Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:12,735
We've come to this.
We could try to stop it.
2
00:00:12,819 --> 00:00:14,416
[Max in English]
If we stop the fan to get through,
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,895
it'll set off an alarm
in the security system.
4
00:00:16,979 --> 00:00:19,015
But is that a suspicion,
5
00:00:19,099 --> 00:00:22,735
the product of an inner reflection
or did you just think of it?
6
00:00:22,819 --> 00:00:25,255
The equipment needs
a constant temperature.
7
00:00:25,339 --> 00:00:27,056
It's freezing cold.
8
00:00:27,140 --> 00:00:28,535
There's no need to stop it.
9
00:00:28,619 --> 00:00:30,379
we can slow it down.
10
00:00:34,780 --> 00:00:36,416
I can do it!
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,819
[mysterious music playing]
12
00:00:41,619 --> 00:00:44,576
NAZCA, PERU
13
00:00:44,660 --> 00:00:47,660
[mysterious tribal music playing]
14
00:01:06,140 --> 00:01:07,415
MARIA RECHE MUSEUM
15
00:01:07,499 --> 00:01:12,420
[indistinct chatter]
16
00:01:31,420 --> 00:01:33,739
MAP OF THE NAZCA LINES PERU
17
00:01:35,059 --> 00:01:38,700
- [screaming]
- [fan creaking]
18
00:01:49,739 --> 00:01:51,415
It's slowing down.
19
00:01:51,499 --> 00:01:53,056
It's true, it's slowing down.
20
00:01:53,140 --> 00:01:54,415
[Haruka] We can go through now!
21
00:01:54,499 --> 00:01:56,616
You go! Are you shitting me?!
22
00:01:56,700 --> 00:01:58,296
She can't stop it completely!
23
00:01:58,380 --> 00:02:01,216
[screaming]
24
00:02:01,300 --> 00:02:02,736
[Salcedo] Now!
25
00:02:02,820 --> 00:02:04,655
Come on. Come on, Laguna!
26
00:02:04,739 --> 00:02:06,255
You go, Haruka, honey! Go!
27
00:02:06,339 --> 00:02:09,540
Honey... Oh, now you're a gentleman.
28
00:02:10,459 --> 00:02:12,776
[screaming] Antonio!
29
00:02:12,860 --> 00:02:14,020
Antonio! Come on, Antonio!
30
00:02:14,739 --> 00:02:15,700
Antonio!
31
00:02:16,779 --> 00:02:18,415
- Now!
- [grunts]
32
00:02:18,499 --> 00:02:20,776
Come on, Antonio, go.
You go. You go.
33
00:02:20,860 --> 00:02:22,420
[Haruka] Come on, you go!
34
00:02:23,140 --> 00:02:24,176
Good!
35
00:02:24,260 --> 00:02:27,540
[screaming]
36
00:02:29,659 --> 00:02:31,939
- [Salcedo] Come on, Laguna.
- [Laguna] Coming!
37
00:02:33,260 --> 00:02:37,056
[all screaming]
38
00:02:37,140 --> 00:02:38,260
[in English] Max, are you fine?
39
00:02:39,300 --> 00:02:41,975
- [Haruka] Don't look now!
- [panting]
40
00:02:42,059 --> 00:02:46,135
[dramatic action music playing]
41
00:02:46,219 --> 00:02:48,420
[screaming]
42
00:02:52,820 --> 00:02:56,619
[screaming]
43
00:03:00,100 --> 00:03:02,300
[laughing]
44
00:03:06,659 --> 00:03:08,736
- [stabbing]
- [screaming]
45
00:03:08,820 --> 00:03:11,860
[laughing]
46
00:03:58,099 --> 00:04:00,859
[shouting]
47
00:04:06,659 --> 00:04:09,296
30 COINS
48
00:04:09,380 --> 00:04:11,375
[music ends]
49
00:04:11,459 --> 00:04:14,020
[rope creaking]
50
00:04:15,899 --> 00:04:19,020
[faint, mysterious music playing]
51
00:04:32,820 --> 00:04:33,899
It has to be here.
52
00:04:35,740 --> 00:04:38,656
It's the only point
where the lines converge.
53
00:04:38,740 --> 00:04:41,056
It looks like a huge electrical circuit.
54
00:04:41,140 --> 00:04:44,135
A kind of transistor.
55
00:04:44,219 --> 00:04:45,375
The petroglyph would be the antenna.
56
00:04:45,459 --> 00:04:46,895
And the rod, its firewall.
57
00:04:46,979 --> 00:04:49,779
If we place the lens there,
the circuit is blocked.
58
00:04:53,580 --> 00:04:54,575
Now or never.
59
00:04:54,659 --> 00:04:56,895
You go, I'll take care of it.
60
00:04:56,979 --> 00:04:58,416
- [gasps]
- [Antonio] Laguna!
61
00:04:58,500 --> 00:04:59,940
- [Haruka] Antonio!
- [Antonio] Laguna!
62
00:05:00,940 --> 00:05:02,620
[sobbing] Laguna!
63
00:05:03,620 --> 00:05:05,416
[gasps]
64
00:05:05,500 --> 00:05:08,380
[ominous music playing]
65
00:05:11,339 --> 00:05:12,820
[in English] That's so big shit!
66
00:05:17,779 --> 00:05:18,936
[music ends]
67
00:05:19,020 --> 00:05:22,859
Is everything under control?
We have to move as fast as possible.
68
00:05:23,899 --> 00:05:25,500
It's all ready to go.
69
00:05:27,740 --> 00:05:29,060
The Spanish.
70
00:05:29,859 --> 00:05:31,940
Do you have your credentials?
71
00:05:33,180 --> 00:05:35,736
- Do you?
- If you don't trust us, shoot.
72
00:05:35,820 --> 00:05:37,659
Here are our credentials.
73
00:05:39,099 --> 00:05:40,260
Go on. Shoot if you dare.
74
00:05:41,899 --> 00:05:43,616
Shoot, go on, shoot.
75
00:05:43,700 --> 00:05:44,979
Don't hesitate.
76
00:05:46,779 --> 00:05:48,936
Let's calm down, alright?
77
00:05:49,020 --> 00:05:53,856
This cretin is here because we all pay
him. The next time you disrespect us,
78
00:05:53,940 --> 00:05:55,736
you'll be the one who's out.
79
00:05:55,820 --> 00:05:57,099
Was that sufficiently clear?
80
00:05:58,140 --> 00:06:00,979
Dr. Cabrera, please accompany
the people to the jeep.
81
00:06:01,979 --> 00:06:03,779
- That way.
- [jeep engine starts]
82
00:06:10,779 --> 00:06:12,820
[chatter over police radio]
83
00:06:19,820 --> 00:06:22,695
CNS BARCELONA, SPAIN
84
00:06:22,779 --> 00:06:24,575
[sirens blaring]
85
00:06:24,659 --> 00:06:26,976
[chatter over police radio]
86
00:06:27,060 --> 00:06:30,219
[dramatic action music playing]
87
00:06:34,020 --> 00:06:35,455
- [in English] Sir.
- [in English] Not now.
88
00:06:35,539 --> 00:06:37,895
What's our temperature?
89
00:06:37,979 --> 00:06:40,536
- [woman in English] Eighteen minikelvins.
- No, no, no.
90
00:06:40,620 --> 00:06:42,936
We need to lower that if we
want to accelerate the decryption process.
