All language subtitles for Departure.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,576 --> 00:00:58,101 [boy] Do you think you can know something before you know it? 4 00:00:58,145 --> 00:01:02,279 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 5 00:01:02,323 --> 00:01:07,284 it's like the air changes or... something inside of you. 6 00:02:00,381 --> 00:02:01,817 [woman]Home. 7 00:02:02,948 --> 00:02:05,125 [boy]Not any more. 8 00:02:36,112 --> 00:02:37,983 [thudding] 9 00:02:38,027 --> 00:02:39,376 What was that? 10 00:02:40,508 --> 00:02:44,338 Don't know. I think we hit something. 11 00:03:34,475 --> 00:03:36,477 [shutters creak] 12 00:03:41,873 --> 00:03:43,875 [shutters creak] 13 00:04:37,886 --> 00:04:39,801 [gasps quietly] 14 00:04:50,377 --> 00:04:52,379 [turns on tap] 15 00:06:02,187 --> 00:06:04,668 [boy]Who's that man in the boat with Dad? 16 00:06:10,805 --> 00:06:12,807 Don't know. 17 00:06:30,781 --> 00:06:33,958 I'm thinking that we'll keep some. 18 00:06:35,873 --> 00:06:37,832 They still have to be packed. 19 00:06:38,615 --> 00:06:40,791 It just looked so bare. 20 00:06:40,835 --> 00:06:42,924 OK. 21 00:06:42,967 --> 00:06:47,276 [woman]I've got some thank-you things for Sally and Dan. 22 00:06:47,319 --> 00:06:49,321 I'm going to take them over. 23 00:07:42,287 --> 00:07:44,289 [crockery clatters] 24 00:10:17,878 --> 00:10:19,880 [water splashes] 25 00:11:09,016 --> 00:11:11,018 [vacuum cleaner whirs] 26 00:11:18,547 --> 00:11:20,549 Elliot. 27 00:11:22,333 --> 00:11:24,335 [vacuum cleaner stops] 28 00:11:26,903 --> 00:11:30,211 Let's go to the market. We'll get something nice. 29 00:11:30,254 --> 00:11:33,040 - I think we should go and look. - What for? 30 00:11:33,083 --> 00:11:35,085 The deer. 31 00:11:35,956 --> 00:11:37,914 I'll get a basket. 32 00:11:37,958 --> 00:11:41,657 - Maybe it's lying in a ditch. - It was just a branch. 33 00:11:41,701 --> 00:11:44,094 - There's blood on the car. - No, there isn't. 34 00:11:44,138 --> 00:11:46,140 Have you checked? 35 00:11:47,576 --> 00:11:50,927 Do you think they're ready for that, in the village? 36 00:11:50,971 --> 00:11:53,756 - I like it. - So do the fleas. 37 00:11:55,018 --> 00:11:57,717 - I'd like to go back. - Yeah? 38 00:11:58,892 --> 00:12:02,939 We could bring it here. It could... We could look after it. 39 00:12:04,593 --> 00:12:06,421 Yes? 40 00:12:07,204 --> 00:12:08,728 [Elliot]I mean I could. 41 00:12:12,557 --> 00:12:14,995 Would you get some drawing pins, please? 42 00:12:24,395 --> 00:12:26,571 We should put it out of its misery. 43 00:12:28,835 --> 00:12:30,662 How? 44 00:12:30,706 --> 00:12:33,274 We could twist its neck. 45 00:12:33,317 --> 00:12:35,929 - Could you? - Or with a rock. 46 00:12:40,629 --> 00:12:42,631 Do you not feel anything? 47 00:12:44,851 --> 00:12:47,810 Really, Elliot, that jacket is revolting. 48 00:12:47,854 --> 00:12:50,334 It has holes in it. 49 00:12:50,378 --> 00:12:52,902 - [Elliot]So do I. - [front door closes] 50 00:13:10,354 --> 00:13:12,356 - Et voilà. - Merci. 51 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Bon journée. 52 00:13:27,545 --> 00:13:29,547 I quite like the market. 53 00:13:33,943 --> 00:13:35,902 Mum. 54 00:13:41,298 --> 00:13:43,300 [speaks French] 55 00:14:06,976 --> 00:14:09,631 [church bell rings] 56 00:15:21,616 --> 00:15:23,618 [phone rings] 57 00:15:31,626 --> 00:15:33,323 [answering machine beeps] 58 00:15:33,367 --> 00:15:35,847 [man] Bea, we have an appointment at the notary, 59 00:15:35,891 --> 00:15:38,981 so I'll fly out the day after tomorrow. 60 00:15:39,025 --> 00:15:40,983 I think it's... 61 00:15:42,593 --> 00:15:44,595 I think that's best. 62 00:15:45,248 --> 00:15:47,250 [answering machine beeps] 63 00:16:20,849 --> 00:16:21,981 Voilà. 64 00:17:36,620 --> 00:17:39,188 - [in English]In English if you want. - [in English]No, it's good. 65 00:18:07,564 --> 00:18:08,783 - Oui. 66 00:18:10,132 --> 00:18:12,265 - [in English]To feel something? 67 00:18:12,308 --> 00:18:16,660 [in English] Yeah, to... to long for, um... 68 00:18:18,662 --> 00:18:19,968 Shit. 69 00:18:22,144 --> 00:18:23,754 - [in English]Yeah. 70 00:18:28,194 --> 00:18:33,024 [in English]The way that things... that water... 71 00:18:33,068 --> 00:18:35,070 runs through your fingers. 72 00:18:39,335 --> 00:18:42,338 [Elliot, in English] Yeah. 73 00:18:45,994 --> 00:18:47,996 C'est très bien. 74 00:19:44,357 --> 00:19:47,055 - Bonsoir. - Salut. 75 00:19:51,712 --> 00:19:53,714 [engine fails to start] 76 00:20:06,553 --> 00:20:08,555 [Elliot] Oui. 77 00:20:38,149 --> 00:20:39,542 Bon... 78 00:20:42,850 --> 00:20:44,504 [in English]I saw you... 79 00:20:44,547 --> 00:20:47,811 I saw you swim in the reservoir, in the barrage. 80 00:20:47,855 --> 00:20:49,900 Oui. 81 00:21:00,346 --> 00:21:02,826 [in English] I mean, I don't swim in the barrage. 82 00:21:33,683 --> 00:21:36,469 [Elliot, in English]I think we killed a deer on the way here. 83 00:21:36,512 --> 00:21:37,731 It might not be dead. 84 00:21:37,774 --> 00:21:40,734 It's probably dying, but Mum won't go look. 85 00:21:40,777 --> 00:21:42,779 [French boy, in English]A deer? 86 00:21:46,957 --> 00:21:48,437 - [in English]Rabbit? No. 87 00:21:48,481 --> 00:21:50,526 Uh, bigger. 88 00:21:50,570 --> 00:21:51,614 Plus gros. 89 00:21:59,753 --> 00:22:00,710 - [in English]Yes. 90 00:22:00,754 --> 00:22:02,799 [in English]OK. But it is dead? 91 00:22:02,843 --> 00:22:05,585 Ah, that's the point. I don't know. 92 00:22:06,977 --> 00:22:10,416 Maybe it has blood running from its eyes like tears, 93 00:22:10,459 --> 00:22:12,505 as it limps across the fields. 