Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,840 --> 00:01:05,051
Llévalo derecho.
2
00:01:10,059 --> 00:01:11,103
¡Venga, venga!
3
00:01:12,980 --> 00:01:13,898
¡Venga!
-¡Ya vale!
4
00:01:15,444 --> 00:01:16,320
Vamos.
5
00:01:18,698 --> 00:01:20,452
¡Felicidades!
6
00:01:20,786 --> 00:01:21,871
¡Margalit!
7
00:01:38,818 --> 00:01:40,278
¡Que te des prisa, Aaron!
8
00:01:49,168 --> 00:01:51,088
Anda, ayúdale.
9
00:01:57,266 --> 00:01:58,768
Shabat shalom, estimado rabino.
10
00:01:59,311 --> 00:02:01,815
Shabat shalom, Rajamim,
Shabat shalom.
11
00:02:02,066 --> 00:02:05,030
-Shabat shalom, rabino.
-Shabat shalom, querido Nisán.
12
00:02:05,113 --> 00:02:07,867
Shabat shalom.
Shabat shalom, Aaron.
13
00:02:07,951 --> 00:02:09,161
Shabat shalom.
-Shabat shalom.
14
00:02:09,245 --> 00:02:10,414
Shabat shalom, señor.
15
00:02:12,458 --> 00:02:14,838
Felicidades, abuelo Sion.
Felicidades.
16
00:02:14,964 --> 00:02:16,215
Gracias, señor.
17
00:02:16,466 --> 00:02:17,551
Sion, querido,
18
00:02:18,427 --> 00:02:19,513
¿qué hay de la ventana?
19
00:02:20,390 --> 00:02:22,685
¿Cuándo llegará su turno?
-Lo sé.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,939
He estado muy ocupado
con el bar mitzvah.
21
00:02:25,231 --> 00:02:27,818
No debemos retrasar
la reparación de la Casa del Señor.
22
00:02:27,860 --> 00:02:29,364
Es verdad, es verdad.
23
00:02:34,414 --> 00:02:36,041
Felicidades, Eti.
24
00:02:36,584 --> 00:02:38,504
Espero que te traiga honor y felicidad.
25
00:02:38,587 --> 00:02:40,299
Muchas gracias, Gueula.
26
00:02:40,383 --> 00:02:42,427
-¿Cómo estás, Gueula?
-Muy bien.
27
00:02:42,511 --> 00:02:43,847
-¿Segura?
-Gracias a Dios.
28
00:02:43,931 --> 00:02:45,600
Hoy es un día importante para Eti.
29
00:02:45,808 --> 00:02:47,437
No quiero problemas, ¿vale?
30
00:02:47,520 --> 00:02:49,691
Tranquila, todo irá bien.
31
00:02:50,107 --> 00:02:51,401
Confiamos en ti, Gueula.
32
00:02:51,611 --> 00:02:52,778
Claro que sí.
33
00:02:53,030 --> 00:02:56,411
Retira todo el licor de las mesas
y lo sacas después del Kidúsh.
34
00:02:58,121 --> 00:02:59,374
¿Qué haces con la compota?
35
00:02:59,874 --> 00:03:01,211
Me he despertado con hambre.
36
00:03:01,294 --> 00:03:02,379
Eti, está de muerte.
37
00:03:02,463 --> 00:03:04,424
Disfrútala.
Si te sobra, déjala en el frigo.
38
00:03:08,724 --> 00:03:11,394
Por Dios,
está prohibido tocar eso en shabat.
39
00:03:14,400 --> 00:03:15,903
¿Te he asustado, corazón?
40
00:03:16,153 --> 00:03:18,699
No pasa nada, cariño.
¿Quieres compota?
41
00:03:18,991 --> 00:03:21,245
Es dulce. ¿No?
Está bien.
42
00:03:24,208 --> 00:03:26,546
Lo has apagado.
¿Cómo hacemos ahora el té?
43
00:03:27,965 --> 00:03:29,551
¿Quieres encenderlo por última vez?
44
00:03:29,885 --> 00:03:32,390
¿La última vez?
Venga, dale al interruptor.
45
00:03:35,353 --> 00:03:37,565
Está bien.
Ve con tu madre, anda.
46
00:03:39,067 --> 00:03:39,986
Margalit,
47
00:03:40,070 --> 00:03:41,864
¿has hecho berenjenas?
Iba a hacerlas yo.
48
00:03:41,947 --> 00:03:44,618
Nisán me trajo una caja entera.
¿Qué querías que hiciera?
49
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Qué más da.
50
00:03:50,797 --> 00:03:53,343
Maldita seas,
las tuyas están mejor que las mías.
51
00:04:10,372 --> 00:04:11,666
Sabbat shalom, rabina.
52
00:04:12,458 --> 00:04:13,418
Siéntese aquí.
53
00:04:14,463 --> 00:04:15,380
Gracias.
54
00:04:19,012 --> 00:04:20,098
Sabbat shalom, rabina.
55
00:04:27,401 --> 00:04:28,320
Los caramelos.
56
00:04:28,612 --> 00:04:30,114
-¿Dónde están?
-Los traías tú.
57
00:04:30,365 --> 00:04:31,743
¿Yo? ¡Ostras!
58
00:04:33,078 --> 00:04:35,750
Yafa, no se te puede encargar nada.
59
00:04:35,833 --> 00:04:38,880
-¿Cómo se me han podido olvidar?
-No levantes la voz ahora.
60
00:04:38,964 --> 00:04:40,800
¿Tienes las llaves?
-Voy a por ellos.
61
00:04:40,884 --> 00:04:43,430
¿Pero qué dices?
Que vaya Raquel, que corre más rápido.
62
00:04:44,139 --> 00:04:47,561
Aaron Babayof tiene el honor
de leer el primer pasaje.
63
00:05:04,925 --> 00:05:07,054
Seguro que os estaréis preguntando
64
00:05:07,304 --> 00:05:08,598
qué fue de él.
65
00:05:10,894 --> 00:05:11,561
¿No?
66
00:05:13,064 --> 00:05:15,485
Se trasladó a la Tierra de Israel.
67
00:05:17,113 --> 00:05:19,367
Aquí termina el sermón de hoy.
68
00:05:21,913 --> 00:05:24,667
Lo cual me recuerda a una historia,
69
00:05:24,751 --> 00:05:26,420
una historia preciosa,
70
00:05:26,504 --> 00:05:28,466
muy bonita...
71
00:05:28,925 --> 00:05:30,427
Sobre un mercader
72
00:05:30,594 --> 00:05:34,226
que acostumbraba a rezar
antes de abrir su tienda.
73
00:05:40,695 --> 00:05:42,157
¿Pero qué hizo su mujer?
74
00:05:43,826 --> 00:05:44,870
Se marchó.
75
00:05:45,245 --> 00:05:47,540
¿Pero dónde se marchó?
76
00:05:48,458 --> 00:05:49,920
¿Adónde se fue?
77
00:05:51,924 --> 00:05:54,260
Eso os lo contaré durante la comida.
78
00:05:54,845 --> 00:05:55,888
Y ahora,
79
00:05:56,098 --> 00:05:58,727
que se levante el chico del bar mitzvah,
80
00:06:00,020 --> 00:06:01,481
Osher Yazdi.
81
00:06:21,098 --> 00:06:22,434
¡Osher, guapo!
82
00:06:22,518 --> 00:06:23,854
¡Muy bien, Osher!
83
00:06:34,580 --> 00:06:36,667
¡Eti! ¡Eti!
84
00:07:10,978 --> 00:07:13,064
¿Dónde están?
Llego tarde para ver a Sion.
85
00:07:18,615 --> 00:07:19,408
Para ya.
86
00:07:20,368 --> 00:07:21,704
Así seguro que no le ayudas.
87
00:07:22,539 --> 00:07:23,917
Para estar así, mejor vete.
88
00:07:25,252 --> 00:07:28,841
No puedo dejar de pensar que soy yo
la que debería estar tumbada ahí.
89
00:07:29,593 --> 00:07:33,266
¿Por qué tuve que levantarme?
-Deja ya esas tonterías.
90
00:07:33,558 --> 00:07:34,935
Cada uno tiene su destino.
91
00:07:35,854 --> 00:07:39,151
Tienes los ojos hinchadísimos.
¿Cómo vas a ir a la cita así?
92
00:07:40,027 --> 00:07:41,030
La voy a cancelar.
93
00:07:41,280 --> 00:07:42,240
Hoy no un buen día.
94
00:07:42,324 --> 00:07:43,618
Para ti, ningún día es bueno.
95
00:07:43,659 --> 00:07:45,328
¿Así cómo vas a encontrar marido?
96
00:07:45,412 --> 00:07:47,332
Además, como la canceles,
Margalit te mata.
97
00:07:54,344 --> 00:07:56,557
Toma, cariño, come.
Es muy sano.
98
00:08:00,521 --> 00:08:01,774
¿Y la de Yisa Bracha?
99
00:08:01,858 --> 00:08:04,361
Es una sinagoga grande
y no está ni medio llena.
100
00:08:04,487 --> 00:08:07,743
¡Está lejísimos!
Como para ir todas las mañanas.
101
00:08:08,953 --> 00:08:11,750
¿Y la sinagoga de los Nash Didan,
de Ahavat Sion?
102
00:08:12,167 --> 00:08:13,753
Quita, quita.
Siempre están peleándose.
103
00:08:13,837 --> 00:08:16,299
Acabaríamos en medio
de toda la gresca.
104
00:08:18,511 --> 00:08:19,721
-¿Nisán?
-Dime.
105
00:08:19,805 --> 00:08:20,807
Tienes clientes.
106
00:08:23,604 --> 00:08:25,398
Qué va. Esa nunca compra nada.
107
00:08:25,481 --> 00:08:26,900
No pierdes nada por intentarlo.
108
00:08:29,864 --> 00:08:31,743
¿Ves? Lo que yo decía.
109
00:08:32,744 --> 00:08:34,372
Sion, por el amor de Dios, ayúdame.
110
00:08:34,455 --> 00:08:37,252
Ninguna sinagoga
es lo bastante buena para estos dos.
111
00:08:37,335 --> 00:08:39,464
Nos han ofrecido un aula
en Ohr Sameach.
112
00:08:40,007 --> 00:08:42,135
Podemos ir allí mientras tanto.
113
00:08:42,637 --> 00:08:45,266
Me da miedo que no haya
suficientes hombres para rezar.
114
00:08:45,350 --> 00:08:47,978
Vendrán, confía en mí.
Los despertaré uno a uno.
115
00:08:50,943 --> 00:08:52,904
-Venga, date prisa.
-Ya estamos aquí.
116
00:08:52,987 --> 00:08:54,740
Qué mal.
117
00:08:55,033 --> 00:08:56,077
¡Shalom!
118
00:08:57,078 --> 00:08:58,121
¿Dónde estabais?
119
00:08:58,205 --> 00:09:00,751
Pregúntale a esta.
He estado una hora esperándola.
120
00:09:01,460 --> 00:09:02,921
¿Cómo te encuentras, Yafa?
121
00:09:03,131 --> 00:09:05,467
Me han dicho que hoy tienes una cita.
-No quiere ir.
122
00:09:05,551 --> 00:09:08,098
-¿Estás loca? Margalit te mata.
-Eso le he dicho yo.
123
00:09:08,347 --> 00:09:10,267
Qué lástima,
dicen que es un buen partido.
124
00:09:10,351 --> 00:09:12,564
Es un hombre culto,
un hombre como es debido.
125
00:09:12,898 --> 00:09:14,567
Tienes que ir,
si no, te arrepentirás.
126
00:09:18,114 --> 00:09:20,368
-¿Alguna novedad? ¿Ha venido el rabino?
-No.
127
00:09:21,328 --> 00:09:22,121
Pobrecita.
128
00:09:22,414 --> 00:09:24,500
Le diré a Sion
que intente hablar con él.
129
00:09:25,920 --> 00:09:27,380
¿Qué es, un monstruo?
130
00:09:27,590 --> 00:09:28,841
¿Un cíclope?
131
00:09:29,218 --> 00:09:31,138
¿Por qué te ríes tanto? ¿Soy yo?
132
00:09:31,179 --> 00:09:32,974
¿Estoy así de gordo?
133
00:09:33,808 --> 00:09:37,648
¿Dónde está el niño
que me ha dibujado?
134
00:09:41,864 --> 00:09:42,824
Qué mono.
135
00:09:42,907 --> 00:09:43,993
Es lo mejor.
136
00:09:44,452 --> 00:09:47,958
Vamos a cargar las cosas de la sinagoga
en el camión y las llevamos allí.
137
00:09:48,041 --> 00:09:48,751
¿Ahora?
138
00:09:49,127 --> 00:09:51,214
¿Justo cuando sale el sol?
Sentaos.
139
00:09:55,888 --> 00:09:56,974
Levantaos.
140
00:09:57,934 --> 00:09:59,227
La primera dama ya está aquí.
141
00:10:02,400 --> 00:10:04,027
-Tu madre estará ya en casa.
-Hola.
142
00:10:04,111 --> 00:10:05,321
-Hola.
-Hola, Eti.
143
00:10:05,405 --> 00:10:06,031
¿Cómo estáis?
144
00:10:06,114 --> 00:10:08,244
Sube un rato a casa, ¿vale?
145
00:10:09,787 --> 00:10:12,584
¡Hola, Avram Itsjak!
146
00:10:12,667 --> 00:10:13,753
¿Cómo estás, corazón?
147
00:10:15,840 --> 00:10:16,466
Hola, cariño.
148
00:10:16,967 --> 00:10:18,260
-Hola, amor.
-¿Qué tal?
149
00:10:20,514 --> 00:10:21,183
Bien.
150
00:10:21,266 --> 00:10:22,310
¿Qué has traído hoy?
151
00:10:22,393 --> 00:10:24,313
-Tu comida favorita.
-¿Cómo está la rabina?
152
00:10:24,438 --> 00:10:25,273
Bueno...
153
00:10:52,612 --> 00:10:54,407
¿Cuál es tu héroe bíblico favorito?
154
00:10:56,578 --> 00:10:57,620
Héroe...
155
00:11:00,375 --> 00:11:01,418
¿Sansón?
156
00:11:02,964 --> 00:11:03,673
Interesante.
157
00:11:04,215 --> 00:11:05,258
¿Por qué Sansón?
158
00:11:06,303 --> 00:11:08,138
No sé, porque era...
159
00:11:10,184 --> 00:11:10,935
un héroe.
160
00:11:12,980 --> 00:11:15,986
En eso no estoy de acuerdo.
Prefiero al rey David.
161
00:11:16,571 --> 00:11:18,114
Ah, ¿también cuentan los reyes?
162
00:11:18,574 --> 00:11:20,578
Entonces el rey David, sin duda.
163
00:11:21,495 --> 00:11:22,205
Muy bien.
164
00:11:22,914 --> 00:11:25,044
Siguiente pregunta.
165
00:11:27,172 --> 00:11:30,219
¿Cuál de los trece atributos divinos
te describe mejor?
166
00:11:33,934 --> 00:11:34,685
Siguiente.
167
00:11:44,535 --> 00:11:45,620
Buenas noches, rabino.
168
00:12:05,780 --> 00:12:06,532
Señor,
169
00:12:08,827 --> 00:12:10,580
Eti ha hablado hoy con los médicos.
170
00:12:10,706 --> 00:12:13,961
Dicen que el estado de la rabina
171
00:12:15,339 --> 00:12:17,510
lleva varios días estable.
Es una buena señal.
172
00:12:18,720 --> 00:12:20,223
Si usted quiere,
173
00:12:21,224 --> 00:12:24,187
puedo venir mañana por la mañana
y llevarlo para que la vea.
174
00:12:24,271 --> 00:12:25,983
Sion, hijo mío, bebe algo.
175
00:12:26,859 --> 00:12:28,027
¿Bat-Sheva?
176
00:12:29,071 --> 00:12:32,660
¿Puedes traerle a Sion
una taza de té, Bat-Sheva?
177
00:12:34,288 --> 00:12:35,415
¿Bat-Sheva?
178
00:12:35,583 --> 00:12:36,877
No se preocupe, rabino.
179
00:12:36,960 --> 00:12:39,047
No me sienta beber
nada caliente por la noche.
180
00:12:40,048 --> 00:12:40,841
Gracias.
181
00:12:40,925 --> 00:12:43,554
Como quieras, hijo mío.
182
00:12:48,146 --> 00:12:49,314
Señor Sion.
183
00:12:50,107 --> 00:12:52,320
El rabino no está bien.
No es la primera vez.
184
00:12:52,778 --> 00:12:54,073
Sigue hablando con su mujer.
185
00:12:54,157 --> 00:12:56,494
Yo le digo que no está aquí,
sino en el hospital.
186
00:12:56,578 --> 00:12:57,704
No le hables así.
187
00:12:57,787 --> 00:13:00,251
Nunca le lleves la contraria.
-No lo entiendo.
188
00:13:00,334 --> 00:13:02,087
A un rabino no se le dice
que se equivoca.
189
00:13:02,171 --> 00:13:03,757
A lo que diga el rabino,
contestamos "amén".
190
00:13:04,007 --> 00:13:07,430
Es una eminencia, ¿de acuerdo?
-Ya sé que es una eminencia.
191
00:13:07,513 --> 00:13:09,391
Pero hasta las eminencias
necesitan ayuda.
192
00:13:09,474 --> 00:13:12,605
Tenemos que llevarlo al loquero.
-¡No, nada de loqueros!
193
00:13:13,064 --> 00:13:15,568
Ya encontraremos una solución.