91
00:06:43,020 --> 00:06:45,455
- It could damage the structure.
- All right, let's star bringing it down.
92
00:06:45,539 --> 00:06:48,015
Slow and steady, and monitor closely.
93
00:06:48,099 --> 00:06:50,215
- What? What do you want?
- [man] The police, sir, are outside.
94
00:06:50,299 --> 00:06:52,176
What do you mean--? What police?
95
00:06:52,260 --> 00:06:56,015
What, the police, I don't know.
I tried to stop them, but...
96
00:06:56,099 --> 00:06:57,656
they're going to force their way in.
97
00:06:57,740 --> 00:06:59,215
C-- Call Security.
98
00:06:59,299 --> 00:07:00,539
Yes, sir.
99
00:07:01,899 --> 00:07:04,539
Right, keep your eye on the center core,
it's the only one that matters.
100
00:07:05,299 --> 00:07:07,940
[mysterious music playing]
101
00:07:49,899 --> 00:07:52,016
- What are you doing? That's my bike!
- Get off me, lady!
102
00:07:52,100 --> 00:07:54,579
[screaming and grunting]
103
00:07:58,299 --> 00:08:00,140
[grunts]
104
00:08:02,340 --> 00:08:04,136
- Where's the key?
- What key?
105
00:08:04,220 --> 00:08:06,899
- Where's the key?
- No!
106
00:08:12,140 --> 00:08:15,419
- [grunts painfully]
- [people screaming]
107
00:08:36,500 --> 00:08:37,579
[grunts]
108
00:08:44,419 --> 00:08:46,179
[grunting]
109
00:08:47,659 --> 00:08:48,620
[man groans]
110
00:08:49,779 --> 00:08:51,899
[engine starts]
111
00:09:04,220 --> 00:09:06,819
[ominous music playing]
112
00:09:08,220 --> 00:09:10,260
[music intensifies]
113
00:09:13,659 --> 00:09:15,380
I'll await orders, then.
114
00:09:17,779 --> 00:09:20,975
You have five minutes to let us in
or we shut down the facilities.
115
00:09:21,059 --> 00:09:22,215
It's not me, the Minister says so.
116
00:09:22,299 --> 00:09:24,855
This system is easily disrupted.
117
00:09:24,939 --> 00:09:27,376
It's three years of work
and millions invested.
118
00:09:27,460 --> 00:09:29,176
I'm sorry, we cannot allow it.
119
00:09:29,260 --> 00:09:30,220
Fine. Out of the way.
120
00:09:31,659 --> 00:09:33,460
What is this? Are we insane or what?!
121
00:09:34,380 --> 00:09:36,455
[suspenseful music playing]
122
00:09:36,539 --> 00:09:39,215
[computer bleeps]
123
00:09:39,299 --> 00:09:41,260
[in English] We've got one!
124
00:09:42,460 --> 00:09:43,656
Congratulations, sir.
125
00:09:43,740 --> 00:09:46,779
[people cheering]
126
00:09:49,659 --> 00:09:51,220
They're there, hurry. Down below.
127
00:09:52,020 --> 00:09:53,136
Hurry!
128
00:09:53,220 --> 00:09:55,620
[tense music playing]
129
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
[groans and grunts]
130
00:10:06,860 --> 00:10:09,735
[groaning]
131
00:10:09,819 --> 00:10:11,376
[screams]
132
00:10:11,460 --> 00:10:13,936
I can put you in touch
with the President, if you wish.
133
00:10:14,020 --> 00:10:16,136
He'll validate the search
of the facilities.
134
00:10:16,220 --> 00:10:18,855
- We're not interested.
- [scoffs] This makes no sense.
135
00:10:18,939 --> 00:10:20,256
We can waste hours on this.
136
00:10:20,340 --> 00:10:22,256
- One is enough.
- What for?
137
00:10:22,340 --> 00:10:24,536
For those inside
to fulfill their objective.
138
00:10:24,620 --> 00:10:26,335
What objective? I don't understand.
139
00:10:26,419 --> 00:10:29,136
If all goes as planned,
the calculation will have finished
140
00:10:29,220 --> 00:10:30,776
and the chosen ones
will be able to escape.
141
00:10:30,860 --> 00:10:33,536
What chosen ones? Escape from what?
142
00:10:33,620 --> 00:10:34,939
From utter extermination.
143
00:10:35,620 --> 00:10:38,699
[people screaming]
144
00:10:47,779 --> 00:10:49,975
[dramatic action music playing]
145
00:10:50,059 --> 00:10:52,220
[people continue shouting]
146
00:11:23,500 --> 00:11:25,179
[music stops]
147
00:11:32,179 --> 00:11:33,176
[groaning]
148
00:11:33,260 --> 00:11:35,136
We can't fail,
we have to do it for Laguna.
149
00:11:35,220 --> 00:11:38,695
[in English] They're using the quantum
computer to decipher a numerical code.
150
00:11:38,779 --> 00:11:39,815
We have to stop it.
151
00:11:39,899 --> 00:11:40,975
[in English] Right now!
152
00:11:41,059 --> 00:11:43,296
That's why they took me in, two years ago.
153
00:11:43,380 --> 00:11:46,860
I translated the text,
but the calculation was impossible.
154
00:11:47,740 --> 00:11:50,695
It's obvious that with this
they're capable of achieving it.
155
00:11:50,779 --> 00:11:52,416
[Antonio] Never mind.
156
00:11:52,500 --> 00:11:54,695
They'll send that message
or whatever to the desert people.
157
00:11:54,779 --> 00:11:57,376
In this fucking cold... What desert?
158
00:11:57,460 --> 00:11:59,380
[tense music playing]
159
00:12:02,740 --> 00:12:05,100
mysterious music playing]
160
00:12:15,740 --> 00:12:18,220
[people shouting]
161
00:12:20,500 --> 00:12:22,939
[grunting and groaning]
162
00:12:36,500 --> 00:12:37,620
[screams]
163
00:12:49,419 --> 00:12:52,299
[people chattering]
164
00:12:54,020 --> 00:12:57,179
[ominous music playing]
165
00:12:58,299 --> 00:12:59,220
Open it.
166
00:13:15,579 --> 00:13:18,659
[mysterious music playing]
167
00:13:25,100 --> 00:13:28,699
[dramatic action music playing]
168
00:13:32,539 --> 00:13:35,575
[music intensifies]
169
00:13:35,659 --> 00:13:38,095
[music becomes quiet and tense]
170
00:13:38,179 --> 00:13:39,256
What's this?
171
00:13:39,340 --> 00:13:40,896
[Dr. Cabrera] It's a security measure.
172
00:13:40,980 --> 00:13:42,220
What for?
173
00:13:43,299 --> 00:13:45,380
- You have to put it on.
- [air hissing and electronic beep]
174
00:14:02,140 --> 00:14:03,260
[electronic beep]
175
00:14:06,819 --> 00:14:08,815
I can accompany up to here.
176
00:14:08,899 --> 00:14:10,016
Do you have the red bracelets?
177
00:14:10,100 --> 00:14:12,699
- Of course.
- Good.
