Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,370 --> 00:00:08,738
Di sini langit Kota Jaku,
apa kalian melihatnya?
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,909
Hampir sepertiga kota
telah menjadi tanah kosong.
3
00:00:13,750 --> 00:00:18,750
Tepat di bawah kami, pahlawan, polisi,
dan tim penyelamat sedang mengevakuasi warga.
4
00:00:18,750 --> 00:00:21,080
Luar biasa banyak!
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,540
Sama seperti tahun lalu di Kota Deika.
6
00:00:23,540 --> 00:00:25,950
Karena debu, situasinya tidak terlihat jelas!
7
00:00:26,700 --> 00:00:30,218
Sebenarnya, pahlawan bertarung dengan apa?
8
00:00:30,218 --> 00:00:34,620
Kota Hosu, Distrik Kamino,
serangkaian serangan yang terjadi tahun lalu,
9
00:00:34,620 --> 00:00:38,120
kini terjadi lagi di Kota Jaku.
10
00:00:39,040 --> 00:00:42,647
Meskipun telah mengerahkan
banyak polisi dan pahlawan,
11
00:00:42,647 --> 00:00:45,910
kami para awak media belum
mendapatkan informasi apa pun.
12
00:00:46,700 --> 00:00:51,160
Apakah pihak kepolisian sudah menduga
akan serangan teror mengerikan ini?
13
00:00:51,580 --> 00:00:54,080
Bagaimanapun juga, serangan teror kali ini,
14
00:00:54,080 --> 00:00:58,580
bisa dipastikan cakupan
serangannya jauh lebih besar.
15
00:00:58,580 --> 00:01:02,660
Sebenarnya, apa yang sedang
terjadi di Jepang saat ini?
16
00:01:02,660 --> 00:01:06,660
Apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
17
00:02:43,684 --> 00:02:44,602
(Endeavor, Quirk: Hell Flame)
18
00:02:44,602 --> 00:02:45,750
(Shigaraki Tomura, Quirk: Decay)
19
00:02:45,750 --> 00:02:50,858
Sepertinya, tubuh Shigaraki
telah ditanamkan Quirk All For One.
20
00:02:51,330 --> 00:02:53,660
Itu yang DJ Hero katakan.
21
00:02:53,660 --> 00:02:56,700
Tenang saja, penjahatnya hanya satu.
22
00:02:56,700 --> 00:03:01,120
Kalau gagal, untuk apa era pahlawan
tanpa melakukan apa-apa?
23
00:03:03,290 --> 00:03:04,280
Itu...
24
00:03:09,660 --> 00:03:10,830
Kenapa?
25
00:03:10,830 --> 00:03:13,200
Kenapa bisa selamat?
26
00:03:13,200 --> 00:03:16,717
Seharusnya perangkat
penelitian sudah dirusak.
27
00:03:17,000 --> 00:03:19,950
Kenapa di sini bisa ada Nomu?
28
00:03:20,950 --> 00:03:23,080
Jet Burn!
29
00:03:32,700 --> 00:03:34,400
Aku mohon, Endeavor.
30
00:03:34,402 --> 00:03:36,612
(Rock Lock, Quirk: Lock Down)
Kalahkan Shigaraki.
31
00:03:43,160 --> 00:03:45,455
Hell Spider!
32
00:03:55,200 --> 00:03:59,260
Sakit, tahu. Hei, No. 1!
33
00:04:01,160 --> 00:04:03,580
Tangannya terbalik, ya?
34
00:04:03,580 --> 00:04:05,933
Gara-gara aku telat keluar.
35
00:04:07,870 --> 00:04:09,160
Minggir!
36
00:04:11,660 --> 00:04:13,740
Kenapa Nomu bisa...
37
00:04:14,370 --> 00:04:17,040
Sekarang, aku sudah bisa
mengendalikan Decay.
38
00:04:18,000 --> 00:04:22,160
Aku berusaha keras agar seranganku
tidak mengenai kapsul Nomu,
39
00:04:22,160 --> 00:04:24,140
tapi tidak semuanya.
40
00:04:25,580 --> 00:04:28,080
Mereka tidak akan mengamuk tiba-tiba?
