All language subtitles for Trainwreck.Woodstock.99.S01E02.Kerosene.Match.Boom.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,890 --> 00:00:17,270 ‎Aplauze pentru Bush! 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,017 ‎Mulțumesc! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,244 ‎Woodstock '99, prima zi. Pac! 4 00:00:41,875 --> 00:00:46,875 ‎Dacă n-aveți somn astă-seară, e ‎o petrecere în hangar. 5 00:00:47,714 --> 00:00:48,804 ‎Toată noaptea! 6 00:00:50,175 --> 00:00:53,965 ‎Vineri, în data de 23, ‎am împlinit 29 de ani. 7 00:00:54,054 --> 00:01:00,444 ‎La mulți ani, dragă Colin… 8 00:01:01,311 --> 00:01:06,151 ‎Am hotărât să merg la petrecere ‎cu colegi din echipa de producție. 9 00:01:06,232 --> 00:01:08,322 ‎Da! 10 00:01:09,861 --> 00:01:10,701 ‎Scumpule! 11 00:01:12,822 --> 00:01:13,662 ‎Așa! 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 ‎Eram foarte entuziasmați. 13 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 ‎Simțeai energia ‎când te apropiai de hangar. 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,370 ‎Așa! 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,248 ‎Erau înghesuiți 60.000 de oameni. 16 00:01:27,295 --> 00:01:32,125 ‎Parcă priveam primul inel al Iadului, ‎dacă primul inel ar fi distractiv. 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,135 ‎Totul era dezaxat. 18 00:01:37,847 --> 00:01:42,807 ‎Toți erau dezbrăcați într-o anumită măsură ‎și drogați ca naiba. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,904 ‎Așa! 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,192 ‎Suntem puțin drogați. 21 00:01:47,023 --> 00:01:49,693 ‎La un moment dat, o tipă drăguță, 22 00:01:49,776 --> 00:01:52,396 ‎cu aripi de zână, a venit la mine. 23 00:01:53,071 --> 00:01:55,161 ‎Mi-a zis: „Vrei niște ecstasy?” 24 00:01:56,699 --> 00:01:59,659 ‎Chiar dacă știam că trebuie ‎să lucrez a doua zi, 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,624 ‎am zis: „Sigur. Fac 29 de ani. Hai!” 26 00:02:03,790 --> 00:02:04,670 ‎Așa! 27 00:02:04,749 --> 00:02:07,959 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 28 00:02:09,838 --> 00:02:12,798 ‎Toți se distrau, dar puteai simți. 29 00:02:12,882 --> 00:02:14,432 ‎Nu exista control. 30 00:02:14,509 --> 00:02:15,339 ‎Să ți-o trag! 31 00:02:18,429 --> 00:02:21,849 ‎Nu-ți spunea nimeni că exagerezi. 32 00:02:21,933 --> 00:02:24,443 ‎Erau sute de mii de oameni acolo. 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,229 ‎Majoritatea erau goi. ‎Asta înseamnă probleme. 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,280 ‎Totul o luase razna. 35 00:02:32,277 --> 00:02:34,277 ‎Nu știai ce va urma. 36 00:02:34,362 --> 00:02:35,662 ‎SÂNII MĂ FAC FERICIT 37 00:02:52,255 --> 00:02:56,585 ‎M-am trezit la 8:00 ‎și m-am simțit cam ciudat. 38 00:02:56,676 --> 00:02:58,676 ‎Mi-am zis: „Ce e cu mine?” 39 00:02:58,761 --> 00:03:03,021 ‎M-am uitat în oglindă, ‎iar ochii mei erau de mărimea unei bile. 40 00:03:03,099 --> 00:03:07,649 ‎Explodaseră. Erau atât de dilatați! ‎Mi-am dat seama: „Doamne! 41 00:03:07,729 --> 00:03:11,729 ‎Drogurile de acum patru ore ‎își fac efectul acum. 42 00:03:11,816 --> 00:03:13,646 ‎Acum voi fi drogat.” 43 00:03:16,487 --> 00:03:20,237 ‎Am încercat să mă culc o oră, ‎ca să fiu adormit în timpul ăsta. 44 00:03:20,325 --> 00:03:26,285 ‎Tremuram. „Doamne! Respiră și gata! ‎Trebuie să pleci. Ai întârziat.” 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,670 ‎Mi-am pus echipamentul, mi-am luat stația. 46 00:03:31,753 --> 00:03:34,713 ‎„Bine! Hai! Ne întoarcem la festival.” 47 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 ‎SÂMBĂTĂ 48 00:03:46,100 --> 00:03:48,850 ‎Era un peisaj din altă lume. 49 00:03:51,648 --> 00:03:53,518 ‎Vineri, fusese foarte frumos. 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,783 ‎Dar azi trăiam în mizerie. 51 00:03:59,822 --> 00:04:02,992 ‎Ce părere ai ‎despre cum arată toaletele azi? 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,736 ‎Sunt mizerabile. 53 00:04:05,286 --> 00:04:07,246 ‎- Cât de mizerabile? ‎- Pot înjura? 54 00:04:08,164 --> 00:04:09,044 ‎Ce miros! 55 00:04:09,707 --> 00:04:11,627 ‎- Dezgustător. ‎- Nu e hârtie. 56 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 ‎- N-am mai văzut așa mizerie! ‎- Ați folosit toaleta? 57 00:04:14,963 --> 00:04:18,303 ‎E de parcă n-ai trage apa un an întreg 58 00:04:18,383 --> 00:04:20,553 ‎și ai călca în rahat. E dezgustător. 59 00:04:20,635 --> 00:04:24,385 ‎Trebuie să închidem ușa. ‎Mulțumesc mult! O să-mi fie rău. 60 00:04:27,767 --> 00:04:30,727 ‎Sâmbăta trebuia să fie ‎cea mai importantă zi 61 00:04:30,812 --> 00:04:34,322 ‎a celui mai mare festival rock ‎al deceniului. 62 00:04:35,024 --> 00:04:38,744 ‎Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 63 00:04:39,404 --> 00:04:41,034 ‎Haideți, oameni buni! Hai! 64 00:04:41,114 --> 00:04:45,794 ‎Dar cei care am fost acolo ‎nu ne-o amintim deloc așa. 65 00:04:48,079 --> 00:04:50,369 ‎Sâmbătă a început dezastrul. 66 00:04:53,334 --> 00:04:54,174 ‎Alo? 