All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E07.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,370 --> 00:00:08,738 Di sini langit Kota Jaku, apa kalian melihatnya? 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,909 Hampir sepertiga kota telah menjadi tanah kosong. 3 00:00:13,750 --> 00:00:18,750 Tepat di bawah kami, pahlawan, polisi, dan tim penyelamat sedang mengevakuasi warga. 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,080 Luar biasa banyak! 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,540 Sama seperti tahun lalu di Kota Deika. 6 00:00:23,540 --> 00:00:25,950 Karena debu, situasinya tidak terlihat jelas! 7 00:00:26,700 --> 00:00:30,218 Sebenarnya, pahlawan bertarung dengan apa? 8 00:00:30,218 --> 00:00:34,620 Kota Hosu, Distrik Kamino, serangkaian serangan yang terjadi tahun lalu, 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,120 kini terjadi lagi di Kota Jaku. 10 00:00:39,040 --> 00:00:42,647 Meskipun telah mengerahkan banyak polisi dan pahlawan, 11 00:00:42,647 --> 00:00:45,910 kami para awak media belum mendapatkan informasi apa pun. 12 00:00:46,700 --> 00:00:51,160 Apakah pihak kepolisian sudah menduga akan serangan teror mengerikan ini? 13 00:00:51,580 --> 00:00:54,080 Bagaimanapun juga, serangan teror kali ini, 14 00:00:54,080 --> 00:00:58,580 bisa dipastikan cakupan serangannya jauh lebih besar. 15 00:00:58,580 --> 00:01:02,660 Sebenarnya, apa yang sedang terjadi di Jepang saat ini? 16 00:01:02,660 --> 00:01:06,660 Apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 17 00:02:43,684 --> 00:02:44,602 (Endeavor, Quirk: Hell Flame) 18 00:02:44,602 --> 00:02:45,750 (Shigaraki Tomura, Quirk: Decay) 19 00:02:45,750 --> 00:02:50,858 Sepertinya, tubuh Shigaraki telah ditanamkan Quirk All For One. 20 00:02:51,330 --> 00:02:53,660 Itu yang DJ Hero katakan. 21 00:02:53,660 --> 00:02:56,700 Tenang saja, penjahatnya hanya satu. 22 00:02:56,700 --> 00:03:01,120 Kalau gagal, untuk apa era pahlawan tanpa melakukan apa-apa? 23 00:03:03,290 --> 00:03:04,280 Itu... 24 00:03:09,660 --> 00:03:10,830 Kenapa? 25 00:03:10,830 --> 00:03:13,200 Kenapa bisa selamat? 26 00:03:13,200 --> 00:03:16,717 Seharusnya perangkat penelitian sudah dirusak. 27 00:03:17,000 --> 00:03:19,950 Kenapa di sini bisa ada Nomu? 28 00:03:20,950 --> 00:03:23,080 Jet Burn! 29 00:03:32,700 --> 00:03:34,400 Aku mohon, Endeavor. 30 00:03:34,402 --> 00:03:36,612 (Rock Lock, Quirk: Lock Down) Kalahkan Shigaraki. 31 00:03:43,160 --> 00:03:45,455 Hell Spider! 32 00:03:55,200 --> 00:03:59,260 Sakit, tahu. Hei, No. 1! 33 00:04:01,160 --> 00:04:03,580 Tangannya terbalik, ya? 34 00:04:03,580 --> 00:04:05,933 Gara-gara aku telat keluar. 35 00:04:07,870 --> 00:04:09,160 Minggir! 36 00:04:11,660 --> 00:04:13,740 Kenapa Nomu bisa... 37 00:04:14,370 --> 00:04:17,040 Sekarang, aku sudah bisa mengendalikan Decay. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,160 Aku berusaha keras agar seranganku tidak mengenai kapsul Nomu, 39 00:04:22,160 --> 00:04:24,140 tapi tidak semuanya. 40 00:04:25,580 --> 00:04:28,080 Mereka tidak akan mengamuk tiba-tiba? 41 00:04:28,750 --> 00:04:30,060 Tidak akan. 42 00:04:30,060 --> 00:04:32,790 (Penjahat: Dokter) Bisa bergerak kalau dialirkan listrik. 43 00:04:32,790 --> 00:04:35,546 Tinggal menekan perangkat ini. 44 00:04:35,546 --> 00:04:40,301 Setelah terbangun, mereka akan mematuhi perintah orang yang telah ditentukan. 45 00:04:42,160 --> 00:04:45,750 Bisa dikatakan, mereka pelayan tercocok untuk Raja Penjahat. 46 00:04:47,580 --> 00:04:49,920 Murid sahabatku memang luar biasa. 47 00:04:49,936 --> 00:04:52,950 Pergunakanlah High-End itu dengan baik. 48 00:04:52,950 --> 00:04:54,240 High-End? 49 00:04:54,580 --> 00:05:00,620 Aku juga gunakan gelombang radio untuk hasilkan induksi agar dia lebih pintar. 50 00:05:00,620 --> 00:05:04,580 Hanya saja, saat ini mereka belum sampai pada fase untuk bisa diuji coba. 51 00:05:04,580 --> 00:05:06,994 Belum bisa berpikir sendiri. 52 00:05:07,290 --> 00:05:11,040 Tetapi, kekuatannya jauh lebih kuat. 53 00:05:11,040 --> 00:05:16,040 Bisa dibilang, dia hanya mendekati High-End. 54 00:05:16,045 --> 00:05:19,298 Gawat, ada dua Nomu yang mendekati Eraser. 55 00:05:19,520 --> 00:05:21,300 Kalian berdua bersembunyilah! 56 00:05:21,830 --> 00:05:26,290 Jika One For All berhasil diambil olehnya, 57 00:05:26,290 --> 00:05:28,370 bayangkan saja situasi terburuknya. 58 00:05:29,620 --> 00:05:31,910 Terburuk... 59 00:05:32,979 --> 00:05:36,979 (Disaster Walker) 60 00:05:36,980 --> 00:05:38,920 Jet Burn! 61 00:05:42,450 --> 00:05:44,380 Kalau bisa melihat, artinya... 62 00:05:48,000 --> 00:05:51,250 Harus pertimbangkan risiko terlihat oleh orang lain. 63 00:05:54,370 --> 00:05:57,790 Kau mengganggu, Eraser Head. 64 00:05:57,790 --> 00:05:59,410 Shigaraki! 65 00:06:01,040 --> 00:06:04,594 (Aizawa Shota, Quirk: Erasure) Aku tidak akan mati di sini! 66 00:06:05,120 --> 00:06:08,723 Kalau aku terbunuh, tidak ada yang bisa menghentikannya lagi. 67 00:06:09,620 --> 00:06:12,643 Aku masih harus mengawasi mereka, 68 00:06:13,870 --> 00:06:16,910 hingga anak-anak itu lulus 69 00:06:16,910 --> 00:06:18,910 dan menjadi pahlawan. 70 00:06:20,370 --> 00:06:23,120 Aku masih harus... 71 00:06:24,790 --> 00:06:26,750 Yang mengganggu... 72 00:06:26,750 --> 00:06:28,743 Yang mengganggu itu kau! 73 00:06:31,870 --> 00:06:33,164 Tidak bisa. 74 00:06:33,250 --> 00:06:34,910 Tidak akan sempat! 75 00:06:42,950 --> 00:06:44,300 Pak Guru! 76 00:06:45,790 --> 00:06:47,620 Pak Guru! 77 00:06:47,620 --> 00:06:48,440 Kenapa? 78 00:06:48,440 --> 00:06:53,080 Karena Shigaraki tidak bisa memakai Quirk, kita juga bisa jadi kekuatan tempur! 