Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,319 --> 00:00:11,342
Précédemment dans Fargo...
2
00:00:12,539 --> 00:00:14,272
Un médecin!
Il nous faut un médecin.
3
00:00:14,478 --> 00:00:16,335
Je suis le directeur,
le Dr Harvard.
4
00:00:16,582 --> 00:00:18,812
Nous soignons des gens
d'une certaine classe.
5
00:00:19,059 --> 00:00:21,866
Ce connard nous a mis dehors
comme des sous-merdes.
6
00:00:22,363 --> 00:00:23,558
Il a signé son arrêt de mort.
7
00:00:31,402 --> 00:00:33,259
Je peux inculper un quidam,
8
00:00:33,465 --> 00:00:35,034
mais laissez ce Dr Harvard.
9
00:00:36,231 --> 00:00:37,262
Bon sang de bois!
10
00:00:37,882 --> 00:00:38,995
Vous prendrez soin de lui?
11
00:00:41,019 --> 00:00:43,948
Je veillerai sur lui
jusqu'au sommeil éternel.
12
00:00:46,343 --> 00:00:47,664
Vous êtes renvoyée.
13
00:00:47,870 --> 00:00:50,264
J'avais demandé les abattoirs
à Donatello,
14
00:00:50,512 --> 00:00:51,916
avant sa mort.
15
00:00:52,452 --> 00:00:54,021
C'est notre version.
16
00:00:59,097 --> 00:01:00,418
Avec Swanee, on a un plan.
17
00:01:00,665 --> 00:01:01,863
Quel genre de plan?
18
00:01:02,110 --> 00:01:03,514
On va cambrioler des banques.
19
00:01:22,007 --> 00:01:26,736
CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.
20
00:01:33,289 --> 00:01:37,814
Les évènements ont eu lieu
à Kansas City, Missouri, en 1950.
21
00:01:41,160 --> 00:01:45,828
À la demande des survivants,
les noms ont été modifiés.
22
00:01:47,791 --> 00:01:49,358
Par respect pour les défunts,
23
00:01:49,565 --> 00:01:52,439
le reste est décrit exactement
comme cela s'est déroulé.
24
00:03:09,281 --> 00:03:10,726
Nom de Dieu!
25
00:03:10,932 --> 00:03:12,583
- Restez poli.
- Quoi?
26
00:03:12,789 --> 00:03:14,606
Surveillez votre langage.
27
00:03:14,812 --> 00:03:16,132
Vous êtes qui, bon Dieu?
28
00:03:16,793 --> 00:03:19,311
Vous blasphémez toujours
impunément?
29
00:03:19,518 --> 00:03:21,086
Un peu, mon neveu!
30
00:03:21,292 --> 00:03:22,531
Flannigan.
31
00:03:23,810 --> 00:03:24,842
Un café?
32
00:03:25,049 --> 00:03:25,750
Monsieur?
33
00:03:25,956 --> 00:03:27,277
Noir, avec deux sucres.
34
00:03:27,484 --> 00:03:28,846
Non, merci.
35
00:03:30,084 --> 00:03:33,468
Ma religion interdit les boissons
caféinées froides ou chaudes.
36
00:03:33,675 --> 00:03:34,872
Votre religion?
37
00:03:35,078 --> 00:03:37,142
Il y avait 12 tribus d'Israël.
38
00:03:37,389 --> 00:03:38,421
Dix ont disparu.
39
00:03:38,628 --> 00:03:39,659
Disparu? Quoi?
40
00:03:39,866 --> 00:03:40,650
Dix ont disparu.
41
00:03:40,857 --> 00:03:44,241
Deux ont traversé l'océan
pour parvenir à cette terre sacrée.
42
00:03:44,448 --> 00:03:46,594
Les Néphites et les Lamanites.
43
00:03:46,801 --> 00:03:50,144
Dieu a maudit les Lamanites
en leur donnant une peau noire
44
00:03:50,350 --> 00:03:52,414
pour qu'ils ne séduisent pas
mon peuple.
45
00:03:54,932 --> 00:03:56,624
Vous êtes des Néphites?
46
00:03:57,203 --> 00:03:58,317
Des mormons.
47
00:03:59,513 --> 00:04:01,082
Vous voulez connaître ma religion.
48
00:04:01,289 --> 00:04:02,692
J'officie à l'Église mormone
49
00:04:02,898 --> 00:04:05,210
et je suis membre
du collège des Soixante-dix.
50
00:04:05,415 --> 00:04:07,686
Je peux?
Je n'ai rien mangé depuis hier soir.
51
00:04:09,997 --> 00:04:11,112
Aux dernières nouvelles,
52
00:04:11,319 --> 00:04:14,579
on a ordre d'abattre les mormons
dans le Missouri.
53
00:04:14,951 --> 00:04:17,799
Malheureusement,
le Missouri rejette nos croyances.
54
00:04:18,005 --> 00:04:18,955
Et pourtant, vous voilà.
55
00:04:19,160 --> 00:04:20,564
Et pourtant, me voilà.
56
00:04:20,771 --> 00:04:22,381
Sans doute ni peur.
57
00:04:22,586 --> 00:04:23,412
Pour quelle raison?
58
00:04:25,724 --> 00:04:26,466
Pardon?
59
00:04:27,045 --> 00:04:30,346
Avec tout le respect
que je dois à votre foi,
60
00:04:30,553 --> 00:04:32,493
qu'est-ce que vous foutez ici
61
00:04:32,699 --> 00:04:34,392
à 8 h du matin un mercredi?
62
00:04:34,598 --> 00:04:36,125
Mormon ou pas.
63
00:04:37,198 --> 00:04:38,808
Je suis le marshal Dick Wickware.
64
00:04:39,014 --> 00:04:42,687
Je recherche deux détenues échappées
de la prison pour femmes.
65
00:04:43,720 --> 00:04:45,825
Bordel de merde, mon vieux!
66
00:04:46,031 --> 00:04:48,879
Pourquoi vous l'avez pas dit
dès le début, bon Dieu?
67
00:04:49,086 --> 00:04:52,718
Commissaire Hanhuck, je ne connais
personne qui blasphème autant.
68
00:04:52,924 --> 00:04:54,616
Et je suis allé à Cleveland.
69
00:04:56,351 --> 00:04:57,423
Deux détenues?
70
00:04:57,630 --> 00:05:00,560
Oui, monsieur.
Zelmare Roulette et Swanee Capps.
71
00:05:00,766 --> 00:05:02,583
Quels sont ces noms d'oiseaux?
72
00:05:02,789 --> 00:05:04,688
La première a des ancêtres esclaves,
73
00:05:04,894 --> 00:05:05,801
l'autre est indienne.
74
00:05:06,793 --> 00:05:08,855
Vous les pensez à Kansas City?
75
00:05:10,260 --> 00:05:13,726
J'espérais que vous désigniez
un agent obéissant pour m'aider.
76
00:05:22,683 --> 00:05:23,757
Weff!
77
00:05:26,646 --> 00:05:27,554
Commissaire?
78
00:05:28,009 --> 00:05:29,866
Vous allez escorter le marshal.
79
00:05:30,072 --> 00:05:32,342
Vous l'aiderez à traquer
deux fugitives.
80
00:05:35,356 --> 00:05:37,172
D'accord, mais je planche...
81
00:05:37,873 --> 00:05:39,317
sur l'homicide d'hier.
82
00:05:40,515 --> 00:05:42,290
La riche mondaine et son domestique.
83
00:05:42,496 --> 00:05:45,673
C'est pour ça que vous êtes allé
voir les Fadda, hier?
84
00:05:51,123 --> 00:05:51,948
Oui, on a discuté.
85
00:05:52,444 --> 00:05:55,581
Et si on refilait l'affaire
à Manlin?