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,419 ‎Toaletele au fost vârful aisbergului. 68 00:04:57,505 --> 00:05:00,835 ‎În biroul de producție, ‎am început să auzim povești 69 00:05:00,925 --> 00:05:05,045 ‎despre mai multe defecțiuni ‎în infrastructura din jurul festivalului. 70 00:05:08,057 --> 00:05:10,847 ‎Am venit sâmbătă ca să asigurăm paza 71 00:05:10,935 --> 00:05:15,395 ‎și a trebuit să străbatem ‎vreo 800 de metri spre scenă. 72 00:05:18,651 --> 00:05:24,201 ‎Era aproape ca un strat de gunoi ‎prin care trebuia să treci, 73 00:05:24,282 --> 00:05:25,622 ‎ca să ajungi la scenă. 74 00:05:26,617 --> 00:05:28,697 ‎Nu se putea aduna tot gunoiul, 75 00:05:28,786 --> 00:05:31,536 ‎dar parcă nu făcuseră nimic. 76 00:05:32,999 --> 00:05:34,499 ‎Locul era dezgustător. 77 00:05:35,293 --> 00:05:38,553 ‎Coșurile de gunoi erau puține, ‎la depărtare 78 00:05:38,629 --> 00:05:40,629 ‎și dădeau pe dinafară. 79 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 ‎Și bugetul Departamentul de Salubritate ‎fusese redus. 80 00:05:45,303 --> 00:05:49,393 ‎Serviciile de salubritate ‎și de canalizare erau subcontractate. 81 00:05:51,684 --> 00:05:54,564 ‎Ne bazam pe toți acești subfurnizori. 82 00:05:54,645 --> 00:05:59,685 ‎Ori n-au avut destui oameni, ‎ori și-au spus: 83 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 ‎„E festival. Să ne distrăm!” 84 00:06:02,737 --> 00:06:05,367 ‎Din păcate, nu și-au făcut treaba. 85 00:06:06,741 --> 00:06:09,331 ‎Woodstock, a doua zi. Distracție plăcută! 86 00:06:10,119 --> 00:06:13,999 ‎Ridicați-mi nivelul chitarei cât mai mult! 87 00:06:16,042 --> 00:06:20,052 ‎Puteți arunca sticlele de plastic ‎când încep piesa asta. 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,902 ‎Eram în turn, uitându-mă la scenă 89 00:06:38,398 --> 00:06:41,358 ‎și vedeam gunoi peste tot. 90 00:06:42,902 --> 00:06:48,702 ‎Mi-am zis: ‎„Ăsta va fi eșecul Woodstock '99, 91 00:06:49,700 --> 00:06:51,490 ‎ceea ce se vede acolo. 92 00:06:52,495 --> 00:06:55,705 ‎Fiindcă acești copii nu vor fi mulțumiți. 93 00:06:55,790 --> 00:06:58,210 ‎N-avem destulă grijă de ei.” 94 00:06:59,168 --> 00:07:01,248 ‎Voiau spiritul Woodstock 95 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 ‎din Woodstock '69. 96 00:07:09,679 --> 00:07:12,309 ‎Aveam 27 de ani la Woodstock-ul original. 97 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 ‎A fost printre cele mai importante ‎evenimente din viața mea. 98 00:07:17,061 --> 00:07:19,231 ‎Era despre pace și iubire. 99 00:07:20,982 --> 00:07:24,322 ‎Mama a fost foarte implicată ‎în Woodstock '69. 100 00:07:24,402 --> 00:07:28,452 ‎A ajutat la procurarea alimentelor ‎pentru mesele gratuite. 101 00:07:31,534 --> 00:07:35,464 ‎Am văzut atâția oameni înțelegându-se 102 00:07:35,538 --> 00:07:38,038 ‎ocrotindu-se, iar asta ‎mi-a schimbat viața. 103 00:07:42,545 --> 00:07:46,505 ‎Deci, am vrut ca Woodstock '99 ‎să rămână frumos. 104 00:07:47,550 --> 00:07:53,970 ‎Știam că avea să urmeze un dezastru, ‎dacă lăsăm gunoiul pe jos. 105 00:07:55,600 --> 00:07:57,100 ‎Unde e Salubritatea? 106 00:07:59,979 --> 00:08:04,399 ‎Am avut inițiativa ‎de a aduna niște saci de gunoi, 107 00:08:04,484 --> 00:08:06,404 ‎ca să-i distribui. 108 00:08:07,820 --> 00:08:10,360 ‎N-a știut în ce s-a băgat. 109 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 ‎Saci de gunoi pentru zona voastră! 110 00:08:20,374 --> 00:08:22,384 ‎Hai! Ajutați cu toții! 111 00:08:23,044 --> 00:08:24,424 ‎O persoană mi-a zis: 112 00:08:24,504 --> 00:08:28,514 ‎„Am plătit 150 de dolari ca să vin aici. ‎Ar trebui să strângi tu.” 113 00:08:29,300 --> 00:08:32,550 ‎Am zis: „Ăsta e alt fel de Woodstock.” 114 00:08:32,637 --> 00:08:38,347 ‎Poate că acești copii nu au ‎destulă iubire. Se poartă așa fiindcă… 115 00:08:49,904 --> 00:08:54,204 ‎Stați așa! Asta e o operă de artă. 116 00:08:56,536 --> 00:09:00,786 ‎Haideți! Prindeți de un capăt! ‎În partea asta. 117 00:09:02,458 --> 00:09:06,628 ‎Când ești într-un mediu ca ăsta ‎și n-ai destulă infrastructură 118 00:09:06,712 --> 00:09:09,132 ‎ca să-i deservească pe cei prezenți, 119 00:09:11,050 --> 00:09:13,640 ‎lucrurile încep s-o ia razna. 120 00:09:15,012 --> 00:09:19,312 ‎Dacă organizatorilor nu le pasă, ‎de ce ți-ar păsa ție? 121 00:09:31,112 --> 00:09:35,622 ‎În culise, producătorii acestui eveniment ‎au fost dezorganizați. 122 00:09:36,909 --> 00:09:39,409 ‎S-au întâmplat atâtea lucruri acolo, 123 00:09:39,495 --> 00:09:42,745 ‎iar Michael și John n-au fost atenți 124 00:09:42,832 --> 00:09:44,832 ‎la problemele logistice. 125 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 ‎ÎNCĂ TREI ZILE DE PACE ȘI MUZICĂ 126 00:09:49,130 --> 00:09:52,010 ‎Suntem în culise la Woodstock '99 cu trei… 127 00:09:52,800 --> 00:09:55,090 ‎Par niște tipi bucuroși, trei VIP-uri. 128 00:09:55,177 --> 00:09:59,267 ‎Ossie Kilkenny, Michael Lang, ‎John Scher. Salutare! 129 00:09:59,348 --> 00:10:01,888 ‎Păreți bucuroși. Cred că vă merge bine. 130 00:10:01,976 --> 00:10:05,516 ‎Ne merge foarte bine. Suntem la jumătate. 