94 00:22:17,684 --> 00:22:20,426 - [in English]I dive. - [in English]Yeah? 95 00:22:20,469 --> 00:22:22,993 You have to breathe out or it goes up your nose. 96 00:22:23,037 --> 00:22:25,039 [Elliot]I know. 97 00:22:29,826 --> 00:22:31,393 You live here? 98 00:22:33,308 --> 00:22:34,657 [in English]I just visit with my aunt. 99 00:22:39,445 --> 00:22:41,708 [in English] We live in the house by the river. 100 00:22:43,492 --> 00:22:46,582 Elliot. We're packing it up... to sell. 101 00:22:46,626 --> 00:22:48,541 It's like a holiday house. 102 00:22:50,369 --> 00:22:51,152 Ciao. 103 00:23:31,584 --> 00:23:33,586 I was about to give up. 104 00:23:36,415 --> 00:23:38,373 - Elliot. - Yes. 105 00:23:38,417 --> 00:23:40,984 - What are we having? - Food. 106 00:23:45,859 --> 00:23:50,037 - What are you looking at? - Nothing. 107 00:23:50,907 --> 00:23:52,909 Wash your hands. 108 00:24:10,710 --> 00:24:12,712 Did you pack? 109 00:24:13,756 --> 00:24:19,414 - I read. I didn't feel like packing. - Something edifying? 110 00:24:32,079 --> 00:24:34,081 How did you get so big? 111 00:24:35,474 --> 00:24:37,476 Incrementally. 112 00:24:42,481 --> 00:24:44,918 We'll start packing tomorrow, properly. 113 00:24:46,397 --> 00:24:47,964 Alright. 114 00:25:29,702 --> 00:25:31,704 Bonjour. 115 00:25:41,888 --> 00:25:43,890 Mum, there are figs. 116 00:25:45,892 --> 00:25:48,024 - Salut. - [Bea]What? 117 00:25:48,068 --> 00:25:50,461 - Salut. - [Bea]Elliot? 118 00:25:50,505 --> 00:25:52,507 It's nothing, Mum. Forget it. 119 00:25:54,117 --> 00:25:56,119 - Do you want one? - Yeah, sure. 120 00:25:56,729 --> 00:26:00,646 What have you got? Figs? They're late. 121 00:26:01,647 --> 00:26:04,780 - Yeah, there's just a few. - Oh, gosh. They're beautiful. 122 00:26:04,824 --> 00:26:06,739 Hmm. 123 00:26:06,782 --> 00:26:09,698 - I don't know your friend. - Clément. 124 00:26:10,438 --> 00:26:12,788 Hello. Nice to meet you. 125 00:26:12,832 --> 00:26:15,008 I come to help. Elliot says you pack up. 126 00:26:15,051 --> 00:26:18,315 - Oh, he doesn't need to do that. - No, it's OK. 127 00:26:18,359 --> 00:26:20,361 He can help me with the heavy things. 128 00:26:21,928 --> 00:26:24,931 Well, if you're... if you're sure. Thank you. 129 00:26:24,974 --> 00:26:28,761 The... The ones with yellow stickers are for the sale. 130 00:26:28,804 --> 00:26:31,633 - Yeah, we'll do it. - Right. OK, Elliot? 131 00:26:31,677 --> 00:26:33,635 [Elliot]Hm-hm. 132 00:26:34,680 --> 00:26:36,856 I'll just carry on upstairs, then. 133 00:26:36,899 --> 00:26:40,816 - [Clément]After we swim? - [Elliot]Isn't the water a bit dirty? 134 00:26:40,860 --> 00:26:42,122 - [Elliot]Want another one? 135 00:26:44,951 --> 00:26:46,561 [Elliot, in English] I don't think she likes them. 136 00:27:15,982 --> 00:27:19,420 Will you take a look at the junk and decide what you want? 137 00:27:19,463 --> 00:27:21,770 And then we can take the rest to the déchetterie. 138 00:27:21,814 --> 00:27:23,424 OK. 139 00:27:25,382 --> 00:27:27,384 I've made you hot chocolate. 140 00:28:05,596 --> 00:28:09,557 They used to make epaulettes in the village, for the shoulders. 141 00:28:12,560 --> 00:28:16,085 [in English]Because the water is very soft, it's very pure. 142 00:28:16,129 --> 00:28:18,697 It's good for the fabric. Did you know that? 143 00:28:18,740 --> 00:28:21,612 No, but it's the same water in the barrage. 144 00:28:21,656 --> 00:28:22,962 Yeah. 145 00:28:23,005 --> 00:28:26,052 But you just said the water is dirty. 146 00:28:27,793 --> 00:28:32,188 Well, maybe it wasn't before. But it is now. That's why they stopped. 147 00:29:00,826 --> 00:29:02,958 Oh. 148 00:29:03,002 --> 00:29:04,960 Here. 149 00:29:05,004 --> 00:29:07,006 - Thank you. - Yeah. 150 00:29:12,794 --> 00:29:14,927 - You swim? - Yes. 151 00:29:14,970 --> 00:29:17,973 - In the reservoir? - Yeah. 152 00:29:18,017 --> 00:29:20,280 Must be cold. 153 00:29:20,323 --> 00:29:22,282 Hmm, to begin. 154 00:29:22,325 --> 00:29:26,416 After... it's like fire, you know, in the skin. 155 00:29:26,460 --> 00:29:28,810 - Yeah? - Yeah. 156 00:29:28,854 --> 00:29:34,207 We never swam in the reservoir. We... I don't know why. 157 00:29:34,860 --> 00:29:36,818 I think it's not allowed. 158 00:29:37,688 --> 00:29:40,909 But we walk round it. It's very beautiful. 159 00:29:47,568 --> 00:29:49,962 I used to swim. 160 00:29:50,005 --> 00:29:52,660 In the sea. 161 00:29:52,703 --> 00:29:57,230 Philip, Elliot's father, had a boat, and I'd dive off. 162 00:29:57,273 --> 00:29:59,841 - Didn't I, Elliot? - [Elliot]What? 163 00:29:59,885 --> 00:30:02,322 Dive, from the boat? 164 00:30:02,365 --> 00:30:04,324 And you'd cry. 165 00:30:04,367 --> 00:30:07,283 I think he thought maybe I'd not come back up. 166 00:30:11,157 --> 00:30:13,159 It's fine, we'll do it. 167 00:30:20,122 --> 00:30:23,125 - What was she saying? - About swimming. 168 00:30:48,934 --> 00:30:51,893 [in English]You can fix it, make it work? 169 00:30:54,374 --> 00:30:56,115 [mutters] 170 00:30:56,158 --> 00:30:57,551 OK. 171 00:31:26,188 --> 00:31:27,798 [in English]Come on. 172 00:31:30,758 --> 00:31:33,152 [goat bleats] 173 00:31:55,609 --> 00:31:57,176 [in English]Where are we going? 174 00:31:57,219 --> 00:31:59,352 I want to show you something. 175 00:32:03,704 --> 00:32:04,705 Clément. 176 00:32:06,141 --> 00:32:07,534 Clément? 177 00:32:14,019 --> 00:32:15,150 Clément. 178 00:32:15,194 --> 00:32:17,979 - Whoo! - You idiot. 179 00:32:18,023 --> 00:32:20,373 [Clément] Attends, Elliot. 180 00:32:22,897 --> 00:32:26,248 - [in English]This is it? - Let's go. 181 00:32:26,292 --> 00:32:27,815 No, no, come on. 182 00:32:27,858 --> 00:32:29,860 You bring me here. 183 00:32:32,385 --> 00:32:35,388 I "brought you here", not I "bring you here". 184 00:32:37,085 --> 00:32:40,915 Happening once, not continuously or often. 185 00:32:40,959 --> 00:32:42,351 [Clément] Quoi? 186 00:32:43,962 --> 00:32:46,747 [in English]It's not important. It's just grammar. 