Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,541 --> 00:00:08,286
Gledali smo...
-Ne bojim se rata.
2
00:00:08,411 --> 00:00:11,580
No jeste li uz mene?
-Ne�emo u�initi prvi potez.
3
00:00:12,948 --> 00:00:17,252
No ako vas ti mafija�i iz
Kansas Cityja napadnu...
4
00:00:19,155 --> 00:00:23,368
otkinut �emo im noseve.
-Tvoj Indijanac ga je ubio.
5
00:00:23,493 --> 00:00:25,602
Nisam znala da se to doga�a.
6
00:00:25,727 --> 00:00:30,298
�elim znati �to �e u�initi prije no to
urade. Ina�e mo�e� umrijeti s njima.
7
00:00:34,770 --> 00:00:36,814
Poslao si mog sina!
8
00:00:36,939 --> 00:00:40,684
Klinac je rekao da obitelj mora
povu�i okida�, i to je istina.
9
00:00:40,809 --> 00:00:43,854
Ima 17. -�erife? -U�i, Peggy.
10
00:00:43,979 --> 00:00:47,415
Pustit �u ti krv kad
te prona�em, draga.
11
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
12
00:00:59,628 --> 00:01:05,375
A to... Postoji izraz za to.
Zove se "rje�avanje."
13
00:01:05,500 --> 00:01:10,847
Ako �elite napredovati
u ovoj organizaciji,
14
00:01:10,972 --> 00:01:16,185
onda to morate nau�iti.
Jer �e vam re�i,
15
00:01:16,310 --> 00:01:19,888
"Oti�ite, napravite
posao i ne brinite."
16
00:01:20,013 --> 00:01:23,383
No zapravo misle...
17
00:01:24,918 --> 00:01:29,398
da im sve objasnite. Shva�ate?
18
00:01:29,523 --> 00:01:34,003
Nije va�no radi li se o
perilicama rublja ili kokainu,
19
00:01:34,128 --> 00:01:39,908
kurvama ili hrenu, oni...
Oni na vrhu...
20
00:01:40,033 --> 00:01:42,100
moraju znati...
21
00:02:19,872 --> 00:02:22,440
Ono �to poku�avam re�i
je vrlo jednostavno...
22
00:04:31,032 --> 00:04:34,376
�ekali smo. -Ne volim sprovode.
23
00:04:34,501 --> 00:04:36,669
Nitko ih ne voli.
24
00:04:37,638 --> 00:04:41,249
�elim vam zahvaliti �to ste
do�li iz Buffala pomo�i nam.
25
00:04:41,374 --> 00:04:45,688
Nismo se jo� dugo mogli
boriti s njima. -Zaboravite.
26
00:04:45,813 --> 00:04:50,426
Vidim krave, konje, koko�i...
27
00:04:50,551 --> 00:04:52,983
Imate vra�je �ivotinjsko
carstvo ovdje.
28
00:04:56,889 --> 00:05:01,302
Imam dobre i lo�e vijesti.
-Reci. -Provjeri ru�ak.
29
00:05:01,427 --> 00:05:04,863
Odrasla sam, mogu slu�ati.
30
00:05:13,204 --> 00:05:17,083
Sredili smo petoricu,
uklju�uju�i one iz uprave.
31
00:05:17,208 --> 00:05:24,157
No nisu Roosta i Seymoura. Zna�i
da nam je J. Dakota okrenula le�a.
32
00:05:24,282 --> 00:05:28,018
Bear mi ka�e da je to tamo gdje
su predsjedni�ke glave u stijeni.
33
00:05:29,554 --> 00:05:32,689
Trebamo to vratiti.
34
00:05:33,835 --> 00:05:38,433
Ni�ta od Hanzeeja? -Ni�ta. Dva dana.
35
00:05:38,558 --> 00:05:41,226
�to je s mojim ocem?
36
00:05:44,731 --> 00:05:49,110
Boli me dupe za njega.
-Imaj malo po�tovanja.
37
00:05:49,235 --> 00:05:53,114
Moj lav nije podigao sina da ga
ubiju siled�ije iz nekog gradi�a.
38
00:05:53,239 --> 00:05:56,484
Mislio sam na Ryea.
39
00:05:56,609 --> 00:06:00,778
Ostala je samo odje�a.
-To su samo mu�karci.
40
00:06:01,314 --> 00:06:03,323
�to ho�e� re�i?
41
00:06:03,448 --> 00:06:07,227
Moj otac nije morski
pas u onom filmu...
42
00:06:07,352 --> 00:06:11,856
"Trebat �emo ve�i brod."
On sere i spava.
43
00:06:12,958 --> 00:06:15,535
Mislila sam da je tvoj otac problem,
44
00:06:15,660 --> 00:06:19,005
njegova narav prema �enama.
No vas dvoje ste isti!
45
00:06:19,130 --> 00:06:23,333
Ti si dikobraz! Napola luda,
uvijek tra�i� sva�u!
46
00:06:24,969 --> 00:06:30,140
Ova obitelj... zaslu�uje propast.
47
00:06:34,979 --> 00:06:37,079
Ja �u to rije�iti.
48
00:06:38,682 --> 00:06:42,160
Hej, dikobraze? Kamo bje�i�?
49
00:06:42,285 --> 00:06:46,698
Nisam je trebala udariti.
-Udaranje je najmanji problem.
50
00:06:46,823 --> 00:06:51,794
Nije nas puno ostalo koji �e
po�eti govoriti istinu. -Idi kvragu.
51
00:07:03,673 --> 00:07:06,542
Borba do kraja ili bijeg?
52
00:07:08,078 --> 00:07:14,625
Benjamin. -Floyd.
-Pogreb je. -Znam.
53
00:07:14,750 --> 00:07:17,251
�ekali smo da se
pra�ina slegne, ali...