131 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ‎Ne distram. 132 00:10:07,398 --> 00:10:12,738 ‎Muncisem un an ca să planificăm asta. ‎Și funcționa. 133 00:10:12,820 --> 00:10:16,070 ‎Pare foarte bine organizat. ‎E foarte bine pus la punct. 134 00:10:16,157 --> 00:10:19,407 ‎Nu mai există niciun festival ‎ca Woodstock în lume. 135 00:10:19,493 --> 00:10:23,293 ‎Da, existau probleme, dar erau izolate. 136 00:10:26,042 --> 00:10:29,132 ‎Nu se aștepta nimeni să fie cazat 137 00:10:29,211 --> 00:10:30,461 ‎la Ritz-Carlton. 138 00:10:32,715 --> 00:10:33,965 ‎A fost un succes. 139 00:10:34,050 --> 00:10:35,680 ‎Totul e cum ne așteptam. 140 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 ‎MINCINOS 141 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 ‎Cel mai important e ‎că toată lumea se bucură. 142 00:10:40,014 --> 00:10:42,984 ‎Nu vezi pe nimeni ‎care să spună ceva negativ. 143 00:10:43,559 --> 00:10:45,059 ‎- Idioților! ‎- O porcărie! 144 00:10:45,144 --> 00:10:47,104 ‎- Nu e bine. ‎- E nașpa! 145 00:10:47,188 --> 00:10:50,818 ‎Stăteau acolo de parcă n-ar fi fost nimic. ‎„Totul e bine.” 146 00:10:51,609 --> 00:10:53,189 ‎Dar surprize plăcute? 147 00:10:53,277 --> 00:10:58,237 ‎Chestii care nu vă așteptați ‎să funcționeze așa de bine cum au făcut-o. 148 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 ‎Cred că vremea ne-a ajutat mult. 149 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 ‎În prima zi, a fost cald. ‎A doua zi a fost toridă. 150 00:11:18,719 --> 00:11:20,259 ‎Era mult beton. 151 00:11:21,430 --> 00:11:25,230 ‎Era torid, un soare ca în plin deșert, ‎care te bătea în cap. 152 00:11:26,102 --> 00:11:27,442 ‎Bine. Vreți rock? 153 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 ‎Da! 154 00:11:28,688 --> 00:11:29,558 ‎Bine. 155 00:11:31,107 --> 00:11:33,937 ‎Din Detroit… Kid Rock! 156 00:11:36,487 --> 00:11:39,197 ‎Deja toți erau entuziasmați de Kid Rock. 157 00:11:39,281 --> 00:11:42,661 ‎Și era cea mai tare parte ‎din cea mai toridă zi a anului. 158 00:11:42,743 --> 00:11:45,003 ‎Kid Rock era într-o haină de blană. 159 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 ‎Prima oară, mi-am zis: „Doamne! E nebun.” 160 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 ‎A aruncat-o și a fost ca James Brown. 161 00:11:58,426 --> 00:12:01,046 ‎Apoi a zis: „Numele meu e Kid!” 162 00:12:09,687 --> 00:12:10,687 ‎Hai! 163 00:12:10,771 --> 00:12:13,151 ‎Eram într-o parte a mulțimii. 164 00:12:14,233 --> 00:12:16,903 ‎Trupa a luat-o razna, ‎publicul a luat-o razna. 165 00:12:17,403 --> 00:12:20,873 ‎Era cald unde eram ‎și nu aveam pe nimeni lângă mine, 166 00:12:20,948 --> 00:12:23,908 ‎așa că-mi imaginam temperatura din public. 167 00:12:25,202 --> 00:12:27,042 ‎Trebuie să fi fost ca-n cuptor. 168 00:12:29,248 --> 00:12:33,338 ‎Am fost repartizat într-un cort ‎care era chiar lângă scenă. 169 00:12:35,379 --> 00:12:36,799 ‎PATRULA PĂCII ‎PRIM AJUTOR 170 00:12:36,881 --> 00:12:38,471 ‎Soarele ardea, 171 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 ‎iar umiditatea și căldura erau ‎atât de mari, încât, dacă stăteai, 172 00:12:43,888 --> 00:12:47,678 ‎te scăldai în propria transpirație. 173 00:12:49,435 --> 00:12:52,975 ‎Erau aduși oameni ‎inconștienți din cauza căldurii, 174 00:12:53,063 --> 00:12:56,693 ‎iar pielea lor era chiar uscată ‎la atingere. 175 00:12:56,776 --> 00:12:58,526 ‎Vezi ce cald e? 176 00:12:58,611 --> 00:13:01,161 ‎Uită-te la fața lui! Se vede ce cald e. 177 00:13:01,906 --> 00:13:03,816 ‎Nu-mi mai simt picioarele. 178 00:13:04,533 --> 00:13:08,253 ‎Peste 1.000 de oameni au fost tratați ‎din cauza deshidratării 179 00:13:08,329 --> 00:13:11,669 ‎la festivalul Woodstock '99, ‎din nordul New York. 180 00:13:12,374 --> 00:13:16,804 ‎Nu era simplu deloc. ‎Subestimasem complet evenimentul ăsta. 181 00:13:19,298 --> 00:13:22,588 ‎Mi-am zis: „Am de dracu'.” 182 00:13:22,676 --> 00:13:26,596 ‎Apă! 183 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 ‎Dați-le niște apă, fir-ar să fie! 184 00:13:28,766 --> 00:13:32,726 ‎Apă! 185 00:13:32,812 --> 00:13:36,192 ‎Oamenii încercau disperați ‎să găsească un petec de umbră. 186 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 ‎Părea să fie cel mai rar lucru ‎de pe planetă, 187 00:13:41,946 --> 00:13:44,446 ‎și oamenii îl căutau peste tot. 188 00:13:46,450 --> 00:13:50,330 ‎N-aveai cum să ieși din situația asta. 189 00:13:50,412 --> 00:13:52,332 ‎Nu oferiseră soluții. 190 00:13:53,207 --> 00:13:57,587 ‎Ce spune asta despre producători ‎când un copil plătește biletul 191 00:13:57,670 --> 00:14:01,670 ‎și vrea să aibă ‎o experiență minunată Woodstock? 192 00:14:02,258 --> 00:14:06,218 ‎Da? Spune că nu dau nici doi bani pe tine! 193 00:14:12,059 --> 00:14:15,149 ‎Cu octogonul ăsta mic ajung ‎în multe locuri. 194 00:14:15,729 --> 00:14:18,979 ‎Chiar în spatele meu, după porțile solide, 195 00:14:19,066 --> 00:14:20,436 ‎e complexul artiștilor. 196 00:14:23,487 --> 00:14:28,157 ‎În culise, atmosfera era grozavă. ‎Aveam o mulțime de rulote 197 00:14:28,242 --> 00:14:31,452 ‎bine amenajate. Aveam bucătari. 