هاش به طرز کشنده‌ای خوبه. 1722 01:31:35,767 --> 01:31:37,135 ‫جیمی کجاست؟ 1723 01:31:37,135 --> 01:31:38,536 ‫توی پذیرایی داره تلویزیون می‌بینه. 1724 01:31:38,536 --> 01:31:41,873 ‫پسره «بیگ برد» دوست داره. ‫یاد بچگی خودمون افتادم. 1725 01:31:41,873 --> 01:31:43,742 ‫فقط از خونه‌ام برو بیرون. 1726 01:31:43,742 --> 01:31:45,376 ‫بیرون هم می‌شه صحبت کرد. 1727 01:31:45,376 --> 01:31:46,678 ‫نه. 1728 01:31:46,678 --> 01:31:48,513 ‫اینجا میز غذاخوری داریم. 1729 01:31:48,513 --> 01:31:51,249 ‫از قدیم مسائل خانوادگی ‫پشت این میز حل شده. 1730 01:31:51,249 --> 01:31:53,885 ‫تام. 1731 01:31:53,885 --> 01:31:55,954 ‫بیا دیگه، بشین. 1732 01:32:05,731 --> 01:32:10,101 ‫دقیقا کجای اون حرفم ‫که گفتم «بعد از تحویل محموله»... 1733 01:32:10,101 --> 01:32:13,171 ‫برات گنگ بود که نفهمیدی؟ 1734 01:32:13,171 --> 01:32:15,774 ‫چون الان جنس‌های من دستتونه، نه؟ 1735 01:32:15,774 --> 01:32:18,276 ‫آخ... 1736 01:32:20,712 --> 01:32:22,614 ‫آها، این مشکل هم داریم. 1737 01:32:22,614 --> 01:32:24,883 ‫چند وقته دردش شروع شده مارکی؟ 1738 01:32:24,883 --> 01:32:25,984 ‫نفس عمیق بکش. 1739 01:32:25,984 --> 01:32:27,418 ‫سه دقیقه‌ای می‌شه. 1740 01:32:27,418 --> 01:32:30,188 ‫خب رفقا، هر چقدر زودتر ‫مشکل من رو حل کنین، 1741 01:32:30,188 --> 01:32:31,990 ‫زودتر به مشکل خودتون می‌رسین. 1742 01:32:31,990 --> 01:32:33,892 ‫روند زندگی همینه، مگه نه ناخدا؟ 1743 01:32:33,892 --> 01:32:36,527 ‫ماهی بزرگه، ماهی کوچیکه رو می‌خوره. 1744 01:32:36,527 --> 01:32:39,197 ‫هروئینم کجاست؟ 1745 01:32:39,197 --> 01:32:42,333 ‫باید از میبل خودتون بپرسی. 1746 01:32:42,333 --> 01:32:44,636 ‫اتفاقا قبل این‌که اینجا بیام، ‫به اون هم سر زدم. 1747 01:32:44,636 --> 01:32:45,637 ‫مگه نه پال؟ 1748 01:32:45,637 --> 01:32:47,538 ‫دقیقا. 1749 01:32:47,538 --> 01:32:49,975 ‫دوست‌دخترت گفت چند تا شیاد ‫با لباس پلیس دزدیدنش. 1750 01:32:49,975 --> 01:32:51,576 ‫اذیتم نکن دیگه. 1751 01:32:51,576 --> 01:32:52,610 ‫مگه اولین بارمه بهونه می‌شنوم؟ 1752 01:32:52,610 --> 01:32:54,479 ‫- برامون دام پهن کرد. ‫- نه، نکرد! 1753 01:32:54,479 --> 01:32:55,947 ‫- چارلی... ‫- دارم می‌گم برامون دام پهن نکرد. 1754 01:32:55,947 --> 01:32:57,649 ‫پسره راست می‌گه. 1755 01:32:57,649 --> 01:33:01,787 ‫اگه یکی براتون خبرچینی کرده، ‫باید از بین خودتون بگردم. 1756 01:33:01,787 --> 01:33:03,521 ‫مطمئن باش میبل چیزی نمی‌دونه. 1757 01:33:03,521 --> 01:33:05,390 ‫چون جوری ازش پرسیدیم ‫که مجبور بود راست بگه. 1758 01:33:05,390 --> 01:33:07,759 ‫تخم‌سگ. باهاش چیکار کردی؟ 1759 01:33:11,062 --> 01:33:12,731 ‫دوباره تکرار کن. 1760 01:33:12,731 --> 01:33:14,032 ‫آهای، آهای! بسه! 1761 01:33:14,032 --> 01:33:15,701 ‫- آخ! ‫- دوباره تخم‌سگ صدام کن! 1762 01:33:15,701 --> 01:33:17,703 ‫- آخ! ‫- عه، عه، عه! 1763 01:33:17,703 --> 01:33:19,404 ‫گفتم دوباره تخم‌سگ صدام کن! 1764 01:33:19,404 --> 01:33:21,606 ‫- ول کن دیگه! ‫- جرئت داری بگو! 1765 01:33:22,674 --> 01:33:24,009 ‫بگو دیگه! 1766 01:33:24,009 --> 01:33:25,677 ‫کنارتم. نفس عمیق بکش. 1767 01:33:25,677 --> 01:33:27,846 ‫- نفس عمیق بکش. ‫- جربزه‌ات تموم شد؟ 1768 01:33:29,815 --> 01:33:32,851 ‫داداشت اینه؟ 1769 01:33:32,851 --> 01:33:35,153 ‫این مارکی گنده‌بک هم داداش منه، 1770 01:33:35,153 --> 01:33:37,723 ‫هم‌سن خودمه. ده ماه اختلاف داریم. 1771 01:33:37,723 --> 01:33:41,126 ‫ولی انگار اختلاف شما خیلی بیشتره. 1772 01:33:41,126 --> 01:33:44,295 ‫ولی همچنان اذیتت می‌کنه، نه؟ 1773 01:33:44,295 --> 01:33:45,731 ‫هروئینت دست من نیست. 1774 01:33:45,731 --> 01:33:47,866 ‫ناخدا جان، حتی اگه حرفت درست باشه، ‫یکی از بین خدمه خودت... 1775 01:33:47,866 --> 01:33:48,934 ‫به معامله ریده. 1776 01:33:48,934 --> 01:33:50,201 ‫خبرچین بین خودتونه. 