54
00:07:18,520 --> 00:07:24,068
Mora� po�i s nama.
-Mene trebate odvesti.
55
00:07:24,193 --> 00:07:26,294
Ne, ti si u redu.
56
00:07:28,163 --> 00:07:30,197
Floyd?
57
00:07:52,854 --> 00:07:54,868
Kako je moj sin?
58
00:07:54,993 --> 00:07:58,268
U dr�avnoj kaznionici, �eka su�enje.
Trebao bi ga posjetiti.
59
00:07:58,593 --> 00:08:04,740
Gdje ti je brat? -Prona�ao je
Isusa. Oti�ao je u samostan.
60
00:08:04,865 --> 00:08:07,734
Kladim se.
61
00:08:20,381 --> 00:08:25,381
www.prijevodi-online.org
62
00:08:27,121 --> 00:08:30,422
Telefon. -Preuzmi poruku.
63
00:08:33,961 --> 00:08:37,596
Ovaj poziv �e� �eljeti preuzeti.
Kreten ka�e da zna gdje je Dodd.
64
00:08:43,503 --> 00:08:45,570
Preuzmi poruku.
65
00:09:04,330 --> 00:09:08,075
Ponovi mi, za�to Floyd Gerhardt
sjedi u mojoj sobi za ispitivanje?
66
00:09:08,200 --> 00:09:11,078
Policajcu Solversonu i meni
67
00:09:11,203 --> 00:09:15,182
je dosta igre �i��enja... slu�beno.
68
00:09:15,307 --> 00:09:17,985
Zato smo pritisnuli obje strane.
69
00:09:18,110 --> 00:09:23,123
Dati im do znanja da ubijanje nije
pro�lo nezapa�eno. -�to je s mesarom?
70
00:09:23,248 --> 00:09:27,227
Izdali smo potjernice za Edom i
Peggy Blumquists. Zasad ni�ta.
71
00:09:27,352 --> 00:09:33,900
Mo�da su u bijegu, mo�da su mrtvi.
Trebao sam provjeriti tu curu.
72
00:09:34,025 --> 00:09:39,139
Elliot Ness je mog oca postavio za
pomo�nika tijekom prohibicije.
73
00:09:39,264 --> 00:09:42,109
Pri�ao nam je pri�e o
krvoproli�ima Tommy Guna,
74
00:09:42,234 --> 00:09:46,845
glavama po cesti.
Nisam mislio da �u to vidjeti,
75
00:09:46,970 --> 00:09:52,518
no eto ga. Ovo je izmaknulo kontroli.
76
00:09:52,643 --> 00:09:56,955
�to ti misli�? -Mislim da
�elim �ivjeti u svijetu
77
00:09:57,080 --> 00:09:59,958
gdje ljudi ne zaklju�avaju vrata.
78
00:10:00,083 --> 00:10:02,418
Vjerojatno samo tro�imo dah.
79
00:10:04,488 --> 00:10:10,493
Vas dvojica provjerite do�ljake.
Staru ostavite nama.
80
00:10:20,803 --> 00:10:24,239
Zapalit �u.
81
00:10:32,315 --> 00:10:36,161
Gospo�o, ja sam
�erif Larsson iz okruga Rock.
82
00:10:36,286 --> 00:10:39,630
Ju�er sam imao neke nesuglasice
s va�im starijim sinom.
83
00:10:39,755 --> 00:10:41,890
Kako ste pro�li?
84
00:10:43,759 --> 00:10:46,637
Recimo nerije�eno, jer
me je va� Indijanac udario
85
00:10:46,762 --> 00:10:51,265
prije nego sam mogao reagirati.
-Da, tako on to �ini.
86
00:10:53,102 --> 00:10:57,748
�ao mi je zbog Otta.
87
00:10:57,873 --> 00:11:04,722
Ubili su ga u vlastitom domu.
Ti usranci iz Kansas Cityja.
88
00:11:04,847 --> 00:11:08,349
Djeca su spavala na katu... Divljaci.
89
00:11:09,819 --> 00:11:14,865
Ljetos mi je umrla �ena. Bili smo
u Brainerdu, u posjeti mojoj sestri.
90
00:11:14,990 --> 00:11:19,360
Zadnje �to mi je rekla je bilo...
"Miri�e li ti tost?"
91
00:11:20,863 --> 00:11:25,508
Razli�iti putevi, isto odredi�te.
-Valjda.
92
00:11:25,633 --> 00:11:30,847
No pitanje za vas je...
Koliko daleko ide?
93
00:11:30,972 --> 00:11:36,019
Va� suprug i najmla�i sin
su mrtvi, unuk je u zatvoru,
94
00:11:36,144 --> 00:11:42,025
a kako �ujem sad je nestao Dodd.
-Starima je bilo gore.
95
00:11:42,150 --> 00:11:47,897
Neko� ih je na 10
ro�enih dvoje pre�ivjelo.
96
00:11:48,022 --> 00:11:52,936
Su�ica, skalpiranja,
male boginje, vukovi.
97
00:11:53,061 --> 00:11:55,771
Pitanje je s �im mo�ete �ivjeti...
98
00:11:55,896 --> 00:11:59,208
S koliko duhova?
99
00:11:59,333 --> 00:12:04,580
Ustrijelio sam �ovjeka kroz
zube u Vichyju, u Francuskoj.
100
00:12:04,705 --> 00:12:07,607
Jo� mu svake no�i
vidim lice pred spavanje.
101
00:12:11,279 --> 00:12:15,758
Nemamo drugog izbora.
Shva�ate to, zar ne?
102
00:12:15,883 --> 00:12:18,961
Da, samo �to sam ja tip
iz druge dr�ave koji je koknut,
103
00:12:19,086 --> 00:12:21,096
a va�i sinovi su to izveli.