198 00:14:31,537 --> 00:14:35,497 ‎La un moment dat, am făcut un grătar mare. 199 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 ‎Artiștii aveau de toate. 200 00:14:39,920 --> 00:14:41,210 ‎- Ce faci? ‎- Bine. 201 00:14:41,964 --> 00:14:45,934 ‎Am ajuns sâmbătă, într-o limuzină. 202 00:14:46,010 --> 00:14:49,220 ‎Îmi amintesc că trebuia ‎să semnăm ceva important. 203 00:14:50,389 --> 00:14:53,849 ‎Aveai senzația că mergi pe covorul roșu 204 00:14:53,934 --> 00:14:56,654 ‎la o ceremonie de premiere, ‎nu la un festival. 205 00:14:58,439 --> 00:15:00,479 ‎Au avut sponsorizări enorme. 206 00:15:00,566 --> 00:15:04,526 ‎Bere Budweiser. ‎Vă uitați la Woodstock '99! 207 00:15:05,988 --> 00:15:09,948 ‎E un loc unde se dă echipament Converse, ‎dacă vreți să luați ceva. 208 00:15:10,034 --> 00:15:10,874 ‎Sigur! 209 00:15:12,328 --> 00:15:14,248 ‎Sunteți mișto că ne dați astea! 210 00:15:14,788 --> 00:15:18,328 ‎Pacea și iubirea înseamnă ‎speculații capitaliste. 211 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 ‎Poftim! Să spunem lucrurilor ‎pe nume! Zău așa! 212 00:15:21,837 --> 00:15:25,417 ‎Nu se simțea acea „pace și iubire” 213 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 ‎și simțul de unitate ‎la nivel de comunitate. 214 00:15:30,804 --> 00:15:36,444 ‎Am fost răsfățați la Woodstock, ‎dar, dacă treceai dincolo de zid… 215 00:15:38,354 --> 00:15:41,904 ‎Erau 38 de grade. Stăteau pe asfalt. 216 00:15:41,982 --> 00:15:46,822 ‎Plăteau opt dolari pentru un burrito. ‎Copiii erau țepuiți peste tot. 217 00:15:47,404 --> 00:15:49,574 ‎Sâmbătă s-au enervat. 218 00:15:50,824 --> 00:15:54,414 ‎Atunci au început să arunce ‎lucruri în noi. 219 00:15:59,750 --> 00:16:03,920 ‎Dintr-o dată, spectatorii ne-au luat ‎în vizor pe noi, MTV. 220 00:16:04,588 --> 00:16:07,588 ‎Oamenii aruncă acum ‎pălării și alte lucruri. 221 00:16:08,217 --> 00:16:11,467 ‎Știau că eram în direct. Ne-o trăgeau. 222 00:16:13,263 --> 00:16:17,523 ‎Grozav! Acum se vede cel mai bine ‎Woodstock '99. 223 00:16:18,143 --> 00:16:20,983 ‎Auzeai niște mărunțiș sau o baterie 224 00:16:21,063 --> 00:16:23,193 ‎care ricoșau de pe platou. 225 00:16:24,858 --> 00:16:26,988 ‎Trebuia să mă uit la turn. 226 00:16:27,069 --> 00:16:31,319 ‎Nu puteam fi atent la public, ‎ca să văd dacă îmi vine o piatră-n cap. 227 00:16:31,407 --> 00:16:32,657 ‎A fost îngrozitor. 228 00:16:35,119 --> 00:16:36,869 ‎Începusem să ne simțim o țintă. 229 00:16:36,954 --> 00:16:42,634 ‎Noi reprezentam ceva ce ei urau. 230 00:16:42,710 --> 00:16:46,090 ‎M-am săturat de Backstreet Boys, ‎la MTV Live! Mi-a ajuns. 231 00:16:46,630 --> 00:16:49,050 ‎- E o porcărie… ‎- N-avea rețineri! 232 00:16:49,133 --> 00:16:50,883 ‎N-am rețineri. Îi urăsc. 233 00:16:50,968 --> 00:16:52,218 ‎Poftim! 234 00:16:52,302 --> 00:16:54,102 ‎Aplaudați-i pe Backstreet Boys! 235 00:16:56,765 --> 00:17:02,435 ‎La sfârșitul anilor '90, MTV simboliza ‎ceea ce a devenit industria muzicală 236 00:17:02,521 --> 00:17:06,571 ‎de la Woodstock '69, la Woodstock '99. 237 00:17:09,403 --> 00:17:14,203 ‎Nu mai era vorba de revoluție. ‎Era mai mult: „Cumpără-mi tricoul!” 238 00:17:14,700 --> 00:17:17,700 ‎Joey McIntyre. „Stay the Same”. Cumpărați! 239 00:17:18,287 --> 00:17:22,667 ‎Fanii rock-ului nu se regăseau ‎în prezentatorii MTV. 240 00:17:23,250 --> 00:17:25,840 ‎Ei erau fața unui monolit corporatist 241 00:17:25,919 --> 00:17:29,049 ‎care le distrugea muzica. 242 00:17:29,131 --> 00:17:33,471 ‎„Vă vindeți” sau „Corporațiile ne strică ‎distracția. Vrem libertate.” 243 00:17:33,552 --> 00:17:35,932 ‎NU BĂGAȚI CORPORAȚIILE ÎN MUZICA NOASTRĂ 244 00:17:36,013 --> 00:17:37,813 ‎Suge-o! 245 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 ‎Nu știu dacă era ‎doar o schimbare de generație 246 00:17:42,478 --> 00:17:45,268 ‎în cultura tineretului, ‎dar asta se întâmpla. 247 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 ‎Backstreet Boys! 248 00:17:58,452 --> 00:17:59,702 ‎Oamenii erau furioși. 249 00:18:00,329 --> 00:18:03,619 ‎Un tip a venit pe la spate ‎ca să mă ardă cu un trabuc. 250 00:18:03,707 --> 00:18:06,247 ‎Și nu era suficientă pază ‎ca să-i oprească. 251 00:18:07,336 --> 00:18:10,256 ‎Nu era suficientă pază ‎pentru 250.000 de oameni. 252 00:18:11,715 --> 00:18:13,835 ‎Paza Woodstock '99 era o glumă. 253 00:18:13,926 --> 00:18:16,716 ‎Erau copii cu tricouri galbene. 254 00:18:16,804 --> 00:18:19,434 ‎PATRULA PĂCII 255 00:18:19,515 --> 00:18:23,725 ‎În 1999, aveam încă 18 ani. 256 00:18:24,686 --> 00:18:27,556 ‎Făceam graffiti, alergam după fete, 257 00:18:27,648 --> 00:18:32,028 ‎cluburi de noapte și toate petrecerile ‎care se iveau. 258 00:18:33,195 --> 00:18:35,815 ‎Un tip a zis: „Vreau să înscriu oameni 259 00:18:35,906 --> 00:18:38,946 ‎pentru paza de la Woodstock '99. 260 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 ‎Vă vom plăti 500 de dolari.” 