178
00:14:23,140 --> 00:14:26,100
- [people shouting]
- [gunfire]
179
00:14:31,059 --> 00:14:32,376
[electronic bleeping]
180
00:14:32,460 --> 00:14:34,460
[alert blares]
181
00:14:45,419 --> 00:14:48,575
[air hissing and electronic bleeps]
182
00:14:48,659 --> 00:14:50,100
[people grunting]
183
00:14:52,740 --> 00:14:53,939
[air hissing and electronic bleeps]
184
00:14:57,299 --> 00:14:59,819
[mysterious music playing]
185
00:15:01,419 --> 00:15:04,176
[screams and gasps]
186
00:15:04,260 --> 00:15:05,860
[panting]
187
00:15:30,980 --> 00:15:34,020
[music becomes quiet and ominous]
188
00:15:49,380 --> 00:15:50,419
[horn honks]
189
00:15:59,340 --> 00:16:00,299
- Lucky you.
- Huh?
190
00:16:01,539 --> 00:16:02,460
It's that way.
191
00:16:03,579 --> 00:16:04,616
Thanks.
192
00:16:04,700 --> 00:16:06,339
- Congratulations.
- What?
193
00:16:12,420 --> 00:16:13,779
[door opens]
194
00:16:16,579 --> 00:16:18,376
Get him ready. It's time.
195
00:16:18,460 --> 00:16:19,579
Yes, ma'am.
196
00:16:20,900 --> 00:16:22,215
[music stops]
197
00:16:22,299 --> 00:16:23,816
[motorcycle backfires]
198
00:16:23,900 --> 00:16:25,339
[grunts]
199
00:16:28,379 --> 00:16:29,740
[motorcycle engine shuts off]
200
00:16:30,539 --> 00:16:31,460
[groans]
201
00:16:35,819 --> 00:16:38,096
- [cracking]
- [grunts]
202
00:16:38,180 --> 00:16:40,420
[quiet, dramatic music playing]
203
00:16:45,539 --> 00:16:46,660
[grunts]
204
00:16:50,379 --> 00:16:51,339
[grunts]
205
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
[grunts]
206
00:17:10,059 --> 00:17:13,619
[dramatic music intensifies]
207
00:17:19,980 --> 00:17:22,215
Paco! Paco!
208
00:17:22,299 --> 00:17:25,015
- Merche...
- [gasps]
209
00:17:25,099 --> 00:17:27,295
They say I have to put this on.
210
00:17:27,379 --> 00:17:28,376
Yes.
211
00:17:28,460 --> 00:17:30,455
[mysterious music playing]
212
00:17:30,539 --> 00:17:32,176
Why are we all dressed in blue?
213
00:17:32,260 --> 00:17:33,980
I'll explain it to you gradually.
214
00:17:35,539 --> 00:17:36,535
How do you feel?
215
00:17:36,619 --> 00:17:38,059
I don't remember anything.
216
00:17:40,220 --> 00:17:41,819
What are we doing here, Merche?
217
00:17:42,740 --> 00:17:43,775
[Merche] Look at this.
218
00:17:43,859 --> 00:17:46,260
[musical tension]
219
00:17:47,980 --> 00:17:49,539
I only remember you.
220
00:17:51,099 --> 00:17:52,136
And what do you remember?
221
00:17:52,220 --> 00:17:54,416
- We were angry.
- Why?
222
00:17:54,500 --> 00:17:56,975
- Because we couldn't have children.
- No.
223
00:17:57,059 --> 00:17:58,539
[voice wavering]
It wasn't like that, Paco.
224
00:18:00,059 --> 00:18:01,299
I was crying.
225
00:18:02,099 --> 00:18:03,299
But from happiness.
226
00:18:04,180 --> 00:18:05,176
Why?
227
00:18:05,260 --> 00:18:07,059
Because we were going to be parents.
228
00:18:08,299 --> 00:18:10,176
[gasps] Nico.
229
00:18:10,260 --> 00:18:11,579
Nico, come, honey.
230
00:18:13,099 --> 00:18:15,099
Come, come to Mama.
231
00:18:17,900 --> 00:18:19,740
Now we're a family,
232
00:18:20,619 --> 00:18:21,980
nothing will separate us again.
233
00:18:24,059 --> 00:18:25,656
He's so handsome.
234
00:18:25,740 --> 00:18:28,495
- Like you. Give me a kiss.
- Oh my God.
235
00:18:28,579 --> 00:18:30,215
[elevator humming]
236
00:18:30,299 --> 00:18:31,816
Right, people, the bracelet.
237
00:18:31,900 --> 00:18:32,980
Red access.
238
00:18:37,940 --> 00:18:40,220
[clicking]
239
00:18:42,619 --> 00:18:44,180
[clicking]
240
00:18:50,500 --> 00:18:53,336
[clicking]
241
00:18:53,420 --> 00:18:55,740
[quiet, ominous music playing]
242
00:19:13,220 --> 00:19:14,500
[scanner beeps]
243
00:19:26,220 --> 00:19:28,940
[ominous organ music playing]
244
00:19:49,859 --> 00:19:51,416
[in English] Oh, there you are, my dear.
245
00:19:51,500 --> 00:19:53,980
[quiet, ominous music resumes]
246
00:19:58,819 --> 00:20:01,896
Thank you and welcome,
welcome, my friends.
247
00:20:01,980 --> 00:20:05,579
We discovered this place in the 1970s.
248
00:20:06,539 --> 00:20:10,376
It wasn't easy to keep it secret,
until we had an idea.
249
00:20:10,460 --> 00:20:11,579
Do you remember, Jean?
250
00:20:12,940 --> 00:20:17,576
There's no better way to hide something
than by making it shockingly public.
251
00:20:17,660 --> 00:20:20,215
Who believes the news
in the newspapers? Right?
252
00:20:20,299 --> 00:20:25,136
After a few years,
UFOs became the idiotic idea of lunatics.
253
00:20:25,220 --> 00:20:26,336
[laughter]
254
00:20:26,420 --> 00:20:28,936
And in the meantime
we kept advancing until today
255
00:20:29,020 --> 00:20:33,015
when our technology is capable
of putting one of them into operation.
256
00:20:33,099 --> 00:20:34,455
And with this ship,
257
00:20:34,539 --> 00:20:37,376
which is over 3,000 years old,
258
00:20:37,460 --> 00:20:42,616
we will be able to escape the destruction
we ourselves are about to provoke.
259
00:20:42,700 --> 00:20:46,775
That's marvelous! Isn't it? [laughing]
260
00:20:46,859 --> 00:20:48,215
- [Mike in English] Christian?
- Hmm?
261
00:20:48,299 --> 00:20:50,535
there's something
I still don't understand.
262
00:20:50,619 --> 00:20:51,616
Tell me, Mike.
263
00:20:51,700 --> 00:20:55,616
With the amount of money
you've taken from us all these years,
264
00:20:55,700 --> 00:20:59,215
wasn't there anything better
for travelling into space?
265
00:20:59,299 --> 00:21:00,576
This is a load of scrap!
266
00:21:00,660 --> 00:21:03,735
[laughter]
267
00:21:03,819 --> 00:21:05,975
[Barbrow] Yeah, well, that is
a very good question, Mike.
268
00:21:06,059 --> 00:21:09,176
It does indeed look a little bit
like an old used car, doesn't it?
269
00:21:09,260 --> 00:21:10,255
Yeah. [laughing]
270
00:21:10,339 --> 00:21:14,336
No, we could have built a beautiful rocket
like they have at Cape Canaveral,
271
00:21:14,420 --> 00:21:16,295
to go to the Moon or Mars.