86
00:05:56,034 --> 00:05:57,479
Vous allez aider le diacre.
87
00:06:00,286 --> 00:06:01,647
- Le diacre?
- Dick Wickware.
88
00:06:01,894 --> 00:06:03,835
Mais on m'appelle Dur de la feuille.
89
00:06:05,116 --> 00:06:06,353
Vous êtes sourd?
90
00:06:07,221 --> 00:06:10,151
Je comprends votre supposition,
mais non.
91
00:06:10,358 --> 00:06:13,123
C'est que j'entends
ce que je veux entendre.
92
00:06:13,330 --> 00:06:16,053
Je veux entendre
que vous avez l'adresse
93
00:06:16,260 --> 00:06:18,406
de la soeur d'une de mes fugitives.
94
00:06:24,143 --> 00:06:25,712
Un, deux, trois petits indiens...
95
00:07:00,260 --> 00:07:02,117
Cinq, six petits Indiens.
96
00:07:03,231 --> 00:07:04,965
Sept, huit, neuf petits Indiens.
97
00:07:06,410 --> 00:07:07,607
Dix petits Indiens.
98
00:07:07,813 --> 00:07:10,537
Vous avez le diable en vous,
mon petit gars.
99
00:07:10,950 --> 00:07:12,023
Quoi?
100
00:07:13,138 --> 00:07:16,564
Je dis simplement que,
d'après vos tics et superstitions,
101
00:07:16,770 --> 00:07:18,669
vous êtes possédé par le malin
102
00:07:18,874 --> 00:07:21,021
ou vous souffrez
d'une maladie nerveuse.
103
00:07:22,095 --> 00:07:23,415
N'est-ce pas?
104
00:07:23,622 --> 00:07:25,067
Je vous rends nerveux?
105
00:07:26,098 --> 00:07:28,699
Allons-y et voyons qui est nerveux.
106
00:07:29,771 --> 00:07:30,845
Pardon?
107
00:07:40,793 --> 00:07:42,732
Vous traquez les fugitifs
depuis longtemps?
108
00:07:43,145 --> 00:07:45,250
Depuis que je suis
en culottes courtes.
109
00:07:46,075 --> 00:07:48,016
Des chrétiens, des juifs,
des nègres.
110
00:07:48,222 --> 00:07:50,699
Homme, femme, hermaphrodite,
peu importe.
111
00:07:50,905 --> 00:07:53,546
J'ai pourchassé un Mexicain borgne
jusqu'à l'océan.
112
00:07:53,753 --> 00:07:55,280
Il pagayait vers la Chine.
113
00:07:55,899 --> 00:08:00,440
Vous imaginez un Mexicain
débarquer en Chine?
114
00:08:02,875 --> 00:08:05,393
Zelmare se serait réfugiée
chez sa soeur?
115
00:08:06,713 --> 00:08:09,148
On a un dicton à Salt Lake City.
116
00:08:09,355 --> 00:08:11,749
Dieu seul connaît la vraie vérité.
117
00:08:12,533 --> 00:08:14,763
Mais au risque de sembler
prétentieux,
118
00:08:14,968 --> 00:08:17,032
je suis doué pour cerner les gens.
119
00:08:17,404 --> 00:08:20,087
Des indics ont entendu
notre évadée s'égosiller
120
00:08:20,293 --> 00:08:21,903
sur les problèmes de sa soeur.
121
00:08:22,893 --> 00:08:24,998
Pour moi, ça ne fait pas un pli.
122
00:08:25,742 --> 00:08:28,424
Alors, réglez ça.
J'ai une vraie enquête à mener.
123
00:08:30,942 --> 00:08:33,419
Le meurtre de la mondaine
dont vous avez parlé.
124
00:08:35,606 --> 00:08:39,197
Qui sont ces Fadda
que le commissaire a mentionnés?
125
00:08:40,394 --> 00:08:42,128
Des Italiens du coin.
126
00:09:08,998 --> 00:09:10,896
Il y avait des ritals
à Salt Lake City
127
00:09:11,103 --> 00:09:12,383
avant la guerre.
128
00:09:13,250 --> 00:09:15,603
Je les ai surpris
à tenter d'établir une base.
129
00:09:16,717 --> 00:09:18,657
Ils ont arrêté vite fait.
130
00:09:20,885 --> 00:09:25,137
Les gens à la peau mate n'ont pas
forcément de mauvaises intentions.
131
00:09:26,211 --> 00:09:27,325
Voyez-vous ça?
132
00:09:27,531 --> 00:09:29,059
Un bon petit scout.
133
00:09:31,453 --> 00:09:33,186
Allez vous faire foutre!
134
00:09:34,589 --> 00:09:35,704
Pardon?
135
00:10:01,831 --> 00:10:02,987
C'est parti.
136
00:10:19,580 --> 00:10:20,611
Les mains en l'air.
137
00:10:30,394 --> 00:10:31,591
Maintenez-le.
138
00:10:54,994 --> 00:10:56,108
Avancez.
139
00:11:07,047 --> 00:11:07,872
Mesdames.
140
00:11:10,225 --> 00:11:11,545
Asseyez-vous.
141
00:11:16,871 --> 00:11:18,934
Vous êtes Dibrell Roulette?
142
00:11:19,141 --> 00:11:20,750
On finissait de dîner, monsieur.
143
00:11:21,286 --> 00:11:23,805
Il y a cinq couverts,
et vous n'êtes que trois.
144
00:11:29,872 --> 00:11:31,110
Vous devez être sa nièce.
145
00:11:31,317 --> 00:11:32,389
Elle est mineure.
146
00:11:32,596 --> 00:11:34,453
Je ne vous permets pas
de l'interroger.
147
00:11:34,660 --> 00:11:36,146
Où est votre soeur?
148
00:11:37,550 --> 00:11:39,779
Accueillir un fugitif est un crime.
149
00:11:39,984 --> 00:11:42,172
Vous voulez
que votre mère aille en prison?
150
00:11:42,378 --> 00:11:43,245
Regardez-moi.
151
00:11:47,373 --> 00:11:48,900
Où est votre tante?
152
00:11:50,881 --> 00:11:52,037
En prison.
153
00:11:54,927 --> 00:11:55,999
Fouillez les lieux.
154
00:11:56,206 --> 00:11:59,095
Ils vivent en haut,
et ont un funérarium au sous-sol.
155
00:12:00,458 --> 00:12:01,448
Montrez-moi.
156
00:12:04,379 --> 00:12:05,947
Posez cette fichue tarte.
157
00:12:06,938 --> 00:12:08,259
C'est pas possible!
158
00:12:18,536 --> 00:12:19,692
Reculez.
159
00:12:25,140 --> 00:12:26,585
Fichez le camp d'ici.
160
00:13:50,168 --> 00:13:52,438
Un, deux, trois petits Indiens...
161
00:13:52,645 --> 00:13:53,305
Quoi?
162
00:14:38,089 --> 00:14:39,286
Bon sang!
163
00:14:50,555 --> 00:14:53,031
Rien à signaler au sous-sol.
Je vais...
164
00:14:53,278 --> 00:14:54,269
Merci.
165
00:15:11,523 --> 00:15:12,802
Pour la dernière fois,
166
00:15:14,535 --> 00:15:16,022
où est votre soeur?
167
00:15:16,640 --> 00:15:18,044
On vous l'a déjà dit.
168
00:15:18,457 --> 00:15:21,718
Zelmare est à la prison pour femmes
Notre Dame du Regret.
169
00:15:22,295 --> 00:15:24,814
Elle a été inculpée
pour vol à main armée.
170
00:15:25,019 --> 00:15:27,331
Elle était à la prison pour femmes.