1777 01:33:50,201 --> 01:33:51,636 ‫شک دارم. 1778 01:33:51,636 --> 01:33:53,438 ‫پالی عموزاده خودمه. 1779 01:33:53,438 --> 01:33:56,274 ‫درسته خانواده دهن آدم رو سرویس می‌کنه، ‫ولی توی این موارد نه. 1780 01:33:56,274 --> 01:33:57,876 ‫واقعیتش اصلا مهم نیست خبرچین کیه. 1781 01:33:57,876 --> 01:34:00,445 ‫هزینه معامله‌کردن همینه، خب؟ 1782 01:34:00,445 --> 01:34:02,247 ‫بعضی ماهی‌ها توی تور آدم میفتن. ‫بعضی‌ها فرار می‌کنن. 1783 01:34:02,247 --> 01:34:03,749 ‫- غیر اینه؟ ‫- آخ! 1784 01:34:03,749 --> 01:34:04,716 ‫نفس بکش قربونت برم. 1785 01:34:06,084 --> 01:34:07,853 ‫توی محلی که من توش بزرگ شدم، 1786 01:34:07,853 --> 01:34:10,355 ‫شهرت خودساخته‌ی آدم ‫بهش ثبات و شخصیت می‌ده. 1787 01:34:10,355 --> 01:34:12,190 ‫نباید بذاری کسی پشت‌سرت بهت بخنده. 1788 01:34:13,725 --> 01:34:16,494 ‫برای همین شک نکن ‫تا گرم آخرش رو پس می‌گیرم. 1789 01:34:16,494 --> 01:34:18,163 ‫وای، بچه داره به دنیا میاد! 1790 01:34:18,163 --> 01:34:19,164 ‫داریم راستش رو می‌گیم! 1791 01:34:19,164 --> 01:34:21,266 ‫خفه‌خون مرگ بگیر! 1792 01:34:21,266 --> 01:34:23,068 ‫مهم نیست حرفتون راسته یا نه! 1793 01:34:23,068 --> 01:34:26,772 ‫فقط این مهمه که تا فردا ‫این قضیه فیصله داده بشه! 1794 01:34:26,772 --> 01:34:28,539 ‫توی بقالی هم کار کنی همینه! 1795 01:34:28,539 --> 01:34:31,709 ‫وقتی مشتری ناراضی باشه، ‫زیاد وقت نداری درستش کنی! 1796 01:34:31,709 --> 01:34:33,544 ‫چارلی، نگهش دار! 1797 01:34:33,544 --> 01:34:34,579 ‫چالی! 1798 01:34:34,579 --> 01:34:35,580 ‫برو! 1799 01:34:40,952 --> 01:34:44,522 ‫فردا، ساعت ده صبح، 1800 01:34:44,522 --> 01:34:46,958 ‫محموله هروئینم رو به سوپریم دوناتز میاری. 1801 01:34:46,958 --> 01:34:48,593 ‫در غیر این صورت، ‫مشکلت با من... 1802 01:34:48,593 --> 01:34:50,595 ‫تا همون فردا خاتمه پیدا می‌کنه. 1803 01:34:50,595 --> 01:34:51,763 ‫متوجه منظورم شدی؟ 1804 01:34:51,763 --> 01:34:53,298 ‫فهمیدم. 1805 01:34:57,368 --> 01:34:59,137 ‫مطمئنی؟ 1806 01:34:59,137 --> 01:35:03,008 ‫چون صرفا به شکستن پاهات قانع نمی‌شم. 1807 01:35:03,008 --> 01:35:04,609 ‫گفتم فهمیدم! 1808 01:35:07,078 --> 01:35:09,480 ‫بذار یه بار دیگه برات توضیح بدم. 1809 01:35:09,480 --> 01:35:11,249 ‫- عه، عه، عه! ‫- ولش کن... 1810 01:35:11,249 --> 01:35:12,650 ‫وای، وای! 1811 01:35:12,650 --> 01:35:14,285 ‫نکن، وایستا! 1812 01:35:15,921 --> 01:35:17,588 ‫تا فردا. 1813 01:35:20,691 --> 01:35:21,827 ‫بیاین بریم. 1814 01:35:21,827 --> 01:35:23,294 ‫چیزی نیست. 1815 01:35:23,294 --> 01:35:24,695 ‫زودی می‌بینیمتون. 1816 01:35:24,695 --> 01:35:27,465 ‫نانزی، نانزی! نانزی، اورژانس خبر کن! 1817 01:35:27,465 --> 01:35:29,734 ‫کثافت. 1818 01:35:29,734 --> 01:35:30,902 ‫آخ! 1819 01:35:31,143 --> 01:35:37,135 ‫[پارکینگ مشتریان آر اند بی] 1820 01:35:40,282 --> 01:35:43,788 ‫[فروشگاه مشروبات آر اند بی] 1821 01:35:47,819 --> 01:35:49,420 ‫میبل! 1822 01:35:52,357 --> 01:35:53,624 ‫وای خدا، چارلی. 1823 01:35:53,624 --> 01:35:54,692 ‫میبل. 1824 01:35:54,692 --> 01:35:56,261 ‫چارلی... 1825 01:35:56,261 --> 01:35:58,329 ‫نمی‌خوام الان بهم نگاه کنی. 1826 01:35:58,329 --> 01:36:01,432 ‫خیلی زشت شدم. 1827 01:36:02,633 --> 01:36:04,369 ‫جز تو نمی‌خوام به کس دیگه‌ای نگاه کنم. 1828 01:36:08,940 --> 01:36:11,309 ‫معذرت می‌خوام. 1829 01:36:11,309 --> 01:36:13,044 ‫من معذرت می‌خوام چارلی. 1830 01:36:13,044 --> 01:36:14,479 ‫ببخشید. 1831 01:36:39,871 --> 01:36:41,472 ‫چیزی می‌خواستین آقا؟ 