79 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 Bayangkan saja situasi terburuknya. 80 00:06:55,370 --> 00:06:58,272 Gara-gara Nomu, pahlawan jadi tidak bisa berkumpul. 81 00:06:58,272 --> 00:07:01,200 Kekuatan tempur Shigaraki jadi kurang. 82 00:07:01,200 --> 00:07:04,612 Kalau efek Erasure habis dan dia melancarkan Decay lagi... 83 00:07:06,950 --> 00:07:11,080 Situasi terburuknya adalah kehilangan Pak Guru. 84 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Midoriya Izuku. 85 00:07:13,020 --> 00:07:16,370 Kekuatanmu saja tidak akan membuatmu menjadi pahlawan. 86 00:07:18,450 --> 00:07:25,591 Kehilangan para guru yang telah membimbing kami sejauh ini! 87 00:07:26,620 --> 00:07:28,120 Midoriya. 88 00:07:30,080 --> 00:07:31,580 Kali ini... 89 00:07:32,700 --> 00:07:34,910 giliran kami! 90 00:07:36,000 --> 00:07:38,354 Ayo lakukan secara adil! 91 00:07:38,660 --> 00:07:41,148 AP Machine Gun! 92 00:07:44,200 --> 00:07:46,362 Sedang bermain kembang api, ya? 93 00:07:51,580 --> 00:07:55,204 Maaf, aku sudah tidak tertarik padamu. 94 00:08:01,200 --> 00:08:02,580 Endeavor. 95 00:08:02,580 --> 00:08:03,580 Mana Shoto? 96 00:08:03,580 --> 00:08:05,120 Hanya kami berdua. 97 00:08:09,410 --> 00:08:12,290 Padahal tinggal selangkah lagi. 98 00:08:13,330 --> 00:08:15,000 Tolong tahan gerakannya. 99 00:08:15,000 --> 00:08:18,330 Ya, tidak akan aku biarkan dia mendekat. 100 00:08:19,290 --> 00:08:22,732 Kemampuan tubuhnya sudah di luar manusia normal. 101 00:08:24,080 --> 00:08:27,250 Kekuatan dan ketahanan yang setara dengan All Might. 102 00:08:27,250 --> 00:08:29,439 All Might? 103 00:08:29,440 --> 00:08:33,580 Selama aku tidak memejamkan mataku, kekuatannya hanya sebegitu. 104 00:08:33,580 --> 00:08:35,489 Aku akan berusaha bertahan lebih lama. 105 00:08:35,490 --> 00:08:39,330 Deku, Bakugo, kalian sudah terlanjur datang. 106 00:08:39,331 --> 00:08:41,583 Saat ini, aku tidak akan tanya kenapa. 107 00:08:43,250 --> 00:08:45,000 Pergilah bantu Eraser! 108 00:08:45,000 --> 00:08:46,756 Bakugo, lindungi Deku. 109 00:08:47,410 --> 00:08:50,843 Tangkap Midoriya Izuku dan tinggalkan tempat ini. 110 00:08:52,450 --> 00:08:55,556 Dapatkan One For All. 111 00:08:56,250 --> 00:08:58,410 One For All. 112 00:08:59,950 --> 00:09:02,450 Jadilah milikku, 113 00:09:03,250 --> 00:09:05,160 Adik. 114 00:09:07,000 --> 00:09:09,153 Hell Spider! 115 00:09:11,540 --> 00:09:15,451 Adik? Tidak, barusan aku tidak berbicara. 116 00:09:16,870 --> 00:09:19,705 Kesadaranmu terlalu kuat, Guru. 117 00:09:20,580 --> 00:09:24,540 Ini adalah kekuatanku dan tubuhku. 118 00:09:24,540 --> 00:09:29,080 Aku melakukan ini, bukan karena hasutan dari halusinasi pendengaranmu. 119 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 Saat itu aku terus berpikir. 