All language subtitles for Fargo.S02E07.720p.BluRay.x264.ShAaNiG-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,541 --> 00:00:08,286 Gledali smo... -Ne bojim se rata. 2 00:00:08,411 --> 00:00:11,580 No jeste li uz mene? -Ne�emo u�initi prvi potez. 3 00:00:12,948 --> 00:00:17,252 No ako vas ti mafija�i iz Kansas Cityja napadnu... 4 00:00:19,155 --> 00:00:23,368 otkinut �emo im noseve. -Tvoj Indijanac ga je ubio. 5 00:00:23,493 --> 00:00:25,602 Nisam znala da se to doga�a. 6 00:00:25,727 --> 00:00:30,298 �elim znati �to �e u�initi prije no to urade. Ina�e mo�e� umrijeti s njima. 7 00:00:34,770 --> 00:00:36,814 Poslao si mog sina! 8 00:00:36,939 --> 00:00:40,684 Klinac je rekao da obitelj mora povu�i okida�, i to je istina. 9 00:00:40,809 --> 00:00:43,854 Ima 17. -�erife? -U�i, Peggy. 10 00:00:43,979 --> 00:00:47,415 Pustit �u ti krv kad te prona�em, draga. 11 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 12 00:00:59,628 --> 00:01:05,375 A to... Postoji izraz za to. Zove se "rje�avanje." 13 00:01:05,500 --> 00:01:10,847 Ako �elite napredovati u ovoj organizaciji, 14 00:01:10,972 --> 00:01:16,185 onda to morate nau�iti. Jer �e vam re�i, 15 00:01:16,310 --> 00:01:19,888 "Oti�ite, napravite posao i ne brinite." 16 00:01:20,013 --> 00:01:23,383 No zapravo misle... 17 00:01:24,918 --> 00:01:29,398 da im sve objasnite. Shva�ate? 18 00:01:29,523 --> 00:01:34,003 Nije va�no radi li se o perilicama rublja ili kokainu, 19 00:01:34,128 --> 00:01:39,908 kurvama ili hrenu, oni... Oni na vrhu... 20 00:01:40,033 --> 00:01:42,100 moraju znati... 21 00:02:19,872 --> 00:02:22,440 Ono �to poku�avam re�i je vrlo jednostavno... 22 00:04:31,032 --> 00:04:34,376 �ekali smo. -Ne volim sprovode. 23 00:04:34,501 --> 00:04:36,669 Nitko ih ne voli. 24 00:04:37,638 --> 00:04:41,249 �elim vam zahvaliti �to ste do�li iz Buffala pomo�i nam. 25 00:04:41,374 --> 00:04:45,688 Nismo se jo� dugo mogli boriti s njima. -Zaboravite. 26 00:04:45,813 --> 00:04:50,426 Vidim krave, konje, koko�i... 27 00:04:50,551 --> 00:04:52,983 Imate vra�je �ivotinjsko carstvo ovdje. 28 00:04:56,889 --> 00:05:01,302 Imam dobre i lo�e vijesti. -Reci. -Provjeri ru�ak. 29 00:05:01,427 --> 00:05:04,863 Odrasla sam, mogu slu�ati. 30 00:05:13,204 --> 00:05:17,083 Sredili smo petoricu, uklju�uju�i one iz uprave. 31 00:05:17,208 --> 00:05:24,157 No nisu Roosta i Seymoura. Zna�i da nam je J. Dakota okrenula le�a. 32 00:05:24,282 --> 00:05:28,018 Bear mi ka�e da je to tamo gdje su predsjedni�ke glave u stijeni. 33 00:05:29,554 --> 00:05:32,689 Trebamo to vratiti. 34 00:05:33,835 --> 00:05:38,433 Ni�ta od Hanzeeja? -Ni�ta. Dva dana. 35 00:05:38,558 --> 00:05:41,226 �to je s mojim ocem? 36 00:05:44,731 --> 00:05:49,110 Boli me dupe za njega. -Imaj malo po�tovanja. 37 00:05:49,235 --> 00:05:53,114 Moj lav nije podigao sina da ga ubiju siled�ije iz nekog gradi�a. 38 00:05:53,239 --> 00:05:56,484 Mislio sam na Ryea. 39 00:05:56,609 --> 00:06:00,778 Ostala je samo odje�a. -To su samo mu�karci. 40 00:06:01,314 --> 00:06:03,323 �to ho�e� re�i? 41 00:06:03,448 --> 00:06:07,227 Moj otac nije morski pas u onom filmu... 42 00:06:07,352 --> 00:06:11,856 "Trebat �emo ve�i brod." On sere i spava. 43 00:06:12,958 --> 00:06:15,535 Mislila sam da je tvoj otac problem, 44 00:06:15,660 --> 00:06:19,005 njegova narav prema �enama. No vas dvoje ste isti! 45 00:06:19,130 --> 00:06:23,333 Ti si dikobraz! Napola luda, uvijek tra�i� sva�u! 46 00:06:24,969 --> 00:06:30,140 Ova obitelj... zaslu�uje propast. 47 00:06:34,979 --> 00:06:37,079 Ja �u to rije�iti. 48 00:06:38,682 --> 00:06:42,160 Hej, dikobraze? Kamo bje�i�? 49 00:06:42,285 --> 00:06:46,698 Nisam je trebala udariti. -Udaranje je najmanji problem. 50 00:06:46,823 --> 00:06:51,794 Nije nas puno ostalo koji �e po�eti govoriti istinu. -Idi kvragu. 51 00:07:03,673 --> 00:07:06,542 Borba do kraja ili bijeg? 