1832 01:36:44,075 --> 01:36:45,610 ‫اگه می‌شه راهنماییم کنین. 1833 01:37:06,831 --> 01:37:07,999 ‫سلام چارلی. 1834 01:37:07,999 --> 01:37:09,000 ‫پشم‌هام. 1835 01:37:12,137 --> 01:37:13,838 ‫آقای الدریج، 1836 01:37:13,838 --> 01:37:16,374 ‫این تپانچه چیه دستت گرفتی؟ 1837 01:37:16,374 --> 01:37:19,644 ‫تام کجاست؟ داستان چیه؟ 1838 01:37:19,644 --> 01:37:20,946 ‫ببینین، داستانش مفصله. 1839 01:37:20,946 --> 01:37:22,280 ‫آن ماری کوستا رو می‌شناسین؟ 1840 01:37:22,280 --> 01:37:24,315 ‫می‌دونم کیه. زن تونی کوستاست. 1841 01:37:24,315 --> 01:37:26,117 ‫آره. 1842 01:37:26,117 --> 01:37:29,654 ‫بچه‌شون امروز به دنیا اومد، ‫تام هم تا بیمارستان رسوندشون، 1843 01:37:29,654 --> 01:37:31,056 ‫من هم از اون موقع ندیدمشون. 1844 01:37:31,056 --> 01:37:32,057 ‫می‌کردم اینجا باشه. 1845 01:37:32,057 --> 01:37:33,291 ‫تفنگ واسه چیه؟ 1846 01:37:36,962 --> 01:37:38,396 ‫اوضاع خرابه. 1847 01:37:38,396 --> 01:37:39,998 ‫یه دزدی اومد خونه کوستا ‫و بهش تیر زد. 1848 01:37:39,998 --> 01:37:44,502 ‫چارلی، دارم از حجم این‌همه ‫چرت و پرت کهیر می‌زنم. 1849 01:37:44,502 --> 01:37:45,971 ‫می‌خوای بگم چقدر فهمیدم؟ 1850 01:37:48,506 --> 01:37:50,041 ‫آره، بگین. 1851 01:37:50,041 --> 01:37:54,512 ‫شما پسرها با دابل داون ‫رفته بودین ماهی‌گیری کنین. 1852 01:37:54,512 --> 01:37:57,715 ‫بعد یک روز به اسکله برگشتین. 1853 01:37:57,715 --> 01:38:02,453 ‫تام رو دیدم که کتک خورده بود. ‫داد می‌زد که برامون دام پهن کردی. 1854 01:38:02,453 --> 01:38:04,822 ‫دزد به خونه تونی کوستا می‌زنه، 1855 01:38:04,822 --> 01:38:07,792 ‫بهش شلیک می‌کنه، ‫بعد تو که بچه دانشجویی باشی، 1856 01:38:07,792 --> 01:38:09,995 ‫با کلت کمری واسه خودت می‌چرخی. 1857 01:38:09,995 --> 01:38:12,630 ‫حتی یه کارآگاه نیوبدفوردی شیرین‌عقل... 1858 01:38:12,630 --> 01:38:14,932 ‫می‌تونه دو دوتا چهارتا کنه. 1859 01:38:14,932 --> 01:38:16,767 ‫می‌دونم. ولی خیر سرمون بالغ شدیم. 1860 01:38:16,767 --> 01:38:18,169 ‫وقتی که مشکل داریم ‫بغل بابامون نمی‌پریم. 1861 01:38:18,169 --> 01:38:19,537 ‫من پدرت نیستم چارلی. 1862 01:38:19,537 --> 01:38:21,239 ‫من ری الدریج حروم‌زاده‌ام... 1863 01:38:21,239 --> 01:38:22,974 ‫که همه می‌خوان از شرش خلاص بشن. 1864 01:38:25,510 --> 01:38:26,677 ‫حتی خودم هم نمی‌دونم... 1865 01:38:26,677 --> 01:38:29,780 ‫چرا به اینجا اومدم. 1866 01:38:29,780 --> 01:38:33,451 ‫زنم ازم طلاق گرفته، ‫پسرم که باهام صحبت نمی‌کنه، 1867 01:38:33,451 --> 01:38:36,487 ‫دلم هم می‌خواد سرم رو ‫توی تگزاس بذارم و بمیرم، 1868 01:38:36,487 --> 01:38:38,889 ‫نه این‌که اینجا بین مشتی ‫یانکی روستایی باشم. 1869 01:38:40,425 --> 01:38:43,261 ‫لابد دیگه. 1870 01:38:43,261 --> 01:38:46,264 ‫پس چرا اینجایین؟ 1871 01:38:46,264 --> 01:38:47,898 ‫چون قیمت صدف‌های نیوانگلند... 1872 01:38:47,898 --> 01:38:49,400 ‫هزار برابر گرون‌تر... 1873 01:38:49,400 --> 01:38:51,269 ‫میگوهای خلیج آمریکاست. 1874 01:38:51,269 --> 01:38:53,004 ‫راست می‌گین. 1875 01:38:56,607 --> 01:38:58,476 ‫ضمنا اطلس شمالی هم دوست دارم. 1876 01:39:02,747 --> 01:39:04,282 ‫صدای نهنگ‌ها رو شنیدم. 1877 01:39:04,282 --> 01:39:05,983 ‫آره. 1878 01:39:05,983 --> 01:39:07,952 ‫کجا شنیدی؟ 1879 01:39:07,952 --> 01:39:09,654 ‫از توی اتاق سکان «درجه‌یک» شنیدم. 1880 01:39:09,654 --> 01:39:12,457 ‫وای. باهاشو هم‌خوانی هم کردی؟ 1881 01:39:12,457 --> 01:39:15,860 ‫نه، راستش... 1882 01:39:29,674 --> 01:39:33,844 ‫باید باهاشون هم‌خوانی کنی چارلی. 1883 01:39:33,844 --> 01:39:36,747 ‫در غیر این صورت صرفا... ‫صداشون رو شنیدی. 1884 01:39:43,621 --> 01:39:45,090 ‫پدرت دوستت داره چارلی؟ 