41
00:04:28,750 --> 00:04:30,060
Tidak akan.
42
00:04:30,060 --> 00:04:32,790
(Penjahat: Dokter)
Bisa bergerak kalau dialirkan listrik.
43
00:04:32,790 --> 00:04:35,546
Tinggal menekan perangkat ini.
44
00:04:35,546 --> 00:04:40,301
Setelah terbangun, mereka akan mematuhi
perintah orang yang telah ditentukan.
45
00:04:42,160 --> 00:04:45,750
Bisa dikatakan, mereka pelayan
tercocok untuk Raja Penjahat.
46
00:04:47,580 --> 00:04:49,920
Murid sahabatku memang luar biasa.
47
00:04:49,936 --> 00:04:52,950
Pergunakanlah High-End itu dengan baik.
48
00:04:52,950 --> 00:04:54,240
High-End?
49
00:04:54,580 --> 00:05:00,620
Aku juga gunakan gelombang radio
untuk hasilkan induksi agar dia lebih pintar.
50
00:05:00,620 --> 00:05:04,580
Hanya saja, saat ini mereka belum sampai
pada fase untuk bisa diuji coba.
51
00:05:04,580 --> 00:05:06,994
Belum bisa berpikir sendiri.
52
00:05:07,290 --> 00:05:11,040
Tetapi, kekuatannya jauh lebih kuat.
53
00:05:11,040 --> 00:05:16,040
Bisa dibilang, dia hanya
mendekati High-End.
54
00:05:16,045 --> 00:05:19,298
Gawat, ada dua Nomu
yang mendekati Eraser.
55
00:05:19,520 --> 00:05:21,300
Kalian berdua bersembunyilah!
56
00:05:21,830 --> 00:05:26,290
Jika One For All berhasil diambil olehnya,
57
00:05:26,290 --> 00:05:28,370
bayangkan saja situasi terburuknya.
58
00:05:29,620 --> 00:05:31,910
Terburuk...
59
00:05:32,979 --> 00:05:36,979
(Disaster Walker)
60
00:05:36,980 --> 00:05:38,920
Jet Burn!
61
00:05:42,450 --> 00:05:44,380
Kalau bisa melihat, artinya...
62
00:05:48,000 --> 00:05:51,250
Harus pertimbangkan
risiko terlihat oleh orang lain.
63
00:05:54,370 --> 00:05:57,790
Kau mengganggu, Eraser Head.
64
00:05:57,790 --> 00:05:59,410
Shigaraki!
65
00:06:01,040 --> 00:06:04,594
(Aizawa Shota, Quirk: Erasure)
Aku tidak akan mati di sini!
66
00:06:05,120 --> 00:06:08,723
Kalau aku terbunuh, tidak ada
yang bisa menghentikannya lagi.
67
00:06:09,620 --> 00:06:12,643
Aku masih harus mengawasi mereka,
68
00:06:13,870 --> 00:06:16,910
hingga anak-anak itu lulus
69
00:06:16,910 --> 00:06:18,910
dan menjadi pahlawan.
70
00:06:20,370 --> 00:06:23,120
Aku masih harus...
71
00:06:24,790 --> 00:06:26,750
Yang mengganggu...
72
00:06:26,750 --> 00:06:28,743
Yang mengganggu itu kau!
73
00:06:31,870 --> 00:06:33,164
Tidak bisa.
74
00:06:33,250 --> 00:06:34,910
Tidak akan sempat!
75
00:06:42,950 --> 00:06:44,300
Pak Guru!
76
00:06:45,790 --> 00:06:47,620
Pak Guru!
77
00:06:47,620 --> 00:06:48,440
Kenapa?
78
00:06:48,440 --> 00:06:53,080
Karena Shigaraki tidak bisa memakai Quirk,
kita juga bisa jadi kekuatan tempur!
79
00:06:53,080 --> 00:06:55,370
Bayangkan saja situasi terburuknya.
80
00:06:55,370 --> 00:06:58,272
Gara-gara Nomu, pahlawan jadi
tidak bisa berkumpul.