Nada de loqueros.
194
00:13:18,991 --> 00:13:21,538
-¿Quiere venir a rezar, buen hombre?
-Ya he rezado.
195
00:13:25,085 --> 00:13:26,128
¿Quiere venir a rezar?
196
00:13:35,018 --> 00:13:35,978
Lo siento.
197
00:13:36,020 --> 00:13:38,651
Aquí está nuestro despertador.
Buenos días.
198
00:13:38,734 --> 00:13:40,445
No sé por qué no me he despertado.
199
00:13:40,528 --> 00:13:41,488
¿Cuántos somos?
200
00:13:41,572 --> 00:13:43,826
-Contándote a ti, ni la mitad.
-Pues vaya...
201
00:13:44,994 --> 00:13:47,165
-Anda, ponte a buscar.
-Sí.
202
00:13:47,707 --> 00:13:48,793
Vamos a dejarlo.
203
00:13:51,506 --> 00:13:52,507
No encontrará a nadie.
204
00:13:52,591 --> 00:13:54,887
Vamos a rezar por separado.
-Dale cinco minutos.
205
00:14:01,231 --> 00:14:02,984
Disculpe, ¿quiere rezar con nosotros?
206
00:14:03,193 --> 00:14:03,986
Con mucho gusto.
207
00:14:04,070 --> 00:14:06,031
Será un honor para mí.
-Que Dios lo bendiga.
208
00:14:06,114 --> 00:14:06,740
¿Cuántos son?
209
00:14:07,200 --> 00:14:07,993
¿Solo cuatro?
210
00:14:08,077 --> 00:14:09,287
Ahora vienen más.
211
00:14:10,790 --> 00:14:12,543
-Enseguida vuelvo.
-De acuerdo.
212
00:14:12,834 --> 00:14:14,087
Aquí estaremos.
213
00:14:16,091 --> 00:14:18,011
Volverá cuando las ranas críen pelo.
214
00:14:25,398 --> 00:14:27,527
No perdamos más tiempo,
recemos individualmente.
215
00:14:27,611 --> 00:14:29,364
Anda, mira.
Las ranas han criado pelo.
216
00:14:40,967 --> 00:14:41,968
Hola a todos.
217
00:14:56,994 --> 00:14:57,663
Disculpe.
218
00:14:59,124 --> 00:15:01,878
Quería darle las gracias.
De todo corazón.
219
00:15:01,961 --> 00:15:05,259
Es como un ángel caído del cielo.
Que Dios lo bendiga.
220
00:15:05,343 --> 00:15:06,637
Alabado sea el Señor.
221
00:15:06,845 --> 00:15:08,640
Pero ¿qué le ha pasado?
222
00:15:08,724 --> 00:15:11,227
¿Esto? Nada, ya estoy bien.
Estaba mucho peor.
223
00:15:11,728 --> 00:15:15,444
Nuestra sinagoga se ha derrumbado.
224
00:15:15,568 --> 00:15:18,240
Ustedes son de la sinagoga
que se desplomó, Mussayof.
225
00:15:18,324 --> 00:15:21,412
-Sí.
-Qué tragedia.
226
00:15:21,495 --> 00:15:23,624
¿Cuándo van a arreglarla,
si Dios quiere?
227
00:15:25,418 --> 00:15:26,379
Llevará su tiempo.
228
00:15:26,754 --> 00:15:29,343
Los daños son graves
y hay muchos intermediarios:
229
00:15:29,426 --> 00:15:30,553
inspecciones, permisos...
230
00:15:30,637 --> 00:15:33,684
¿Y dejar una sinagoga de Jerusalén
en ese estado? Es una vergüenza.
231
00:15:33,767 --> 00:15:36,938
Díganle a su rabino que presione,
o no se conseguirá nada.
232
00:15:37,524 --> 00:15:38,858
Nuestro rabino...
233
00:15:39,401 --> 00:15:41,405
No está bien desde el accidente.
234
00:15:42,114 --> 00:15:43,826
Que Dios le ayude.
235
00:15:43,910 --> 00:15:45,204
-Amén.
-Amén.
236
00:15:46,790 --> 00:15:49,418
Ha debido de ser
un golpe muy duro para ustedes.
237
00:15:49,503 --> 00:15:52,800
No lo olviden:
el mejor remedio para el alma
238
00:15:53,008 --> 00:15:54,052
es el estudio de la Torá.
239
00:15:54,386 --> 00:15:57,474
Si quieren, doy clases
en la yeshivá de ahí enfrente.
240
00:15:57,558 --> 00:15:58,685
me encantará verles allí.
241
00:15:58,768 --> 00:16:00,731
-Gracias, de verdad.
-Gracias, rabino.
242
00:16:30,073 --> 00:16:30,950
Queridos amigos,
243
00:16:32,578 --> 00:16:35,540
seguro que conocéis la tragedia
de la congregación de Mussayof.
244
00:16:37,961 --> 00:16:39,714
Ver un lugar de oración en ese estado
245
00:16:41,092 --> 00:16:42,011
me parte el alma.
246
00:16:44,055 --> 00:16:45,684
Mi mente se niega a entenderlo.
247
00:16:47,353 --> 00:16:49,607
¿Cómo ha sucedido un mal así
en la Casa del Señor?
248
00:16:49,898 --> 00:16:50,984
Y durante la oración...
249
00:16:52,237 --> 00:16:53,238
El arca estaba abierta
250
00:16:54,950 --> 00:16:58,080
y el ejemplar de la Torá,
en todo su esplendor,
251
00:16:58,164 --> 00:16:59,540
fue destrozado.
252
00:17:03,965 --> 00:17:04,967
¿Qué puedo decir?
253
00:17:06,971 --> 00:17:08,098
Que el cielo nos ampare.
254
00:17:11,771 --> 00:17:13,147
Y lo más asombroso...
255
00:17:14,651 --> 00:17:16,778
¿Quiénes han sido
los mayores perjudicados?
256
00:17:17,864 --> 00:17:19,200
El rabino de la congregación,
257
00:17:20,618 --> 00:17:22,957
su querida esposa
que el Señor se apiade de ellos,
258
00:17:23,750 --> 00:17:25,460
y el encargado de la sinagoga
que, gracias a Dios,
259
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
está hoy aquí con nosotros.
260
00:17:27,547 --> 00:17:30,470
Han sido los que sirven
a la comunidad, amigos,
261
00:17:30,971 --> 00:17:33,767
los que la han protegido
con sus propios cuerpos.
262
00:17:33,851 --> 00:17:34,768
¡Qué gran sacrificio!
263
00:17:35,812 --> 00:17:36,772
Querido Aaron,
264
00:17:37,273 --> 00:17:39,986
que el Señor esté contigo
y puedas superar este desastre.
265
00:17:40,361 --> 00:17:42,699
Y que todo el pueblo
se arrepienta ante nuestro padre
266
00:17:42,783 --> 00:17:45,371
y que, si Dios quiere,
restaure pronto la casa de oración.
267
00:17:45,538 --> 00:17:46,790
-Amén.
-Amén.
268
00:17:47,207 --> 00:17:49,001
Toma, cielo, toma.
Mételo en la bolsa.
269
00:17:49,085 --> 00:17:51,298
Qué pena que no vinierais.
270
00:17:51,506 --> 00:17:55,179
Menudo sermón ha dado el rabino David.
271
00:17:55,263 --> 00:17:56,180
¿De qué ha hablado?
272
00:17:56,598 --> 00:17:57,517
De muchas cosas.
273
00:17:57,600 --> 00:17:58,685
-¿Sí?
-Sí.
274
00:17:58,978 --> 00:18:01,440
De los que sirven
a la comunidad,
275
00:18:01,524 --> 00:18:04,194
de la importancia del encargado...
-Ah, fenomenal.
276
00:18:04,487 --> 00:18:06,866
¿Os ha dicho que el encargado
debe levantarse temprano,
277
00:18:06,950 --> 00:18:07,867
abrir la sinagoga
278
00:18:07,951 --> 00:18:09,579
y asegurarse de que haya
diez hombres para rezar?
279
00:18:09,663 --> 00:18:11,833
No sabéis nada
del trabajo del encargado.
280
00:18:12,500 --> 00:18:14,045
Solo tenéis tonterías en la cabeza.
281
00:18:14,128 --> 00:18:16,591
No os lo estaba contando a vosotros.
-Vamos, cielo.
282
00:18:16,674 --> 00:18:19,430
-Estaba hablando con Sion.
-Vamos a dar un paseo, ¿vale?
283
00:18:19,513 --> 00:18:20,891
Vamos.
-¿De qué te ríes?
284
00:18:33,746 --> 00:18:36,543
Continuad, continuad,
servid al Señor con alegría.
285
00:18:36,626 --> 00:18:38,587
Traemos buenas noticias,
gracias a Dios.
286
00:18:40,215 --> 00:18:41,384
Venga, ven, Eti.
287
00:18:45,684 --> 00:18:48,939
Pero di que son buenas noticias.
¿Sabes lo que me estaba imaginando ya?
288
00:18:49,147 --> 00:18:51,568
Buenas noticias, mi amor,
buenas noticias.
289
00:18:51,860 --> 00:18:53,947
Venga, suéltalo ya.
290
00:18:54,448 --> 00:18:55,200
¡Salud!
291
00:18:56,327 --> 00:18:58,414
Mañana empiezan a restaurar la sinagoga.
292
00:18:58,498 --> 00:18:59,750
¿Qué? ¿Cómo?
293
00:19:00,000 --> 00:19:01,878
¿Y las inspecciones y los permisos?
294
00:19:01,961 --> 00:19:03,798
¿Recuerdas el rabino del que te hablé?
295
00:19:03,881 --> 00:19:05,259
Él va a encargarse de todo.
296
00:19:05,844 --> 00:19:08,598
Es un ángel, un mago.
Dice que estará lista para Purim.
297
00:19:09,307 --> 00:19:11,978
-¿Volveremos a tener la sinagoga?
-Ahora bebe. ¡Salud!
298
00:19:16,904 --> 00:19:18,699
Cariño, qué alegría me acabas de dar.
299
00:19:19,659 --> 00:19:20,994
Nunca pensé que sucedería.
300
00:19:21,078 --> 00:19:23,248
Claro que sí, mi amor.
301
00:19:25,418 --> 00:19:26,338
¿Qué pasa?
302
00:19:26,921 --> 00:19:28,507
¿Ya han saltado los plomos otra vez?
303
00:19:28,591 --> 00:19:32,431
Tienes que arreglarlo, Sion.
-No te preocupes, lo haré, cariño.
304
00:19:32,640 --> 00:19:35,520
-Que Dios le bendiga.
-Gracias, muchas gracias.
305
00:19:35,728 --> 00:19:36,731
Pasen y tomen asiento.
306
00:19:37,440 --> 00:19:38,984
¡Bienvenidos!
307
00:19:39,067 --> 00:19:42,198
Qué honor que hayan venido a escucharme.
308
00:19:42,281 --> 00:19:42,907
Shalom, rabino.
309
00:19:42,991 --> 00:19:44,535
¿Cómo estáis?
¿Cómo está, Sion?
310
00:19:44,660 --> 00:19:47,791
Rabino, queríamos agradecerle
todo lo que ha hecho por nosotros.
311
00:19:47,874 --> 00:19:49,753
No se imagina
qué alegría nos ha dado.
312
00:19:49,837 --> 00:19:51,757
Agradéceselo al Creador,
solo soy su mensajero.
313
00:19:51,840 --> 00:19:53,760
Si Dios quiere,
restauraremos la sinagoga.
314
00:19:53,844 --> 00:19:55,054
-Si Dios quiere.
-Si Dios quiere.
315
00:19:55,138 --> 00:19:55,805
Dígame, Sion.
316
00:19:57,098 --> 00:19:58,894
Sé que tiene confianza con el rabino.
317
00:19:59,895 --> 00:20:00,772
¿Cómo se encuentra?
318
00:20:01,190 --> 00:20:02,274
Ahí sigue, poco a poco...
319
00:20:02,400 --> 00:20:03,401
Gracias a Dios.
320
00:20:03,818 --> 00:20:05,113
No quiero ser entrometido,
321
00:20:05,197 --> 00:20:07,659
pero la reforma
debe supervisarla un rabino.
322
00:20:08,494 --> 00:20:10,873
Había pensado,
solo si están de acuerdo,
323
00:20:10,998 --> 00:20:12,667
en que podría hacerlo yo en su lugar.
324
00:20:12,793 --> 00:20:14,378
Después de todo lo que ha sucedido,
325
00:20:14,546 --> 00:20:16,884
merece volver a una sinagoga
en todo su esplendor.
326
00:20:17,551 --> 00:20:19,054
Piénselo y ya me dirá.
327
00:20:24,938 --> 00:20:25,565
La mujer...
328
00:20:26,984 --> 00:20:28,987
está exenta
de estudiar la Torá. Exenta.
329
00:20:29,906 --> 00:20:32,034
El hombre
"la meditará día y noche".
330
00:20:32,118 --> 00:20:33,120
La mujer está exenta.
331
00:20:33,746 --> 00:20:34,623
¿Cómo puede ser?
332
00:20:34,706 --> 00:20:36,375
¿Dónde está la igualdad?
No es justo.
333
00:20:36,793 --> 00:20:37,418
Pobre mujer,.
334
00:20:37,460 --> 00:20:40,800
tiene que cuidar de los niños,
de la casa, de esto y de aquello...
335
00:20:40,884 --> 00:20:41,885
Vale, ¿y nosotros qué?
336
00:20:42,094 --> 00:20:44,473
¿No trabajamos duro?
¿No tenemos preocupaciones?
337
00:20:45,099 --> 00:20:46,727
Pero es más, los sabios afirman:
338
00:20:46,894 --> 00:20:48,564
la mujer es comparable a la Torá.
339
00:20:49,314 --> 00:20:51,277
Es decir, la mujer es igual a la Torá.
340
00:20:52,070 --> 00:20:54,281
Así que no es que esté exenta
por falta de tiempo,
341
00:20:54,365 --> 00:20:56,077
sino porque no lo necesita.
342
00:20:56,994 --> 00:21:00,167
La Torá está dentro de ella,
desde su nacimiento.
343
00:21:00,458 --> 00:21:02,921
¿Se dan cuenta
de cuán superior es a nosotros?
344
00:21:03,172 --> 00:21:05,677
Si nos pasáramos el día
estudiando la Torá,
345
00:21:05,760 --> 00:21:07,387
igual llegaríamos
al nivel de una mujer
346
00:21:07,471 --> 00:21:09,767
que nunca ha estudiado un versículo
en toda su vida.
347
00:21:10,894 --> 00:21:12,605
Ahora quiero preguntarles a ustedes,
348
00:21:13,898 --> 00:21:16,070
si la mujer ostenta esa luz divina,
349
00:21:16,820 --> 00:21:18,698
¿cómo debemos protegerla desde fuera?
350
00:21:19,367 --> 00:21:23,248
Así como cubrimos, protegemos
y guardamos el ejemplar de la Torá,
351
00:21:23,332 --> 00:21:26,463
la mujer debe proteger
la Torá que lleva dentro: con recato.
352
00:21:27,005 --> 00:21:29,218
Eso también les incumbe a ustedes.
353
00:21:30,011 --> 00:21:31,471
"Todas las bendiciones del hombre
354
00:21:31,554 --> 00:21:33,934
provienen del cabello cubierto
de su esposa",
355
00:21:34,018 --> 00:21:34,978
dicen los cabalistas.
356
00:21:35,019 --> 00:21:36,980
No una, ni dos, ni tres,
357
00:21:37,064 --> 00:21:40,153
sino todas ellas,
empezando por la bendición de la vida.
358
00:21:41,280 --> 00:21:43,241
¿Ven la importancia
de cubrirse la cabeza?
359
00:21:44,118 --> 00:21:45,120
¿Y qué puedo hacer yo?
360
00:21:45,204 --> 00:21:47,498
Si mi mujer
no quiere vestirse con recato,
361
00:21:47,540 --> 00:21:50,004
¿es responsabilidad mía?
¡Claro que sí, caballeros!
362
00:21:50,463 --> 00:21:53,300
Igual que recibimos su recompensa,
hemos de ser responsables.
363
00:21:54,219 --> 00:21:55,888
No por la fuerza,
que Dios me libre,
364
00:21:56,431 --> 00:21:58,560
sino con bondad, amor y generosidad.
365
00:21:58,811 --> 00:22:01,899
Todo el que quiera,
que lleve un regalo a su mujer hoy.
366
00:22:01,983 --> 00:22:03,986
¿Por qué no?
Denle un capricho, mímenla.
367
00:22:04,070 --> 00:22:06,448
Créanme, ya verán
cómo se le iluminan los ojos.
368
00:22:09,245 --> 00:22:11,124
Vaya, hombre,
¿ya te has vuelto a apagar?
369
00:22:15,380 --> 00:22:16,507
Ora, ¿cómo estás?
370
00:22:18,845 --> 00:22:19,764
¿Cómo estás, Ora?
371
00:22:20,681 --> 00:22:22,351
¿Cómo voy a estar?
Como siempre.
372
00:22:22,978 --> 00:22:23,561
¿Y eso?
373
00:22:24,605 --> 00:22:26,567
-Te he traído un regalo.
-¿Un regalo?
374
00:22:27,193 --> 00:22:28,571
¿Qué día es hoy?
375
00:22:29,197 --> 00:22:31,117
¿No puede un hombre
hacer feliz a su mujer?
376
00:22:32,244 --> 00:22:33,495
Anda, esta es nueva.
