All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E05.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,861 --> 00:00:08,738 Tidak! 2 00:00:10,370 --> 00:00:12,450 Jadi itu, ya?! 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,120 Masih belum! 4 00:00:22,910 --> 00:00:24,750 Luna Arc! 5 00:00:29,340 --> 00:00:30,580 Sial. 6 00:00:49,540 --> 00:00:51,000 Garda depan Tim Endeavor 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,540 hampir selesai mengevakuasi orang-orang di Rumah Sakit Jaku. 8 00:00:54,540 --> 00:00:59,122 Tim kecil yang bertugas menangkap Garaki, sedang bertarung dengan Nomu di lantai satu. 9 00:00:59,450 --> 00:01:02,950 Mirko bertemu Nomu yang bisa bicara di bawah tanah. 10 00:01:02,950 --> 00:01:04,620 Terlihat lebih dari satu. 11 00:01:04,620 --> 00:01:08,715 Endeavor, Crust, dan beberapa pahlawan sedang pergi membantu Mirko. 12 00:01:08,950 --> 00:01:12,580 Karyawan rumah sakit dan pasien sudah selesai dievakuasi. 13 00:01:12,580 --> 00:01:16,723 Pahlawan yang selesai membantu evakuasi, akan ikut maju melawan Nomu. 14 00:01:16,740 --> 00:01:18,470 Kekuatan tempur sudah berbalik. 15 00:01:18,870 --> 00:01:22,540 Dengan begini, Nomu di lantai satu akan cepat teratasi. 16 00:01:23,896 --> 00:01:27,040 Apa hanya itu Nomu yang tersisa? 17 00:01:27,040 --> 00:01:28,800 Nomu yang bisa berbicara... 18 00:01:29,580 --> 00:01:32,200 Disebut juga sebagai tipe High-End. 19 00:01:32,200 --> 00:01:35,500 Jika levelnya sama seperti yang di Kyushu, 20 00:01:35,500 --> 00:01:39,500 Quirk dan kemampuan fisiknya akan lebih hebat dari Nomu biasa. 21 00:01:39,500 --> 00:01:43,620 Kemampuan regenerasinya yang sangat langka. 22 00:01:45,290 --> 00:01:50,840 Dua pahlawan teratas bekerja sama untuk mengalahkan lebih dari satu Nomu. 23 00:01:53,790 --> 00:01:57,430 Suruh makhluk yang mengamuk di sana berhenti! Cepat! 24 00:01:57,660 --> 00:02:00,160 X-Less, kuserahkan Shigaraki padamu! 25 00:02:00,160 --> 00:02:00,933 Iya! 26 00:02:03,250 --> 00:02:05,313 Sudah berakhir. 27 00:02:05,313 --> 00:02:07,250 Sudah, lari saja! 28 00:02:08,691 --> 00:02:12,695 Berakhir, sudah berakhir. 29 00:02:13,120 --> 00:02:15,950 Impian raja iblis. 30 00:02:20,040 --> 00:02:22,420 Mesin apa ini? 31 00:02:23,200 --> 00:02:26,292 Pipanya jadi penyangga agar tidak hancur, ya? 32 00:02:26,910 --> 00:02:28,450 Akan kuhancurkan. 33 00:02:48,450 --> 00:02:50,250 Dingin. 34 00:04:21,000 --> 00:04:21,700 (Crust, Quirk: Shield) 35 00:04:21,700 --> 00:04:23,109 (Crust, Quirk: Shield) Shoot Shield! 36 00:04:23,110 --> 00:04:24,620 Aduh! 37 00:04:25,950 --> 00:04:28,000 Padahal Quirk-nya sudah dihapus. 38 00:04:28,000 --> 00:04:29,874 Kenapa masih sulit dikalahkan? 39 00:04:30,180 --> 00:04:32,900 Saat ini aku tidak bisa mengabaikan mereka. 40 00:04:33,330 --> 00:04:34,820 (Aizawa Shota, Quirk: Erasure) Andai Endeavor... 