52 00:07:08,078 --> 00:07:14,625 Benjamin. -Floyd. -Pogreb je. -Znam. 53 00:07:14,750 --> 00:07:17,251 �ekali smo da se pra�ina slegne, ali... 54 00:07:18,520 --> 00:07:24,068 Mora� po�i s nama. -Mene trebate odvesti. 55 00:07:24,193 --> 00:07:26,294 Ne, ti si u redu. 56 00:07:28,163 --> 00:07:30,197 Floyd? 57 00:07:52,854 --> 00:07:54,868 Kako je moj sin? 58 00:07:54,993 --> 00:07:58,268 U dr�avnoj kaznionici, �eka su�enje. Trebao bi ga posjetiti. 59 00:07:58,593 --> 00:08:04,740 Gdje ti je brat? -Prona�ao je Isusa. Oti�ao je u samostan. 60 00:08:04,865 --> 00:08:07,734 Kladim se. 61 00:08:20,381 --> 00:08:25,381 www.prijevodi-online.org 62 00:08:27,121 --> 00:08:30,422 Telefon. -Preuzmi poruku. 63 00:08:33,961 --> 00:08:37,596 Ovaj poziv �e� �eljeti preuzeti. Kreten ka�e da zna gdje je Dodd. 64 00:08:43,503 --> 00:08:45,570 Preuzmi poruku. 65 00:09:04,330 --> 00:09:08,075 Ponovi mi, za�to Floyd Gerhardt sjedi u mojoj sobi za ispitivanje? 66 00:09:08,200 --> 00:09:11,078 Policajcu Solversonu i meni 67 00:09:11,203 --> 00:09:15,182 je dosta igre �i��enja... slu�beno. 68 00:09:15,307 --> 00:09:17,985 Zato smo pritisnuli obje strane. 69 00:09:18,110 --> 00:09:23,123 Dati im do znanja da ubijanje nije pro�lo nezapa�eno. -�to je s mesarom? 70 00:09:23,248 --> 00:09:27,227 Izdali smo potjernice za Edom i Peggy Blumquists. Zasad ni�ta. 71 00:09:27,352 --> 00:09:33,900 Mo�da su u bijegu, mo�da su mrtvi. Trebao sam provjeriti tu curu. 72 00:09:34,025 --> 00:09:39,139 Elliot Ness je mog oca postavio za pomo�nika tijekom prohibicije. 73 00:09:39,264 --> 00:09:42,109 Pri�ao nam je pri�e o krvoproli�ima Tommy Guna, 74 00:09:42,234 --> 00:09:46,845 glavama po cesti. Nisam mislio da �u to vidjeti, 75 00:09:46,970 --> 00:09:52,518 no eto ga. Ovo je izmaknulo kontroli. 76 00:09:52,643 --> 00:09:56,955 �to ti misli�? -Mislim da �elim �ivjeti u svijetu 77 00:09:57,080 --> 00:09:59,958 gdje ljudi ne zaklju�avaju vrata. 78 00:10:00,083 --> 00:10:02,418 Vjerojatno samo tro�imo dah. 79 00:10:04,488 --> 00:10:10,493 Vas dvojica provjerite do�ljake. Staru ostavite nama. 80 00:10:20,803 --> 00:10:24,239 Zapalit �u. 81 00:10:32,315 --> 00:10:36,161 Gospo�o, ja sam �erif Larsson iz okruga Rock. 82 00:10:36,286 --> 00:10:39,630 Ju�er sam imao neke nesuglasice s va�im starijim sinom. 83 00:10:39,755 --> 00:10:41,890 Kako ste pro�li? 84 00:10:43,759 --> 00:10:46,637 Recimo nerije�eno, jer me je va� Indijanac udario 85 00:10:46,762 --> 00:10:51,265 prije nego sam mogao reagirati. -Da, tako on to �ini. 86 00:10:53,102 --> 00:10:57,748 �ao mi je zbog Otta. 87 00:10:57,873 --> 00:11:04,722 Ubili su ga u vlastitom domu. Ti usranci iz Kansas Cityja. 88 00:11:04,847 --> 00:11:08,349 Djeca su spavala na katu... Divljaci. 89 00:11:09,819 --> 00:11:14,865 Ljetos mi je umrla �ena. Bili smo u Brainerdu, u posjeti mojoj sestri. 90 00:11:14,990 --> 00:11:19,360 Zadnje �to mi je rekla je bilo... "Miri�e li ti tost?" 91 00:11:20,863 --> 00:11:25,508 Razli�iti putevi, isto odredi�te. -Valjda. 92 00:11:25,633 --> 00:11:30,847 No pitanje za vas je... Koliko daleko ide? 93 00:11:30,972 --> 00:11:36,019 Va� suprug i najmla�i sin su mrtvi, unuk je u zatvoru, 94 00:11:36,144 --> 00:11:42,025 a kako �ujem sad je nestao Dodd. -Starima je bilo gore. 95 00:11:42,150 --> 00:11:47,897 Neko� ih je na 10 ro�enih dvoje pre�ivjelo. 96 00:11:48,022 --> 00:11:52,936 Su�ica, skalpiranja, male boginje, vukovi. 97 00:11:53,061 --> 00:11:55,771 Pitanje je s �im mo�ete �ivjeti... 98 00:11:55,896 --> 00:11:59,208 S koliko duhova? 99 00:11:59,333 --> 00:12:04,580 Ustrijelio sam �ovjeka kroz zube u Vichyju, u Francuskoj. 100 00:12:04,705 --> 00:12:07,607 Jo� mu svake no�i vidim lice pred spavanje. 101 00:12:11,279 --> 00:12:15,758 Nemamo drugog izbora. Shva�ate to, zar ne? 102 00:12:15,883 --> 00:12:18,961 Da, samo �to sam ja tip iz druge dr�ave koji je koknut, 103 00:12:19,086 --> 00:12:21,096 a va�i sinovi su to izveli. 