171
00:15:27,537 --> 00:15:29,643
Elle s'est évadée la nuit dernière.
172
00:15:30,550 --> 00:15:33,150
Je lui avais dit,
je l'avais prévenue.
173
00:15:33,357 --> 00:15:34,884
C'est Sa volonté.
174
00:15:35,091 --> 00:15:36,576
Il t'envoie un message,
175
00:15:36,783 --> 00:15:38,186
et tu dois Lui obéir.
176
00:15:39,796 --> 00:15:41,654
Vous savez de qui je parle?
177
00:15:42,232 --> 00:15:43,676
Oui, madame, tout à fait.
178
00:15:43,883 --> 00:15:44,955
Je lui ai dit
179
00:15:45,410 --> 00:15:48,547
de purger sa peine
et de filer droit.
180
00:15:49,125 --> 00:15:50,321
Qu'elle arrête de pécher
181
00:15:50,528 --> 00:15:53,252
et renonce à sa vie de hors-la-loi
et d'alcoolique.
182
00:15:53,458 --> 00:15:54,490
Nous sommes sur Terre
183
00:15:54,903 --> 00:15:58,453
pour servir le nom du Seigneur,
pas pour folâtrer.
184
00:16:01,507 --> 00:16:03,488
- Vous ne l'avez pas vue?
- La voir?
185
00:16:04,686 --> 00:16:07,451
Monsieur l'agent,
si jamais je revois ma soeur,
186
00:16:09,184 --> 00:16:10,877
je lui tordrai le cou.
187
00:16:25,860 --> 00:16:27,181
Passez une bonne soirée.
188
00:16:27,387 --> 00:16:28,542
Désolé pour le dérangement.
189
00:16:50,914 --> 00:16:52,524
Laisse-moi un instant.
190
00:17:11,841 --> 00:17:13,244
Allons voir les dégâts.
191
00:17:13,451 --> 00:17:16,010
Ethelrida,
tu restes ici pour débarrasser.
192
00:18:09,627 --> 00:18:11,278
C'était moins une.
193
00:18:12,392 --> 00:18:13,631
D'après ce qu'on m'a dit.
194
00:18:14,993 --> 00:18:17,717
Il faut savoir
garder son sang-froid.
195
00:18:19,904 --> 00:18:23,124
Je prendrai des crêpes,
ce matin, Nadine.
196
00:18:23,330 --> 00:18:24,445
Bien sûr.
197
00:18:27,087 --> 00:18:28,985
- Je vous débarrasse?
- Ça ira.
198
00:18:29,439 --> 00:18:30,760
Vous ne mangez pas?
199
00:18:32,453 --> 00:18:35,796
C'était malin de votre part
d'annexer les abattoirs.
200
00:18:36,951 --> 00:18:38,973
Mais vous saviez
que ça poserait problème.
201
00:18:39,469 --> 00:18:41,945
L'ancien nous avait donné
son accord.
202
00:18:42,276 --> 00:18:44,422
La semaine dernière,
au terrain de jeu.
203
00:18:48,179 --> 00:18:51,893
Dans la vie, on n'est jamais
mieux servi que par soi-même.
204
00:18:53,214 --> 00:18:54,121
Je vous demande...
205
00:18:56,062 --> 00:18:57,424
de respecter l'accord.
206
00:19:03,904 --> 00:19:04,936
Merci.
207
00:19:07,000 --> 00:19:10,756
Vous n'avez pas combattu
pendant la guerre, n'est-ce pas?
208
00:19:14,264 --> 00:19:16,782
J'étais aux affaires juridiques
de l'armée.
209
00:19:16,989 --> 00:19:18,310
Je m'occupais de la paperasse.
210
00:19:18,516 --> 00:19:20,250
Après le cessez-le-feu,
211
00:19:20,456 --> 00:19:23,510
on m'a envoyé à Nuremberg
pour le procès.
212
00:19:24,170 --> 00:19:27,184
Je devais être le dernier Noir
en Allemagne.
213
00:19:29,908 --> 00:19:32,013
Vous avez entendu parler
du Double V?
214
00:19:33,911 --> 00:19:35,687
C'est ce qu'ils nous ont vendu.
215
00:19:37,337 --> 00:19:40,186
Battez-vous pour nous,
et vous récolterez deux victoires.
216
00:19:40,392 --> 00:19:43,529
Une pour l'Amérique et une
pour les enfants de l'esclavage.
217
00:19:43,735 --> 00:19:44,973
Fini les lynchages.
218
00:19:45,180 --> 00:19:47,739
Fini les coups de matraque
aux élections.
219
00:19:50,215 --> 00:19:53,518
Donc, ils m'ont envoyé à Nuremberg.
220
00:19:53,724 --> 00:19:57,397
Le colonel m'a dit qu'il me confiait
une mission importante.
221
00:19:58,100 --> 00:20:01,072
Je devais interroger
Hermann Goring,
222
00:20:01,566 --> 00:20:04,456
le Reichsmarschall en personne.
223
00:20:04,662 --> 00:20:08,170
"Passez-y des jours, des semaines,
aussi longtemps qu'il faudra.
224
00:20:08,377 --> 00:20:12,174
"Je veux que vous,
monsieur Docteur Sénateur,
225
00:20:12,587 --> 00:20:14,073
"vous utilisiez votre formation,
226
00:20:14,279 --> 00:20:15,931
"vos compétences,
227
00:20:17,045 --> 00:20:19,232
"pour monter un dossier."
228
00:20:19,769 --> 00:20:20,966
Alors,
229
00:20:21,791 --> 00:20:23,979
c'est pas une double victoire, ça?
230
00:20:25,630 --> 00:20:28,189
J'ai interrogé cet homme
pendant 6 semaines,
231
00:20:28,395 --> 00:20:30,790
8 heures par jour,
6 jours par semaine.
232
00:20:30,996 --> 00:20:32,647
Et on a creusé le sujet.
233
00:20:33,886 --> 00:20:35,578
Les 2 premières semaines,
234
00:20:35,949 --> 00:20:37,476
il s'est contenté de m'observer,
235
00:20:37,683 --> 00:20:39,210
l'oeil meurtrier.
236
00:20:39,499 --> 00:20:41,851
Mais j'ai usé de stratagèmes,
237
00:20:42,512 --> 00:20:45,236
j'ai titillé son ego
pour le faire parler.
238
00:20:46,020 --> 00:20:48,373
Bientôt, il ne se taisait plus.
239
00:20:48,703 --> 00:20:52,418
Il se vantait,
et je notais tout pour le colonel,
240
00:20:52,624 --> 00:20:54,193
mot pour mot.
241
00:20:54,689 --> 00:20:56,794
J'ai mis 2 semaines à rédiger
ma conclusion,
242
00:20:56,999 --> 00:20:59,104
mon analyse du droit international.
243
00:20:59,311 --> 00:21:03,191
Ensuite, un dimanche matin,
après la messe,
244
00:21:04,140 --> 00:21:06,204
j'ai frappé à la porte du colonel,
245
00:21:06,700 --> 00:21:08,970
et je lui ai rendu mon rapport.
246
00:21:11,033 --> 00:21:12,437
Vous savez ce qu'il a fait?
247
00:21:13,551 --> 00:21:15,532
Il l'a jeté à la poubelle.
248
00:21:19,041 --> 00:21:21,683
400 pages, avec des annotations.
249
00:21:22,590 --> 00:21:24,985
Il les a jetées à la poubelle,
et m'a dit :
250
00:21:26,512 --> 00:21:31,011
"Je voulais seulement
en faire baver à ce vieux nazi
251
00:21:32,868 --> 00:21:35,139
"en l'obligeant à répondre
à un Noir."