41 00:04:34,820 --> 00:04:36,422 (Aizawa Shota, Quirk: Erasure) bisa membawa satu Nomu lagi ke sini. 42 00:04:36,422 --> 00:04:37,862 bisa membawa satu Nomu lagi ke sini. 43 00:04:38,290 --> 00:04:43,040 Buat aku lebih merasakan sensasi enak lagi, No. 1! 44 00:04:51,020 --> 00:04:53,105 (Endeavor, Quirk: Hell Flame) Aku tidak bisa meninggalkan Mirko. 45 00:04:53,105 --> 00:04:54,370 (Mirko, Quirk Rabbit) 46 00:04:54,370 --> 00:04:57,450 Endeavor, mau aku tendang? 47 00:04:57,450 --> 00:04:58,940 Sebaiknya kau diam saja. 48 00:04:59,250 --> 00:05:00,696 Hell Spider! 49 00:05:03,040 --> 00:05:06,160 Lagi! Lagi! 50 00:05:07,500 --> 00:05:09,455 Biarkan aku merasakan lagi! 51 00:05:11,580 --> 00:05:13,120 Maaf, menunggu lama. 52 00:05:13,120 --> 00:05:14,540 (Gran Torino, Quirk: JET) Gran Torino? 53 00:05:14,540 --> 00:05:15,962 Bagus kau bisa menahannya. 54 00:05:15,962 --> 00:05:18,040 Serahkan sisanya padaku. 55 00:05:19,600 --> 00:05:21,040 Terima kasih bantuannya! 56 00:05:21,040 --> 00:05:23,919 Di sini bisa diatasi, bantu saja Endeavor di dalam! 57 00:05:23,920 --> 00:05:25,240 Aku mengerti. 58 00:05:25,240 --> 00:05:28,099 Lock Lock, Backdraft, ayo ke sana! 59 00:05:28,330 --> 00:05:29,910 (Pahlawan Pro: Ryukyu, Quirk: Dragon) 60 00:05:30,450 --> 00:05:31,852 Jadi itu? 61 00:05:34,605 --> 00:05:35,898 Deadbolt! 62 00:05:41,750 --> 00:05:44,040 Langsung beregenerasi lagi. 63 00:05:44,040 --> 00:05:45,910 Kerja yang sangat bagus. 64 00:05:45,910 --> 00:05:47,700 Biar aku saja! 65 00:05:47,700 --> 00:05:49,580 Pukulan Api. 66 00:05:49,580 --> 00:05:51,539 Jet Burn! 67 00:05:57,290 --> 00:05:58,790 Sudah berakhir? 68 00:05:58,790 --> 00:06:00,298 Eraser! 69 00:06:00,298 --> 00:06:02,298 (Present Mic, Quirk: Voice) Aku sudah menangkapnya! 70 00:06:07,972 --> 00:06:10,200 (Pahlawan Pro: X-Less) Bagaimana bisa? 71 00:06:28,330 --> 00:06:29,577 Dingin. 72 00:06:29,577 --> 00:06:31,954 (Penjahat: Shigaraki Tomura, Quirk: Decay) Terlalu dingin. 73 00:06:33,700 --> 00:06:37,700 (Situasi Kehancuran) 74 00:06:37,700 --> 00:06:40,212 (3 Menit Sebelumnya) 75 00:06:40,212 --> 00:06:41,879 (Fat Gum, Quirk: Fat Absoption) 76 00:06:41,880 --> 00:06:42,960 Apa? 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,886 (Tokoyami Fumikage, Quirk: Black Shadow) Itu... 78 00:06:47,180 --> 00:06:48,500 Jangan-jangan... 79 00:06:50,290 --> 00:06:52,224 Jangan, Tsukuyomi! 80 00:06:52,410 --> 00:06:54,000 Jangan ke sana! 81 00:06:54,000 --> 00:06:55,199 Apa yang dia lakukan?! 82 00:06:55,200 --> 00:06:56,429 Jangan! 83 00:06:56,430 --> 00:06:58,370 Aku cari Hawks ke lantai atas! 84 00:06:58,370 --> 00:06:59,720 Mungkin dia dalam bahaya! 85 00:06:59,720 --> 00:07:00,560 Hawks? 86 00:07:00,566 --> 00:07:01,689 Aku mau menolongnya! 87 00:07:01,690 --> 00:07:04,370 Berbahaya pergi sendirian! 88 00:07:04,370 --> 00:07:06,830 Aku tahu dia itu kuat, tapi... 89 00:07:06,830 --> 00:07:11,160 aku tidak menyangka dia bisa kabur dari badanku. 90 00:07:11,160 --> 00:07:14,040 Kalian pergilah sendiri. 91 00:07:14,040 --> 00:07:17,458 Berkumpul ke barisan belakang agar rekan kalian tenang. 