1885 01:39:48,559 --> 01:39:51,196 ‫آره آقا. 1886 01:39:51,196 --> 01:39:53,164 ‫من هم پسرم رو دوست دارم. 1887 01:39:56,767 --> 01:40:00,971 ‫توی هچل افتادیم. 1888 01:40:00,971 --> 01:40:03,874 ‫دوست داری بیشتر برام تعریف کنی؟ 1889 01:40:04,606 --> 01:40:05,651 ‫[درجه‌یک] 1890 01:40:05,676 --> 01:40:09,947 ‫♪ خونه نیستم. ♪ 1891 01:40:09,947 --> 01:40:16,554 ‫♪ هیچ سازی ندارم. ♪ 1892 01:40:16,554 --> 01:40:22,893 ‫♪ هیچ سازی ندارم. ♪ 1893 01:40:22,893 --> 01:40:27,064 ‫♪ با ساز تو می‌زنم. ♪ 1894 01:40:27,064 --> 01:40:32,002 ‫♪ بالش‌هات رو کف زمین می‌ریزم. ♪ 1895 01:40:34,305 --> 01:40:39,810 ‫♪ کف زمین می‌ریزم. ♪ 1896 01:40:39,810 --> 01:40:46,451 ‫♪ وقتی هم که خونه‌ام، ♪ ‫♪ حس می‌کنم خونه نیستم. ♪ 1897 01:40:48,353 --> 01:40:54,859 ‫♪ وقتی هم که خونه‌ام، ♪ ‫♪ حس می‌کنم خونه نیستم. ♪ 1898 01:40:56,994 --> 01:41:02,867 ‫♪ به سرم زده وسط طوفان رانندگی کنم. ♪ 1899 01:41:02,867 --> 01:41:08,206 ‫به دل طوفان بزنم. 1900 01:41:14,078 --> 01:41:15,546 ‫سلام نانز. 1901 01:41:17,415 --> 01:41:19,484 ‫خبر داری تام اینجا مونده یا نه؟ 1902 01:41:19,484 --> 01:41:20,751 ‫کل شب سمت مرداب منتظرش بودم، 1903 01:41:20,751 --> 01:41:22,086 ‫ولی پیداش نشد. 1904 01:41:22,086 --> 01:41:23,588 ‫خبر نداری کجا رفته؟ 1905 01:41:23,588 --> 01:41:25,323 ‫آره، تام ده دقیقه پیش اینجا بود، 1906 01:41:25,323 --> 01:41:26,791 ‫حسابی هم رد داده بود. 1907 01:41:26,791 --> 01:41:28,359 ‫ازم خواست لباس نجات سایز ۳۸ام رو ببینه، 1908 01:41:28,359 --> 01:41:30,995 ‫بعد جوری به صورتم کوبیدش ‫انگار خبرچین من بودم. 1909 01:41:33,598 --> 01:41:34,865 ‫نمی‌دونی بعدش کجا رفت؟ 1910 01:41:36,434 --> 01:41:38,536 ‫سمت خونه مامان‌بزرگ اسکیمو رفت ‫تا باهاش صحبت کنه. 1911 01:41:39,770 --> 01:41:42,240 ‫آدرس اونجا رو بلدی؟ 1912 01:41:42,240 --> 01:41:44,342 ‫آدرس کوفتی رو بهم بده داداش. 1913 01:41:44,342 --> 01:41:46,811 ‫پلاک ۸۵ خیابون دافیه داداش. 1914 01:41:46,811 --> 01:41:49,180 ‫باشه. همه‌چی درست می‌شه، خب؟ 1915 01:41:49,180 --> 01:41:50,581 ‫چارلی! 1916 01:41:50,581 --> 01:41:52,283 ‫تامی رد داده داداش. 1917 01:41:52,283 --> 01:41:55,119 ‫اسکیمو خبرچین نیست. 1918 01:41:55,119 --> 01:41:59,089 ‫♪ چرا همیشه باید حرفم رو تکرار کنم؟ ♪ 1919 01:41:59,089 --> 01:42:03,828 ‫♪ عاشق دختر دیگه‌ای شدم، ♪ ‫♪ عاشق شدم، عاشق شدم. ♪ 1920 01:42:03,828 --> 01:42:10,067 ‫♪ عاشق دختر دیگه‌ای شدم. ♪ 1921 01:42:10,067 --> 01:42:14,372 ‫♪ خیلی هم شبیه خودته. ♪ 1922 01:42:14,372 --> 01:42:19,477 ‫♪ می‌خواستم صورتم رو بشورم، ♪ 1923 01:42:19,477 --> 01:42:20,445 ‫♪ ولی سرم... ♪ 1924 01:42:32,623 --> 01:42:34,058 ‫تامی. 1925 01:42:35,793 --> 01:42:37,528 ‫متوجه نشدم اومدی. 1926 01:42:37,528 --> 01:42:39,397 ‫پیتزا دارم. 1927 01:42:39,397 --> 01:42:40,931 ‫می‌خوری؟ 1928 01:42:40,931 --> 01:42:44,635 ‫می‌بینم که کلی هروئین داری اسکیمو. 1929 01:42:44,635 --> 01:42:46,371 ‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟ 1930 01:42:46,371 --> 01:42:49,173 ‫کارت جایزه پونصد دلاری پیدا کردم. 1931 01:42:49,173 --> 01:42:50,441 ‫آها، باشه. 1932 01:42:50,441 --> 01:42:51,609 ‫باورت می‌شه؟ 1933 01:42:51,609 --> 01:42:53,844 ‫آها. 1934 01:42:53,844 --> 01:42:55,112 ‫صرفا روز شانسم بود. 1935 01:42:55,112 --> 01:42:58,549 ‫اصلا به قصد خرید کارت شانس ‫وارد مغازه نشدم. 1936 01:42:58,549 --> 01:43:01,586 ‫رفته بودم سیگار بگیرم. ‫باقی پولم پنج دلار شد. 1937 01:43:08,726 --> 01:43:12,530 ‫قورتش بده. 1938 01:43:12,530 --> 01:43:14,432 ‫گفتم قورتش بده خبرچین. 1939 01:43:17,835 --> 01:43:19,637 ‫قورتش بده. 1940 01:43:19,637 --> 01:43:23,140 ‫کثافت. 