252
00:21:40,215 --> 00:21:41,164
Alors,
253
00:21:43,269 --> 00:21:45,251
vous me dites de respecter l'accord.
254
00:21:51,607 --> 00:21:53,464
Excusez-moi de vous répondre
255
00:21:54,373 --> 00:21:57,427
que notre parole
vaut autant que la vôtre.
256
00:22:05,022 --> 00:22:06,426
Les abattoirs
257
00:22:07,457 --> 00:22:08,613
nous appartiennent.
258
00:22:10,759 --> 00:22:12,286
Accord ou pas.
259
00:22:13,938 --> 00:22:16,455
Voyez ça
comme le coût du changement.
260
00:22:19,344 --> 00:22:20,789
Je passerai le message.
261
00:22:31,562 --> 00:22:33,130
Il n'y a pas de mystère.
262
00:22:33,914 --> 00:22:35,401
Tout finit par se casser,
263
00:22:35,608 --> 00:22:37,340
mais tout est réparable.
264
00:22:39,694 --> 00:22:41,179
Tu es juif?
265
00:22:43,408 --> 00:22:44,275
Non.
266
00:22:46,545 --> 00:22:48,526
Pourquoi ils t'appellent Rabbin?
267
00:22:49,435 --> 00:22:51,458
Un rabbin, c'est un prêtre juif?
268
00:22:52,901 --> 00:22:54,387
Tu as déjà joué au poker?
269
00:22:56,575 --> 00:22:59,093
Mais tu en as déjà entendu parler?
270
00:22:59,299 --> 00:23:00,620
C'est un jeu de cartes.
271
00:23:03,138 --> 00:23:05,037
Au poker, il y a un dicton.
272
00:23:06,440 --> 00:23:08,339
On joue avec les cartes qu'on a.
273
00:23:10,939 --> 00:23:12,755
Toi et moi, on en est la preuve.
274
00:23:17,048 --> 00:23:17,956
Tu vois,
275
00:23:19,401 --> 00:23:22,331
quand j'étais enfant,
j'ai vécu la même chose que toi.
276
00:23:26,665 --> 00:23:28,770
- On t'a transféré?
- Quoi?
277
00:23:29,389 --> 00:23:30,834
Ça vient du baseball.
278
00:23:31,577 --> 00:23:35,003
Mon père m'a dit que j'étais
transféré dans une autre équipe.
279
00:23:38,470 --> 00:23:39,666
Exactement.
280
00:23:41,112 --> 00:23:42,970
J'ai été transféré deux fois.
281
00:23:46,518 --> 00:23:50,563
Sauf que toi, tu pourras retourner
dans ton équipe d'origine.
282
00:23:52,834 --> 00:23:54,484
Ici, c'est ton équipe d'origine?
283
00:23:55,352 --> 00:23:56,713
Mon équipe était merdique.
284
00:24:10,913 --> 00:24:12,935
Qu'est-ce que vous racontez?
285
00:24:13,843 --> 00:24:15,246
Transfert d'équipe?
286
00:24:15,453 --> 00:24:16,691
C'est rien.
287
00:24:16,898 --> 00:24:18,259
Ça n'a pas d'importance.
288
00:24:20,653 --> 00:24:22,758
Répète, j'ai envie de comprendre.
289
00:24:23,460 --> 00:24:24,946
On vous laisse tranquille.
290
00:24:30,643 --> 00:24:33,614
C'était notre maison en Italie,
dans mon pays.
291
00:24:36,214 --> 00:24:37,493
Les fascistes l'ont détruite.
292
00:24:39,146 --> 00:24:40,962
J'ai dû vivre dans les bois.
293
00:24:43,932 --> 00:24:48,554
J'avais 11 ans,
j'étais qu'un môme comme toi.
294
00:24:50,950 --> 00:24:52,394
C'était magnifique.
295
00:24:56,481 --> 00:24:58,710
Alors, tu es irlandais?
296
00:25:00,278 --> 00:25:01,352
Américain.
297
00:25:02,177 --> 00:25:03,374
Je suis américain.
298
00:25:11,753 --> 00:25:13,651
Tu es venu chez nous très jeune.
299
00:25:18,357 --> 00:25:20,668
Et tu as tué ton propre père.
300
00:25:22,402 --> 00:25:23,558
Pour nous.
301
00:25:25,910 --> 00:25:27,603
Qu'est-ce que tu as ressenti?
302
00:25:37,716 --> 00:25:38,747
Allez savoir?
303
00:25:38,994 --> 00:25:40,769
Allez savoir? Ça me plaît.
304
00:25:44,154 --> 00:25:45,517
C'est quoi, ce bordel?
305
00:25:48,323 --> 00:25:49,520
J'ai une idée!
306
00:25:51,377 --> 00:25:52,822
Un transfert.
307
00:25:53,566 --> 00:25:54,720
Toi, Rabbin,
308
00:25:55,340 --> 00:25:56,743
à ta place.
309
00:25:58,353 --> 00:25:59,137
Viens, petit.
310
00:25:59,344 --> 00:26:00,499
Lève-toi de mon fauteuil.
311
00:26:03,678 --> 00:26:04,875
Je l'aime bien.
312
00:26:06,444 --> 00:26:07,928
Il est trop grand pour toi, non?
313
00:26:08,383 --> 00:26:09,415
Debout.
314
00:26:16,928 --> 00:26:18,990
Tu as causé des ennuis
aux abattoirs?
315
00:26:19,651 --> 00:26:20,931
Qui ça? Moi?
316
00:26:22,623 --> 00:26:23,654
Je fais ce qu'il faut.
317
00:26:23,902 --> 00:26:26,090
C'est moi, le chef,
je fais ce qu'il faut.
318
00:26:31,827 --> 00:26:32,611
Toi?
319
00:26:33,396 --> 00:26:36,203
T'as même pas réussi
à te débarrasser du docteur
320
00:26:36,615 --> 00:26:39,133
qui a flanqué notre famille dehors.
321
00:26:39,340 --> 00:26:40,412
Répète ça.
322
00:26:41,485 --> 00:26:42,724
T'as même pas réussi...
323
00:26:44,953 --> 00:26:46,810
Que fait-il dans mon bureau?
324
00:26:47,016 --> 00:26:50,112
C'est ma faute, on m'a demandé
de réparer le radiateur.
325
00:26:50,566 --> 00:26:52,630
Il y a des trucs confidentiels, ici.
326
00:26:52,836 --> 00:26:54,776
Et il est... Réfléchis.
327
00:26:55,684 --> 00:26:57,459
Abruti, remue-toi les méninges.
328
00:26:57,666 --> 00:26:58,533
Et toi,
329
00:26:58,738 --> 00:27:02,784
tu crois que je peux pas m'occuper
d'un gratte-papier, c'est ça?
330
00:27:05,921 --> 00:27:06,952
Sortez.
331
00:27:07,365 --> 00:27:08,480
Vous tous.
332
00:27:16,653 --> 00:27:17,685
Suis les ordres.
333
00:27:18,262 --> 00:27:20,450
Pigé?
Sinon tu rentres au pays.
334
00:27:22,184 --> 00:27:23,050
Repose ça.
335
00:27:40,262 --> 00:27:41,707
Il n'est pas trop grand.
336
00:27:42,450 --> 00:27:43,606
Il est parfait.
337
00:28:01,808 --> 00:28:03,789
Vous étiez à Saint Barthélémy?
338
00:28:03,996 --> 00:28:05,771
Oui, monsieur, pendant 3 ans.
339
00:28:05,977 --> 00:28:07,545
Je m'y plaisais, mais...
340
00:28:09,568 --> 00:28:12,292
j'aime aller là où je me sens utile.
341
00:28:12,498 --> 00:28:14,191
J'ai entendu que vous peiniez.