272
00:21:16,379 --> 00:21:18,535
But we're not going to the Moon, Mike.
273
00:21:18,619 --> 00:21:20,576
We're going to another dimension.
274
00:21:20,660 --> 00:21:23,139
[ominous music playing]
275
00:21:24,260 --> 00:21:26,015
Only 30 chosen ones.
276
00:21:26,099 --> 00:21:29,376
Thirty human beings
from among the billions of inhabitants
277
00:21:29,460 --> 00:21:32,695
of this mediocre planet
will abandon this reality
278
00:21:32,779 --> 00:21:34,180
and transcend...
279
00:21:35,339 --> 00:21:37,579
to journey into the infinite beyond.
280
00:21:38,819 --> 00:21:40,816
Excuse me, Christian!
281
00:21:40,900 --> 00:21:43,055
It seems that you're not so good at math.
282
00:21:43,139 --> 00:21:45,416
There are over 50 of us here.
283
00:21:45,500 --> 00:21:49,535
Darn it, Mike, would you give me a break?
You don't miss a trick, do you?
284
00:21:49,619 --> 00:21:52,460
Oh, I'm not surprised you're one
of the richest men in the world!
285
00:21:54,260 --> 00:21:56,900
No, there are 50 of us. So...
286
00:21:58,900 --> 00:22:00,420
there are 20 too many.
287
00:22:02,059 --> 00:22:03,775
- [gunfire]
- [people screaming]
288
00:22:03,859 --> 00:22:05,616
- [man 1] What's going on here?!
- [man 2] What the hell?!
289
00:22:05,700 --> 00:22:09,215
- [people screaming and chattering]
- [moody electric guitar music playing]
290
00:22:09,299 --> 00:22:10,819
Oh my God!
291
00:22:14,500 --> 00:22:16,379
- [electronic beep]
- [woman] Why is he doing this?
292
00:22:19,220 --> 00:22:21,859
Very good. Jean, do the honors.
293
00:22:27,660 --> 00:22:29,535
[Elena] That's Paco! Why is he with her?
294
00:22:29,619 --> 00:22:31,260
- Why is he with her?!
- Shhh.
295
00:22:33,539 --> 00:22:35,660
Maybe he's not as stupid as he looks.
296
00:22:36,740 --> 00:22:39,015
Something strange is going on here.
297
00:22:39,099 --> 00:22:40,539
We have to rescue him.
298
00:22:42,980 --> 00:22:45,336
[Barbrow] I want you all
to remember one thing, please:
299
00:22:45,420 --> 00:22:49,096
you have all contributed
to something that surpasses
300
00:22:49,180 --> 00:22:52,339
the greatest creation of human history.
301
00:22:53,779 --> 00:22:56,176
It's something quite thrilling, I think.
302
00:22:56,260 --> 00:23:00,695
The mere fact of having participated
already justifies an entire lifetime.
303
00:23:00,779 --> 00:23:03,339
No, no, no. Not him.
304
00:23:05,740 --> 00:23:09,260
I don't want any sad faces.
No sad faces. Come on.
305
00:23:10,660 --> 00:23:12,015
[grunts]
306
00:23:12,099 --> 00:23:15,215
- [man grunts]
- [people screaming]
307
00:23:15,299 --> 00:23:18,896
Over ten thousand people
have participated in this project,
308
00:23:18,980 --> 00:23:20,859
- between technicians and professionals...
- [gunfire]
309
00:23:21,660 --> 00:23:23,775
- from around the world.
- [gunfire]
310
00:23:23,859 --> 00:23:27,416
They are very proud
and we are all very proud of them,
311
00:23:27,500 --> 00:23:29,539
but only a few can go with us.
312
00:23:30,579 --> 00:23:31,856
Go, go, go.
313
00:23:31,940 --> 00:23:35,136
[woman sobbing]
314
00:23:35,220 --> 00:23:36,579
[people scream]
315
00:23:37,740 --> 00:23:39,779
I'm very sorry, my dear.
316
00:23:41,020 --> 00:23:44,900
[people screaming]
317
00:23:47,940 --> 00:23:49,936
- [gunfire stops]
- [screaming stops]
318
00:23:50,020 --> 00:23:52,176
Come with me, please.
319
00:23:52,260 --> 00:23:55,539
[ominous organ music playing]
320
00:24:11,579 --> 00:24:14,376
- [Merche] What do you think of all this?
- That we're very fortunate.
321
00:24:14,460 --> 00:24:17,295
You can't imagine all I did
to get all this to happen.
322
00:24:17,379 --> 00:24:18,936
I imagine it wasn't easy.
323
00:24:19,020 --> 00:24:20,656
No, but it was worth it.
324
00:24:20,740 --> 00:24:22,576
We've won the battle, Paco.
325
00:24:22,660 --> 00:24:26,220
We're going to start a new life,
as I promised. Do you feel its power?
326
00:24:27,460 --> 00:24:29,619
Put it away, we'll need it.
327
00:24:35,539 --> 00:24:37,859
Jesus Christ on a pogo stick!
328
00:24:39,020 --> 00:24:43,740
[ominous music playing]
329
00:24:46,660 --> 00:24:48,099
Ahhh.
330
00:24:49,779 --> 00:24:51,735
Spectacular, isn't it?
331
00:24:51,819 --> 00:24:54,975
Well, the truth is
this technology is still a mystery.
332
00:24:55,059 --> 00:24:58,020
We understand
only a very small part of it.
333
00:24:58,940 --> 00:24:59,859
Reginald,
334
00:25:00,740 --> 00:25:03,136
explain to our guests
the outline of events from this moment on.
335
00:25:03,220 --> 00:25:05,936
[in English] If everything
goes according to plan,
336
00:25:06,020 --> 00:25:08,055
the quantum computer
will finish its calculation
337
00:25:08,139 --> 00:25:10,535
- in ten minutes and 30 seconds.
- Mmm.
338
00:25:10,619 --> 00:25:14,775
This will activate the sensors on both the
Haunebu 2 and the Nazca take-off system.
339
00:25:14,859 --> 00:25:17,376
[in English] Haunebu?
Is this a Nazi flying saucer?
340
00:25:17,460 --> 00:25:20,096
[chuckles]
341
00:25:20,180 --> 00:25:22,215
Nazis, uhhh...
342
00:25:22,299 --> 00:25:24,096
when they were here, they discovered them
343
00:25:24,180 --> 00:25:25,535
and tried to copy them.
344
00:25:25,619 --> 00:25:28,896
They managed to get them to fly,
but only for a very short period of time.
345
00:25:28,980 --> 00:25:30,136
They used up too much fuel.
346
00:25:30,220 --> 00:25:33,816
And they needed a quantum computer
to decipher the launch sequence,
347
00:25:33,900 --> 00:25:36,616
something that has taken
a very long time to achieve, madam.
348
00:25:36,700 --> 00:25:38,896
But now, it is within our grasp.
349
00:25:38,980 --> 00:25:40,775
What are the coins for?
350
00:25:40,859 --> 00:25:43,535
To placate the wrath of God,
351
00:25:43,619 --> 00:25:45,576
when the black hole opens.
352
00:25:45,660 --> 00:25:46,816
[man in English] God?
353
00:25:46,900 --> 00:25:48,455
[chuckling]
354
00:25:48,539 --> 00:25:50,816
Yes, I forgot to tell you. Um...
