All language subtitles for ElBalconDeLasMujeres_25fps_ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,840 --> 00:01:05,051 Llévalo derecho. 2 00:01:10,059 --> 00:01:11,103 ¡Venga, venga! 3 00:01:12,980 --> 00:01:13,898 ¡Venga! -¡Ya vale! 4 00:01:15,444 --> 00:01:16,320 Vamos. 5 00:01:18,698 --> 00:01:20,452 ¡Felicidades! 6 00:01:20,786 --> 00:01:21,871 ¡Margalit! 7 00:01:38,818 --> 00:01:40,278 ¡Que te des prisa, Aaron! 8 00:01:49,168 --> 00:01:51,088 Anda, ayúdale. 9 00:01:57,266 --> 00:01:58,768 Shabat shalom, estimado rabino. 10 00:01:59,311 --> 00:02:01,815 Shabat shalom, Rajamim, Shabat shalom. 11 00:02:02,066 --> 00:02:05,030 -Shabat shalom, rabino. -Shabat shalom, querido Nisán. 12 00:02:05,113 --> 00:02:07,867 Shabat shalom. Shabat shalom, Aaron. 13 00:02:07,951 --> 00:02:09,161 Shabat shalom. -Shabat shalom. 14 00:02:09,245 --> 00:02:10,414 Shabat shalom, señor. 15 00:02:12,458 --> 00:02:14,838 Felicidades, abuelo Sion. Felicidades. 16 00:02:14,964 --> 00:02:16,215 Gracias, señor. 17 00:02:16,466 --> 00:02:17,551 Sion, querido, 18 00:02:18,427 --> 00:02:19,513 ¿qué hay de la ventana? 19 00:02:20,390 --> 00:02:22,685 ¿Cuándo llegará su turno? -Lo sé. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,939 He estado muy ocupado con el bar mitzvah. 21 00:02:25,231 --> 00:02:27,818 No debemos retrasar la reparación de la Casa del Señor. 22 00:02:27,860 --> 00:02:29,364 Es verdad, es verdad. 23 00:02:34,414 --> 00:02:36,041 Felicidades, Eti. 24 00:02:36,584 --> 00:02:38,504 Espero que te traiga honor y felicidad. 25 00:02:38,587 --> 00:02:40,299 Muchas gracias, Gueula. 26 00:02:40,383 --> 00:02:42,427 -¿Cómo estás, Gueula? -Muy bien. 27 00:02:42,511 --> 00:02:43,847 -¿Segura? -Gracias a Dios. 28 00:02:43,931 --> 00:02:45,600 Hoy es un día importante para Eti. 29 00:02:45,808 --> 00:02:47,437 No quiero problemas, ¿vale? 30 00:02:47,520 --> 00:02:49,691 Tranquila, todo irá bien. 31 00:02:50,107 --> 00:02:51,401 Confiamos en ti, Gueula. 32 00:02:51,611 --> 00:02:52,778 Claro que sí. 33 00:02:53,030 --> 00:02:56,411 Retira todo el licor de las mesas y lo sacas después del Kidúsh. 34 00:02:58,121 --> 00:02:59,374 ¿Qué haces con la compota? 35 00:02:59,874 --> 00:03:01,211 Me he despertado con hambre. 36 00:03:01,294 --> 00:03:02,379 Eti, está de muerte. 37 00:03:02,463 --> 00:03:04,424 Disfrútala. Si te sobra, déjala en el frigo. 38 00:03:08,724 --> 00:03:11,394 Por Dios, está prohibido tocar eso en shabat. 39 00:03:14,400 --> 00:03:15,903 ¿Te he asustado, corazón? 40 00:03:16,153 --> 00:03:18,699 No pasa nada, cariño. ¿Quieres compota? 41 00:03:18,991 --> 00:03:21,245 Es dulce. ¿No? Está bien. 42 00:03:24,208 --> 00:03:26,546 Lo has apagado. ¿Cómo hacemos ahora el té? 43 00:03:27,965 --> 00:03:29,551 ¿Quieres encenderlo por última vez? 44 00:03:29,885 --> 00:03:32,390 ¿La última vez? Venga, dale al interruptor. 45 00:03:35,353 --> 00:03:37,565 Está bien. Ve con tu madre, anda. 46 00:03:39,067 --> 00:03:39,986 Margalit, 47 00:03:40,070 --> 00:03:41,864 ¿has hecho berenjenas? Iba a hacerlas yo. 48 00:03:41,947 --> 00:03:44,618 Nisán me trajo una caja entera. ¿Qué querías que hiciera? 49 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Qué más da. 50 00:03:50,797 --> 00:03:53,343 Maldita seas, las tuyas están mejor que las mías. 51 00:04:10,372 --> 00:04:11,666 Sabbat shalom, rabina. 52 00:04:12,458 --> 00:04:13,418 Siéntese aquí. 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,380 Gracias. 54 00:04:19,012 --> 00:04:20,098 Sabbat shalom, rabina. 55 00:04:27,401 --> 00:04:28,320 Los caramelos. 56 00:04:28,612 --> 00:04:30,114 -¿Dónde están? -Los traías tú. 57 00:04:30,365 --> 00:04:31,743 ¿Yo? ¡Ostras! 58 00:04:33,078 --> 00:04:35,750 Yafa, no se te puede encargar nada. 59 00:04:35,833 --> 00:04:38,880 -¿Cómo se me han podido olvidar? -No levantes la voz ahora. 60 00:04:38,964 --> 00:04:40,800 ¿Tienes las llaves? -Voy a por ellos. 61 00:04:40,884 --> 00:04:43,430 ¿Pero qué dices? Que vaya Raquel, que corre más rápido. 62 00:04:44,139 --> 00:04:47,561 Aaron Babayof tiene el honor de leer el primer pasaje. 63 00:05:04,925 --> 00:05:07,054 Seguro que os estaréis preguntando 64 00:05:07,304 --> 00:05:08,598 qué fue de él. 65 00:05:10,894 --> 00:05:11,561 ¿No? 66 00:05:13,064 --> 00:05:15,485 Se trasladó a la Tierra de Israel. 67 00:05:17,113 --> 00:05:19,367 Aquí termina el sermón de hoy. 68 00:05:21,913 --> 00:05:24,667 Lo cual me recuerda a una historia, 69 00:05:24,751 --> 00:05:26,420 una historia preciosa, 70 00:05:26,504 --> 00:05:28,466 muy bonita... 71 00:05:28,925 --> 00:05:30,427 Sobre un mercader 72 00:05:30,594 --> 00:05:34,226 que acostumbraba a rezar antes de abrir su tienda. 73 00:05:40,695 --> 00:05:42,157 ¿Pero qué hizo su mujer? 74 00:05:43,826 --> 00:05:44,870 Se marchó. 75 00:05:45,245 --> 00:05:47,540 ¿Pero dónde se marchó? 76 00:05:48,458 --> 00:05:49,920 ¿Adónde se fue? 77 00:05:51,924 --> 00:05:54,260 Eso os lo contaré durante la comida. 78 00:05:54,845 --> 00:05:55,888 Y ahora, 79 00:05:56,098 --> 00:05:58,727 que se levante el chico del bar mitzvah, 80 00:06:00,020 --> 00:06:01,481 Osher Yazdi. 81 00:06:21,098 --> 00:06:22,434 ¡Osher, guapo! 82 00:06:22,518 --> 00:06:23,854 ¡Muy bien, Osher! 83 00:06:34,580 --> 00:06:36,667 ¡Eti! ¡Eti! 84 00:07:10,978 --> 00:07:13,064 ¿Dónde están? Llego tarde para ver a Sion. 85 00:07:18,615 --> 00:07:19,408 Para ya. 86 00:07:20,368 --> 00:07:21,704 Así seguro que no le ayudas. 87 00:07:22,539 --> 00:07:23,917 Para estar así, mejor vete. 88 00:07:25,252 --> 00:07:28,841 No puedo dejar de pensar que soy yo la que debería estar tumbada ahí. 89 00:07:29,593 --> 00:07:33,266 ¿Por qué tuve que levantarme? -Deja ya esas tonterías. 90 00:07:33,558 --> 00:07:34,935 Cada uno tiene su destino. 91 00:07:35,854 --> 00:07:39,151 Tienes los ojos hinchadísimos. ¿Cómo vas a ir a la cita así? 92 00:07:40,027 --> 00:07:41,030 La voy a cancelar. 93 00:07:41,280 --> 00:07:42,240 Hoy no un buen día. 94 00:07:42,324 --> 00:07:43,618 Para ti, ningún día es bueno. 95 00:07:43,659 --> 00:07:45,328 ¿Así cómo vas a encontrar marido? 96 00:07:45,412 --> 00:07:47,332 Además, como la canceles, Margalit te mata. 97 00:07:54,344 --> 00:07:56,557 Toma, cariño, come. Es muy sano. 98 00:08:00,521 --> 00:08:01,774 ¿Y la de Yisa Bracha? 99 00:08:01,858 --> 00:08:04,361 Es una sinagoga grande y no está ni medio llena. 100 00:08:04,487 --> 00:08:07,743 ¡Está lejísimos! Como para ir todas las mañanas. 101 00:08:08,953 --> 00:08:11,750 ¿Y la sinagoga de los Nash Didan, de Ahavat Sion? 102 00:08:12,167 --> 00:08:13,753 Quita, quita. Siempre están peleándose. 103 00:08:13,837 --> 00:08:16,299 Acabaríamos en medio de toda la gresca. 104 00:08:18,511 --> 00:08:19,721 -¿Nisán? -Dime. 105 00:08:19,805 --> 00:08:20,807 Tienes clientes. 106 00:08:23,604 --> 00:08:25,398 Qué va. Esa nunca compra nada. 107 00:08:25,481 --> 00:08:26,900 No pierdes nada por intentarlo. 108 00:08:29,864 --> 00:08:31,743 ¿Ves? Lo que yo decía. 109 00:08:32,744 --> 00:08:34,372 Sion, por el amor de Dios, ayúdame. 110 00:08:34,455 --> 00:08:37,252 Ninguna sinagoga es lo bastante buena para estos dos. 111 00:08:37,335 --> 00:08:39,464 Nos han ofrecido un aula en Ohr Sameach. 112 00:08:40,007 --> 00:08:42,135 Podemos ir allí mientras tanto. 113 00:08:42,637 --> 00:08:45,266 Me da miedo que no haya suficientes hombres para rezar. 114 00:08:45,350 --> 00:08:47,978 Vendrán, confía en mí. Los despertaré uno a uno. 115 00:08:50,943 --> 00:08:52,904 -Venga, date prisa. -Ya estamos aquí. 116 00:08:52,987 --> 00:08:54,740 Qué mal. 117 00:08:55,033 --> 00:08:56,077 ¡Shalom! 118 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 ¿Dónde estabais? 119 00:08:58,205 --> 00:09:00,751 Pregúntale a esta. He estado una hora esperándola. 120 00:09:01,460 --> 00:09:02,921 ¿Cómo te encuentras, Yafa? 121 00:09:03,131 --> 00:09:05,467 Me han dicho que hoy tienes una cita. -No quiere ir. 122 00:09:05,551 --> 00:09:08,098 -¿Estás loca? Margalit te mata. -Eso le he dicho yo. 123 00:09:08,347 --> 00:09:10,267 Qué lástima, dicen que es un buen partido. 124 00:09:10,351 --> 00:09:12,564 Es un hombre culto, un hombre como es debido. 125 00:09:12,898 --> 00:09:14,567 Tienes que ir, si no, te arrepentirás. 126 00:09:18,114 --> 00:09:20,368 -¿Alguna novedad? ¿Ha venido el rabino? -No. 127 00:09:21,328 --> 00:09:22,121 Pobrecita. 128 00:09:22,414 --> 00:09:24,500 Le diré a Sion que intente hablar con él. 129 00:09:25,920 --> 00:09:27,380 ¿Qué es, un monstruo? 130 00:09:27,590 --> 00:09:28,841 ¿Un cíclope? 131 00:09:29,218 --> 00:09:31,138 ¿Por qué te ríes tanto? ¿Soy yo? 132 00:09:31,179 --> 00:09:32,974 ¿Estoy así de gordo? 133 00:09:33,808 --> 00:09:37,648 ¿Dónde está el niño que me ha dibujado? 134 00:09:41,864 --> 00:09:42,824 Qué mono. 135 00:09:42,907 --> 00:09:43,993 Es lo mejor. 136 00:09:44,452 --> 00:09:47,958 Vamos a cargar las cosas de la sinagoga en el camión y las llevamos allí. 137 00:09:48,041 --> 00:09:48,751 ¿Ahora? 138 00:09:49,127 --> 00:09:51,214 ¿Justo cuando sale el sol? Sentaos. 139 00:09:55,888 --> 00:09:56,974 Levantaos. 140 00:09:57,934 --> 00:09:59,227 La primera dama ya está aquí. 141 00:10:02,400 --> 00:10:04,027 -Tu madre estará ya en casa. -Hola. 142 00:10:04,111 --> 00:10:05,321 -Hola. -Hola, Eti. 143 00:10:05,405 --> 00:10:06,031 ¿Cómo estáis? 144 00:10:06,114 --> 00:10:08,244 Sube un rato a casa, ¿vale? 145 00:10:09,787 --> 00:10:12,584 ¡Hola, Avram Itsjak! 146 00:10:12,667 --> 00:10:13,753 ¿Cómo estás, corazón? 147 00:10:15,840 --> 00:10:16,466 Hola, cariño. 148 00:10:16,967 --> 00:10:18,260 -Hola, amor. -¿Qué tal? 149 00:10:20,514 --> 00:10:21,183 Bien. 150 00:10:21,266 --> 00:10:22,310 ¿Qué has traído hoy? 151 00:10:22,393 --> 00:10:24,313 -Tu comida favorita. -¿Cómo está la rabina? 152 00:10:24,438 --> 00:10:25,273 Bueno... 153 00:10:52,612 --> 00:10:54,407 ¿Cuál es tu héroe bíblico favorito? 154 00:10:56,578 --> 00:10:57,620 Héroe... 155 00:11:00,375 --> 00:11:01,418 ¿Sansón? 156 00:11:02,964 --> 00:11:03,673 Interesante. 157 00:11:04,215 --> 00:11:05,258 ¿Por qué Sansón? 158 00:11:06,303 --> 00:11:08,138 No sé, porque era... 159 00:11:10,184 --> 00:11:10,935 un héroe. 160 00:11:12,980 --> 00:11:15,986 En eso no estoy de acuerdo. Prefiero al rey David. 161 00:11:16,571 --> 00:11:18,114 Ah, ¿también cuentan los reyes? 162 00:11:18,574 --> 00:11:20,578 Entonces el rey David, sin duda. 163 00:11:21,495 --> 00:11:22,205 Muy bien. 164 00:11:22,914 --> 00:11:25,044 Siguiente pregunta. 165 00:11:27,172 --> 00:11:30,219 ¿Cuál de los trece atributos divinos te describe mejor? 166 00:11:33,934 --> 00:11:34,685 Siguiente. 167 00:11:44,535 --> 00:11:45,620 Buenas noches, rabino. 168 00:12:05,780 --> 00:12:06,532 Señor, 169 00:12:08,827 --> 00:12:10,580 Eti ha hablado hoy con los médicos. 170 00:12:10,706 --> 00:12:13,961 Dicen que el estado de la rabina 171 00:12:15,339 --> 00:12:17,510 lleva varios días estable. Es una buena señal. 172 00:12:18,720 --> 00:12:20,223 Si usted quiere, 173 00:12:21,224 --> 00:12:24,187 puedo venir mañana por la mañana y llevarlo para que la vea. 174 00:12:24,271 --> 00:12:25,983 Sion, hijo mío, bebe algo. 175 00:12:26,859 --> 00:12:28,027 ¿Bat-Sheva? 176 00:12:29,071 --> 00:12:32,660 ¿Puedes traerle a Sion una taza de té, Bat-Sheva? 177 00:12:34,288 --> 00:12:35,415 ¿Bat-Sheva? 178 00:12:35,583 --> 00:12:36,877 No se preocupe, rabino. 179 00:12:36,960 --> 00:12:39,047 No me sienta beber nada caliente por la noche. 180 00:12:40,048 --> 00:12:40,841 Gracias. 181 00:12:40,925 --> 00:12:43,554 Como quieras, hijo mío. 182 00:12:48,146 --> 00:12:49,314 Señor Sion. 183 00:12:50,107 --> 00:12:52,320 El rabino no está bien. No es la primera vez. 184 00:12:52,778 --> 00:12:54,073 Sigue hablando con su mujer. 185 00:12:54,157 --> 00:12:56,494 Yo le digo que no está aquí, sino en el hospital. 186 00:12:56,578 --> 00:12:57,704 No le hables así. 187 00:12:57,787 --> 00:13:00,251 Nunca le lleves la contraria. -No lo entiendo. 188 00:13:00,334 --> 00:13:02,087 A un rabino no se le dice que se equivoca. 189 00:13:02,171 --> 00:13:03,757 A lo que diga el rabino, contestamos "amén". 190 00:13:04,007 --> 00:13:07,430 Es una eminencia, ¿de acuerdo? -Ya sé que es una eminencia. 191 00:13:07,513 --> 00:13:09,391 Pero hasta las eminencias necesitan ayuda. 192 00:13:09,474 --> 00:13:12,605 Tenemos que llevarlo al loquero. -¡No, nada de loqueros! 193 00:13:13,064 --> 00:13:15,568 Ya encontraremos una solución. Nada de loqueros. 