92 00:07:17,950 --> 00:07:22,410 Hei! Tidak akan kubiarkan kau lari tanpa imbalan tumpanganku! 93 00:07:25,500 --> 00:07:27,927 Selamat tinggal, Hawks. 94 00:07:27,927 --> 00:07:29,620 (Pahlawan Pro: Hawks, Quirk: Fierce Wings) 95 00:07:30,971 --> 00:07:33,224 (Penjahat Dabi) Aku tidak peduli... 96 00:07:33,224 --> 00:07:34,975 dengan hidup dan matimu! 97 00:07:35,250 --> 00:07:36,450 Hawks. 98 00:07:39,080 --> 00:07:40,250 Hawks. 99 00:07:41,950 --> 00:07:43,442 Fumikage, ini gawat. 100 00:07:43,442 --> 00:07:44,830 Cukup! 101 00:07:44,830 --> 00:07:48,290 Punggung Hawks... tidak ada... 102 00:07:48,290 --> 00:07:50,700 Sayapnya... terbakar... 103 00:07:51,660 --> 00:07:52,700 Kelemahan? 104 00:07:53,160 --> 00:07:56,040 Hm... bagaimana, ya... 105 00:07:56,040 --> 00:07:59,500 Kalau memang harus bilang... mungkin api? 106 00:07:59,500 --> 00:08:00,910 Api? 107 00:08:00,910 --> 00:08:04,700 Soalnya, buluku bisa terbakar. 108 00:08:06,830 --> 00:08:09,200 Kau yang dari U.A. itu? 109 00:08:10,080 --> 00:08:14,750 Payah sekali, sampai melibatkan siswa di medan perang. 110 00:08:14,750 --> 00:08:16,370 Lihatlah, Bocah. 111 00:08:17,790 --> 00:08:19,750 Dia dibunuh. 112 00:08:19,750 --> 00:08:22,398 Saat berusaha lari dan melindungi rekannya. 113 00:08:22,750 --> 00:08:25,080 Ditusuk dari belakang. 114 00:08:26,040 --> 00:08:28,950 Jadi, mau apa kau kemari? 115 00:08:28,950 --> 00:08:31,120 Mau datang membantu? 116 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Datang untuk membantu apa? 117 00:08:33,200 --> 00:08:36,620 Profesi Pahlawan Pro yang kau dambakan, 118 00:08:36,620 --> 00:08:39,957 sebenarnya jauh lebih keji dari kami. 119 00:08:39,957 --> 00:08:42,179 Tokoyami? 120 00:08:47,620 --> 00:08:51,500 Aku... hanya mencemaskan keselamatan Guru. 121 00:08:52,160 --> 00:08:53,900 Tidak memikirkannya. 122 00:08:56,557 --> 00:08:59,059 Terlalu sempit. Tidak bisa menghindar! 123 00:08:59,059 --> 00:09:00,700 Fumikage, maaf. 124 00:09:00,700 --> 00:09:03,856 Cahaya api membuat Dark Shadow tidak bisa keluarkan kekuatannya. 125 00:09:04,500 --> 00:09:06,410 Aku harus segera pergi dari sini. 126 00:09:06,410 --> 00:09:07,943 Bantu obati luka Hawks! 127 00:09:08,450 --> 00:09:10,321 Dia masih bicara... 128 00:09:11,540 --> 00:09:14,330 Pikirkanlah, burung panggang. 129 00:09:14,330 --> 00:09:19,290 Kau pikir siapa yang sebenarnya butuh diselamatkan? 130 00:09:20,120 --> 00:09:21,950 Guru. 131 00:09:21,950 --> 00:09:24,627 Karena terlalu sibuk berbicara denganku, 132 00:09:24,627 --> 00:09:27,410 dia jadi tidak membunuhku. 133 00:09:27,410 --> 00:09:31,383 Namun, sekarang dia melakukan kesalahan yang sama lagi. 134 00:09:31,383 --> 00:09:34,136 Mungkin ini bukan soal pengalaman. 135 00:09:34,136 --> 00:09:37,120 Tapi seperti bimbang dan mencoba mengulur waktu. 136 00:09:37,120 --> 00:09:40,950 Api yang dilancarkan tadi juga mulai melemah. 