104
00:12:21,221 --> 00:12:25,734
Mesar iz Luvernea je ubio mog sina,
po nare�enju iz Kansas Cityja.
105
00:12:25,859 --> 00:12:28,371
Poznajem Eda Blumquista
od malih nogu.
106
00:12:28,496 --> 00:12:32,499
Ako on radi za mafiju iz Kansas
Cityja otkinut �u no�ni plac.
107
00:12:34,033 --> 00:12:39,648
Kako ono zovu one Ruse?
Agenti spava�i.
108
00:12:39,773 --> 00:12:43,818
Mislite da poznajete nekoga,
no �to znate zapravo?
109
00:12:43,943 --> 00:12:46,621
Prije neki dan sam ovdje imao klinca.
110
00:12:46,746 --> 00:12:49,624
Ubio je roditelje u snu.
111
00:12:49,749 --> 00:12:52,294
Kad sam ga pitao za�to, nije znao.
112
00:12:52,419 --> 00:12:54,886
Samo mu je odjednom tako do�lo.
113
00:12:57,624 --> 00:13:03,771
Pri�e su neko bile jednostavnije.
To je sigurno. Ovo pa ono...
114
00:13:03,896 --> 00:13:09,143
Sad ne znam gdje
po�inje ni gdje zavr�ava.
115
00:13:09,268 --> 00:13:13,782
Doista ne znam.
-Bez pojednostavljanja,
116
00:13:13,907 --> 00:13:16,983
ovo �e zavr�iti kad
vi ka�ete da je gotovo.
117
00:13:17,108 --> 00:13:22,156
Ne, moji sinovi ne�e stati.
118
00:13:22,281 --> 00:13:24,782
Previ�e su izgubili.
Previ�e su ponosni.
119
00:13:27,753 --> 00:13:32,666
Dobro. Kako bi onda
bilo da nam pomognete?
120
00:13:32,791 --> 00:13:37,271
Poznajete te momke iz Kansas Cityja.
Usmjerite nas u pravom smjeru...
121
00:13:37,396 --> 00:13:41,475
Recite nam slabosti, tajne. Dajte nam
ne�to s �im mo�emo djelovati,
122
00:13:41,600 --> 00:13:48,272
i mo�da �emo u�initi ovo...
�irenje na sjever nedopustivim.
123
00:13:50,275 --> 00:13:55,188
Cinkanje. -Sami ste rekli...
124
00:13:55,313 --> 00:13:59,817
Te�ko je biti jednostavan
u zamr�ena vremena.
125
00:14:27,612 --> 00:14:30,914
U kurac.
126
00:14:58,174 --> 00:15:03,622
Da, gospodine. Mo�da je "pod
kontrolom" bila kriva fraza
127
00:15:03,747 --> 00:15:08,092
s obzirom na to �to se dogodilo.
-Kad su ubili Bula rekao si
128
00:15:08,217 --> 00:15:11,395
da je taj Gerhardt naivac.
129
00:15:11,520 --> 00:15:14,065
Sad stojim ovdje s
krvlju na �arapama!
130
00:15:14,190 --> 00:15:19,237
Rije�it �u to. -Ho�e� vraga.
Braverman se zauzeo za tebe,
131
00:15:19,362 --> 00:15:24,041
rekao je, "On nije poput drugih
crnja. Ovaj je pametan, sposoban."
132
00:15:24,166 --> 00:15:28,579
Gospodine...
-No to nije ono �to vidim.
133
00:15:28,704 --> 00:15:34,284
Cijenim pru�enu priliku,
jer vjerujem u ono
134
00:15:34,409 --> 00:15:36,554
�to je rekao dr. King,
135
00:15:36,679 --> 00:15:39,957
"�ovjeka bi trebalo
suditi po osobinama,
136
00:15:40,082 --> 00:15:42,593
a ne po boji ko�e." -On je mrtav.
137
00:15:42,718 --> 00:15:49,266
Morat �e� prona�i drugi citat. -Mogu
razbiti tu obitelj. Za dva tjedna.
138
00:15:49,391 --> 00:15:53,361
Ima� dva dana.
Nakon toga �aljem Pogrebnika.
139
00:15:55,898 --> 00:15:59,600
Da, gospodine. Hvala vam.
140
00:16:10,979 --> 00:16:13,358
Kujin sine!
141
00:16:16,083 --> 00:16:19,662
"Sloboda, ta u�asna rije� zapisana
na olujnim ko�ijama."
142
00:16:19,787 --> 00:16:26,759
�to? -�eli� da ti ponovim?
-To je citat? -Mo�da.
143
00:16:27,895 --> 00:16:31,339
�to �eli�, djevoj�ice?
-Trebao si ubiti mog oca,
144
00:16:31,464 --> 00:16:36,678
a ne starog bogalja!
-U �emu je razlika? -�to?!
145
00:16:36,803 --> 00:16:43,285
Da citiram Luja XVI...
"Je li ovo pobuna?"
146
00:16:43,410 --> 00:16:47,479
"Ne Veli�anstvo.
Ovo je revolucija."
147
00:16:50,316 --> 00:16:54,029
Vojvoda od La Rochefoucaulda.
-Ho�emo li razgovarati,
148
00:16:54,154 --> 00:16:56,331
ili �e� mi citirati tezaurus?!
149
00:16:56,456 --> 00:17:00,334
Ako je cilj ubiti one koji te tla�e,
150
00:17:00,459 --> 00:17:04,672
za�to je va�no tko prvi umire?
-Zato! Ja sam tako rekla!
151
00:17:04,797 --> 00:17:10,244
Ironi�no, u astronomiji rije�
"revolucija" zna�i
152
00:17:10,369 --> 00:17:16,016
"kad nebeski objekt
napravi puni krug."