81
00:06:58,272 --> 00:07:01,200
Kekuatan tempur Shigaraki jadi kurang.
82
00:07:01,200 --> 00:07:04,612
Kalau efek Erasure habis
dan dia melancarkan Decay lagi...
83
00:07:06,950 --> 00:07:11,080
Situasi terburuknya adalah
kehilangan Pak Guru.
84
00:07:11,080 --> 00:07:12,360
Midoriya Izuku.
85
00:07:13,020 --> 00:07:16,370
Kekuatanmu saja tidak akan
membuatmu menjadi pahlawan.
86
00:07:18,450 --> 00:07:25,591
Kehilangan para guru yang telah
membimbing kami sejauh ini!
87
00:07:26,620 --> 00:07:28,120
Midoriya.
88
00:07:30,080 --> 00:07:31,580
Kali ini...
89
00:07:32,700 --> 00:07:34,910
giliran kami!
90
00:07:36,000 --> 00:07:38,354
Ayo lakukan secara adil!
91
00:07:38,660 --> 00:07:41,148
AP Machine Gun!
92
00:07:44,200 --> 00:07:46,362
Sedang bermain kembang api, ya?
93
00:07:51,580 --> 00:07:55,204
Maaf, aku sudah tidak tertarik padamu.
94
00:08:01,200 --> 00:08:02,580
Endeavor.
95
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
Mana Shoto?
96
00:08:03,580 --> 00:08:05,120
Hanya kami berdua.
97
00:08:09,410 --> 00:08:12,290
Padahal tinggal selangkah lagi.
98
00:08:13,330 --> 00:08:15,000
Tolong tahan gerakannya.
99
00:08:15,000 --> 00:08:18,330
Ya, tidak akan aku biarkan dia mendekat.
100
00:08:19,290 --> 00:08:22,732
Kemampuan tubuhnya
sudah di luar manusia normal.
101
00:08:24,080 --> 00:08:27,250
Kekuatan dan ketahanan
yang setara dengan All Might.
102
00:08:27,250 --> 00:08:29,439
All Might?
103
00:08:29,440 --> 00:08:33,580
Selama aku tidak memejamkan mataku,
kekuatannya hanya sebegitu.
104
00:08:33,580 --> 00:08:35,489
Aku akan berusaha bertahan lebih lama.
105
00:08:35,490 --> 00:08:39,330
Deku, Bakugo, kalian sudah
terlanjur datang.
106
00:08:39,331 --> 00:08:41,583
Saat ini, aku tidak akan tanya kenapa.
107
00:08:43,250 --> 00:08:45,000
Pergilah bantu Eraser!
108
00:08:45,000 --> 00:08:46,756
Bakugo, lindungi Deku.
109
00:08:47,410 --> 00:08:50,843
Tangkap Midoriya Izuku
dan tinggalkan tempat ini.
110
00:08:52,450 --> 00:08:55,556
Dapatkan One For All.
111
00:08:56,250 --> 00:08:58,410
One For All.
112
00:08:59,950 --> 00:09:02,450
Jadilah milikku,
113
00:09:03,250 --> 00:09:05,160
Adik.
114
00:09:07,000 --> 00:09:09,153
Hell Spider!
115
00:09:11,540 --> 00:09:15,451
Adik? Tidak, barusan aku tidak berbicara.
116
00:09:16,870 --> 00:09:19,705
Kesadaranmu terlalu kuat, Guru.
117
00:09:20,580 --> 00:09:24,540
Ini adalah kekuatanku dan tubuhku.
118
00:09:24,540 --> 00:09:29,080
Aku melakukan ini, bukan karena hasutan
dari halusinasi pendengaranmu.
119
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
Saat itu aku terus berpikir.
120
00:09:33,040 --> 00:09:36,430
Bahkan, pria yang mengaku
sebagai penguasa kejahatan,
121
00:09:36,430 --> 00:09:40,184
pada akhirnya ditundukkan orang lain.
122
00:09:40,660 --> 00:09:45,120
Aku sangat berterima kasih
atas bimbinganmu selama ini, sungguh.
123
00:09:45,120 --> 00:09:49,120
Namun, aku tidak ingin menjadi sepertimu.