120 00:09:33,040 --> 00:09:36,430 Bahkan, pria yang mengaku sebagai penguasa kejahatan, 121 00:09:36,430 --> 00:09:40,184 pada akhirnya ditundukkan orang lain. 122 00:09:40,660 --> 00:09:45,120 Aku sangat berterima kasih atas bimbinganmu selama ini, sungguh. 123 00:09:45,120 --> 00:09:49,120 Namun, aku tidak ingin menjadi sepertimu. 124 00:09:50,080 --> 00:09:52,870 Aku ingin menjadi lebih kuat darimu. 125 00:09:53,910 --> 00:09:57,000 Jadi, sebaiknya kau diam saja. 126 00:09:58,290 --> 00:10:00,790 Karena ini adalah kesadaranku! 127 00:10:03,840 --> 00:10:06,960 Kena pukulannya bisa mati! Kita harus menghindar! 128 00:10:07,330 --> 00:10:12,216 Dahulu, aku selalu berlatih bersama pria yang luar biasa kuat. 129 00:10:15,450 --> 00:10:18,973 Berhentilah menginjak-injak niat baik Shimura. 130 00:10:19,580 --> 00:10:20,933 Siapa? 131 00:10:21,700 --> 00:10:25,750 Berpisah dengan keluarga agar anak-anaknya hidup damai. 132 00:10:26,950 --> 00:10:30,442 Kau sudah tidak bisa memandangnya sebagai musuh. 133 00:10:30,442 --> 00:10:32,440 Kau pasti akan kebingungan. 134 00:10:33,040 --> 00:10:36,960 Keberadaanmu bukan hanya menyiksa Toshinori, 135 00:10:37,830 --> 00:10:40,040 tetapi juga menyiksa semua orang. 136 00:10:40,790 --> 00:10:42,860 Jangan bicara seenaknya. 137 00:11:04,790 --> 00:11:07,820 One For All akan aku ambil. 138 00:11:09,830 --> 00:11:14,278 Tidak tertarik juga ada batasnya, dasar kurang ajar! 139 00:11:16,790 --> 00:11:19,660 Dia hanyalah umpan. 140 00:11:30,330 --> 00:11:33,120 Smash! 141 00:11:37,950 --> 00:11:39,845 Kau berbeda denganku. 142 00:11:41,080 --> 00:11:46,410 Kau hanya perlu menggunakan caramu sendiri dan mencarinya secara perlahan. 143 00:11:46,410 --> 00:11:49,396 Tidak akan menang kalau hanya bergantung pada kekuatanku. 144 00:11:54,120 --> 00:11:56,700 Vanishing Fist! 145 00:12:08,620 --> 00:12:10,950 (Aizawa Shota, Eraser Head) 146 00:12:12,620 --> 00:12:14,950 (Midnight) 147 00:12:15,580 --> 00:12:18,968 Komunikasi dengan Tim Kecil Endeavor masih terputus. 148 00:12:19,200 --> 00:12:23,540 Banyak laporan dari pengungsian mengenai pilar api di tengah lokasi reruntuhan. 149 00:12:23,540 --> 00:12:27,351 Kamera media juga menangkap pilar api, tetapi belum diketahui penyebabnya. 150 00:12:27,450 --> 00:12:28,620 Pilar api? 151 00:12:28,620 --> 00:12:30,500 Apa itu Endeavor? 152 00:12:30,500 --> 00:12:34,400 Telah dikonfirmasi, Tim Edgeshot bertemu Yotsubashi di bawah tanah. 153 00:12:34,400 --> 00:12:36,370 Dilaporkan belum bisa ditangkap. 154 00:12:36,370 --> 00:12:38,910 Perlawanan penjahat jauh di luar dugaan. 155 00:12:38,910 --> 00:12:42,580 Penjahat bawah tanah berhasil diblokir dengan menutup akses jalur, 156 00:12:42,580 --> 00:12:45,000 tetapi, situasi di atas sangat kacau. 157 00:12:45,000 --> 00:12:47,830 (Tim Edgeshot, Pasukan Belakang, Lokasi Siaga) 158 00:12:49,540 --> 00:12:50,580 (Jiro Kyouka, Quirk: Earphone Jack) 159 00:12:50,580 --> 00:12:52,830 (Sudah kembali) Ada apa, Jiro Jack? 160 00:12:52,830 --> 00:12:53,800 Gawat. 