153
00:17:16,141 --> 00:17:21,856
Jesi li to znala? Ako malo
razmisli� to je smije�no,
154
00:17:21,981 --> 00:17:28,496
s obzirom na to da na Zemlji
to zna�i "promjena". -Ti si lud.
155
00:17:28,621 --> 00:17:33,834
Govorim o obe�anju! Pucaju�i
na ku�u mogao si ubiti mene,
156
00:17:33,959 --> 00:17:38,162
ili baku! -Osim...
157
00:17:39,965 --> 00:17:44,678
Bi li rekla da si joj omiljena?
-Kome?! -Mater-familias.
158
00:17:44,803 --> 00:17:50,517
Po mom iskustvu prvoro�ena unuka,
159
00:17:50,642 --> 00:17:55,222
je bakin ponos.
160
00:17:55,347 --> 00:17:57,815
O, Bo�e.
161
00:18:10,094 --> 00:18:12,128
Upomo�!
162
00:18:26,909 --> 00:18:29,177
Jeste li dobro, gospo�ice?
163
00:18:30,280 --> 00:18:34,592
Sad jesam. -Odvedi je odavde.
164
00:18:34,717 --> 00:18:39,555
A ti? -Nisam rekao da se ne vrati�.
165
00:19:18,907 --> 00:19:25,756
Ja sam velika cura.
Ne mora� mi glumiti dadilju.
166
00:19:25,881 --> 00:19:28,816
Floyd zna da si ovdje?
167
00:19:29,818 --> 00:19:35,899
Da, vidio sam te na imanju.
168
00:19:36,024 --> 00:19:38,092
Vidio si me?
169
00:19:40,496 --> 00:19:42,630
Ili si me promatrao?
170
00:19:44,166 --> 00:19:47,910
Ka�em da znam da je zadnje
mjesto na kojem bi trebala biti
171
00:19:48,035 --> 00:19:51,871
hotelska soba s tim tipovima,
naro�ito nakon onog �to se doga�a...
172
00:19:53,207 --> 00:19:55,208
Ipak, ne�e� re�i.
173
00:19:57,545 --> 00:19:59,612
Zar ne?
174
00:20:02,450 --> 00:20:04,751
Ne moram.
175
00:20:10,458 --> 00:20:12,860
Isuse!
176
00:20:15,129 --> 00:20:20,810
Ako �e me ubiti, neka,
ali vi�e ne�u biti prile�nica.
177
00:20:48,562 --> 00:20:53,675
Samo mi je nestalo trave.
178
00:20:53,800 --> 00:21:00,438
Pa sam kupila malo od,
Packyja. Zna�, onog...
179
00:21:10,616 --> 00:21:14,995
Ovdje nije sigurno za nas.
180
00:21:15,120 --> 00:21:21,067
Da? Nitko mi to nije rekao.
181
00:21:21,192 --> 00:21:27,840
Nabavit �u travu na
drugom mjestu. Hvala na...
182
00:21:27,965 --> 00:21:30,167
Hajde, povest �u te.
183
00:21:32,771 --> 00:21:37,807
Imam svoj auto.
-Ricky �e ga vratiti.
184
00:21:44,114 --> 00:21:46,482
�elim vam dobru zabavu.
185
00:22:15,244 --> 00:22:17,244
Ve�i pojas.
186
00:22:19,214 --> 00:22:21,391
Dakle... Je li ovo razgovor o tome
187
00:22:21,516 --> 00:22:27,331
kako bih se trebao spakirati i oti�i
doma? -Ne mora� oti�i doma.
188
00:22:27,456 --> 00:22:31,492
ovo je velika zemlja.
Samo ne mora� biti ovdje.
189
00:22:33,329 --> 00:22:35,772
Je li ti poznat izraz
"Proglas sudbine"?
190
00:22:35,897 --> 00:22:40,711
Da, ali evo u �emu je stvar.
Imam dva para cipela,
191
00:22:40,836 --> 00:22:44,882
jedan za ljeto, a drugi za zimu.
192
00:22:45,007 --> 00:22:50,787
Ho�u re�i, ne moramo imati
vi�e nego �to nam treba.
193
00:22:50,912 --> 00:22:53,757
I zato ova potreba za osvajanjem,
194
00:22:53,882 --> 00:22:57,794
poku�aj da posjeduje� stvari koje
ne bi trebao... -Poput ljudi?
195
00:22:57,919 --> 00:23:03,900
To je primjer. No i mjesta...
196
00:23:04,025 --> 00:23:10,940
Vjerovanje da mo�emo ukrotiti stvari.
To je problem, a ne rje�enje, zar ne?
197
00:23:11,065 --> 00:23:16,179
Ka�e� da je kapitalizam problem? -Ne.
198
00:23:16,304 --> 00:23:20,907
Pohlepa. Ona �ini da je
ovo na sve ili ni�ta.
199
00:23:27,748 --> 00:23:31,059
�to ti se dogodilo?
-Ha? -�to se dogodilo?
200
00:23:31,184 --> 00:23:34,020
Mo�emo li zavr�iti s ovim?
201
00:23:38,458 --> 00:23:41,294
Dakle, ima� li odgovor
na moje "sve ili ni�ta"?
202
00:23:43,397 --> 00:23:48,943
Ponekad... Postoji jedan �ovjek.
-Kakav �ovjek?
203
00:23:49,068 --> 00:23:54,949
Samo �ovjek. Radi u tvornici.
Jednog dana �ef pomisli
204
00:23:55,074 --> 00:23:59,120
da ga taj �ovjek potkrada.
I zato su svake ve�eri na izlazu
205
00:23:59,245 --> 00:24:04,659
stra�ari pretra�ivali njegove ta�ke.
No nikad ne bi ni�ta prona�li.
206
00:24:04,784 --> 00:24:09,631
Pretra�ili su ga. -O, da, to
su �inili. Skinuli bi ga do gola...