261 00:18:41,203 --> 00:18:45,213 ‎Nu trebuia decât să semnez un formular ‎și ajungeam la Pază. 262 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 ‎A trebuit să ne uităm de două ori ‎în spate: 263 00:18:49,545 --> 00:18:53,505 ‎„Noi? Zău? Sigur ne vreți pe noi?” 264 00:18:54,466 --> 00:18:57,176 ‎N-am vrut pe nimeni în uniformă ‎sau cu armă. 265 00:18:57,261 --> 00:19:01,391 ‎N-am vrut influența guvernului 266 00:19:01,473 --> 00:19:05,943 ‎sau a Poliției. Așa că agenții de pază ‎pe care i-am angajat 267 00:19:06,019 --> 00:19:09,229 ‎nu erau înarmați. Erau patrule ale păcii. 268 00:19:09,314 --> 00:19:11,284 ‎WOODSTOCK EXPRESS ‎BAR VIP 269 00:19:12,109 --> 00:19:14,109 ‎PATRULA PĂCII 270 00:19:15,904 --> 00:19:17,494 ‎Ce înseamnă Woodstock pentru voi? 271 00:19:17,573 --> 00:19:20,583 ‎Pentru mine, înseamnă bani, sex și muieri. 272 00:19:20,659 --> 00:19:23,539 ‎Tipii ăștia chiar au surprins ‎spiritul Woodstock. 273 00:19:23,620 --> 00:19:27,210 ‎Am cunoscut oameni cunoscuți ‎din cartierele din Brooklyn. 274 00:19:28,625 --> 00:19:31,665 ‎Întrebam: „Cine are un cui? Să fumăm!” 275 00:19:31,753 --> 00:19:35,093 ‎Niciunul dintre ei nu a făcut ce trebuia ‎din prima zi. 276 00:19:37,050 --> 00:19:41,010 ‎Apoi, cineva m-a întrebat ‎ce foloase am cu tricoul de pe mine. 277 00:19:41,096 --> 00:19:45,226 ‎Fiind oportunist, am zis că tricoul ‎îți aduce orice vrei. 278 00:19:45,309 --> 00:19:48,269 ‎Știind că nu era așa. ‎„Poți intra în culise?” 279 00:19:48,353 --> 00:19:50,983 ‎„Da, intri.” „Vrei să-l vinzi?” 280 00:19:51,064 --> 00:19:55,364 ‎„Patru sute de dolari.” „Îl iau.” ‎Mai aveam un tricou în geantă. 281 00:19:57,905 --> 00:20:01,485 ‎A fost de tot râsul. ‎„Uită-te ce e aici! Ce bătaie de joc!” 282 00:20:01,575 --> 00:20:03,405 ‎Am anticipat cum urma să fie. 283 00:20:14,087 --> 00:20:16,007 ‎Haide! Da! 284 00:20:16,089 --> 00:20:17,419 ‎Arată! 285 00:20:17,507 --> 00:20:22,137 ‎La jumătatea festivalului, mulți au văzut ‎că pot face tot ce vor 286 00:20:22,221 --> 00:20:25,431 ‎fără să se teamă de repercusiuni, ‎de consecințe. 287 00:20:25,515 --> 00:20:28,135 ‎- Ce fluture frumos! ‎- Mulțumesc mult. 288 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 ‎Fata aia trebuie frecată! 289 00:20:31,605 --> 00:20:35,725 ‎Am început să văd grupuri mari ‎de tipi care înconjurau femei, 290 00:20:35,817 --> 00:20:39,397 ‎strigându-le să-și scoată bluzele. 291 00:20:40,072 --> 00:20:43,122 ‎Psihologia mulțimii devine ‎cam periculoasă aici. 292 00:20:43,200 --> 00:20:45,290 ‎Lăsați-o în pace! O speriați. 293 00:20:45,369 --> 00:20:48,659 ‎- Da. Mă lăsați în pace? ‎- Vă rog! Se va sufoca. 294 00:20:50,207 --> 00:20:53,837 ‎O tânără tocmai fusese purtată ‎pe brațe peste public. 295 00:20:54,670 --> 00:20:56,800 ‎„Cum a fost?” Credeam că a fost grozav. 296 00:20:56,880 --> 00:21:02,300 ‎Traversa publicul pe sus. A zis: ‎„Acum urăsc toți bărbații.” 297 00:21:04,888 --> 00:21:07,718 ‎Sunt oameni care încearcă ‎să te poarte pe brațe 298 00:21:07,808 --> 00:21:10,188 ‎și să te mute așa cum trebuie, 299 00:21:10,269 --> 00:21:14,899 ‎dar sunt la fel de mulți tipi ‎care te apucă de sâni 300 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 ‎și te strâng de fund ‎în timp ce ești purtată mai departe. 301 00:21:18,986 --> 00:21:21,776 ‎Iar eu eram tânără. Aveam 14 ani. 302 00:21:21,863 --> 00:21:27,243 ‎Nu mai simțisem niciodată atingeri ‎în locurile alea. 303 00:21:28,829 --> 00:21:31,459 ‎Cred că după ziua de sâmbătă, 304 00:21:31,540 --> 00:21:35,540 ‎am auzit niște relatări ‎că femeile fuseseră agresate. 305 00:21:36,044 --> 00:21:40,424 ‎Dar erau multe femei ‎care se dezbrăcau de bunăvoie. 306 00:21:41,049 --> 00:21:44,549 ‎Apoi, intri într-o mulțime ‎și ești purtată pe brațe. 307 00:21:44,636 --> 00:21:49,216 ‎Putea cineva să le atingă sânii? ‎Da. Sunt sigur că au făcut-o. 308 00:21:50,517 --> 00:21:52,097 ‎Ce puteam face eu? 309 00:21:53,520 --> 00:21:55,360 ‎N-aș fi putut face nimic. 310 00:21:58,233 --> 00:22:01,533 ‎În retrospectivă, e trist că în anii '90 311 00:22:01,611 --> 00:22:05,161 ‎lucrurile stăteau așa ‎și că era o situație acceptată. 312 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 ‎Tot weekendul a fost lipsă de respect. 313 00:22:12,205 --> 00:22:14,915 ‎Lipsă de respect ‎din partea organizatorilor. 314 00:22:15,959 --> 00:22:20,169 ‎Lipsă de respect ‎din partea participanților pe teren. 315 00:22:20,255 --> 00:22:23,335 ‎Lipsă de respect ‎din partea bărbaților față de femei. 316 00:22:24,676 --> 00:22:28,676 ‎Așa că s-a acumulat ‎multă furie și ostilitate. 317 00:22:31,016 --> 00:22:32,926 ‎A fost cea mai mare nebunie. 318 00:22:43,820 --> 00:22:45,240 ‎Limp Bizkit diseară! 319 00:22:45,322 --> 00:22:47,992 ‎Mult noroc tuturor! Să n-avem răniți grav! 320 00:22:48,075 --> 00:22:49,195 ‎Deși nu știu. 321 00:22:49,284 --> 00:22:52,004 ‎Sper că s-au aprovizionat ‎cu tărgi și bandaje. 322 00:22:52,996 --> 00:22:57,206 ‎Eram mare fan al Limp Bizkit ‎și ne bucuram să-i vedem. 323 00:22:57,292 --> 00:22:59,632 ‎Se bucură să-i vadă pe Limp Bizkit. 324 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 ‎Atunci era una dintre cele mai mari ‎trupe din lume. 325 00:23:02,964 --> 00:23:06,264 ‎Sunteți gata să cuceriți scena, ‎să-i faceți s-o ia razna? 