161 00:12:54,620 --> 00:12:57,798 Rasanya ada makhluk sangat besar yang mulai bergerak. 162 00:13:02,540 --> 00:13:05,620 Tunggu, apa? Hentikan! Apa yang kau lakukan? 163 00:13:10,290 --> 00:13:12,187 Spinner, apa yang terjadi? 164 00:13:12,187 --> 00:13:13,830 (Spinner, Quirk: Gecko) Waktu di bawah tanah, 165 00:13:13,830 --> 00:13:16,910 (Mr. Compress, Quirk: Compress) tiba-tiba ditangkap dan diletakkan di tubuhnya. 166 00:13:16,910 --> 00:13:19,450 (Toga Himiko, Quirk: Transform) Aku juga ditangkap kemari tadi. 167 00:13:20,830 --> 00:13:24,120 Pakaianmu sudah kusimpan, cepat pakai. 168 00:13:25,410 --> 00:13:28,200 Sudah kuduga, Shigaraki telah bangun. 169 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 Hidung Gigantomachia sungguh sensitif. 170 00:13:30,040 --> 00:13:31,410 (Penjahat, Dabi) 171 00:13:31,410 --> 00:13:33,700 Apa dia berencana membawa kita ke sana? 172 00:13:36,830 --> 00:13:38,790 Tunggu sebentar, Machia. 173 00:13:38,790 --> 00:13:41,091 Aku ingin memanfaatkan seseorang. 174 00:13:41,950 --> 00:13:44,344 (Skeptic, Quirk: Anthropomorph) 175 00:13:44,580 --> 00:13:48,540 Aku sudah menyukaimu sejak pertama melihatmu. 176 00:13:48,540 --> 00:13:50,160 Apa maksudmu? 177 00:13:50,160 --> 00:13:51,620 Sudah boleh, Machia. 178 00:13:51,620 --> 00:13:52,352 Apa maksudmu? 179 00:13:52,352 --> 00:13:55,022 Tunggu! Tunggu, tunggu, tunggu dulu! 180 00:14:06,250 --> 00:14:08,290 Apa yang sedang terjadi? 181 00:14:08,290 --> 00:14:10,290 Bos sudah bangun. 182 00:14:10,290 --> 00:14:13,290 Kalau tidak, tak mungkin makhluk ini bertindak. 183 00:14:13,290 --> 00:14:15,040 Lebih cepat dari jadwal. 184 00:14:15,084 --> 00:14:17,160 (Penjahat, Gigantomachia) 185 00:14:17,160 --> 00:14:20,160 Tuan... 186 00:14:27,910 --> 00:14:31,660 (Mt. Lady, Quirk: Gigantification) Si-Sialan! Kurang ajar! 187 00:14:33,040 --> 00:14:34,200 Semangat! 188 00:14:37,750 --> 00:14:40,660 Jangan biarkan dia lewat, Mt. Lady. 189 00:14:40,660 --> 00:14:42,486 Tidak usah kalian beri tahu, 190 00:14:43,040 --> 00:14:45,489 aku juga tidak akan membiarkannya lewat! 191 00:14:46,080 --> 00:14:48,492 Makhluk sangat besar sedang menuju kemari. 192 00:14:48,700 --> 00:14:51,200 (Kaminari Denki, Quirk: Electification) Jadi, makhluk besar itu apa? 193 00:14:51,200 --> 00:14:52,750 Aku juga tidak tahu. 194 00:14:53,790 --> 00:14:54,915 Kelihatan? 195 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 (Shoji Mezo, Quirk: Dupli-Arms) Tidak, masih sangat jauh. 196 00:14:57,040 --> 00:14:59,370 Bukankah kita di posisi mendominasi? 197 00:14:59,370 --> 00:15:01,330 Mendengar isi percakapan tadi, 198 00:15:01,330 --> 00:15:04,830 semuanya memang berjalan sesuai rencana. 199 00:15:04,830 --> 00:15:06,927 Apa? Jaring pengepungan jebol? 