207
00:24:09,756 --> 00:24:15,761
Ni�ta. -Zna�i nije krao.
208
00:24:18,164 --> 00:24:20,265
Naravno da jest.
209
00:24:21,133 --> 00:24:27,181
Ta�ke. Hvala. Tako je.
210
00:24:27,306 --> 00:24:29,540
Krao je ta�ke.
211
00:24:29,975 --> 00:24:33,988
�to? -�elim re�i da je
212
00:24:34,113 --> 00:24:37,325
ponekad odgovor tako o�it
213
00:24:37,450 --> 00:24:42,296
da ga ne vidi� jer ga
tra�i� previ�e temeljito.
214
00:24:42,421 --> 00:24:49,160
Ne mo�emo oti�i jer smo mi
budu�nost, a oni su pro�lost.
215
00:24:50,463 --> 00:24:54,799
Pro�lost ne mo�e postati budu�nost,
ali budu�nost mo�e postati pro�lost.
216
00:24:57,303 --> 00:25:01,638
U redu. Mi smo rekli �to smo imali.
217
00:25:04,842 --> 00:25:08,545
Samo se nemoj uvrijediti ako prvo
zapucam prije nego pozdravim.
218
00:26:01,063 --> 00:26:03,097
Isuse!
219
00:26:04,200 --> 00:26:09,813
Karl Weathers, ovo je dobar
na�in da te netko upuca!
220
00:26:09,938 --> 00:26:13,084
Tvoja gora polovica
nam je dala klju�,
221
00:26:13,209 --> 00:26:16,611
i zamolila nas da pripazimo na
tebe i malenu dok ga nema.
222
00:26:18,714 --> 00:26:22,593
Izgledam li vam kao netko
na koga morate paziti? -Ne.
223
00:26:22,718 --> 00:26:26,229
No on nas je zamolio i zato smo
ovdje. Spavat �u na kau�u.
224
00:26:26,354 --> 00:26:28,866
Sonny je ve� zauzeo mjesto na podu.
225
00:26:28,991 --> 00:26:32,235
�to sam u�inio? -Prepustio bih
ti kau�, ali moja le�a...
226
00:26:32,360 --> 00:26:36,030
�to je s tvojim le�ima?
-Bole me kad spavam na podu.
227
00:26:37,032 --> 00:26:40,477
Jaja su gotova. Pala�inke
se podgrijavaju u pe�nici.
228
00:26:40,602 --> 00:26:45,082
Mo�e� se sva�ati oko na�eg ostanka
ili �ete ti i mala uzeti tanjur
229
00:26:45,207 --> 00:26:49,009
i vidjeti za�to me zovu
"Kralj doru�ka iz Loyole."
230
00:27:23,024 --> 00:27:25,157
Ima li vijesti o baki?
231
00:27:30,397 --> 00:27:34,810
Vidjela sam kako je odvodi policija.
232
00:27:34,935 --> 00:27:39,071
�vrsta je ona. Nije da �e...
233
00:27:41,208 --> 00:27:46,587
I kao �to sam rekla,
samo sam... Zna�...
234
00:27:46,712 --> 00:27:52,093
Dodd je rekao svima
da mi ne prodaju. Travu...
235
00:27:52,218 --> 00:27:54,219
I zato...
236
00:27:55,087 --> 00:27:59,090
Cura ponekad treba do�ivjeti orgazam.
237
00:28:14,439 --> 00:28:17,441
Kako to da ne pita�
za Charlieja? -�to?
238
00:28:20,612 --> 00:28:26,059
Pita� za Floyd
i oca, ali ne i za Charlieja.
239
00:28:26,184 --> 00:28:32,565
Da... Naravno. Kako je...
-U zatvoru je i �eka su�enje.
240
00:28:32,690 --> 00:28:39,572
Trebali bismo ga posjetiti.
Osim, mo�da Dodda... -Tata.
241
00:28:39,697 --> 00:28:45,544
�to? -On za tebe
nije Dodd nego tata.
242
00:28:45,669 --> 00:28:51,116
Sranje! Nakon svega �to je u�inio...
243
00:28:51,241 --> 00:28:56,555
�to si vidio da mi �ini,
a ne �eli� ni zamisliti
244
00:28:56,680 --> 00:28:59,757
�to �ini kad nisi u blizini.
-Ne branim ga,
245
00:28:59,882 --> 00:29:02,084
samo ti ka�em �to ti je.
246
00:29:04,553 --> 00:29:06,553
�to je tebi?
247
00:29:22,570 --> 00:29:24,839
Kamo idemo?
248
00:29:50,230 --> 00:29:52,230
Do�i.
249
00:29:52,766 --> 00:29:54,766
Ne�u.
250
00:29:58,938 --> 00:30:01,407
To nije...
251
00:30:03,977 --> 00:30:07,714
Do�i. -Pla�i� me.
252
00:30:20,959 --> 00:30:22,959
Prestani.
253
00:30:26,632 --> 00:30:30,310
Uzeo mi je sina. -�to?
254
00:30:30,435 --> 00:30:36,407
Koristio je svoj
zmijski jezik i uzeo mi ga.
255
00:30:37,909 --> 00:30:42,322
Eto �to mi je tvoj otac.
-Gle, nisam...
256
00:30:42,447 --> 00:30:47,527
Ono �to sam u�inila nije bilo
protiv tebe. Nisam mislila...
257
00:30:47,652 --> 00:30:54,500
Nije va�no �to misli� ve� �to �ini�.
258
00:30:54,625 --> 00:30:56,825
Spava� s neprijateljem.
259
00:30:58,162 --> 00:31:01,364
U Francuskoj, nakon Drugog rata,
260
00:31:03,134 --> 00:31:07,212
obrijali bi glavu �eni
koja je spavala s Nijemcima,
261
00:31:07,337 --> 00:31:09,671
i protjerali je iz grada...