137 00:09:40,950 --> 00:09:44,450 Artinya, dia tidak bisa menyerang lagi. 138 00:09:44,450 --> 00:09:45,500 Karena itu... 139 00:09:46,200 --> 00:09:47,858 Pergilah... sekarang. 140 00:09:48,000 --> 00:09:49,777 Pergilah, Dark Shadow! 141 00:09:51,028 --> 00:09:52,370 Fumikage! 142 00:09:53,447 --> 00:09:55,699 Maaf, kekuatanku... 143 00:09:58,250 --> 00:10:00,790 Hawks! Hawks! 144 00:10:00,790 --> 00:10:02,120 Dia masih bernapas. 145 00:10:02,120 --> 00:10:05,200 Apa serangan tadi membuatnya pingsan? 146 00:10:05,200 --> 00:10:06,950 Maaf, Hawks. 147 00:10:10,380 --> 00:10:12,000 Lady, tolong halangi akses 148 00:10:12,000 --> 00:10:13,880 (Mt. Lady, Quirk: Gigantification) menuju bawah tanah! 149 00:10:13,880 --> 00:10:15,160 (Mt. Lady, Quirk: Gigantification) Siap! 150 00:10:15,160 --> 00:10:18,000 Dark Shadow, di sini tidak akan bercahaya lagi. 151 00:10:18,000 --> 00:10:19,790 Malaikat Jatuh Hitam! 152 00:10:20,830 --> 00:10:22,768 Aku tahu akan begini. 153 00:10:23,080 --> 00:10:26,522 Karena itu, sebelumnya aku hanya memakai api kecil! 154 00:10:26,522 --> 00:10:28,148 Selamat tinggal. 155 00:10:30,040 --> 00:10:31,370 Dark Shadow! 156 00:10:34,040 --> 00:10:35,140 Apa itu? 157 00:10:39,870 --> 00:10:41,750 Celaka! 158 00:10:43,950 --> 00:10:45,750 Aduh, duh. 159 00:10:46,910 --> 00:10:49,628 Jangan halangi Re-Destro lagi! 160 00:10:50,440 --> 00:10:51,290 Jangan pikir kau bisa mati dengan mudah, 161 00:10:51,290 --> 00:10:52,798 (Penjahat: Geten) Jangan pikir kau bisa mati dengan mudah, 162 00:10:52,798 --> 00:10:54,300 (Penjahat: Geten) Antek Negara! 163 00:10:54,300 --> 00:10:55,700 Geten. 164 00:10:55,700 --> 00:10:57,540 Jaring pertahanan sudah kujatuhkan! 165 00:10:57,540 --> 00:11:00,347 Jangan asal bertarung! Kita bisa masuk jebakan! 166 00:11:00,347 --> 00:11:03,100 Fokus menyerang di satu titik dan buatlah celah! 167 00:11:03,410 --> 00:11:05,080 Aduh. 168 00:11:05,080 --> 00:11:08,370 Dasar pengguna es sembrono. 169 00:11:10,160 --> 00:11:11,317 Sudahlah. 170 00:11:11,790 --> 00:11:14,080 Dimulai lebih awal, ya? 171 00:11:18,750 --> 00:11:20,750 Dia dibunuh. 172 00:11:20,750 --> 00:11:23,250 Saat berusaha lari dan melindungi rekannya. 173 00:11:23,250 --> 00:11:25,748 Ditusuk dari belakang. 174 00:11:25,748 --> 00:11:29,080 Profesi Pahlawan Pro yang kau dambakan, 175 00:11:29,080 --> 00:11:32,463 sebenarnya jauh lebih keji dari kami. 176 00:11:32,463 --> 00:11:34,965 Kau sama sekali tidak keji, Hawks. 177 00:11:35,750 --> 00:11:38,950 Aku percaya, semuanya percaya padamu. 178 00:11:38,950 --> 00:11:41,040 Kami percaya kau itu benar. 179 00:11:41,040 --> 00:11:42,890 Jadi, jangan mati! 180 00:11:47,186 --> 00:11:49,200 (Penjahat: Re-Destro, Quirk: Stress) Bagaimana situasinya? 181 00:11:49,200 --> 00:11:51,120 (Penjahat: Re-Destro, Quirk: Stress) Kaki cadanganku belum datang juga? 182 00:11:51,120 --> 00:11:52,370 Re-Destro. 183 00:11:52,370 --> 00:11:53,150 Apa? 184 00:11:56,370 --> 00:11:58,000 Dia berdiri. 185 00:12:00,574 --> 00:12:02,040 (Gigantomachia) 186 00:12:02,040 --> 00:12:04,069 (Gigantomachia) Aroma tuanku. 