342
00:28:14,686 --> 00:28:17,865
Trois infirmières ont pris
leur retraite le mois dernier.
343
00:28:18,567 --> 00:28:21,951
L'expérience, ça ne s'achète pas.
344
00:28:22,818 --> 00:28:25,376
J'ai moi-même 10 ans de carrière.
345
00:28:25,583 --> 00:28:29,174
J'ai commencé comme bénévole
auprès des enfants.
346
00:28:30,041 --> 00:28:31,939
Vous travailliez pour Allen Sneet?
347
00:28:32,517 --> 00:28:34,870
Oui, monsieur.
C'est un bon responsable.
348
00:28:35,076 --> 00:28:36,976
Bienveillant mais ferme.
349
00:28:39,245 --> 00:28:40,938
Il recommanderait vos services?
350
00:28:42,506 --> 00:28:43,950
Je l'espère.
351
00:28:45,477 --> 00:28:47,624
Je lui faisais des cookies
chaque semaine.
352
00:28:49,234 --> 00:28:51,752
On manque de personnel
en ce moment.
353
00:28:52,123 --> 00:28:53,155
C'est affreux.
354
00:28:53,362 --> 00:28:55,714
La grippe et les rhumes
vont arriver.
355
00:28:59,842 --> 00:29:01,988
Vous pouvez commencer
la semaine prochaine?
356
00:29:04,217 --> 00:29:06,446
Je viendrai avec grand plaisir.
357
00:29:08,963 --> 00:29:09,913
Bien.
358
00:29:10,450 --> 00:29:12,100
Allez voir Mme Meeker.
359
00:29:12,307 --> 00:29:13,834
Elle préparera votre contrat.
360
00:29:15,733 --> 00:29:19,158
J'apprécie tout particulièrement
les hommes qui agissent.
361
00:29:19,365 --> 00:29:21,099
Vous savez ce que vous voulez.
362
00:29:21,305 --> 00:29:23,162
Vous ne le regretterez pas,
monsieur.
363
00:29:23,369 --> 00:29:25,474
Mettez-moi dans la confidence.
364
00:29:25,680 --> 00:29:28,652
Quel est votre douceur
ou pâtisserie préférée?
365
00:29:28,859 --> 00:29:30,551
Ce ne sera pas nécessaire.
366
00:29:30,757 --> 00:29:34,183
Allons, tout le monde
a un anniversaire.
367
00:29:36,082 --> 00:29:37,320
Je suis...
368
00:29:39,301 --> 00:29:41,241
friand des macarons.
369
00:29:43,429 --> 00:29:45,039
Je relèverai le défi.
370
00:29:46,070 --> 00:29:47,433
À bientôt.
371
00:29:53,005 --> 00:29:54,738
J'ai eu le poste.
372
00:30:29,492 --> 00:30:30,896
Je vois clair dans votre jeu.
373
00:30:31,102 --> 00:30:34,445
Espionner une femme respectable
en pleine journée.
374
00:30:35,932 --> 00:30:38,202
- Que dirait le pasteur?
- Vous faites erreur.
375
00:30:41,215 --> 00:30:42,246
Vous faites une tête...
376
00:30:43,361 --> 00:30:44,600
Je plaisante.
377
00:30:46,498 --> 00:30:48,273
Mais vous êtes un petit coquin.
378
00:30:48,479 --> 00:30:49,882
J'en mets ma main à couper.
379
00:30:50,460 --> 00:30:53,185
Ne vous méprenez pas,
j'ai eu mon lot de prétendants.
380
00:30:53,392 --> 00:30:56,157
Aucun ne méritait
de passer à la mairie.
381
00:30:56,363 --> 00:30:58,963
Après notre rencontre à l'hôpital,
et aux obsèques,
382
00:30:59,170 --> 00:31:00,161
je me suis dit :
383
00:31:00,366 --> 00:31:03,132
"Oraetta, lui, il est différent."
384
00:31:04,783 --> 00:31:05,568
Qui êtes-vous?
385
00:31:08,787 --> 00:31:10,479
Très drôle.
386
00:31:11,098 --> 00:31:15,060
Vous faites le timide après m'avoir
suivie jusqu'à mon nouveau travail.
387
00:31:15,267 --> 00:31:17,950
Ça vous rafraîchira peut-être
la mémoire.
388
00:31:20,509 --> 00:31:21,293
Continuez.
389
00:31:21,500 --> 00:31:23,852
J'ai repensé à vous,
après les funérailles.
390
00:31:24,390 --> 00:31:25,833
Vous étiez si triste.
391
00:31:26,040 --> 00:31:27,072
Je me suis dit :
392
00:31:27,278 --> 00:31:28,599
"Oraetta,
393
00:31:29,136 --> 00:31:30,581
"ce type-là,
394
00:31:31,076 --> 00:31:34,378
"il porte un lourd fardeau."
395
00:31:34,997 --> 00:31:37,102
Avec le décès de son père.
396
00:31:37,515 --> 00:31:39,207
Le pater familias.
397
00:31:40,115 --> 00:31:42,963
C'est à lui que revient
toutes les responsabilités.
398
00:31:43,170 --> 00:31:45,275
Allez-y, allégez votre peine.
399
00:31:48,990 --> 00:31:49,980
Et merde.
400
00:32:05,830 --> 00:32:07,399
Qu'est-ce que vous faites?
401
00:32:07,605 --> 00:32:09,255
Vous réfléchissez trop.
402
00:32:58,373 --> 00:32:59,200
Attendez.
403
00:33:00,603 --> 00:33:02,212
Rappelez-moi votre nom?
404
00:33:03,739 --> 00:33:05,638
Quel petit plaisantin!
405
00:33:07,537 --> 00:33:09,023
Mais je suis sérieuse.
406
00:33:09,808 --> 00:33:13,274
Appelez-moi, la prochaine fois,
invitez-moi correctement.
407
00:33:32,881 --> 00:33:33,953
M. Cannon.
408
00:33:34,160 --> 00:33:35,357
S'il vous plaît.
409
00:33:35,564 --> 00:33:37,255
Accordez-moi un instant.
410
00:33:37,462 --> 00:33:38,824
Ce ne sera pas long.
411
00:33:43,736 --> 00:33:44,520
Qu'il approche.
412
00:33:49,184 --> 00:33:50,463
Qu'est-ce que tu veux?
413
00:33:50,670 --> 00:33:53,105
Un peu d'argent, c'est tout.
414
00:33:53,311 --> 00:33:54,798
Pour me payer un café.
415
00:33:55,004 --> 00:33:56,160
Un café?
416
00:33:56,696 --> 00:33:58,637
C'est pour ça que tu t'agites?
417
00:33:58,843 --> 00:34:00,081
C'est la caféine?
418
00:34:02,269 --> 00:34:03,383
Voyons ce que j'ai.
419
00:34:08,996 --> 00:34:10,235
Vous avez vu?
420
00:34:10,648 --> 00:34:12,876
Son expression
quand j'ai sorti ma liasse?
421
00:34:13,289 --> 00:34:14,238
Comment ça s'appelle?
422
00:34:14,899 --> 00:34:16,839
- Le fantasme.
- Le fantasme.
423
00:34:17,664 --> 00:34:21,710
Il y a 5 secondes, ce petit filou
tâtait ses poches percées.
424
00:34:21,916 --> 00:34:23,277
Il était dépourvu.
425
00:34:23,691 --> 00:34:25,796
Mais dès qu'il a vu ces billets,
426
00:34:26,002 --> 00:34:27,901
il a commencé à rêver.
427
00:34:28,272 --> 00:34:30,584
Avec ce pognon,
je ferais plein de choses.
428
00:34:31,079 --> 00:34:32,730
Je pourrais me refaire.