262
00:31:11,174 --> 00:31:13,174
Ili gore.
263
00:31:55,684 --> 00:31:57,684
Mogu pomo�i.
264
00:31:58,520 --> 00:32:05,067
Vjeruju mi. Mogla bih...
Mogla bih im dati informaciju,
265
00:32:05,192 --> 00:32:10,773
la�nu, a ti bi mogao...
-To nije na� na�in. -Da, ali...
266
00:32:10,898 --> 00:32:17,780
Mislim, oni su... Koliko je mrtvih?
Razbijaju nas!
267
00:32:17,905 --> 00:32:24,018
Ti si kriva za to. Tvoj ujak...
268
00:32:24,143 --> 00:32:26,143
Tvoj djed.
269
00:32:28,681 --> 00:32:30,681
Ti si kriva za to.
270
00:32:32,351 --> 00:32:34,351
Ne.
271
00:32:35,187 --> 00:32:39,301
Da nisi to �inio...
272
00:32:39,426 --> 00:32:42,437
Svaljivati krivicu na mene.
273
00:32:42,562 --> 00:32:47,241
Baka je htjela pregovarati,
ali Dodd...
274
00:32:47,366 --> 00:32:50,568
Tata joj nije dopustio.
275
00:32:52,071 --> 00:32:57,484
On je kriv za ovo. On je po�eo rat.
Zmija je, kao �to si rekao... �takor.
276
00:32:57,609 --> 00:32:59,744
On je uzeo Charlieja, a ne ja.
277
00:33:01,447 --> 00:33:05,792
Ja sam ovdje samo �rtva!
278
00:33:05,917 --> 00:33:09,086
�to sam trebala u�initi?
279
00:33:11,756 --> 00:33:15,092
Klekni, odmah.
280
00:33:31,542 --> 00:33:37,614
Molim te...
281
00:33:39,083 --> 00:33:41,585
Mi smo obitelj.
282
00:33:43,319 --> 00:33:45,788
Nitko od nas vi�e nije obitelj.
283
00:33:48,157 --> 00:33:50,157
Molim te!
284
00:33:51,260 --> 00:33:56,875
Molim te!
285
00:33:57,000 --> 00:34:01,336
Protjeraj me.
Kao �to si rekao, obrij mi glavu.
286
00:34:02,938 --> 00:34:07,675
Potjeraj me iz... Oti�i �u!
Oti�i �u i nikad se ne�u...
287
00:34:11,013 --> 00:34:15,685
Ne mora�. -�uti sad.
288
00:34:24,259 --> 00:34:26,427
Ve� je gotovo.
289
00:36:20,904 --> 00:36:26,775
Opet te zvao onaj tip. -Koji tip?
-Ka�e da zna gdje je Dodd.
290
00:36:29,546 --> 00:36:36,328
�to si rekao?! -Rekao sam
da te nema! -Ljudima ovdje...
291
00:36:36,453 --> 00:36:40,265
Znaju li? -Ne. Sranje, �ovje�e.
Nisam... Ne govorim ni�ta
292
00:36:40,390 --> 00:36:42,390
osim ako mi ti ka�e�.
293
00:36:43,726 --> 00:36:49,106
Dodda nema. Jesi li �uo? Vi�e ga
nema. Ako taj tip opet nazove,
294
00:36:49,231 --> 00:36:51,942
reci mu da to sranje
proda negdje drugdje.
295
00:36:52,067 --> 00:36:54,602
Ve� imamo dovoljno ludila.
296
00:37:01,277 --> 00:37:03,411
To je bilo malo
hladnokrvno, zar ne?
297
00:37:17,993 --> 00:37:20,127
�to?
298
00:37:21,496 --> 00:37:27,277
Ni�ta. To su obiteljske stvari.
299
00:37:27,402 --> 00:37:29,569
Mene se ne ti�u.
300
00:37:37,167 --> 00:37:40,846
Ljudi misle da je morbidno,
no ja mislim da je predivno.
301
00:37:45,642 --> 00:37:47,810
Ja �u.
302
00:37:51,714 --> 00:37:54,193
Ja sam.
303
00:37:54,318 --> 00:37:59,397
Jo� si �iv? Hvala Bogu.
-Jesu li de�ki tu?
304
00:37:59,522 --> 00:38:02,659
Misli�, "Kralj doru�ka"?
305
00:38:05,762 --> 00:38:11,776
Ne treba me nitko paziti.
Koliko smo zajedno?
306
00:38:11,901 --> 00:38:16,147
Svaka pomo� je dobrodo�la.
Nema� pojma koliko je lo�e ovdje.
307
00:38:16,272 --> 00:38:21,919
Onda mi reci.
-Pa, govorim ti. Pije li Karl?
308
00:38:23,044 --> 00:38:26,424
Ne, osim ako se ra�una pivo.
309
00:38:26,549 --> 00:38:30,297
Kako je Molly? -Kratko.
310
00:38:33,422 --> 00:38:37,033
A Noreen, je li jo� tu?
-Da, dobro je.
311
00:38:37,158 --> 00:38:42,973
Svi�a se Molly i... poma�e.
312
00:38:43,098 --> 00:38:49,179
Osje�a� li se dobro?
-Bolje od nekih, gore od ostalih.
313
00:38:49,304 --> 00:38:52,683
Mo�e� li se odmoriti?
-Kako �u se odmoriti?
314
00:38:52,808 --> 00:38:55,276
Stalno mi govori�
koliko stvari stoje lo�e.
315
00:38:58,680 --> 00:39:02,993
Pitaj Karla o mu�enju
Johna McCaina. -�to?
316
00:39:03,118 --> 00:39:06,229
Rekao mi je da ti ka�em
ako je John McCain
317
00:39:06,354 --> 00:39:09,199
mogao pre�ivjeti pet godina
mu�enja u Vijetnamu,
318
00:39:09,324 --> 00:39:12,368
onda ti mo�e� pobijediti rak.