377
00:22:34,998 --> 00:22:36,292
Sí, ¿por qué no?
378
00:22:36,793 --> 00:22:37,503
Gracias.
379
00:22:37,920 --> 00:22:38,587
De nada.
380
00:22:39,924 --> 00:22:40,884
Bueno, ¿me lo das?
381
00:22:41,300 --> 00:22:42,678
No es urgente,
termina de planchar.
382
00:22:46,393 --> 00:22:47,019
He terminado.
383
00:22:55,658 --> 00:22:56,368
¿Qué es?
384
00:22:56,494 --> 00:22:58,121
Un pañuelo para la cabeza.
¿Qué si no?
385
00:22:58,372 --> 00:22:59,540
¿Y para qué quiero yo eso?
386
00:22:59,624 --> 00:23:00,710
Por recato.
387
00:23:00,793 --> 00:23:02,671
¿No has oído hablar del recato?
388
00:23:03,339 --> 00:23:04,591
Espera, ¿hablas en serio?
389
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
¿Por? ¿Es que es algo malo?
390
00:23:06,678 --> 00:23:08,557
¿Sabes todas las bendiciones que trae?
391
00:23:09,684 --> 00:23:11,687
Es posible que haga que gane más.
392
00:23:11,771 --> 00:23:14,608
Nisán, empieza a trabajar,
eso sí que hará que ganes más.
393
00:23:14,692 --> 00:23:17,655
Devuélvelo. Tengo de sobra
si algún día quiero ser ultraortodoxa.
394
00:23:22,038 --> 00:23:23,707
Pruébatelo por lo menos, Margalit.
395
00:23:23,791 --> 00:23:25,711
Póntelo unos días.
¿Por qué no?
396
00:23:27,464 --> 00:23:28,674
¡Mira qué bien te queda!
397
00:23:29,844 --> 00:23:31,012
¿Qué mosca te ha picado?
398
00:23:31,304 --> 00:23:33,015
¿Quieres hacerte santo?
¡Pues hazte santo!
399
00:23:33,098 --> 00:23:34,143
¡A mí déjame en paz!
400
00:23:34,226 --> 00:23:36,146
Pues quiero que lleves
el pelo cubierto.
401
00:23:36,230 --> 00:23:37,273
Anda, no me digas.
402
00:23:37,357 --> 00:23:39,277
¿No ves que la mujer es como la Torá?
403
00:23:39,360 --> 00:23:41,447
Tienes que protegerte.
-¿Soy una Torá?
404
00:23:41,531 --> 00:23:44,452
Deberías meterme en un armario de altar.
-Adelante, ríete.
405
00:23:44,578 --> 00:23:46,080
¿Qué tiene de malo?
406
00:23:46,164 --> 00:23:48,500
Es bonito, es discreto.
¿Qué más da?
407
00:23:49,794 --> 00:23:50,504
¡Para!
408
00:23:53,008 --> 00:23:54,219
Es precioso.
409
00:23:55,471 --> 00:23:57,851
Qué buen gusto tienes,
mi amor, hay que ver.
410
00:23:58,059 --> 00:23:59,604
Por eso me casé contigo, ¿no?
411
00:24:03,026 --> 00:24:04,320
Lo guardaré para Purim,
412
00:24:04,571 --> 00:24:06,281
para la reapertura de la sinagoga.
413
00:24:25,106 --> 00:24:26,651
Feliz Purim, rabino.
414
00:24:27,611 --> 00:24:30,157
Ya han acabado la restauración,
gracias a Dios.
415
00:24:30,240 --> 00:24:32,786
Esta noche, si Dios quiere,
leeremos el Libro de Ester.
416
00:24:33,037 --> 00:24:33,997
Excelente.
417
00:24:34,247 --> 00:24:35,750
Vamos a casa, cariño.
418
00:24:36,458 --> 00:24:38,587
¿No quiere entrar?
419
00:24:38,880 --> 00:24:40,674
¿No quiere ver la sinagoga por dentro?
420
00:24:41,008 --> 00:24:42,260
¿Qué sinagoga?
421
00:24:42,594 --> 00:24:44,514
La nuestra, Mussayof.
422
00:24:45,641 --> 00:24:47,394
Mussayof está en ruinas, hijo mío.
423
00:24:47,604 --> 00:24:48,354
En ruinas.
424
00:24:48,980 --> 00:24:50,150
No está en ruinas, señor.
425
00:24:51,026 --> 00:24:54,407
Venga a verlo con sus propios ojos.
426
00:24:54,658 --> 00:24:55,951
En ruinas, en ruinas.
427
00:24:56,827 --> 00:24:59,207
Vamos, cariño.
-No está en ruinas, rabino.
428
00:24:59,291 --> 00:25:01,920
Diga lo que diga su eminencia,
nosotros respondemos "amén".
429
00:25:08,724 --> 00:25:10,434
Hola, Sion, ¿ya está todo listo?
430
00:25:10,518 --> 00:25:12,521
-Más o menos.
-¡Estoy muy emocionada!
431
00:25:12,605 --> 00:25:15,444
Aún no está acabada del todo.
Es solo temporal.
432
00:25:15,694 --> 00:25:17,488
Entonces estoy emocionada temporalmente.
433
00:25:17,572 --> 00:25:18,991
Mañana se me pasará.
434
00:25:19,074 --> 00:25:20,411
¿No has cogido paraguas?
435
00:25:20,494 --> 00:25:22,957
-No te preocupes.
-Estás empapado.
436
00:25:23,040 --> 00:25:24,251
Solo es un poco de agua.
437
00:25:24,334 --> 00:25:26,045
Anda, sube, he encendido el termo.
438
00:25:26,128 --> 00:25:27,380
Date una ducha caliente.
439
00:25:28,550 --> 00:25:30,887
-¿Ya no vuelves?
-No, me voy con las chicas.
440
00:25:30,971 --> 00:25:32,055
Te veo en la sinagoga.
441
00:25:32,848 --> 00:25:35,854
-Quería hablar contigo.
-Vamos, Eti. Margalit nos va a matar.
442
00:25:36,480 --> 00:25:38,024
Hablamos esta noche,
¿vale, cariño?
443
00:25:41,238 --> 00:25:43,408
Date una ducha bien caliente.
-Vale.
444
00:26:18,427 --> 00:26:20,098
¿Y el balcón de las mujeres?
445
00:26:22,894 --> 00:26:23,604
¿Qué es esto?
446
00:26:43,721 --> 00:26:44,514
Disculpe.
447
00:26:53,447 --> 00:26:55,951
-¿Y el balcón de las mujeres?
-¿Qué habéis hecho?
448
00:26:56,494 --> 00:26:57,245
Se ha ido, tío.
449
00:26:57,328 --> 00:26:59,791
¡Cobardes!
¡Qué calladito se lo tenían!
450
00:27:00,167 --> 00:27:02,630
-Y nosotras sin enterarnos nada.
-¡Menudo cabreo tengo!
451
00:27:03,464 --> 00:27:04,800
Un poco de respeto, hay gente.
452
00:27:04,884 --> 00:27:07,263
¿Y meternos a nosotras
en esta sala es respetuoso?
453
00:27:07,597 --> 00:27:10,477
¿No os da vergüenza?
-¿Y esos quiénes son?
454
00:27:10,811 --> 00:27:11,854
¿Qué hacen aquí?
455
00:27:12,271 --> 00:27:14,233
¿Protegeros?
-Ya vale.
456
00:27:14,317 --> 00:27:15,527
Feliz Purim.
¿Cómo va?
457
00:27:16,278 --> 00:27:17,280
¿Y esa cara tan larga?
458
00:27:17,864 --> 00:27:18,740
Se lo dije.
459
00:27:18,824 --> 00:27:22,331
No descansaré hasta que consiga
un nuevo ejemplar de la Torá.
460
00:27:22,414 --> 00:27:24,751
Gracias, rabino, pero no es eso.
Tenemos un problema.
461
00:27:25,503 --> 00:27:27,255
Calmaos, por favor.
462
00:27:27,338 --> 00:27:29,510
¿Que no lo entendemos?
¡No lo entendéis vosotros!
463
00:27:29,593 --> 00:27:31,012
¿Por qué no me has dicho nada?
464
00:27:32,223 --> 00:27:33,350
Eti, espera.
465
00:27:38,233 --> 00:27:38,984
Eti.
466
00:27:41,990 --> 00:27:43,200
Eti, espera.
467
00:27:47,666 --> 00:27:49,460
Me dijiste que eran buenas noticias.
468
00:27:49,878 --> 00:27:52,007
Bailamos, brindamos, nos alegramos.
469
00:27:52,800 --> 00:27:54,260
¿Por qué brindamos, Sion?
470
00:27:54,344 --> 00:27:56,138
No lo sabía, Eti, te lo prometo.
471
00:27:56,514 --> 00:27:57,224
No sabía nada.
472
00:27:57,851 --> 00:28:01,106
Cuando empezamos nos dimos cuenta
de que no había suficiente dinero.
473
00:28:01,940 --> 00:28:05,364
¿Qué íbamos a hacer? Era eso o nada.
-Pues mejor nada.
474
00:28:06,073 --> 00:28:07,575
¿Quién quiere una sinagoga así?
475
00:28:08,077 --> 00:28:09,245
¿Qué clase de sinagoga es esa?
476
00:28:09,954 --> 00:28:11,958
¿Qué, es que no os importó nada?
477
00:28:12,292 --> 00:28:13,544
¿No queréis que vayamos?
478
00:28:14,045 --> 00:28:15,881
¿La habéis restaurado
solo para vosotros?
479
00:28:17,801 --> 00:28:19,095
No, para el rabino Menashe.
480
00:28:20,347 --> 00:28:21,266
Solo para él.
481
00:28:22,727 --> 00:28:25,691
En su estado...
Quería que viera la sinagoga en pie
482
00:28:26,818 --> 00:28:29,405
para devolverle las ganas
de levantarse y salir de casa.
483
00:28:31,200 --> 00:28:33,913
Pensaba que así se recuperaría.
484
00:28:35,499 --> 00:28:36,458
¿Ha funcionado?
485
00:28:36,710 --> 00:28:38,463
Se niega a verla siquiera.
486
00:28:43,346 --> 00:28:44,724
Deberías habérmelo dicho.
487
00:28:45,600 --> 00:28:47,478
Nosotras también
hemos cometido un error,
488
00:28:51,026 --> 00:28:53,071
por no interesarnos por el tema.
489
00:28:53,572 --> 00:28:55,910
¿Quién dice que la culpa
es solo vuestra?
490
00:28:56,368 --> 00:28:59,666
Ninguna ha entrado una sola vez
a supervisar lo que estaban haciendo.
491
00:29:00,710 --> 00:29:01,419
Pero ya está.
492
00:29:01,961 --> 00:29:03,005
Se acabó.
493
00:29:03,631 --> 00:29:05,051
Vamos a invitar a todos a casa
494
00:29:05,134 --> 00:29:07,764
para hablar
de cómo podemos recaudar el dinero.
495
00:29:08,724 --> 00:29:09,600
Lo solucionaremos.
496
00:29:10,727 --> 00:29:12,814
¿Alguna vez han pensado
497
00:29:13,231 --> 00:29:16,278
que quizás tengan parte de culpa
de los males que les acontecen?
498
00:29:16,361 --> 00:29:19,451
Quizá no se merezcan
ese lugar allí arriba.
499
00:29:20,911 --> 00:29:22,205
Hagan examen de conciencia.
500
00:29:22,288 --> 00:29:24,375
¿Por qué ocurrió?
¿En qué nos hemos equivocado?
501
00:29:24,458 --> 00:29:26,378
¿Qué mal han hecho
ante los ojos de Dios?
502
00:29:26,420 --> 00:29:29,259
Podría haberles eliminado
de la faz de la Tierra de un plumazo.
503
00:29:30,386 --> 00:29:31,095
Pero no.
504
00:29:31,764 --> 00:29:35,645
El Señor misericordioso les ha dado
una segunda oportunidad. Aprovéchenla.
505
00:29:37,398 --> 00:29:38,274
Reparen el daño.
506
00:29:38,818 --> 00:29:41,655
Sean más fuertes.
Sean recatadas, pudorosas.
507
00:29:41,739 --> 00:29:43,117
No dejaba de gritar.
508
00:29:43,367 --> 00:29:45,412
Fue brutal.
No tengo palabras.
509
00:29:45,871 --> 00:29:46,790
¡Ora!
510
00:29:47,540 --> 00:29:48,834
¿Pero sabes lo peor?
511
00:29:49,127 --> 00:29:51,464
Que me quedé paralizada.
512
00:29:51,673 --> 00:29:54,094
Hay algo en él.
513
00:29:54,427 --> 00:29:56,974
No pude decir ni una palabra.
¡Ora!
514
00:30:02,107 --> 00:30:02,775
¿Qué...?
515
00:30:05,364 --> 00:30:06,281
¿Qué pasa, cielo?
516
00:30:07,534 --> 00:30:08,703
¿Por qué que vienes así?
517
00:30:09,204 --> 00:30:09,997
Eti.
518
00:30:11,958 --> 00:30:13,419
Qué pena que te fueras ayer.
519
00:30:14,045 --> 00:30:15,881
Menuda sacudida para el alma.
520
00:30:16,758 --> 00:30:18,804
No he pegado ojo en toda la noche,
meditando.
521
00:30:19,178 --> 00:30:20,138
Mírala.
522
00:30:21,767 --> 00:30:22,768
Quédate en casa.
523
00:30:23,394 --> 00:30:25,524
Ya compramos nosotras.
-Duerme un poco.
524
00:30:27,360 --> 00:30:29,780
-¿En serio, Eti?
-Claro que sí. No te preocupes.
525
00:30:30,031 --> 00:30:30,783
Gracias.
526
00:30:36,459 --> 00:30:37,878
Se lo tomado muy en serio.
527
00:30:38,338 --> 00:30:40,383
Esto no es nada.
Espera a ver a Tikva.
528
00:30:57,495 --> 00:30:59,666
-Hola, Sion, ¿cómo estás?
-Bien, gracias a Dios.
529
00:31:02,087 --> 00:31:04,383
Son de Alexander.
Especialmente para Eti.
530
00:31:06,344 --> 00:31:09,140
¿Cuál te gusta más, Avram Itsjak?
531
00:31:10,143 --> 00:31:11,645
¿Esta?
Muy bien.
532
00:31:11,854 --> 00:31:12,980
Ahora, una naranja.
533
00:31:13,357 --> 00:31:14,734
¿Te gustan los plátanos, Eli?
534
00:31:18,658 --> 00:31:19,826
¿Qué haces, Avram Itsjak?
535
00:31:20,327 --> 00:31:21,746
Eso no se hace.
536
00:31:33,350 --> 00:31:34,143
¿Y bien?
537
00:31:34,560 --> 00:31:36,564
-Es mucho trabajo.
-¿Cuánto va a costar?
538
00:31:37,147 --> 00:31:38,775
Les enviaré el presupuesto.
539
00:31:38,943 --> 00:31:40,738
Corte el rollo.
¿Cuánto?
540
00:31:41,405 --> 00:31:44,578
Voy a decirles cuánto cuesta,
pero no me gusta regatear.
541
00:31:44,911 --> 00:31:46,957
Les doy el mejor precio
que puedo ofrecer.
542
00:31:47,332 --> 00:31:50,295
O lo toman o lo dejan.
543
00:31:50,463 --> 00:31:51,965
No me falta el trabajo, precisamente.
544
00:31:52,048 --> 00:31:53,634
Gracias a Dios.
545
00:31:54,011 --> 00:31:54,845
Claro.
546
00:31:56,180 --> 00:31:59,394
Entre unas cosas y otras,
serían unos 90 000.
547
00:31:59,771 --> 00:32:00,354
¿Cómo ha dicho?
548
00:32:00,438 --> 00:32:01,565
¿60 000?
549
00:32:01,648 --> 00:32:03,527
-No, he dicho...
-Pero... Bueno.
550
00:32:03,611 --> 00:32:05,154
Ya ha dicho que no va a regatear.
551
00:32:05,238 --> 00:32:06,907
Ha dicho 60 000 y punto.
-No, no...
552
00:32:06,991 --> 00:32:10,831
Mire, me he informado.
553
00:32:10,914 --> 00:32:12,500
Su reputación le precede.
554
00:32:12,960 --> 00:32:16,091
Kobi juega en una liga diferente
al tipo que nos ha dado 45 000.
555
00:32:16,383 --> 00:32:17,551
Es el número uno.
556
00:32:18,761 --> 00:32:20,139
Entonces trato hecho.
557
00:32:20,807 --> 00:32:23,019
Ya encontraremos el modo
de recaudar el dinero.
558
00:32:23,227 --> 00:32:25,231
-En efectivo.
-Por supuesto.
559
00:32:28,863 --> 00:32:29,823
Ahí viene.
560
00:32:37,211 --> 00:32:38,964
-Hola a todos.
-Hola.
561
00:32:39,255 --> 00:32:39,924
Bienvenidos.
562
00:32:40,007 --> 00:32:41,258
¿Cómo está?
-Bien.
563
00:32:41,677 --> 00:32:43,680
-Muy buenas.
-¿Cómo está?
564
00:32:43,764 --> 00:32:45,350
¿Puedo robarle a Nisán un minuto?
565
00:32:45,517 --> 00:32:46,727
Claro que sí.
566
00:32:47,018 --> 00:32:48,397
Vamos.
Quería comentarle algo.
567
00:32:54,281 --> 00:32:55,658
-Soy Sion.