326 00:23:06,343 --> 00:23:10,763 ‎Erau în plin succes. Cred că Limp Bizkit ‎a fost cea mai atracție, 327 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 ‎motivul pentru care tinerii făceau ‎acest pelerinaj 328 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 ‎în mijlocul New York-ului. 329 00:23:16,603 --> 00:23:19,943 ‎Fanii Limp Bizkit nu erau ‎din grupuri elitiste. 330 00:23:20,023 --> 00:23:22,903 ‎Erau fanii rock obișnuiți. 331 00:23:23,693 --> 00:23:27,413 ‎Iar ei erau campionii ‎tuturor celor subestimați. 332 00:23:27,489 --> 00:23:30,489 ‎Numai „Nookie” contează! 333 00:23:31,284 --> 00:23:34,004 ‎Marele lor hit era „Nookie”. 334 00:23:34,079 --> 00:23:36,749 ‎Voiam să mă entuziasmez? ‎E clar că asta urma. 335 00:23:36,832 --> 00:23:38,672 ‎Am făcut totul pentru sex 336 00:23:39,376 --> 00:23:44,336 ‎„Nookie” a fost hitul verii ‎și toată lumea îl cânta mereu. 337 00:23:46,758 --> 00:23:49,218 ‎Fred Durst nu era un star rock faimos. 338 00:23:49,302 --> 00:23:51,932 ‎Era unul ca noi. Purta tricouri de duzină. 339 00:23:52,013 --> 00:23:57,193 ‎Purta o șapcă de baseball invers ‎și era ca orice om foarte obișnuit. 340 00:23:57,269 --> 00:24:00,399 ‎Mi-a plăcut că nu le-a păsat. Punct. 341 00:24:00,480 --> 00:24:01,770 ‎Ne vedem la pușcărie! 342 00:24:04,776 --> 00:24:07,396 ‎Era copilul-problemă. Mereu… 343 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 ‎Îndemna lumea să facă nebunii. 344 00:24:14,995 --> 00:24:18,075 ‎Woodstock, a fost o după-amiază plăcută. 345 00:24:18,165 --> 00:24:20,455 ‎Dar știți ce? S-a terminat. 346 00:24:21,877 --> 00:24:23,037 ‎Eram la baricadă. 347 00:24:23,628 --> 00:24:26,258 ‎După ce a fost la Korn, ‎cu o seară înainte… 348 00:24:27,257 --> 00:24:28,177 ‎PATRULA PĂCII 349 00:24:28,258 --> 00:24:30,968 ‎…a existat o mică reținere. 350 00:24:31,052 --> 00:24:37,062 ‎Bine, atunci oamenii puteau fi ‎în a doua zi fără somn. 351 00:24:37,851 --> 00:24:40,811 ‎Mai multe droguri. Mai mult alcool. 352 00:24:41,897 --> 00:24:42,767 ‎Ce urma? 353 00:24:43,565 --> 00:24:46,315 ‎Unicul… 354 00:24:48,069 --> 00:24:50,529 ‎Limp Bizkit! 355 00:25:04,544 --> 00:25:08,174 ‎Când ieși pe scenă, iar 250.000 de oameni 356 00:25:08,715 --> 00:25:09,875 ‎te privesc, 357 00:25:09,966 --> 00:25:14,096 ‎și tu faci așa, iar ei repetă toți… ‎Ești ca dirijorul unei orchestre. 358 00:25:15,096 --> 00:25:17,136 ‎Sunteți gata să începem? 359 00:25:17,224 --> 00:25:18,894 ‎Iar ei sunt orchestra ta. 360 00:25:19,476 --> 00:25:24,016 ‎Bine. Din față, în spate, faceți așa! 361 00:25:24,105 --> 00:25:27,185 ‎Și asta a făcut Fred. ‎Îi dirija de pe scenă. 362 00:25:27,275 --> 00:25:32,065 ‎Fix așa! Acum săriți cu toții! 363 00:25:36,076 --> 00:25:39,286 ‎Publicul era ‎cum nu-l mai văzusem niciodată. 364 00:25:40,956 --> 00:25:43,076 ‎Fiind un reporter tânăr și flămând, 365 00:25:43,166 --> 00:25:45,876 ‎am văzut asta ‎ca fiind o șansă foarte bună. 366 00:25:46,461 --> 00:25:50,341 ‎Să vă aud! ‎A venit Limp Bizkit 367 00:25:50,423 --> 00:25:54,553 ‎Nu mai exista niciun reporter ‎care să intre în mulțimea dezlănțuită. 368 00:25:54,636 --> 00:25:56,806 ‎Să se-audă ritmul! 369 00:25:57,472 --> 00:25:59,392 ‎Eu intru! 370 00:25:59,474 --> 00:26:01,694 ‎Fix așa! 371 00:26:02,852 --> 00:26:05,192 ‎Sunteți gata? ‎Atunci, săriți! 372 00:26:06,565 --> 00:26:09,435 ‎Eram în mulțime, vorbind la microfon, 373 00:26:09,526 --> 00:26:12,276 ‎împingând oamenii de pe mine, ferindu-mă. 374 00:26:12,862 --> 00:26:15,992 ‎Sunt în mulțime, ‎la aproape 30 de metri de scenă. 375 00:26:16,074 --> 00:26:19,374 ‎Am fost lovit în cap ‎cu un frisbee, cu un pantof. 376 00:26:19,452 --> 00:26:21,082 ‎Dave Blaustein, ABC News. 377 00:26:22,497 --> 00:26:26,417 ‎Mulțimea era unduitoare. ‎Erau aproape ca un organism singular. 378 00:26:32,173 --> 00:26:34,633 ‎Câți nebuni sunt acolo! 379 00:26:35,135 --> 00:26:39,925 ‎Tensiunea care se acumulase în mulțime ‎era o grenadă de mână. 380 00:26:40,015 --> 00:26:41,845 ‎E o nebunie, după cum se vede. 381 00:26:42,642 --> 00:26:46,402 ‎În timpul „Break Stuff”, a explodat ‎grenada de mână. 382 00:26:46,479 --> 00:26:48,479 ‎O să vă întreb ceva personal. 383 00:26:48,565 --> 00:26:52,895 ‎A fost un mic preambul. ‎„Câți dintre voi îi plac pe NSYNC?” 384 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 ‎S-au auzit huiduielile. 385 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 ‎Câți dintre voi s-au trezit ‎într-o dimineață 386 00:27:01,202 --> 00:27:03,962 ‎și au hotărât că nu va urma o zi obișnuită 387 00:27:04,039 --> 00:27:05,829 ‎și că o să distrugeți chestii? 388 00:27:09,961 --> 00:27:13,971 ‎„Asta e una dintre zilele alea, ‎când totul e o nebunie.” 389 00:27:14,049 --> 00:27:15,929 ‎…când totul e o nebunie! 390 00:27:16,635 --> 00:27:18,505 ‎„Și vreți să spargeți chestii!” 