124
00:09:50,080 --> 00:09:52,870
Aku ingin menjadi lebih kuat darimu.
125
00:09:53,910 --> 00:09:57,000
Jadi, sebaiknya kau diam saja.
126
00:09:58,290 --> 00:10:00,790
Karena ini adalah kesadaranku!
127
00:10:03,840 --> 00:10:06,960
Kena pukulannya bisa mati!
Kita harus menghindar!
128
00:10:07,330 --> 00:10:12,216
Dahulu, aku selalu berlatih
bersama pria yang luar biasa kuat.
129
00:10:15,450 --> 00:10:18,973
Berhentilah menginjak-injak
niat baik Shimura.
130
00:10:19,580 --> 00:10:20,933
Siapa?
131
00:10:21,700 --> 00:10:25,750
Berpisah dengan keluarga
agar anak-anaknya hidup damai.
132
00:10:26,950 --> 00:10:30,442
Kau sudah tidak bisa
memandangnya sebagai musuh.
133
00:10:30,442 --> 00:10:32,440
Kau pasti akan kebingungan.
134
00:10:33,040 --> 00:10:36,960
Keberadaanmu bukan hanya
menyiksa Toshinori,
135
00:10:37,830 --> 00:10:40,040
tetapi juga menyiksa semua orang.
136
00:10:40,790 --> 00:10:42,860
Jangan bicara seenaknya.
137
00:11:04,790 --> 00:11:07,820
One For All akan aku ambil.
138
00:11:09,830 --> 00:11:14,278
Tidak tertarik juga ada batasnya,
dasar kurang ajar!
139
00:11:16,790 --> 00:11:19,660
Dia hanyalah umpan.
140
00:11:30,330 --> 00:11:33,120
Smash!
141
00:11:37,950 --> 00:11:39,845
Kau berbeda denganku.
142
00:11:41,080 --> 00:11:46,410
Kau hanya perlu menggunakan caramu sendiri
dan mencarinya secara perlahan.
143
00:11:46,410 --> 00:11:49,396
Tidak akan menang kalau hanya
bergantung pada kekuatanku.
144
00:11:54,120 --> 00:11:56,700
Vanishing Fist!
145
00:12:08,620 --> 00:12:10,950
(Aizawa Shota, Eraser Head)
146
00:12:12,620 --> 00:12:14,950
(Midnight)
147
00:12:15,580 --> 00:12:18,968
Komunikasi dengan Tim Kecil
Endeavor masih terputus.
148
00:12:19,200 --> 00:12:23,540
Banyak laporan dari pengungsian
mengenai pilar api di tengah lokasi reruntuhan.
149
00:12:23,540 --> 00:12:27,351
Kamera media juga menangkap pilar api,
tetapi belum diketahui penyebabnya.
150
00:12:27,450 --> 00:12:28,620
Pilar api?
151
00:12:28,620 --> 00:12:30,500
Apa itu Endeavor?
152
00:12:30,500 --> 00:12:34,400
Telah dikonfirmasi, Tim Edgeshot
bertemu Yotsubashi di bawah tanah.
153
00:12:34,400 --> 00:12:36,370
Dilaporkan belum bisa ditangkap.
154
00:12:36,370 --> 00:12:38,910
Perlawanan penjahat jauh di luar dugaan.
155
00:12:38,910 --> 00:12:42,580
Penjahat bawah tanah berhasil diblokir
dengan menutup akses jalur,
156
00:12:42,580 --> 00:12:45,000
tetapi, situasi di atas sangat kacau.
157
00:12:45,000 --> 00:12:47,830
(Tim Edgeshot, Pasukan Belakang, Lokasi Siaga)
158
00:12:49,540 --> 00:12:50,580
(Jiro Kyouka, Quirk: Earphone Jack)
159
00:12:50,580 --> 00:12:52,830
(Sudah kembali)
Ada apa, Jiro Jack?
160
00:12:52,830 --> 00:12:53,800
Gawat.
161
00:12:54,620 --> 00:12:57,798
Rasanya ada makhluk sangat besar
yang mulai bergerak.