429
00:34:34,546 --> 00:34:37,353
Là, il se projette
pour les mois à venir,
430
00:34:37,560 --> 00:34:40,655
il s'imagine pimpant,
une jolie poupée à son bras.
431
00:34:41,397 --> 00:34:42,801
Et en un claquement de doigts,
432
00:34:43,008 --> 00:34:44,700
il n'est même plus Noir.
433
00:34:46,846 --> 00:34:48,910
C'est le nouveau J. P. Morgan.
434
00:34:49,653 --> 00:34:51,882
Le succès à l'américaine.
435
00:34:56,422 --> 00:34:57,949
Mais visez ça.
436
00:35:05,833 --> 00:35:06,906
Vous avez vu?
437
00:35:07,442 --> 00:35:09,135
Je viens de voler ce type.
438
00:35:09,507 --> 00:35:11,157
Il a oublié que c'était mon fric.
439
00:35:12,355 --> 00:35:14,460
Rien qu'en voyant autant de blé,
440
00:35:15,038 --> 00:35:17,266
il s'est inventé un avenir.
441
00:35:18,628 --> 00:35:20,280
Et je le lui ai enlevé.
442
00:35:20,733 --> 00:35:21,642
Alors?
443
00:35:22,385 --> 00:35:23,788
Vous me donnez l'argent?
444
00:35:24,531 --> 00:35:26,140
Fous le camp d'ici.
445
00:35:26,718 --> 00:35:27,916
C'est pas juste.
446
00:35:28,369 --> 00:35:29,608
C'est pas juste!
447
00:35:35,303 --> 00:35:37,079
C'est un sale coup.
448
00:35:38,028 --> 00:35:39,307
C'est pas juste.
449
00:35:43,931 --> 00:35:46,365
J'en compte 10 dedans,
5 dehors.
450
00:35:46,572 --> 00:35:48,306
Tu sais ce que ça veut dire?
451
00:35:49,833 --> 00:35:51,484
On va devoir recharger.
452
00:36:29,994 --> 00:36:31,232
J'ai compris.
453
00:36:34,947 --> 00:36:36,185
T'as compris quoi?
454
00:36:36,805 --> 00:36:38,868
La leçon
que vous avez enseignée au type.
455
00:36:39,075 --> 00:36:39,817
J'ai écouté.
456
00:36:40,024 --> 00:36:42,253
Sachez que les autres misent
sur la force.
457
00:36:42,459 --> 00:36:45,266
Moi, je cogite, je veux apprendre.
Je suis malin.
458
00:36:47,041 --> 00:36:48,403
Tout va bien?
459
00:36:48,981 --> 00:36:51,705
Le gamin dit qu'il veut faire partie
de la direction.
460
00:36:51,911 --> 00:36:54,099
- C'est vrai?
- Oui, pour vous servir.
461
00:36:54,305 --> 00:36:56,328
- Quel âge as-tu?
- 26 ans.
462
00:36:57,153 --> 00:36:58,969
- Tu aimes le jazz?
- Oui, monsieur.
463
00:36:59,176 --> 00:37:00,992
- Big band ou dixie?
- Be-bop.
464
00:37:01,199 --> 00:37:04,046
Il y a un nouveau, Dizzy Gillespie.
Il est d'enfer.
465
00:37:05,574 --> 00:37:06,936
J'ai une proposition.
466
00:37:07,679 --> 00:37:09,826
Mon fils veut arrêter ses études
467
00:37:10,031 --> 00:37:13,623
pour fumer du haschich
et cracher dans des cuivres.
468
00:37:13,912 --> 00:37:15,604
Tu seras son chauffeur.
469
00:37:16,222 --> 00:37:19,690
Tu vas copiner avec lui
et le ramener sur le droit chemin.
470
00:37:19,896 --> 00:37:21,630
C'est dans tes cordes?
471
00:37:22,126 --> 00:37:24,189
Leon, à votre service.
472
00:37:33,228 --> 00:37:36,200
Tu maintiens ta position
sur les abattoirs?
473
00:37:37,191 --> 00:37:39,502
C'est prétentieux de penser
tout contrôler.
474
00:37:39,708 --> 00:37:42,309
C'est pourquoi Dieu a créé
les tornades.
475
00:37:42,516 --> 00:37:44,043
Pour nous rappeler à l'ordre.
476
00:37:48,046 --> 00:37:49,987
On peut augmenter ses chances.
477
00:38:16,403 --> 00:38:18,218
Le chef est là?
478
00:38:19,044 --> 00:38:21,478
Le chef est mort.
479
00:38:22,215 --> 00:38:24,244
Longue vie au chef.
480
00:38:24,451 --> 00:38:25,566
Quoi?
481
00:38:26,721 --> 00:38:27,795
Il est sorti.
482
00:38:28,001 --> 00:38:29,075
Josto.
483
00:38:30,653 --> 00:38:34,238
Les noirs disent que les abattoirs
leur appartiennent.
484
00:38:34,444 --> 00:38:37,617
Ils appellent ça
le coût du changement.
485
00:38:39,398 --> 00:38:41,745
Dans ce cas, on va...
486
00:38:43,035 --> 00:38:45,624
en refroidir un.
487
00:38:46,080 --> 00:38:47,607
Le chef ne veut pas de mort.
488
00:38:55,037 --> 00:38:56,399
Je dis ça comme ça.
489
00:39:07,485 --> 00:39:09,262
Je dois aller chier.
490
00:39:09,469 --> 00:39:10,460
Très bien.
491
00:39:23,930 --> 00:39:24,879
Calamita.
492
00:39:49,726 --> 00:39:52,616
Tu veux descendre quelqu'un?
493
00:39:52,823 --> 00:39:53,565
Chef.
494
00:40:00,507 --> 00:40:03,227
Quelqu'un de haut placé.
495
00:40:03,434 --> 00:40:06,896
Quelqu'un que le chef des nègres
adore.
496
00:40:07,103 --> 00:40:10,199
Je veux le voir souffrir.
497
00:40:13,543 --> 00:40:15,071
Emmène l'Irlandais.
498
00:40:18,497 --> 00:40:22,911
Je veux savoir s'il est loyal
envers notre famille.
499
00:40:56,470 --> 00:40:59,275
Nous sommes les Fadda.
500
00:41:01,179 --> 00:41:04,638
On a massacré les bouchers
de Tempio Pausania.
501
00:41:06,148 --> 00:41:10,570
Qui combattit aux côtés des Corses
pour libérer Bonifacio.
502
00:41:13,089 --> 00:41:16,941
Nous sommes des guerriers,
presque tous.
503
00:41:19,075 --> 00:41:21,564
Pas comme ces Américains.
504
00:41:23,093 --> 00:41:24,579
On se bat.
505
00:41:26,271 --> 00:41:27,591
Ou on meurt.
506
00:41:28,829 --> 00:41:29,903
Pigé?
507
00:42:05,442 --> 00:42:06,514
Marco.
508
00:42:07,340 --> 00:42:08,496
Polo.
509
00:42:14,935 --> 00:42:15,884
Marco.
510
00:42:16,668 --> 00:42:17,700
Polo.
511
00:42:26,699 --> 00:42:27,688
On a à faire.
512
00:42:50,390 --> 00:42:51,753
Si je ne reviens pas,
513
00:42:52,290 --> 00:42:53,982
je suis mort ou en prison.
514
00:42:59,306 --> 00:43:00,420
Fais tes devoirs.
515
00:43:33,606 --> 00:43:35,835
Tu réfléchis à prendre des cours?
516
00:43:36,991 --> 00:43:39,014
L'histoire de l'Empire romain?
517
00:43:40,706 --> 00:43:43,224
Introduction à l'élevage d'animaux?