1941 01:43:23,140 --> 01:43:25,376 ‫می‌شه بگی چه مرگته داداش؟ 1942 01:43:25,376 --> 01:43:26,511 ‫- یا خدا. ‫- مُقُر بیا. 1943 01:43:26,511 --> 01:43:27,745 ‫پشم‌هام. 1944 01:43:27,745 --> 01:43:28,679 ‫نمی‌دونم به خیالت چیکار کردم. 1945 01:43:28,679 --> 01:43:29,680 ‫بگو ببینم... 1946 01:43:29,680 --> 01:43:30,981 ‫تام، این چه کاریه؟ 1947 01:43:30,981 --> 01:43:32,717 ‫چارلی، داداشت پاک خل شده. 1948 01:43:32,717 --> 01:43:34,251 ‫- تفنگت رو کنار بذار! ‫- تام، به خدا! 1949 01:43:34,251 --> 01:43:35,886 ‫نبینم اینجا باشی چارلی! ‫برو خونه! 1950 01:43:35,886 --> 01:43:37,221 ‫تام، گوش کن چی می‌گم! 1951 01:43:37,221 --> 01:43:38,656 ‫من نمی‌فهمم این چه زری داره... 1952 01:43:38,656 --> 01:43:42,126 ‫پشم‌هام! 1953 01:43:44,362 --> 01:43:46,331 ‫باید جنس می‌زدم، خب؟ 1954 01:43:46,331 --> 01:43:49,099 ‫باید جنس می‌زدم که بفهمم ‫اگه لازم باشه از پسش برمیام. 1955 01:43:50,635 --> 01:43:51,736 ‫به معتاد جماعت نمی‌شه اعتماد کرد، نه؟ 1956 01:43:51,736 --> 01:43:54,271 ‫قبول نداری؟ 1957 01:43:54,271 --> 01:43:57,007 ‫من هم به معتاد درونم اعتماد ندارم. 1958 01:43:57,007 --> 01:44:01,178 ‫ری موقع مرگش به این فکر می‌کنه ‫که لنجش به خاطر تو از دست رفته. 1959 01:44:01,178 --> 01:44:02,246 ‫نه. 1960 01:44:04,515 --> 01:44:06,417 ‫مقصر خودتی، تقصیر من نیست. 1961 01:44:06,417 --> 01:44:08,619 ‫خودت ناخدایی. ‫تو از مرز رد شدی، کار من نبود. 1962 01:44:08,619 --> 01:44:09,654 ‫همه‌اش گردن خودته. 1963 01:44:09,654 --> 01:44:11,055 ‫خفه‌خون بگیر! 1964 01:44:13,791 --> 01:44:16,093 ‫تام، ناسلامتی برادرمی. بهم نگاه کن. 1965 01:44:16,093 --> 01:44:19,364 ‫من رو ببین. 1966 01:44:19,364 --> 01:44:21,566 ‫آدم به دنیا میاد و می‌میره. 1967 01:44:21,566 --> 01:44:23,668 ‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه. 1968 01:44:25,002 --> 01:44:26,837 ‫اون چیزی که بینش رخ می‌ده همینه. 1969 01:44:32,343 --> 01:44:34,078 ‫خواهش کردم. 1970 01:44:45,055 --> 01:44:46,524 ‫حس می‌کنم دارم چیزی رو از دست می‌دم، 1971 01:44:46,524 --> 01:44:48,192 ‫که نمی‌دونم چطور پیداش کنم. 1972 01:44:54,799 --> 01:44:56,401 ‫آره، می‌فهـ... 1973 01:44:56,401 --> 01:44:58,903 ‫ولی من پیداش کردم. 1974 01:44:58,903 --> 01:45:01,806 ‫خوش به حالت. 1975 01:45:01,806 --> 01:45:05,109 ‫آره، الان جلومه. 1976 01:45:05,109 --> 01:45:10,815 ‫خودت رو پیدا کردم. 1977 01:45:10,815 --> 01:45:15,453 ‫تو رو پیدا کردم، ‫مرتیکه الاغ روانی. 1978 01:45:19,757 --> 01:45:22,427 ‫بیا بریم. 1979 01:45:22,427 --> 01:45:24,395 ‫باید معامله‌مون رو بکنیم. 1980 01:45:25,000 --> 01:45:30,542 ‫[کافی‌شاپ] 1981 01:45:49,754 --> 01:45:51,321 ‫مارکی جون، این که الان آوردی، 1982 01:45:51,321 --> 01:45:54,024 ‫به این کلوچه سرخ‌شده درست و حسابی می‌گن. 1983 01:45:54,024 --> 01:45:55,760 ‫دستت هم درد نکنه. 1984 01:45:55,760 --> 01:45:59,830 ‫تو همیشه آدمی بودی ‫که به حرفم گوش دادی، 1985 01:45:59,830 --> 01:46:01,666 ‫یا باعث شدی حس کنم خوشبختم. 1986 01:46:01,666 --> 01:46:04,268 ‫بذار خودم حدس بزنم. ‫می‌خوای در ازای کار ازم غذا بگیری؟ 1987 01:46:06,036 --> 01:46:11,408 ‫من ری الدریجم، پدر تام الدریجم. 1988 01:46:11,408 --> 01:46:13,110 ‫چیکار کنم؟ 1989 01:46:13,110 --> 01:46:14,912 ‫ازت می‌خوام دست از سر پسرم برداری. 1990 01:46:17,448 --> 01:46:20,350 ‫می‌بینی چقدر پرروئه؟ 1991 01:46:21,952 --> 01:46:23,153 ‫نکنه موقع رد شدن از خیابون... 1992 01:46:23,153 --> 01:46:25,355 ‫کنارش راه می‌ری و دستش رو می‌گیری؟ 1993 01:46:25,355 --> 01:46:27,992 ‫آب دماغش رو براش می‌گیری؟ 1994 01:46:27,992 --> 01:46:29,426 ‫آها، فهمیدم. 