162
00:13:02,540 --> 00:13:05,620
Tunggu, apa? Hentikan!
Apa yang kau lakukan?
163
00:13:10,290 --> 00:13:12,187
Spinner, apa yang terjadi?
164
00:13:12,187 --> 00:13:13,830
(Spinner, Quirk: Gecko)
Waktu di bawah tanah,
165
00:13:13,830 --> 00:13:16,910
(Mr. Compress, Quirk: Compress)
tiba-tiba ditangkap dan diletakkan di tubuhnya.
166
00:13:16,910 --> 00:13:19,450
(Toga Himiko, Quirk: Transform)
Aku juga ditangkap kemari tadi.
167
00:13:20,830 --> 00:13:24,120
Pakaianmu sudah kusimpan, cepat pakai.
168
00:13:25,410 --> 00:13:28,200
Sudah kuduga, Shigaraki telah bangun.
169
00:13:28,200 --> 00:13:30,040
Hidung Gigantomachia sungguh sensitif.
170
00:13:30,040 --> 00:13:31,410
(Penjahat, Dabi)
171
00:13:31,410 --> 00:13:33,700
Apa dia berencana membawa kita ke sana?
172
00:13:36,830 --> 00:13:38,790
Tunggu sebentar, Machia.
173
00:13:38,790 --> 00:13:41,091
Aku ingin memanfaatkan seseorang.
174
00:13:41,950 --> 00:13:44,344
(Skeptic, Quirk: Anthropomorph)
175
00:13:44,580 --> 00:13:48,540
Aku sudah menyukaimu
sejak pertama melihatmu.
176
00:13:48,540 --> 00:13:50,160
Apa maksudmu?
177
00:13:50,160 --> 00:13:51,620
Sudah boleh, Machia.
178
00:13:51,620 --> 00:13:52,352
Apa maksudmu?
179
00:13:52,352 --> 00:13:55,022
Tunggu! Tunggu, tunggu, tunggu dulu!
180
00:14:06,250 --> 00:14:08,290
Apa yang sedang terjadi?
181
00:14:08,290 --> 00:14:10,290
Bos sudah bangun.
182
00:14:10,290 --> 00:14:13,290
Kalau tidak, tak mungkin makhluk ini bertindak.
183
00:14:13,290 --> 00:14:15,040
Lebih cepat dari jadwal.
184
00:14:15,084 --> 00:14:17,160
(Penjahat, Gigantomachia)
185
00:14:17,160 --> 00:14:20,160
Tuan...
186
00:14:27,910 --> 00:14:31,660
(Mt. Lady, Quirk: Gigantification)
Si-Sialan! Kurang ajar!
187
00:14:33,040 --> 00:14:34,200
Semangat!
188
00:14:37,750 --> 00:14:40,660
Jangan biarkan dia lewat, Mt. Lady.
189
00:14:40,660 --> 00:14:42,486
Tidak usah kalian beri tahu,
190
00:14:43,040 --> 00:14:45,489
aku juga tidak akan membiarkannya lewat!
191
00:14:46,080 --> 00:14:48,492
Makhluk sangat besar
sedang menuju kemari.
192
00:14:48,700 --> 00:14:51,200
(Kaminari Denki, Quirk: Electification)
Jadi, makhluk besar itu apa?
193
00:14:51,200 --> 00:14:52,750
Aku juga tidak tahu.
194
00:14:53,790 --> 00:14:54,915
Kelihatan?
195
00:14:55,040 --> 00:14:57,040
(Shoji Mezo, Quirk: Dupli-Arms)
Tidak, masih sangat jauh.
196
00:14:57,040 --> 00:14:59,370
Bukankah kita di posisi mendominasi?
197
00:14:59,370 --> 00:15:01,330
Mendengar isi percakapan tadi,
198
00:15:01,330 --> 00:15:04,830
semuanya memang
berjalan sesuai rencana.
199
00:15:04,830 --> 00:15:06,927
Apa? Jaring pengepungan jebol?
200
00:15:07,678 --> 00:15:08,500
(Yaoyorozu Momo, Quirk: Creation)
201
00:15:08,500 --> 00:15:10,931
Sedang apa kalian! Jangan melamun!