-Yo Naftali.
568
00:32:56,619 --> 00:32:57,538
¿Traje nuevo?
569
00:32:57,579 --> 00:32:58,580
Sí.
570
00:33:01,168 --> 00:33:02,295
-¿La quito?
-Claro.
571
00:33:02,754 --> 00:33:03,965
-Que lo disfrute.
-Gracias.
572
00:33:04,298 --> 00:33:05,051
¿Le apetece un té?
573
00:33:05,801 --> 00:33:07,012
Pase, siéntese.
574
00:33:20,911 --> 00:33:23,540
Vaya tela, ¿cuánta agua has puesto?
575
00:33:23,750 --> 00:33:24,626
¿Demasiada?
576
00:33:25,419 --> 00:33:26,171
No pasa nada.
577
00:33:29,343 --> 00:33:31,138
No sé si habrá suficiente jokiné.
578
00:33:31,513 --> 00:33:33,934
Si no, preparamos un poco más.
579
00:33:35,270 --> 00:33:35,938
Eti.
580
00:33:36,939 --> 00:33:38,400
No voy a poder quedarme.
581
00:33:40,654 --> 00:33:43,700
El rabino David le ha pedido
a Nisán muchos platos.
582
00:33:43,784 --> 00:33:46,247
Es un pedido para todo el seminario,
para la Pascua.
583
00:33:48,167 --> 00:33:51,547
A Nisán le da miedo que no apruebe
nuestra recaudación de fondos
584
00:33:51,631 --> 00:33:53,510
por lo que dijo
del balcón de las mujeres.
585
00:33:54,928 --> 00:33:56,139
Es mucho dinero, Eti.
586
00:33:56,223 --> 00:33:58,852
Ya sabes cómo estamos económicamente.
-Lo sé, cariño.
587
00:33:59,019 --> 00:34:00,230
Te lo prometo.
588
00:34:00,313 --> 00:34:03,903
En cuanto tengamos el cheque,
nada podrá detenerme.
589
00:34:04,695 --> 00:34:06,407
Dame de tiempo hasta la Pascua y verás.
590
00:34:06,491 --> 00:34:07,993
¿Esperar hasta la Pascua?
591
00:34:08,827 --> 00:34:10,873
Pienso conseguir los 60 000 esta noche.
592
00:34:14,420 --> 00:34:16,717
¿Pongo las sillas en círculo o en filas?
593
00:34:18,218 --> 00:34:18,928
¿Ester?
594
00:34:19,764 --> 00:34:21,725
Mejor en filas.
595
00:34:22,143 --> 00:34:22,811
Vale.
596
00:34:27,778 --> 00:34:29,614
¿Desde cuándo me llamas Ester?
597
00:34:30,324 --> 00:34:32,118
¿Por qué no?
Como la reina Ester.
598
00:34:32,201 --> 00:34:33,287
Una reina.
599
00:34:34,080 --> 00:34:38,338
Dicen que los santos protegen
a aquellos que llevan su nombre.
600
00:34:38,379 --> 00:34:39,338
¿Y eso?
601
00:34:40,174 --> 00:34:41,927
¿Otra perla del nuevo rabino?
602
00:34:42,720 --> 00:34:44,724
¿Y qué si lo es?
603
00:34:45,140 --> 00:34:48,230
¿Ya lo estás juzgando?
¿Todo lo que dice está mal?
604
00:34:48,313 --> 00:34:49,440
Por el amor de Dios, Sion.
605
00:34:49,524 --> 00:34:52,153
Pero desenterrar a los justos
para proteger a la gente...
606
00:34:52,404 --> 00:34:53,738
Menuda sarta de estupideces.
607
00:34:53,780 --> 00:34:55,074
¿Por qué dices esas cosas?
608
00:34:57,663 --> 00:34:59,291
Y tú, pobrecito.
609
00:34:59,624 --> 00:35:02,171
Ahora entiendo
por qué tienes tantos problemas.
610
00:35:02,546 --> 00:35:05,218
Porque tú no tienes
un santo que te proteja.
611
00:35:06,678 --> 00:35:09,099
Gracias a Dios tengo
una mujer justa que lo hace.
612
00:35:10,143 --> 00:35:11,771
¡Para, está loco!
613
00:35:14,484 --> 00:35:15,818
Lo arreglas todo así.
614
00:35:16,278 --> 00:35:17,906
Pero un día dejará de funcionarte.
615
00:35:41,488 --> 00:35:43,200
¿Cómo es posible, Sion?
616
00:35:44,452 --> 00:35:46,914
¿Cuándo hemos invitado a gente
y no ha venido nadie?
617
00:35:46,998 --> 00:35:48,500
Siempre están deseando venir.
618
00:35:48,710 --> 00:35:50,379
¿Por qué no han venido Tikva y Ora?
619
00:35:52,507 --> 00:35:55,680
Puede que no les viniera bien
por las fiestas.
620
00:35:56,014 --> 00:35:57,058
Podrían haber avisado.
621
00:35:57,725 --> 00:35:59,270
Me dijeron que vendrían.
622
00:36:00,647 --> 00:36:02,441
Cariño, no te lo tomes tan a pecho.
623
00:36:02,859 --> 00:36:03,986
No es por ti.
624
00:36:04,695 --> 00:36:06,699
La gente tiene muchas cosas que hacer.
625
00:36:07,451 --> 00:36:09,871
A lo mejor ya han empezado
a prepararse para la Pascua.
626
00:36:09,954 --> 00:36:11,833
No todo el mundo
lo deja para última hora.
627
00:36:14,504 --> 00:36:15,255
¿Cómo?
628
00:36:16,007 --> 00:36:17,426
¿Cuándo he hecho yo eso?
629
00:36:19,638 --> 00:36:21,558
¿Acaso quieres que me enfade?
630
00:36:24,354 --> 00:36:25,314
Lo siento, cielo.
631
00:36:25,898 --> 00:36:28,528
Prefiero verte enfadada que triste.
632
00:36:41,175 --> 00:36:41,927
Si estáis aquí...
633
00:36:42,678 --> 00:36:44,347
Creía que os había tragado la tierra.
634
00:36:45,600 --> 00:36:46,267
Eti.
635
00:36:47,728 --> 00:36:50,943
Siento lo de ayer.
Teníamos...
636
00:36:51,026 --> 00:36:51,944
No nos venía bien.
637
00:36:52,027 --> 00:36:52,695
Ya.
638
00:36:53,447 --> 00:36:54,658
Ni a vosotras ni a nadie.
639
00:36:55,951 --> 00:36:57,037
No os entiendo.
640
00:36:57,371 --> 00:36:59,874
¿Esto queréis?
¿No queréis el balcón de las mujeres?
641
00:36:59,958 --> 00:37:00,960
Sí, pero no así.
642
00:37:01,044 --> 00:37:03,338
-¿Así cómo, Tikva?
-¿Ahora te interesa mi opinión?
643
00:37:03,380 --> 00:37:05,343
Has contratado a alguien,
hecho una reunión
644
00:37:05,426 --> 00:37:07,346
¿y me preguntas ahora?
-¿Dónde estabas?
645
00:37:08,055 --> 00:37:10,935
No apareces, no coges el teléfono.
¿Cómo quieres que te pregunte?
646
00:37:11,018 --> 00:37:12,354
Venga, Ora. Tengo prisa.
647
00:37:12,438 --> 00:37:14,858
-¿Qué te pasa, Tikva?
-Nada, da igual.
648
00:37:15,568 --> 00:37:16,487
Pues da igual.
649
00:37:17,030 --> 00:37:18,991
Toma.
Es lo que sobró anoche.
650
00:37:19,325 --> 00:37:20,535
No puedo comer tu comida.
651
00:37:22,998 --> 00:37:24,375
¿Cómo voy a comérmela?
652
00:37:25,085 --> 00:37:27,423
No sé cómo de estricta
eres con el kósher.
653
00:37:27,506 --> 00:37:29,718
Lo siento, pero no pienso
comer de eso nunca más.
654
00:37:29,801 --> 00:37:31,387
Me he arrepentido, gracias a Dios.
655
00:37:31,513 --> 00:37:32,765
¿Y te arrepientes así?
656
00:37:32,974 --> 00:37:34,434
¿Quieres saber qué creo?
657
00:37:34,518 --> 00:37:35,728
¿Ves esto?
658
00:37:37,147 --> 00:37:38,066
Pues en esto creo.
659
00:37:38,818 --> 00:37:40,863
Y así pienso arreglar
el balcón de las mujeres.
660
00:37:40,946 --> 00:37:44,744
Ora está conmigo, Dina y Bracha también.
Todas pensamos lo mismo.
661
00:37:46,873 --> 00:37:49,794
De todas, tú deberías arrepentirte
más que nadie.
662
00:37:49,878 --> 00:37:50,754
Déjalo ya, Tikva.
663
00:37:50,838 --> 00:37:52,007
No, sigue.
664
00:37:53,300 --> 00:37:55,220
¿A qué te refieres, Tikva?
665
00:37:55,304 --> 00:37:56,765
Abre los ojos, Eti.
666
00:37:57,391 --> 00:37:59,394
El accidente sucedió
en tu celebración.
667
00:37:59,854 --> 00:38:00,855
¿No ves la conexión?
668
00:38:01,314 --> 00:38:03,193
Quizás Dios intente decirte algo.
669
00:38:04,027 --> 00:38:05,739
Quizá tú nos has traído la desgracia.
670
00:38:05,823 --> 00:38:07,618
No digas eso, Tikva.
Vámonos.
671
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
¿Sabes qué acabo de recordar?
672
00:38:10,498 --> 00:38:12,334
Nuestro viaje a Grecia.
673
00:38:13,001 --> 00:38:15,005
De aquel camarero
que estaba colado por ti.
674
00:38:16,132 --> 00:38:18,260
Te trajo chuletas de cerdo,
cortesía de la casa.
675
00:38:18,594 --> 00:38:21,058
Pero no querías disgustarlo.
676
00:38:21,558 --> 00:38:23,186
Así que fingiste que te las comías
677
00:38:23,478 --> 00:38:26,358
y luego se las tiraste
a los gatos que estaban bajo la mesa.
678
00:38:26,818 --> 00:38:27,778
¿Te acuerdas?
679
00:38:29,321 --> 00:38:30,198
Esa eras tú.
680
00:38:30,532 --> 00:38:31,658
Antes de arrepentirte.
681
00:38:47,979 --> 00:38:50,400
Llévalas de una en una, jovencito.
682
00:38:51,193 --> 00:38:53,738
Da igual si haces dos viajes,
más ejercicio.
683
00:38:54,240 --> 00:38:55,575
Muy bien,
te mereces un premio.
684
00:38:55,658 --> 00:38:56,870
Déjala en el suelo.
685
00:38:57,078 --> 00:38:58,038
Con cuidado.
686
00:38:58,957 --> 00:39:00,751
Buen trabajo.
687
00:39:02,921 --> 00:39:05,677
Ahí no, Sion.
Ponla aquí, aquí mismo.
688
00:39:06,260 --> 00:39:07,680
O donde tú quieras.
689
00:39:12,898 --> 00:39:15,944
-¿Qué tal?
-Bien, gracias a Dios.
690
00:39:16,027 --> 00:39:18,157
Eliyahu, deja seis vasos aquí
para la cena de Pascua
691
00:39:18,240 --> 00:39:20,160
y guarda el resto para después.
692
00:39:22,121 --> 00:39:23,583
¿Celebráis aquí la cena de Pascua?
693
00:39:23,666 --> 00:39:27,005
Sí, hay estudiantes sin familia aquí
y el rabino se va a quedar con ellos.
694
00:39:27,088 --> 00:39:28,340
No quiere que estén solos.
695
00:39:28,424 --> 00:39:29,300
Qué detalle.
696
00:39:29,384 --> 00:39:31,178
¿Y tú te quedas para ayudar?
-No.
697
00:39:31,220 --> 00:39:35,270
Yo soy uno de esos a los que el rabino
no quiere dejar solos.
698
00:39:38,150 --> 00:39:39,067
No estarás solo.
699
00:39:40,779 --> 00:39:42,324
¿La cena de Pascua con nosotros?
700
00:39:47,874 --> 00:39:49,544
-¿Estás bien?
-¿Cómo voy a estar bien?
701
00:39:50,254 --> 00:39:51,631
¿No te das cuenta de cómo es?
702
00:39:52,215 --> 00:39:54,344
¿No ha hecho ya bastante daño?
703
00:39:55,054 --> 00:39:55,931
Hazme caso.
704
00:39:56,014 --> 00:39:58,226
Ayer no vino nadie por su culpa,
estoy segurísima.
705
00:39:58,518 --> 00:40:00,898
¿Te ha dicho alguien
que les dijo que no vinieran?
706
00:40:00,939 --> 00:40:02,775
No tuvo ni que decírselo.
707
00:40:03,444 --> 00:40:04,987
Los hizo sentir como delincuentes.
708
00:40:05,071 --> 00:40:07,910
Les ha metido tanto miedo en el cuerpo
que ya no quieren nada.
709
00:40:08,201 --> 00:40:09,495
Te equivocas, Eti.
710
00:40:10,623 --> 00:40:13,168
Lo pintas como un monstruo.
Pero no lo es.
711
00:40:13,837 --> 00:40:15,924
Conócelo y verás.
Es buena persona.
712
00:40:16,174 --> 00:40:17,801
Tú crees que todo el mundo es bueno.
713
00:40:17,885 --> 00:40:19,805
No es de los nuestros.
714
00:40:19,888 --> 00:40:21,474
No somos como él, Sion.
715
00:40:22,894 --> 00:40:23,728
Está bien.
716
00:40:24,438 --> 00:40:26,274
No voy a traer a nadie que no quieras.
717
00:40:27,444 --> 00:40:28,194
Olvídalo.
718
00:40:30,407 --> 00:40:31,074
No.
719
00:40:32,201 --> 00:40:32,911
Invítalo.
720
00:40:34,080 --> 00:40:34,790
¿Cómo?
721
00:40:34,873 --> 00:40:37,335
No vamos a dejar a nadie solo
en una festividad así.
722
00:40:37,418 --> 00:40:38,587
Todos son bienvenidos.
723
00:40:39,881 --> 00:40:42,594
Si viene a la Pascua,
al menos Tikva se comerá mi comida.
724
00:40:43,179 --> 00:40:44,932
Puede que haya algo para ti.
725
00:40:45,266 --> 00:40:47,270
He dicho puede.
No preguntes.
726
00:40:50,150 --> 00:40:53,738
No, no, cielo.
Esos no valen para pascua.
727
00:40:53,780 --> 00:40:55,534
Recógelos, voy a por otros vasos.
728
00:40:55,618 --> 00:40:57,538
Vale, pero ¿te arreglas ya o qué?
729
00:40:57,579 --> 00:40:58,538
Sí, enseguida.
730
00:41:01,711 --> 00:41:02,463
Osher.
731
00:41:02,921 --> 00:41:03,840
¿Aún estás aquí?
732
00:41:04,967 --> 00:41:06,594
Ya están todos en la sinagoga.
733
00:41:07,888 --> 00:41:09,099
Que Dios te bendiga.
734
00:41:09,307 --> 00:41:10,894
Fuiste muy valiente el otro día.
735
00:41:11,478 --> 00:41:13,565
Tu abuelo sigue presumiendo de ti.
736
00:41:14,525 --> 00:41:16,027
No, abuela, no soy valiente.
737
00:41:17,238 --> 00:41:19,451
Por mi culpa se derrumbó la sinagoga.
738
00:41:20,619 --> 00:41:21,663
¿Cómo que por tu culpa?
739
00:41:22,580 --> 00:41:24,459
No me aprendí mi parte de la Torá.
740
00:41:25,211 --> 00:41:28,633
Le recé a Dios
para que obrara un milagro
741
00:41:28,925 --> 00:41:30,386
y no tuviera que leerla.
742
00:41:31,263 --> 00:41:33,934
Pero no quería que la derrumbase,
te lo prometo.
743
00:41:34,434 --> 00:41:35,979
¿Qué querías que pasara?
744
00:41:36,855 --> 00:41:38,943
No sé, desmayarme o algo así.
745
00:41:40,111 --> 00:41:42,950
Deberías habérselo pedido
con más claridad.
746
00:41:43,492 --> 00:41:45,204
Calla, abuela.
No tiene gracia.
747
00:41:46,331 --> 00:41:47,874
¿De verdad te crees tan importante
748
00:41:47,958 --> 00:41:51,005
como para que Dios destruya la sinagoga
para que no pases vergüenza?
749
00:41:51,673 --> 00:41:53,051
¿A eso se dedica Dios?
750
00:41:53,300 --> 00:41:55,220
¿A los asuntos personales?
751
00:41:55,805 --> 00:41:58,100
Dios es mucho más que eso.
752
00:42:00,313 --> 00:42:01,858
Cuando Yafa tenía cuatro años,
753
00:42:02,107 --> 00:42:03,735
su madre estuvo muy enferma.
754
00:42:04,070 --> 00:42:06,824
Le supliqué a Dios que la curara.
755
00:42:06,907 --> 00:42:08,744
Le importuné hasta la saciedad.
756
00:42:08,827 --> 00:42:12,584
No creo que nadie
le haya molestado tanto como yo nunca.
757
00:42:14,087 --> 00:42:15,088
Pero no la ayudó.
758
00:42:15,798 --> 00:42:16,466
Murió.
759
00:42:18,260 --> 00:42:21,433
Desde entonces ya no le pido nada.