187 00:32:48,705 --> 00:32:50,707 I want to be a writer. 188 00:32:51,230 --> 00:32:53,232 OK, cool. 189 00:32:54,668 --> 00:32:56,017 So... 190 00:32:57,888 --> 00:33:02,545 My parents bring me here most years in the summer. 191 00:33:04,069 --> 00:33:07,028 [Elliot, in English] Not here. To the house. 192 00:33:08,247 --> 00:33:10,249 I come here... 193 00:33:12,077 --> 00:33:14,818 ..to get away from the house, from them. 194 00:33:15,819 --> 00:33:17,821 To think. 195 00:33:42,107 --> 00:33:44,109 - [coughs] - [laughs] 196 00:33:55,424 --> 00:33:57,078 [coughs] 197 00:33:57,122 --> 00:33:59,080 [Clément laughs] 198 00:34:07,219 --> 00:34:09,351 CÇa va? 199 00:34:34,507 --> 00:34:36,900 Elliot! 200 00:34:38,032 --> 00:34:40,600 [Clément]Rimbaud. 201 00:34:40,643 --> 00:34:42,428 Proust. 202 00:34:42,471 --> 00:34:44,734 - [in English]You've read Proust? - You've read Rimbaud? 203 00:34:46,693 --> 00:34:47,476 - [in English]So was Proust. 204 00:34:49,087 --> 00:34:50,610 - [in English]And Victor Hugo. 205 00:34:50,653 --> 00:34:53,091 - [in English]Bullshit. - He wrote Les Mis. 206 00:35:01,708 --> 00:35:03,231 [in English]What? 207 00:35:06,495 --> 00:35:07,714 OK. 208 00:35:07,757 --> 00:35:10,238 [in English]You wank too much. 209 00:35:22,163 --> 00:35:24,122 [in English]What happened to your hand? 210 00:35:29,692 --> 00:35:31,694 [in English] He had to wait, Victor Hugo, 211 00:35:31,738 --> 00:35:34,567 till his mother had died to be with the person he loved. 212 00:35:49,495 --> 00:35:51,105 [in English]Do you want some help? 213 00:37:15,581 --> 00:37:17,583 [sobs] 214 00:38:45,410 --> 00:38:49,805 - Where have you been? - I walked back with Clément. 215 00:38:56,072 --> 00:38:59,119 - You've been smoking. - No, I haven't. 216 00:38:59,162 --> 00:39:01,164 - It stinks. - No, it doesn't. 217 00:39:01,208 --> 00:39:03,428 - [Bea]It's disgusting. - God. 218 00:39:06,692 --> 00:39:10,086 - What is wrong with you? - Nothing. 219 00:39:11,305 --> 00:39:14,961 - Get out. Just get out. - [laughs] 220 00:39:15,004 --> 00:39:17,267 Get out. 221 00:39:17,311 --> 00:39:19,357 - Go! Get out! - Make up your mind. 222 00:40:33,953 --> 00:40:35,955 [gasps] 223 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 [door squeaks] 224 00:41:50,595 --> 00:41:52,597 [Bea]Elliot? 225 00:41:55,164 --> 00:41:58,646 - Yeah? - What are you doing? 226 00:41:59,778 --> 00:42:02,128 I'm... having a snack. 227 00:42:03,346 --> 00:42:05,348 [Bea]Don't leave a mess. 228 00:42:06,741 --> 00:42:08,700 OK. 229 00:42:11,354 --> 00:42:14,444 [Bea]I'm sorry about... earlier. 230 00:42:16,882 --> 00:42:22,801 Look, you know, the... the déchetterie was closed and... I... 231 00:42:26,761 --> 00:42:28,763 I'm sorry. 232 00:42:31,026 --> 00:42:33,028 So am I. 233 00:42:57,313 --> 00:43:00,839 [Clément, in English]The Vélibs, you know, the bicycles you can hire... 234 00:43:00,882 --> 00:43:03,363 - [Bea]Oh, yeah. - ..are everywhere, which is cool. 235 00:43:03,406 --> 00:43:05,626 But... How do you say? 236 00:43:05,670 --> 00:43:08,324 People piss everywhere. 237 00:43:08,368 --> 00:43:10,457 - No. - Si. 238 00:43:10,500 --> 00:43:12,894 [Clément] They make signs to stop people. 239 00:43:13,373 --> 00:43:14,983 - Even on the Champs-EÉlysées? 240 00:43:19,597 --> 00:43:22,382 - [Bea]Clément's come back to help. - Yeah, I can see. 241 00:43:22,425 --> 00:43:24,471 [Bea]He was just telling me about Paris. 242 00:43:25,994 --> 00:43:27,779 - [in English]No, I prefer coffee. 243 00:43:28,997 --> 00:43:31,217 [in English]I'll make it. 244 00:43:32,740 --> 00:43:33,741 OK. 245 00:43:56,851 --> 00:43:57,852 Yes, yes. 246 00:44:12,693 --> 00:44:16,001 - [Clément, in English]This? - [Bea]Uh, rubbish. 247 00:44:17,698 --> 00:44:19,657 [Bea, in English]Yes. 248 00:44:23,182 --> 00:44:26,185 - [Clément, in English]And this? - Uh, no. 249 00:44:26,228 --> 00:44:29,797 - Ici.Bin. Um... - [Clément] Poubelle. 250 00:44:29,841 --> 00:44:31,407 [Bea] Poubelle,yes. 251 00:44:31,451 --> 00:44:33,018 - Mum? - Yeah? 252 00:44:33,061 --> 00:44:35,063 Do we throw this away? 253 00:44:36,891 --> 00:44:39,415 I don't know. 254 00:44:39,459 --> 00:44:41,417 - Um... - C'est le téléphone. 255 00:44:41,461 --> 00:44:43,419 Oh, it's the old one, I think. 256 00:44:43,463 --> 00:44:44,986 Yes, poubelle. 257 00:44:47,510 --> 00:44:51,340 - It's a funny word. - [Elliot]Mum. 258 00:44:51,384 --> 00:44:54,822 I'm... I'm just not... sure what we'll need. 259 00:44:55,649 --> 00:44:57,651 Maybe I'll make a cake. 260 00:45:02,177 --> 00:45:05,877 - Is that it? - [Clément]No. This. 261 00:45:05,920 --> 00:45:11,621 This,... this and this. 262 00:45:11,665 --> 00:45:15,016 All this... life. 263 00:45:17,149 --> 00:45:19,847 I wonder what happened to that sandwich toaster. 264 00:45:21,327 --> 00:45:25,635 Oh, I liked this oven. It was very... 265 00:45:25,679 --> 00:45:27,159 Personable? 266 00:45:27,202 --> 00:45:29,074 [Bea]I suppose they don't mean to, 267 00:45:29,117 --> 00:45:33,600 but people are very careless when they rent a holiday house. 268 00:45:33,643 --> 00:45:35,602 Things break down. 269 00:45:38,126 --> 00:45:39,301 [Bea sighs] 270 00:45:39,345 --> 00:45:41,521 I don't know what I'm doing. 271 00:45:47,570 --> 00:45:50,922 We've done this so often, packing up. 272 00:45:50,965 --> 00:45:56,057 But we were always moving somewhere else, somewhere better or bigger. 273 00:45:56,101 --> 00:45:58,320 Weren't we, Elliot? 274 00:45:58,364 --> 00:46:02,455 Not just... giving things up. 275 00:46:34,661 --> 00:46:39,666 [in English]My mother is in... it's like an 'ospital, but different. 276 00:46:41,668 --> 00:46:44,105 [Elliot, in English]Like an asylum? 277 00:46:46,368 --> 00:46:48,718 - Is she crazy? - No, she has cancer. 