391 00:27:20,680 --> 00:27:23,730 ‎E una dintre zilele alea ‎Când nu vrei să te trezești 392 00:27:23,808 --> 00:27:26,058 ‎Totul e o nebunie, totul e nașpa 393 00:27:26,144 --> 00:27:28,864 ‎Nu știi de ce ‎Dar vrei să justifici 394 00:27:28,938 --> 00:27:30,688 ‎Smulgând capul cuiva… 395 00:27:30,774 --> 00:27:34,074 ‎Se vedea la Fred Durst se-ul, eul 396 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 ‎și supraeul cum se luptau pe scenă. 397 00:27:37,906 --> 00:27:39,276 ‎Hai, să-l iei! 398 00:27:39,366 --> 00:27:42,196 ‎Îi vedeai privirea. 399 00:27:42,786 --> 00:27:44,826 ‎„Dumnezeule!” 400 00:27:44,913 --> 00:27:46,713 ‎Ai un supraeu. 401 00:27:46,790 --> 00:27:51,290 ‎„Bine. Calmează-te, Fred! ‎Fii bun! Nu face nicio nebunie!” 402 00:27:52,045 --> 00:27:56,795 ‎Dar se-ul intervenea și spunea: ‎„Da! Să facem asta!” 403 00:27:58,259 --> 00:28:00,299 ‎Să ne conectăm cu interiorul! 404 00:28:01,846 --> 00:28:04,176 ‎„Luați toată energia aia negativă…” 405 00:28:06,476 --> 00:28:09,266 ‎…și dați afară porcăria aia ‎din sistemul vostru! 406 00:28:10,730 --> 00:28:14,110 ‎Aveți probleme cu fetele? Cu băieții? 407 00:28:14,609 --> 00:28:18,319 ‎Aveți probleme cu părinții? Cu șefii? 408 00:28:18,405 --> 00:28:20,025 ‎Aveți probleme la serviciu? 409 00:28:20,115 --> 00:28:24,325 ‎Parcă Fred înțelegea prin ce treceam toți 410 00:28:24,411 --> 00:28:28,621 ‎și vorbea cu fiecare om din public ‎în acel moment. 411 00:28:30,417 --> 00:28:32,037 ‎Mă auzi, Woodstock? 412 00:28:33,962 --> 00:28:35,382 ‎Bine. Să scăpăm de ea! 413 00:28:35,463 --> 00:28:37,053 ‎Apoi, a adăugat: 414 00:28:37,132 --> 00:28:41,092 ‎„Când începe piesa asta, ‎vreau să începeți și voi!” 415 00:28:42,887 --> 00:28:48,227 ‎Și gata! Kerosen plus chibrit egal bum. 416 00:28:48,309 --> 00:28:49,979 ‎Dați-mi ceva de spart! 417 00:28:52,814 --> 00:28:54,984 ‎Dați-mi ceva de spart! 418 00:28:55,066 --> 00:28:58,066 ‎S-a ajuns de la „avem o zi frumoasă” 419 00:28:58,153 --> 00:29:01,953 ‎la „vom distruge totul. ‎O să fie nebunie totală.” 420 00:29:02,031 --> 00:29:03,741 ‎Ce zici de fața ta? 421 00:29:03,825 --> 00:29:06,745 ‎S-au aruncat unii pe alții, ‎se călcau în picioare. 422 00:29:06,828 --> 00:29:10,538 ‎Erau capete însângerate. ‎Era ca un triaj, ca un război. 423 00:29:10,623 --> 00:29:12,463 ‎Vreau naibii un fierăstrău 424 00:29:14,335 --> 00:29:15,745 ‎Vino să-l iei! 425 00:29:18,673 --> 00:29:22,093 ‎Eram pe baricadă pentru a proteja scena, 426 00:29:22,594 --> 00:29:23,894 ‎când mi-am dat seama 427 00:29:23,970 --> 00:29:26,220 ‎că prietenul meu, Chris, era în turn. 428 00:29:28,099 --> 00:29:30,389 ‎Atunci lucram la turnul de sunet 429 00:29:30,477 --> 00:29:32,477 ‎și am simțit toți oamenii din jur. 430 00:29:33,021 --> 00:29:34,521 ‎Era chiar intimidant. 431 00:29:35,190 --> 00:29:37,440 ‎Eram zece tipi pe o insulă. 432 00:29:38,318 --> 00:29:42,108 ‎Eram înconjurați de o mulțime ‎care o luase razna cu totul. 433 00:29:48,745 --> 00:29:51,325 ‎Tipii de la sunet au atârnat un afiș 434 00:29:51,414 --> 00:29:53,084 ‎pe care scria „The Alamo”. 435 00:29:57,796 --> 00:30:01,296 ‎Am văzut că oamenii începuseră ‎să se lovească de placaj. 436 00:30:01,382 --> 00:30:04,512 ‎Imediat s-au văzut niște mâini deasupra. 437 00:30:05,303 --> 00:30:08,143 ‎Apoi, s-au văzut capete, ‎oameni care urcau. 438 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 ‎Atunci m-am speriat. Era înfricoșător. 439 00:30:13,394 --> 00:30:16,484 ‎Parcă zombii escaladau ‎zidurile castelului. 440 00:30:17,357 --> 00:30:18,977 ‎Oamenii se mișcau întruna 441 00:30:19,067 --> 00:30:21,857 ‎și erau placajele ‎pe care voiau să le rupă. 442 00:30:26,074 --> 00:30:31,544 ‎Mi-am zis: „Dumnezeule!” ‎Se vedea că turnul de sunet se clătina. 443 00:30:37,961 --> 00:30:40,051 ‎A fost momentul SOS-ului. 444 00:30:40,129 --> 00:30:43,089 ‎Am trimis mesaj de ajutor ‎de la turnul de sunet. 445 00:30:43,675 --> 00:30:48,095 ‎Am nevoie de întăriri. ‎Scoate-ți oamenii de acolo! 446 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 ‎Eu și mulți alți paznici 447 00:30:51,933 --> 00:30:55,563 ‎am sărit peste baricadă ca să ajungem ‎la ei și să-i ajutăm. 448 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 ‎Au venit tipii de la baricadă. ‎Ne-au văzut. 449 00:30:58,398 --> 00:31:01,728 ‎Au zis: „Să mergem! Evacuăm.” ‎Apoi, am tulit-o. 450 00:31:02,777 --> 00:31:07,157 ‎Nu-mi amintesc prea mult, ‎în afară de aruncatul peste baricadă 451 00:31:07,240 --> 00:31:10,330 ‎în timp ce marea de oameni ‎se unea în spatele meu. 452 00:31:12,203 --> 00:31:14,213 ‎Să aud niște zgomot! 453 00:31:15,039 --> 00:31:17,459 ‎Am privit de pe marginea scenei. 454 00:31:17,542 --> 00:31:20,752 ‎Fred agita mulțimea. 455 00:31:20,837 --> 00:31:24,797 ‎Și am văzut că deveneau tot mai mult 456 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 ‎nebuni și fără niciun control. 457 00:31:28,678 --> 00:31:32,468 ‎Ar fi mai ușor să ne arate penisurile, 458 00:31:32,557 --> 00:31:33,597 ‎ca să terminăm. 459 00:31:34,350 --> 00:31:37,940 ‎Parcă ne uităm la un documentar ‎pe Discovery Channel. 460 00:31:38,021 --> 00:31:40,901 ‎Să sperăm că unii ‎vor fi loviți între picioare 461 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 ‎și că nu se vor înmulți. 