194 00:13:18,991 --> 00:13:21,538 -¿Quiere venir a rezar, buen hombre? -Ya he rezado. 195 00:13:25,085 --> 00:13:26,128 ¿Quiere venir a rezar? 196 00:13:35,018 --> 00:13:35,978 Lo siento. 197 00:13:36,020 --> 00:13:38,651 Aquí está nuestro despertador. Buenos días. 198 00:13:38,734 --> 00:13:40,445 No sé por qué no me he despertado. 199 00:13:40,528 --> 00:13:41,488 ¿Cuántos somos? 200 00:13:41,572 --> 00:13:43,826 -Contándote a ti, ni la mitad. -Pues vaya... 201 00:13:44,994 --> 00:13:47,165 -Anda, ponte a buscar. -Sí. 202 00:13:47,707 --> 00:13:48,793 Vamos a dejarlo. 203 00:13:51,506 --> 00:13:52,507 No encontrará a nadie. 204 00:13:52,591 --> 00:13:54,887 Vamos a rezar por separado. -Dale cinco minutos. 205 00:14:01,231 --> 00:14:02,984 Disculpe, ¿quiere rezar con nosotros? 206 00:14:03,193 --> 00:14:03,986 Con mucho gusto. 207 00:14:04,070 --> 00:14:06,031 Será un honor para mí. -Que Dios lo bendiga. 208 00:14:06,114 --> 00:14:06,740 ¿Cuántos son? 209 00:14:07,200 --> 00:14:07,993 ¿Solo cuatro? 210 00:14:08,077 --> 00:14:09,287 Ahora vienen más. 211 00:14:10,790 --> 00:14:12,543 -Enseguida vuelvo. -De acuerdo. 212 00:14:12,834 --> 00:14:14,087 Aquí estaremos. 213 00:14:16,091 --> 00:14:18,011 Volverá cuando las ranas críen pelo. 214 00:14:25,398 --> 00:14:27,527 No perdamos más tiempo, recemos individualmente. 215 00:14:27,611 --> 00:14:29,364 Anda, mira. Las ranas han criado pelo. 216 00:14:40,967 --> 00:14:41,968 Hola a todos. 217 00:14:56,994 --> 00:14:57,663 Disculpe. 218 00:14:59,124 --> 00:15:01,878 Quería darle las gracias. De todo corazón. 219 00:15:01,961 --> 00:15:05,259 Es como un ángel caído del cielo. Que Dios lo bendiga. 220 00:15:05,343 --> 00:15:06,637 Alabado sea el Señor. 221 00:15:06,845 --> 00:15:08,640 Pero ¿qué le ha pasado? 222 00:15:08,724 --> 00:15:11,227 ¿Esto? Nada, ya estoy bien. Estaba mucho peor. 223 00:15:11,728 --> 00:15:15,444 Nuestra sinagoga se ha derrumbado. 224 00:15:15,568 --> 00:15:18,240 Ustedes son de la sinagoga que se desplomó, Mussayof. 225 00:15:18,324 --> 00:15:21,412 -Sí. -Qué tragedia. 226 00:15:21,495 --> 00:15:23,624 ¿Cuándo van a arreglarla, si Dios quiere? 227 00:15:25,418 --> 00:15:26,379 Llevará su tiempo. 228 00:15:26,754 --> 00:15:29,343 Los daños son graves y hay muchos intermediarios: 229 00:15:29,426 --> 00:15:30,553 inspecciones, permisos... 230 00:15:30,637 --> 00:15:33,684 ¿Y dejar una sinagoga de Jerusalén en ese estado? Es una vergüenza. 231 00:15:33,767 --> 00:15:36,938 Díganle a su rabino que presione, o no se conseguirá nada. 232 00:15:37,524 --> 00:15:38,858 Nuestro rabino... 233 00:15:39,401 --> 00:15:41,405 No está bien desde el accidente. 234 00:15:42,114 --> 00:15:43,826 Que Dios le ayude. 235 00:15:43,910 --> 00:15:45,204 -Amén. -Amén. 236 00:15:46,790 --> 00:15:49,418 Ha debido de ser un golpe muy duro para ustedes. 237 00:15:49,503 --> 00:15:52,800 No lo olviden: el mejor remedio para el alma 238 00:15:53,008 --> 00:15:54,052 es el estudio de la Torá. 239 00:15:54,386 --> 00:15:57,474 Si quieren, doy clases en la yeshivá de ahí enfrente. 240 00:15:57,558 --> 00:15:58,685 me encantará verles allí. 241 00:15:58,768 --> 00:16:00,731 -Gracias, de verdad. -Gracias, rabino. 242 00:16:30,073 --> 00:16:30,950 Queridos amigos, 243 00:16:32,578 --> 00:16:35,540 seguro que conocéis la tragedia de la congregación de Mussayof. 244 00:16:37,961 --> 00:16:39,714 Ver un lugar de oración en ese estado 245 00:16:41,092 --> 00:16:42,011 me parte el alma. 246 00:16:44,055 --> 00:16:45,684 Mi mente se niega a entenderlo. 247 00:16:47,353 --> 00:16:49,607 ¿Cómo ha sucedido un mal así en la Casa del Señor? 248 00:16:49,898 --> 00:16:50,984 Y durante la oración... 249 00:16:52,237 --> 00:16:53,238 El arca estaba abierta 250 00:16:54,950 --> 00:16:58,080 y el ejemplar de la Torá, en todo su esplendor, 251 00:16:58,164 --> 00:16:59,540 fue destrozado. 252 00:17:03,965 --> 00:17:04,967 ¿Qué puedo decir? 253 00:17:06,971 --> 00:17:08,098 Que el cielo nos ampare. 254 00:17:11,771 --> 00:17:13,147 Y lo más asombroso... 255 00:17:14,651 --> 00:17:16,778 ¿Quiénes han sido los mayores perjudicados? 256 00:17:17,864 --> 00:17:19,200 El rabino de la congregación, 257 00:17:20,618 --> 00:17:22,957 su querida esposa que el Señor se apiade de ellos, 258 00:17:23,750 --> 00:17:25,460 y el encargado de la sinagoga que, gracias a Dios, 259 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 está hoy aquí con nosotros. 260 00:17:27,547 --> 00:17:30,470 Han sido los que sirven a la comunidad, amigos, 261 00:17:30,971 --> 00:17:33,767 los que la han protegido con sus propios cuerpos. 262 00:17:33,851 --> 00:17:34,768 ¡Qué gran sacrificio! 263 00:17:35,812 --> 00:17:36,772 Querido Aaron, 264 00:17:37,273 --> 00:17:39,986 que el Señor esté contigo y puedas superar este desastre. 265 00:17:40,361 --> 00:17:42,699 Y que todo el pueblo se arrepienta ante nuestro padre 266 00:17:42,783 --> 00:17:45,371 y que, si Dios quiere, restaure pronto la casa de oración. 267 00:17:45,538 --> 00:17:46,790 -Amén. -Amén. 268 00:17:47,207 --> 00:17:49,001 Toma, cielo, toma. Mételo en la bolsa. 269 00:17:49,085 --> 00:17:51,298 Qué pena que no vinierais. 270 00:17:51,506 --> 00:17:55,179 Menudo sermón ha dado el rabino David. 271 00:17:55,263 --> 00:17:56,180 ¿De qué ha hablado? 272 00:17:56,598 --> 00:17:57,517 De muchas cosas. 273 00:17:57,600 --> 00:17:58,685 -¿Sí? -Sí. 274 00:17:58,978 --> 00:18:01,440 De los que sirven a la comunidad, 275 00:18:01,524 --> 00:18:04,194 de la importancia del encargado... -Ah, fenomenal. 276 00:18:04,487 --> 00:18:06,866 ¿Os ha dicho que el encargado debe levantarse temprano, 277 00:18:06,950 --> 00:18:07,867 abrir la sinagoga 278 00:18:07,951 --> 00:18:09,579 y asegurarse de que haya diez hombres para rezar? 279 00:18:09,663 --> 00:18:11,833 No sabéis nada del trabajo del encargado. 280 00:18:12,500 --> 00:18:14,045 Solo tenéis tonterías en la cabeza. 281 00:18:14,128 --> 00:18:16,591 No os lo estaba contando a vosotros. -Vamos, cielo. 282 00:18:16,674 --> 00:18:19,430 -Estaba hablando con Sion. -Vamos a dar un paseo, ¿vale? 283 00:18:19,513 --> 00:18:20,891 Vamos. -¿De qué te ríes? 284 00:18:33,746 --> 00:18:36,543 Continuad, continuad, servid al Señor con alegría. 285 00:18:36,626 --> 00:18:38,587 Traemos buenas noticias, gracias a Dios. 286 00:18:40,215 --> 00:18:41,384 Venga, ven, Eti. 287 00:18:45,684 --> 00:18:48,939 Pero di que son buenas noticias. ¿Sabes lo que me estaba imaginando ya? 288 00:18:49,147 --> 00:18:51,568 Buenas noticias, mi amor, buenas noticias. 289 00:18:51,860 --> 00:18:53,947 Venga, suéltalo ya. 290 00:18:54,448 --> 00:18:55,200 ¡Salud! 291 00:18:56,327 --> 00:18:58,414 Mañana empiezan a restaurar la sinagoga. 292 00:18:58,498 --> 00:18:59,750 ¿Qué? ¿Cómo? 293 00:19:00,000 --> 00:19:01,878 ¿Y las inspecciones y los permisos? 294 00:19:01,961 --> 00:19:03,798 ¿Recuerdas el rabino del que te hablé? 295 00:19:03,881 --> 00:19:05,259 Él va a encargarse de todo. 296 00:19:05,844 --> 00:19:08,598 Es un ángel, un mago. Dice que estará lista para Purim. 297 00:19:09,307 --> 00:19:11,978 -¿Volveremos a tener la sinagoga? -Ahora bebe. ¡Salud! 298 00:19:16,904 --> 00:19:18,699 Cariño, qué alegría me acabas de dar. 299 00:19:19,659 --> 00:19:20,994 Nunca pensé que sucedería. 300 00:19:21,078 --> 00:19:23,248 Claro que sí, mi amor. 301 00:19:25,418 --> 00:19:26,338 ¿Qué pasa? 302 00:19:26,921 --> 00:19:28,507 ¿Ya han saltado los plomos otra vez? 303 00:19:28,591 --> 00:19:32,431 Tienes que arreglarlo, Sion. -No te preocupes, lo haré, cariño. 304 00:19:32,640 --> 00:19:35,520 -Que Dios le bendiga. -Gracias, muchas gracias. 305 00:19:35,728 --> 00:19:36,731 Pasen y tomen asiento. 306 00:19:37,440 --> 00:19:38,984 ¡Bienvenidos! 307 00:19:39,067 --> 00:19:42,198 Qué honor que hayan venido a escucharme. 308 00:19:42,281 --> 00:19:42,907 Shalom, rabino. 309 00:19:42,991 --> 00:19:44,535 ¿Cómo estáis? ¿Cómo está, Sion? 310 00:19:44,660 --> 00:19:47,791 Rabino, queríamos agradecerle todo lo que ha hecho por nosotros. 311 00:19:47,874 --> 00:19:49,753 No se imagina qué alegría nos ha dado. 312 00:19:49,837 --> 00:19:51,757 Agradéceselo al Creador, solo soy su mensajero. 313 00:19:51,840 --> 00:19:53,760 Si Dios quiere, restauraremos la sinagoga. 314 00:19:53,844 --> 00:19:55,054 -Si Dios quiere. -Si Dios quiere. 315 00:19:55,138 --> 00:19:55,805 Dígame, Sion. 316 00:19:57,098 --> 00:19:58,894 Sé que tiene confianza con el rabino. 317 00:19:59,895 --> 00:20:00,772 ¿Cómo se encuentra? 318 00:20:01,190 --> 00:20:02,274 Ahí sigue, poco a poco... 319 00:20:02,400 --> 00:20:03,401 Gracias a Dios. 320 00:20:03,818 --> 00:20:05,113 No quiero ser entrometido, 321 00:20:05,197 --> 00:20:07,659 pero la reforma debe supervisarla un rabino. 322 00:20:08,494 --> 00:20:10,873 Había pensado, solo si están de acuerdo, 323 00:20:10,998 --> 00:20:12,667 en que podría hacerlo yo en su lugar. 324 00:20:12,793 --> 00:20:14,378 Después de todo lo que ha sucedido, 325 00:20:14,546 --> 00:20:16,884 merece volver a una sinagoga en todo su esplendor. 326 00:20:17,551 --> 00:20:19,054 Piénselo y ya me dirá. 327 00:20:24,938 --> 00:20:25,565 La mujer... 328 00:20:26,984 --> 00:20:28,987 está exenta de estudiar la Torá. Exenta. 329 00:20:29,906 --> 00:20:32,034 El hombre "la meditará día y noche". 330 00:20:32,118 --> 00:20:33,120 La mujer está exenta. 331 00:20:33,746 --> 00:20:34,623 ¿Cómo puede ser? 332 00:20:34,706 --> 00:20:36,375 ¿Dónde está la igualdad? No es justo. 333 00:20:36,793 --> 00:20:37,418 Pobre mujer,. 334 00:20:37,460 --> 00:20:40,800 tiene que cuidar de los niños, de la casa, de esto y de aquello... 335 00:20:40,884 --> 00:20:41,885 Vale, ¿y nosotros qué? 336 00:20:42,094 --> 00:20:44,473 ¿No trabajamos duro? ¿No tenemos preocupaciones? 337 00:20:45,099 --> 00:20:46,727 Pero es más, los sabios afirman: 338 00:20:46,894 --> 00:20:48,564 la mujer es comparable a la Torá. 339 00:20:49,314 --> 00:20:51,277 Es decir, la mujer es igual a la Torá. 340 00:20:52,070 --> 00:20:54,281 Así que no es que esté exenta por falta de tiempo, 341 00:20:54,365 --> 00:20:56,077 sino porque no lo necesita. 342 00:20:56,994 --> 00:21:00,167 La Torá está dentro de ella, desde su nacimiento. 343 00:21:00,458 --> 00:21:02,921 ¿Se dan cuenta de cuán superior es a nosotros? 344 00:21:03,172 --> 00:21:05,677 Si nos pasáramos el día estudiando la Torá, 345 00:21:05,760 --> 00:21:07,387 igual llegaríamos al nivel de una mujer 346 00:21:07,471 --> 00:21:09,767 que nunca ha estudiado un versículo en toda su vida. 347 00:21:10,894 --> 00:21:12,605 Ahora quiero preguntarles a ustedes, 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,070 si la mujer ostenta esa luz divina, 349 00:21:16,820 --> 00:21:18,698 ¿cómo debemos protegerla desde fuera? 350 00:21:19,367 --> 00:21:23,248 Así como cubrimos, protegemos y guardamos el ejemplar de la Torá, 351 00:21:23,332 --> 00:21:26,463 la mujer debe proteger la Torá que lleva dentro: con recato. 352 00:21:27,005 --> 00:21:29,218 Eso también les incumbe a ustedes. 353 00:21:30,011 --> 00:21:31,471 "Todas las bendiciones del hombre 354 00:21:31,554 --> 00:21:33,934 provienen del cabello cubierto de su esposa", 355 00:21:34,018 --> 00:21:34,978 dicen los cabalistas. 356 00:21:35,019 --> 00:21:36,980 No una, ni dos, ni tres, 357 00:21:37,064 --> 00:21:40,153 sino todas ellas, empezando por la bendición de la vida. 358 00:21:41,280 --> 00:21:43,241 ¿Ven la importancia de cubrirse la cabeza? 359 00:21:44,118 --> 00:21:45,120 ¿Y qué puedo hacer yo? 360 00:21:45,204 --> 00:21:47,498 Si mi mujer no quiere vestirse con recato, 361 00:21:47,540 --> 00:21:50,004 ¿es responsabilidad mía? ¡Claro que sí, caballeros! 362 00:21:50,463 --> 00:21:53,300 Igual que recibimos su recompensa, hemos de ser responsables. 363 00:21:54,219 --> 00:21:55,888 No por la fuerza, que Dios me libre, 364 00:21:56,431 --> 00:21:58,560 sino con bondad, amor y generosidad. 365 00:21:58,811 --> 00:22:01,899 Todo el que quiera, que lleve un regalo a su mujer hoy. 366 00:22:01,983 --> 00:22:03,986 ¿Por qué no? Denle un capricho, mímenla. 367 00:22:04,070 --> 00:22:06,448 Créanme, ya verán cómo se le iluminan los ojos. 368 00:22:09,245 --> 00:22:11,124 Vaya, hombre, ¿ya te has vuelto a apagar? 369 00:22:15,380 --> 00:22:16,507 Ora, ¿cómo estás? 370 00:22:18,845 --> 00:22:19,764 ¿Cómo estás, Ora? 371 00:22:20,681 --> 00:22:22,351 ¿Cómo voy a estar? Como siempre. 372 00:22:22,978 --> 00:22:23,561 ¿Y eso? 373 00:22:24,605 --> 00:22:26,567 -Te he traído un regalo. -¿Un regalo? 