187 00:12:04,070 --> 00:12:05,450 Tuanku... 188 00:12:07,540 --> 00:12:09,620 sudah bangkit. 189 00:12:12,540 --> 00:12:14,964 (Tokoyami Fumikage, Tsukuyomi) 190 00:12:16,660 --> 00:12:18,950 (Uraraka Ochaco, Uravity) 191 00:12:23,180 --> 00:12:27,393 Ada kemungkinan area ini akan menjadi medan tempur! 192 00:12:27,393 --> 00:12:30,854 Bagi yang terjebak di rumah dan di tempat yang tidak bisa bergerak, 193 00:12:30,854 --> 00:12:33,410 (Pahlawan Pro) atau bagi yang tidak bisa dihubungi 194 00:12:33,410 --> 00:12:34,984 (Pahlawan Pro) tolong beri tahu kami! 195 00:12:34,984 --> 00:12:38,660 (Bakugo Katsuki) Naiklah ambulans! Keluar dari kota ini! 196 00:12:38,660 --> 00:12:40,030 Terima kasih, ya. 197 00:12:40,370 --> 00:12:42,574 Manju cokelat lembut ini untukmu. 198 00:12:42,574 --> 00:12:45,120 Bikin mulut kering! Sudah, sana pergi! 199 00:12:45,120 --> 00:12:46,370 Itu hadiah. 200 00:12:46,370 --> 00:12:47,450 (Uraraka Ochaco, Quirk: Zero Gravity) Terima saja. 201 00:12:47,450 --> 00:12:50,457 Kau saja yang pengin makan manju cokelat, 'kan? 202 00:12:50,457 --> 00:12:52,977 (Asui Tusyu, Quirk: Frog) Sikapnya ke orang tua juga begitu, ya. 203 00:12:53,250 --> 00:12:56,040 Tapi masih ada naskah analog yang belum terkumpul! 204 00:12:56,040 --> 00:12:58,048 Tolong jangan rusak gedung kami. 205 00:12:58,048 --> 00:13:01,927 (Iida Tenya, Quirk: Engine) Kami pasti akan melindungi naskah berhargamu. 206 00:13:04,370 --> 00:13:05,870 Manisnya. 207 00:13:07,830 --> 00:13:09,750 (Koda Koji, Quirk: Anivoice) Terima kasih. 208 00:13:09,750 --> 00:13:13,230 Saat ini, evakuasi di Gochome telah selesai. 209 00:13:14,330 --> 00:13:15,441 Hei, hei. 210 00:13:15,910 --> 00:13:18,902 (Hado Nejire, Quirk: Wave Motion) Grup terakhir di sini juga baru selesai. 211 00:13:19,450 --> 00:13:23,080 Aku mau pergi setiap gedung atau apartemen, 212 00:13:23,080 --> 00:13:25,659 untuk mengecek, siapa tahu ada yang tertinggal. 213 00:13:25,659 --> 00:13:28,790 Jangan panik, tolong jangan berlari. 214 00:13:28,790 --> 00:13:32,330 Mohon untuk tinggal di pengungsian di luar kota sementara. 215 00:13:32,330 --> 00:13:34,330 Bagi yang merasa sakit, katakan saja! 216 00:13:34,330 --> 00:13:35,500 Datang. 217 00:13:36,660 --> 00:13:38,040 Sudah mau datang. 218 00:13:39,540 --> 00:13:42,400 Suara yang terdengar di kepalaku ini... 219 00:13:43,000 --> 00:13:44,330 (Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot) 220 00:13:44,330 --> 00:13:45,910 Midoriya, ada apa? 221 00:13:45,910 --> 00:13:48,974 Jangan diam saja! Sedang apa kalian?! 222 00:13:48,974 --> 00:13:49,700 (Midoriya Izuku, Quirk: One For All) 223 00:13:49,700 --> 00:13:51,250 Hentikanlah. 224 00:13:52,660 --> 00:13:54,160 Suara ini... 225 00:13:55,040 --> 00:13:58,950 One For All... yang pertama. 226 00:13:58,950 --> 00:14:00,750 Suara generasi pertama. 227 00:14:02,250 --> 00:14:05,410 Padahal sejak itu dia tidak pernah muncul lagi. 228 00:14:09,500 --> 00:14:11,371 Kerusakan akan segera datang. 