104 00:12:21,221 --> 00:12:25,734 Mesar iz Luvernea je ubio mog sina, po nare�enju iz Kansas Cityja. 105 00:12:25,859 --> 00:12:28,371 Poznajem Eda Blumquista od malih nogu. 106 00:12:28,496 --> 00:12:32,499 Ako on radi za mafiju iz Kansas Cityja otkinut �u no�ni plac. 107 00:12:34,033 --> 00:12:39,648 Kako ono zovu one Ruse? Agenti spava�i. 108 00:12:39,773 --> 00:12:43,818 Mislite da poznajete nekoga, no �to znate zapravo? 109 00:12:43,943 --> 00:12:46,621 Prije neki dan sam ovdje imao klinca. 110 00:12:46,746 --> 00:12:49,624 Ubio je roditelje u snu. 111 00:12:49,749 --> 00:12:52,294 Kad sam ga pitao za�to, nije znao. 112 00:12:52,419 --> 00:12:54,886 Samo mu je odjednom tako do�lo. 113 00:12:57,624 --> 00:13:03,771 Pri�e su neko bile jednostavnije. To je sigurno. Ovo pa ono... 114 00:13:03,896 --> 00:13:09,143 Sad ne znam gdje po�inje ni gdje zavr�ava. 115 00:13:09,268 --> 00:13:13,782 Doista ne znam. -Bez pojednostavljanja, 116 00:13:13,907 --> 00:13:16,983 ovo �e zavr�iti kad vi ka�ete da je gotovo. 117 00:13:17,108 --> 00:13:22,156 Ne, moji sinovi ne�e stati. 118 00:13:22,281 --> 00:13:24,782 Previ�e su izgubili. Previ�e su ponosni. 119 00:13:27,753 --> 00:13:32,666 Dobro. Kako bi onda bilo da nam pomognete? 120 00:13:32,791 --> 00:13:37,271 Poznajete te momke iz Kansas Cityja. Usmjerite nas u pravom smjeru... 121 00:13:37,396 --> 00:13:41,475 Recite nam slabosti, tajne. Dajte nam ne�to s �im mo�emo djelovati, 122 00:13:41,600 --> 00:13:48,272 i mo�da �emo u�initi ovo... �irenje na sjever nedopustivim. 123 00:13:50,275 --> 00:13:55,188 Cinkanje. -Sami ste rekli... 124 00:13:55,313 --> 00:13:59,817 Te�ko je biti jednostavan u zamr�ena vremena. 125 00:14:27,612 --> 00:14:30,914 U kurac. 126 00:14:58,174 --> 00:15:03,622 Da, gospodine. Mo�da je "pod kontrolom" bila kriva fraza 127 00:15:03,747 --> 00:15:08,092 s obzirom na to �to se dogodilo. -Kad su ubili Bula rekao si 128 00:15:08,217 --> 00:15:11,395 da je taj Gerhardt naivac. 129 00:15:11,520 --> 00:15:14,065 Sad stojim ovdje s krvlju na �arapama! 130 00:15:14,190 --> 00:15:19,237 Rije�it �u to. -Ho�e� vraga. Braverman se zauzeo za tebe, 131 00:15:19,362 --> 00:15:24,041 rekao je, "On nije poput drugih crnja. Ovaj je pametan, sposoban." 132 00:15:24,166 --> 00:15:28,579 Gospodine... -No to nije ono �to vidim. 133 00:15:28,704 --> 00:15:34,284 Cijenim pru�enu priliku, jer vjerujem u ono 134 00:15:34,409 --> 00:15:36,554 �to je rekao dr. King, 135 00:15:36,679 --> 00:15:39,957 "�ovjeka bi trebalo suditi po osobinama, 136 00:15:40,082 --> 00:15:42,593 a ne po boji ko�e." -On je mrtav. 137 00:15:42,718 --> 00:15:49,266 Morat �e� prona�i drugi citat. -Mogu razbiti tu obitelj. Za dva tjedna. 138 00:15:49,391 --> 00:15:53,361 Ima� dva dana. Nakon toga �aljem Pogrebnika. 139 00:15:55,898 --> 00:15:59,600 Da, gospodine. Hvala vam. 140 00:16:10,979 --> 00:16:13,358 Kujin sine! 141 00:16:16,083 --> 00:16:19,662 "Sloboda, ta u�asna rije� zapisana na olujnim ko�ijama." 142 00:16:19,787 --> 00:16:26,759 �to? -�eli� da ti ponovim? -To je citat? -Mo�da. 143 00:16:27,895 --> 00:16:31,339 �to �eli�, djevoj�ice? -Trebao si ubiti mog oca, 144 00:16:31,464 --> 00:16:36,678 a ne starog bogalja! -U �emu je razlika? -�to?! 145 00:16:36,803 --> 00:16:43,285 Da citiram Luja XVI... "Je li ovo pobuna?" 146 00:16:43,410 --> 00:16:47,479 "Ne Veli�anstvo. Ovo je revolucija." 147 00:16:50,316 --> 00:16:54,029 Vojvoda od La Rochefoucaulda. -Ho�emo li razgovarati, 148 00:16:54,154 --> 00:16:56,331 ili �e� mi citirati tezaurus?! 149 00:16:56,456 --> 00:17:00,334 Ako je cilj ubiti one koji te tla�e, 150 00:17:00,459 --> 00:17:04,672 za�to je va�no tko prvi umire? -Zato! Ja sam tako rekla! 