355
00:25:50,900 --> 00:25:55,816
We will be using a curve in space-time
and at a certain moment
356
00:25:55,900 --> 00:25:59,455
we will need the coins,
so that the eye looks the other way.
357
00:25:59,539 --> 00:26:02,416
- What eye?
- I told you that already, madam:
358
00:26:02,500 --> 00:26:03,420
the eye of God.
359
00:26:04,260 --> 00:26:06,295
But all in good time.
360
00:26:06,379 --> 00:26:08,616
First, we need to see
about that launch sequence.
361
00:26:08,700 --> 00:26:11,819
- [computer bleeping]
- [music intensifies]
362
00:26:13,420 --> 00:26:16,099
[mysterious music playing]
363
00:26:45,379 --> 00:26:48,376
[agonized groaning and screaming]
364
00:26:48,460 --> 00:26:50,099
[panting]
365
00:26:58,819 --> 00:27:03,055
[agonized groaning]
366
00:27:03,139 --> 00:27:04,740
[groans]
367
00:27:19,180 --> 00:27:25,616
[Santoro] 7, 5, 77, 6, 5, 4, 66,
368
00:27:25,700 --> 00:27:29,700
7, 8, 6... 88, 7, 9, 5.
369
00:27:32,819 --> 00:27:35,059
[deep humming]
370
00:27:43,980 --> 00:27:46,020
[wind howling]
371
00:28:11,020 --> 00:28:13,495
[in English] As soon
as those sensors are activated
372
00:28:13,579 --> 00:28:17,336
you can access
the entire operating system,
373
00:28:17,420 --> 00:28:19,180
once you enter the code.
374
00:28:20,460 --> 00:28:24,295
Close off all evacuation routes.
Seal this room. No one comes in or out.
375
00:28:24,379 --> 00:28:25,936
Um. Problems?
376
00:28:26,020 --> 00:28:29,055
No. No, sir. Nothing we can't handle.
377
00:28:29,139 --> 00:28:30,455
All under control.
378
00:28:30,539 --> 00:28:32,139
Good.
379
00:28:33,700 --> 00:28:36,775
[mysterious music playing]
380
00:28:36,859 --> 00:28:39,779
[helicopter flying]
381
00:28:58,539 --> 00:29:02,856
[whispering] Alright, I go
and maybe kick it down.
382
00:29:02,940 --> 00:29:04,695
- No!
- What is she doing?
383
00:29:04,779 --> 00:29:07,295
- I said shut the fuck up.
- Haruka, wait!
384
00:29:07,379 --> 00:29:10,180
- [electrical zapping]
- Haruka. What are you doing?
385
00:29:11,260 --> 00:29:13,975
[in English] She's not going to make it,
the distance is too great.
386
00:29:14,059 --> 00:29:15,180
Careful, Haruka! Careful!
387
00:29:18,819 --> 00:29:19,980
[Elena] What are they doing?
388
00:29:20,700 --> 00:29:23,020
- What are they doing?
- [Santoro] They're sealing the door.
389
00:29:23,740 --> 00:29:26,255
[Elena] They're sealing the door
and we won't be able to get inside.
390
00:29:26,339 --> 00:29:29,139
[dramatic action music playing]
391
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
- [whirring sound]
- [groans faintly]
392
00:29:33,859 --> 00:29:34,779
[Elena] What are you doing?
393
00:29:36,579 --> 00:29:38,020
Don't do it.
394
00:29:39,139 --> 00:29:43,819
- No! No! No!
- [men grunt]
395
00:29:48,420 --> 00:29:49,660
[Elena] Don't do it. Don't do it. Stop.
396
00:29:50,339 --> 00:29:53,896
Stop. No! No! No! Stop it!
397
00:29:53,980 --> 00:29:54,900
No!
398
00:30:04,740 --> 00:30:07,215
[Giraud in English] Do we abort
the mission? Shall I send more men?
399
00:30:07,299 --> 00:30:08,735
No, It isn't necessary.
400
00:30:08,819 --> 00:30:11,055
We're inside. There's no turning back now.
401
00:30:11,139 --> 00:30:14,336
[faint, mysterious music playing]
402
00:30:14,420 --> 00:30:15,656
That bitch is meddling again.
403
00:30:15,740 --> 00:30:18,015
- You worry too much about her.
- [in English] I know.
404
00:30:18,099 --> 00:30:21,295
She's like a bug
you just crush between your fingers.
405
00:30:21,379 --> 00:30:23,896
Yeah. But I don't want to be stung by her.
406
00:30:23,980 --> 00:30:27,775
I thought you'd like to see how she
disintegrates into a billion particles.
407
00:30:27,859 --> 00:30:30,656
You really think they got this far
without my knowing?
408
00:30:30,740 --> 00:30:32,735
What's that phrase?
Keep your friends close--
409
00:30:32,819 --> 00:30:34,819
- But your enemies closer.
- That's right.
410
00:30:36,059 --> 00:30:37,695
Hear that, Nico? Huh? [chuckling]
411
00:30:37,779 --> 00:30:40,656
She's always been an obstacle between us.
412
00:30:40,740 --> 00:30:42,539
We should've finished her off
some time ago.
413
00:30:46,740 --> 00:30:48,139
[clears throat]
414
00:30:49,059 --> 00:30:52,819
[grunts]
415
00:30:55,220 --> 00:30:56,379
[grunts]
416
00:30:59,700 --> 00:31:03,020
- [grunts]
- Break the glass, break the fucking glass!
417
00:31:04,379 --> 00:31:05,816
[Antonio] Come on, harder!
418
00:31:05,900 --> 00:31:09,139
[dramatic action music playing]
419
00:31:15,819 --> 00:31:17,576
[Elena] This is impossible.
420
00:31:17,660 --> 00:31:20,255
It's a solid structure,
it has no fissures.
421
00:31:20,339 --> 00:31:21,859
[Santoro] There are always fissures.
422
00:31:23,539 --> 00:31:25,260
There has to be a way to get in.
423
00:31:29,660 --> 00:31:31,139
Help me.
424
00:31:32,339 --> 00:31:33,260
[Santoro groans]
425
00:31:34,980 --> 00:31:39,700
- [both groaning]
- [object creaking]
426
00:31:41,339 --> 00:31:42,695
- [heavy thud]
- [both grunt]
427
00:31:42,779 --> 00:31:45,539
[dramatic action music continues]
428
00:31:46,460 --> 00:31:48,616
Hurry, we have to find Paco.
429
00:31:48,700 --> 00:31:50,735
[hissing]
430
00:31:50,819 --> 00:31:54,015
[computer bleeping]
431
00:31:54,099 --> 00:31:55,460
[in English] That shouldn't be there.
432
00:31:56,220 --> 00:31:57,379
[in English] Can you enlarge the image?
433
00:31:58,660 --> 00:32:01,176
It's something warm. It could be soldiers.
434
00:32:01,260 --> 00:32:02,416
We'll have to check it out.
435
00:32:02,500 --> 00:32:04,579
No. they're not soldiers.
436
00:32:05,299 --> 00:32:06,819
I'll take care of it.
437
00:32:08,220 --> 00:32:10,896
[in English] What? What the hell?
438
00:32:10,980 --> 00:32:12,336
Get me security on the line.
439
00:32:12,420 --> 00:32:14,376
Who is this freak? How the hell--?