760
00:42:21,975 --> 00:42:23,018
Me di cuenta
761
00:42:23,437 --> 00:42:25,983
de que Dios
no está ahí ni para mí ni para ti.
762
00:42:26,859 --> 00:42:28,404
Él te trajo al mundo
763
00:42:28,487 --> 00:42:30,866
con un cerebro en la cabeza
y una guía bajo el brazo.
764
00:42:30,950 --> 00:42:32,118
Es todo lo que necesitas.
765
00:42:34,080 --> 00:42:35,540
Solo dale las gracias.
766
00:42:38,379 --> 00:42:41,467
-Tía, ¿qué pasa con los vasos?
-¡Los vasos!
767
00:42:43,263 --> 00:42:46,310
-Feliz fiesta.
-Feliz fiesta.
768
00:42:47,895 --> 00:42:48,855
Feliz fiesta.
769
00:42:52,445 --> 00:42:53,238
Sangre.
770
00:42:53,321 --> 00:42:54,365
Ranas.
771
00:42:54,574 --> 00:42:55,658
Piojos.
772
00:42:55,700 --> 00:42:56,703
Bestias.
773
00:42:57,037 --> 00:42:58,080
Epidemias.
774
00:42:58,164 --> 00:42:59,124
Forúnculos.
775
00:42:59,207 --> 00:43:00,292
Granizo.
776
00:43:00,375 --> 00:43:01,335
Langostas.
777
00:43:01,544 --> 00:43:02,630
Oscuridad.
778
00:43:02,713 --> 00:43:05,258
Muerte de los primogénitos.
779
00:43:05,300 --> 00:43:07,554
Anfitrión, si es tan amable,
retire esta impureza.
780
00:43:07,638 --> 00:43:08,598
Enseguida.
781
00:43:22,873 --> 00:43:23,583
Sion.
782
00:43:24,000 --> 00:43:25,670
¿Qué haces aquí?
Puedo hacerlo solo.
783
00:43:26,420 --> 00:43:28,925
Perdona, Sion.
Osher tenía un problema. No pretendía...
784
00:43:29,008 --> 00:43:29,844
No está bien, Eti.
785
00:43:31,138 --> 00:43:33,307
Si no querías que viniera
deberías haberlo dicho.
786
00:43:35,311 --> 00:43:37,064
¿Por qué me dijiste que lo invitara?
787
00:43:38,233 --> 00:43:39,568
¿Para ponerme en ridículo?
788
00:43:46,121 --> 00:43:50,171
Si los hubiera sacado de Egipto
y no los hubiera juzgado
789
00:43:50,254 --> 00:43:52,048
habría sido suficiente.
790
00:43:52,132 --> 00:43:56,098
Si los hubiera juzgado
y no a sus dioses
791
00:43:56,139 --> 00:43:57,808
habría sido suficiente.
792
00:43:57,892 --> 00:44:01,774
Habría sido suficiente.
Habría sido suficiente.
793
00:44:01,858 --> 00:44:05,488
Habría sido suficiente.
Habría sido suficiente.
794
00:44:05,614 --> 00:44:09,037
Habría sido suficiente.
Habría sido suficiente.
795
00:44:09,120 --> 00:44:12,667
Habría sido suficiente.
Habría sido suficiente.
796
00:44:14,838 --> 00:44:16,048
La plaga de la oscuridad.
797
00:44:21,641 --> 00:44:23,018
Hay un diferencial que va mal.
798
00:44:23,186 --> 00:44:25,983
Sion va a llamar al electricista.
-No, que Dios nos libre.
799
00:44:26,317 --> 00:44:28,320
Está prohibido acudir
a un gentil del shabat.
800
00:44:29,864 --> 00:44:31,074
¿Y cómo vamos a comer así?
801
00:44:31,158 --> 00:44:33,663
Encontramos el modo,
pero no profanemos este día.
802
00:44:33,913 --> 00:44:35,124
¿Profanación?
803
00:44:36,084 --> 00:44:37,627
Llevamos años haciéndolo así.
804
00:44:37,711 --> 00:44:39,547
Hasta mi padre acudía a los gentiles.
805
00:44:39,631 --> 00:44:40,800
Puede que por ignorancia,
806
00:44:40,884 --> 00:44:44,138
pero gracias a Dios, conocemos la ley
y podemos evitar el pecado.
807
00:44:44,431 --> 00:44:47,478
¿Acaso conocía a mi padre
para acusarlo de ignorante?
808
00:44:49,190 --> 00:44:51,193
No pretendía agraviar
la memoria de su padre,
809
00:44:51,277 --> 00:44:53,531
pero tampoco puedo
faltarle el respeto a esta fiesta.
810
00:44:53,906 --> 00:44:54,991
¿A esto llama respeto?
811
00:44:55,492 --> 00:44:57,204
¿A comer a oscuras como desgraciados?
812
00:44:57,871 --> 00:44:59,248
¿Eso quiere la ley judía?
813
00:44:59,332 --> 00:45:02,295
Compruébelo en los libros sagrados.
Están al alcance de todos.
814
00:45:02,378 --> 00:45:05,634
Dios también nos dio la cabeza
para poder pensar por nosotros mismos.
815
00:45:06,219 --> 00:45:08,514
No siempre hemos de seguir
las leyes más estrictas.
816
00:45:08,932 --> 00:45:11,186
"Todo prohibido.
Dios se enfadará y nos castigará."
817
00:45:11,270 --> 00:45:12,772
-Ya basta, tía.
-¡Qué!
818
00:45:13,440 --> 00:45:15,067
¿A eso se dedican los rabinos?
819
00:45:15,151 --> 00:45:18,740
¿A llegar a una comunidad
de buenas personas y meterles miedo?
820
00:45:22,080 --> 00:45:23,458
Feliz fiesta.
821
00:45:23,499 --> 00:45:25,168
¡Aquí llega el gentil del shabat!
822
00:45:25,418 --> 00:45:27,172
-Bienvenido, Kapur.
-¿Dónde está Sion?
823
00:45:28,091 --> 00:45:29,593
-Aquí, ¿qué pasa?
-Sion.
824
00:45:29,927 --> 00:45:31,220
Si me disculpa,
825
00:45:31,304 --> 00:45:35,019
debo decirle que está estrictamente
prohibido acudir a un gentil en shabat.
826
00:45:35,103 --> 00:45:37,064
Sion, dile que arregle la luz.
827
00:45:37,524 --> 00:45:39,401
Esas no son nuestras costumbres.
828
00:45:39,818 --> 00:45:42,991
Señor Sion, ¿encender o no encender?
829
00:47:04,758 --> 00:47:05,801
¡Avram Itsjak!
830
00:47:06,427 --> 00:47:07,513
¡Avram Itsjak!
831
00:47:08,932 --> 00:47:11,186
Ven aquí, cielo, te he echado de menos.
832
00:47:12,605 --> 00:47:14,107
¿Quieres jugar?
-¡Avram Itsjak!
833
00:47:14,191 --> 00:47:16,445
No puedes estar aquí.
Ven aquí.
834
00:47:17,906 --> 00:47:18,740
Ven aquí.
835
00:47:20,660 --> 00:47:23,374
Ve con tu madre, corazón.
No pasa nada. Otro día será.
836
00:47:43,826 --> 00:47:46,455
Tía, no hace falta.
Lo limpié el otro día.
837
00:47:46,538 --> 00:47:48,458
¿Y a ti qué más te da?
Ve a arreglarte.
838
00:47:48,500 --> 00:47:50,045
Está noche tienes una cita, ¿no?
839
00:47:50,504 --> 00:47:51,380
¿Cómo lo sabes?
840
00:47:51,547 --> 00:47:54,470
Sé que te pones muy nerviosa
antes de una cita.
841
00:47:55,012 --> 00:47:56,765
¿Quién es el afortunado?
842
00:47:57,725 --> 00:47:58,685
Nadie. Un chico.
843
00:47:59,437 --> 00:48:00,939
Pero da igual, voy a anularla.
844
00:48:02,651 --> 00:48:03,527
¿Ya empezamos?
845
00:48:03,611 --> 00:48:06,698
Lo digo en serio, tía,
tengo un examen la semana que viene.
846
00:48:07,658 --> 00:48:09,371
Yo le escribo una nota al profesor.
847
00:48:10,747 --> 00:48:11,624
Vamos, levanta.
848
00:48:11,874 --> 00:48:12,667
-¿Qué?
-¡Arriba!
849
00:48:12,751 --> 00:48:14,254
-¿Qué quieres?
-Ve a arreglarte.
850
00:48:15,547 --> 00:48:16,591
Bueno, pasa por casa
851
00:48:17,218 --> 00:48:20,473
y tráeme la lejía
para que pueda quitar toda la porquería.
852
00:48:20,765 --> 00:48:23,018
¿Qué porquería, si está todo limpio?
¿Estás loca?
853
00:48:23,060 --> 00:48:24,521
Y enciende el termo.
854
00:48:24,980 --> 00:48:26,274
Estará a punto de llegar.
855
00:48:27,151 --> 00:48:27,986
Venga, va.
856
00:48:44,055 --> 00:48:46,351
-Hola, Yafa, ¿cómo estás?
-Bien, tío.
857
00:48:47,771 --> 00:48:48,731
¿Eti está en casa?
858
00:48:49,983 --> 00:48:51,652
No, solo he venido a por una cosa.
859
00:48:52,237 --> 00:48:53,030
¿Me va a perdonar?
860
00:48:55,408 --> 00:48:56,411
Dale algo de tiempo.
861
00:48:57,204 --> 00:48:57,913
Se le pasará.
862
00:49:06,678 --> 00:49:07,471
Yafa.
863
00:49:11,019 --> 00:49:11,854
¿Yafa?
864
00:49:13,732 --> 00:49:14,441
Una cosa.
865
00:49:15,819 --> 00:49:19,158
Voy a tener que ir unos días
a casa del rabino Menashe.
866
00:49:19,241 --> 00:49:20,870
No se encuentra muy bien.
867
00:49:22,790 --> 00:49:24,877
Dile a Eti que vuelva a casa.
868
00:49:26,630 --> 00:49:29,551
Y vente tú con ella
para que no esté sola.
869
00:49:58,601 --> 00:49:59,812
Te has pasado.
Es demasiado.
870
00:50:00,438 --> 00:50:01,190
No te preocupes.
871
00:50:01,858 --> 00:50:03,026
¿Cuánto tenemos?
872
00:50:03,860 --> 00:50:05,698
-Yo pongo lo mismo que ella.
-Venga.
873
00:50:06,698 --> 00:50:07,867
Dejadlo.
No es buena idea.
874
00:50:08,703 --> 00:50:09,954
No quieren el balcón.
875
00:50:10,038 --> 00:50:11,833
-¿Por qué?
-Porque están castigadas.
876
00:50:12,208 --> 00:50:14,504
Ese cuchitril es su penitencia.
877
00:50:15,255 --> 00:50:18,303
Esperan que Dios mande
a Miguel y Gabriel a construirlo.
878
00:50:18,971 --> 00:50:22,018
Pues aquí están Miguela y Gabriela,
879
00:50:22,059 --> 00:50:24,521
acompañadas de Yafaela.
¿Quién puede superar eso?
880
00:50:26,484 --> 00:50:27,234
¿Eh?
881
00:51:11,478 --> 00:51:13,273
Aquí tienes el dinero para la reforma.
882
00:51:13,481 --> 00:51:16,320
Ingrésalo mañana por la mañana
en la cuenta de la sinagoga.
883
00:51:16,404 --> 00:51:20,201
Luego sacas 60 000 en efectivo
y me los traes.
884
00:51:20,452 --> 00:51:21,287
¿Entendido?
885
00:51:21,620 --> 00:51:23,332
Claro, tranquila,
yo me encargo.
886
00:51:23,415 --> 00:51:25,294
A ver,
¿cuándo tienes que darme el dinero?
887
00:51:27,547 --> 00:51:29,008
Hay muchos cheques sin fondos.
888
00:51:29,760 --> 00:51:32,138
Ya sabe, la gente da lo que puede.
889
00:51:32,180 --> 00:51:33,099
Buen trabajo.
890
00:51:33,725 --> 00:51:35,478
Ingréselo en la cuenta de la sinagoga.
891
00:51:35,561 --> 00:51:36,605
Ahora mismo, rabino.
892
00:51:38,818 --> 00:51:40,778
¿Y qué les digo?
-¿A quiénes?
893
00:51:41,280 --> 00:51:44,160
A las mujeres,
siguen con lo del balcón de las mujeres.
894
00:51:44,244 --> 00:51:45,412
¿Qué les digo?
895
00:51:45,620 --> 00:51:48,960
Primero, deles las gracias
por el esfuerzo que han hecho.
896
00:51:49,044 --> 00:51:50,964
Pero no es tan sencillo, Aaron.
897
00:51:51,047 --> 00:51:52,800
Explíqueles
que al construir una sinagoga
898
00:51:52,884 --> 00:51:54,427
surgen muchos problemas religiosos.
899
00:51:54,511 --> 00:51:56,473
Hay que analizarlos con calma
para no pecar.
900
00:51:56,557 --> 00:51:57,350
Dios no lo quiera.
901
00:51:58,601 --> 00:51:59,520
Mucha suerte.
902
00:52:02,818 --> 00:52:05,906
Lo entiendo, Margalit, pero...
Te escucho.
903
00:52:06,324 --> 00:52:07,951
No, eres tú la que no escucha...
904
00:52:08,452 --> 00:52:12,041
Hay muchos cheques sin fondos.
¿Qué quieres que haga yo?
905
00:52:12,418 --> 00:52:14,630
Siempre os pasa lo mismo,
sois muy impacientes.
906
00:52:14,880 --> 00:52:17,008
Solo hay que esperar unos días.
907
00:52:17,343 --> 00:52:19,304
¿Solo unos días?
No te muevas.
908
00:52:19,931 --> 00:52:22,143
Tenemos el dinero, el obrero.
¿Por qué esperar?
909
00:52:23,353 --> 00:52:25,398
Queremos empezar la reconstrucción ya.
910
00:52:28,320 --> 00:52:30,281
-He dicho que no te muevas.
-No lo he hecho.
911
00:52:30,365 --> 00:52:31,492
Y que no digas tonterías.
912
00:52:36,500 --> 00:52:37,711
No sabía que estabas aquí.
913
00:52:40,215 --> 00:52:43,764
Qué tacaños son con el agua caliente.
Un día voy a resfriarme.
914
00:52:44,390 --> 00:52:47,353
No digas eso,
hace que el baño no te sirva de nada.
915
00:52:47,561 --> 00:52:49,983
-¿Qué he dicho?
-Después de un baño de purificación,
916
00:52:50,066 --> 00:52:53,531
deberías sentirte santa, pura, eufórica,
no estar de mal humor.
917
00:52:53,614 --> 00:52:55,367
Si no, lo echas todo a perder.
918
00:52:55,743 --> 00:52:56,870
Así es como soy, ¿vale?
919
00:52:57,287 --> 00:52:59,124
Tienes que ponerle la puntillita a todo.
920
00:52:59,374 --> 00:53:00,626
Qué cansina estás últimamente.
921
00:53:00,710 --> 00:53:03,339
Lo juro por Dios, no se te puede hablar.
-No jures en vano.
922
00:53:03,423 --> 00:53:05,968
-¿Ves?
-Has tomado el nombre de Dios en vano.
923
00:53:06,052 --> 00:53:08,306
Es uno de los diez mandamientos.
No voy a callarme.
924
00:53:11,144 --> 00:53:13,190
¿Qué te preocupa?
¿Estás preocupada por mí?
925
00:53:13,273 --> 00:53:14,107
¿Por quién si no?
926
00:53:14,567 --> 00:53:16,487
No lo sé, Tikva.
A lo mejor por ti misma.
927
00:53:16,571 --> 00:53:17,405
¿Por mí?
928
00:53:17,906 --> 00:53:18,574
Exacto.
929
00:53:18,991 --> 00:53:22,121
Quizá temas que tu penitencia
no baste para enmendar todos tus pecados
930
00:53:22,205 --> 00:53:23,874
y quieras que los demás las expíen.
931
00:53:24,375 --> 00:53:26,254
¿De qué pecados hablas?
932
00:53:28,800 --> 00:53:29,426
Contesta.
933
00:53:30,637 --> 00:53:32,139
¿Qué pecados he cometido?
934
00:53:33,725 --> 00:53:35,645
Por Dios, Tikva.
¿Crees que no lo sé?
935
00:53:36,104 --> 00:53:38,150
¿Que no me llegaba
el olor a trabajo en shabat?
936
00:53:38,358 --> 00:53:40,612
¿Que no tienes cubiertos separados
para la leche y la carne?
937
00:53:40,695 --> 00:53:42,950
¿Que ves la televisión
los viernes por la noche?
938
00:53:43,451 --> 00:53:45,620
Lo sé todo, querida.
939
00:53:45,871 --> 00:53:46,873
Y no he dicho ni mú.
940
00:53:47,498 --> 00:53:50,463
Antes te parecía bien,
y ahora de repente no.
941
00:53:50,880 --> 00:53:52,800
Has arreglado tu vida. Genial.
Pero ya vale.
942
00:53:52,884 --> 00:53:54,052
Dios te perdonará.
943
00:53:54,135 --> 00:53:55,721
Pero no tienes que salvarnos.
944
00:53:55,805 --> 00:53:57,350
Allá cada uno con su conciencia.
945
00:53:59,103 --> 00:54:00,898
Vámonos, estoy helada.
946
00:54:10,873 --> 00:54:12,458
Eti no va a perdonarme nunca.