151 00:17:04,797 --> 00:17:10,244 Ironi�no, u astronomiji rije� "revolucija" zna�i 152 00:17:10,369 --> 00:17:16,016 "kad nebeski objekt napravi puni krug." 153 00:17:16,141 --> 00:17:21,856 Jesi li to znala? Ako malo razmisli� to je smije�no, 154 00:17:21,981 --> 00:17:28,496 s obzirom na to da na Zemlji to zna�i "promjena". -Ti si lud. 155 00:17:28,621 --> 00:17:33,834 Govorim o obe�anju! Pucaju�i na ku�u mogao si ubiti mene, 156 00:17:33,959 --> 00:17:38,162 ili baku! -Osim... 157 00:17:39,965 --> 00:17:44,678 Bi li rekla da si joj omiljena? -Kome?! -Mater-familias. 158 00:17:44,803 --> 00:17:50,517 Po mom iskustvu prvoro�ena unuka, 159 00:17:50,642 --> 00:17:55,222 je bakin ponos. 160 00:17:55,347 --> 00:17:57,815 O, Bo�e. 161 00:18:10,094 --> 00:18:12,128 Upomo�! 162 00:18:26,909 --> 00:18:29,177 Jeste li dobro, gospo�ice? 163 00:18:30,280 --> 00:18:34,592 Sad jesam. -Odvedi je odavde. 164 00:18:34,717 --> 00:18:39,555 A ti? -Nisam rekao da se ne vrati�. 165 00:19:18,907 --> 00:19:25,756 Ja sam velika cura. Ne mora� mi glumiti dadilju. 166 00:19:25,881 --> 00:19:28,816 Floyd zna da si ovdje? 167 00:19:29,818 --> 00:19:35,899 Da, vidio sam te na imanju. 168 00:19:36,024 --> 00:19:38,092 Vidio si me? 169 00:19:40,496 --> 00:19:42,630 Ili si me promatrao? 170 00:19:44,166 --> 00:19:47,910 Ka�em da znam da je zadnje mjesto na kojem bi trebala biti 171 00:19:48,035 --> 00:19:51,871 hotelska soba s tim tipovima, naro�ito nakon onog �to se doga�a... 172 00:19:53,207 --> 00:19:55,208 Ipak, ne�e� re�i. 173 00:19:57,545 --> 00:19:59,612 Zar ne? 174 00:20:02,450 --> 00:20:04,751 Ne moram. 175 00:20:10,458 --> 00:20:12,860 Isuse! 176 00:20:15,129 --> 00:20:20,810 Ako �e me ubiti, neka, ali vi�e ne�u biti prile�nica. 177 00:20:48,562 --> 00:20:53,675 Samo mi je nestalo trave. 178 00:20:53,800 --> 00:21:00,438 Pa sam kupila malo od, Packyja. Zna�, onog... 179 00:21:10,616 --> 00:21:14,995 Ovdje nije sigurno za nas. 180 00:21:15,120 --> 00:21:21,067 Da? Nitko mi to nije rekao. 181 00:21:21,192 --> 00:21:27,840 Nabavit �u travu na drugom mjestu. Hvala na... 182 00:21:27,965 --> 00:21:30,167 Hajde, povest �u te. 183 00:21:32,771 --> 00:21:37,807 Imam svoj auto. -Ricky �e ga vratiti. 184 00:21:44,114 --> 00:21:46,482 �elim vam dobru zabavu. 185 00:22:15,244 --> 00:22:17,244 Ve�i pojas. 186 00:22:19,214 --> 00:22:21,391 Dakle... Je li ovo razgovor o tome 187 00:22:21,516 --> 00:22:27,331 kako bih se trebao spakirati i oti�i doma? -Ne mora� oti�i doma. 188 00:22:27,456 --> 00:22:31,492 ovo je velika zemlja. Samo ne mora� biti ovdje. 189 00:22:33,329 --> 00:22:35,772 Je li ti poznat izraz "Proglas sudbine"? 190 00:22:35,897 --> 00:22:40,711 Da, ali evo u �emu je stvar. Imam dva para cipela, 191 00:22:40,836 --> 00:22:44,882 jedan za ljeto, a drugi za zimu. 192 00:22:45,007 --> 00:22:50,787 Ho�u re�i, ne moramo imati vi�e nego �to nam treba. 193 00:22:50,912 --> 00:22:53,757 I zato ova potreba za osvajanjem, 194 00:22:53,882 --> 00:22:57,794 poku�aj da posjeduje� stvari koje ne bi trebao... -Poput ljudi? 195 00:22:57,919 --> 00:23:03,900 To je primjer. No i mjesta... 196 00:23:04,025 --> 00:23:10,940 Vjerovanje da mo�emo ukrotiti stvari. To je problem, a ne rje�enje, zar ne? 197 00:23:11,065 --> 00:23:16,179 Ka�e� da je kapitalizam problem? -Ne. 198 00:23:16,304 --> 00:23:20,907 Pohlepa. Ona �ini da je ovo na sve ili ni�ta. 199 00:23:27,748 --> 00:23:31,059 �to ti se dogodilo? -Ha? -�to se dogodilo? 200 00:23:31,184 --> 00:23:34,020 Mo�emo li zavr�iti s ovim? 201 00:23:38,458 --> 00:23:41,294 Dakle, ima� li odgovor na moje "sve ili ni�ta"? 202 00:23:43,397 --> 00:23:48,943 Ponekad... Postoji jedan �ovjek. -Kakav �ovjek? 