440
00:32:14,460 --> 00:32:17,775
Listen to me. I've got a long-haired hippy
swinging from cables,
441
00:32:17,859 --> 00:32:20,695
trying to smash through
the control room window.
442
00:32:20,779 --> 00:32:22,775
- Go for it!
- [alarm blaring]
443
00:32:22,859 --> 00:32:25,980
[mysterious music playing]
444
00:32:29,539 --> 00:32:30,900
[indistinct chatter]
445
00:32:32,940 --> 00:32:35,099
[indistinct chatter in English]
446
00:32:36,220 --> 00:32:37,139
Go right, go right.
447
00:32:44,139 --> 00:32:46,859
No, no, go right. A little right.
448
00:32:48,299 --> 00:32:50,455
OK, you got it, you got it.
449
00:32:50,539 --> 00:32:53,339
[mysterious music continues]
450
00:33:04,779 --> 00:33:06,376
- [laughs]
- [both] Yes!
451
00:33:06,460 --> 00:33:10,055
- The petroglyph is in position.
- It's in position!
452
00:33:10,139 --> 00:33:12,296
[laughing]
453
00:33:12,380 --> 00:33:16,300
Oh! Just like 3,000 years ago! [laughing]
454
00:33:17,420 --> 00:33:19,615
Sir. Sir.
455
00:33:19,699 --> 00:33:21,095
We have a problem.
456
00:33:21,179 --> 00:33:22,736
[gunfire]
457
00:33:22,820 --> 00:33:25,059
[alarm blaring]
458
00:33:26,340 --> 00:33:29,300
Get in there and shoot her now! Now!
459
00:33:31,659 --> 00:33:32,860
[Pereira] Come on! Come on!
460
00:33:33,539 --> 00:33:36,059
Get out! Get out!
Get out of my fucking way.
461
00:33:39,820 --> 00:33:41,219
Salcedo!
462
00:33:43,940 --> 00:33:47,416
[dramatic action music playing]
463
00:33:47,500 --> 00:33:50,099
[radio chatter]
464
00:33:52,780 --> 00:33:54,099
[screams]
465
00:33:55,940 --> 00:33:58,896
[fan creaking]
466
00:33:58,980 --> 00:34:01,940
[mysterious music playing]
467
00:34:10,340 --> 00:34:11,259
[Salcedo] Sole!
468
00:34:12,259 --> 00:34:13,579
Sole!
469
00:34:14,259 --> 00:34:15,179
Sole!
470
00:34:18,460 --> 00:34:20,940
[people screaming and grunting]
471
00:34:24,739 --> 00:34:26,219
[Giraud in English] No!
472
00:34:35,539 --> 00:34:37,135
- [in French] Shit!
- Fuck!
473
00:34:37,219 --> 00:34:38,900
[in English] Retreat the code. Hurry.
474
00:34:42,739 --> 00:34:45,380
[distant alarm blaring]
475
00:34:47,020 --> 00:34:48,856
Shit!
476
00:34:48,940 --> 00:34:50,179
Fucking shitty people.
477
00:34:50,820 --> 00:34:53,135
I fucked you.
478
00:34:53,219 --> 00:34:56,416
I fucked you. I fucked you.
479
00:34:56,500 --> 00:34:59,015
[suspenseful music playing]
480
00:34:59,099 --> 00:35:01,020
[in French] Wait. [in English] Go! Go!
481
00:35:12,020 --> 00:35:13,736
[tense sound]
482
00:35:13,820 --> 00:35:15,535
- Rewind!
- What?
483
00:35:15,619 --> 00:35:17,940
That was recorded! Rewind!
484
00:35:24,860 --> 00:35:26,495
- We've got it!
- [laughing]
485
00:35:26,579 --> 00:35:27,856
Let's go!
486
00:35:27,940 --> 00:35:29,256
Let's go, my friends.
487
00:35:29,340 --> 00:35:32,256
[all cheering]
488
00:35:32,340 --> 00:35:33,655
- Very good job.
- [sighs]
489
00:35:33,739 --> 00:35:35,416
- Let's lift off, my friend.
- Uh.
490
00:35:35,500 --> 00:35:38,099
[quiet, tense music playing]
491
00:35:42,900 --> 00:35:45,296
Paco? Paco, listen to me.
492
00:35:45,380 --> 00:35:47,535
Do you know why we're here?
493
00:35:47,619 --> 00:35:50,495
They've come looking for you. They want
revenge for everything you've done.
494
00:35:50,579 --> 00:35:52,256
Now I'm to blame for everything?
495
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
No.
496
00:35:54,219 --> 00:35:57,416
What about you? Paco.
What are you going to do?
497
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
[mysterious music playing]
498
00:36:05,020 --> 00:36:07,539
[heavy rumbling]
499
00:36:12,139 --> 00:36:14,739
[heavy rumbling]
500
00:36:17,900 --> 00:36:20,340
[heavy rumbling]
501
00:36:24,980 --> 00:36:27,259
[heavy rumbling]
502
00:36:31,860 --> 00:36:34,179
[low droning noise]
503
00:36:37,300 --> 00:36:39,219
Isn't there going to be a countdown?
504
00:36:40,900 --> 00:36:43,416
Is there still time
to throw that idiot overboard?
505
00:36:43,500 --> 00:36:45,139
[low droning noise continues]
506
00:36:46,699 --> 00:36:48,655
[computer noises]
507
00:36:48,739 --> 00:36:52,300
[low humming]
508
00:36:54,699 --> 00:36:57,780
- [rumbling sound]
- [hissing]
509
00:37:03,579 --> 00:37:05,699
- You look so beautiful!
- [both grunt]
510
00:37:11,900 --> 00:37:13,420
[people screaming]
511
00:37:20,539 --> 00:37:22,179
[people screaming]
512
00:37:27,300 --> 00:37:29,780
[man screams]
513
00:37:41,300 --> 00:37:44,099
[people chattering]
514
00:37:53,020 --> 00:37:55,980
- [cheering]
- [dramatic music playing]
515
00:38:06,900 --> 00:38:07,820
Thank you.
516
00:38:08,699 --> 00:38:10,736
[chuckling]
517
00:38:10,820 --> 00:38:12,135
Thank you. Thank you.
518
00:38:12,219 --> 00:38:14,820
[low mechanical humming]
519
00:38:16,460 --> 00:38:19,099
[grunting]
520
00:38:22,619 --> 00:38:24,340
[groaning]
521
00:38:28,659 --> 00:38:31,179
[helicopter flying]
522
00:38:49,539 --> 00:38:51,259
[man screams]
523
00:38:56,980 --> 00:38:58,139
[soldier 1] Hold it, nobody move!
524
00:38:58,980 --> 00:39:00,296
[soldier 2] Whoa, back up, guys.
525
00:39:00,380 --> 00:39:03,055
[soldier 3] Is he still alive?
Is he still alive?
526
00:39:03,139 --> 00:39:05,896
Let's go, quickly, run, run!
527
00:39:05,980 --> 00:39:08,055
Fuck, get out of there!
528
00:39:08,139 --> 00:39:10,619
[mysterious music playing]
529
00:39:17,219 --> 00:39:18,860
[people screaming]
530
00:39:20,300 --> 00:39:21,696
[radio chatter]
531
00:39:21,780 --> 00:39:23,860
[thunder and wind howling]
532
00:39:32,860 --> 00:39:35,615
[indistinct distant shouting]
533
00:39:35,699 --> 00:39:36,659
What the fuck is this?