278 00:46:53,985 --> 00:46:55,638 Oh. 279 00:46:57,684 --> 00:47:00,469 How? I mean... 280 00:47:00,513 --> 00:47:04,430 Smoking. The first was just... but now her... 281 00:47:04,473 --> 00:47:07,607 - [Elliot]Head? - Yeah, and everywhere. 282 00:47:11,611 --> 00:47:13,656 My father says she... 283 00:47:13,700 --> 00:47:17,051 she's like a different person because of... of the cancer. 284 00:47:20,315 --> 00:47:22,317 Not my mother any more. 285 00:47:30,673 --> 00:47:32,980 At first she was funny. 286 00:47:33,024 --> 00:47:35,678 She made really strange comments, you know? 287 00:47:37,593 --> 00:47:39,813 Really. 288 00:47:39,857 --> 00:47:41,815 She made us laugh. 289 00:48:02,618 --> 00:48:03,271 - Oui, je comprends. 290 00:48:19,984 --> 00:48:21,986 [in English]So that's why your hand... 291 00:48:27,121 --> 00:48:28,253 [yells] 292 00:48:28,296 --> 00:48:30,298 [makes engine noises] 293 00:49:26,093 --> 00:49:27,399 [woman]Hello? 294 00:49:27,442 --> 00:49:30,184 - Sally. - I borrowed this. 295 00:49:33,492 --> 00:49:35,842 Those presents, you shouldn't have. 296 00:49:35,885 --> 00:49:37,670 Oh, it was nothing. 297 00:49:37,713 --> 00:49:39,889 And I guessed that you were out for a bit? 298 00:49:39,933 --> 00:49:41,979 No, we were there. Maybe at the back. 299 00:49:42,022 --> 00:49:45,243 Anyway, I had to come back and get on with all this. 300 00:49:45,286 --> 00:49:47,245 It doesn't matter. 301 00:49:48,289 --> 00:49:51,989 - You sold it? - Yes. 302 00:49:52,032 --> 00:49:53,512 Philip called and said. 303 00:49:55,079 --> 00:49:56,645 Wasn't I supposed to know? 304 00:49:58,778 --> 00:50:04,349 Oh, no, no, of course. It's not quite finalised. 305 00:50:04,392 --> 00:50:06,829 But you're packing. 306 00:50:08,744 --> 00:50:10,268 Would you like coffee? 307 00:50:13,227 --> 00:50:15,229 [Sally]How's Elliot? 308 00:50:16,709 --> 00:50:18,711 Horrible. 309 00:50:22,628 --> 00:50:25,239 I should have told you when the house went on the market. 310 00:50:25,283 --> 00:50:28,155 You've always said how much you liked it. 311 00:50:28,199 --> 00:50:30,723 - We're happy where we are. - Are you? 312 00:50:32,333 --> 00:50:35,293 - Happy? - Yes. 313 00:50:37,512 --> 00:50:39,819 Oh, it's quiet. 314 00:50:39,862 --> 00:50:41,864 Dan's in Toulouse a lot, which is good, 315 00:50:41,908 --> 00:50:45,303 because when he's home, we tear strips off each other. 316 00:50:50,482 --> 00:50:52,092 We'd hoped you'd come out more. 317 00:50:52,136 --> 00:50:55,617 It's typical of Philip to do it all so tidily. 318 00:50:55,661 --> 00:50:59,186 He won't admit it, but that's what he's doing. 319 00:50:59,230 --> 00:51:03,016 Putting it all away. First the house and then... 320 00:51:03,799 --> 00:51:06,411 - It wasn't your choice? - Is anything? 321 00:51:08,630 --> 00:51:11,242 Maybe if we'dtorn strips off each other... 322 00:51:13,983 --> 00:51:17,117 I wanted, well, I thought we'd come here more. 323 00:51:17,161 --> 00:51:19,119 I thought we'd retire. 324 00:51:19,163 --> 00:51:21,991 I mean, not that I wanted to, but... Or did I? 325 00:51:23,428 --> 00:51:25,647 I don't know. 326 00:51:26,431 --> 00:51:30,261 I wanted to go to Paris. I thought that's what France was. 327 00:51:30,304 --> 00:51:33,655 Not just another cold house in the middle of nowhere. 328 00:51:34,961 --> 00:51:36,963 Am I sounding ungrateful? 329 00:51:38,399 --> 00:51:39,792 No. 330 00:51:45,798 --> 00:51:47,800 It's happened before. 331 00:51:49,410 --> 00:51:51,412 It wasn't my choice then either. 332 00:51:53,371 --> 00:51:57,157 My parents... Well, my mother, actually, 333 00:51:57,201 --> 00:51:59,203 she made me give up a... 334 00:52:02,206 --> 00:52:04,164 I had a child. 335 00:52:06,079 --> 00:52:08,342 Before Philip. He knows. He knew. 336 00:52:10,605 --> 00:52:13,086 They bought me a new set of clothes. 337 00:52:13,130 --> 00:52:15,088 The child was going to be loved. 338 00:52:17,656 --> 00:52:20,137 All neat. Tidy. 339 00:52:21,573 --> 00:52:23,966 Beatrice... 340 00:52:27,187 --> 00:52:29,146 I should have just knocked. 341 00:52:30,451 --> 00:52:32,497 I've never been very good at friends. 342 00:52:38,329 --> 00:52:41,201 - [Sally]Come back and visit. - [chuckles] 343 00:52:41,245 --> 00:52:43,247 [Sally]A holiday. 344 00:52:46,293 --> 00:52:48,295 On your own if you like. 345 00:52:53,257 --> 00:52:55,389 I feel like I'm missing something. 346 00:53:02,135 --> 00:53:03,484 Oh. 347 00:53:03,528 --> 00:53:04,920 Oh... 348 00:53:13,364 --> 00:53:15,322 [front door closes] 349 00:53:38,432 --> 00:53:42,567 [in English]It was a fish farm. There were thousands of fish. 350 00:53:42,610 --> 00:53:46,135 The water was boiling with them. It was disgusting. 351 00:53:47,746 --> 00:53:51,053 Then they drained the water into the river over there. 352 00:53:53,534 --> 00:53:55,536 Wriggling over each other. 353 00:53:56,407 --> 00:53:58,409 No one can live like that. 354 00:54:00,759 --> 00:54:03,414 No one can live like that! 355 00:54:03,457 --> 00:54:05,851 [in English]Is it for me or for a studio audience? 356 00:54:05,894 --> 00:54:08,027 Both. 357 00:54:08,070 --> 00:54:10,290 He says I will be not happy if I see her now. 358 00:54:11,509 --> 00:54:13,815 Like I'm a baby that will have bad dreams. 359 00:54:13,859 --> 00:54:16,122 He wants you to remember her when she was funny, 360 00:54:16,165 --> 00:54:17,689 when she was well, that's all. 361 00:54:17,732 --> 00:54:19,995 Stop it. And you hit someone. 362 00:54:21,606 --> 00:54:23,956 [Clément]Do I come this evening? 363 00:54:53,333 --> 00:54:54,639 Elliot! 364 00:54:55,509 --> 00:54:56,815 Elliot? 365 00:55:00,253 --> 00:55:04,301 [in English]When I die, they'll float my body down an inky Thames, 366 00:55:05,476 --> 00:55:07,826 past buildings painted black in mourning. 