229 00:14:11,910 --> 00:14:13,830 Aku tidak bisa bicara lama-lama. 230 00:14:18,370 --> 00:14:20,000 Deku? 231 00:14:21,290 --> 00:14:25,580 Kekuatan melonjak setelah menyingkirkan belenggu yang dikenakan. 232 00:14:27,370 --> 00:14:30,330 Orang di atas batas... akan datang. 233 00:14:31,790 --> 00:14:33,660 Hentikanlah. 234 00:15:11,700 --> 00:15:14,120 Ini adalah "Decay" milik Shigaraki. 235 00:15:14,120 --> 00:15:15,370 Tidak, tapi... 236 00:15:15,370 --> 00:15:18,540 Ternyata bisa menyebar dari benda yang dia sentuh. 237 00:15:19,870 --> 00:15:24,160 Konten penguatan Shigaraki adalah satu-satunya informasi yang tidak tersedia. 238 00:15:24,160 --> 00:15:26,363 Jadi ini? 239 00:15:26,363 --> 00:15:27,830 Semuanya, mundur! 240 00:15:27,830 --> 00:15:30,580 Jangan sentuh celah! Atau akan mati! 241 00:15:33,950 --> 00:15:35,620 Di rumah sakit. 242 00:15:46,330 --> 00:15:47,320 Cepat naik! 243 00:16:57,660 --> 00:16:59,706 Kalah telak. 244 00:17:02,500 --> 00:17:05,540 Demi hari ini, kalian para pahlawan, 245 00:17:05,540 --> 00:17:09,383 pasti telah mengumpulkan banyak proses, bukan? 246 00:17:10,079 --> 00:17:13,750 Tapi... Akan tetapi, saat ini... 247 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 Keajaiban, atau lebih tepatnya, "Plus Ultra". 248 00:17:17,500 --> 00:17:19,800 Shigaraki sudah bangkit. 249 00:17:20,790 --> 00:17:23,329 Jerih payah yang kalian kumpulkan 250 00:17:23,329 --> 00:17:27,250 akan runtuh di bawah kebangkitannya. 251 00:17:28,079 --> 00:17:31,620 (Penjahat: Dokter) Ini kemenangan kami! 252 00:17:34,870 --> 00:17:36,420 Apa? Ada apa ini? 253 00:17:37,370 --> 00:17:38,704 Itu... 254 00:17:40,700 --> 00:17:42,120 Apa yang terjadi? 255 00:17:42,120 --> 00:17:43,458 Cepat evakuasi penduduk. 256 00:17:43,458 --> 00:17:45,168 Semuanya, cepat lari! 257 00:17:45,450 --> 00:17:47,629 Endeavor! Hei, Endeavor! 258 00:17:49,080 --> 00:17:50,410 Semuanya, cepat lari! 259 00:17:50,410 --> 00:17:51,133 Deku! 260 00:17:51,370 --> 00:17:53,540 One For All Full Cowl, 261 00:17:53,540 --> 00:17:56,000 45%. 262 00:17:57,040 --> 00:18:01,910 St. Louis Smash Air Force! 263 00:18:06,330 --> 00:18:07,410 Tidak berhenti?! 264 00:18:07,410 --> 00:18:09,151 Itu bukan jenis serangan! 265 00:18:11,290 --> 00:18:13,780 Semuanya menjadi debu. 266 00:18:14,120 --> 00:18:18,035 Ketika kelima jariku menyentuh lehermu, 267 00:18:18,420 --> 00:18:21,030 kau akan mulai membusuk dari kulit tenggorokanmu. 268 00:18:22,160 --> 00:18:25,876 Kurang dari semenit, kau akan berubah menjadi debu. 269 00:18:28,080 --> 00:18:29,588 Shigaraki. 270 00:18:31,830 --> 00:18:34,160 Tembok Es Penembus Surga! 271 00:18:39,750 --> 00:18:40,474 Apa? 272 00:18:40,474 --> 00:18:41,683 Semuanya, mundur! 273 00:18:43,660 --> 00:18:45,700 Bagaimana dengan rumah sakitnya? 274 00:18:45,700 --> 00:18:47,189 Tolong, jawablah aku. 275 00:18:47,500 --> 00:18:48,660 Endeavor, 276 00:18:50,790 --> 00:18:52,620 Ryukyu, Mirko, 277 00:18:53,370 --> 00:18:55,000 Crust! 