374 00:22:27,193 --> 00:22:28,571 ¿Qué día es hoy? 375 00:22:29,197 --> 00:22:31,117 ¿No puede un hombre hacer feliz a su mujer? 376 00:22:32,244 --> 00:22:33,495 Anda, esta es nueva. 377 00:22:34,998 --> 00:22:36,292 Sí, ¿por qué no? 378 00:22:36,793 --> 00:22:37,503 Gracias. 379 00:22:37,920 --> 00:22:38,587 De nada. 380 00:22:39,924 --> 00:22:40,884 Bueno, ¿me lo das? 381 00:22:41,300 --> 00:22:42,678 No es urgente, termina de planchar. 382 00:22:46,393 --> 00:22:47,019 He terminado. 383 00:22:55,658 --> 00:22:56,368 ¿Qué es? 384 00:22:56,494 --> 00:22:58,121 Un pañuelo para la cabeza. ¿Qué si no? 385 00:22:58,372 --> 00:22:59,540 ¿Y para qué quiero yo eso? 386 00:22:59,624 --> 00:23:00,710 Por recato. 387 00:23:00,793 --> 00:23:02,671 ¿No has oído hablar del recato? 388 00:23:03,339 --> 00:23:04,591 Espera, ¿hablas en serio? 389 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 ¿Por? ¿Es que es algo malo? 390 00:23:06,678 --> 00:23:08,557 ¿Sabes todas las bendiciones que trae? 391 00:23:09,684 --> 00:23:11,687 Es posible que haga que gane más. 392 00:23:11,771 --> 00:23:14,608 Nisán, empieza a trabajar, eso sí que hará que ganes más. 393 00:23:14,692 --> 00:23:17,655 Devuélvelo. Tengo de sobra si algún día quiero ser ultraortodoxa. 394 00:23:22,038 --> 00:23:23,707 Pruébatelo por lo menos, Margalit. 395 00:23:23,791 --> 00:23:25,711 Póntelo unos días. ¿Por qué no? 396 00:23:27,464 --> 00:23:28,674 ¡Mira qué bien te queda! 397 00:23:29,844 --> 00:23:31,012 ¿Qué mosca te ha picado? 398 00:23:31,304 --> 00:23:33,015 ¿Quieres hacerte santo? ¡Pues hazte santo! 399 00:23:33,098 --> 00:23:34,143 ¡A mí déjame en paz! 400 00:23:34,226 --> 00:23:36,146 Pues quiero que lleves el pelo cubierto. 401 00:23:36,230 --> 00:23:37,273 Anda, no me digas. 402 00:23:37,357 --> 00:23:39,277 ¿No ves que la mujer es como la Torá? 403 00:23:39,360 --> 00:23:41,447 Tienes que protegerte. -¿Soy una Torá? 404 00:23:41,531 --> 00:23:44,452 Deberías meterme en un armario de altar. -Adelante, ríete. 405 00:23:44,578 --> 00:23:46,080 ¿Qué tiene de malo? 406 00:23:46,164 --> 00:23:48,500 Es bonito, es discreto. ¿Qué más da? 407 00:23:49,794 --> 00:23:50,504 ¡Para! 408 00:23:53,008 --> 00:23:54,219 Es precioso. 409 00:23:55,471 --> 00:23:57,851 Qué buen gusto tienes, mi amor, hay que ver. 410 00:23:58,059 --> 00:23:59,604 Por eso me casé contigo, ¿no? 411 00:24:03,026 --> 00:24:04,320 Lo guardaré para Purim, 412 00:24:04,571 --> 00:24:06,281 para la reapertura de la sinagoga. 413 00:24:25,106 --> 00:24:26,651 Feliz Purim, rabino. 414 00:24:27,611 --> 00:24:30,157 Ya han acabado la restauración, gracias a Dios. 415 00:24:30,240 --> 00:24:32,786 Esta noche, si Dios quiere, leeremos el Libro de Ester. 416 00:24:33,037 --> 00:24:33,997 Excelente. 417 00:24:34,247 --> 00:24:35,750 Vamos a casa, cariño. 418 00:24:36,458 --> 00:24:38,587 ¿No quiere entrar? 419 00:24:38,880 --> 00:24:40,674 ¿No quiere ver la sinagoga por dentro? 420 00:24:41,008 --> 00:24:42,260 ¿Qué sinagoga? 421 00:24:42,594 --> 00:24:44,514 La nuestra, Mussayof. 422 00:24:45,641 --> 00:24:47,394 Mussayof está en ruinas, hijo mío. 423 00:24:47,604 --> 00:24:48,354 En ruinas. 424 00:24:48,980 --> 00:24:50,150 No está en ruinas, señor. 425 00:24:51,026 --> 00:24:54,407 Venga a verlo con sus propios ojos. 426 00:24:54,658 --> 00:24:55,951 En ruinas, en ruinas. 427 00:24:56,827 --> 00:24:59,207 Vamos, cariño. -No está en ruinas, rabino. 428 00:24:59,291 --> 00:25:01,920 Diga lo que diga su eminencia, nosotros respondemos "amén". 429 00:25:08,724 --> 00:25:10,434 Hola, Sion, ¿ya está todo listo? 430 00:25:10,518 --> 00:25:12,521 -Más o menos. -¡Estoy muy emocionada! 431 00:25:12,605 --> 00:25:15,444 Aún no está acabada del todo. Es solo temporal. 432 00:25:15,694 --> 00:25:17,488 Entonces estoy emocionada temporalmente. 433 00:25:17,572 --> 00:25:18,991 Mañana se me pasará. 434 00:25:19,074 --> 00:25:20,411 ¿No has cogido paraguas? 435 00:25:20,494 --> 00:25:22,957 -No te preocupes. -Estás empapado. 436 00:25:23,040 --> 00:25:24,251 Solo es un poco de agua. 437 00:25:24,334 --> 00:25:26,045 Anda, sube, he encendido el termo. 438 00:25:26,128 --> 00:25:27,380 Date una ducha caliente. 439 00:25:28,550 --> 00:25:30,887 -¿Ya no vuelves? -No, me voy con las chicas. 440 00:25:30,971 --> 00:25:32,055 Te veo en la sinagoga. 441 00:25:32,848 --> 00:25:35,854 -Quería hablar contigo. -Vamos, Eti. Margalit nos va a matar. 442 00:25:36,480 --> 00:25:38,024 Hablamos esta noche, ¿vale, cariño? 443 00:25:41,238 --> 00:25:43,408 Date una ducha bien caliente. -Vale. 444 00:26:18,427 --> 00:26:20,098 ¿Y el balcón de las mujeres? 445 00:26:22,894 --> 00:26:23,604 ¿Qué es esto? 446 00:26:43,721 --> 00:26:44,514 Disculpe. 447 00:26:53,447 --> 00:26:55,951 -¿Y el balcón de las mujeres? -¿Qué habéis hecho? 448 00:26:56,494 --> 00:26:57,245 Se ha ido, tío. 449 00:26:57,328 --> 00:26:59,791 ¡Cobardes! ¡Qué calladito se lo tenían! 450 00:27:00,167 --> 00:27:02,630 -Y nosotras sin enterarnos nada. -¡Menudo cabreo tengo! 451 00:27:03,464 --> 00:27:04,800 Un poco de respeto, hay gente. 452 00:27:04,884 --> 00:27:07,263 ¿Y meternos a nosotras en esta sala es respetuoso? 453 00:27:07,597 --> 00:27:10,477 ¿No os da vergüenza? -¿Y esos quiénes son? 454 00:27:10,811 --> 00:27:11,854 ¿Qué hacen aquí? 455 00:27:12,271 --> 00:27:14,233 ¿Protegeros? -Ya vale. 456 00:27:14,317 --> 00:27:15,527 Feliz Purim. ¿Cómo va? 457 00:27:16,278 --> 00:27:17,280 ¿Y esa cara tan larga? 458 00:27:17,864 --> 00:27:18,740 Se lo dije. 459 00:27:18,824 --> 00:27:22,331 No descansaré hasta que consiga un nuevo ejemplar de la Torá. 460 00:27:22,414 --> 00:27:24,751 Gracias, rabino, pero no es eso. Tenemos un problema. 461 00:27:25,503 --> 00:27:27,255 Calmaos, por favor. 462 00:27:27,338 --> 00:27:29,510 ¿Que no lo entendemos? ¡No lo entendéis vosotros! 463 00:27:29,593 --> 00:27:31,012 ¿Por qué no me has dicho nada? 464 00:27:32,223 --> 00:27:33,350 Eti, espera. 465 00:27:38,233 --> 00:27:38,984 Eti. 466 00:27:41,990 --> 00:27:43,200 Eti, espera. 467 00:27:47,666 --> 00:27:49,460 Me dijiste que eran buenas noticias. 468 00:27:49,878 --> 00:27:52,007 Bailamos, brindamos, nos alegramos. 469 00:27:52,800 --> 00:27:54,260 ¿Por qué brindamos, Sion? 470 00:27:54,344 --> 00:27:56,138 No lo sabía, Eti, te lo prometo. 471 00:27:56,514 --> 00:27:57,224 No sabía nada. 472 00:27:57,851 --> 00:28:01,106 Cuando empezamos nos dimos cuenta de que no había suficiente dinero. 473 00:28:01,940 --> 00:28:05,364 ¿Qué íbamos a hacer? Era eso o nada. -Pues mejor nada. 474 00:28:06,073 --> 00:28:07,575 ¿Quién quiere una sinagoga así? 475 00:28:08,077 --> 00:28:09,245 ¿Qué clase de sinagoga es esa? 476 00:28:09,954 --> 00:28:11,958 ¿Qué, es que no os importó nada? 477 00:28:12,292 --> 00:28:13,544 ¿No queréis que vayamos? 478 00:28:14,045 --> 00:28:15,881 ¿La habéis restaurado solo para vosotros? 479 00:28:17,801 --> 00:28:19,095 No, para el rabino Menashe. 480 00:28:20,347 --> 00:28:21,266 Solo para él. 481 00:28:22,727 --> 00:28:25,691 En su estado... Quería que viera la sinagoga en pie 482 00:28:26,818 --> 00:28:29,405 para devolverle las ganas de levantarse y salir de casa. 483 00:28:31,200 --> 00:28:33,913 Pensaba que así se recuperaría. 484 00:28:35,499 --> 00:28:36,458 ¿Ha funcionado? 485 00:28:36,710 --> 00:28:38,463 Se niega a verla siquiera. 486 00:28:43,346 --> 00:28:44,724 Deberías habérmelo dicho. 487 00:28:45,600 --> 00:28:47,478 Nosotras también hemos cometido un error, 488 00:28:51,026 --> 00:28:53,071 por no interesarnos por el tema. 489 00:28:53,572 --> 00:28:55,910 ¿Quién dice que la culpa es solo vuestra? 490 00:28:56,368 --> 00:28:59,666 Ninguna ha entrado una sola vez a supervisar lo que estaban haciendo. 491 00:29:00,710 --> 00:29:01,419 Pero ya está. 492 00:29:01,961 --> 00:29:03,005 Se acabó. 493 00:29:03,631 --> 00:29:05,051 Vamos a invitar a todos a casa 494 00:29:05,134 --> 00:29:07,764 para hablar de cómo podemos recaudar el dinero. 495 00:29:08,724 --> 00:29:09,600 Lo solucionaremos. 496 00:29:10,727 --> 00:29:12,814 ¿Alguna vez han pensado 497 00:29:13,231 --> 00:29:16,278 que quizás tengan parte de culpa de los males que les acontecen? 498 00:29:16,361 --> 00:29:19,451 Quizá no se merezcan ese lugar allí arriba. 499 00:29:20,911 --> 00:29:22,205 Hagan examen de conciencia. 500 00:29:22,288 --> 00:29:24,375 ¿Por qué ocurrió? ¿En qué nos hemos equivocado? 501 00:29:24,458 --> 00:29:26,378 ¿Qué mal han hecho ante los ojos de Dios? 502 00:29:26,420 --> 00:29:29,259 Podría haberles eliminado de la faz de la Tierra de un plumazo. 503 00:29:30,386 --> 00:29:31,095 Pero no. 504 00:29:31,764 --> 00:29:35,645 El Señor misericordioso les ha dado una segunda oportunidad. Aprovéchenla. 505 00:29:37,398 --> 00:29:38,274 Reparen el daño. 506 00:29:38,818 --> 00:29:41,655 Sean más fuertes. Sean recatadas, pudorosas. 507 00:29:41,739 --> 00:29:43,117 No dejaba de gritar. 508 00:29:43,367 --> 00:29:45,412 Fue brutal. No tengo palabras. 509 00:29:45,871 --> 00:29:46,790 ¡Ora! 510 00:29:47,540 --> 00:29:48,834 ¿Pero sabes lo peor? 511 00:29:49,127 --> 00:29:51,464 Que me quedé paralizada. 512 00:29:51,673 --> 00:29:54,094 Hay algo en él. 513 00:29:54,427 --> 00:29:56,974 No pude decir ni una palabra. ¡Ora! 514 00:30:02,107 --> 00:30:02,775 ¿Qué...? 515 00:30:05,364 --> 00:30:06,281 ¿Qué pasa, cielo? 516 00:30:07,534 --> 00:30:08,703 ¿Por qué que vienes así? 517 00:30:09,204 --> 00:30:09,997 Eti. 518 00:30:11,958 --> 00:30:13,419 Qué pena que te fueras ayer. 519 00:30:14,045 --> 00:30:15,881 Menuda sacudida para el alma. 520 00:30:16,758 --> 00:30:18,804 No he pegado ojo en toda la noche, meditando. 521 00:30:19,178 --> 00:30:20,138 Mírala. 522 00:30:21,767 --> 00:30:22,768 Quédate en casa. 523 00:30:23,394 --> 00:30:25,524 Ya compramos nosotras. -Duerme un poco. 524 00:30:27,360 --> 00:30:29,780 -¿En serio, Eti? -Claro que sí. No te preocupes. 525 00:30:30,031 --> 00:30:30,783 Gracias. 526 00:30:36,459 --> 00:30:37,878 Se lo tomado muy en serio. 527 00:30:38,338 --> 00:30:40,383 Esto no es nada. Espera a ver a Tikva. 528 00:30:57,495 --> 00:30:59,666 -Hola, Sion, ¿cómo estás? -Bien, gracias a Dios. 529 00:31:02,087 --> 00:31:04,383 Son de Alexander. Especialmente para Eti. 530 00:31:06,344 --> 00:31:09,140 ¿Cuál te gusta más, Avram Itsjak? 531 00:31:10,143 --> 00:31:11,645 ¿Esta? Muy bien. 532 00:31:11,854 --> 00:31:12,980 Ahora, una naranja. 533 00:31:13,357 --> 00:31:14,734 ¿Te gustan los plátanos, Eli? 534 00:31:18,658 --> 00:31:19,826 ¿Qué haces, Avram Itsjak? 535 00:31:20,327 --> 00:31:21,746 Eso no se hace. 536 00:31:33,350 --> 00:31:34,143 ¿Y bien? 537 00:31:34,560 --> 00:31:36,564 -Es mucho trabajo. -¿Cuánto va a costar? 538 00:31:37,147 --> 00:31:38,775 Les enviaré el presupuesto. 539 00:31:38,943 --> 00:31:40,738 Corte el rollo. ¿Cuánto? 540 00:31:41,405 --> 00:31:44,578 Voy a decirles cuánto cuesta, pero no me gusta regatear. 541 00:31:44,911 --> 00:31:46,957 Les doy el mejor precio que puedo ofrecer. 542 00:31:47,332 --> 00:31:50,295 O lo toman o lo dejan. 543 00:31:50,463 --> 00:31:51,965 No me falta el trabajo, precisamente. 544 00:31:52,048 --> 00:31:53,634 Gracias a Dios. 545 00:31:54,011 --> 00:31:54,845 Claro. 546 00:31:56,180 --> 00:31:59,394 Entre unas cosas y otras, serían unos 90 000. 547 00:31:59,771 --> 00:32:00,354 ¿Cómo ha dicho? 548 00:32:00,438 --> 00:32:01,565 ¿60 000? 549 00:32:01,648 --> 00:32:03,527 -No, he dicho... -Pero... Bueno. 550 00:32:03,611 --> 00:32:05,154 Ya ha dicho que no va a regatear. 551 00:32:05,238 --> 00:32:06,907 Ha dicho 60 000 y punto. -No, no... 552 00:32:06,991 --> 00:32:10,831 Mire, me he informado. 553 00:32:10,914 --> 00:32:12,500 Su reputación le precede. 554 00:32:12,960 --> 00:32:16,091 Kobi juega en una liga diferente al tipo que nos ha dado 45 000. 555 00:32:16,383 --> 00:32:17,551 Es el número uno. 556 00:32:18,761 --> 00:32:20,139 Entonces trato hecho. 557 00:32:20,807 --> 00:32:23,019 Ya encontraremos el modo de recaudar el dinero. 558 00:32:23,227 --> 00:32:25,231 -En efectivo. -Por supuesto. 559 00:32:28,863 --> 00:32:29,823 Ahí viene. 560 00:32:37,211 --> 00:32:38,964 -Hola a todos. -Hola. 561 00:32:39,255 --> 00:32:39,924 Bienvenidos. 562 00:32:40,007 --> 00:32:41,258 ¿Cómo está? -Bien. 563 00:32:41,677 --> 00:32:43,680 -Muy buenas. -¿Cómo está? 564 00:32:43,764 --> 00:32:45,350 ¿Puedo robarle a Nisán un minuto? 565 00:32:45,517 --> 00:32:46,727 Claro que sí. 566 00:32:47,018 --> 00:32:48,397 Vamos. Quería comentarle algo. 567 00:32:54,281 --> 00:32:55,658 -Soy Sion. -Yo Naftali. 