534
00:39:37,380 --> 00:39:38,900
You have to see this, sir.
535
00:39:40,259 --> 00:39:41,336
[Pereira] Is this real?
536
00:39:41,420 --> 00:39:43,776
Is it happening now
or is it recorded, or what?
537
00:39:43,860 --> 00:39:45,179
They're streaming images.
538
00:39:57,219 --> 00:39:58,696
The eye of God.
539
00:39:58,780 --> 00:40:00,980
[ominous music playing]
540
00:40:05,500 --> 00:40:07,300
- [music stops]
- [car engine starts]
541
00:40:09,500 --> 00:40:11,095
- [grunts]
- My dear Elena.
542
00:40:11,179 --> 00:40:13,655
Whatever we do, we always meet again.
543
00:40:13,739 --> 00:40:16,575
We're destined to be friends.
544
00:40:16,659 --> 00:40:19,340
Look, did you see?
I've got my husband back.
545
00:40:20,579 --> 00:40:21,816
How do you feel?
546
00:40:21,900 --> 00:40:23,296
I hope in a lot of pain.
547
00:40:23,380 --> 00:40:28,259
Suffer as I did every morning
not seeing him in my bed all this time.
548
00:40:29,659 --> 00:40:31,736
[grunting]
549
00:40:31,820 --> 00:40:33,860
[panting]
550
00:40:35,259 --> 00:40:36,420
- [grunts]
- [groans]
551
00:40:37,659 --> 00:40:38,860
You shouldn't get mixed up in this.
552
00:40:39,900 --> 00:40:41,896
Babe, what do you want to say to me?
553
00:40:41,980 --> 00:40:44,699
- You'll have come to tell me something.
- Paco. Paco.
554
00:40:45,579 --> 00:40:47,336
- Paco. Paco!
- What?
555
00:40:47,420 --> 00:40:50,296
"Paco, Paco."
Paco won't get you out of this.
556
00:40:50,380 --> 00:40:52,055
Do you know why?
557
00:40:52,139 --> 00:40:54,455
Because no one believes your lies.
558
00:40:54,539 --> 00:40:56,455
You wanted to get out of the town,
isn't that right?
559
00:40:56,539 --> 00:40:59,655
First you tried with the rich guy,
and you know how he ended up.
560
00:40:59,739 --> 00:41:02,776
Dead, stone dead.
561
00:41:02,860 --> 00:41:04,380
Then, sure, you went for the mayor.
562
00:41:05,699 --> 00:41:07,219
Poor Elena.
563
00:41:07,900 --> 00:41:10,380
Always pleading for help. Hm.
564
00:41:11,980 --> 00:41:16,495
You wanted to get pregnant
to keep Paco tied down,
565
00:41:16,579 --> 00:41:18,376
but it backfired
566
00:41:18,460 --> 00:41:23,736
because you can only give birth
to monsters.
567
00:41:23,820 --> 00:41:27,460
[Elena screaming]
568
00:41:28,099 --> 00:41:29,380
[shouting]
569
00:41:30,179 --> 00:41:31,900
[Elena groaning]
570
00:41:35,420 --> 00:41:36,936
Hit her hard.
571
00:41:37,020 --> 00:41:38,216
Hit her hard, Paco!
572
00:41:38,300 --> 00:41:39,739
[gasping]
573
00:41:45,539 --> 00:41:47,300
Salcedo, look at this.
574
00:41:48,619 --> 00:41:51,535
Hm. That's a fucking UFO, isn't it?
575
00:41:51,619 --> 00:41:54,575
- [gasps]
- But sure, I was the crazy one.
576
00:41:54,659 --> 00:41:55,856
[hard slap]
577
00:41:55,940 --> 00:41:57,055
Thank you.
578
00:41:57,139 --> 00:41:59,500
[Paco and Elena gasping]
579
00:42:00,179 --> 00:42:02,896
[Paco groaning]
580
00:42:02,980 --> 00:42:06,975
I don't know what she did to you. Paco,
please! I know it's not you! It's her!
581
00:42:07,059 --> 00:42:09,900
[both grunting]
582
00:42:10,940 --> 00:42:14,579
[both groaning]
583
00:42:15,980 --> 00:42:18,896
- [screaming]
- [squishing sound]
584
00:42:18,980 --> 00:42:20,936
- Hold it!
- What are you doing?
585
00:42:21,020 --> 00:42:24,216
If you keep them alive, you'll have
something to negotiate with.
586
00:42:24,300 --> 00:42:26,816
Vergara is going to ruin everything.
587
00:42:26,900 --> 00:42:29,336
My dear, admit it,
they're smarter than us.
588
00:42:29,420 --> 00:42:33,055
They'll destroy the world, sure,
but because they're going to another!
589
00:42:33,139 --> 00:42:34,619
And that changes everything.
590
00:42:37,940 --> 00:42:40,460
I only ask you to let me come with you.
591
00:42:42,020 --> 00:42:43,575
[chuckles]
592
00:42:43,659 --> 00:42:46,699
[ominous music playing]
593
00:42:48,139 --> 00:42:51,259
[ominous music playing]
594
00:43:00,659 --> 00:43:03,059
This is the moment when I need your help!
595
00:43:03,940 --> 00:43:06,216
God is going to make an appearance!
596
00:43:06,300 --> 00:43:08,776
His gaze is pure annihilation,
597
00:43:08,860 --> 00:43:12,055
and the world as we know it
will return to nothing!
598
00:43:12,139 --> 00:43:13,816
But not us.
599
00:43:13,900 --> 00:43:17,860
We will look into the abyss
but the abyss will not look into us!
600
00:43:18,579 --> 00:43:21,416
Hold up your coins, close your eyes
601
00:43:21,500 --> 00:43:26,020
and do not open them or everything
will end in that very instant.
602
00:43:28,900 --> 00:43:32,575
We are going to step through the door.
603
00:43:32,659 --> 00:43:34,696
- I think it's time.
- Now.
604
00:43:34,780 --> 00:43:39,736
Thank you. It's been the greatest honor
to be part of this project.
605
00:43:39,820 --> 00:43:41,896
[Barbrow] For me too, Jean, for me too.
606
00:43:41,980 --> 00:43:44,139
[ominous music continues]
607
00:43:50,420 --> 00:43:55,535
- [shouting in foreign language]
- [gasping]
608
00:43:55,619 --> 00:43:57,579
[ominous music becomes very dramatic]
609
00:44:13,259 --> 00:44:14,816
God's Gaze.
610
00:44:14,900 --> 00:44:17,940
[wind-like roaring]
611
00:44:25,659 --> 00:44:27,380
[screams]
612
00:44:28,380 --> 00:44:31,340
[groaning]
613
00:44:32,659 --> 00:44:34,619
[howling]
614
00:44:39,460 --> 00:44:41,659
[groaning]
615
00:44:43,780 --> 00:44:46,179
[all gasping]
616
00:44:47,219 --> 00:44:49,900
[all screaming and gasping]
617
00:44:51,659 --> 00:44:54,376
[screaming and gasping]
618
00:44:54,460 --> 00:44:56,655
[screaming]
619
00:44:56,739 --> 00:45:00,615
[cackling]
620
00:45:00,699 --> 00:45:04,495
- [screaming]
- [crunching]
621
00:45:04,579 --> 00:45:05,975
[grunts]
622
00:45:06,059 --> 00:45:08,055
[ominous, dramatic music continues]
623
00:45:08,139 --> 00:45:10,619
[thudding]
624
00:45:12,420 --> 00:45:15,500
[all grunting]
625
00:45:23,940 --> 00:45:24,975
Paco.