278 00:18:55,000 --> 00:18:57,700 Siapa pun, jawab aku! 279 00:18:58,540 --> 00:19:00,827 Sial, kenapa tidak bisa terhubung? 280 00:19:03,580 --> 00:19:06,041 Aku mohon, jawablah! 281 00:19:06,041 --> 00:19:08,543 Endeavor, Ryukyu! 282 00:19:08,620 --> 00:19:11,790 Apa ada orang? 283 00:19:11,790 --> 00:19:14,080 Laporkan situasinya! 284 00:19:16,120 --> 00:19:17,910 Apa sebenarnya terjadi? 285 00:19:17,910 --> 00:19:20,410 Kami tidak tahu. Sistem komunikasi sedang kacau. 286 00:19:20,410 --> 00:19:24,250 Bisa dipastikan, situasi saat ini berasal dari Rumah Sakit Jaku. 287 00:19:24,250 --> 00:19:28,500 Meski ada laporan sepihak, jumlah korban mungkin sangat banyak. 288 00:19:28,500 --> 00:19:30,790 Prioritaskan informasi. 289 00:19:30,790 --> 00:19:32,250 Baik. 290 00:19:32,250 --> 00:19:36,830 Ada apa ini? Apa yang sebenarnya terjadi? 291 00:20:10,910 --> 00:20:13,830 Sepertinya, tidak bisa lagi. 292 00:20:15,830 --> 00:20:18,500 Setelah diserang makhluk itu, 293 00:20:18,500 --> 00:20:21,780 sesaat, Compress langsung tidak bisa memakai Quirk. 294 00:20:22,950 --> 00:20:24,620 Apa itu? 295 00:20:25,120 --> 00:20:28,950 Apa yang kau rencanakan dengan ini? 296 00:20:28,950 --> 00:20:30,260 Beri tahu aku. 297 00:20:31,500 --> 00:20:33,910 Aku ingin hancurkan akal sehat. 298 00:20:35,120 --> 00:20:38,660 Padahal sudah susah payah meminta dokter memproduksinya. 299 00:20:38,660 --> 00:20:41,910 Kalau begini, Overhaul pasti marah. 300 00:20:47,950 --> 00:20:50,370 Ada apa? 301 00:20:50,370 --> 00:20:52,660 Giliranku. 302 00:20:54,910 --> 00:20:57,580 Giliranku. 303 00:21:00,410 --> 00:21:02,949 Kepalaku... sakit sekali... 304 00:21:08,620 --> 00:21:12,709 Bagus sekali bisa mengendalikan "Decay" dengan bebas. 305 00:21:14,500 --> 00:21:18,790 Baiklah, meski situasi tampak kurang bagus. 306 00:21:18,790 --> 00:21:21,718 Aku bisa mulai setelah bangkit, 'kan? 307 00:21:23,080 --> 00:21:25,830 Ayo, Machia! 308 00:21:25,830 --> 00:21:28,790 Ayo bergerak bersama yang lainnya! 309 00:21:29,950 --> 00:21:32,080 Aku akan mulai dari sini 310 00:21:33,000 --> 00:21:35,330 dan merusak segalanya. 311 00:23:20,740 --> 00:23:21,963 Cuplikan episode berikutnya. 312 00:23:22,870 --> 00:23:25,080 Akhirnya, Shigaraki bangkit. 313 00:23:25,080 --> 00:23:27,950 Dia menjadi bencana dan merusak secara acak. 314 00:23:27,950 --> 00:23:32,700 Menanggapi kebangkitannya, Gigantomachia pun ikut bertindak. 315 00:23:32,700 --> 00:23:36,370 Endeavor bertarung seorang diri demi menghentikan Shigaraki. 316 00:23:36,370 --> 00:23:41,330 Akankah para pahlawan di kondisi tidak menguntungkan ini bisa melawan balik? 317 00:23:41,330 --> 00:23:43,700 Selanjutnya, "Encounter 2." 318 00:23:43,700 --> 00:23:46,870 Target Shigaraki Tomura adalah... 319 00:23:46,870 --> 00:23:50,450 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 20811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.