568 00:32:56,619 --> 00:32:57,538 ¿Traje nuevo? 569 00:32:57,579 --> 00:32:58,580 Sí. 570 00:33:01,168 --> 00:33:02,295 -¿La quito? -Claro. 571 00:33:02,754 --> 00:33:03,965 -Que lo disfrute. -Gracias. 572 00:33:04,298 --> 00:33:05,051 ¿Le apetece un té? 573 00:33:05,801 --> 00:33:07,012 Pase, siéntese. 574 00:33:20,911 --> 00:33:23,540 Vaya tela, ¿cuánta agua has puesto? 575 00:33:23,750 --> 00:33:24,626 ¿Demasiada? 576 00:33:25,419 --> 00:33:26,171 No pasa nada. 577 00:33:29,343 --> 00:33:31,138 No sé si habrá suficiente jokiné. 578 00:33:31,513 --> 00:33:33,934 Si no, preparamos un poco más. 579 00:33:35,270 --> 00:33:35,938 Eti. 580 00:33:36,939 --> 00:33:38,400 No voy a poder quedarme. 581 00:33:40,654 --> 00:33:43,700 El rabino David le ha pedido a Nisán muchos platos. 582 00:33:43,784 --> 00:33:46,247 Es un pedido para todo el seminario, para la Pascua. 583 00:33:48,167 --> 00:33:51,547 A Nisán le da miedo que no apruebe nuestra recaudación de fondos 584 00:33:51,631 --> 00:33:53,510 por lo que dijo del balcón de las mujeres. 585 00:33:54,928 --> 00:33:56,139 Es mucho dinero, Eti. 586 00:33:56,223 --> 00:33:58,852 Ya sabes cómo estamos económicamente. -Lo sé, cariño. 587 00:33:59,019 --> 00:34:00,230 Te lo prometo. 588 00:34:00,313 --> 00:34:03,903 En cuanto tengamos el cheque, nada podrá detenerme. 589 00:34:04,695 --> 00:34:06,407 Dame de tiempo hasta la Pascua y verás. 590 00:34:06,491 --> 00:34:07,993 ¿Esperar hasta la Pascua? 591 00:34:08,827 --> 00:34:10,873 Pienso conseguir los 60 000 esta noche. 592 00:34:14,420 --> 00:34:16,717 ¿Pongo las sillas en círculo o en filas? 593 00:34:18,218 --> 00:34:18,928 ¿Ester? 594 00:34:19,764 --> 00:34:21,725 Mejor en filas. 595 00:34:22,143 --> 00:34:22,811 Vale. 596 00:34:27,778 --> 00:34:29,614 ¿Desde cuándo me llamas Ester? 597 00:34:30,324 --> 00:34:32,118 ¿Por qué no? Como la reina Ester. 598 00:34:32,201 --> 00:34:33,287 Una reina. 599 00:34:34,080 --> 00:34:38,338 Dicen que los santos protegen a aquellos que llevan su nombre. 600 00:34:38,379 --> 00:34:39,338 ¿Y eso? 601 00:34:40,174 --> 00:34:41,927 ¿Otra perla del nuevo rabino? 602 00:34:42,720 --> 00:34:44,724 ¿Y qué si lo es? 603 00:34:45,140 --> 00:34:48,230 ¿Ya lo estás juzgando? ¿Todo lo que dice está mal? 604 00:34:48,313 --> 00:34:49,440 Por el amor de Dios, Sion. 605 00:34:49,524 --> 00:34:52,153 Pero desenterrar a los justos para proteger a la gente... 606 00:34:52,404 --> 00:34:53,738 Menuda sarta de estupideces. 607 00:34:53,780 --> 00:34:55,074 ¿Por qué dices esas cosas? 608 00:34:57,663 --> 00:34:59,291 Y tú, pobrecito. 609 00:34:59,624 --> 00:35:02,171 Ahora entiendo por qué tienes tantos problemas. 610 00:35:02,546 --> 00:35:05,218 Porque tú no tienes un santo que te proteja. 611 00:35:06,678 --> 00:35:09,099 Gracias a Dios tengo una mujer justa que lo hace. 612 00:35:10,143 --> 00:35:11,771 ¡Para, está loco! 613 00:35:14,484 --> 00:35:15,818 Lo arreglas todo así. 614 00:35:16,278 --> 00:35:17,906 Pero un día dejará de funcionarte. 615 00:35:41,488 --> 00:35:43,200 ¿Cómo es posible, Sion? 616 00:35:44,452 --> 00:35:46,914 ¿Cuándo hemos invitado a gente y no ha venido nadie? 617 00:35:46,998 --> 00:35:48,500 Siempre están deseando venir. 618 00:35:48,710 --> 00:35:50,379 ¿Por qué no han venido Tikva y Ora? 619 00:35:52,507 --> 00:35:55,680 Puede que no les viniera bien por las fiestas. 620 00:35:56,014 --> 00:35:57,058 Podrían haber avisado. 621 00:35:57,725 --> 00:35:59,270 Me dijeron que vendrían. 622 00:36:00,647 --> 00:36:02,441 Cariño, no te lo tomes tan a pecho. 623 00:36:02,859 --> 00:36:03,986 No es por ti. 624 00:36:04,695 --> 00:36:06,699 La gente tiene muchas cosas que hacer. 625 00:36:07,451 --> 00:36:09,871 A lo mejor ya han empezado a prepararse para la Pascua. 626 00:36:09,954 --> 00:36:11,833 No todo el mundo lo deja para última hora. 627 00:36:14,504 --> 00:36:15,255 ¿Cómo? 628 00:36:16,007 --> 00:36:17,426 ¿Cuándo he hecho yo eso? 629 00:36:19,638 --> 00:36:21,558 ¿Acaso quieres que me enfade? 630 00:36:24,354 --> 00:36:25,314 Lo siento, cielo. 631 00:36:25,898 --> 00:36:28,528 Prefiero verte enfadada que triste. 632 00:36:41,175 --> 00:36:41,927 Si estáis aquí... 633 00:36:42,678 --> 00:36:44,347 Creía que os había tragado la tierra. 634 00:36:45,600 --> 00:36:46,267 Eti. 635 00:36:47,728 --> 00:36:50,943 Siento lo de ayer. Teníamos... 636 00:36:51,026 --> 00:36:51,944 No nos venía bien. 637 00:36:52,027 --> 00:36:52,695 Ya. 638 00:36:53,447 --> 00:36:54,658 Ni a vosotras ni a nadie. 639 00:36:55,951 --> 00:36:57,037 No os entiendo. 640 00:36:57,371 --> 00:36:59,874 ¿Esto queréis? ¿No queréis el balcón de las mujeres? 641 00:36:59,958 --> 00:37:00,960 Sí, pero no así. 642 00:37:01,044 --> 00:37:03,338 -¿Así cómo, Tikva? -¿Ahora te interesa mi opinión? 643 00:37:03,380 --> 00:37:05,343 Has contratado a alguien, hecho una reunión 644 00:37:05,426 --> 00:37:07,346 ¿y me preguntas ahora? -¿Dónde estabas? 645 00:37:08,055 --> 00:37:10,935 No apareces, no coges el teléfono. ¿Cómo quieres que te pregunte? 646 00:37:11,018 --> 00:37:12,354 Venga, Ora. Tengo prisa. 647 00:37:12,438 --> 00:37:14,858 -¿Qué te pasa, Tikva? -Nada, da igual. 648 00:37:15,568 --> 00:37:16,487 Pues da igual. 649 00:37:17,030 --> 00:37:18,991 Toma. Es lo que sobró anoche. 650 00:37:19,325 --> 00:37:20,535 No puedo comer tu comida. 651 00:37:22,998 --> 00:37:24,375 ¿Cómo voy a comérmela? 652 00:37:25,085 --> 00:37:27,423 No sé cómo de estricta eres con el kósher. 653 00:37:27,506 --> 00:37:29,718 Lo siento, pero no pienso comer de eso nunca más. 654 00:37:29,801 --> 00:37:31,387 Me he arrepentido, gracias a Dios. 655 00:37:31,513 --> 00:37:32,765 ¿Y te arrepientes así? 656 00:37:32,974 --> 00:37:34,434 ¿Quieres saber qué creo? 657 00:37:34,518 --> 00:37:35,728 ¿Ves esto? 658 00:37:37,147 --> 00:37:38,066 Pues en esto creo. 659 00:37:38,818 --> 00:37:40,863 Y así pienso arreglar el balcón de las mujeres. 660 00:37:40,946 --> 00:37:44,744 Ora está conmigo, Dina y Bracha también. Todas pensamos lo mismo. 661 00:37:46,873 --> 00:37:49,794 De todas, tú deberías arrepentirte más que nadie. 662 00:37:49,878 --> 00:37:50,754 Déjalo ya, Tikva. 663 00:37:50,838 --> 00:37:52,007 No, sigue. 664 00:37:53,300 --> 00:37:55,220 ¿A qué te refieres, Tikva? 665 00:37:55,304 --> 00:37:56,765 Abre los ojos, Eti. 666 00:37:57,391 --> 00:37:59,394 El accidente sucedió en tu celebración. 667 00:37:59,854 --> 00:38:00,855 ¿No ves la conexión? 668 00:38:01,314 --> 00:38:03,193 Quizás Dios intente decirte algo. 669 00:38:04,027 --> 00:38:05,739 Quizá tú nos has traído la desgracia. 670 00:38:05,823 --> 00:38:07,618 No digas eso, Tikva. Vámonos. 671 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 ¿Sabes qué acabo de recordar? 672 00:38:10,498 --> 00:38:12,334 Nuestro viaje a Grecia. 673 00:38:13,001 --> 00:38:15,005 De aquel camarero que estaba colado por ti. 674 00:38:16,132 --> 00:38:18,260 Te trajo chuletas de cerdo, cortesía de la casa. 675 00:38:18,594 --> 00:38:21,058 Pero no querías disgustarlo. 676 00:38:21,558 --> 00:38:23,186 Así que fingiste que te las comías 677 00:38:23,478 --> 00:38:26,358 y luego se las tiraste a los gatos que estaban bajo la mesa. 678 00:38:26,818 --> 00:38:27,778 ¿Te acuerdas? 679 00:38:29,321 --> 00:38:30,198 Esa eras tú. 680 00:38:30,532 --> 00:38:31,658 Antes de arrepentirte. 681 00:38:47,979 --> 00:38:50,400 Llévalas de una en una, jovencito. 682 00:38:51,193 --> 00:38:53,738 Da igual si haces dos viajes, más ejercicio. 683 00:38:54,240 --> 00:38:55,575 Muy bien, te mereces un premio. 684 00:38:55,658 --> 00:38:56,870 Déjala en el suelo. 685 00:38:57,078 --> 00:38:58,038 Con cuidado. 686 00:38:58,957 --> 00:39:00,751 Buen trabajo. 687 00:39:02,921 --> 00:39:05,677 Ahí no, Sion. Ponla aquí, aquí mismo. 688 00:39:06,260 --> 00:39:07,680 O donde tú quieras. 689 00:39:12,898 --> 00:39:15,944 -¿Qué tal? -Bien, gracias a Dios. 690 00:39:16,027 --> 00:39:18,157 Eliyahu, deja seis vasos aquí para la cena de Pascua 691 00:39:18,240 --> 00:39:20,160 y guarda el resto para después. 692 00:39:22,121 --> 00:39:23,583 ¿Celebráis aquí la cena de Pascua? 693 00:39:23,666 --> 00:39:27,005 Sí, hay estudiantes sin familia aquí y el rabino se va a quedar con ellos. 694 00:39:27,088 --> 00:39:28,340 No quiere que estén solos. 695 00:39:28,424 --> 00:39:29,300 Qué detalle. 696 00:39:29,384 --> 00:39:31,178 ¿Y tú te quedas para ayudar? -No. 697 00:39:31,220 --> 00:39:35,270 Yo soy uno de esos a los que el rabino no quiere dejar solos. 698 00:39:38,150 --> 00:39:39,067 No estarás solo. 699 00:39:40,779 --> 00:39:42,324 ¿La cena de Pascua con nosotros? 700 00:39:47,874 --> 00:39:49,544 -¿Estás bien? -¿Cómo voy a estar bien? 701 00:39:50,254 --> 00:39:51,631 ¿No te das cuenta de cómo es? 702 00:39:52,215 --> 00:39:54,344 ¿No ha hecho ya bastante daño? 703 00:39:55,054 --> 00:39:55,931 Hazme caso. 704 00:39:56,014 --> 00:39:58,226 Ayer no vino nadie por su culpa, estoy segurísima. 705 00:39:58,518 --> 00:40:00,898 ¿Te ha dicho alguien que les dijo que no vinieran? 706 00:40:00,939 --> 00:40:02,775 No tuvo ni que decírselo. 707 00:40:03,444 --> 00:40:04,987 Los hizo sentir como delincuentes. 708 00:40:05,071 --> 00:40:07,910 Les ha metido tanto miedo en el cuerpo que ya no quieren nada. 709 00:40:08,201 --> 00:40:09,495 Te equivocas, Eti. 710 00:40:10,623 --> 00:40:13,168 Lo pintas como un monstruo. Pero no lo es. 711 00:40:13,837 --> 00:40:15,924 Conócelo y verás. Es buena persona. 712 00:40:16,174 --> 00:40:17,801 Tú crees que todo el mundo es bueno. 713 00:40:17,885 --> 00:40:19,805 No es de los nuestros. 714 00:40:19,888 --> 00:40:21,474 No somos como él, Sion. 715 00:40:22,894 --> 00:40:23,728 Está bien. 716 00:40:24,438 --> 00:40:26,274 No voy a traer a nadie que no quieras. 717 00:40:27,444 --> 00:40:28,194 Olvídalo. 718 00:40:30,407 --> 00:40:31,074 No. 719 00:40:32,201 --> 00:40:32,911 Invítalo. 720 00:40:34,080 --> 00:40:34,790 ¿Cómo? 721 00:40:34,873 --> 00:40:37,335 No vamos a dejar a nadie solo en una festividad así. 722 00:40:37,418 --> 00:40:38,587 Todos son bienvenidos. 723 00:40:39,881 --> 00:40:42,594 Si viene a la Pascua, al menos Tikva se comerá mi comida. 724 00:40:43,179 --> 00:40:44,932 Puede que haya algo para ti. 725 00:40:45,266 --> 00:40:47,270 He dicho puede. No preguntes. 726 00:40:50,150 --> 00:40:53,738 No, no, cielo. Esos no valen para pascua. 727 00:40:53,780 --> 00:40:55,534 Recógelos, voy a por otros vasos. 728 00:40:55,618 --> 00:40:57,538 Vale, pero ¿te arreglas ya o qué? 729 00:40:57,579 --> 00:40:58,538 Sí, enseguida. 730 00:41:01,711 --> 00:41:02,463 Osher. 731 00:41:02,921 --> 00:41:03,840 ¿Aún estás aquí? 732 00:41:04,967 --> 00:41:06,594 Ya están todos en la sinagoga. 733 00:41:07,888 --> 00:41:09,099 Que Dios te bendiga. 734 00:41:09,307 --> 00:41:10,894 Fuiste muy valiente el otro día. 735 00:41:11,478 --> 00:41:13,565 Tu abuelo sigue presumiendo de ti. 736 00:41:14,525 --> 00:41:16,027 No, abuela, no soy valiente. 737 00:41:17,238 --> 00:41:19,451 Por mi culpa se derrumbó la sinagoga. 738 00:41:20,619 --> 00:41:21,663 ¿Cómo que por tu culpa? 739 00:41:22,580 --> 00:41:24,459 No me aprendí mi parte de la Torá. 740 00:41:25,211 --> 00:41:28,633 Le recé a Dios para que obrara un milagro 741 00:41:28,925 --> 00:41:30,386 y no tuviera que leerla. 742 00:41:31,263 --> 00:41:33,934 Pero no quería que la derrumbase, te lo prometo. 743 00:41:34,434 --> 00:41:35,979 ¿Qué querías que pasara? 744 00:41:36,855 --> 00:41:38,943 No sé, desmayarme o algo así. 745 00:41:40,111 --> 00:41:42,950 Deberías habérselo pedido con más claridad. 746 00:41:43,492 --> 00:41:45,204 Calla, abuela. No tiene gracia. 747 00:41:46,331 --> 00:41:47,874 ¿De verdad te crees tan importante 748 00:41:47,958 --> 00:41:51,005 como para que Dios destruya la sinagoga para que no pases vergüenza? 749 00:41:51,673 --> 00:41:53,051 ¿A eso se dedica Dios? 750 00:41:53,300 --> 00:41:55,220 ¿A los asuntos personales? 751 00:41:55,805 --> 00:41:58,100 Dios es mucho más que eso. 752 00:42:00,313 --> 00:42:01,858 Cuando Yafa tenía cuatro años, 753 00:42:02,107 --> 00:42:03,735 su madre estuvo muy enferma. 754 00:42:04,070 --> 00:42:06,824 Le supliqué a Dios que la curara. 755 00:42:06,907 --> 00:42:08,744 Le importuné hasta la saciedad. 756 00:42:08,827 --> 00:42:12,584 No creo que nadie le haya molestado tanto como yo nunca. 757 00:42:14,087 --> 00:42:15,088 Pero no la ayudó. 