626
00:45:25,059 --> 00:45:27,300
[panting]
627
00:45:36,179 --> 00:45:39,780
[loud, dramatic music playing]
628
00:45:45,699 --> 00:45:48,380
[screaming]
629
00:45:51,940 --> 00:45:55,099
- [all screaming]
- [thunderclaps]
630
00:46:00,460 --> 00:46:02,095
[horns honking]
631
00:46:02,179 --> 00:46:05,655
[screaming]
632
00:46:05,739 --> 00:46:08,975
[ominous, dramatic music playing]
633
00:46:09,059 --> 00:46:11,420
[groaning]
634
00:46:14,739 --> 00:46:16,336
[Elena] What is that? Fuck! Fuck!
635
00:46:16,420 --> 00:46:19,455
Go, we have to get in the suits!
636
00:46:19,539 --> 00:46:21,535
[both groaning]
637
00:46:21,619 --> 00:46:24,219
- Let's go!
- [groaning]
638
00:46:26,420 --> 00:46:28,416
[Merche] The coin, where is it?
639
00:46:28,500 --> 00:46:29,776
[screams]
640
00:46:29,860 --> 00:46:30,780
[grunting]
641
00:46:31,980 --> 00:46:33,736
Shit!
642
00:46:33,820 --> 00:46:36,696
[gasp] Yes! Yes! Yes!
643
00:46:36,780 --> 00:46:38,336
[groans]
644
00:46:38,420 --> 00:46:40,780
Leave them be, that will be their grave.
645
00:46:41,780 --> 00:46:44,500
Here, take the coin. Give me your hand.
646
00:46:46,739 --> 00:46:48,135
Make a fist.
647
00:46:48,219 --> 00:46:50,579
[electrical zapping]
648
00:46:57,420 --> 00:47:00,259
[shouting in foreign language]
649
00:47:01,179 --> 00:47:02,940
[screams]
650
00:47:05,539 --> 00:47:09,179
[shouting in foreign dialogue]
651
00:47:17,099 --> 00:47:18,296
[screams]
652
00:47:18,380 --> 00:47:19,776
[blast]
653
00:47:19,860 --> 00:47:22,900
- [ominous, dramatic music playing]
- [thunderclaps]
654
00:47:26,300 --> 00:47:28,300
[music fades out]
655
00:47:33,940 --> 00:47:36,259
[wind blowing]
656
00:47:41,460 --> 00:47:43,659
[distant thunderclap]
657
00:47:59,500 --> 00:48:03,376
[Vergara in Italian]
I've failed. That's it. I've failed again.
658
00:48:03,460 --> 00:48:06,575
And this time there's no solution.
659
00:48:06,659 --> 00:48:07,940
[in Italian] No, there isn't.
660
00:48:09,619 --> 00:48:11,896
What happened, happened,
661
00:48:11,980 --> 00:48:14,376
and it's impossible to change.
662
00:48:14,460 --> 00:48:16,780
So, what do we do?
663
00:48:17,619 --> 00:48:22,259
The play is shown
in many theaters at once.
664
00:48:23,699 --> 00:48:25,575
But we're here.
665
00:48:25,659 --> 00:48:27,216
Exactly.
666
00:48:27,300 --> 00:48:29,495
- You should go after him.
- What?
667
00:48:29,579 --> 00:48:34,900
[distant explosive noises]
668
00:48:35,860 --> 00:48:38,699
[quiet, dramatic music playing]
669
00:48:46,699 --> 00:48:48,420
Break the rod.
670
00:48:53,699 --> 00:48:55,900
[panting]
671
00:48:57,420 --> 00:48:59,860
[groaning]
672
00:49:12,059 --> 00:49:13,175
[screams]
673
00:49:13,259 --> 00:49:17,219
[thunderclaps]
674
00:49:18,940 --> 00:49:22,420
[haunting choir music playing]
675
00:50:07,860 --> 00:50:10,936
[birds chirping]
676
00:50:11,020 --> 00:50:13,820
[quiet, dramatic music playing]
677
00:50:15,699 --> 00:50:17,980
[distant birds cawing]
678
00:50:37,820 --> 00:50:42,139
[groaning]
679
00:50:44,980 --> 00:50:46,896
[groaning]
680
00:50:46,980 --> 00:50:49,460
[panting]
681
00:50:57,380 --> 00:50:58,460
Hm.
682
00:51:14,420 --> 00:51:17,780
[birds cooing]
683
00:51:32,860 --> 00:51:34,340
Paco!
684
00:51:41,500 --> 00:51:44,340
[quiet, dramatic music continues]
685
00:52:18,900 --> 00:52:20,099
Honey...
686
00:52:21,340 --> 00:52:22,980
[Elena] Have you finished already? Yes?
687
00:52:24,420 --> 00:52:25,539
Can we go?
688
00:52:33,340 --> 00:52:35,259
Come on, the sergeant
wants to speak to you.
689
00:52:45,579 --> 00:52:48,820
[mysterious music playing]
690
00:52:49,860 --> 00:52:53,696
[laughing]
691
00:52:53,780 --> 00:52:55,860
- You better not tell me.
- OK.
692
00:52:57,500 --> 00:52:58,776
[man] Some people have a nice life.
693
00:52:58,860 --> 00:53:00,216
[mayor] Hey, how's it going, man?
694
00:53:00,300 --> 00:53:02,095
Good morning, how are you?
695
00:53:02,179 --> 00:53:03,296
How are you?
696
00:53:03,380 --> 00:53:05,655
Don't you see you're outside my business?
697
00:53:05,739 --> 00:53:08,696
Pick up the boxes and go somewhere else.
I never want to see you again!
698
00:53:08,780 --> 00:53:11,055
Leave him alone, he's not hurting anyone.
699
00:53:11,139 --> 00:53:14,296
[mysterious music continues]
700
00:53:14,380 --> 00:53:16,455
[mayor] What's wrong, Tom�s?
701
00:53:16,539 --> 00:53:18,460
Mayor, there's something you have to see.
702
00:53:19,579 --> 00:53:20,659
Follow me.
703
00:53:21,860 --> 00:53:22,780
[mayor] Good morning.
704
00:53:24,579 --> 00:53:25,699
Judas.
705
00:53:27,380 --> 00:53:29,300
You're Judas, you know that, right?
706
00:53:31,300 --> 00:53:33,020
You're going to betray Christ.
707
00:53:37,460 --> 00:53:40,816
[Tom�s] Let us through, please.
This way, Mayor, please. Thank you.
708
00:53:40,900 --> 00:53:42,699
- [music becomes ominous]
- [person sighs]
709
00:53:54,780 --> 00:53:57,300
[mysterious choir music playing]
710
00:54:10,139 --> 00:54:11,495
[music stops]
711
00:54:11,579 --> 00:54:15,059
[dramatic action music playing]
712
00:55:35,219 --> 00:55:37,219
[music ends]
713
00:55:37,269 --> 00:55:41,819
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.