367 00:55:09,001 --> 00:55:11,003 [in English]Clément, wait. 368 00:55:18,053 --> 00:55:20,229 [in English] "I like you", not "I love you". 369 00:55:38,509 --> 00:55:40,293 - Oui. 370 00:55:47,126 --> 00:55:50,259 [♪ "Catch the Wind" by Oliver Daldry] 371 00:55:50,303 --> 00:55:54,046 ♪ We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 372 00:55:54,089 --> 00:55:57,571 ♪ And the emptiness dividing us by all we had to find 373 00:55:57,615 --> 00:56:01,793 ♪ We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 374 00:56:01,836 --> 00:56:06,667 ♪ In all the fire and smoke we could not catch the wind 375 00:56:08,277 --> 00:56:11,977 ♪ And I would smile at you and hope that one day upon the ropes 376 00:56:12,020 --> 00:56:15,894 ♪ You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 377 00:56:15,937 --> 00:56:19,245 ♪ At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 378 00:56:19,288 --> 00:56:21,378 ♪ Though you've been lucky all your life 379 00:56:21,421 --> 00:56:24,468 ♪ You'll never catch the wind 380 00:56:26,470 --> 00:56:28,341 ♪ I know all is said and done 381 00:56:28,385 --> 00:56:31,823 ♪ And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 382 00:56:31,866 --> 00:56:33,955 ♪ With every single song I've sung 383 00:56:33,999 --> 00:56:37,481 ♪ We were never meant to end, how I even thought to think it 384 00:56:37,524 --> 00:56:42,660 ♪ Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 385 00:56:44,749 --> 00:56:48,622 ♪ Raise a glass, my dear, my love 386 00:56:48,666 --> 00:56:51,756 ♪ Every time you think of love 387 00:56:51,799 --> 00:56:55,499 ♪ And the frustration you will hide 388 00:56:55,542 --> 00:56:57,762 ♪ And you've been lucky all your life 389 00:56:57,805 --> 00:57:04,421 ♪ But you'll never catch the wind 390 00:57:10,252 --> 00:57:13,821 ♪ Raise a glass, my dear, my love 391 00:57:13,865 --> 00:57:17,346 ♪ Every time you think of love 392 00:57:17,390 --> 00:57:21,046 ♪ And the frustration you will hide 393 00:57:21,089 --> 00:57:24,832 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 394 00:57:24,876 --> 00:57:27,966 ♪ Raise a glass, my dear, my love 395 00:57:28,009 --> 00:57:31,839 ♪ To the pain we rose above 396 00:57:31,883 --> 00:57:35,495 ♪ And the frustration you will hide 397 00:57:35,539 --> 00:57:39,107 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 398 00:57:39,151 --> 00:57:42,154 ♪ We've been so lucky all our lives 399 00:57:43,068 --> 00:57:47,115 ♪ But we'll never 400 00:57:47,159 --> 00:57:52,686 ♪ Catch the wind 401 00:57:52,730 --> 00:57:54,862 [knocking at door] 402 00:57:54,906 --> 00:57:56,255 - I'm nearly finished. 403 00:58:21,280 --> 00:58:22,020 - Sorry. 404 00:59:24,517 --> 00:59:25,779 [in English]I put it out. 405 00:59:35,441 --> 00:59:36,398 - [Bea]Say again. 406 00:59:39,097 --> 00:59:40,707 [Bea] Feuilles... 407 00:59:40,751 --> 00:59:45,625 Anyway, that was why we liked it, the colours in autumn. 408 00:59:45,669 --> 00:59:48,367 - Yeah. - We only come in the summer. 409 00:59:48,410 --> 00:59:53,633 Once you started school, yes, but we first saw the house in autumn. 410 00:59:53,677 --> 00:59:58,812 [in English]We come each autumn to holiday to visit my aunt. 411 00:59:58,856 --> 01:00:01,685 - [Bea]Does she live in the village? - Yeah, all her life. 412 01:00:01,728 --> 01:00:04,383 - [Bea]Oh, it's a nice village. - [Clément]Mm. 413 01:00:04,426 --> 01:00:08,300 We don't... We never got to know anyone. 414 01:00:11,825 --> 01:00:13,174 Yeah. 415 01:00:20,399 --> 01:00:24,229 Let's open another bottle of wine. Clément can choose. 416 01:00:24,272 --> 01:00:27,536 - OK, cool. - Yeah? They're... They're next door. 417 01:00:30,539 --> 01:00:32,411 Take an expensive one. 418 01:00:32,454 --> 01:00:34,500 They're wrapped in paper. 419 01:00:34,543 --> 01:00:38,852 - Won't Dad mind? - Well, someone's got to drink it. 420 01:00:43,944 --> 01:00:45,946 You're drunk. 421 01:00:54,738 --> 01:00:58,176 Let's go away tomorrow, shall we? Would you like that? 422 01:00:58,219 --> 01:01:00,613 - To Lagrasse? - Can Clément come? 423 01:01:03,007 --> 01:01:06,227 - Yes, if he wants to. - Have you been? 424 01:01:06,837 --> 01:01:09,448 - [Bea]It's very pretty. - No, I don't think so. 425 01:01:09,491 --> 01:01:13,017 They have proper ice cream, like Italy. 426 01:01:13,060 --> 01:01:16,498 Yeah, we can pretend to be on holiday. 427 01:01:16,542 --> 01:01:18,892 - Before we collect your father. - [cork pops] 428 01:01:18,936 --> 01:01:21,329 - Oh. - We're picking up Dad? 429 01:01:23,027 --> 01:01:26,117 Yes, but we'll pass the airport on the way home. 430 01:01:26,160 --> 01:01:27,988 Why didn't you tell me? 431 01:01:29,033 --> 01:01:32,863 That was the moment. It was in Lagrasse that time. 432 01:01:33,646 --> 01:01:36,127 The bridge, the sun... 433 01:01:37,041 --> 01:01:38,433 Autumn. 434 01:01:39,783 --> 01:01:43,177 And then finding this house in the forest, 435 01:01:43,221 --> 01:01:45,745 that was the French dream. 436 01:01:45,789 --> 01:01:47,791 It was then. 437 01:01:50,228 --> 01:01:52,317 Why is Dad coming? 438 01:01:52,360 --> 01:01:58,236 Oh, because he wants to sign some things for the sale. Then it's done. 439 01:01:59,672 --> 01:02:01,674 Good riddance. 440 01:02:03,328 --> 01:02:08,681 It's a holiday house. It was a project to keep the marriage together. 441 01:02:08,725 --> 01:02:10,639 - Mum... - Some people have sex. 442 01:02:10,683 --> 01:02:12,641 We bought houses. 443 01:02:12,685 --> 01:02:15,775 - I was better at that. - Mum, for fuck's sake. 444 01:02:15,819 --> 01:02:18,212 Elliot, you've drunk too much. 445 01:02:18,256 --> 01:02:20,388 You just say things. It's not appropriate. 446 01:02:20,432 --> 01:02:22,608 - [Bea]We're on holiday. - Well, no, we're not. 447 01:02:22,651 --> 01:02:25,785 We're in France. French people talk about these things. 