947
00:54:12,500 --> 00:54:14,338
Normal, después de lo que le dijiste.
948
00:54:14,630 --> 00:54:15,965
Yo tampoco te perdonaría.
949
00:54:16,048 --> 00:54:16,758
¿Tú?
950
00:54:16,841 --> 00:54:18,303
Pero si no puedes vivir sin mí.
951
00:54:18,386 --> 00:54:19,764
Nunca te despegas de mí.
952
00:54:19,847 --> 00:54:21,641
¡Si hasta me espías!
953
00:54:21,725 --> 00:54:23,687
¿Te espío?
¿A quién te crees que le importas?
954
00:54:23,771 --> 00:54:26,525
Que si huelo a tabaco...
¿Qué eres? ¿Un sabueso?
955
00:54:26,608 --> 00:54:28,404
Se te huele
a un kilómetro de distancia.
956
00:54:28,487 --> 00:54:30,240
¿Por qué fumas?
Es malo para la salud.
957
00:54:30,324 --> 00:54:32,494
¡No me digas!
Disculpa, doctora Ora.
958
00:54:32,911 --> 00:54:33,997
¡Hola, Yafa!
959
00:54:34,623 --> 00:54:36,418
¿Cómo estás, cariño?
960
00:54:37,044 --> 00:54:37,794
Hola.
961
00:54:38,964 --> 00:54:40,299
¿Todo bien, corazón?
962
00:54:41,092 --> 00:54:41,718
Sí.
963
00:54:42,511 --> 00:54:43,220
¿Sí?
964
00:54:43,638 --> 00:54:45,224
Es un placer.
Soy Naftali.
965
00:54:45,558 --> 00:54:46,727
Igualmente, encantada.
966
00:54:47,604 --> 00:54:48,521
Desde luego.
967
00:54:53,238 --> 00:54:54,658
Bueno, como se suele decir...
968
00:54:54,991 --> 00:54:57,704
Cumplid los mandamientos
y vendrán las buenas noticias.
969
00:54:58,331 --> 00:55:00,125
Me alegro de veros.
Buenas noches.
970
00:55:00,208 --> 00:55:00,960
Buenas noches.
971
00:55:01,044 --> 00:55:02,921
-Muy buenas noches.
-Buenas noches.
972
00:55:23,207 --> 00:55:24,125
Vamos.
973
00:55:24,500 --> 00:55:25,586
Vámonos.
974
00:55:35,019 --> 00:55:36,063
¿Babayof?
975
00:55:39,234 --> 00:55:41,488
¿Aaron Babayof?
¿Es aquí?
976
00:55:51,172 --> 00:55:52,841
¡Aaron Babayof!
977
00:55:53,384 --> 00:55:54,470
¡Un momento!
978
00:55:55,888 --> 00:55:57,224
¡Babayof!
979
00:56:01,147 --> 00:56:02,900
¿Vive aquí Aaron Babayof?
980
00:56:02,984 --> 00:56:04,361
¿Quién es usted?
981
00:56:04,445 --> 00:56:05,738
Janania Rokaj.
982
00:56:06,114 --> 00:56:08,953
Habíamos quedado a las 9:00.
Y aquí estoy.
983
00:56:09,037 --> 00:56:10,331
Pero aún no son ni las 8:00.
984
00:56:10,580 --> 00:56:12,751
A quien madruga,
Dios le ayuda.
985
00:56:12,918 --> 00:56:13,794
Y aquí estoy.
986
00:56:14,212 --> 00:56:15,673
¿Qué le trae por aquí?
987
00:56:15,757 --> 00:56:17,008
Algo importante.
988
00:56:17,092 --> 00:56:18,344
Escribir un ejemplar de la Torá.
989
00:56:18,761 --> 00:56:20,223
¿Escribe ejemplares de la Torá?
990
00:56:20,306 --> 00:56:21,474
Desde hace 40 años.
991
00:56:21,975 --> 00:56:22,768
Y aquí estoy.
992
00:56:22,852 --> 00:56:25,064
Qué maravilla.
Es un oficio sagrado.
993
00:56:25,147 --> 00:56:25,983
Pase, pues.
994
00:56:26,233 --> 00:56:27,944
No puedo estar a solas
con una mujer.
995
00:56:28,487 --> 00:56:29,197
Lo siento.
996
00:56:31,867 --> 00:56:33,954
¿Va a escribir
un ejemplar de la Torá para Aaron?
997
00:56:34,038 --> 00:56:34,873
¿Quién es Aaron?
998
00:56:36,458 --> 00:56:37,753
Aaron Babayof.
999
00:56:37,961 --> 00:56:38,880
¿Vive aquí?
1000
00:56:39,255 --> 00:56:40,550
No, no vive aquí.
1001
00:56:40,674 --> 00:56:42,344
-No sabemos nada de nada.
-No lo entiendo.
1002
00:56:42,427 --> 00:56:43,680
Escuchad un momento.
1003
00:56:43,764 --> 00:56:45,725
Os ha dicho que no ha encargado
ninguna Torá.
1004
00:56:45,808 --> 00:56:47,771
¿Y por qué se reúne con un escriba?
1005
00:56:47,854 --> 00:56:50,651
Se lo pidió el rabino David.
Él accedió por respeto.
1006
00:56:50,734 --> 00:56:52,612
¿Qué tiene que ver él?
¿Es nuestro rabino?
1007
00:56:52,779 --> 00:56:56,870
Está ayudando a Aaron temporalmente
en temas económicos.
1008
00:56:56,953 --> 00:56:57,579
Nada más.
1009
00:56:57,663 --> 00:56:59,040
¿Y no te parece sospechoso?
1010
00:56:59,374 --> 00:57:02,463
¿Que retenga nuestro dinero
y que ahora pida esto?
1011
00:57:02,713 --> 00:57:04,466
¿No sabéis sumar dos más dos?
1012
00:57:04,550 --> 00:57:05,885
No me atosigues.
1013
00:57:06,052 --> 00:57:08,473
El rabino está a punto de llegar.
Preguntadle a él.
1014
00:57:08,557 --> 00:57:10,644
No os preocupéis.
Vamos a hablar todos con él.
1015
00:57:10,727 --> 00:57:11,561
Nosotras no.
1016
00:57:12,313 --> 00:57:14,317
Nosotras no tenemos
nada que hablar con él.
1017
00:57:14,734 --> 00:57:17,572
Vosotros le habéis hecho creer
que puede hacer lo que quiera.
1018
00:57:18,324 --> 00:57:20,244
Si seguís tratándolo
como a vuestro rabino,
1019
00:57:20,327 --> 00:57:22,164
seguirá pensando que lo es.
1020
00:57:22,247 --> 00:57:24,710
Y si no es vuestro rabino,
como decís ahora,
1021
00:57:25,418 --> 00:57:27,298
este es el momento de decírselo.
1022
00:57:27,339 --> 00:57:29,718
Solo viene
para hablar con vosotras.
1023
00:57:29,801 --> 00:57:31,638
Tened un poco de respeto.
-¡Eso, respeto!
1024
00:57:31,721 --> 00:57:33,851
Pero no un poco, ¡sino mucho respeto!
1025
00:57:33,934 --> 00:57:36,063
¿Y el respeto hacia nosotras qué?
1026
00:57:36,354 --> 00:57:39,067
"Un hombre debe respetar a su esposa
más que a sí mismo."
1027
00:57:39,151 --> 00:57:40,404
¿Lo sabíais?
1028
00:57:40,779 --> 00:57:41,864
Y no lo digo yo.
1029
00:57:41,947 --> 00:57:43,117
Lo dice Maimónides.
1030
00:57:43,743 --> 00:57:45,412
¿O era Nahmánides?
¿Cuál era, Tikva?
1031
00:57:45,579 --> 00:57:46,580
Maimónides.
1032
00:57:46,706 --> 00:57:47,791
El hombre era un genio.
1033
00:57:47,874 --> 00:57:49,419
Buenos días a todos.
1034
00:57:50,045 --> 00:57:50,671
Hola.
1035
00:57:50,754 --> 00:57:52,299
-Buenos días, rabino.
-Buenos días.
1036
00:57:52,383 --> 00:57:54,637
Si me lo permiten,
voy a explicarles
1037
00:57:55,304 --> 00:57:57,266
la importancia
del pergamino de la Torá...
1038
00:58:02,441 --> 00:58:03,360
Tikva.
1039
00:58:03,778 --> 00:58:06,491
Que os quede claro,
mientras sigáis ahí en silencio,
1040
00:58:06,574 --> 00:58:07,534
no nos vais a ver.
1041
00:58:08,118 --> 00:58:11,207
A ver cómo os apañáis
sin un balcón para las mujeres.
1042
00:58:14,921 --> 00:58:16,800
Disculpe, rabino,
no lo ha dicho en serio.
1043
00:58:20,514 --> 00:58:21,433
Lo entiendo.
1044
00:58:22,267 --> 00:58:23,938
Tienen motivos para estar enfadadas.
1045
00:58:26,066 --> 00:58:29,488
Al mirarlas entiendo cómo se sintió
nuestro antepasado Jacob.
1046
00:58:30,491 --> 00:58:33,204
Después de trabajar siete años
por la mano de Rajel,
1047
00:58:34,538 --> 00:58:37,378
lo engañado que debió de sentirse
cuando le quitó el velo
1048
00:58:37,837 --> 00:58:40,591
y apareció ante él su hermana Lea.
1049
00:58:42,344 --> 00:58:46,477
Han trabajado mucho por su balcón
y merecen ver su recompensa.
1050
00:58:47,186 --> 00:58:48,521
Si Dios quiere.
1051
00:58:48,605 --> 00:58:52,863
Pero por desgracia,
me ha tocado ser el malo de la película.
1052
00:58:54,281 --> 00:58:55,826
¿Por qué iban a querer escucharme?
1053
00:58:58,664 --> 00:58:59,917
No tengo elección.
1054
00:59:01,544 --> 00:59:04,550
Debo mantenerme impasible
e inclinarme ante la ley del Señor.
1055
00:59:06,761 --> 00:59:09,558
No se trata de una guardería
o de un monumento conmemorativo.
1056
00:59:09,641 --> 00:59:10,685
Sino de una sinagoga.
1057
00:59:11,270 --> 00:59:13,023
Es la casa del Señor y hay reglas.
1058
00:59:14,107 --> 00:59:17,113
Nuestros antepasados
nos dejaron instrucciones al detalle
1059
00:59:17,197 --> 00:59:18,615
de cómo debe ser una sinagoga.
1060
00:59:18,698 --> 00:59:21,538
La Torá es más importante que el balcón.
Tengo las manos atadas.
1061
00:59:21,830 --> 00:59:25,794
¿Quién soy yo para contradecir
a los grandes rabinos de Israel?
1062
00:59:27,757 --> 00:59:29,760
Sé que no va a ser fácil.
1063
00:59:29,844 --> 00:59:32,180
Es una prueba difícil
para sus esposas.
1064
00:59:32,264 --> 00:59:33,391
Y para ustedes también.
1065
00:59:34,727 --> 00:59:37,357
Pero, si Dios quiere,
cuando traigamos la Torá nueva,
1066
00:59:38,317 --> 00:59:39,234
lo entenderán.
1067
00:59:39,694 --> 00:59:41,447
Y dirán:
"Qué suerte que haya sido así".
1068
00:59:41,990 --> 00:59:45,037
Como cuando Jacob miró
a los siete hijos que le dio Lea
1069
00:59:45,120 --> 00:59:47,040
y le dijo:
"Qué suerte que haya sido así".
1070
00:59:57,808 --> 01:00:01,023
Disculpe, rabino David,
1071
01:00:02,651 --> 01:00:04,487
si me lo permite,
nuestro rabino Menashe
1072
01:00:06,783 --> 01:00:07,993
está mejorando.
1073
01:00:09,495 --> 01:00:11,833
Si Dios quiere,
terminará de recuperarse pronto.
1074
01:00:14,964 --> 01:00:16,132
Esta es su comunidad.
1075
01:00:18,637 --> 01:00:21,808
En una situación tan delicada,
sugiero que esperemos a que él decida.
1076
01:00:23,227 --> 01:00:25,023
Será un honor esperar su decisión.
1077
01:00:30,198 --> 01:00:30,866
¿Ora?
1078
01:00:37,335 --> 01:00:38,045
¿Ora?
1079
01:00:41,677 --> 01:00:42,553
¿Margalit?
1080
01:00:45,183 --> 01:00:46,143
¡Margalit!
1081
01:00:48,354 --> 01:00:49,440
¿Dónde se habrá metido?
1082
01:00:50,734 --> 01:00:51,568
¿Tikva?
1083
01:00:54,407 --> 01:00:55,241
¿Tikva?
1084
01:01:03,088 --> 01:01:04,174
¡Por Dios!
1085
01:01:04,550 --> 01:01:06,260
¿Estás loca?
-¿Te he asustado?
1086
01:01:06,678 --> 01:01:08,098
Me alegro.
Ahora siéntate.
1087
01:01:23,666 --> 01:01:25,294
Tengo algo que decirte.
1088
01:01:26,212 --> 01:01:29,343
Como encargues la nueva Torá,
te dejo.
1089
01:01:29,760 --> 01:01:31,387
Cuando vuelvas a casa,
estará vacía.
1090
01:01:32,473 --> 01:01:33,892
Pero eso no depende de mí.
1091
01:01:33,975 --> 01:01:36,397
Lo que decida el rabino,
yo tengo que cumplirlo.
1092
01:01:37,190 --> 01:01:39,735
No, Aaron, tú decides
si quieres ser un hombre honesto
1093
01:01:39,818 --> 01:01:40,445
o un ladrón.
1094
01:01:41,154 --> 01:01:42,448
Y te lo advierto,
1095
01:01:42,824 --> 01:01:44,827
yo no voy a vivir con un ladrón.
1096
01:01:54,553 --> 01:01:56,514
¿Por qué te vas?
Aún no he decidido nada.
1097
01:01:57,058 --> 01:01:57,808
Es un aviso.
1098
01:01:59,103 --> 01:02:01,440
No olvides tomarte
las pastillas para la tensión.
1099
01:02:04,528 --> 01:02:05,364
Y la pomada.
1100
01:02:16,383 --> 01:02:18,094
Gracias, Bat-Sheva.
1101
01:02:23,520 --> 01:02:26,191
Desde que se derrumbó la sinagoga...
¿Cómo decirlo?
1102
01:02:29,071 --> 01:02:30,324
Su cabeza no es la que era.
1103
01:02:31,659 --> 01:02:32,618
No es él mismo.
1104
01:02:34,372 --> 01:02:35,498
¿Y cómo se manifiesta?
1105
01:02:35,874 --> 01:02:37,127
No habla.
1106
01:02:37,211 --> 01:02:38,630
Y cuando lo hace,
1107
01:02:39,464 --> 01:02:40,884
se abstrae de la realidad.
1108
01:02:42,011 --> 01:02:42,887
¿Me da un ejemplo?
1109
01:02:43,138 --> 01:02:47,103
Habla con su esposa
como si estuviera con él.
1110
01:02:47,771 --> 01:02:48,605
Pero...
1111
01:02:50,191 --> 01:02:52,863
su esposa está inconsciente
en el hospital.
1112
01:02:53,990 --> 01:02:57,579
Y hace poco ha empezado
a hablarle a la gente
1113
01:02:58,038 --> 01:02:59,415
como si fuera ella.
1114
01:03:01,586 --> 01:03:02,838
Incluso a hombres.
1115
01:03:04,717 --> 01:03:05,634
¿Qué edad tiene?
1116
01:03:07,095 --> 01:03:08,306
Unos 65.
1117
01:03:11,144 --> 01:03:11,978
Señor.
1118
01:03:16,987 --> 01:03:18,658
¿Sabe qué día es hoy?
1119
01:03:20,827 --> 01:03:22,831
Un excelente día para usted,
buen hombre.
1120
01:03:23,624 --> 01:03:26,504
Que el Señor le dé
una larga vida llena de alegrías.
1121
01:03:27,714 --> 01:03:28,674
¿Sabe quién soy?
1122
01:03:30,427 --> 01:03:33,934
Bat-Sheva, ¿quién es nuestro invitado?
¿Elías, el profeta?
1123
01:03:35,437 --> 01:03:37,273
Soy el doctor Yeshurún.
1124
01:03:37,898 --> 01:03:38,818
Soy médico.
1125
01:03:40,863 --> 01:03:41,823
Por supuesto.
1126
01:03:42,950 --> 01:03:46,247
Como está escrito:
"Y Yeshurún engordó y dio coces".
1127
01:03:48,751 --> 01:03:49,544
Escuche.
1128
01:03:51,047 --> 01:03:52,507
Sufre de psicosis.
1129
01:03:53,384 --> 01:03:56,640
Seguramente se deba directamente
al estado de su mujer.
1130
01:03:56,724 --> 01:03:58,018
Bat-Sheva...
1131
01:03:59,103 --> 01:04:01,231
Vamos a probar con medicación
1132
01:04:01,648 --> 01:04:02,775
para ver cómo responde.
1133
01:04:02,943 --> 01:04:03,778
Gracias.
1134
01:04:03,819 --> 01:04:07,451
Tome una pastilla una vez al día
antes de la comida.
1135
01:04:09,579 --> 01:04:13,711
Quiero que vuelva a verme
dentro de tres semanas.
1136
01:04:14,212 --> 01:04:15,338
Tres semanas.
1137
01:04:15,798 --> 01:04:17,259
Tres semanas de arrepentimiento.