758 00:42:15,798 --> 00:42:16,466 Murió. 759 00:42:18,260 --> 00:42:21,433 Desde entonces ya no le pido nada. 760 00:42:21,975 --> 00:42:23,018 Me di cuenta 761 00:42:23,437 --> 00:42:25,983 de que Dios no está ahí ni para mí ni para ti. 762 00:42:26,859 --> 00:42:28,404 Él te trajo al mundo 763 00:42:28,487 --> 00:42:30,866 con un cerebro en la cabeza y una guía bajo el brazo. 764 00:42:30,950 --> 00:42:32,118 Es todo lo que necesitas. 765 00:42:34,080 --> 00:42:35,540 Solo dale las gracias. 766 00:42:38,379 --> 00:42:41,467 -Tía, ¿qué pasa con los vasos? -¡Los vasos! 767 00:42:43,263 --> 00:42:46,310 -Feliz fiesta. -Feliz fiesta. 768 00:42:47,895 --> 00:42:48,855 Feliz fiesta. 769 00:42:52,445 --> 00:42:53,238 Sangre. 770 00:42:53,321 --> 00:42:54,365 Ranas. 771 00:42:54,574 --> 00:42:55,658 Piojos. 772 00:42:55,700 --> 00:42:56,703 Bestias. 773 00:42:57,037 --> 00:42:58,080 Epidemias. 774 00:42:58,164 --> 00:42:59,124 Forúnculos. 775 00:42:59,207 --> 00:43:00,292 Granizo. 776 00:43:00,375 --> 00:43:01,335 Langostas. 777 00:43:01,544 --> 00:43:02,630 Oscuridad. 778 00:43:02,713 --> 00:43:05,258 Muerte de los primogénitos. 779 00:43:05,300 --> 00:43:07,554 Anfitrión, si es tan amable, retire esta impureza. 780 00:43:07,638 --> 00:43:08,598 Enseguida. 781 00:43:22,873 --> 00:43:23,583 Sion. 782 00:43:24,000 --> 00:43:25,670 ¿Qué haces aquí? Puedo hacerlo solo. 783 00:43:26,420 --> 00:43:28,925 Perdona, Sion. Osher tenía un problema. No pretendía... 784 00:43:29,008 --> 00:43:29,844 No está bien, Eti. 785 00:43:31,138 --> 00:43:33,307 Si no querías que viniera deberías haberlo dicho. 786 00:43:35,311 --> 00:43:37,064 ¿Por qué me dijiste que lo invitara? 787 00:43:38,233 --> 00:43:39,568 ¿Para ponerme en ridículo? 788 00:43:46,121 --> 00:43:50,171 Si los hubiera sacado de Egipto y no los hubiera juzgado 789 00:43:50,254 --> 00:43:52,048 habría sido suficiente. 790 00:43:52,132 --> 00:43:56,098 Si los hubiera juzgado y no a sus dioses 791 00:43:56,139 --> 00:43:57,808 habría sido suficiente. 792 00:43:57,892 --> 00:44:01,774 Habría sido suficiente. Habría sido suficiente. 793 00:44:01,858 --> 00:44:05,488 Habría sido suficiente. Habría sido suficiente. 794 00:44:05,614 --> 00:44:09,037 Habría sido suficiente. Habría sido suficiente. 795 00:44:09,120 --> 00:44:12,667 Habría sido suficiente. Habría sido suficiente. 796 00:44:14,838 --> 00:44:16,048 La plaga de la oscuridad. 797 00:44:21,641 --> 00:44:23,018 Hay un diferencial que va mal. 798 00:44:23,186 --> 00:44:25,983 Sion va a llamar al electricista. -No, que Dios nos libre. 799 00:44:26,317 --> 00:44:28,320 Está prohibido acudir a un gentil del shabat. 800 00:44:29,864 --> 00:44:31,074 ¿Y cómo vamos a comer así? 801 00:44:31,158 --> 00:44:33,663 Encontramos el modo, pero no profanemos este día. 802 00:44:33,913 --> 00:44:35,124 ¿Profanación? 803 00:44:36,084 --> 00:44:37,627 Llevamos años haciéndolo así. 804 00:44:37,711 --> 00:44:39,547 Hasta mi padre acudía a los gentiles. 805 00:44:39,631 --> 00:44:40,800 Puede que por ignorancia, 806 00:44:40,884 --> 00:44:44,138 pero gracias a Dios, conocemos la ley y podemos evitar el pecado. 807 00:44:44,431 --> 00:44:47,478 ¿Acaso conocía a mi padre para acusarlo de ignorante? 808 00:44:49,190 --> 00:44:51,193 No pretendía agraviar la memoria de su padre, 809 00:44:51,277 --> 00:44:53,531 pero tampoco puedo faltarle el respeto a esta fiesta. 810 00:44:53,906 --> 00:44:54,991 ¿A esto llama respeto? 811 00:44:55,492 --> 00:44:57,204 ¿A comer a oscuras como desgraciados? 812 00:44:57,871 --> 00:44:59,248 ¿Eso quiere la ley judía? 813 00:44:59,332 --> 00:45:02,295 Compruébelo en los libros sagrados. Están al alcance de todos. 814 00:45:02,378 --> 00:45:05,634 Dios también nos dio la cabeza para poder pensar por nosotros mismos. 815 00:45:06,219 --> 00:45:08,514 No siempre hemos de seguir las leyes más estrictas. 816 00:45:08,932 --> 00:45:11,186 "Todo prohibido. Dios se enfadará y nos castigará." 817 00:45:11,270 --> 00:45:12,772 -Ya basta, tía. -¡Qué! 818 00:45:13,440 --> 00:45:15,067 ¿A eso se dedican los rabinos? 819 00:45:15,151 --> 00:45:18,740 ¿A llegar a una comunidad de buenas personas y meterles miedo? 820 00:45:22,080 --> 00:45:23,458 Feliz fiesta. 821 00:45:23,499 --> 00:45:25,168 ¡Aquí llega el gentil del shabat! 822 00:45:25,418 --> 00:45:27,172 -Bienvenido, Kapur. -¿Dónde está Sion? 823 00:45:28,091 --> 00:45:29,593 -Aquí, ¿qué pasa? -Sion. 824 00:45:29,927 --> 00:45:31,220 Si me disculpa, 825 00:45:31,304 --> 00:45:35,019 debo decirle que está estrictamente prohibido acudir a un gentil en shabat. 826 00:45:35,103 --> 00:45:37,064 Sion, dile que arregle la luz. 827 00:45:37,524 --> 00:45:39,401 Esas no son nuestras costumbres. 828 00:45:39,818 --> 00:45:42,991 Señor Sion, ¿encender o no encender? 829 00:47:04,758 --> 00:47:05,801 ¡Avram Itsjak! 830 00:47:06,427 --> 00:47:07,513 ¡Avram Itsjak! 831 00:47:08,932 --> 00:47:11,186 Ven aquí, cielo, te he echado de menos. 832 00:47:12,605 --> 00:47:14,107 ¿Quieres jugar? -¡Avram Itsjak! 833 00:47:14,191 --> 00:47:16,445 No puedes estar aquí. Ven aquí. 834 00:47:17,906 --> 00:47:18,740 Ven aquí. 835 00:47:20,660 --> 00:47:23,374 Ve con tu madre, corazón. No pasa nada. Otro día será. 836 00:47:43,826 --> 00:47:46,455 Tía, no hace falta. Lo limpié el otro día. 837 00:47:46,538 --> 00:47:48,458 ¿Y a ti qué más te da? Ve a arreglarte. 838 00:47:48,500 --> 00:47:50,045 Está noche tienes una cita, ¿no? 839 00:47:50,504 --> 00:47:51,380 ¿Cómo lo sabes? 840 00:47:51,547 --> 00:47:54,470 Sé que te pones muy nerviosa antes de una cita. 841 00:47:55,012 --> 00:47:56,765 ¿Quién es el afortunado? 842 00:47:57,725 --> 00:47:58,685 Nadie. Un chico. 843 00:47:59,437 --> 00:48:00,939 Pero da igual, voy a anularla. 844 00:48:02,651 --> 00:48:03,527 ¿Ya empezamos? 845 00:48:03,611 --> 00:48:06,698 Lo digo en serio, tía, tengo un examen la semana que viene. 846 00:48:07,658 --> 00:48:09,371 Yo le escribo una nota al profesor. 847 00:48:10,747 --> 00:48:11,624 Vamos, levanta. 848 00:48:11,874 --> 00:48:12,667 -¿Qué? -¡Arriba! 849 00:48:12,751 --> 00:48:14,254 -¿Qué quieres? -Ve a arreglarte. 850 00:48:15,547 --> 00:48:16,591 Bueno, pasa por casa 851 00:48:17,218 --> 00:48:20,473 y tráeme la lejía para que pueda quitar toda la porquería. 852 00:48:20,765 --> 00:48:23,018 ¿Qué porquería, si está todo limpio? ¿Estás loca? 853 00:48:23,060 --> 00:48:24,521 Y enciende el termo. 854 00:48:24,980 --> 00:48:26,274 Estará a punto de llegar. 855 00:48:27,151 --> 00:48:27,986 Venga, va. 856 00:48:44,055 --> 00:48:46,351 -Hola, Yafa, ¿cómo estás? -Bien, tío. 857 00:48:47,771 --> 00:48:48,731 ¿Eti está en casa? 858 00:48:49,983 --> 00:48:51,652 No, solo he venido a por una cosa. 859 00:48:52,237 --> 00:48:53,030 ¿Me va a perdonar? 860 00:48:55,408 --> 00:48:56,411 Dale algo de tiempo. 861 00:48:57,204 --> 00:48:57,913 Se le pasará. 862 00:49:06,678 --> 00:49:07,471 Yafa. 863 00:49:11,019 --> 00:49:11,854 ¿Yafa? 864 00:49:13,732 --> 00:49:14,441 Una cosa. 865 00:49:15,819 --> 00:49:19,158 Voy a tener que ir unos días a casa del rabino Menashe. 866 00:49:19,241 --> 00:49:20,870 No se encuentra muy bien. 867 00:49:22,790 --> 00:49:24,877 Dile a Eti que vuelva a casa. 868 00:49:26,630 --> 00:49:29,551 Y vente tú con ella para que no esté sola. 869 00:49:58,601 --> 00:49:59,812 Te has pasado. Es demasiado. 870 00:50:00,438 --> 00:50:01,190 No te preocupes. 871 00:50:01,858 --> 00:50:03,026 ¿Cuánto tenemos? 872 00:50:03,860 --> 00:50:05,698 -Yo pongo lo mismo que ella. -Venga. 873 00:50:06,698 --> 00:50:07,867 Dejadlo. No es buena idea. 874 00:50:08,703 --> 00:50:09,954 No quieren el balcón. 875 00:50:10,038 --> 00:50:11,833 -¿Por qué? -Porque están castigadas. 876 00:50:12,208 --> 00:50:14,504 Ese cuchitril es su penitencia. 877 00:50:15,255 --> 00:50:18,303 Esperan que Dios mande a Miguel y Gabriel a construirlo. 878 00:50:18,971 --> 00:50:22,018 Pues aquí están Miguela y Gabriela, 879 00:50:22,059 --> 00:50:24,521 acompañadas de Yafaela. ¿Quién puede superar eso? 880 00:50:26,484 --> 00:50:27,234 ¿Eh? 881 00:51:11,478 --> 00:51:13,273 Aquí tienes el dinero para la reforma. 882 00:51:13,481 --> 00:51:16,320 Ingrésalo mañana por la mañana en la cuenta de la sinagoga. 883 00:51:16,404 --> 00:51:20,201 Luego sacas 60 000 en efectivo y me los traes. 884 00:51:20,452 --> 00:51:21,287 ¿Entendido? 885 00:51:21,620 --> 00:51:23,332 Claro, tranquila, yo me encargo. 886 00:51:23,415 --> 00:51:25,294 A ver, ¿cuándo tienes que darme el dinero? 887 00:51:27,547 --> 00:51:29,008 Hay muchos cheques sin fondos. 888 00:51:29,760 --> 00:51:32,138 Ya sabe, la gente da lo que puede. 889 00:51:32,180 --> 00:51:33,099 Buen trabajo. 890 00:51:33,725 --> 00:51:35,478 Ingréselo en la cuenta de la sinagoga. 891 00:51:35,561 --> 00:51:36,605 Ahora mismo, rabino. 892 00:51:38,818 --> 00:51:40,778 ¿Y qué les digo? -¿A quiénes? 893 00:51:41,280 --> 00:51:44,160 A las mujeres, siguen con lo del balcón de las mujeres. 894 00:51:44,244 --> 00:51:45,412 ¿Qué les digo? 895 00:51:45,620 --> 00:51:48,960 Primero, deles las gracias por el esfuerzo que han hecho. 896 00:51:49,044 --> 00:51:50,964 Pero no es tan sencillo, Aaron. 897 00:51:51,047 --> 00:51:52,800 Explíqueles que al construir una sinagoga 898 00:51:52,884 --> 00:51:54,427 surgen muchos problemas religiosos. 899 00:51:54,511 --> 00:51:56,473 Hay que analizarlos con calma para no pecar. 900 00:51:56,557 --> 00:51:57,350 Dios no lo quiera. 901 00:51:58,601 --> 00:51:59,520 Mucha suerte. 902 00:52:02,818 --> 00:52:05,906 Lo entiendo, Margalit, pero... Te escucho. 903 00:52:06,324 --> 00:52:07,951 No, eres tú la que no escucha... 904 00:52:08,452 --> 00:52:12,041 Hay muchos cheques sin fondos. ¿Qué quieres que haga yo? 905 00:52:12,418 --> 00:52:14,630 Siempre os pasa lo mismo, sois muy impacientes. 906 00:52:14,880 --> 00:52:17,008 Solo hay que esperar unos días. 907 00:52:17,343 --> 00:52:19,304 ¿Solo unos días? No te muevas. 908 00:52:19,931 --> 00:52:22,143 Tenemos el dinero, el obrero. ¿Por qué esperar? 909 00:52:23,353 --> 00:52:25,398 Queremos empezar la reconstrucción ya. 910 00:52:28,320 --> 00:52:30,281 -He dicho que no te muevas. -No lo he hecho. 911 00:52:30,365 --> 00:52:31,492 Y que no digas tonterías. 912 00:52:36,500 --> 00:52:37,711 No sabía que estabas aquí. 913 00:52:40,215 --> 00:52:43,764 Qué tacaños son con el agua caliente. Un día voy a resfriarme. 914 00:52:44,390 --> 00:52:47,353 No digas eso, hace que el baño no te sirva de nada. 915 00:52:47,561 --> 00:52:49,983 -¿Qué he dicho? -Después de un baño de purificación, 916 00:52:50,066 --> 00:52:53,531 deberías sentirte santa, pura, eufórica, no estar de mal humor. 917 00:52:53,614 --> 00:52:55,367 Si no, lo echas todo a perder. 918 00:52:55,743 --> 00:52:56,870 Así es como soy, ¿vale? 919 00:52:57,287 --> 00:52:59,124 Tienes que ponerle la puntillita a todo. 920 00:52:59,374 --> 00:53:00,626 Qué cansina estás últimamente. 921 00:53:00,710 --> 00:53:03,339 Lo juro por Dios, no se te puede hablar. -No jures en vano. 922 00:53:03,423 --> 00:53:05,968 -¿Ves? -Has tomado el nombre de Dios en vano. 923 00:53:06,052 --> 00:53:08,306 Es uno de los diez mandamientos. No voy a callarme. 924 00:53:11,144 --> 00:53:13,190 ¿Qué te preocupa? ¿Estás preocupada por mí? 925 00:53:13,273 --> 00:53:14,107 ¿Por quién si no? 926 00:53:14,567 --> 00:53:16,487 No lo sé, Tikva. A lo mejor por ti misma. 927 00:53:16,571 --> 00:53:17,405 ¿Por mí? 928 00:53:17,906 --> 00:53:18,574 Exacto. 929 00:53:18,991 --> 00:53:22,121 Quizá temas que tu penitencia no baste para enmendar todos tus pecados 930 00:53:22,205 --> 00:53:23,874 y quieras que los demás las expíen. 931 00:53:24,375 --> 00:53:26,254 ¿De qué pecados hablas? 932 00:53:28,800 --> 00:53:29,426 Contesta. 933 00:53:30,637 --> 00:53:32,139 ¿Qué pecados he cometido? 934 00:53:33,725 --> 00:53:35,645 Por Dios, Tikva. ¿Crees que no lo sé? 935 00:53:36,104 --> 00:53:38,150 ¿Que no me llegaba el olor a trabajo en shabat? 936 00:53:38,358 --> 00:53:40,612 ¿Que no tienes cubiertos separados para la leche y la carne? 937 00:53:40,695 --> 00:53:42,950 ¿Que ves la televisión los viernes por la noche? 938 00:53:43,451 --> 00:53:45,620 Lo sé todo, querida. 939 00:53:45,871 --> 00:53:46,873 Y no he dicho ni mú. 940 00:53:47,498 --> 00:53:50,463 Antes te parecía bien, y ahora de repente no. 941 00:53:50,880 --> 00:53:52,800 Has arreglado tu vida. Genial. Pero ya vale. 942 00:53:52,884 --> 00:53:54,052 Dios te perdonará. 943 00:53:54,135 --> 00:53:55,721 Pero no tienes que salvarnos. 