203 00:23:49,068 --> 00:23:54,949 Samo �ovjek. Radi u tvornici. Jednog dana �ef pomisli 204 00:23:55,074 --> 00:23:59,120 da ga taj �ovjek potkrada. I zato su svake ve�eri na izlazu 205 00:23:59,245 --> 00:24:04,659 stra�ari pretra�ivali njegove ta�ke. No nikad ne bi ni�ta prona�li. 206 00:24:04,784 --> 00:24:09,631 Pretra�ili su ga. -O, da, to su �inili. Skinuli bi ga do gola... 207 00:24:09,756 --> 00:24:15,761 Ni�ta. -Zna�i nije krao. 208 00:24:18,164 --> 00:24:20,265 Naravno da jest. 209 00:24:21,133 --> 00:24:27,181 Ta�ke. Hvala. Tako je. 210 00:24:27,306 --> 00:24:29,540 Krao je ta�ke. 211 00:24:29,975 --> 00:24:33,988 �to? -�elim re�i da je 212 00:24:34,113 --> 00:24:37,325 ponekad odgovor tako o�it 213 00:24:37,450 --> 00:24:42,296 da ga ne vidi� jer ga tra�i� previ�e temeljito. 214 00:24:42,421 --> 00:24:49,160 Ne mo�emo oti�i jer smo mi budu�nost, a oni su pro�lost. 215 00:24:50,463 --> 00:24:54,799 Pro�lost ne mo�e postati budu�nost, ali budu�nost mo�e postati pro�lost. 216 00:24:57,303 --> 00:25:01,638 U redu. Mi smo rekli �to smo imali. 217 00:25:04,842 --> 00:25:08,545 Samo se nemoj uvrijediti ako prvo zapucam prije nego pozdravim. 218 00:26:01,063 --> 00:26:03,097 Isuse! 219 00:26:04,200 --> 00:26:09,813 Karl Weathers, ovo je dobar na�in da te netko upuca! 220 00:26:09,938 --> 00:26:13,084 Tvoja gora polovica nam je dala klju�, 221 00:26:13,209 --> 00:26:16,611 i zamolila nas da pripazimo na tebe i malenu dok ga nema. 222 00:26:18,714 --> 00:26:22,593 Izgledam li vam kao netko na koga morate paziti? -Ne. 223 00:26:22,718 --> 00:26:26,229 No on nas je zamolio i zato smo ovdje. Spavat �u na kau�u. 224 00:26:26,354 --> 00:26:28,866 Sonny je ve� zauzeo mjesto na podu. 225 00:26:28,991 --> 00:26:32,235 �to sam u�inio? -Prepustio bih ti kau�, ali moja le�a... 226 00:26:32,360 --> 00:26:36,030 �to je s tvojim le�ima? -Bole me kad spavam na podu. 227 00:26:37,032 --> 00:26:40,477 Jaja su gotova. Pala�inke se podgrijavaju u pe�nici. 228 00:26:40,602 --> 00:26:45,082 Mo�e� se sva�ati oko na�eg ostanka ili �ete ti i mala uzeti tanjur 229 00:26:45,207 --> 00:26:49,009 i vidjeti za�to me zovu "Kralj doru�ka iz Loyole." 230 00:27:23,024 --> 00:27:25,157 Ima li vijesti o baki? 231 00:27:30,397 --> 00:27:34,810 Vidjela sam kako je odvodi policija. 232 00:27:34,935 --> 00:27:39,071 �vrsta je ona. Nije da �e... 233 00:27:41,208 --> 00:27:46,587 I kao �to sam rekla, samo sam... Zna�... 234 00:27:46,712 --> 00:27:52,093 Dodd je rekao svima da mi ne prodaju. Travu... 235 00:27:52,218 --> 00:27:54,219 I zato... 236 00:27:55,087 --> 00:27:59,090 Cura ponekad treba do�ivjeti orgazam. 237 00:28:14,439 --> 00:28:17,441 Kako to da ne pita� za Charlieja? -�to? 238 00:28:20,612 --> 00:28:26,059 Pita� za Floyd i oca, ali ne i za Charlieja. 239 00:28:26,184 --> 00:28:32,565 Da... Naravno. Kako je... -U zatvoru je i �eka su�enje. 240 00:28:32,690 --> 00:28:39,572 Trebali bismo ga posjetiti. Osim, mo�da Dodda... -Tata. 241 00:28:39,697 --> 00:28:45,544 �to? -On za tebe nije Dodd nego tata. 242 00:28:45,669 --> 00:28:51,116 Sranje! Nakon svega �to je u�inio... 243 00:28:51,241 --> 00:28:56,555 �to si vidio da mi �ini, a ne �eli� ni zamisliti 244 00:28:56,680 --> 00:28:59,757 �to �ini kad nisi u blizini. -Ne branim ga, 245 00:28:59,882 --> 00:29:02,084 samo ti ka�em �to ti je. 246 00:29:04,553 --> 00:29:06,553 �to je tebi? 247 00:29:22,570 --> 00:29:24,839 Kamo idemo? 248 00:29:50,230 --> 00:29:52,230 Do�i. 249 00:29:52,766 --> 00:29:54,766 Ne�u. 250 00:29:58,938 --> 00:30:01,407 To nije... 251 00:30:03,977 --> 00:30:07,714 Do�i. -Pla�i� me. 252 00:30:20,959 --> 00:30:22,959 Prestani. 253 00:30:26,632 --> 00:30:30,310 Uzeo mi je sina. -�to? 254 00:30:30,435 --> 00:30:36,407 Koristio je svoj zmijski jezik i uzeo mi ga. 255 00:30:37,909 --> 00:30:42,322 Eto �to mi je tvoj otac. -Gle, nisam... 256 00:30:42,447 --> 00:30:47,527 Ono �to sam u�inila nije bilo protiv tebe. Nisam mislila... 257 00:30:47,652 --> 00:30:54,500 Nije va�no �to misli� ve� �to �ini�. 258 00:30:54,625 --> 00:30:56,825 Spava� s neprijateljem. 259 00:30:58,162 --> 00:31:01,364 U Francuskoj, nakon Drugog rata, 260 00:31:03,134 --> 00:31:07,212 obrijali bi glavu �eni koja je spavala s Nijemcima, 261 00:31:07,337 --> 00:31:09,671 i protjerali je iz grada... 