200 00:15:07,678 --> 00:15:08,500 (Yaoyorozu Momo, Quirk: Creation) 201 00:15:08,500 --> 00:15:10,931 Sedang apa kalian! Jangan melamun! 202 00:15:11,160 --> 00:15:13,580 Semua siswa magang bersiaga di tempat! 203 00:15:14,200 --> 00:15:17,700 (Mineta Minoru, Quirk: Pop-Off) Bukannya para pahlawan berkumpul? 204 00:15:17,700 --> 00:15:20,200 Kenapa situasinya semakin kacau? 205 00:15:23,330 --> 00:15:26,947 Kekuatan aneh apa ini? 206 00:15:26,947 --> 00:15:30,242 Turunkan aku! Aku harus melindungi Re-Destro. 207 00:15:30,580 --> 00:15:32,000 Tenanglah. 208 00:15:32,000 --> 00:15:36,331 Para pahlawan belum menyadari kalau kita sedang ada di sini. 209 00:15:36,331 --> 00:15:40,961 Aku sudah menunggu lama, Tuan. Sekarang, aku akan pergi menemuimu. 210 00:15:40,961 --> 00:15:42,450 Kau bisa bicara? 211 00:15:42,450 --> 00:15:44,620 Makhluk ini yang disebut "Bencana Berjalan", 'kan? 212 00:15:44,620 --> 00:15:46,120 Bukankah dia tidak bisa bergerak? 213 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 Pasti terjadi sesuatu di Jaku! 214 00:15:48,040 --> 00:15:49,660 Cepat, lindungi Lady! 215 00:15:50,470 --> 00:15:52,720 Tidak bisa, jarak seperti ini tidak efektif. 216 00:15:52,723 --> 00:15:53,724 Keras sekali. 217 00:15:58,080 --> 00:15:59,563 Si pengguna es masih ada! 218 00:15:59,563 --> 00:16:02,441 (Penjahat, Geten) Apa yang terjadi? Kacau sekali! 219 00:16:05,830 --> 00:16:07,120 Apa? 220 00:16:08,870 --> 00:16:11,200 Apa pun yang terjadi, 221 00:16:11,200 --> 00:16:14,912 (Cementos, Quirk: Cement) harus pertaruhkan nyawa demi pekerjaan. 222 00:16:18,290 --> 00:16:20,792 (Re-Destro, Quirk: Stress) Sungguh menjengkelkan! 223 00:16:21,120 --> 00:16:23,370 Gigantomachia sudah bergerak. 224 00:16:23,370 --> 00:16:28,120 Artinya, Shigaraki Tomura belum sepenuhnya bangkit. 225 00:16:29,330 --> 00:16:33,180 Apa yang sebenarnya kalian lakukan 226 00:16:33,180 --> 00:16:35,750 pada para pembebas keselamatan? 227 00:16:38,000 --> 00:16:41,605 Ikutlah dengan Gigantomachia, Para Pasukan Liberal! 228 00:16:42,200 --> 00:16:43,941 Lakukan pembebasan sekarang! 229 00:16:43,941 --> 00:16:46,777 Mulailah berevolusi! 230 00:16:48,790 --> 00:16:52,824 Cepat berhenti sekarang juga! 231 00:16:53,250 --> 00:16:56,660 Tuan, aku akan pergi menemuimu sekarang. 232 00:16:56,660 --> 00:16:59,160 Dengarkan aku! 233 00:16:59,830 --> 00:17:01,000 Lebih dekat lagi! 234 00:17:01,000 --> 00:17:02,167 Aku tahu! 235 00:17:02,410 --> 00:17:04,579 (Shinrin Kamui, Quirk: Arbor) Lady, bertahanlah sedikit lagi! 236 00:17:04,579 --> 00:17:10,200 Ini aku sedang bertahan! 237 00:17:10,200 --> 00:17:12,719 Jalur terpendek menuju ke arah Tuan. 238 00:17:19,250 --> 00:17:20,602 Takeyama! 239 00:17:20,602 --> 00:17:23,313 (Midnight, Quirk: Somnambulist) Jangan dipikirkan, kejar saja! 240 00:17:23,313 --> 00:17:24,950 Baik! 241 00:17:24,950 --> 00:17:27,358 Kemungkinan besar di Jaku sudah gagal. 