944 00:53:55,805 --> 00:53:57,350 Allá cada uno con su conciencia. 945 00:53:59,103 --> 00:54:00,898 Vámonos, estoy helada. 946 00:54:10,873 --> 00:54:12,458 Eti no va a perdonarme nunca. 947 00:54:12,500 --> 00:54:14,338 Normal, después de lo que le dijiste. 948 00:54:14,630 --> 00:54:15,965 Yo tampoco te perdonaría. 949 00:54:16,048 --> 00:54:16,758 ¿Tú? 950 00:54:16,841 --> 00:54:18,303 Pero si no puedes vivir sin mí. 951 00:54:18,386 --> 00:54:19,764 Nunca te despegas de mí. 952 00:54:19,847 --> 00:54:21,641 ¡Si hasta me espías! 953 00:54:21,725 --> 00:54:23,687 ¿Te espío? ¿A quién te crees que le importas? 954 00:54:23,771 --> 00:54:26,525 Que si huelo a tabaco... ¿Qué eres? ¿Un sabueso? 955 00:54:26,608 --> 00:54:28,404 Se te huele a un kilómetro de distancia. 956 00:54:28,487 --> 00:54:30,240 ¿Por qué fumas? Es malo para la salud. 957 00:54:30,324 --> 00:54:32,494 ¡No me digas! Disculpa, doctora Ora. 958 00:54:32,911 --> 00:54:33,997 ¡Hola, Yafa! 959 00:54:34,623 --> 00:54:36,418 ¿Cómo estás, cariño? 960 00:54:37,044 --> 00:54:37,794 Hola. 961 00:54:38,964 --> 00:54:40,299 ¿Todo bien, corazón? 962 00:54:41,092 --> 00:54:41,718 Sí. 963 00:54:42,511 --> 00:54:43,220 ¿Sí? 964 00:54:43,638 --> 00:54:45,224 Es un placer. Soy Naftali. 965 00:54:45,558 --> 00:54:46,727 Igualmente, encantada. 966 00:54:47,604 --> 00:54:48,521 Desde luego. 967 00:54:53,238 --> 00:54:54,658 Bueno, como se suele decir... 968 00:54:54,991 --> 00:54:57,704 Cumplid los mandamientos y vendrán las buenas noticias. 969 00:54:58,331 --> 00:55:00,125 Me alegro de veros. Buenas noches. 970 00:55:00,208 --> 00:55:00,960 Buenas noches. 971 00:55:01,044 --> 00:55:02,921 -Muy buenas noches. -Buenas noches. 972 00:55:23,207 --> 00:55:24,125 Vamos. 973 00:55:24,500 --> 00:55:25,586 Vámonos. 974 00:55:35,019 --> 00:55:36,063 ¿Babayof? 975 00:55:39,234 --> 00:55:41,488 ¿Aaron Babayof? ¿Es aquí? 976 00:55:51,172 --> 00:55:52,841 ¡Aaron Babayof! 977 00:55:53,384 --> 00:55:54,470 ¡Un momento! 978 00:55:55,888 --> 00:55:57,224 ¡Babayof! 979 00:56:01,147 --> 00:56:02,900 ¿Vive aquí Aaron Babayof? 980 00:56:02,984 --> 00:56:04,361 ¿Quién es usted? 981 00:56:04,445 --> 00:56:05,738 Janania Rokaj. 982 00:56:06,114 --> 00:56:08,953 Habíamos quedado a las 9:00. Y aquí estoy. 983 00:56:09,037 --> 00:56:10,331 Pero aún no son ni las 8:00. 984 00:56:10,580 --> 00:56:12,751 A quien madruga, Dios le ayuda. 985 00:56:12,918 --> 00:56:13,794 Y aquí estoy. 986 00:56:14,212 --> 00:56:15,673 ¿Qué le trae por aquí? 987 00:56:15,757 --> 00:56:17,008 Algo importante. 988 00:56:17,092 --> 00:56:18,344 Escribir un ejemplar de la Torá. 989 00:56:18,761 --> 00:56:20,223 ¿Escribe ejemplares de la Torá? 990 00:56:20,306 --> 00:56:21,474 Desde hace 40 años. 991 00:56:21,975 --> 00:56:22,768 Y aquí estoy. 992 00:56:22,852 --> 00:56:25,064 Qué maravilla. Es un oficio sagrado. 993 00:56:25,147 --> 00:56:25,983 Pase, pues. 994 00:56:26,233 --> 00:56:27,944 No puedo estar a solas con una mujer. 995 00:56:28,487 --> 00:56:29,197 Lo siento. 996 00:56:31,867 --> 00:56:33,954 ¿Va a escribir un ejemplar de la Torá para Aaron? 997 00:56:34,038 --> 00:56:34,873 ¿Quién es Aaron? 998 00:56:36,458 --> 00:56:37,753 Aaron Babayof. 999 00:56:37,961 --> 00:56:38,880 ¿Vive aquí? 1000 00:56:39,255 --> 00:56:40,550 No, no vive aquí. 1001 00:56:40,674 --> 00:56:42,344 -No sabemos nada de nada. -No lo entiendo. 1002 00:56:42,427 --> 00:56:43,680 Escuchad un momento. 1003 00:56:43,764 --> 00:56:45,725 Os ha dicho que no ha encargado ninguna Torá. 1004 00:56:45,808 --> 00:56:47,771 ¿Y por qué se reúne con un escriba? 1005 00:56:47,854 --> 00:56:50,651 Se lo pidió el rabino David. Él accedió por respeto. 1006 00:56:50,734 --> 00:56:52,612 ¿Qué tiene que ver él? ¿Es nuestro rabino? 1007 00:56:52,779 --> 00:56:56,870 Está ayudando a Aaron temporalmente en temas económicos. 1008 00:56:56,953 --> 00:56:57,579 Nada más. 1009 00:56:57,663 --> 00:56:59,040 ¿Y no te parece sospechoso? 1010 00:56:59,374 --> 00:57:02,463 ¿Que retenga nuestro dinero y que ahora pida esto? 1011 00:57:02,713 --> 00:57:04,466 ¿No sabéis sumar dos más dos? 1012 00:57:04,550 --> 00:57:05,885 No me atosigues. 1013 00:57:06,052 --> 00:57:08,473 El rabino está a punto de llegar. Preguntadle a él. 1014 00:57:08,557 --> 00:57:10,644 No os preocupéis. Vamos a hablar todos con él. 1015 00:57:10,727 --> 00:57:11,561 Nosotras no. 1016 00:57:12,313 --> 00:57:14,317 Nosotras no tenemos nada que hablar con él. 1017 00:57:14,734 --> 00:57:17,572 Vosotros le habéis hecho creer que puede hacer lo que quiera. 1018 00:57:18,324 --> 00:57:20,244 Si seguís tratándolo como a vuestro rabino, 1019 00:57:20,327 --> 00:57:22,164 seguirá pensando que lo es. 1020 00:57:22,247 --> 00:57:24,710 Y si no es vuestro rabino, como decís ahora, 1021 00:57:25,418 --> 00:57:27,298 este es el momento de decírselo. 1022 00:57:27,339 --> 00:57:29,718 Solo viene para hablar con vosotras. 1023 00:57:29,801 --> 00:57:31,638 Tened un poco de respeto. -¡Eso, respeto! 1024 00:57:31,721 --> 00:57:33,851 Pero no un poco, ¡sino mucho respeto! 1025 00:57:33,934 --> 00:57:36,063 ¿Y el respeto hacia nosotras qué? 1026 00:57:36,354 --> 00:57:39,067 "Un hombre debe respetar a su esposa más que a sí mismo." 1027 00:57:39,151 --> 00:57:40,404 ¿Lo sabíais? 1028 00:57:40,779 --> 00:57:41,864 Y no lo digo yo. 1029 00:57:41,947 --> 00:57:43,117 Lo dice Maimónides. 1030 00:57:43,743 --> 00:57:45,412 ¿O era Nahmánides? ¿Cuál era, Tikva? 1031 00:57:45,579 --> 00:57:46,580 Maimónides. 1032 00:57:46,706 --> 00:57:47,791 El hombre era un genio. 1033 00:57:47,874 --> 00:57:49,419 Buenos días a todos. 1034 00:57:50,045 --> 00:57:50,671 Hola. 1035 00:57:50,754 --> 00:57:52,299 -Buenos días, rabino. -Buenos días. 1036 00:57:52,383 --> 00:57:54,637 Si me lo permiten, voy a explicarles 1037 00:57:55,304 --> 00:57:57,266 la importancia del pergamino de la Torá... 1038 00:58:02,441 --> 00:58:03,360 Tikva. 1039 00:58:03,778 --> 00:58:06,491 Que os quede claro, mientras sigáis ahí en silencio, 1040 00:58:06,574 --> 00:58:07,534 no nos vais a ver. 1041 00:58:08,118 --> 00:58:11,207 A ver cómo os apañáis sin un balcón para las mujeres. 1042 00:58:14,921 --> 00:58:16,800 Disculpe, rabino, no lo ha dicho en serio. 1043 00:58:20,514 --> 00:58:21,433 Lo entiendo. 1044 00:58:22,267 --> 00:58:23,938 Tienen motivos para estar enfadadas. 1045 00:58:26,066 --> 00:58:29,488 Al mirarlas entiendo cómo se sintió nuestro antepasado Jacob. 1046 00:58:30,491 --> 00:58:33,204 Después de trabajar siete años por la mano de Rajel, 1047 00:58:34,538 --> 00:58:37,378 lo engañado que debió de sentirse cuando le quitó el velo 1048 00:58:37,837 --> 00:58:40,591 y apareció ante él su hermana Lea. 1049 00:58:42,344 --> 00:58:46,477 Han trabajado mucho por su balcón y merecen ver su recompensa. 1050 00:58:47,186 --> 00:58:48,521 Si Dios quiere. 1051 00:58:48,605 --> 00:58:52,863 Pero por desgracia, me ha tocado ser el malo de la película. 1052 00:58:54,281 --> 00:58:55,826 ¿Por qué iban a querer escucharme? 1053 00:58:58,664 --> 00:58:59,917 No tengo elección. 1054 00:59:01,544 --> 00:59:04,550 Debo mantenerme impasible e inclinarme ante la ley del Señor. 1055 00:59:06,761 --> 00:59:09,558 No se trata de una guardería o de un monumento conmemorativo. 1056 00:59:09,641 --> 00:59:10,685 Sino de una sinagoga. 1057 00:59:11,270 --> 00:59:13,023 Es la casa del Señor y hay reglas. 1058 00:59:14,107 --> 00:59:17,113 Nuestros antepasados nos dejaron instrucciones al detalle 1059 00:59:17,197 --> 00:59:18,615 de cómo debe ser una sinagoga. 1060 00:59:18,698 --> 00:59:21,538 La Torá es más importante que el balcón. Tengo las manos atadas. 1061 00:59:21,830 --> 00:59:25,794 ¿Quién soy yo para contradecir a los grandes rabinos de Israel? 1062 00:59:27,757 --> 00:59:29,760 Sé que no va a ser fácil. 1063 00:59:29,844 --> 00:59:32,180 Es una prueba difícil para sus esposas. 1064 00:59:32,264 --> 00:59:33,391 Y para ustedes también. 1065 00:59:34,727 --> 00:59:37,357 Pero, si Dios quiere, cuando traigamos la Torá nueva, 1066 00:59:38,317 --> 00:59:39,234 lo entenderán. 1067 00:59:39,694 --> 00:59:41,447 Y dirán: "Qué suerte que haya sido así". 1068 00:59:41,990 --> 00:59:45,037 Como cuando Jacob miró a los siete hijos que le dio Lea 1069 00:59:45,120 --> 00:59:47,040 y le dijo: "Qué suerte que haya sido así". 1070 00:59:57,808 --> 01:00:01,023 Disculpe, rabino David, 1071 01:00:02,651 --> 01:00:04,487 si me lo permite, nuestro rabino Menashe 1072 01:00:06,783 --> 01:00:07,993 está mejorando. 1073 01:00:09,495 --> 01:00:11,833 Si Dios quiere, terminará de recuperarse pronto. 1074 01:00:14,964 --> 01:00:16,132 Esta es su comunidad. 1075 01:00:18,637 --> 01:00:21,808 En una situación tan delicada, sugiero que esperemos a que él decida. 1076 01:00:23,227 --> 01:00:25,023 Será un honor esperar su decisión. 1077 01:00:30,198 --> 01:00:30,866 ¿Ora? 1078 01:00:37,335 --> 01:00:38,045 ¿Ora? 1079 01:00:41,677 --> 01:00:42,553 ¿Margalit? 1080 01:00:45,183 --> 01:00:46,143 ¡Margalit! 1081 01:00:48,354 --> 01:00:49,440 ¿Dónde se habrá metido? 1082 01:00:50,734 --> 01:00:51,568 ¿Tikva? 1083 01:00:54,407 --> 01:00:55,241 ¿Tikva? 1084 01:01:03,088 --> 01:01:04,174 ¡Por Dios! 1085 01:01:04,550 --> 01:01:06,260 ¿Estás loca? -¿Te he asustado? 1086 01:01:06,678 --> 01:01:08,098 Me alegro. Ahora siéntate. 1087 01:01:23,666 --> 01:01:25,294 Tengo algo que decirte. 1088 01:01:26,212 --> 01:01:29,343 Como encargues la nueva Torá, te dejo. 1089 01:01:29,760 --> 01:01:31,387 Cuando vuelvas a casa, estará vacía. 1090 01:01:32,473 --> 01:01:33,892 Pero eso no depende de mí. 1091 01:01:33,975 --> 01:01:36,397 Lo que decida el rabino, yo tengo que cumplirlo. 1092 01:01:37,190 --> 01:01:39,735 No, Aaron, tú decides si quieres ser un hombre honesto 1093 01:01:39,818 --> 01:01:40,445 o un ladrón. 1094 01:01:41,154 --> 01:01:42,448 Y te lo advierto, 1095 01:01:42,824 --> 01:01:44,827 yo no voy a vivir con un ladrón. 1096 01:01:54,553 --> 01:01:56,514 ¿Por qué te vas? Aún no he decidido nada. 1097 01:01:57,058 --> 01:01:57,808 Es un aviso. 1098 01:01:59,103 --> 01:02:01,440 No olvides tomarte las pastillas para la tensión. 1099 01:02:04,528 --> 01:02:05,364 Y la pomada. 1100 01:02:16,383 --> 01:02:18,094 Gracias, Bat-Sheva. 1101 01:02:23,520 --> 01:02:26,191 Desde que se derrumbó la sinagoga... ¿Cómo decirlo? 1102 01:02:29,071 --> 01:02:30,324 Su cabeza no es la que era. 1103 01:02:31,659 --> 01:02:32,618 No es él mismo. 1104 01:02:34,372 --> 01:02:35,498 ¿Y cómo se manifiesta? 1105 01:02:35,874 --> 01:02:37,127 No habla. 1106 01:02:37,211 --> 01:02:38,630 Y cuando lo hace, 1107 01:02:39,464 --> 01:02:40,884 se abstrae de la realidad. 1108 01:02:42,011 --> 01:02:42,887 ¿Me da un ejemplo? 1109 01:02:43,138 --> 01:02:47,103 Habla con su esposa como si estuviera con él. 1110 01:02:47,771 --> 01:02:48,605 Pero... 1111 01:02:50,191 --> 01:02:52,863 su esposa está inconsciente en el hospital. 1112 01:02:53,990 --> 01:02:57,579 Y hace poco ha empezado a hablarle a la gente 1113 01:02:58,038 --> 01:02:59,415 como si fuera ella. 1114 01:03:01,586 --> 01:03:02,838 Incluso a hombres. 1115 01:03:04,717 --> 01:03:05,634 ¿Qué edad tiene? 1116 01:03:07,095 --> 01:03:08,306 Unos 65. 1117 01:03:11,144 --> 01:03:11,978 Señor. 1118 01:03:16,987 --> 01:03:18,658 ¿Sabe qué día es hoy? 1119 01:03:20,827 --> 01:03:22,831 Un excelente día para usted, buen hombre. 1120 01:03:23,624 --> 01:03:26,504 Que el Señor le dé una larga vida llena de alegrías. 1121 01:03:27,714 --> 01:03:28,674 ¿Sabe quién soy? 1122 01:03:30,427 --> 01:03:33,934 Bat-Sheva, ¿quién es nuestro invitado? ¿Elías, el profeta? 1123 01:03:35,437 --> 01:03:37,273 Soy el doctor Yeshurún. 1124 01:03:37,898 --> 01:03:38,818 Soy médico. 1125 01:03:40,863 --> 01:03:41,823 Por supuesto. 1126 01:03:42,950 --> 01:03:46,247 Como está escrito: "Y Yeshurún engordó y dio coces". 1127 01:03:48,751 --> 01:03:49,544 Escuche. 1128 01:03:51,047 --> 01:03:52,507 Sufre de psicosis. 1129 01:03:53,384 --> 01:03:56,640 Seguramente se deba directamente al estado de su mujer. 1130 01:03:56,724 --> 01:03:58,018 Bat-Sheva... 1131 01:03:59,103 --> 01:04:01,231 Vamos a probar con medicación 1132 01:04:01,648 --> 01:04:02,775 para ver cómo responde. 1133 01:04:02,943 --> 01:04:03,778 Gracias. 1134 01:04:03,819 --> 01:04:07,451 Tome una pastilla una vez al día antes de la comida. 1135 01:04:09,579 --> 01:04:13,711 Quiero que vuelva a verme dentro de tres semanas. 1136 01:04:14,212 --> 01:04:15,338 Tres semanas. 