202
00:15:11,160 --> 00:15:13,580
Semua siswa magang bersiaga di tempat!
203
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
(Mineta Minoru, Quirk: Pop-Off)
Bukannya para pahlawan berkumpul?
204
00:15:17,700 --> 00:15:20,200
Kenapa situasinya semakin kacau?
205
00:15:23,330 --> 00:15:26,947
Kekuatan aneh apa ini?
206
00:15:26,947 --> 00:15:30,242
Turunkan aku!
Aku harus melindungi Re-Destro.
207
00:15:30,580 --> 00:15:32,000
Tenanglah.
208
00:15:32,000 --> 00:15:36,331
Para pahlawan belum menyadari
kalau kita sedang ada di sini.
209
00:15:36,331 --> 00:15:40,961
Aku sudah menunggu lama, Tuan.
Sekarang, aku akan pergi menemuimu.
210
00:15:40,961 --> 00:15:42,450
Kau bisa bicara?
211
00:15:42,450 --> 00:15:44,620
Makhluk ini yang disebut
"Bencana Berjalan", 'kan?
212
00:15:44,620 --> 00:15:46,120
Bukankah dia tidak bisa bergerak?
213
00:15:46,120 --> 00:15:48,040
Pasti terjadi sesuatu di Jaku!
214
00:15:48,040 --> 00:15:49,660
Cepat, lindungi Lady!
215
00:15:50,470 --> 00:15:52,720
Tidak bisa, jarak seperti ini tidak efektif.
216
00:15:52,723 --> 00:15:53,724
Keras sekali.
217
00:15:58,080 --> 00:15:59,563
Si pengguna es masih ada!
218
00:15:59,563 --> 00:16:02,441
(Penjahat, Geten)
Apa yang terjadi? Kacau sekali!
219
00:16:05,830 --> 00:16:07,120
Apa?
220
00:16:08,870 --> 00:16:11,200
Apa pun yang terjadi,
221
00:16:11,200 --> 00:16:14,912
(Cementos, Quirk: Cement)
harus pertaruhkan nyawa demi pekerjaan.
222
00:16:18,290 --> 00:16:20,792
(Re-Destro, Quirk: Stress)
Sungguh menjengkelkan!
223
00:16:21,120 --> 00:16:23,370
Gigantomachia sudah bergerak.
224
00:16:23,370 --> 00:16:28,120
Artinya, Shigaraki Tomura
belum sepenuhnya bangkit.
225
00:16:29,330 --> 00:16:33,180
Apa yang sebenarnya kalian lakukan
226
00:16:33,180 --> 00:16:35,750
pada para pembebas keselamatan?
227
00:16:38,000 --> 00:16:41,605
Ikutlah dengan Gigantomachia,
Para Pasukan Liberal!
228
00:16:42,200 --> 00:16:43,941
Lakukan pembebasan sekarang!
229
00:16:43,941 --> 00:16:46,777
Mulailah berevolusi!
230
00:16:48,790 --> 00:16:52,824
Cepat berhenti sekarang juga!
231
00:16:53,250 --> 00:16:56,660
Tuan, aku akan pergi menemuimu sekarang.
232
00:16:56,660 --> 00:16:59,160
Dengarkan aku!
233
00:16:59,830 --> 00:17:01,000
Lebih dekat lagi!
234
00:17:01,000 --> 00:17:02,167
Aku tahu!
235
00:17:02,410 --> 00:17:04,579
(Shinrin Kamui, Quirk: Arbor)
Lady, bertahanlah sedikit lagi!
236
00:17:04,579 --> 00:17:10,200
Ini aku sedang bertahan!
237
00:17:10,200 --> 00:17:12,719
Jalur terpendek menuju ke arah Tuan.
238
00:17:19,250 --> 00:17:20,602
Takeyama!
239
00:17:20,602 --> 00:17:23,313
(Midnight, Quirk: Somnambulist)
Jangan dipikirkan, kejar saja!
240
00:17:23,313 --> 00:17:24,950
Baik!