319
00:39:12,493 --> 00:39:15,772
Ne znam ba�. -Moja k�i?
320
00:39:15,897 --> 00:39:21,144
No trudim se.
-Pozdravlja te otac.
321
00:39:21,269 --> 00:39:25,148
Vrati mu pozdrav. -Reci joj da mi
ne zaboravi nahraniti ma�ku.
322
00:39:25,273 --> 00:39:28,342
Rekao je da ti ka�em...
-Da, �ula sam.
323
00:39:31,112 --> 00:39:36,516
Do�i brzo, mo�e? -Ho�u.
324
00:39:52,667 --> 00:39:56,903
Sve u redu? -Da.
325
00:40:00,341 --> 00:40:04,387
�ini se da �e se Floyd predomisliti.
326
00:40:04,512 --> 00:40:07,390
Da? -Trebalo je vremena
no uvjerili smo je
327
00:40:07,515 --> 00:40:11,060
da �e pobijediti jedino
328
00:40:11,185 --> 00:40:14,354
ako nas ubaci u igru.
329
00:40:17,724 --> 00:40:22,704
U redu. Prvo...
�elim da bude slu�beno
330
00:40:22,829 --> 00:40:27,700
da sam ovo bila prisiljena
u�initi. Moj suprug...
331
00:40:29,403 --> 00:40:34,383
Drugo, trebam jamstva da
nitko od moje djece i unuka
332
00:40:34,508 --> 00:40:38,787
ne�e imati nikakve posljedice.
Ovo je moj izbor, moj rat.
333
00:40:38,912 --> 00:40:44,626
Samo rade ono �to im se ka�e.
-Te�ki zlo�ini se isklju�uju.
334
00:40:44,751 --> 00:40:48,931
�to bi to trebalo zna�iti?
-Ubojstvo s predumi�ljajem i sli�no.
335
00:40:49,056 --> 00:40:52,433
Koja korist od vra�jeg dogovora
ako ne pokriva ubojstvo?!
336
00:40:52,558 --> 00:40:57,471
Misli od ovog trenutka nadalje.
Novi zlo�ini.
337
00:40:57,596 --> 00:41:02,367
Vrijeme je da nam ka�ete �to znate.
338
00:41:07,106 --> 00:41:12,610
Ne gledajte me takvim pogledom.
Nitko od vas nije majka.
339
00:41:20,119 --> 00:41:23,097
Kansas City ve�inu droge prevozi
340
00:41:23,222 --> 00:41:27,392
preko tvrtke po imenu Legit
Trucking iz Cincinnatija.
341
00:41:29,728 --> 00:41:33,064
Imam informaciju
da je kriju u gumama.
342
00:41:34,934 --> 00:41:38,946
Ovdje skladi�te drogu
na dva razli�ita mjesta.
343
00:41:39,071 --> 00:41:44,785
Salon za manikuru u ulici Robertson
i automehani�arska radnja u 1.
344
00:41:44,910 --> 00:41:48,112
Provjerite zra�nu pumpu.
345
00:41:50,315 --> 00:41:54,328
Tako�er sam �ula da oru�je...
346
00:41:54,453 --> 00:41:57,421
dr�e na krovu.
347
00:43:02,916 --> 00:43:06,689
Pogrebnik dolazi. Zavr�io si.
348
00:43:37,277 --> 00:43:41,156
Jesi li dobro?
-Da. Javi Hanzeeju da se vrati.
349
00:43:41,281 --> 00:43:46,161
I prona�i Dodda. -Kako?
-Briga me kako. Rat je skoro dobiven.
350
00:43:46,286 --> 00:43:48,788
Moramo ih dovr�iti dok se teturaju.
351
00:43:57,496 --> 00:44:03,201
�to misli�? -Mislim da smo
upravo izabrali stranu.
352
00:44:08,574 --> 00:44:13,921
Indijanac je pucao u dva policajca
u J. Dakoti. -Koji Indijanac? -Na�.
353
00:44:14,046 --> 00:44:18,391
Opis odgovara Gerhardtovom
�ovjeku, nestao je. -Gdje?
354
00:44:18,516 --> 00:44:23,163
Sioux Falls. Svjedok
ka�e da je pucao po baru,
355
00:44:23,288 --> 00:44:28,235
a da je tra�io mladi par,
crvenokosog mu�karca. -Peggy i Ed.
356
00:44:28,360 --> 00:44:32,672
�ini se kao problem J. Dakote. -To je
jedan na�in na koji to mo�e� gledati.
357
00:44:32,797 --> 00:44:36,909
Zna�i Indijanac je
vjerojatno pobjegao? -Da.
358
00:44:37,034 --> 00:44:41,047
Jedan policajac je mrtav,
a drugi se bori za �ivot.
359
00:44:41,172 --> 00:44:44,217
Ipak, potjera zna�i da
bi mogli biti blizu, zar ne?
360
00:44:44,342 --> 00:44:48,588
Peggy i Ed su se negdje sakrili.
-Ili su na cesti. -Ako imamo sre�e.
361
00:44:48,713 --> 00:44:52,591
Policajci su postavili zapreke.
-Zatim tu je i Dodd.
362
00:44:52,716 --> 00:44:54,894
On obi�no ide kamo i Indijanac.
363
00:44:55,019 --> 00:44:58,064
Svjedok je vidio samo Indijanca.
-Samo, sje�ate se,
364
00:44:58,189 --> 00:45:01,691
obe�ali smo pru�iti
Gerhardtovima slobodan prolaz.
365
00:45:02,926 --> 00:45:06,229
Bolje postupati po kapetanovoj
naredbi. Samo to ka�em.
366
00:45:08,732 --> 00:45:11,601
Ti si usran policajac.