1137 01:04:15,798 --> 01:04:17,259 Tres semanas de arrepentimiento. 1138 01:04:17,384 --> 01:04:19,179 Días fatídicos para el pueblo judío. 1139 01:04:19,513 --> 01:04:21,767 El mal se impone sobre los malos preceptos 1140 01:04:21,851 --> 01:04:23,060 con preceptos malignos. 1141 01:04:47,144 --> 01:04:49,565 -¿Te trae la ropa para que se la laves? -¿Quién? 1142 01:04:52,320 --> 01:04:52,946 Qué va. 1143 01:04:54,073 --> 01:04:55,284 ¿Entonces de quién es eso? 1144 01:04:57,997 --> 01:04:58,706 ¿Tuyo? 1145 01:05:04,007 --> 01:05:05,300 ¿Estoy loca? 1146 01:05:05,384 --> 01:05:07,597 ¿Loca? Estás para meterte en un manicomio, Eti. 1147 01:05:10,811 --> 01:05:12,898 Y yo para que me pongan en la cama de al lado. 1148 01:05:17,071 --> 01:05:17,906 Tikva. 1149 01:05:28,007 --> 01:05:28,884 ¿Sabes qué? 1150 01:05:29,343 --> 01:05:30,804 Te queda muy bien. 1151 01:05:31,012 --> 01:05:32,347 -¿De verdad? -Sí. 1152 01:05:32,974 --> 01:05:34,852 Te ilumina la cara. 1153 01:05:35,938 --> 01:05:36,939 Ponte uno tú también. 1154 01:05:38,024 --> 01:05:40,111 -Ni lo sueñes. -Venga, va. 1155 01:05:40,194 --> 01:05:41,655 -Que no, pesada. -Pruébatelo. 1156 01:05:41,738 --> 01:05:43,408 Tikva, que no. 1157 01:05:43,492 --> 01:05:44,827 -Venga, va. -Ni lo sueñes. 1158 01:05:44,911 --> 01:05:46,288 Qué cabezona eres. 1159 01:05:47,040 --> 01:05:48,084 Te he echado de menos. 1160 01:05:48,167 --> 01:05:49,794 ¿Y ahora qué os pasa? So bobas. 1161 01:05:57,391 --> 01:05:58,100 ¡Pequeñín! 1162 01:05:59,019 --> 01:05:59,728 ¿Qué pasa? 1163 01:06:00,063 --> 01:06:01,524 ¿Escondiéndote otra vez de mamá? 1164 01:06:02,651 --> 01:06:04,237 No debes hacerlo, corazón. 1165 01:06:06,991 --> 01:06:09,663 Lo siento, señor Teitelbaum. -No, lo siento yo. 1166 01:06:10,247 --> 01:06:14,378 He venido a preguntarle si el chico puede volver a venir. 1167 01:06:15,464 --> 01:06:16,841 Cuando quiera, será un placer. 1168 01:06:17,551 --> 01:06:18,678 Le ruego que me disculpe. 1169 01:06:19,179 --> 01:06:20,724 Ha sido culpa mía. -Así es. 1170 01:06:21,098 --> 01:06:23,978 Ahora vemos que nos equivocamos. 1171 01:06:24,564 --> 01:06:26,441 Su rabino David, 1172 01:06:26,775 --> 01:06:29,071 habló bien de usted a nuestro rabino. 1173 01:06:29,154 --> 01:06:30,907 Dijo que era un hombre justo, un santo. 1174 01:06:31,408 --> 01:06:32,619 No es mi rabino. 1175 01:06:33,245 --> 01:06:34,873 ¿Cómo se llama? ¿David? 1176 01:06:34,957 --> 01:06:36,960 -Sí, rabino David. -Eso es. 1177 01:06:37,044 --> 01:06:39,881 Miren, nunca he sido un santo y nunca lo seré. 1178 01:06:40,841 --> 01:06:42,845 Aquí, el chico ve y oye cosas. 1179 01:06:42,928 --> 01:06:45,684 No puedo mantenerlo dentro de una burbuja, como usted. 1180 01:06:47,018 --> 01:06:49,481 Puede que no deba venir aquí. 1181 01:06:51,944 --> 01:06:52,778 Pequeñín. 1182 01:06:55,910 --> 01:06:56,953 Toma. 1183 01:06:58,164 --> 01:06:59,958 Que lo disfrutes. 1184 01:07:01,378 --> 01:07:02,420 Shabat shalom. 1185 01:07:04,258 --> 01:07:05,718 -Shabat shalom. -Shabat shalom. 1186 01:07:05,801 --> 01:07:07,638 -Shabat shalom. -Shabat shalom. 1187 01:07:26,921 --> 01:07:28,550 Los niños deberían haber venido. 1188 01:07:29,258 --> 01:07:30,094 ¿Qué hacemos? 1189 01:07:30,178 --> 01:07:31,847 Ojalá se solucione para el próximo shabat. 1190 01:07:31,931 --> 01:07:33,684 -¿Ha llegado Gueula? -Está de camino. 1191 01:07:34,644 --> 01:07:36,063 Dina y Ronit también. 1192 01:07:36,146 --> 01:07:37,899 Tova y Braja vendrán mañana. 1193 01:07:37,983 --> 01:07:39,444 Miriam es la que no está segura. 1194 01:07:39,527 --> 01:07:41,739 Su marido, Sansón, no se encuentra bien. 1195 01:07:42,991 --> 01:07:44,201 ¿Hay bastante comida? 1196 01:07:44,827 --> 01:07:45,913 Más o menos. 1197 01:07:59,353 --> 01:08:01,732 "Bendito seas, Señor, Rey del universo, 1198 01:08:03,026 --> 01:08:06,824 que nos santificaste y nos mandaste encender las velas del shabat." 1199 01:08:07,451 --> 01:08:09,371 Amén. Shabat shalom. 1200 01:08:12,000 --> 01:08:14,671 "Bendito seas, Señor, Dios del universo, 1201 01:08:14,754 --> 01:08:17,718 que separaste lo sagrado de lo mundano, la luz de la oscuridad, 1202 01:08:17,801 --> 01:08:19,179 a los judíos de las demás naciones 1203 01:08:19,263 --> 01:08:21,433 y el séptimo día de los seis días de Creación. 1204 01:08:21,975 --> 01:08:25,314 Bendito seas, Señor, que separaste lo sagrado de lo mundano." 1205 01:08:25,398 --> 01:08:27,151 Amén. -Que tengamos una buena semana. 1206 01:08:27,234 --> 01:08:29,864 -Buena semana. -Buena semana. 1207 01:08:30,281 --> 01:08:31,241 -Amén. -Buena semana. 1208 01:08:31,910 --> 01:08:33,620 -Buena semana. -Buena semana. 1209 01:08:35,624 --> 01:08:36,960 -Buena semana. -Buena semana. 1210 01:08:39,757 --> 01:08:40,507 No sé. 1211 01:08:41,634 --> 01:08:42,887 Quizá nos hemos equivocado. 1212 01:08:44,390 --> 01:08:46,518 No hemos sabido nada de ellos en todo el shabat. 1213 01:08:47,812 --> 01:08:49,607 A lo mejor son más felices sin nosotras. 1214 01:08:49,940 --> 01:08:51,318 ¿Qué otras opciones tienes? 1215 01:08:51,818 --> 01:08:54,324 ¿Quieres que ese rabino se interponga entre Nisán y tú? 1216 01:08:54,615 --> 01:08:56,118 ¿Ese es el Nisán al que quieres? 1217 01:08:56,327 --> 01:08:59,248 En vez de alejarlos de él, se los hemos dado en bandeja. 1218 01:09:00,167 --> 01:09:01,460 ¿Cómo van a enfrentarse a él? 1219 01:09:02,378 --> 01:09:03,631 Tiene el mundo a sus pies. 1220 01:09:03,924 --> 01:09:05,467 ¿Sabes cuántos seguidores tiene? 1221 01:09:05,927 --> 01:09:08,014 ¿No has visto cómo lo adoran sus estudiantes? 1222 01:09:08,306 --> 01:09:10,560 ¿El respeto que le tienen? -Demasiado respeto. 1223 01:09:11,394 --> 01:09:12,521 Ese es su problema. 1224 01:09:13,983 --> 01:09:16,111 Quizá es el momento de que la liemos un poco. 1225 01:09:35,812 --> 01:09:36,564 ¿Una flor? 1226 01:09:37,106 --> 01:09:37,898 Gracias. 1227 01:09:41,364 --> 01:09:42,240 Gracias por venir. 1228 01:09:43,451 --> 01:09:45,913 Buscaba una excusa para salir. 1229 01:09:46,414 --> 01:09:47,666 ¿Problemas en casa? 1230 01:09:48,458 --> 01:09:49,211 Es la guerra. 1231 01:09:50,087 --> 01:09:51,088 No te haces una idea. 1232 01:09:51,506 --> 01:09:53,677 ¿Sabes que te estás pasando a la línea enemiga? 1233 01:09:54,594 --> 01:09:56,807 Asegúrate de que no nos están vigilando. 1234 01:10:00,104 --> 01:10:01,440 Esta me parece sospechosa. 1235 01:10:18,511 --> 01:10:19,430 Les está dando parte. 1236 01:10:20,807 --> 01:10:21,934 A ver ahora qué haces. 1237 01:10:26,943 --> 01:10:29,531 ¿Qué dice tu tía sobre el hecho de que... 1238 01:10:30,907 --> 01:10:31,784 sobre nosotros? 1239 01:10:33,371 --> 01:10:34,580 Dice... 1240 01:10:36,084 --> 01:10:37,001 Le gustaría que... 1241 01:10:38,713 --> 01:10:39,423 Nada. 1242 01:10:40,758 --> 01:10:41,968 No dice nada. 1243 01:10:42,344 --> 01:10:43,304 No se lo has contado. 1244 01:10:44,138 --> 01:10:46,811 No sé cómo reaccionaría con todo lo que está pasando. 1245 01:10:47,437 --> 01:10:50,651 Quería esperar un poco hasta ver si era algo serio. 1246 01:10:50,734 --> 01:10:51,444 ¿Y bien? 1247 01:10:51,860 --> 01:10:52,738 ¿Es algo serio? 1248 01:10:55,284 --> 01:10:57,287 Me has dado una flor. ¿Cómo de serio es eso? 1249 01:10:58,580 --> 01:11:00,459 ¿Tienes miedo de que se oponga 1250 01:11:01,252 --> 01:11:02,379 por mi rabino? 1251 01:11:02,880 --> 01:11:05,844 Ella no se opondría. Nunca me dice lo que tengo que hacer. 1252 01:11:07,764 --> 01:11:08,431 ¿De veras? 1253 01:11:09,558 --> 01:11:10,601 ¿Y si se opone? 1254 01:11:11,394 --> 01:11:12,230 Lo hablaremos. 1255 01:11:12,814 --> 01:11:13,940 La convenceré. 1256 01:11:15,527 --> 01:11:16,278 Es decir... 1257 01:11:16,779 --> 01:11:17,990 Si esto va en serio. 1258 01:11:19,241 --> 01:11:20,786 Como mucho 20 personas. 1259 01:11:21,704 --> 01:11:24,918 No, no habrá violencia, Dios no lo quiera. 1260 01:11:25,419 --> 01:11:26,379 Por supuesto. 1261 01:11:27,506 --> 01:11:28,550 Sí, claro. 1262 01:11:29,008 --> 01:11:29,760 No te preocupes. 1263 01:11:30,260 --> 01:11:31,178 Gracias. 1264 01:11:31,220 --> 01:11:32,223 Buenas noches. 1265 01:11:33,808 --> 01:11:35,812 Ya está arreglado. 1266 01:11:36,313 --> 01:11:37,732 ¿De verdad vais a hacerlo? 1267 01:11:37,858 --> 01:11:39,944 -No me lo puedo creer. -Yo tampoco, pero... 1268 01:11:40,194 --> 01:11:41,405 No nos queda otra, cariño. 1269 01:11:41,947 --> 01:11:44,535 Vamos, sube. Queda mucho por hacer. 1270 01:11:44,703 --> 01:11:47,374 Vale. Pero ven aquí antes y descansa un poco. 1271 01:11:47,458 --> 01:11:49,252 ¿Descansar? Margalit me mata. 1272 01:11:49,503 --> 01:11:51,172 Voy a subir. ¿Subirás más tarde? 1273 01:11:51,255 --> 01:11:54,303 Iba a contarte algo, pero si te pillo en mal momento... 1274 01:12:01,231 --> 01:12:02,274 ¿Mal momento? 1275 01:12:02,400 --> 01:12:03,778 ¿Estás tonta? 1276 01:12:03,819 --> 01:12:06,699 ¿Sabes lo que llevo esperando a que me cuentes algo? 1277 01:12:06,783 --> 01:12:10,498 ¿Lo que me cuesta no hacerte preguntas sobre ese tema? 1278 01:12:10,664 --> 01:12:11,958 ¿Y no decir nada? 1279 01:12:13,001 --> 01:12:14,004 Venga, cuenta. 1280 01:12:14,546 --> 01:12:15,590 ¿Se te ha declarado? 1281 01:12:16,174 --> 01:12:17,092 Me ha dado una flor. 1282 01:12:17,259 --> 01:12:19,179 ¡Menudo derrochador! 1283 01:12:21,641 --> 01:12:22,811 Es un encanto. 1284 01:12:23,561 --> 01:12:24,647 ¿Y su rabino? 1285 01:12:25,314 --> 01:12:26,651 ¿Le parece bien? 1286 01:12:27,444 --> 01:12:28,361 No lo sé. 1287 01:12:30,698 --> 01:12:33,578 ¿Qué vamos a hacer mañana exactamente? 1288 01:12:33,620 --> 01:12:34,580 No, tú no vienes. 1289 01:12:34,873 --> 01:12:36,375 -¿Cómo que no voy? -No, corazón. 1290 01:12:36,710 --> 01:12:39,339 No voy a dejar que hagas el payaso debajo de su ventana. 1291 01:13:03,464 --> 01:13:04,507 Todo el mundo nos mira. 1292 01:13:04,591 --> 01:13:06,219 Les falta tirarnos cacahuetes. -Que miren. 1293 01:13:06,303 --> 01:13:07,931 Cuanto antes bajen, mejor. 1294 01:13:08,223 --> 01:13:09,391 Qué vergüenza, Eti. 1295 01:13:09,474 --> 01:13:11,060 ¿Vergüenza de qué? No seas tonta. 1296 01:13:11,144 --> 01:13:12,397 Haremos lo que haga falta. 1297 01:13:12,731 --> 01:13:14,066 Venga, uníos a nosotras. 1298 01:13:15,318 --> 01:13:16,946 Si te cansas, te puedes sentar. 1299 01:13:17,280 --> 01:13:17,990 Espera. 1300 01:13:18,198 --> 01:13:20,201 Ponte aquí. 1301 01:13:20,285 --> 01:13:21,997 Levantadlos más. -Más arriba. 1302 01:13:22,080 --> 01:13:23,498 Que se vean bien. 1303 01:13:25,001 --> 01:13:26,378 Así, perfecto. 1304 01:13:28,884 --> 01:13:30,094 Estamos aquí. 1305 01:13:30,260 --> 01:13:32,557 -¡Estamos aquí! -¡Estamos aquí! 1306 01:14:00,521 --> 01:14:02,066 No nos rendiremos. Vamos a luchar. 1307 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 -Hola, hermanas. -Hola. 1308 01:14:03,818 --> 01:14:05,572 Me llamo Giti y esta es mi amiga Lea. 1309 01:14:05,655 --> 01:14:08,077 Pertenecemos a "Gracias a Dios, por hacerme mujer". 1310 01:14:08,494 --> 01:14:12,710 Hemos venido en cuanto lo hemos sabido. Estáis haciendo una gran labor. 1311 01:14:13,460 --> 01:14:15,088 Nos encantaría poder ayudar. 1312 01:14:15,298 --> 01:14:17,258 Tenemos experiencia en manifestaciones. 1313 01:14:17,467 --> 01:14:19,597 Podemos convocar a estrellas de los medios, 1314 01:14:19,680 --> 01:14:21,684 a mujeres de la cultura y a cargos públicos. 1315 01:14:21,767 --> 01:14:24,063 -Gracias. -¿Cómo podemos ayudaros? 1316 01:14:24,521 --> 01:14:25,898 ¿Queréis repartir panfletos? 1317 01:14:27,067 --> 01:14:27,944 Podéis empezar por eso. 1318 01:14:28,027 --> 01:14:29,572 Naftali, llama al abogado. 1319 01:14:29,739 --> 01:14:32,201 Quiero que denuncie a todas las mujeres de Mussayof. 1320 01:14:32,285 --> 01:14:33,787 -¿Por qué, rabino? -Por calumnia, 1321 01:14:33,871 --> 01:14:37,252 difamación, alterar el orden público. Lo que sea para deshacernos de ellas. 1322 01:14:37,627 --> 01:14:38,463 Talmi. 1323 01:14:39,298 --> 01:14:43,764 Tú imprime 100 carteles con una advertencia contundente. 1324 01:14:43,847 --> 01:14:45,391 Un cartel enorme con letra grande. 1325 01:14:47,227 --> 01:14:48,605 ¿Y qué quiere que ponga? 1326 01:14:50,107 --> 01:14:53,738 "Queremos advertirles sobre esta vergonzosa concentración 1327 01:14:53,780 --> 01:14:57,204 a las puertas de la casa de la Torá. 1328 01:14:57,830 --> 01:15:01,252 Rogamos a todo judío temeroso de Dios 1329 01:15:01,418 --> 01:15:03,631 que se aleje de este despliegue de inmoralidad. 