241
00:17:24,950 --> 00:17:27,358
Kemungkinan besar di Jaku sudah gagal.
242
00:17:27,358 --> 00:17:31,290
Kalau dia sampai ke kota,
bencana besar akan terjadi.
243
00:17:31,290 --> 00:17:33,160
Kekuatan saja tidak cukup!
244
00:17:34,540 --> 00:17:37,661
Bawa aku sampai ke wajahnya.
245
00:17:38,040 --> 00:17:39,454
Aku mengerti.
246
00:17:39,454 --> 00:17:40,205
Apa?
247
00:17:42,950 --> 00:17:45,502
Lihat, mereka tidak menyadarinya, 'kan?
248
00:17:49,120 --> 00:17:51,000
Penjahat ada di punggungnya?
249
00:17:53,410 --> 00:17:54,340
Sial.
250
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
Jangan terlalu meremehkan pahlawan.
251
00:18:09,200 --> 00:18:12,700
Quirk apa yang bisa menghentikannya?
252
00:18:15,000 --> 00:18:20,912
Majestic? Tidak, tidak bisa.
Tubuhnya terlalu besar.
253
00:18:26,330 --> 00:18:29,950
Sungguh... memalukan.
254
00:18:30,750 --> 00:18:33,160
Mt. Lady dilempar olehnya?
255
00:18:33,160 --> 00:18:35,580
Iya, terlihat ada api biru.
256
00:18:35,580 --> 00:18:37,950
Apa kau dengar, Creati?
257
00:18:37,950 --> 00:18:39,500
Bu Midnight?
258
00:18:39,500 --> 00:18:41,350
Bu Midnight menghubungi kita.
259
00:18:41,830 --> 00:18:44,410
Kau tahu situasinya, 'kan?
260
00:18:44,410 --> 00:18:48,360
Iya, melalui suara Jiro dan mata Shoji.
261
00:18:49,160 --> 00:18:52,027
Kekuatan saja tidak akan
bisa menghentikannya.
262
00:18:53,860 --> 00:18:55,480
Aku ingin membuatnya tidur.
263
00:18:56,500 --> 00:19:00,952
Ini memang melanggar hukum,
tapi situasinya mendesak.
264
00:19:01,340 --> 00:19:03,580
Buat dia tidur dengan obat bius.
265
00:19:03,580 --> 00:19:06,160
Apa maksudnya, Bu Guru?
266
00:19:06,160 --> 00:19:08,580
Serahkan obat bius kepada pahlawan,
267
00:19:08,580 --> 00:19:11,080
lalu, segera tinggalkan lokasi.
268
00:19:12,330 --> 00:19:16,580
Kalau ternyata tidak memungkinkan,
segera evakuasi diri.
269
00:19:17,830 --> 00:19:21,370
Yaoyorozu bisa menjadi
pemimpin yang baik.
270
00:19:24,950 --> 00:19:28,410
Kuserahkan semua keputusan padamu.
271
00:19:28,410 --> 00:19:31,733
Bu Guru... Bu Midnight!
272
00:19:31,733 --> 00:19:32,250
(Ashido Mina, Quirk: Acid)
(Sato Rikido, Quirk: Sugar Rush)
273
00:19:32,250 --> 00:19:34,450
Apa maksudnya tadi?
274
00:19:34,450 --> 00:19:36,580
Menyerahkan semuanya ke Yaoyorozu?
275
00:19:36,580 --> 00:19:40,575
Kalau untuk membuatnya tidur,
kenapa bukan Bu Guru sendiri saja?
276
00:19:40,575 --> 00:19:44,000
Midnight... kenapa?
277
00:19:45,250 --> 00:19:49,251
Membuat obat bius,
lalu serahkan ke pahlawan?
278
00:19:49,660 --> 00:19:53,160
Tapi, pahlawan sudah pergi ke garda depan.
279
00:19:53,160 --> 00:19:54,714
Apa kita harus evakuasi?
280
00:19:55,040 --> 00:19:57,830
Bagaimanapun, dia ingin kita melarikan diri.
281
00:19:57,830 --> 00:20:02,000
Ini memang melanggar hukum,
tapi situasinya mendesak.