Zna� to, zar ne?
367
00:45:14,070 --> 00:45:20,451
Sljede�eg mjeseca dobivam unapre�enje
pa... Koliko lo�e mo�e biti?
368
00:45:20,576 --> 00:45:25,881
Onda ostani. Mi �emo
poku�ati spasiti dan.
369
00:45:43,298 --> 00:45:45,298
Prestani.
370
00:45:46,068 --> 00:45:48,068
Dobro sam.
371
00:45:48,404 --> 00:45:50,404
Osje�am se dobro.
372
00:45:51,573 --> 00:45:53,573
Super.
373
00:45:57,946 --> 00:46:02,659
Previ�e se brine kad te ovako �alje.
374
00:46:02,784 --> 00:46:05,419
Mu�karci!
375
00:46:08,589 --> 00:46:10,589
Umukni.
376
00:46:12,260 --> 00:46:14,470
Trebao je o�eniti moju sestru.
377
00:46:14,595 --> 00:46:20,343
Lenore, stariju. Nakon
srednje �kole. Znala je re�i,
378
00:46:20,468 --> 00:46:24,147
"Jednog dana �u se
udati za tog de�ka."
379
00:46:24,272 --> 00:46:26,649
No onda je on oti�ao u Vijetnam,
380
00:46:26,774 --> 00:46:31,310
a onda nikad nije bila dobra
u �ekanju. Tako je dobio mene...
381
00:46:34,414 --> 00:46:38,460
Lo�iju. -Da sam gradio arku,
382
00:46:38,585 --> 00:46:42,297
i da su rekli da mogu povesti
samo jednog mu�karca i �enu,
383
00:46:42,422 --> 00:46:45,424
Uvijek bi poveo tebe i njega,
a ne njega i nju.
384
00:46:48,628 --> 00:46:50,928
Pazit �e� na njih?
385
00:46:53,166 --> 00:46:55,501
Zar ne?
386
00:46:59,705 --> 00:47:04,518
Otac �e pomo�i, ali brzo �e se
i na njega morati paziti.
387
00:47:04,643 --> 00:47:09,857
Ima� nove tablete... Xanadu.
388
00:47:09,982 --> 00:47:15,186
Ne. Dali su mi one od �e�era.
389
00:47:16,688 --> 00:47:18,888
Prili�no sam sigurna.
390
00:47:22,961 --> 00:47:27,008
Reci mu da je u redu ako
se bude morao opet �eniti.
391
00:47:27,133 --> 00:47:30,334
Samo ne s Rhondom Knutson.
392
00:47:33,804 --> 00:47:37,040
O�i su joj premale. Preblizu su.
393
00:47:38,343 --> 00:47:40,343
�udne su.
394
00:47:43,348 --> 00:47:49,886
Slu�aj, ako je John McCain mogao...
-Karl Weathers, ne budi budalast.
395
00:47:51,722 --> 00:47:54,824
John McCain je bio pilot.
396
00:47:56,528 --> 00:48:00,863
�ivim u svojoj prvoj ku�i u Minnesoti
i sanjam da jednog dana imam pili�e.
397
00:48:07,204 --> 00:48:12,876
Samo se pobrini da je ne
hrani su�enom govedinom.
398
00:48:14,211 --> 00:48:19,749
I prestani piti, g. Kralju doru�ka.
399
00:48:21,385 --> 00:48:23,385
To �e te ubiti.
400
00:48:24,922 --> 00:48:27,123
Dobro.
401
00:49:11,166 --> 00:49:14,368
Grudice?
402
00:49:19,040 --> 00:49:21,275
Grudice?
403
00:51:24,251 --> 00:51:28,087
Reci Simone da me do�e vidjeti.
�elim joj se ispri�ati za ju�er.
404
00:51:30,924 --> 00:51:35,637
Oti�la je u �urbi kad su te odveli.
405
00:51:35,762 --> 00:51:38,097
Mislim da se jo� nije vratila.
406
00:51:39,399 --> 00:51:43,611
Oprostite gospo�o, ali...
407
00:51:43,736 --> 00:51:48,316
�to? O �emu se radi?
-Za va�eg sina je, gospo�o.
408
00:51:48,441 --> 00:51:54,155
Trebam osobno razgovarati s njim.
-U redu je. Oti�i �emo u staju.
409
00:51:54,280 --> 00:51:57,616
Ne. Ovdje nema tajni.
410
00:52:01,788 --> 00:52:08,035
Dakle, o �emu se radi? Ispljuni.
-Va� Indijanac je na telefonu...
411
00:52:08,160 --> 00:52:13,298
Hanzee? -Ka�e da je prona�ao Dodda.
412
00:52:18,437 --> 00:52:20,437
�ao mi je.
413
00:52:45,330 --> 00:52:47,630
Pogrebnik je na putu ovamo.
414
00:54:06,909 --> 00:54:09,911
Gdje je taj crnjo koji ne
mo�e prestati srati u krevet?
415
00:54:12,581 --> 00:54:14,581
Gospodo.
416
00:54:34,234 --> 00:54:38,871
Strpaj ih u vre�u i baci u �umu.
417
00:54:40,239 --> 00:54:42,941
Re�i �emo �efu da su
ih sredili Gerhardtovi.
418
00:55:17,976 --> 00:55:20,277
Mike Milligan?
419
00:55:24,282 --> 00:55:29,630
Da. -Danas je tvoj sretan dan.
420
00:55:29,755 --> 00:55:33,257
U prtlja�niku imam
Dodda Gerhardta. �eli� ga?
421
00:56:18,545 --> 00:56:24,545
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org
422
00:56:24,546 --> 00:56:29,546
Prilagodio za WEBRip: DeRadicci
www.prijevodi-online.org
423
00:56:30,305 --> 00:56:36,906
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org34544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.