1330 01:15:03,714 --> 01:15:07,471 Cualquiera que se detenga aquí será cómplice de esta ofensa a Dios. 1331 01:15:07,638 --> 01:15:09,307 Están advertidos. 1332 01:15:09,433 --> 01:15:11,812 No contribuyan con esta inmoralidad, huyan si desean salvarse." 1333 01:15:11,895 --> 01:15:12,898 ¡No doy crédito! 1334 01:15:12,939 --> 01:15:15,986 ¡Menuda voz de pito tienes! Voy a tener que huir yo también. 1335 01:15:18,532 --> 01:15:22,038 "...que se detenga aquí será con... con..." 1336 01:15:22,205 --> 01:15:23,040 "Cómplice." 1337 01:15:23,374 --> 01:15:26,212 Toda mujer cuya sinagoga tenga... 1338 01:15:27,047 --> 01:15:30,511 O sea, no tenga un balcón de las mujeres, uno decente, 1339 01:15:30,887 --> 01:15:32,974 que se una a nosotras. 1340 01:15:33,474 --> 01:15:36,980 ¡Las mujeres, con las mujeres! 1341 01:15:39,151 --> 01:15:42,281 Buenos, los hombres también son bienvenidos. 1342 01:15:43,284 --> 01:15:44,870 Me gustaría contaros algo 1343 01:15:45,538 --> 01:15:47,248 que decía Maimónides. 1344 01:15:48,877 --> 01:15:49,753 Tikva, ¿era así? 1345 01:15:51,131 --> 01:15:53,343 ¿Sabéis quién fue Maimónides? 1346 01:15:53,968 --> 01:15:55,554 El rabino Moisés, hijo de... 1347 01:15:57,391 --> 01:15:59,478 ¿Dónde está Aaron? Hace tiempo que no le veo. 1348 01:16:00,271 --> 01:16:02,441 Buscadle y decidle que tengo que hablar con él. 1349 01:16:02,984 --> 01:16:04,070 Es importante 1350 01:16:04,738 --> 01:16:07,033 que ningún estudiante se asome y ni salga al patio. 1351 01:16:07,117 --> 01:16:09,037 Cambiad las clases a las aulas de atrás. 1352 01:16:18,011 --> 01:16:19,012 Mírala. 1353 01:16:19,263 --> 01:16:20,473 ¿Has venido para comer? 1354 01:16:21,224 --> 01:16:23,270 Esta macedonia está de muerte. 1355 01:16:23,895 --> 01:16:24,772 Tenéis que probarla. 1356 01:16:25,481 --> 01:16:26,150 A ver. 1357 01:16:29,906 --> 01:16:30,991 ¿Quién la ha traído? 1358 01:16:33,830 --> 01:16:35,666 Esto lo ha hecho Sion. -No. 1359 01:16:36,877 --> 01:16:37,503 Y tanto. 1360 01:16:37,961 --> 01:16:38,880 Es de Sion. 1361 01:16:40,884 --> 01:16:42,219 Me manda una macedonia... 1362 01:16:44,557 --> 01:16:47,978 ¿Se cree que va a sobornarme y me voy a olvidar de todo? 1363 01:16:51,193 --> 01:16:52,654 Solo es una macedonia. 1364 01:16:54,073 --> 01:16:55,492 Que te aproveche, querida. 1365 01:16:55,784 --> 01:16:58,038 Si llega a estar aquí te lo comes a él también. 1366 01:17:18,950 --> 01:17:19,700 ¿Qué tal? 1367 01:17:20,118 --> 01:17:21,245 ¿Alguna novedad? 1368 01:17:21,328 --> 01:17:22,747 ¿Hacen efecto las pastillas? 1369 01:17:22,831 --> 01:17:24,543 Aún no. Necesita tiempo, señor Sion. 1370 01:17:25,419 --> 01:17:28,298 Vale, voy a ducharme y luego paso a verle. 1371 01:17:29,510 --> 01:17:30,511 Tómese su tiempo. 1372 01:17:30,804 --> 01:17:31,805 Tiene una visita. 1373 01:17:33,307 --> 01:17:34,059 ¿Qué visita? 1374 01:17:34,351 --> 01:17:36,564 -No lo conozco. Visita. -¿Qué visita? 1375 01:17:37,147 --> 01:17:39,026 Te dije que no dejaras pasar a nadie. 1376 01:17:43,408 --> 01:17:45,204 "Si se recaudó dinero para reparar la sinagoga 1377 01:17:45,287 --> 01:17:47,540 y quieren utilizarlo para otros fines, 1378 01:17:47,624 --> 01:17:50,587 debe destinarse solo a fines más santos, 1379 01:17:50,671 --> 01:17:52,048 como un ejemplar de la Torá". 1380 01:17:54,178 --> 01:17:55,178 Hola, Sion. 1381 01:18:03,485 --> 01:18:04,779 Buenas noches, rabino. 1382 01:18:08,077 --> 01:18:10,038 Estoy leyéndole algunas leyes al rabino. 1383 01:18:10,121 --> 01:18:10,747 Ya veo. 1384 01:18:10,957 --> 01:18:12,543 Ya lo sabe, Sion. 1385 01:18:12,626 --> 01:18:14,964 El mejor consuelo para el alma es el estudio de la Torá. 1386 01:18:15,047 --> 01:18:17,051 Si me disculpa, es su hora de dormir. 1387 01:18:22,351 --> 01:18:24,020 "Que sea Su voluntad, 1388 01:18:25,983 --> 01:18:27,903 Dios nuestro y Dios de nuestros padres. 1389 01:18:27,986 --> 01:18:30,365 Sana a Menashe, hijo de Sara. 1390 01:18:32,118 --> 01:18:35,499 Haz que se recupere y fortalécele. Señor todopoderoso". 1391 01:18:37,627 --> 01:18:38,797 Que se mejore, rabino. 1392 01:18:51,401 --> 01:18:52,987 El rabino es un hombre afortunado. 1393 01:18:53,864 --> 01:18:56,994 Que le sea tan leal, que se niegue a ver la realidad. 1394 01:18:58,164 --> 01:18:59,917 Pero su estado es muy grave, Sion. 1395 01:19:01,252 --> 01:19:04,507 No podemos retrasar un mandamiento tan importante esperando su decisión. 1396 01:19:04,841 --> 01:19:07,554 Este mandamiento destruirá nuestra comunidad. 1397 01:19:07,638 --> 01:19:09,099 Nos destrozará a todos. 1398 01:19:09,307 --> 01:19:10,477 Está equivocado, Sion. 1399 01:19:11,186 --> 01:19:13,691 Cuando les conocí, su comunidad ya estaba en ruinas. 1400 01:19:14,900 --> 01:19:17,405 Desde entonces, he hecho lo imposible por reconstruirla 1401 01:19:17,488 --> 01:19:20,452 y llevarles por el buen camino. Y lo estamos consiguiendo, Sion. 1402 01:19:21,328 --> 01:19:23,248 No podemos rendirnos ahora. 1403 01:19:24,877 --> 01:19:25,878 Ya ha hecho bastante. 1404 01:19:26,212 --> 01:19:28,340 Ya puede dejarnos solos. 1405 01:19:28,717 --> 01:19:30,260 De verdad, ya ha hecho suficiente. 1406 01:19:30,678 --> 01:19:31,931 ¿Sabe qué? Ojalá pudiera. 1407 01:19:33,140 --> 01:19:35,394 ¿Cómo quiere que deje a la comunidad sin rabino? 1408 01:19:37,481 --> 01:19:38,858 Esperaremos al rabino Menashe. 1409 01:19:39,819 --> 01:19:40,738 Se recuperará. 1410 01:19:41,030 --> 01:19:42,740 ¿Cómo van a esperarlo, Sion? 1411 01:19:43,367 --> 01:19:44,619 No caiga en la tentación. 1412 01:19:44,953 --> 01:19:46,164 Está haciendo lo correcto. 1413 01:19:46,247 --> 01:19:48,041 Ya ha reconstruido la sinagoga por él. 1414 01:19:48,751 --> 01:19:50,921 Solo falta ponerle la guinda al pastel. 1415 01:19:51,547 --> 01:19:53,593 Y después, si Dios quiere, se recuperará. 1416 01:19:53,677 --> 01:19:54,470 Ya lo verá. 1417 01:19:55,471 --> 01:19:56,390 Que le vaya bien. 1418 01:20:14,546 --> 01:20:16,215 ¿Cómo puede desaparecer alguien así? 1419 01:20:23,687 --> 01:20:26,191 No lo sé, rabino, tiene el teléfono apagado. 1420 01:20:26,858 --> 01:20:27,778 No está en casa. 1421 01:20:28,027 --> 01:20:30,698 Lleva días sin ir a la sinagoga. Nadie lo ha visto. 1422 01:20:31,451 --> 01:20:32,953 Lo he buscado por todas partes. 1423 01:20:36,375 --> 01:20:37,419 Voy a firmar. 1424 01:20:39,298 --> 01:20:41,760 -Necesitamos dos firmas. -Firmaré con las dos manos. 1425 01:20:43,931 --> 01:20:44,807 Pero rabino... 1426 01:20:45,725 --> 01:20:46,727 ¿Es consciente... 1427 01:20:48,063 --> 01:20:49,398 de que sería... 1428 01:20:50,274 --> 01:20:51,067 una falsificación? 1429 01:20:51,485 --> 01:20:52,863 Legalmente sería como... 1430 01:20:53,738 --> 01:20:54,950 Como robar. 1431 01:20:57,579 --> 01:20:58,747 Dime, Naftali. 1432 01:21:00,418 --> 01:21:01,544 Si tuvieras un hijo, 1433 01:21:02,295 --> 01:21:03,590 Dios lo quiera así, 1434 01:21:04,091 --> 01:21:06,761 y su prepucio tuviera lepra, Dios no lo quiera, ¿qué harás? 1435 01:21:08,223 --> 01:21:11,895 Debes circuncidarlo, pero no puedes quitarle la lepra. 1436 01:21:12,688 --> 01:21:13,398 ¿Qué harías? 1437 01:21:13,815 --> 01:21:14,900 ¿Se lo cortarías o no? 1438 01:21:15,277 --> 01:21:16,111 ¡Se lo cortarías! 1439 01:21:16,779 --> 01:21:17,990 ¿Y sabes por qué, Naftali? 1440 01:21:18,698 --> 01:21:21,245 Porque los mandamientos positivos anulan los negativos. 1441 01:21:21,620 --> 01:21:24,960 Traemos una nueva Torá. Es un mandamiento positivo. 1442 01:21:26,378 --> 01:21:28,258 ¿Entiendes por lo que estamos luchando? 1443 01:21:28,299 --> 01:21:30,094 Así que olvídate de la burocracia. 1444 01:21:38,775 --> 01:21:40,194 Saca el dinero de inmediato. 1445 01:21:50,295 --> 01:21:52,048 En cuanto a la chica, Naftali... 1446 01:21:53,259 --> 01:21:55,138 Ya te habrás dado cuenta de que no es buena idea. 1447 01:21:56,598 --> 01:21:57,725 No te lo tomes a mal. 1448 01:22:34,372 --> 01:22:35,498 Sion... 1449 01:22:38,713 --> 01:22:39,965 Sion, amigo mío. 1450 01:22:43,346 --> 01:22:44,347 Sion. 1451 01:22:48,688 --> 01:22:49,940 Sion, amigo mío. 1452 01:22:50,484 --> 01:22:51,694 Despierta, Sion. 1453 01:22:53,321 --> 01:22:54,407 ¿Qué pasa, rabino? 1454 01:22:54,698 --> 01:22:56,327 Llévame con ella, Sion. 1455 01:23:02,587 --> 01:23:04,048 Naftali va con él. 1456 01:23:04,507 --> 01:23:06,303 Se va a enterar de lo que vale un peine. 1457 01:23:06,386 --> 01:23:08,180 Como digas algo te mato, Margalit. 1458 01:23:09,934 --> 01:23:11,019 Estimadas señoras, 1459 01:23:12,063 --> 01:23:13,273 he venido a anunciarles 1460 01:23:14,024 --> 01:23:16,153 que hoy, Dios mediante, 1461 01:23:16,528 --> 01:23:19,826 se escribirá la primera letra de la nueva Torá de su sagrada sinagoga. 1462 01:23:20,244 --> 01:23:22,706 -Aaron no puede haber firmado. -Sé que es difícil, 1463 01:23:22,790 --> 01:23:24,543 pero, por favor, confíen en mí. 1464 01:23:24,751 --> 01:23:27,255 Acepten de buen grado este mandamiento tan importante. 1465 01:23:27,673 --> 01:23:31,179 Ya no tiene sentido que se sigan deshonrando a sí mismas. 1466 01:23:31,263 --> 01:23:32,598 No nos iremos a ninguna parte 1467 01:23:32,681 --> 01:23:34,894 hasta que no tengamos un balcón para las mujeres. 1468 01:23:36,397 --> 01:23:37,273 Rabino. 1469 01:23:37,357 --> 01:23:38,818 ¿Les reparto los escritos? 1470 01:23:42,699 --> 01:23:44,327 ¿Qué clase de Torá es esa 1471 01:23:45,578 --> 01:23:48,418 que viene al mundo mediante la tristeza y el dolor? 1472 01:23:48,459 --> 01:23:49,503 No la queremos. 1473 01:23:50,504 --> 01:23:52,298 No puede ser una Torá, 1474 01:23:53,258 --> 01:23:55,138 la primera letra que escriba, 1475 01:23:55,179 --> 01:23:57,183 y todas las letras que la sigan, 1476 01:23:57,266 --> 01:23:59,270 no importa lo rimbombantes que sean, 1477 01:23:59,561 --> 01:24:01,815 jamás serán una Torá. 1478 01:24:02,358 --> 01:24:07,158 Esa Torá no traerá felicidad a nuestra sinagoga, solo desgracia. 1479 01:24:07,910 --> 01:24:09,913 Se quedarán solos, usted y la Torá. 1480 01:24:10,664 --> 01:24:12,292 Porque nosotros no estaremos. 1481 01:24:13,127 --> 01:24:14,921 No habrá un "nosotros". 1482 01:24:29,405 --> 01:24:31,451 ¿Has visto cómo la ha ignorado? Qué capullo. 1483 01:24:31,658 --> 01:24:34,205 Qué vergüenza. -¡Debería darte vergüenza! 1484 01:24:36,834 --> 01:24:38,378 "Sin perjuicio de mis derechos, 1485 01:24:39,631 --> 01:24:42,720 por la presente se les informa de que, en virtud del párrafo 263..." 1486 01:24:42,804 --> 01:24:43,513 ¿Qué? 1487 01:24:45,224 --> 01:24:46,143 ¿Qué? 1488 01:24:46,226 --> 01:24:47,311 ¡Es el cheque! 1489 01:24:48,020 --> 01:24:49,565 ¡El cheque! -¡Madre mía! 1490 01:24:51,110 --> 01:24:52,863 ¡Naftali nos ha devuelto el dinero! 1491 01:25:46,455 --> 01:25:47,917 Vengo a devolverte esto. 1492 01:25:50,964 --> 01:25:51,757 Muy bien. 1493 01:25:53,259 --> 01:25:54,386 Me hace falta. 1494 01:25:58,018 --> 01:25:59,353 La macedonia estaba riquísima. 1495 01:26:01,648 --> 01:26:02,441 Me alegro mucho. 1496 01:26:06,407 --> 01:26:07,784 La echaba mucho de menos. 1497 01:26:09,997 --> 01:26:11,291 No te imaginas cuánto. 1498 01:26:13,085 --> 01:26:13,837 Muchísimo. 1499 01:26:16,800 --> 01:26:18,553 Para mí también ha sido difícil. 1500 01:26:21,684 --> 01:26:23,687 No soy nada sin ella. 1501 01:26:24,980 --> 01:26:25,940 Sin la ensaladera. 1502 01:26:40,258 --> 01:26:41,677 Ay, Eti, amor mío... 1503 01:26:49,983 --> 01:26:50,651 Tira, tira. 1504 01:26:50,734 --> 01:26:51,986 Espera. Yo lo sujeto. 1505 01:26:52,070 --> 01:26:53,197 Tú por el otro lado. 1506 01:26:55,618 --> 01:26:59,207 Tenemos que poner los bancos en su sitio. 1507 01:26:59,291 --> 01:27:01,418 No, no, antes hay que colocar las alfombras. 1508 01:27:16,528 --> 01:27:17,614 Lo siento, rabino. 1509 01:27:19,575 --> 01:27:20,452 Tenía que hacerlo. 1510 01:27:45,078 --> 01:27:46,331 ¡Alabado sea el Señor! 1511 01:27:47,917 --> 01:27:49,085 Qué preciosidad. 1512 01:28:04,320 --> 01:28:05,739 Ponle bien el velo. 1513 01:28:08,160 --> 01:28:12,960 La voz de la alegría y la voz de la dicha. 1514 01:28:13,127 --> 01:28:17,927 La voz del novio y la voz de la novia. 1515 01:28:18,052 --> 01:28:22,434 La voz de la alegría y la voz de la dicha. 1516 01:28:22,894 --> 01:28:27,318 La voz del novio y la voz de la novia. 1517 01:28:50,567 --> 01:28:51,527 ¿Quiere rezar, señor? 1518 01:28:54,114 --> 01:28:54,950 Con mucho gusto. 109888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.