262 00:31:11,174 --> 00:31:13,174 Ili gore. 263 00:31:55,684 --> 00:31:57,684 Mogu pomo�i. 264 00:31:58,520 --> 00:32:05,067 Vjeruju mi. Mogla bih... Mogla bih im dati informaciju, 265 00:32:05,192 --> 00:32:10,773 la�nu, a ti bi mogao... -To nije na� na�in. -Da, ali... 266 00:32:10,898 --> 00:32:17,780 Mislim, oni su... Koliko je mrtvih? Razbijaju nas! 267 00:32:17,905 --> 00:32:24,018 Ti si kriva za to. Tvoj ujak... 268 00:32:24,143 --> 00:32:26,143 Tvoj djed. 269 00:32:28,681 --> 00:32:30,681 Ti si kriva za to. 270 00:32:32,351 --> 00:32:34,351 Ne. 271 00:32:35,187 --> 00:32:39,301 Da nisi to �inio... 272 00:32:39,426 --> 00:32:42,437 Svaljivati krivicu na mene. 273 00:32:42,562 --> 00:32:47,241 Baka je htjela pregovarati, ali Dodd... 274 00:32:47,366 --> 00:32:50,568 Tata joj nije dopustio. 275 00:32:52,071 --> 00:32:57,484 On je kriv za ovo. On je po�eo rat. Zmija je, kao �to si rekao... �takor. 276 00:32:57,609 --> 00:32:59,744 On je uzeo Charlieja, a ne ja. 277 00:33:01,447 --> 00:33:05,792 Ja sam ovdje samo �rtva! 278 00:33:05,917 --> 00:33:09,086 �to sam trebala u�initi? 279 00:33:11,756 --> 00:33:15,092 Klekni, odmah. 280 00:33:31,542 --> 00:33:37,614 Molim te... 281 00:33:39,083 --> 00:33:41,585 Mi smo obitelj. 282 00:33:43,319 --> 00:33:45,788 Nitko od nas vi�e nije obitelj. 283 00:33:48,157 --> 00:33:50,157 Molim te! 284 00:33:51,260 --> 00:33:56,875 Molim te! 285 00:33:57,000 --> 00:34:01,336 Protjeraj me. Kao �to si rekao, obrij mi glavu. 286 00:34:02,938 --> 00:34:07,675 Potjeraj me iz... Oti�i �u! Oti�i �u i nikad se ne�u... 287 00:34:11,013 --> 00:34:15,685 Ne mora�. -�uti sad. 288 00:34:24,259 --> 00:34:26,427 Ve� je gotovo. 289 00:36:20,904 --> 00:36:26,775 Opet te zvao onaj tip. -Koji tip? -Ka�e da zna gdje je Dodd. 290 00:36:29,546 --> 00:36:36,328 �to si rekao?! -Rekao sam da te nema! -Ljudima ovdje... 291 00:36:36,453 --> 00:36:40,265 Znaju li? -Ne. Sranje, �ovje�e. Nisam... Ne govorim ni�ta 292 00:36:40,390 --> 00:36:42,390 osim ako mi ti ka�e�. 293 00:36:43,726 --> 00:36:49,106 Dodda nema. Jesi li �uo? Vi�e ga nema. Ako taj tip opet nazove, 294 00:36:49,231 --> 00:36:51,942 reci mu da to sranje proda negdje drugdje. 295 00:36:52,067 --> 00:36:54,602 Ve� imamo dovoljno ludila. 296 00:37:01,277 --> 00:37:03,411 To je bilo malo hladnokrvno, zar ne? 297 00:37:17,993 --> 00:37:20,127 �to? 298 00:37:21,496 --> 00:37:27,277 Ni�ta. To su obiteljske stvari. 299 00:37:27,402 --> 00:37:29,569 Mene se ne ti�u. 300 00:37:37,167 --> 00:37:40,846 Ljudi misle da je morbidno, no ja mislim da je predivno. 301 00:37:45,642 --> 00:37:47,810 Ja �u. 302 00:37:51,714 --> 00:37:54,193 Ja sam. 303 00:37:54,318 --> 00:37:59,397 Jo� si �iv? Hvala Bogu. -Jesu li de�ki tu? 304 00:37:59,522 --> 00:38:02,659 Misli�, "Kralj doru�ka"? 305 00:38:05,762 --> 00:38:11,776 Ne treba me nitko paziti. Koliko smo zajedno? 306 00:38:11,901 --> 00:38:16,147 Svaka pomo� je dobrodo�la. Nema� pojma koliko je lo�e ovdje. 307 00:38:16,272 --> 00:38:21,919 Onda mi reci. -Pa, govorim ti. Pije li Karl? 308 00:38:23,044 --> 00:38:26,424 Ne, osim ako se ra�una pivo. 309 00:38:26,549 --> 00:38:30,297 Kako je Molly? -Kratko. 310 00:38:33,422 --> 00:38:37,033 A Noreen, je li jo� tu? -Da, dobro je. 311 00:38:37,158 --> 00:38:42,973 Svi�a se Molly i... poma�e. 312 00:38:43,098 --> 00:38:49,179 Osje�a� li se dobro? -Bolje od nekih, gore od ostalih. 313 00:38:49,304 --> 00:38:52,683 Mo�e� li se odmoriti? -Kako �u se odmoriti? 