1138
01:04:17,384 --> 01:04:19,179
Días fatídicos para el pueblo judío.
1139
01:04:19,513 --> 01:04:21,767
El mal se impone
sobre los malos preceptos
1140
01:04:21,851 --> 01:04:23,060
con preceptos malignos.
1141
01:04:47,144 --> 01:04:49,565
-¿Te trae la ropa para que se la laves?
-¿Quién?
1142
01:04:52,320 --> 01:04:52,946
Qué va.
1143
01:04:54,073 --> 01:04:55,284
¿Entonces de quién es eso?
1144
01:04:57,997 --> 01:04:58,706
¿Tuyo?
1145
01:05:04,007 --> 01:05:05,300
¿Estoy loca?
1146
01:05:05,384 --> 01:05:07,597
¿Loca? Estás para meterte
en un manicomio, Eti.
1147
01:05:10,811 --> 01:05:12,898
Y yo para que me pongan
en la cama de al lado.
1148
01:05:17,071 --> 01:05:17,906
Tikva.
1149
01:05:28,007 --> 01:05:28,884
¿Sabes qué?
1150
01:05:29,343 --> 01:05:30,804
Te queda muy bien.
1151
01:05:31,012 --> 01:05:32,347
-¿De verdad?
-Sí.
1152
01:05:32,974 --> 01:05:34,852
Te ilumina la cara.
1153
01:05:35,938 --> 01:05:36,939
Ponte uno tú también.
1154
01:05:38,024 --> 01:05:40,111
-Ni lo sueñes.
-Venga, va.
1155
01:05:40,194 --> 01:05:41,655
-Que no, pesada.
-Pruébatelo.
1156
01:05:41,738 --> 01:05:43,408
Tikva, que no.
1157
01:05:43,492 --> 01:05:44,827
-Venga, va.
-Ni lo sueñes.
1158
01:05:44,911 --> 01:05:46,288
Qué cabezona eres.
1159
01:05:47,040 --> 01:05:48,084
Te he echado de menos.
1160
01:05:48,167 --> 01:05:49,794
¿Y ahora qué os pasa?
So bobas.
1161
01:05:57,391 --> 01:05:58,100
¡Pequeñín!
1162
01:05:59,019 --> 01:05:59,728
¿Qué pasa?
1163
01:06:00,063 --> 01:06:01,524
¿Escondiéndote otra vez de mamá?
1164
01:06:02,651 --> 01:06:04,237
No debes hacerlo, corazón.
1165
01:06:06,991 --> 01:06:09,663
Lo siento, señor Teitelbaum.
-No, lo siento yo.
1166
01:06:10,247 --> 01:06:14,378
He venido a preguntarle
si el chico puede volver a venir.
1167
01:06:15,464 --> 01:06:16,841
Cuando quiera, será un placer.
1168
01:06:17,551 --> 01:06:18,678
Le ruego que me disculpe.
1169
01:06:19,179 --> 01:06:20,724
Ha sido culpa mía.
-Así es.
1170
01:06:21,098 --> 01:06:23,978
Ahora vemos que nos equivocamos.
1171
01:06:24,564 --> 01:06:26,441
Su rabino David,
1172
01:06:26,775 --> 01:06:29,071
habló bien de usted a nuestro rabino.
1173
01:06:29,154 --> 01:06:30,907
Dijo que era un hombre justo, un santo.
1174
01:06:31,408 --> 01:06:32,619
No es mi rabino.
1175
01:06:33,245 --> 01:06:34,873
¿Cómo se llama?
¿David?
1176
01:06:34,957 --> 01:06:36,960
-Sí, rabino David.
-Eso es.
1177
01:06:37,044 --> 01:06:39,881
Miren, nunca he sido un santo
y nunca lo seré.
1178
01:06:40,841 --> 01:06:42,845
Aquí, el chico ve y oye cosas.
1179
01:06:42,928 --> 01:06:45,684
No puedo mantenerlo
dentro de una burbuja, como usted.
1180
01:06:47,018 --> 01:06:49,481
Puede que no deba venir aquí.
1181
01:06:51,944 --> 01:06:52,778
Pequeñín.
1182
01:06:55,910 --> 01:06:56,953
Toma.
1183
01:06:58,164 --> 01:06:59,958
Que lo disfrutes.
1184
01:07:01,378 --> 01:07:02,420
Shabat shalom.
1185
01:07:04,258 --> 01:07:05,718
-Shabat shalom.
-Shabat shalom.
1186
01:07:05,801 --> 01:07:07,638
-Shabat shalom.
-Shabat shalom.
1187
01:07:26,921 --> 01:07:28,550
Los niños deberían haber venido.
1188
01:07:29,258 --> 01:07:30,094
¿Qué hacemos?
1189
01:07:30,178 --> 01:07:31,847
Ojalá se solucione
para el próximo shabat.
1190
01:07:31,931 --> 01:07:33,684
-¿Ha llegado Gueula?
-Está de camino.
1191
01:07:34,644 --> 01:07:36,063
Dina y Ronit también.
1192
01:07:36,146 --> 01:07:37,899
Tova y Braja vendrán mañana.
1193
01:07:37,983 --> 01:07:39,444
Miriam es la que no está segura.
1194
01:07:39,527 --> 01:07:41,739
Su marido, Sansón, no se encuentra bien.
1195
01:07:42,991 --> 01:07:44,201
¿Hay bastante comida?
1196
01:07:44,827 --> 01:07:45,913
Más o menos.
1197
01:07:59,353 --> 01:08:01,732
"Bendito seas, Señor,
Rey del universo,
1198
01:08:03,026 --> 01:08:06,824
que nos santificaste y nos mandaste
encender las velas del shabat."
1199
01:08:07,451 --> 01:08:09,371
Amén.
Shabat shalom.
1200
01:08:12,000 --> 01:08:14,671
"Bendito seas, Señor,
Dios del universo,
1201
01:08:14,754 --> 01:08:17,718
que separaste lo sagrado de lo mundano,
la luz de la oscuridad,
1202
01:08:17,801 --> 01:08:19,179
a los judíos de las demás naciones
1203
01:08:19,263 --> 01:08:21,433
y el séptimo día
de los seis días de Creación.
1204
01:08:21,975 --> 01:08:25,314
Bendito seas, Señor,
que separaste lo sagrado de lo mundano."
1205
01:08:25,398 --> 01:08:27,151
Amén.
-Que tengamos una buena semana.
1206
01:08:27,234 --> 01:08:29,864
-Buena semana.
-Buena semana.
1207
01:08:30,281 --> 01:08:31,241
-Amén.
-Buena semana.
1208
01:08:31,910 --> 01:08:33,620
-Buena semana.
-Buena semana.
1209
01:08:35,624 --> 01:08:36,960
-Buena semana.
-Buena semana.
1210
01:08:39,757 --> 01:08:40,507
No sé.
1211
01:08:41,634 --> 01:08:42,887
Quizá nos hemos equivocado.
1212
01:08:44,390 --> 01:08:46,518
No hemos sabido nada de ellos
en todo el shabat.
1213
01:08:47,812 --> 01:08:49,607
A lo mejor son más felices sin nosotras.
1214
01:08:49,940 --> 01:08:51,318
¿Qué otras opciones tienes?
1215
01:08:51,818 --> 01:08:54,324
¿Quieres que ese rabino
se interponga entre Nisán y tú?
1216
01:08:54,615 --> 01:08:56,118
¿Ese es el Nisán al que quieres?
1217
01:08:56,327 --> 01:08:59,248
En vez de alejarlos de él,
se los hemos dado en bandeja.
1218
01:09:00,167 --> 01:09:01,460
¿Cómo van a enfrentarse a él?
1219
01:09:02,378 --> 01:09:03,631
Tiene el mundo a sus pies.
1220
01:09:03,924 --> 01:09:05,467
¿Sabes cuántos seguidores tiene?
1221
01:09:05,927 --> 01:09:08,014
¿No has visto
cómo lo adoran sus estudiantes?
1222
01:09:08,306 --> 01:09:10,560
¿El respeto que le tienen?
-Demasiado respeto.
1223
01:09:11,394 --> 01:09:12,521
Ese es su problema.
1224
01:09:13,983 --> 01:09:16,111
Quizá es el momento
de que la liemos un poco.
1225
01:09:35,812 --> 01:09:36,564
¿Una flor?
1226
01:09:37,106 --> 01:09:37,898
Gracias.
1227
01:09:41,364 --> 01:09:42,240
Gracias por venir.
1228
01:09:43,451 --> 01:09:45,913
Buscaba una excusa para salir.
1229
01:09:46,414 --> 01:09:47,666
¿Problemas en casa?
1230
01:09:48,458 --> 01:09:49,211
Es la guerra.
1231
01:09:50,087 --> 01:09:51,088
No te haces una idea.
1232
01:09:51,506 --> 01:09:53,677
¿Sabes que te estás pasando
a la línea enemiga?
1233
01:09:54,594 --> 01:09:56,807
Asegúrate de que no nos están vigilando.
1234
01:10:00,104 --> 01:10:01,440
Esta me parece sospechosa.
1235
01:10:18,511 --> 01:10:19,430
Les está dando parte.
1236
01:10:20,807 --> 01:10:21,934
A ver ahora qué haces.
1237
01:10:26,943 --> 01:10:29,531
¿Qué dice tu tía
sobre el hecho de que...
1238
01:10:30,907 --> 01:10:31,784
sobre nosotros?
1239
01:10:33,371 --> 01:10:34,580
Dice...
1240
01:10:36,084 --> 01:10:37,001
Le gustaría que...
1241
01:10:38,713 --> 01:10:39,423
Nada.
1242
01:10:40,758 --> 01:10:41,968
No dice nada.
1243
01:10:42,344 --> 01:10:43,304
No se lo has contado.
1244
01:10:44,138 --> 01:10:46,811
No sé cómo reaccionaría
con todo lo que está pasando.
1245
01:10:47,437 --> 01:10:50,651
Quería esperar un poco
hasta ver si era algo serio.
1246
01:10:50,734 --> 01:10:51,444
¿Y bien?
1247
01:10:51,860 --> 01:10:52,738
¿Es algo serio?
1248
01:10:55,284 --> 01:10:57,287
Me has dado una flor.
¿Cómo de serio es eso?
1249
01:10:58,580 --> 01:11:00,459
¿Tienes miedo de que se oponga
1250
01:11:01,252 --> 01:11:02,379
por mi rabino?
1251
01:11:02,880 --> 01:11:05,844
Ella no se opondría.
Nunca me dice lo que tengo que hacer.
1252
01:11:07,764 --> 01:11:08,431
¿De veras?
1253
01:11:09,558 --> 01:11:10,601
¿Y si se opone?
1254
01:11:11,394 --> 01:11:12,230
Lo hablaremos.
1255
01:11:12,814 --> 01:11:13,940
La convenceré.
1256
01:11:15,527 --> 01:11:16,278
Es decir...
1257
01:11:16,779 --> 01:11:17,990
Si esto va en serio.
1258
01:11:19,241 --> 01:11:20,786
Como mucho 20 personas.
1259
01:11:21,704 --> 01:11:24,918
No, no habrá violencia,
Dios no lo quiera.
1260
01:11:25,419 --> 01:11:26,379
Por supuesto.
1261
01:11:27,506 --> 01:11:28,550
Sí, claro.
1262
01:11:29,008 --> 01:11:29,760
No te preocupes.
1263
01:11:30,260 --> 01:11:31,178
Gracias.
1264
01:11:31,220 --> 01:11:32,223
Buenas noches.
1265
01:11:33,808 --> 01:11:35,812
Ya está arreglado.
1266
01:11:36,313 --> 01:11:37,732
¿De verdad vais a hacerlo?
1267
01:11:37,858 --> 01:11:39,944
-No me lo puedo creer.
-Yo tampoco, pero...
1268
01:11:40,194 --> 01:11:41,405
No nos queda otra, cariño.
1269
01:11:41,947 --> 01:11:44,535
Vamos, sube.
Queda mucho por hacer.
1270
01:11:44,703 --> 01:11:47,374
Vale.
Pero ven aquí antes y descansa un poco.
1271
01:11:47,458 --> 01:11:49,252
¿Descansar?
Margalit me mata.
1272
01:11:49,503 --> 01:11:51,172
Voy a subir.
¿Subirás más tarde?
1273
01:11:51,255 --> 01:11:54,303
Iba a contarte algo,
pero si te pillo en mal momento...
1274
01:12:01,231 --> 01:12:02,274
¿Mal momento?
1275
01:12:02,400 --> 01:12:03,778
¿Estás tonta?
1276
01:12:03,819 --> 01:12:06,699
¿Sabes lo que llevo esperando
a que me cuentes algo?
1277
01:12:06,783 --> 01:12:10,498
¿Lo que me cuesta
no hacerte preguntas sobre ese tema?
1278
01:12:10,664 --> 01:12:11,958
¿Y no decir nada?
1279
01:12:13,001 --> 01:12:14,004
Venga, cuenta.
1280
01:12:14,546 --> 01:12:15,590
¿Se te ha declarado?
1281
01:12:16,174 --> 01:12:17,092
Me ha dado una flor.
1282
01:12:17,259 --> 01:12:19,179
¡Menudo derrochador!
1283
01:12:21,641 --> 01:12:22,811
Es un encanto.
1284
01:12:23,561 --> 01:12:24,647
¿Y su rabino?
1285
01:12:25,314 --> 01:12:26,651
¿Le parece bien?
1286
01:12:27,444 --> 01:12:28,361
No lo sé.
1287
01:12:30,698 --> 01:12:33,578
¿Qué vamos a hacer mañana exactamente?
1288
01:12:33,620 --> 01:12:34,580
No, tú no vienes.
1289
01:12:34,873 --> 01:12:36,375
-¿Cómo que no voy?
-No, corazón.
1290
01:12:36,710 --> 01:12:39,339
No voy a dejar que hagas el payaso
debajo de su ventana.
1291
01:13:03,464 --> 01:13:04,507
Todo el mundo nos mira.
1292
01:13:04,591 --> 01:13:06,219
Les falta tirarnos cacahuetes.
-Que miren.
1293
01:13:06,303 --> 01:13:07,931
Cuanto antes bajen, mejor.
1294
01:13:08,223 --> 01:13:09,391
Qué vergüenza, Eti.
1295
01:13:09,474 --> 01:13:11,060
¿Vergüenza de qué?
No seas tonta.
1296
01:13:11,144 --> 01:13:12,397
Haremos lo que haga falta.
1297
01:13:12,731 --> 01:13:14,066
Venga, uníos a nosotras.
1298
01:13:15,318 --> 01:13:16,946
Si te cansas, te puedes sentar.
1299
01:13:17,280 --> 01:13:17,990
Espera.
1300
01:13:18,198 --> 01:13:20,201
Ponte aquí.
1301
01:13:20,285 --> 01:13:21,997
Levantadlos más.
-Más arriba.
1302
01:13:22,080 --> 01:13:23,498
Que se vean bien.
1303
01:13:25,001 --> 01:13:26,378
Así, perfecto.
1304
01:13:28,884 --> 01:13:30,094
Estamos aquí.
1305
01:13:30,260 --> 01:13:32,557
-¡Estamos aquí!
-¡Estamos aquí!
1306
01:14:00,521 --> 01:14:02,066
No nos rendiremos.
Vamos a luchar.
1307
01:14:02,150 --> 01:14:03,735
-Hola, hermanas.
-Hola.
1308
01:14:03,818 --> 01:14:05,572
Me llamo Giti
y esta es mi amiga Lea.
1309
01:14:05,655 --> 01:14:08,077
Pertenecemos a
"Gracias a Dios, por hacerme mujer".
1310
01:14:08,494 --> 01:14:12,710
Hemos venido en cuanto lo hemos sabido.
Estáis haciendo una gran labor.
1311
01:14:13,460 --> 01:14:15,088
Nos encantaría poder ayudar.
1312
01:14:15,298 --> 01:14:17,258
Tenemos experiencia en manifestaciones.
1313
01:14:17,467 --> 01:14:19,597
Podemos convocar
a estrellas de los medios,
1314
01:14:19,680 --> 01:14:21,684
a mujeres de la cultura
y a cargos públicos.
1315
01:14:21,767 --> 01:14:24,063
-Gracias.
-¿Cómo podemos ayudaros?
1316
01:14:24,521 --> 01:14:25,898
¿Queréis repartir panfletos?
1317
01:14:27,067 --> 01:14:27,944
Podéis empezar por eso.
1318
01:14:28,027 --> 01:14:29,572
Naftali, llama al abogado.
1319
01:14:29,739 --> 01:14:32,201
Quiero que denuncie
a todas las mujeres de Mussayof.
1320
01:14:32,285 --> 01:14:33,787
-¿Por qué, rabino?
-Por calumnia,
1321
01:14:33,871 --> 01:14:37,252
difamación, alterar el orden público.
Lo que sea para deshacernos de ellas.
1322
01:14:37,627 --> 01:14:38,463
Talmi.
1323
01:14:39,298 --> 01:14:43,764
Tú imprime 100 carteles
con una advertencia contundente.
1324
01:14:43,847 --> 01:14:45,391
Un cartel enorme con letra grande.
1325
01:14:47,227 --> 01:14:48,605
¿Y qué quiere que ponga?
1326
01:14:50,107 --> 01:14:53,738
"Queremos advertirles
sobre esta vergonzosa concentración
1327
01:14:53,780 --> 01:14:57,204
a las puertas de la casa de la Torá.