518
00:43:43,429 --> 00:43:45,370
Moque-toi, morveux.
519
00:43:45,783 --> 00:43:47,599
Ton heure est venue.
520
00:43:48,672 --> 00:43:49,827
C'est-à-dire?
521
00:43:50,487 --> 00:43:51,892
Tu le sais très bien.
522
00:43:53,253 --> 00:43:55,524
On est du même côté, toi et moi.
523
00:43:57,258 --> 00:43:58,454
C'est vrai?
524
00:44:01,550 --> 00:44:03,283
Crache le morceau.
525
00:44:04,563 --> 00:44:06,544
Tu comprendras en le voyant.
526
00:44:07,081 --> 00:44:08,236
En voyant qui?
527
00:44:18,679 --> 00:44:19,876
L'aîné?
528
00:44:22,063 --> 00:44:24,582
On est là pour lui faire peur,
c'est tout?
529
00:44:28,049 --> 00:44:29,988
Il va avoir la trouille de sa vie.
530
00:44:31,599 --> 00:44:34,281
Si on le tue,
ils pendront Zero au premier arbre.
531
00:44:34,488 --> 00:44:36,345
C'est pas mon problème.
532
00:45:05,940 --> 00:45:07,468
Ouvre ta vitre.
533
00:45:32,521 --> 00:45:34,214
C'est une mauvaise idée.
534
00:45:35,989 --> 00:45:37,970
Si on fait ça, ce sera la guerre.
535
00:45:38,341 --> 00:45:40,859
Je veux être sûr
que l'ordre vient d'en haut.
536
00:45:41,065 --> 00:45:42,427
C'est vérifié?
537
00:45:44,326 --> 00:45:45,936
Sors ton flingue.
538
00:46:01,992 --> 00:46:03,272
Josto a ordonné ça?
539
00:46:03,478 --> 00:46:04,427
Le chef.
540
00:46:05,088 --> 00:46:06,698
Il t'a dit de tuer le gamin?
541
00:46:07,647 --> 00:46:09,504
- Réponds-moi.
- C'est Gaetano.
542
00:46:10,000 --> 00:46:12,434
Il veut en faire
une affaire personnelle.
543
00:46:13,714 --> 00:46:15,035
Josto est au courant?
544
00:46:22,960 --> 00:46:24,652
Ils vont s'en prendre à Zero.
545
00:46:24,859 --> 00:46:27,088
Ils nous l'enverront
en plusieurs morceaux.
546
00:46:27,294 --> 00:46:28,615
Prépare-toi.
547
00:46:53,091 --> 00:46:54,206
Tire.
548
00:47:15,693 --> 00:47:17,856
Qu'est-ce que tu fous?
549
00:47:20,663 --> 00:47:23,016
Arrête! Je le répéterai pas.
550
00:47:23,924 --> 00:47:26,154
Tu es mort, saleté d'Irlandais.
551
00:47:26,360 --> 00:47:27,061
Peut-être.
552
00:47:27,515 --> 00:47:30,446
Ou je dirai à Josto que son frère
se prend pour le chef
553
00:47:30,653 --> 00:47:32,056
et que tu lui obéis.
554
00:47:32,345 --> 00:47:34,697
C'est toi qui finiras
six pieds sous terre.
555
00:47:48,938 --> 00:47:50,340
Je rentre à pied.
556
00:48:34,588 --> 00:48:36,364
Votre famille est maudite?
557
00:48:37,189 --> 00:48:38,138
Qui vous a dit ça?
558
00:48:38,345 --> 00:48:40,697
Votre soeur, quand on était au trou.
559
00:48:40,904 --> 00:48:42,555
Les gens parlent facilement.
560
00:48:42,926 --> 00:48:45,773
Le diable vous a suivi
depuis le Mississippi
561
00:48:45,980 --> 00:48:47,219
jusqu'à Kansas City.
562
00:48:47,755 --> 00:48:48,993
Vous l'auriez vu.
563
00:48:49,200 --> 00:48:50,934
- Maman?
- C'est faux.
564
00:48:51,429 --> 00:48:54,813
Elle raconte des histoires
pour attirer l'attention.
565
00:48:56,918 --> 00:48:58,281
Peut-être, mais...
566
00:48:58,735 --> 00:49:00,303
j'ai bourlingué.
567
00:49:00,716 --> 00:49:02,326
De Bozeman à Little Rock.
568
00:49:03,275 --> 00:49:05,297
Mon père a construit
le chemin de fer.
569
00:49:05,917 --> 00:49:07,237
C'était un Chinois.
570
00:49:08,187 --> 00:49:10,168
Il entendait des voix.
571
00:49:11,654 --> 00:49:14,460
Il a fini par vivre dans une grotte
avec un coyote.
572
00:49:14,791 --> 00:49:16,607
Il l'a piégé dans son sommeil.
573
00:49:22,056 --> 00:49:24,037
Il avait deux ombres, mon père.
574
00:49:25,564 --> 00:49:26,637
La sienne.
575
00:49:31,260 --> 00:49:32,251
Et celle du diable.
576
00:49:37,162 --> 00:49:42,115
Il me serrait le cou
un peu trop fort, tard le soir.
577
00:49:43,849 --> 00:49:46,532
Les gens pensent
que les maisons sont hantées.
578
00:49:57,016 --> 00:49:58,213
Mais c'est faux.
579
00:50:00,937 --> 00:50:02,588
J'emprunte quelques trucs.
580
00:50:03,042 --> 00:50:04,280
Des vêtements.
581
00:50:09,398 --> 00:50:10,183
Des vêtements?
582
00:50:10,761 --> 00:50:12,164
Quelques trucs.
583
00:50:24,465 --> 00:50:26,033
C'est le fusil du père de Thurman.
584
00:50:26,239 --> 00:50:28,468
Et alors?
On cambriole pas un funérarium.
585
00:50:28,674 --> 00:50:29,954
En bas, ils sont tous morts.
586
00:50:32,844 --> 00:50:33,833
Tu l'as scié?
587
00:50:34,040 --> 00:50:35,774
Tu veux de la tarte aux pommes?
588
00:50:36,393 --> 00:50:37,507
On ne vise pas les oiseaux.
589
00:50:37,714 --> 00:50:39,364
T'as intérêt à ne viser personne.
590
00:50:40,191 --> 00:50:43,492
D'après mon expérience,
les gens ne donnent pas leur argent.
591
00:50:44,277 --> 00:50:45,597
Il faut les convaincre.
592
00:50:47,496 --> 00:50:48,694
- Ethelrida.
- Je sais.
593
00:50:49,643 --> 00:50:50,757
Je vais dans ma chambre.
594
00:50:59,714 --> 00:51:01,612
Zelmare Roulette.
595
00:51:02,190 --> 00:51:04,337
Qui as-tu l'intention de braquer?
596
00:51:04,791 --> 00:51:08,217
Si l'intrigue te plaît,
tu vas adorer la chute.
597
00:51:08,670 --> 00:51:10,033
Vous êtes prêtes?
598
00:51:10,362 --> 00:51:12,303
Les policiers pourraient
nous observer.
599
00:51:12,881 --> 00:51:14,532
Je les emmène en corbillard.
600
00:51:15,770 --> 00:51:17,420
Vous monterez dans le même cercueil.
601
00:51:17,627 --> 00:51:19,608
On est habituées à la promiscuité.
602
00:51:19,897 --> 00:51:21,177
Sois pas choquée.
603
00:51:21,384 --> 00:51:22,333
En route, ma petite!
604
00:51:28,606 --> 00:51:30,093
Je prends ça aussi.
605
00:51:36,573 --> 00:51:37,852
Pose ça.
606
00:51:38,059 --> 00:51:39,050
Mais...