314 00:38:52,808 --> 00:38:55,276 Stalno mi govori� koliko stvari stoje lo�e. 315 00:38:58,680 --> 00:39:02,993 Pitaj Karla o mu�enju Johna McCaina. -�to? 316 00:39:03,118 --> 00:39:06,229 Rekao mi je da ti ka�em ako je John McCain 317 00:39:06,354 --> 00:39:09,199 mogao pre�ivjeti pet godina mu�enja u Vijetnamu, 318 00:39:09,324 --> 00:39:12,368 onda ti mo�e� pobijediti rak. 319 00:39:12,493 --> 00:39:15,772 Ne znam ba�. -Moja k�i? 320 00:39:15,897 --> 00:39:21,144 No trudim se. -Pozdravlja te otac. 321 00:39:21,269 --> 00:39:25,148 Vrati mu pozdrav. -Reci joj da mi ne zaboravi nahraniti ma�ku. 322 00:39:25,273 --> 00:39:28,342 Rekao je da ti ka�em... -Da, �ula sam. 323 00:39:31,112 --> 00:39:36,516 Do�i brzo, mo�e? -Ho�u. 324 00:39:52,667 --> 00:39:56,903 Sve u redu? -Da. 325 00:40:00,341 --> 00:40:04,387 �ini se da �e se Floyd predomisliti. 326 00:40:04,512 --> 00:40:07,390 Da? -Trebalo je vremena no uvjerili smo je 327 00:40:07,515 --> 00:40:11,060 da �e pobijediti jedino 328 00:40:11,185 --> 00:40:14,354 ako nas ubaci u igru. 329 00:40:17,724 --> 00:40:22,704 U redu. Prvo... �elim da bude slu�beno 330 00:40:22,829 --> 00:40:27,700 da sam ovo bila prisiljena u�initi. Moj suprug... 331 00:40:29,403 --> 00:40:34,383 Drugo, trebam jamstva da nitko od moje djece i unuka 332 00:40:34,508 --> 00:40:38,787 ne�e imati nikakve posljedice. Ovo je moj izbor, moj rat. 333 00:40:38,912 --> 00:40:44,626 Samo rade ono �to im se ka�e. -Te�ki zlo�ini se isklju�uju. 334 00:40:44,751 --> 00:40:48,931 �to bi to trebalo zna�iti? -Ubojstvo s predumi�ljajem i sli�no. 335 00:40:49,056 --> 00:40:52,433 Koja korist od vra�jeg dogovora ako ne pokriva ubojstvo?! 336 00:40:52,558 --> 00:40:57,471 Misli od ovog trenutka nadalje. Novi zlo�ini. 337 00:40:57,596 --> 00:41:02,367 Vrijeme je da nam ka�ete �to znate. 338 00:41:07,106 --> 00:41:12,610 Ne gledajte me takvim pogledom. Nitko od vas nije majka. 339 00:41:20,119 --> 00:41:23,097 Kansas City ve�inu droge prevozi 340 00:41:23,222 --> 00:41:27,392 preko tvrtke po imenu Legit Trucking iz Cincinnatija. 341 00:41:29,728 --> 00:41:33,064 Imam informaciju da je kriju u gumama. 342 00:41:34,934 --> 00:41:38,946 Ovdje skladi�te drogu na dva razli�ita mjesta. 343 00:41:39,071 --> 00:41:44,785 Salon za manikuru u ulici Robertson i automehani�arska radnja u 1. 344 00:41:44,910 --> 00:41:48,112 Provjerite zra�nu pumpu. 345 00:41:50,315 --> 00:41:54,328 Tako�er sam �ula da oru�je... 346 00:41:54,453 --> 00:41:57,421 dr�e na krovu. 347 00:43:02,916 --> 00:43:06,689 Pogrebnik dolazi. Zavr�io si. 348 00:43:37,277 --> 00:43:41,156 Jesi li dobro? -Da. Javi Hanzeeju da se vrati. 349 00:43:41,281 --> 00:43:46,161 I prona�i Dodda. -Kako? -Briga me kako. Rat je skoro dobiven. 350 00:43:46,286 --> 00:43:48,788 Moramo ih dovr�iti dok se teturaju. 351 00:43:57,496 --> 00:44:03,201 �to misli�? -Mislim da smo upravo izabrali stranu. 352 00:44:08,574 --> 00:44:13,921 Indijanac je pucao u dva policajca u J. Dakoti. -Koji Indijanac? -Na�. 353 00:44:14,046 --> 00:44:18,391 Opis odgovara Gerhardtovom �ovjeku, nestao je. -Gdje? 354 00:44:18,516 --> 00:44:23,163 Sioux Falls. Svjedok ka�e da je pucao po baru, 355 00:44:23,288 --> 00:44:28,235 a da je tra�io mladi par, crvenokosog mu�karca. -Peggy i Ed. 356 00:44:28,360 --> 00:44:32,672 �ini se kao problem J. Dakote. -To je jedan na�in na koji to mo�e� gledati. 357 00:44:32,797 --> 00:44:36,909 Zna�i Indijanac je vjerojatno pobjegao? -Da. 358 00:44:37,034 --> 00:44:41,047 Jedan policajac je mrtav, a drugi se bori za �ivot. 359 00:44:41,172 --> 00:44:44,217 Ipak, potjera zna�i da bi mogli biti blizu, zar ne? 360 00:44:44,342 --> 00:44:48,588 Peggy i Ed su se negdje sakrili. -Ili su na cesti. -Ako imamo sre�e. 361 00:44:48,713 --> 00:44:52,591 Policajci su postavili zapreke. -Zatim tu je i Dodd. 362 00:44:52,716 --> 00:44:54,894 On obi�no ide kamo i Indijanac. 363 00:44:55,019 --> 00:44:58,064 Svjedok je vidio samo Indijanca. -Samo, sje�ate se, 364 00:44:58,189 --> 00:45:01,691 obe�ali smo pru�iti Gerhardtovima slobodan prolaz. 365 00:45:02,926 --> 00:45:06,229 Bolje postupati po kapetanovoj naredbi. Samo to ka�em. 366 00:45:08,732 --> 00:45:11,601 Ti si usran policajac. Zna� to, zar ne? 367 00:45:14,070 --> 00:45:20,451 Sljede�eg mjeseca dobivam unapre�enje pa... Koliko lo�e mo�e biti? 368 00:45:20,576 --> 00:45:25,881 Onda ostani. Mi �emo poku�ati spasiti dan. 369 00:45:43,298 --> 00:45:45,298 Prestani. 