1995 01:46:29,426 --> 01:46:31,929 ‫وقتی برف میاد دستکش‌هاش رو ‫به ژاکتش می‌بندی، 1996 01:46:31,929 --> 01:46:35,432 ‫که یه‌وقت گمشون نکنه. 1997 01:46:35,432 --> 01:46:38,769 ‫چقدر این حروم‌زاده رو داره. 1998 01:46:38,769 --> 01:46:41,506 ‫اومدم ازت بخوام بری پی کارت. 1999 01:46:41,506 --> 01:46:43,073 ‫متأسفانه نمی‌شه. 2000 01:46:43,073 --> 01:46:45,209 ‫پسرت بابت قضیه‌ای کلی بهم بدهکاره. 2001 01:46:45,209 --> 01:46:50,014 ‫توی این کیسه پونزده هزار دلار دارم. 2002 01:46:50,014 --> 01:46:53,017 ‫حاضرم بهت بدمش. 2003 01:46:53,017 --> 01:46:56,554 ‫واقعا لطف داری. واقعا می‌گم. 2004 01:46:56,554 --> 01:47:00,725 ‫ولی اگه اشتباه نکنم، ‫سیصد تا کیسه دیگه هم باید بیاری. 2005 01:47:00,725 --> 01:47:03,928 ‫الان متوجه شدی مقیاس مشکلمون چقدر بزرگه؟ 2006 01:47:03,928 --> 01:47:08,265 ‫خواهش کردم. ‫دست از سر تام بردار. 2007 01:47:09,700 --> 01:47:11,802 ‫کاش می‌شد، خب؟ 2008 01:47:11,802 --> 01:47:13,270 ‫من خودم پسر دارم. 2009 01:47:13,270 --> 01:47:16,574 ‫دلم نمی‌خواد ببینم یه روز ‫توی چنین هچلی افتادن. 2010 01:47:16,574 --> 01:47:18,609 ‫ولی با خودت بگو شاید بهتر بود ‫پسرت رو جوری بار بیاری... 2011 01:47:18,609 --> 01:47:21,278 ‫که با امثال من معامله نکنه. 2012 01:47:21,278 --> 01:47:23,614 ‫مثلا از اون کمربندت استفاده می‌کردی، 2013 01:47:23,614 --> 01:47:25,349 ‫براش بهتر پدری می‌کردی. 2014 01:47:25,349 --> 01:47:26,984 ‫حالا گذشته‌ها گذشته. ‫گوش کن چی می‌گم. 2015 01:47:26,984 --> 01:47:28,619 ‫می‌خوام بهت لطفی کنم، خب؟ 2016 01:47:28,619 --> 01:47:31,055 ‫بذار بهت بگم چیکار کنی که جلو بیفتی. 2017 01:47:31,055 --> 01:47:32,590 ‫این بغل خدمات تدفینه، 2018 01:47:32,590 --> 01:47:34,258 ‫برو اونجا و برای بچه‌ات... 2019 01:47:34,258 --> 01:47:36,026 ‫تابوت چوب بلوط بگیر... 2020 01:47:36,026 --> 01:47:37,194 ‫چون باید تن لشش رو توش بذاری. 2021 01:47:37,194 --> 01:47:38,929 ‫الان هم گورت رو از اینجا گم کن! 2022 01:47:46,837 --> 01:47:49,006 ‫حروم‌زاده خجالت هم نمی‌کشه. 2023 01:47:52,109 --> 01:47:53,277 ‫نه، نه... 2024 01:48:09,393 --> 01:48:12,129 ‫اون‌ور که بری یکی منتظرته. 2025 01:48:14,799 --> 01:48:16,100 ‫بهت رحم هم نمی‌کنه. 2026 01:48:16,100 --> 01:48:20,304 ‫برو کون لقت بابا. 2027 01:49:26,771 --> 01:49:29,339 ‫شنیدی امروز قیمت صدف چقدر شده؟ 2028 01:49:31,776 --> 01:49:34,578 ‫بیست و پنج دلار شده. 2029 01:49:34,578 --> 01:49:38,649 ‫ساندرا جین هشت هزار کیلو صدف صید کرده. 2030 01:49:55,299 --> 01:49:57,234 ‫چرا این کار رو کردی بابا؟ 2031 01:50:01,605 --> 01:50:07,511 ‫اگه یه روز خودت صاحب پسری بشی، 2032 01:50:07,511 --> 01:50:10,480 ‫اولین بار که نگاهت بهش بیفته، 2033 01:50:10,480 --> 01:50:15,219 ‫ناگهان حسی بهت دست می‌ده... 2034 01:50:15,219 --> 01:50:20,557 ‫که می‌فهمی حاضری براش جون بدی. 2035 01:50:20,557 --> 01:50:23,160 ‫تا حالا هم ندیده بودیش‌ها، 2036 01:50:23,160 --> 01:50:27,097 ‫ولی حاضری همون‌جا براش بیفتی و بمیری. 2037 01:50:29,299 --> 01:50:32,136 ‫این حس با گذر زمان از بین نمی‌ره. 2038 01:50:32,136 --> 01:50:36,006 ‫شاید یادت بره. 2039 01:50:36,006 --> 01:50:38,408 ‫ولی همیشه توی دلته. 2040 01:50:42,079 --> 01:50:44,081 ‫همیشه توی دلته. 2041 01:51:00,865 --> 01:51:05,602 ‫دو... دوستت دارم بابا. 2042 01:51:05,602 --> 01:51:07,738 ‫جدی می‌گم. 2043 01:51:12,276 --> 01:51:15,679 ‫من توی زندگیم خیلی سعی کردم ‫که هیچ‌وقت به کسی تکیه نکنم/ 2044 01:51:18,949 --> 01:51:21,151 ‫تو چنین اشتباهی نکن. 2045 01:51:28,092 --> 01:51:29,559 ‫نذار این اشتباه رو بکنه چارلی. 2046 01:51:33,998 --> 01:51:35,532 ‫باشه آقا. 2047 01:52:05,729 --> 01:52:09,033 ‫آهای. 2048 01:52:09,033 --> 01:52:11,101 ‫حالت خوبه؟ 