242 00:17:27,358 --> 00:17:31,290 Kalau dia sampai ke kota, bencana besar akan terjadi. 243 00:17:31,290 --> 00:17:33,160 Kekuatan saja tidak cukup! 244 00:17:34,540 --> 00:17:37,661 Bawa aku sampai ke wajahnya. 245 00:17:38,040 --> 00:17:39,454 Aku mengerti. 246 00:17:39,454 --> 00:17:40,205 Apa? 247 00:17:42,950 --> 00:17:45,502 Lihat, mereka tidak menyadarinya, 'kan? 248 00:17:49,120 --> 00:17:51,000 Penjahat ada di punggungnya? 249 00:17:53,410 --> 00:17:54,340 Sial. 250 00:17:56,250 --> 00:17:58,750 Jangan terlalu meremehkan pahlawan. 251 00:18:09,200 --> 00:18:12,700 Quirk apa yang bisa menghentikannya? 252 00:18:15,000 --> 00:18:20,912 Majestic? Tidak, tidak bisa. Tubuhnya terlalu besar. 253 00:18:26,330 --> 00:18:29,950 Sungguh... memalukan. 254 00:18:30,750 --> 00:18:33,160 Mt. Lady dilempar olehnya? 255 00:18:33,160 --> 00:18:35,580 Iya, terlihat ada api biru. 256 00:18:35,580 --> 00:18:37,950 Apa kau dengar, Creati? 257 00:18:37,950 --> 00:18:39,500 Bu Midnight? 258 00:18:39,500 --> 00:18:41,350 Bu Midnight menghubungi kita. 259 00:18:41,830 --> 00:18:44,410 Kau tahu situasinya, 'kan? 260 00:18:44,410 --> 00:18:48,360 Iya, melalui suara Jiro dan mata Shoji. 261 00:18:49,160 --> 00:18:52,027 Kekuatan saja tidak akan bisa menghentikannya. 262 00:18:53,860 --> 00:18:55,480 Aku ingin membuatnya tidur. 263 00:18:56,500 --> 00:19:00,952 Ini memang melanggar hukum, tapi situasinya mendesak. 264 00:19:01,340 --> 00:19:03,580 Buat dia tidur dengan obat bius. 265 00:19:03,580 --> 00:19:06,160 Apa maksudnya, Bu Guru? 266 00:19:06,160 --> 00:19:08,580 Serahkan obat bius kepada pahlawan, 267 00:19:08,580 --> 00:19:11,080 lalu, segera tinggalkan lokasi. 268 00:19:12,330 --> 00:19:16,580 Kalau ternyata tidak memungkinkan, segera evakuasi diri. 269 00:19:17,830 --> 00:19:21,370 Yaoyorozu bisa menjadi pemimpin yang baik. 270 00:19:24,950 --> 00:19:28,410 Kuserahkan semua keputusan padamu. 271 00:19:28,410 --> 00:19:31,733 Bu Guru... Bu Midnight! 272 00:19:31,733 --> 00:19:32,250 (Ashido Mina, Quirk: Acid) (Sato Rikido, Quirk: Sugar Rush) 273 00:19:32,250 --> 00:19:34,450 Apa maksudnya tadi? 274 00:19:34,450 --> 00:19:36,580 Menyerahkan semuanya ke Yaoyorozu? 275 00:19:36,580 --> 00:19:40,575 Kalau untuk membuatnya tidur, kenapa bukan Bu Guru sendiri saja? 276 00:19:40,575 --> 00:19:44,000 Midnight... kenapa? 277 00:19:45,250 --> 00:19:49,251 Membuat obat bius, lalu serahkan ke pahlawan? 278 00:19:49,660 --> 00:19:53,160 Tapi, pahlawan sudah pergi ke garda depan. 279 00:19:53,160 --> 00:19:54,714 Apa kita harus evakuasi? 280 00:19:55,040 --> 00:19:57,830 Bagaimanapun, dia ingin kita melarikan diri. 281 00:19:57,830 --> 00:20:02,000 Ini memang melanggar hukum, tapi situasinya mendesak. 282 00:20:02,000 --> 00:20:05,100 Dari cara bicaranya... sepertinya Bu Guru terluka. 