448 01:02:25,829 --> 01:02:28,570 - Or is that only in Paris? - [Clément]I don't know. 449 01:02:28,614 --> 01:02:30,616 [Elliot]You're being vulgar. 450 01:02:35,142 --> 01:02:37,144 I thought you liked carrots. 451 01:02:48,373 --> 01:02:50,375 [church bell rings] 452 01:03:03,867 --> 01:03:05,825 Wait a moment. 453 01:03:11,091 --> 01:03:13,093 We'll see you on the bridge. 454 01:03:14,791 --> 01:03:16,793 Which bridge? 455 01:03:41,295 --> 01:03:43,471 I think they were supposed to be up there. 456 01:03:43,515 --> 01:03:46,997 There are steps? No, no, we have to go back the same way. 457 01:03:47,040 --> 01:03:48,128 Oh. 458 01:03:48,172 --> 01:03:50,652 [both laugh] 459 01:03:50,696 --> 01:03:53,090 [Clément whoops, echoing] 460 01:03:54,439 --> 01:03:55,962 - [whoops] - [Bea laughs] 461 01:03:56,006 --> 01:03:58,008 - [Clément]Whoa! - [Bea]Whoo-oo! 462 01:03:58,051 --> 01:04:00,097 [Clément] C'est ça, oui. 463 01:04:00,140 --> 01:04:01,838 [Bea]Whoo-oo! 464 01:04:04,144 --> 01:04:06,930 My father says that you can know the quality of a bridge 465 01:04:06,973 --> 01:04:09,019 if it has a good echo. 466 01:04:09,062 --> 01:04:11,891 If the echo is netor pure, pas flou. 467 01:04:14,111 --> 01:04:16,113 - Pure. - Mm. 468 01:04:16,156 --> 01:04:19,768 And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... 469 01:04:21,945 --> 01:04:24,382 ..she shouted two times or more. 470 01:04:25,339 --> 01:04:29,126 Because we cannot hear or because we didn't want to stop playing. 471 01:04:29,778 --> 01:04:32,085 And she shouts twice, like an echo. 472 01:04:33,347 --> 01:04:37,961 And my father laughed and he says, "She is un voûte, un arc, parfait." 473 01:04:38,004 --> 01:04:40,267 She's perfect. 474 01:04:40,311 --> 01:04:42,400 C'est idiot mais... 475 01:04:44,968 --> 01:04:48,145 - [Bea] How is yours? - [Clément] Good. 476 01:05:23,267 --> 01:05:25,922 [roar of aeroplane engines] 477 01:06:06,963 --> 01:06:08,965 You put up the notice for the sale? 478 01:06:10,444 --> 01:06:11,706 Bea? 479 01:06:15,145 --> 01:06:17,147 I did it. 480 01:06:19,192 --> 01:06:20,585 And you've been helping? 481 01:06:22,935 --> 01:06:24,937 He's been all over it. 482 01:06:27,374 --> 01:06:30,029 [Philip]Sounds like there's nothing left to do. 483 01:06:31,944 --> 01:06:34,468 Please stop the car. 484 01:06:34,512 --> 01:06:37,123 Stop the car. Just... 485 01:06:37,167 --> 01:06:38,995 - What's wrong with you? - Sorry. 486 01:07:50,501 --> 01:07:52,459 [♪ "Rusalka" by Dvo ák] 487 01:07:55,810 --> 01:07:57,812 What is it? 488 01:08:01,164 --> 01:08:04,471 - It's good. - It's Rusalka. 489 01:08:04,515 --> 01:08:07,257 - You've seen it? - Yes. 490 01:08:07,300 --> 01:08:09,302 With Mum? 491 01:08:13,089 --> 01:08:15,091 No, not with Mum. 492 01:08:19,312 --> 01:08:21,314 [front door opens and closes] 493 01:08:27,146 --> 01:08:29,105 [Bea climbs stairs] 494 01:08:36,373 --> 01:08:38,375 [Elliot]Mum? 495 01:08:39,724 --> 01:08:41,726 I'm in the bath. 496 01:08:44,120 --> 01:08:46,122 Did you see it? 497 01:08:46,165 --> 01:08:48,167 [Bea]What? 498 01:08:48,211 --> 01:08:49,821 The deer. 499 01:08:52,084 --> 01:08:55,131 Where you got out, it's where we hit something when we arrived. 500 01:08:59,961 --> 01:09:01,311 Oh. 501 01:09:02,790 --> 01:09:06,272 - [Elliot]Did you? - No, Elliot, I didn't. 502 01:09:07,055 --> 01:09:11,495 I wasn't looking. I just... wanted to walk. 503 01:09:15,107 --> 01:09:17,065 What's happening? 504 01:09:22,767 --> 01:09:24,899 - Mum? - Yes? 505 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Can I come in? 506 01:09:43,309 --> 01:09:45,311 [Elliot descends stairs] 507 01:09:59,804 --> 01:10:01,806 Maybe I'll go and look for him. 508 01:10:03,503 --> 01:10:05,723 I could do with a walk. 509 01:10:06,767 --> 01:10:08,769 Haven't you walked enough today? 510 01:10:12,120 --> 01:10:13,731 [front door opens and closes] 511 01:10:13,774 --> 01:10:16,212 [tools clatter] 512 01:10:34,012 --> 01:10:36,014 [engine fails to start] 513 01:10:49,201 --> 01:10:51,638 - Monsieur. - Merci. 514 01:11:37,031 --> 01:11:39,033 I'm sorry about your mother. 515 01:11:44,648 --> 01:11:48,695 It's easy to forget what you want, Elliot, out of life, out of... 516 01:11:51,263 --> 01:11:53,352 You put things away. 517 01:11:53,396 --> 01:11:56,660 There are circumstances where that can happen. 518 01:11:56,703 --> 01:11:59,837 - It's not always your fault. - I know. 519 01:11:59,880 --> 01:12:02,927 No. That goes in there. 520 01:12:05,886 --> 01:12:11,762 Certain things you push away don't really go away. 521 01:12:16,419 --> 01:12:20,336 Your mother has given up things and maybe she didn't need to. 522 01:12:23,034 --> 01:12:25,036 She's not happy. 523 01:12:28,561 --> 01:12:30,563 Is this about Mum? 524 01:12:42,532 --> 01:12:43,924 No. 525 01:13:03,422 --> 01:13:06,643 - We were having a conversation. - Who was it about, then? 526 01:13:11,517 --> 01:13:14,825 - Did you do the attic? - It wasn't about Elliot, was it? 527 01:13:16,000 --> 01:13:18,002 The attic? 528 01:13:22,093 --> 01:13:24,095 You said leave it to you. 529 01:13:27,577 --> 01:13:29,579 [sighs] 530 01:13:32,016 --> 01:13:33,800 [Philip]Did you enjoy the wine? 531 01:14:50,573 --> 01:14:52,357 Come on. 532 01:14:52,400 --> 01:14:55,055 What will you do with the bike when you fix it? 533 01:14:56,840 --> 01:14:58,581 - [in English]To see your mother? 534 01:14:58,624 --> 01:15:01,105 Is that kind of bike allowed on the motorway? 535 01:15:11,637 --> 01:15:14,553 Do you think you can know things before you know them? 536 01:15:16,033 --> 01:15:18,731 [Clément]Like what? 537 01:15:18,775 --> 01:15:21,560 Don't know. 538 01:15:21,604 --> 01:15:24,955 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 539 01:15:25,869 --> 01:15:31,614 ..like the air changes or something inside of you. 540 01:15:33,354 --> 01:15:34,355 [Clément]Maybe. 