2049 01:52:11,101 --> 01:52:12,169 ‫به نظرت قراره... 2050 01:52:12,169 --> 01:52:13,804 ‫خیلی بهم سخت بگیرن؟ 2051 01:52:19,276 --> 01:52:21,378 ‫میبل، بیا بریم. ‫خودم هوات رو دارم. 2052 01:52:24,581 --> 01:52:26,583 ‫خوشم میاد بهت اعتماد کنم چارلی. 2053 01:52:31,455 --> 01:52:33,858 ‫چه شکلی شدم سفیدبرفی؟ 2054 01:52:33,858 --> 01:52:36,460 ‫چه شکلی شدی؟ 2055 01:52:36,460 --> 01:52:38,228 ‫خوشگل‌ترین دختر شدی. 2056 01:52:49,874 --> 01:52:50,875 ‫اوهوم. 2057 01:52:50,875 --> 01:52:53,043 ‫چیزی نمونده حاضر بشه. 2058 01:52:53,043 --> 01:52:54,711 ‫گوشت‌لقمه معروفم رو درست کردم. 2059 01:52:59,616 --> 01:53:01,718 ‫خب، مدرسه کجا درست خوندی؟ 2060 01:53:01,718 --> 01:53:02,953 ‫دبیرستان نیوبدفورد بودی؟ 2061 01:53:07,024 --> 01:53:08,025 ‫آره. 2062 01:53:08,025 --> 01:53:10,928 ‫گروه آبی بودی؟ گروه برنز بودی؟ 2063 01:53:10,928 --> 01:53:12,829 ‫راستش گروه طلایی بودم. 2064 01:53:12,829 --> 01:53:14,899 ‫من هم همین‌طور. 2065 01:53:14,899 --> 01:53:16,967 ‫آدم می‌تونه دختر خانمی رو ‫از نیوبدفورد بیرون بیاره، 2066 01:53:16,967 --> 01:53:20,337 ‫ولی نمی‌تونه نیوبدفورد رو ‫از دل دختر خانمی بیرون بیاره. 2067 01:53:20,337 --> 01:53:21,972 ‫نباید هم بیاره. 2068 01:53:25,309 --> 01:53:28,112 ‫برای من که هنوز توی دلمه. 2069 01:53:28,112 --> 01:53:30,547 ‫خب، باهام چیکار داشتی؟ 2070 01:53:30,547 --> 01:53:34,418 ‫عه، می‌خواستم کمی ازت پول قرض کنم. 2071 01:53:34,418 --> 01:53:36,954 ‫باید هم بکنی. 2072 01:53:36,954 --> 01:53:39,256 ‫حالا چقدر؟ 2073 01:53:39,256 --> 01:53:41,225 ‫صد هزار دلار می‌خوام. 2074 01:53:45,829 --> 01:53:49,833 ‫می‌خوام باهاش جریمه لنج ری الدریج رو بدم. 2075 01:53:49,833 --> 01:53:52,169 ‫صحیح. 2076 01:53:52,169 --> 01:53:53,303 ‫خدایا من رو بکش. 2077 01:53:53,303 --> 01:53:54,838 ‫بعد اون‌همه اتفاق، 2078 01:53:54,838 --> 01:53:56,873 ‫بعد اون‌همه مشکلی که برات پیش اومد، 2079 01:53:56,873 --> 01:53:58,742 ‫همچنان می‌خوای ماهی صید کنی؟ 2080 01:53:58,742 --> 01:54:00,877 ‫آره. 2081 01:54:00,877 --> 01:54:02,179 ‫همچنان دلم می‌خواد. 2082 01:54:02,179 --> 01:54:03,747 ‫صرفا چون من وکالت خوندم... 2083 01:54:03,747 --> 01:54:05,082 ‫- دلیل نمی‌شه تو هم بخونی. ‫- عصبانی نشو بابا. 2084 01:54:05,082 --> 01:54:07,184 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 2085 01:54:07,184 --> 01:54:08,418 ‫انتظار دارم بهم گوش کنی. 2086 01:54:08,418 --> 01:54:09,920 ‫- خب؟ ‫- باشه چارلی. 2087 01:54:09,920 --> 01:54:11,355 ‫ولی خیلی وقته حرفی بهم نزدی... 2088 01:54:11,355 --> 01:54:13,723 ‫که بتونم بفهممت. 2089 01:54:13,723 --> 01:54:17,261 ‫ببین، من خودم وقتی جوان بودم ‫کار سخت و پرمشقت انجام دادم، 2090 01:54:17,261 --> 01:54:18,728 ‫احساس کامیابی به آدم می‌ده. 2091 01:54:18,728 --> 01:54:19,563 ‫قبول دارم. 2092 01:54:19,563 --> 01:54:21,598 ‫ولی این کار شما خیلی خطرناکه. 2093 01:54:21,598 --> 01:54:23,867 ‫آره، دقیقا. ‫اتفاقا همین رو دوست دارم. 2094 01:54:23,867 --> 01:54:26,303 ‫چون باید اونجا جنگید. باید شجاع بود. 2095 01:54:26,303 --> 01:54:29,839 ‫باید باهوش بود. باید قوی بود. 2096 01:54:29,839 --> 01:54:31,475 ‫وقتی روی لنجم حس می‌کنم زنده‌ام. 2097 01:54:31,475 --> 01:54:32,709 ‫احساس سرزندگی دارم. 2098 01:54:32,709 --> 01:54:34,311 ‫احساس می‌کنم سرنوشتم دست خودمه. 2099 01:54:34,311 --> 01:54:36,713 ‫احساس می‌کنم به ذات خودم نزدیک‌ترم. 2100 01:54:36,713 --> 01:54:39,483 ‫ولی چارلی، دانشکده حقوق برات... 2101 01:54:39,483 --> 01:54:43,420 ‫- کلی امکان شغلی فراهم می‌کنه. ‫- بابا، گوش کن دیگه! 2102 01:54:43,420 --> 01:54:45,355 ‫من نمی‌خوام حقوق بخونم. 