607
00:51:45,736 --> 00:51:47,924
À quoi est-ce que vous jouez?
608
00:51:49,327 --> 00:51:50,813
Aux hors-la-loi.
609
00:51:51,597 --> 00:51:52,959
Allez, dépêchez-vous.
610
00:52:09,016 --> 00:52:10,254
C'est confortable?
611
00:52:10,915 --> 00:52:11,864
Non.
612
00:52:29,571 --> 00:52:31,263
Tu sens le dessert.
613
00:52:50,291 --> 00:52:52,437
J'ai dû manger trop de tarte.
614
00:52:57,390 --> 00:52:58,464
Désolée.
615
00:53:22,114 --> 00:53:23,270
Toujours partante?
616
00:53:25,871 --> 00:53:27,067
On peut y aller.
617
00:53:41,019 --> 00:53:42,092
Toc, toc!
618
00:54:03,969 --> 00:54:05,701
On ne bouge plus!
619
00:54:10,490 --> 00:54:12,058
Tous à terre.
620
00:54:31,623 --> 00:54:33,398
Je vais prendre
ces petites coupures.
621
00:54:34,140 --> 00:54:36,865
Je te signale
que t'as un collant sur le visage.
622
00:54:37,361 --> 00:54:38,804
Je dois y aller.
623
00:54:39,960 --> 00:54:41,859
Retiens-toi, le fric d'abord.
624
00:54:42,396 --> 00:54:44,707
Non, il faut que j'y aille.
625
00:54:51,518 --> 00:54:52,838
Magne-toi, mon grand.
626
00:55:22,351 --> 00:55:23,382
S'il te plaît.
627
00:55:54,174 --> 00:55:55,289
T'as été touché?
628
00:55:55,494 --> 00:55:57,683
Non, ils ont tiré,
mais on leur a échappé.
629
00:55:57,888 --> 00:55:58,549
Chef.
630
00:55:59,664 --> 00:56:01,067
Ils nous ont canardés aussi.
631
00:56:01,273 --> 00:56:01,934
Pas maintenant.
632
00:56:02,470 --> 00:56:03,667
Qui a tiré?
633
00:56:03,874 --> 00:56:05,813
Le squelette conduisait.
Calamita.
634
00:56:06,020 --> 00:56:07,300
Rabbin était à côté.
635
00:56:07,506 --> 00:56:08,578
Il a tiré.
636
00:56:08,785 --> 00:56:10,766
Dans mon angle mort,
mais j'ai réagi.
637
00:56:11,262 --> 00:56:12,170
Tu comprends?
638
00:56:12,542 --> 00:56:13,738
Le prix à payer?
639
00:56:13,945 --> 00:56:15,596
L'héritage de cette famille?
640
00:56:15,803 --> 00:56:16,999
Ils ne me visaient pas.
641
00:56:17,824 --> 00:56:19,146
Tu es idiot ou quoi?
642
00:56:19,352 --> 00:56:21,952
Ils te visaient, toi.
J'étais un intermédiaire.
643
00:56:22,572 --> 00:56:23,315
Quoi?
644
00:56:24,057 --> 00:56:25,213
Pour te toucher, toi.
645
00:56:25,420 --> 00:56:27,277
J'ai compris.
Comment tu t'appelles?
646
00:56:28,350 --> 00:56:30,579
- Ton nom?
- Lemuel.
647
00:56:31,363 --> 00:56:32,767
Ton nom de famille.
648
00:56:33,634 --> 00:56:34,706
Cannon.
649
00:56:36,193 --> 00:56:37,555
Tu vois ces hommes?
650
00:56:38,999 --> 00:56:40,857
Ils ont leur propre nom.
651
00:56:42,137 --> 00:56:44,076
Ce seraient des intermédiaires.
652
00:56:44,778 --> 00:56:45,810
Mais toi,
653
00:56:47,295 --> 00:56:49,937
ton frère, tes soeurs, ta mère,
654
00:56:51,093 --> 00:56:52,125
vous êtes moi.
655
00:56:53,281 --> 00:56:55,344
Que ça te plaise ou non.
656
00:56:55,964 --> 00:56:57,862
Je m'en fiche, je suis musicien.
657
00:56:59,307 --> 00:57:00,380
Tu le fais exprès.
658
00:57:00,917 --> 00:57:03,352
Non, c'est toi qui le fais exprès.
659
00:57:03,558 --> 00:57:05,292
Mais tu ne peux pas tout avoir.
660
00:57:05,499 --> 00:57:07,727
Le pouvoir et la sécurité,
c'est impossible.
661
00:57:08,140 --> 00:57:10,121
Il faut choisir entre les deux.
662
00:57:10,327 --> 00:57:11,359
Ou accepter.
663
00:57:12,268 --> 00:57:13,877
Moi, je n'y suis pour rien.
664
00:57:19,243 --> 00:57:20,482
20000 dollars.
665
00:57:21,720 --> 00:57:23,453
On nous a volés à coups de fusil.
666
00:57:24,691 --> 00:57:25,764
Trois morts.
667
00:57:28,406 --> 00:57:29,603
Les Italiens?
668
00:57:29,810 --> 00:57:31,006
Deux gonzesses.
669
00:57:31,749 --> 00:57:33,400
L'une d'elles a vomi partout.
670
00:57:35,670 --> 00:57:38,518
Tu dois prendre du recul.
671
00:57:39,592 --> 00:57:40,583
C'est crucial.
672
00:57:42,110 --> 00:57:44,504
Agir de façon coordonnée
673
00:57:44,999 --> 00:57:46,609
implique une organisation.
674
00:57:48,755 --> 00:57:50,942
C'est peut-être la nuit
des Longs Couteaux.
675
00:57:54,988 --> 00:57:56,722
Verrouillez tout.
676
00:57:58,703 --> 00:58:00,023
Partout.
677
00:58:00,808 --> 00:58:02,830
Je veux 6 hommes devant la maison.
678
00:58:03,036 --> 00:58:04,274
C'est déjà fait.
679
00:58:06,957 --> 00:58:08,567
T'es sûr que c'était Rabbin?
680
00:58:11,167 --> 00:58:13,066
Qu'est-ce que ça veut dire?
681
00:58:15,048 --> 00:58:17,896
Je réveille le petit Blanc
et lui fais sauter la tête?
682
00:58:18,102 --> 00:58:20,042
Et attiser le feu, c'est ça?
683
00:58:20,413 --> 00:58:21,693
Déclarer la guerre?
684
00:58:23,674 --> 00:58:25,161
Ils ont mon fils.
685
00:58:26,935 --> 00:58:29,247
Ils l'ont peut-être pendu
à un arbre.
686
00:58:32,012 --> 00:58:33,622
J'aimerais savoir
687
00:58:35,067 --> 00:58:36,635
qui a lancé l'ordre.
688
00:58:37,461 --> 00:58:38,864
Ça venait du chef
689
00:58:39,235 --> 00:58:40,721
ou du frère?
690
00:58:41,547 --> 00:58:43,775
Ils sont peut-être
en train de se quereller.
691
00:58:48,274 --> 00:58:50,379
Il faut éclaircir les choses.
692
00:58:53,145 --> 00:58:54,136
Alors?
693
00:58:55,415 --> 00:58:56,777
Tout ce que je dis,
694
00:58:58,098 --> 00:59:00,162
c'est que si on riposte,
695
00:59:01,772 --> 00:59:03,257
c'est jusqu'à la mort.
696
00:59:04,084 --> 00:59:05,156
Alors,
697
00:59:06,188 --> 00:59:07,798
on ferait mieux d'être sûrs.
698
01:01:41,426 --> 01:01:43,242
Adaptation : Carole Benyamin
699
01:01:43,490 --> 01:01:45,305
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris47797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.