541 01:16:16,615 --> 01:16:19,400 [Elliot]What are you doing? 542 01:16:19,444 --> 01:16:21,446 Clément! 543 01:16:46,776 --> 01:16:48,168 Clément? 544 01:16:55,567 --> 01:16:57,351 Clément! 545 01:17:02,487 --> 01:17:05,925 You fucking twat! You fucking twat! 546 01:17:10,147 --> 01:17:13,150 Why did you do that? Why did you do that? 547 01:17:13,193 --> 01:17:15,195 It's allowed. 548 01:17:17,763 --> 01:17:19,896 - Whoo! - You're gonna get cold. Get... 549 01:17:28,992 --> 01:17:30,689 [Clément]What is a twat? 550 01:17:31,647 --> 01:17:34,301 [Elliot]I don't know. Something to do with a nun. 551 01:17:35,085 --> 01:17:37,043 Oopla! 552 01:20:28,736 --> 01:20:30,738 When I was little... 553 01:20:38,268 --> 01:20:41,227 ..the hot tap broke on the kitchen sink... 554 01:20:43,882 --> 01:20:46,667 ..and very hot water sprayed over Mum. 555 01:20:51,803 --> 01:20:54,719 There was steam. It must have been boiling. 556 01:20:56,416 --> 01:20:58,418 She wouldn't stop. 557 01:21:02,031 --> 01:21:05,295 She just kept trying to put the tap back on. 558 01:21:09,560 --> 01:21:12,171 It was like there was something strange in the house; 559 01:21:12,215 --> 01:21:14,173 not Mum, but a wild animal. 560 01:21:22,616 --> 01:21:24,618 I was frightened. 561 01:21:27,273 --> 01:21:30,798 I begged her to stop. I was crying. 562 01:21:33,236 --> 01:21:35,238 And she fainted. 563 01:21:38,371 --> 01:21:42,680 So I ran outside to get help and a neighbour came with a spanner, 564 01:21:42,723 --> 01:21:45,030 a tool to turn the tap off with. 565 01:21:49,948 --> 01:21:53,909 Mum was sat at the table holding her hand by the wrist. 566 01:21:58,391 --> 01:22:00,437 Her face was so white. 567 01:22:04,223 --> 01:22:06,573 I'd forgotten, but... 568 01:22:08,184 --> 01:22:10,186 ..now I remember. 569 01:22:12,623 --> 01:22:14,886 I remember the density of the air. 570 01:22:18,890 --> 01:22:20,892 Like we were underwater. 571 01:22:27,029 --> 01:22:31,120 And this feeling that something was broken. 572 01:22:36,516 --> 01:22:38,518 Not the taps. 573 01:22:40,781 --> 01:22:42,958 Something else. 574 01:23:06,242 --> 01:23:08,940 [in English]Is that what you thought was going to happen? 575 01:23:09,767 --> 01:23:11,116 What? 576 01:23:11,160 --> 01:23:14,032 You said you can know something before it happens. 577 01:23:17,209 --> 01:23:19,124 [in English]I don't know. 578 01:23:28,829 --> 01:23:30,831 [sobs] 579 01:24:20,838 --> 01:24:22,927 [Philip]Well, it's stupid to take it back. 580 01:24:22,970 --> 01:24:26,148 [Bea]I'm stupid. I'm the bloody stupid one! 581 01:24:26,974 --> 01:24:29,020 - [glass smashes] - Oh, shit. 582 01:24:29,064 --> 01:24:31,066 For God's sake. 583 01:24:48,909 --> 01:24:50,781 Oh, God. 584 01:24:50,824 --> 01:24:52,826 I can't take this any more. 585 01:24:55,177 --> 01:24:57,179 You can't take what? 586 01:24:58,180 --> 01:24:59,964 Can't take marriage? 587 01:25:00,007 --> 01:25:02,009 It's not a marriage. 588 01:25:10,496 --> 01:25:12,498 But it's all I've got. 589 01:25:17,460 --> 01:25:19,244 - [Bea]Ow! - Bea, stop it. 590 01:25:19,288 --> 01:25:20,680 Ow. 591 01:25:26,077 --> 01:25:27,818 Oh, God! 592 01:25:27,861 --> 01:25:30,299 Oh, God! Oh, God! 593 01:25:47,533 --> 01:25:49,535 [sobs] 594 01:25:50,797 --> 01:25:52,408 [Bea]Wash your hands, Elliot. 595 01:26:50,727 --> 01:26:52,729 Take your jacket off. 596 01:26:57,037 --> 01:26:59,039 Not at the table, Elliot. 597 01:27:12,488 --> 01:27:14,490 Pass your plate. 598 01:27:32,029 --> 01:27:35,206 - What happened to your hand? - Your mother's offering you the gravy. 599 01:27:35,250 --> 01:27:36,773 - What happened? - Just take it. 600 01:27:36,816 --> 01:27:39,079 I can't go through another meal like this. 601 01:27:53,790 --> 01:27:56,749 Tell Elliot what you pushed away, Philip. 602 01:27:59,274 --> 01:28:01,580 Tell him what you gave up. 603 01:28:03,452 --> 01:28:05,976 - Beatrice. - Tell him. 604 01:28:06,019 --> 01:28:08,283 Tell all of us what you put away. 605 01:28:09,675 --> 01:28:11,677 Tell Elliot. 606 01:28:20,686 --> 01:28:23,646 I broke a glass, that's all. It's just a wretched glass. 607 01:28:23,689 --> 01:28:26,257 No point buying decent things when your mother just... 608 01:28:26,301 --> 01:28:27,954 Shut up! 609 01:28:27,998 --> 01:28:30,914 - Just shut up! - Don't talk to me like that. 610 01:28:33,264 --> 01:28:34,439 [front door closes] 611 01:28:34,483 --> 01:28:36,485 Elliot, sit down. 612 01:28:42,534 --> 01:28:44,493 [Elliot climbs stairs] 613 01:28:49,585 --> 01:28:51,587 [sobs] 614 01:30:43,133 --> 01:30:45,135 [yells] 615 01:31:21,432 --> 01:31:25,480 [Bea] It was just a distraction, wasn't it, buying houses? 616 01:31:28,961 --> 01:31:31,529 One at a time. 617 01:31:31,573 --> 01:31:34,184 Each one a bit bigger than the last. 618 01:31:35,620 --> 01:31:38,928 Then two. Had to have two. 619 01:31:39,929 --> 01:31:41,931 On the ladder. 620 01:31:45,064 --> 01:31:46,109 I tried. 621 01:31:46,152 --> 01:31:48,154 [Bea] What did you try? 622 01:31:50,156 --> 01:31:52,158 [Philip] To be happy. 623 01:32:02,342 --> 01:32:06,259 I saw you eyeing the waiters. 624 01:32:09,828 --> 01:32:12,178 I didn't understand it at first. 625 01:32:17,793 --> 01:32:20,056 - Young men in cafés. - No. 626 01:32:20,099 --> 01:32:23,929 You hid it really well, but I saw you, Philip, I saw you. 627 01:32:24,626 --> 01:32:26,628 Far back inside you. 628 01:32:29,195 --> 01:32:31,197 The looks. 629 01:32:32,068 --> 01:32:34,200 The longing. 630 01:32:34,244 --> 01:32:36,246 Behind the shutters. 631 01:32:39,031 --> 01:32:41,033 Please, Beatrice. 