282
00:20:02,000 --> 00:20:05,100
Dari cara bicaranya...
sepertinya Bu Guru terluka.
283
00:20:05,580 --> 00:20:09,870
Tapi ingin kami melarikan diri?
Apa lawan sangat kuat?
284
00:20:11,790 --> 00:20:13,250
Bu Guru.
285
00:20:16,830 --> 00:20:18,488
Kita harus bagaimana, Yaomomo?
286
00:20:18,488 --> 00:20:21,250
Apa kita harus pergi begitu saja?
287
00:20:21,250 --> 00:20:22,790
Tanpa melakukan apa-apa?
288
00:20:22,790 --> 00:20:24,790
Meninggalkan Bu Midnight begitu saja?
289
00:20:27,080 --> 00:20:28,790
Earphone Jack, Tentacole,
290
00:20:28,790 --> 00:20:32,330
Berapa lama dia bisa ke sini
dari sumber suara?
291
00:20:32,330 --> 00:20:35,130
Tidak perlu tepat, beri tahu saja
seberapa besar dia?
292
00:20:35,130 --> 00:20:38,091
Mudman, pinjamkan kekuatanmu!
293
00:20:38,091 --> 00:20:40,700
Semuanya! Bersiaplah untuk bergerak!
294
00:20:41,450 --> 00:20:43,240
Sebentar, dia sudah terlihat!
295
00:20:43,750 --> 00:20:46,830
Cepat sekali. Dia bisa sampai
ke sini kurang dari satu menit.
296
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
Suaranya berubah?
297
00:20:50,500 --> 00:20:52,439
Dia melambat, hanya sedikit.
298
00:20:56,000 --> 00:20:58,950
Sudah sejak SMA aku tidak
mengejar laki-laki seperti ini!
299
00:20:58,950 --> 00:21:00,780
Sialan.
300
00:21:01,370 --> 00:21:03,617
Tinggi penjahatnya sekitar 25 meter.
301
00:21:03,870 --> 00:21:05,700
Lebih besar dari Mt. Lady.
302
00:21:06,830 --> 00:21:09,830
Selama setahun bersekolah di SMA U.A.
303
00:21:09,830 --> 00:21:11,580
Siapa pun gurunya,
304
00:21:11,580 --> 00:21:15,962
tidak pernah ada yang mengajariku
untuk lari dari musuh!
305
00:21:16,290 --> 00:21:17,540
Tentu saja!
306
00:21:17,540 --> 00:21:18,419
Iya!
307
00:21:18,420 --> 00:21:21,160
Itu sudah jelas, 'kan?
308
00:21:21,750 --> 00:21:24,290
Aku memilih untuk bertarung.
309
00:21:25,250 --> 00:21:26,139
Apa kalian juga?
310
00:21:26,139 --> 00:21:28,540
Sudah, jangan katakan lagi.
311
00:21:28,540 --> 00:21:31,811
Dengan memakai pakaian tempur,
artinya kita adalah pahlawan.
312
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
Aku mengerti.
313
00:21:43,870 --> 00:21:45,992
Kita semua...
314
00:21:46,910 --> 00:21:48,790
akan menyerang musuh di sini.
315
00:23:20,680 --> 00:23:21,960
Cuplikan episode selanjutnya.
316
00:23:23,120 --> 00:23:26,500
Garis pertahanan yang dibuat
Pahlawan Pro telah jebol.
317
00:23:26,500 --> 00:23:31,450
Para siswa SMA U.A. jurusan pahlawan,
maju untuk melawan raksasa yang mengamuk.
318
00:23:31,450 --> 00:23:33,910
Kelas A dan B saling bekerja sama.
319
00:23:33,910 --> 00:23:38,700
Demi menghentikan Gigantomachia,
mereka menjalankan rencana tempur besar.
320
00:23:38,700 --> 00:23:42,370
Selanjutnya, "Liga Penjahat vs. Siswa U.A."
321
00:23:42,370 --> 00:23:46,580
Meski terbelenggu ketakutan masa lalu,
tetap harus diterobos!
322
00:23:46,580 --> 00:23:50,500
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
22654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.