1328
01:14:57,830 --> 01:15:01,252
Rogamos a todo judío
temeroso de Dios
1329
01:15:01,418 --> 01:15:03,631
que se aleje
de este despliegue de inmoralidad.
1330
01:15:03,714 --> 01:15:07,471
Cualquiera que se detenga aquí
será cómplice de esta ofensa a Dios.
1331
01:15:07,638 --> 01:15:09,307
Están advertidos.
1332
01:15:09,433 --> 01:15:11,812
No contribuyan con esta inmoralidad,
huyan si desean salvarse."
1333
01:15:11,895 --> 01:15:12,898
¡No doy crédito!
1334
01:15:12,939 --> 01:15:15,986
¡Menuda voz de pito tienes!
Voy a tener que huir yo también.
1335
01:15:18,532 --> 01:15:22,038
"...que se detenga aquí
será con... con..."
1336
01:15:22,205 --> 01:15:23,040
"Cómplice."
1337
01:15:23,374 --> 01:15:26,212
Toda mujer cuya sinagoga tenga...
1338
01:15:27,047 --> 01:15:30,511
O sea, no tenga
un balcón de las mujeres, uno decente,
1339
01:15:30,887 --> 01:15:32,974
que se una a nosotras.
1340
01:15:33,474 --> 01:15:36,980
¡Las mujeres, con las mujeres!
1341
01:15:39,151 --> 01:15:42,281
Buenos, los hombres
también son bienvenidos.
1342
01:15:43,284 --> 01:15:44,870
Me gustaría contaros algo
1343
01:15:45,538 --> 01:15:47,248
que decía Maimónides.
1344
01:15:48,877 --> 01:15:49,753
Tikva, ¿era así?
1345
01:15:51,131 --> 01:15:53,343
¿Sabéis quién fue Maimónides?
1346
01:15:53,968 --> 01:15:55,554
El rabino Moisés, hijo de...
1347
01:15:57,391 --> 01:15:59,478
¿Dónde está Aaron?
Hace tiempo que no le veo.
1348
01:16:00,271 --> 01:16:02,441
Buscadle y decidle
que tengo que hablar con él.
1349
01:16:02,984 --> 01:16:04,070
Es importante
1350
01:16:04,738 --> 01:16:07,033
que ningún estudiante se asome
y ni salga al patio.
1351
01:16:07,117 --> 01:16:09,037
Cambiad las clases a las aulas de atrás.
1352
01:16:18,011 --> 01:16:19,012
Mírala.
1353
01:16:19,263 --> 01:16:20,473
¿Has venido para comer?
1354
01:16:21,224 --> 01:16:23,270
Esta macedonia está de muerte.
1355
01:16:23,895 --> 01:16:24,772
Tenéis que probarla.
1356
01:16:25,481 --> 01:16:26,150
A ver.
1357
01:16:29,906 --> 01:16:30,991
¿Quién la ha traído?
1358
01:16:33,830 --> 01:16:35,666
Esto lo ha hecho Sion.
-No.
1359
01:16:36,877 --> 01:16:37,503
Y tanto.
1360
01:16:37,961 --> 01:16:38,880
Es de Sion.
1361
01:16:40,884 --> 01:16:42,219
Me manda una macedonia...
1362
01:16:44,557 --> 01:16:47,978
¿Se cree que va a sobornarme
y me voy a olvidar de todo?
1363
01:16:51,193 --> 01:16:52,654
Solo es una macedonia.
1364
01:16:54,073 --> 01:16:55,492
Que te aproveche, querida.
1365
01:16:55,784 --> 01:16:58,038
Si llega a estar aquí
te lo comes a él también.
1366
01:17:18,950 --> 01:17:19,700
¿Qué tal?
1367
01:17:20,118 --> 01:17:21,245
¿Alguna novedad?
1368
01:17:21,328 --> 01:17:22,747
¿Hacen efecto las pastillas?
1369
01:17:22,831 --> 01:17:24,543
Aún no.
Necesita tiempo, señor Sion.
1370
01:17:25,419 --> 01:17:28,298
Vale, voy a ducharme
y luego paso a verle.
1371
01:17:29,510 --> 01:17:30,511
Tómese su tiempo.
1372
01:17:30,804 --> 01:17:31,805
Tiene una visita.
1373
01:17:33,307 --> 01:17:34,059
¿Qué visita?
1374
01:17:34,351 --> 01:17:36,564
-No lo conozco. Visita.
-¿Qué visita?
1375
01:17:37,147 --> 01:17:39,026
Te dije que no dejaras pasar a nadie.
1376
01:17:43,408 --> 01:17:45,204
"Si se recaudó dinero
para reparar la sinagoga
1377
01:17:45,287 --> 01:17:47,540
y quieren utilizarlo
para otros fines,
1378
01:17:47,624 --> 01:17:50,587
debe destinarse
solo a fines más santos,
1379
01:17:50,671 --> 01:17:52,048
como un ejemplar de la Torá".
1380
01:17:54,178 --> 01:17:55,178
Hola, Sion.
1381
01:18:03,485 --> 01:18:04,779
Buenas noches, rabino.
1382
01:18:08,077 --> 01:18:10,038
Estoy leyéndole algunas leyes al rabino.
1383
01:18:10,121 --> 01:18:10,747
Ya veo.
1384
01:18:10,957 --> 01:18:12,543
Ya lo sabe, Sion.
1385
01:18:12,626 --> 01:18:14,964
El mejor consuelo para el alma
es el estudio de la Torá.
1386
01:18:15,047 --> 01:18:17,051
Si me disculpa,
es su hora de dormir.
1387
01:18:22,351 --> 01:18:24,020
"Que sea Su voluntad,
1388
01:18:25,983 --> 01:18:27,903
Dios nuestro y Dios de nuestros padres.
1389
01:18:27,986 --> 01:18:30,365
Sana a Menashe, hijo de Sara.
1390
01:18:32,118 --> 01:18:35,499
Haz que se recupere y fortalécele.
Señor todopoderoso".
1391
01:18:37,627 --> 01:18:38,797
Que se mejore, rabino.
1392
01:18:51,401 --> 01:18:52,987
El rabino es un hombre afortunado.
1393
01:18:53,864 --> 01:18:56,994
Que le sea tan leal,
que se niegue a ver la realidad.
1394
01:18:58,164 --> 01:18:59,917
Pero su estado es muy grave, Sion.
1395
01:19:01,252 --> 01:19:04,507
No podemos retrasar un mandamiento
tan importante esperando su decisión.
1396
01:19:04,841 --> 01:19:07,554
Este mandamiento destruirá
nuestra comunidad.
1397
01:19:07,638 --> 01:19:09,099
Nos destrozará a todos.
1398
01:19:09,307 --> 01:19:10,477
Está equivocado, Sion.
1399
01:19:11,186 --> 01:19:13,691
Cuando les conocí,
su comunidad ya estaba en ruinas.
1400
01:19:14,900 --> 01:19:17,405
Desde entonces,
he hecho lo imposible por reconstruirla
1401
01:19:17,488 --> 01:19:20,452
y llevarles por el buen camino.
Y lo estamos consiguiendo, Sion.
1402
01:19:21,328 --> 01:19:23,248
No podemos rendirnos ahora.
1403
01:19:24,877 --> 01:19:25,878
Ya ha hecho bastante.
1404
01:19:26,212 --> 01:19:28,340
Ya puede dejarnos solos.
1405
01:19:28,717 --> 01:19:30,260
De verdad,
ya ha hecho suficiente.
1406
01:19:30,678 --> 01:19:31,931
¿Sabe qué?
Ojalá pudiera.
1407
01:19:33,140 --> 01:19:35,394
¿Cómo quiere que deje
a la comunidad sin rabino?
1408
01:19:37,481 --> 01:19:38,858
Esperaremos al rabino Menashe.
1409
01:19:39,819 --> 01:19:40,738
Se recuperará.
1410
01:19:41,030 --> 01:19:42,740
¿Cómo van a esperarlo, Sion?
1411
01:19:43,367 --> 01:19:44,619
No caiga en la tentación.
1412
01:19:44,953 --> 01:19:46,164
Está haciendo lo correcto.
1413
01:19:46,247 --> 01:19:48,041
Ya ha reconstruido la sinagoga por él.
1414
01:19:48,751 --> 01:19:50,921
Solo falta ponerle la guinda al pastel.
1415
01:19:51,547 --> 01:19:53,593
Y después, si Dios quiere,
se recuperará.
1416
01:19:53,677 --> 01:19:54,470
Ya lo verá.
1417
01:19:55,471 --> 01:19:56,390
Que le vaya bien.
1418
01:20:14,546 --> 01:20:16,215
¿Cómo puede desaparecer alguien así?
1419
01:20:23,687 --> 01:20:26,191
No lo sé, rabino,
tiene el teléfono apagado.
1420
01:20:26,858 --> 01:20:27,778
No está en casa.
1421
01:20:28,027 --> 01:20:30,698
Lleva días sin ir a la sinagoga.
Nadie lo ha visto.
1422
01:20:31,451 --> 01:20:32,953
Lo he buscado por todas partes.
1423
01:20:36,375 --> 01:20:37,419
Voy a firmar.
1424
01:20:39,298 --> 01:20:41,760
-Necesitamos dos firmas.
-Firmaré con las dos manos.
1425
01:20:43,931 --> 01:20:44,807
Pero rabino...
1426
01:20:45,725 --> 01:20:46,727
¿Es consciente...
1427
01:20:48,063 --> 01:20:49,398
de que sería...
1428
01:20:50,274 --> 01:20:51,067
una falsificación?
1429
01:20:51,485 --> 01:20:52,863
Legalmente sería como...
1430
01:20:53,738 --> 01:20:54,950
Como robar.
1431
01:20:57,579 --> 01:20:58,747
Dime, Naftali.
1432
01:21:00,418 --> 01:21:01,544
Si tuvieras un hijo,
1433
01:21:02,295 --> 01:21:03,590
Dios lo quiera así,
1434
01:21:04,091 --> 01:21:06,761
y su prepucio tuviera lepra,
Dios no lo quiera, ¿qué harás?
1435
01:21:08,223 --> 01:21:11,895
Debes circuncidarlo,
pero no puedes quitarle la lepra.
1436
01:21:12,688 --> 01:21:13,398
¿Qué harías?
1437
01:21:13,815 --> 01:21:14,900
¿Se lo cortarías o no?
1438
01:21:15,277 --> 01:21:16,111
¡Se lo cortarías!
1439
01:21:16,779 --> 01:21:17,990
¿Y sabes por qué, Naftali?
1440
01:21:18,698 --> 01:21:21,245
Porque los mandamientos positivos
anulan los negativos.
1441
01:21:21,620 --> 01:21:24,960
Traemos una nueva Torá.
Es un mandamiento positivo.
1442
01:21:26,378 --> 01:21:28,258
¿Entiendes por lo que estamos luchando?
1443
01:21:28,299 --> 01:21:30,094
Así que olvídate de la burocracia.
1444
01:21:38,775 --> 01:21:40,194
Saca el dinero de inmediato.
1445
01:21:50,295 --> 01:21:52,048
En cuanto a la chica, Naftali...
1446
01:21:53,259 --> 01:21:55,138
Ya te habrás dado cuenta
de que no es buena idea.
1447
01:21:56,598 --> 01:21:57,725
No te lo tomes a mal.
1448
01:22:34,372 --> 01:22:35,498
Sion...
1449
01:22:38,713 --> 01:22:39,965
Sion, amigo mío.
1450
01:22:43,346 --> 01:22:44,347
Sion.
1451
01:22:48,688 --> 01:22:49,940
Sion, amigo mío.
1452
01:22:50,484 --> 01:22:51,694
Despierta, Sion.
1453
01:22:53,321 --> 01:22:54,407
¿Qué pasa, rabino?
1454
01:22:54,698 --> 01:22:56,327
Llévame con ella, Sion.
1455
01:23:02,587 --> 01:23:04,048
Naftali va con él.
1456
01:23:04,507 --> 01:23:06,303
Se va a enterar de lo que vale un peine.
1457
01:23:06,386 --> 01:23:08,180
Como digas algo te mato, Margalit.
1458
01:23:09,934 --> 01:23:11,019
Estimadas señoras,
1459
01:23:12,063 --> 01:23:13,273
he venido a anunciarles
1460
01:23:14,024 --> 01:23:16,153
que hoy, Dios mediante,
1461
01:23:16,528 --> 01:23:19,826
se escribirá la primera letra
de la nueva Torá de su sagrada sinagoga.
1462
01:23:20,244 --> 01:23:22,706
-Aaron no puede haber firmado.
-Sé que es difícil,
1463
01:23:22,790 --> 01:23:24,543
pero, por favor, confíen en mí.
1464
01:23:24,751 --> 01:23:27,255
Acepten de buen grado
este mandamiento tan importante.
1465
01:23:27,673 --> 01:23:31,179
Ya no tiene sentido que se sigan
deshonrando a sí mismas.
1466
01:23:31,263 --> 01:23:32,598
No nos iremos a ninguna parte
1467
01:23:32,681 --> 01:23:34,894
hasta que no tengamos
un balcón para las mujeres.
1468
01:23:36,397 --> 01:23:37,273
Rabino.
1469
01:23:37,357 --> 01:23:38,818
¿Les reparto los escritos?
1470
01:23:42,699 --> 01:23:44,327
¿Qué clase de Torá es esa
1471
01:23:45,578 --> 01:23:48,418
que viene al mundo
mediante la tristeza y el dolor?
1472
01:23:48,459 --> 01:23:49,503
No la queremos.
1473
01:23:50,504 --> 01:23:52,298
No puede ser una Torá,
1474
01:23:53,258 --> 01:23:55,138
la primera letra que escriba,
1475
01:23:55,179 --> 01:23:57,183
y todas las letras que la sigan,
1476
01:23:57,266 --> 01:23:59,270
no importa lo rimbombantes que sean,
1477
01:23:59,561 --> 01:24:01,815
jamás serán una Torá.
1478
01:24:02,358 --> 01:24:07,158
Esa Torá no traerá felicidad
a nuestra sinagoga, solo desgracia.
1479
01:24:07,910 --> 01:24:09,913
Se quedarán solos, usted y la Torá.
1480
01:24:10,664 --> 01:24:12,292
Porque nosotros no estaremos.
1481
01:24:13,127 --> 01:24:14,921
No habrá un "nosotros".
1482
01:24:29,405 --> 01:24:31,451
¿Has visto cómo la ha ignorado?
Qué capullo.
1483
01:24:31,658 --> 01:24:34,205
Qué vergüenza.
-¡Debería darte vergüenza!
1484
01:24:36,834 --> 01:24:38,378
"Sin perjuicio de mis derechos,
1485
01:24:39,631 --> 01:24:42,720
por la presente se les informa de que,
en virtud del párrafo 263..."
1486
01:24:42,804 --> 01:24:43,513
¿Qué?
1487
01:24:45,224 --> 01:24:46,143
¿Qué?
1488
01:24:46,226 --> 01:24:47,311
¡Es el cheque!
1489
01:24:48,020 --> 01:24:49,565
¡El cheque!
-¡Madre mía!
1490
01:24:51,110 --> 01:24:52,863
¡Naftali nos ha devuelto el dinero!
1491
01:25:46,455 --> 01:25:47,917
Vengo a devolverte esto.
1492
01:25:50,964 --> 01:25:51,757
Muy bien.
1493
01:25:53,259 --> 01:25:54,386
Me hace falta.
1494
01:25:58,018 --> 01:25:59,353
La macedonia estaba riquísima.
1495
01:26:01,648 --> 01:26:02,441
Me alegro mucho.
1496
01:26:06,407 --> 01:26:07,784
La echaba mucho de menos.
1497
01:26:09,997 --> 01:26:11,291
No te imaginas cuánto.
1498
01:26:13,085 --> 01:26:13,837
Muchísimo.
1499
01:26:16,800 --> 01:26:18,553
Para mí también ha sido difícil.
1500
01:26:21,684 --> 01:26:23,687
No soy nada sin ella.
1501
01:26:24,980 --> 01:26:25,940
Sin la ensaladera.
1502
01:26:40,258 --> 01:26:41,677
Ay, Eti, amor mío...
1503
01:26:49,983 --> 01:26:50,651
Tira, tira.
1504
01:26:50,734 --> 01:26:51,986
Espera. Yo lo sujeto.
1505
01:26:52,070 --> 01:26:53,197
Tú por el otro lado.
1506
01:26:55,618 --> 01:26:59,207
Tenemos que poner
los bancos en su sitio.
1507
01:26:59,291 --> 01:27:01,418
No, no, antes
hay que colocar las alfombras.
1508
01:27:16,528 --> 01:27:17,614
Lo siento, rabino.
1509
01:27:19,575 --> 01:27:20,452
Tenía que hacerlo.
1510
01:27:45,078 --> 01:27:46,331
¡Alabado sea el Señor!
1511
01:27:47,917 --> 01:27:49,085
Qué preciosidad.
1512
01:28:04,320 --> 01:28:05,739
Ponle bien el velo.
1513
01:28:08,160 --> 01:28:12,960
La voz de la alegría
y la voz de la dicha.
1514
01:28:13,127 --> 01:28:17,927
La voz del novio
y la voz de la novia.
1515
01:28:18,052 --> 01:28:22,434
La voz de la alegría
y la voz de la dicha.
1516
01:28:22,894 --> 01:28:27,318
La voz del novio
y la voz de la novia.
1517
01:28:50,567 --> 01:28:51,527
¿Quiere rezar, señor?
1518
01:28:54,114 --> 01:28:54,950
Con mucho gusto.
109888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.