283 00:20:05,580 --> 00:20:09,870 Tapi ingin kami melarikan diri? Apa lawan sangat kuat? 284 00:20:11,790 --> 00:20:13,250 Bu Guru. 285 00:20:16,830 --> 00:20:18,488 Kita harus bagaimana, Yaomomo? 286 00:20:18,488 --> 00:20:21,250 Apa kita harus pergi begitu saja? 287 00:20:21,250 --> 00:20:22,790 Tanpa melakukan apa-apa? 288 00:20:22,790 --> 00:20:24,790 Meninggalkan Bu Midnight begitu saja? 289 00:20:27,080 --> 00:20:28,790 Earphone Jack, Tentacole, 290 00:20:28,790 --> 00:20:32,330 Berapa lama dia bisa ke sini dari sumber suara? 291 00:20:32,330 --> 00:20:35,130 Tidak perlu tepat, beri tahu saja seberapa besar dia? 292 00:20:35,130 --> 00:20:38,091 Mudman, pinjamkan kekuatanmu! 293 00:20:38,091 --> 00:20:40,700 Semuanya! Bersiaplah untuk bergerak! 294 00:20:41,450 --> 00:20:43,240 Sebentar, dia sudah terlihat! 295 00:20:43,750 --> 00:20:46,830 Cepat sekali. Dia bisa sampai ke sini kurang dari satu menit. 296 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 Suaranya berubah? 297 00:20:50,500 --> 00:20:52,439 Dia melambat, hanya sedikit. 298 00:20:56,000 --> 00:20:58,950 Sudah sejak SMA aku tidak mengejar laki-laki seperti ini! 299 00:20:58,950 --> 00:21:00,780 Sialan. 300 00:21:01,370 --> 00:21:03,617 Tinggi penjahatnya sekitar 25 meter. 301 00:21:03,870 --> 00:21:05,700 Lebih besar dari Mt. Lady. 302 00:21:06,830 --> 00:21:09,830 Selama setahun bersekolah di SMA U.A. 303 00:21:09,830 --> 00:21:11,580 Siapa pun gurunya, 304 00:21:11,580 --> 00:21:15,962 tidak pernah ada yang mengajariku untuk lari dari musuh! 305 00:21:16,290 --> 00:21:17,540 Tentu saja! 306 00:21:17,540 --> 00:21:18,419 Iya! 307 00:21:18,420 --> 00:21:21,160 Itu sudah jelas, 'kan? 308 00:21:21,750 --> 00:21:24,290 Aku memilih untuk bertarung. 309 00:21:25,250 --> 00:21:26,139 Apa kalian juga? 310 00:21:26,139 --> 00:21:28,540 Sudah, jangan katakan lagi. 311 00:21:28,540 --> 00:21:31,811 Dengan memakai pakaian tempur, artinya kita adalah pahlawan. 312 00:21:38,500 --> 00:21:40,000 Aku mengerti. 313 00:21:43,870 --> 00:21:45,992 Kita semua... 314 00:21:46,910 --> 00:21:48,790 akan menyerang musuh di sini. 315 00:23:20,680 --> 00:23:21,960 Cuplikan episode selanjutnya. 316 00:23:23,120 --> 00:23:26,500 Garis pertahanan yang dibuat Pahlawan Pro telah jebol. 317 00:23:26,500 --> 00:23:31,450 Para siswa SMA U.A. jurusan pahlawan, maju untuk melawan raksasa yang mengamuk. 318 00:23:31,450 --> 00:23:33,910 Kelas A dan B saling bekerja sama. 319 00:23:33,910 --> 00:23:38,700 Demi menghentikan Gigantomachia, mereka menjalankan rencana tempur besar. 320 00:23:38,700 --> 00:23:42,370 Selanjutnya, "Liga Penjahat vs. Siswa U.A." 321 00:23:42,370 --> 00:23:46,580 Meski terbelenggu ketakutan masa lalu, tetap harus diterobos! 322 00:23:46,580 --> 00:23:50,500 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 22654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.