2103 01:54:52,796 --> 01:54:56,000 ‫خب... 2104 01:54:56,000 --> 01:54:59,336 ‫اگه می‌خوای توی این کار بمونی، 2105 01:54:59,336 --> 01:55:00,870 ‫چقدر باید کار کنی تا ناخدا بشی؟ 2106 01:55:00,870 --> 01:55:02,806 ‫اصلا فکر نکنم دلم بخواد ناخدا بشم. 2107 01:55:02,806 --> 01:55:03,974 ‫چرا نشی؟ 2108 01:55:03,974 --> 01:55:06,876 ‫ناخدامون تامه. 2109 01:55:06,876 --> 01:55:09,746 ‫حتی اگه من هم ناخدا بودم، ‫نمی‌تونستم کنار تام باشم. 2110 01:55:09,746 --> 01:55:11,681 ‫تام هم بهم نیاز داره. 2111 01:55:11,681 --> 01:55:14,818 ‫بهم نیاز داره. من هم بهش نیاز دارم. 2112 01:55:14,818 --> 01:55:16,987 ‫بابا، باید کنار داداشم باشم. 2113 01:55:20,757 --> 01:55:22,426 ‫باید باشم. 2114 01:55:22,426 --> 01:55:25,862 ‫متوجه می‌شی؟ 2115 01:55:25,862 --> 01:55:28,165 ‫آره. 2116 01:55:28,165 --> 01:55:31,735 ‫گه بگیرنش. 2117 01:55:31,735 --> 01:55:33,070 ‫ولی آره، می‌فهمم. 2118 01:55:36,540 --> 01:55:38,575 ‫به تام بگو فردا پیشم بیاد. 2119 01:55:40,077 --> 01:55:41,611 ‫سر فرآیند قانونیش کمکتون می‌کنم، 2120 01:55:41,611 --> 01:55:46,583 ‫جریمه لنج هم پرداخت می‌کنم. 2121 01:55:46,583 --> 01:55:48,285 ‫ولی صدقه ندادم‌ها. 2122 01:55:48,285 --> 01:55:49,519 ‫باشه. 2123 01:55:49,519 --> 01:55:50,987 ‫- صدقه نیست. ‫- باشه، فهمیدم. 2124 01:55:50,987 --> 01:55:52,722 ‫صدقه نیست، قبوله. 2125 01:55:52,722 --> 01:55:53,990 ‫معلومه که پولش رو پس می‌دیم. 2126 01:55:53,990 --> 01:55:56,360 ‫البته فکر نکنم قرض هم محسوب بشه. 2127 01:55:56,360 --> 01:55:58,495 ‫منظورت چیه؟ 2128 01:55:58,495 --> 01:56:01,665 ‫گمونم دلم می‌خواد من هم توی کار باشم. 2129 01:56:01,665 --> 01:56:03,367 ‫می‌خوام شریکتون بشم. 2130 01:56:04,734 --> 01:56:06,870 ‫سر پیری دنبال معرکه‌گیری افتادم. 2131 01:56:12,676 --> 01:56:14,544 ‫باحاله دیگه، قبول داری؟ 2132 01:56:19,116 --> 01:56:24,854 ‫هر آینده‌ای که با این کار داری... 2133 01:56:24,854 --> 01:56:26,956 ‫می‌خوام من رو هم کنار خودت ‫نگه داری چارلی. 2134 01:56:34,064 --> 01:56:35,632 ‫باشه. 2135 01:56:40,070 --> 01:56:42,572 ‫- خل و چل شدی. ‫- اندازه تو که خل نشدم. 2136 01:56:43,973 --> 01:56:45,542 ‫دوستت دارم بابا. 2137 01:57:01,125 --> 01:57:03,160 ‫پیداش شد. 2138 01:57:05,562 --> 01:57:07,364 ‫بگیر. 2139 01:57:07,364 --> 01:57:08,865 ‫خودم ردیفش می‌کنم. 2140 01:57:11,701 --> 01:57:13,837 ‫«درجه‌یک» آماده غرشه؟ 2141 01:57:18,609 --> 01:57:21,657 ‫[تردد ممنوع] 2142 01:57:36,793 --> 01:57:38,628 ‫خدا کنه کسی عجله نداشته باشه. 2143 01:58:06,812 --> 01:58:10,412 ‫[درجه‌یک] 2144 01:58:10,816 --> 01:58:25,816 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 2145 01:58:45,529 --> 01:58:49,366 ‫جونم! 2146 01:58:49,366 --> 01:58:51,935 ‫هنوز نمردیم آقای الدریج! 2147 01:58:51,935 --> 01:58:53,203 ‫یوهو! 2148 01:58:53,203 --> 01:58:54,571 ‫ماهی‌گیرهای دیوانه! 2149 01:58:54,571 --> 01:58:57,474 ‫وای. 2150 01:58:57,474 --> 01:58:59,509 ‫هنوز نمردیم! 2151 01:59:04,314 --> 01:59:06,950 ‫یوهو! 2152 01:59:13,590 --> 01:59:17,261 ‫- یوهو! ‫- هنوز نمردیم آقای الدریج. 2153 01:59:32,342 --> 01:59:35,044 ‫دل رو به دریا بزن! 2154 01:59:37,914 --> 01:59:39,983 ‫دل رو به دریا بزن. 2155 01:59:46,656 --> 01:59:49,293 ‫میبل! 2156 01:59:49,293 --> 01:59:50,660 ‫چارلی! 2157 01:59:52,596 --> 01:59:54,230 ‫یوهو! 2158 01:59:54,230 --> 01:59:55,499 ‫چارلی! 2159 02:00:16,586 --> 02:00:19,188 ‫درجه‌یک که می‌گن اینه جیگر طلا! 2160 02:00:20,890 --> 02:00:30,890 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 190728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.