370 00:45:46,068 --> 00:45:48,068 Dobro sam. 371 00:45:48,404 --> 00:45:50,404 Osje�am se dobro. 372 00:45:51,573 --> 00:45:53,573 Super. 373 00:45:57,946 --> 00:46:02,659 Previ�e se brine kad te ovako �alje. 374 00:46:02,784 --> 00:46:05,419 Mu�karci! 375 00:46:08,589 --> 00:46:10,589 Umukni. 376 00:46:12,260 --> 00:46:14,470 Trebao je o�eniti moju sestru. 377 00:46:14,595 --> 00:46:20,343 Lenore, stariju. Nakon srednje �kole. Znala je re�i, 378 00:46:20,468 --> 00:46:24,147 "Jednog dana �u se udati za tog de�ka." 379 00:46:24,272 --> 00:46:26,649 No onda je on oti�ao u Vijetnam, 380 00:46:26,774 --> 00:46:31,310 a onda nikad nije bila dobra u �ekanju. Tako je dobio mene... 381 00:46:34,414 --> 00:46:38,460 Lo�iju. -Da sam gradio arku, 382 00:46:38,585 --> 00:46:42,297 i da su rekli da mogu povesti samo jednog mu�karca i �enu, 383 00:46:42,422 --> 00:46:45,424 Uvijek bi poveo tebe i njega, a ne njega i nju. 384 00:46:48,628 --> 00:46:50,928 Pazit �e� na njih? 385 00:46:53,166 --> 00:46:55,501 Zar ne? 386 00:46:59,705 --> 00:47:04,518 Otac �e pomo�i, ali brzo �e se i na njega morati paziti. 387 00:47:04,643 --> 00:47:09,857 Ima� nove tablete... Xanadu. 388 00:47:09,982 --> 00:47:15,186 Ne. Dali su mi one od �e�era. 389 00:47:16,688 --> 00:47:18,888 Prili�no sam sigurna. 390 00:47:22,961 --> 00:47:27,008 Reci mu da je u redu ako se bude morao opet �eniti. 391 00:47:27,133 --> 00:47:30,334 Samo ne s Rhondom Knutson. 392 00:47:33,804 --> 00:47:37,040 O�i su joj premale. Preblizu su. 393 00:47:38,343 --> 00:47:40,343 �udne su. 394 00:47:43,348 --> 00:47:49,886 Slu�aj, ako je John McCain mogao... -Karl Weathers, ne budi budalast. 395 00:47:51,722 --> 00:47:54,824 John McCain je bio pilot. 396 00:47:56,528 --> 00:48:00,863 �ivim u svojoj prvoj ku�i u Minnesoti i sanjam da jednog dana imam pili�e. 397 00:48:07,204 --> 00:48:12,876 Samo se pobrini da je ne hrani su�enom govedinom. 398 00:48:14,211 --> 00:48:19,749 I prestani piti, g. Kralju doru�ka. 399 00:48:21,385 --> 00:48:23,385 To �e te ubiti. 400 00:48:24,922 --> 00:48:27,123 Dobro. 401 00:49:11,166 --> 00:49:14,368 Grudice? 402 00:49:19,040 --> 00:49:21,275 Grudice? 403 00:51:24,251 --> 00:51:28,087 Reci Simone da me do�e vidjeti. �elim joj se ispri�ati za ju�er. 404 00:51:30,924 --> 00:51:35,637 Oti�la je u �urbi kad su te odveli. 405 00:51:35,762 --> 00:51:38,097 Mislim da se jo� nije vratila. 406 00:51:39,399 --> 00:51:43,611 Oprostite gospo�o, ali... 407 00:51:43,736 --> 00:51:48,316 �to? O �emu se radi? -Za va�eg sina je, gospo�o. 408 00:51:48,441 --> 00:51:54,155 Trebam osobno razgovarati s njim. -U redu je. Oti�i �emo u staju. 409 00:51:54,280 --> 00:51:57,616 Ne. Ovdje nema tajni. 410 00:52:01,788 --> 00:52:08,035 Dakle, o �emu se radi? Ispljuni. -Va� Indijanac je na telefonu... 411 00:52:08,160 --> 00:52:13,298 Hanzee? -Ka�e da je prona�ao Dodda. 412 00:52:18,437 --> 00:52:20,437 �ao mi je. 413 00:52:45,330 --> 00:52:47,630 Pogrebnik je na putu ovamo. 414 00:54:06,909 --> 00:54:09,911 Gdje je taj crnjo koji ne mo�e prestati srati u krevet? 415 00:54:12,581 --> 00:54:14,581 Gospodo. 416 00:54:34,234 --> 00:54:38,871 Strpaj ih u vre�u i baci u �umu. 417 00:54:40,239 --> 00:54:42,941 Re�i �emo �efu da su ih sredili Gerhardtovi. 418 00:55:17,976 --> 00:55:20,277 Mike Milligan? 419 00:55:24,282 --> 00:55:29,630 Da. -Danas je tvoj sretan dan. 420 00:55:29,755 --> 00:55:33,257 U prtlja�niku imam Dodda Gerhardta. �eli� ga? 421 00:56:18,545 --> 00:56:24,545 Preveo: ZKARLOV www.prijevodi-online.org 422 00:56:24,546 --> 00:56:29,546 Prilagodio za WEBRip: DeRadicci www.prijevodi-online.org 423 00:56:30,305 --> 00:56:36,906 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org34544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.