632 01:32:50,956 --> 01:32:52,958 [Bea] I've always felt it. 633 01:32:54,612 --> 01:32:56,571 That... 634 01:32:57,572 --> 01:33:01,010 ..the love that you had... 635 01:33:04,491 --> 01:33:06,015 ..was all I could expect. 636 01:33:06,058 --> 01:33:07,930 [Philip] Beatrice. 637 01:33:07,973 --> 01:33:10,628 [Bea] And that what I had for you... 638 01:33:13,849 --> 01:33:15,633 ..was all you wanted. 639 01:34:33,711 --> 01:34:36,409 Your father isn't going to be there when we get back. 640 01:34:39,630 --> 01:34:41,632 He's not living with us any more. 641 01:34:46,724 --> 01:34:48,683 Is that why you burned everything? 642 01:34:52,774 --> 01:34:54,340 I didn't burn everything. 643 01:34:54,384 --> 01:34:57,387 You burned the chest, the photos. 644 01:34:57,430 --> 01:35:00,782 - What did you think you were doing? - Oh, shut up, Elliot. 645 01:35:00,825 --> 01:35:03,045 They were mine too. 646 01:35:03,088 --> 01:35:06,483 - [Bea]It's not about you. - Then who is it about? 647 01:35:07,136 --> 01:35:10,487 - Hm? Who is it about? - It's about me. 648 01:35:10,530 --> 01:35:12,532 It's about me! 649 01:35:13,272 --> 01:35:15,361 Oh, God! Oh, no. 650 01:35:15,405 --> 01:35:17,407 Leave me alone! 651 01:35:21,367 --> 01:35:23,369 Oh, God. 652 01:35:26,721 --> 01:35:28,723 I feel like I'm drowning. 653 01:35:30,899 --> 01:35:33,031 It's all my fault. 654 01:35:34,032 --> 01:35:36,469 I didn't tell him about you and Clément. 655 01:35:54,052 --> 01:35:56,054 You didn't tell... 656 01:35:58,840 --> 01:36:02,104 You didn't tell me about you and Clément either. 657 01:36:05,455 --> 01:36:07,457 - Tell you what? - Elliot... 658 01:36:08,327 --> 01:36:10,503 - Tell you what? - Elliot. 659 01:36:10,547 --> 01:36:13,028 - I don't want to talk about it. - I want to talk about it. 660 01:36:13,071 --> 01:36:15,073 I don't want to talk about it. 661 01:36:32,134 --> 01:36:34,136 Elliot! 662 01:36:48,890 --> 01:36:49,847 Shit. 663 01:37:21,618 --> 01:37:23,881 [Elliot]So how will you get to Paris? 664 01:37:23,925 --> 01:37:25,883 [Clément]By train. 665 01:37:25,927 --> 01:37:27,929 [Elliot]So why don't you? 666 01:37:32,759 --> 01:37:34,761 [Clément]Where are we going? 667 01:37:35,850 --> 01:37:37,939 [Elliot]I want to find the deer. 668 01:37:37,982 --> 01:37:39,984 [Clément]This is stupid. Putain. 669 01:37:44,859 --> 01:37:46,599 What will you do if you find it? 670 01:37:46,643 --> 01:37:48,645 I'll bury it. 671 01:37:53,215 --> 01:37:57,697 It was here somewhere. There was a bang, we hit it and then it limped away. 672 01:38:23,593 --> 01:38:25,595 [yells] 673 01:38:31,166 --> 01:38:34,256 Qu'est-ce qu'il y a là? Huh? 674 01:39:57,034 --> 01:39:58,993 Clément. 675 01:40:25,367 --> 01:40:27,369 [distant thunder] 676 01:40:38,075 --> 01:40:40,034 [thunder] 677 01:42:32,407 --> 01:42:35,061 [♪ "Rusalka" by Dvo ák] 678 01:45:34,197 --> 01:45:37,026 [♪ "Catch the Wind" by Oliver Daldry] 679 01:45:48,124 --> 01:45:51,867 ♪ We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 680 01:45:51,910 --> 01:45:55,392 ♪ And the emptiness dividing us by all we had to find 681 01:45:55,436 --> 01:45:59,570 ♪ We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 682 01:45:59,614 --> 01:46:04,488 ♪ In all the fire and smoke we could not catch the wind 683 01:46:06,751 --> 01:46:10,451 ♪ I would smile at you and hope that one day upon the ropes 684 01:46:10,494 --> 01:46:14,063 ♪ You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 685 01:46:14,106 --> 01:46:17,719 ♪ At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 686 01:46:17,762 --> 01:46:19,938 ♪ Though we've been lucky all our lives 687 01:46:19,982 --> 01:46:22,985 ♪ We'll never catch the wind 688 01:46:25,161 --> 01:46:28,730 ♪ Raise a glass, my dear, my love 689 01:46:28,773 --> 01:46:32,603 ♪ Every time you think of love 690 01:46:32,647 --> 01:46:36,128 ♪ And the frustration you would hide 691 01:46:36,172 --> 01:46:41,525 ♪ And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind 692 01:46:43,614 --> 01:46:47,183 ♪ Well, I took all your foolish ways and I played all your childish games 693 01:46:47,226 --> 01:46:51,274 ♪ Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave 694 01:46:51,317 --> 01:46:54,712 ♪ You've never seen that face but in my heart it's you I crave 695 01:46:54,756 --> 01:46:59,978 ♪ You did all you want, you'll never catch the wind 696 01:47:02,067 --> 01:47:03,895 ♪ I know all is said and done 697 01:47:03,939 --> 01:47:07,421 ♪ And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 698 01:47:07,464 --> 01:47:09,335 ♪ With every single song I've sung 699 01:47:09,379 --> 01:47:13,209 ♪ Oh, we were never meant to end, how I even thought to think it 700 01:47:13,252 --> 01:47:18,344 ♪ Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 701 01:47:20,651 --> 01:47:24,133 ♪ Raise a glass, my dear, my love 702 01:47:24,176 --> 01:47:27,876 ♪ Every time you think of love 703 01:47:27,919 --> 01:47:31,532 ♪ And the frustration you would hide 704 01:47:31,575 --> 01:47:35,231 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 705 01:47:35,274 --> 01:47:38,060 ♪ We've been so lucky all our lives 706 01:47:39,235 --> 01:47:43,326 ♪ But we'll never 707 01:47:43,369 --> 01:47:47,678 ♪ Catch the wind 708 01:47:54,772 --> 01:47:58,863 ♪ Raise a glass, my dear, my love 709 01:47:58,907 --> 01:48:02,867 ♪ Every time you think of love 710 01:48:02,911 --> 01:48:07,263 ♪ And the frustration you would hide 711 01:48:07,306 --> 01:48:11,397 ♪ And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 712 01:48:11,441 --> 01:48:14,357 ♪ We've been so lucky all our lives 713 01:48:15,837 --> 01:48:20,842 ♪ But we'll never 714 01:48:20,885 --> 01:48:25,847 ♪ Catch the wind 715 01:48:25,890 --> 01:48:27,892 Subtitles by BTI Studios 47433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.