462 00:31:45,486 --> 00:31:46,856 ‎A fost amuzant la început. 463 00:31:46,946 --> 00:31:50,236 ‎Apoi, am simțit ‎că trebuie să scap de acolo. 464 00:31:50,325 --> 00:31:52,115 ‎Nu mă mai distram. 465 00:31:53,119 --> 00:31:56,209 ‎Chiar credeam că o să mor ‎la un moment dat. 466 00:31:56,289 --> 00:31:59,999 ‎Mama urma să mă vadă la știri, ‎mort la Woodstock. 467 00:32:00,084 --> 00:32:03,424 ‎Am văzut o fată lovită în cap cu o sticlă. 468 00:32:03,504 --> 00:32:07,844 ‎Agenții de securitate, după cum își spun, ‎au luat-o și au scos-o. 469 00:32:07,926 --> 00:32:10,676 ‎I-am urmărit în zona medicală 470 00:32:11,387 --> 00:32:15,137 ‎și am văzut ceva incredibil ‎de înfricoșător și șocant. 471 00:32:17,518 --> 00:32:22,188 ‎Am văzut sânge pe jos. Am văzut ‎pe cineva cu capse pe cap. 472 00:32:22,273 --> 00:32:24,283 ‎Am văzut oameni cu transfuzii. 473 00:32:25,026 --> 00:32:27,396 ‎Cineva părea că avea piciorul rupt. 474 00:32:27,487 --> 00:32:32,777 ‎Câțiva oameni erau întinși pe pături, ‎iar corpurile lor păreau lipsite de viață. 475 00:32:33,868 --> 00:32:36,618 ‎Tratam șase, șapte pacienți odată. 476 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 ‎Am epuizat tot ce aveam: ‎echipamentul, materialele, proviziile. 477 00:32:41,417 --> 00:32:45,047 ‎Totul dispăruse. Mi-am zis: ‎„Doamne! Sunt terminat. 478 00:32:45,129 --> 00:32:46,419 ‎Plec. Demisionez.” 479 00:32:53,721 --> 00:32:56,771 ‎Hai, Woodstock! Ridică-te! 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,564 ‎Fred Durst nu-i oprea. 481 00:32:59,644 --> 00:33:04,694 ‎Se alătura. A urcat pe o placă ‎și a încercat să fie purtat de mulțime. 482 00:33:05,400 --> 00:33:07,900 ‎Se agita ca Jack Sparrow cu puricii. 483 00:33:07,986 --> 00:33:10,486 ‎Făcea… M-am întrebat: „Ce face?” 484 00:33:16,369 --> 00:33:19,999 ‎Nu mai oprisem niciodată în viața mea ‎niciun spectacol. 485 00:33:26,004 --> 00:33:28,924 ‎Woodstock 1999! 486 00:33:29,465 --> 00:33:33,675 ‎Am mers la directorul de producție ‎și i-am zis: „Fred, s-a terminat.” 487 00:33:35,555 --> 00:33:37,465 ‎Să ne calmăm, să ne odihnim! 488 00:33:38,474 --> 00:33:41,524 ‎Sunt oameni răniți ‎și vă sunt frați și surori. 489 00:33:43,021 --> 00:33:47,231 ‎Limp Bizkit a ieșit. ‎Fred, ai mai văzut așa ceva în viața ta? 490 00:33:47,316 --> 00:33:50,146 ‎N-am mai făcut așa ceva în viața mea. 491 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 ‎Cât de înfricoșător a fost ‎când au început să distrugă 492 00:33:53,239 --> 00:33:55,159 ‎și au smuls placaj de pe turnuri? 493 00:33:55,241 --> 00:33:57,871 ‎Doamne! Nu e vina noastră. 494 00:33:57,952 --> 00:34:01,832 ‎Asta e tot ce pot spune. ‎A fost uimitor. A fost excelent. 495 00:34:02,582 --> 00:34:07,302 ‎Nu luasem în calcul ce nemernic ‎e Fred Durst. 496 00:34:08,171 --> 00:34:09,301 ‎Lui îi plăcea! 497 00:34:10,214 --> 00:34:13,764 ‎Fred i-ar fi putut liniști într-o clipă. 498 00:34:13,843 --> 00:34:16,303 ‎În schimb, el agita mulțimea. 499 00:34:17,138 --> 00:34:20,768 ‎Nimeni n-ar trebui ‎să-l învinovățească pe Fred. 500 00:34:20,850 --> 00:34:24,900 ‎Nu există o cale ‎de a controla 300.000 de oameni. 501 00:34:25,813 --> 00:34:29,613 ‎El nu putea decât să asigure ‎cel mai bun concert. 502 00:34:29,692 --> 00:34:30,942 ‎Și asta a făcut. 503 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 ‎Limp Bizkit nu poate fi învinovățit ‎fiindcă e Limp Bizkit. 504 00:34:35,406 --> 00:34:37,736 ‎E de parcă ai da vina pe urs că e urs. 505 00:34:37,825 --> 00:34:40,575 ‎Limp Bizkit e ceea ce e. 506 00:34:46,000 --> 00:34:49,840 ‎Sâmbătă seara a fost prima dată ‎când m-am simțit chiar în pericol. 507 00:34:52,465 --> 00:34:56,175 ‎Părea că urmează să se întâmple ceva grav. 508 00:34:56,260 --> 00:35:01,270 ‎Apoi, întrebările erau: Ce? Când? Unde? 509 00:35:06,687 --> 00:35:10,147 ‎Doar într-un singur loc puteai merge ‎pentru a continua petrecerea. 510 00:35:11,484 --> 00:35:12,994 ‎Ăsta era hangarul rave. 511 00:35:26,999 --> 00:35:28,839 ‎Era un sentiment de rău augur. 512 00:35:30,253 --> 00:35:33,383 ‎Am tot auzit că fanii ‎distruseseră zidurile. 513 00:35:35,466 --> 00:35:37,756 ‎Acum toți veneau la mine, 514 00:35:37,844 --> 00:35:39,724 ‎ca să petreacă seara cu mine. 515 00:35:40,972 --> 00:35:42,812 ‎Zeci de mii de oameni. 516 00:35:43,975 --> 00:35:46,635 ‎Pentru fiecare persoană din clădire, 517 00:35:46,727 --> 00:35:49,187 ‎erau patru oameni care voiau să intre. 518 00:35:50,356 --> 00:35:54,526 ‎Vă puteți imagina cât de periculoasă ‎era situația asta. 519 00:35:54,610 --> 00:35:56,150 ‎Să mergem! 520 00:35:57,780 --> 00:35:59,990 ‎Artiștii principali erau Fatboy Slim. 521 00:36:02,785 --> 00:36:06,365 ‎Am fost închis în cabina mea, ‎iar oamenii îmi spuneau: 522 00:36:06,455 --> 00:36:08,365 ‎„E cam haos afară.” 523 00:36:08,457 --> 00:36:11,247 ‎Dar nimeni nu mi-a spus că au fost pagube, 524 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 ‎că au existat violențe. 525 00:36:14,463 --> 00:36:18,933 ‎Urcând pe scenă, am gândit atât: 526 00:36:19,010 --> 00:36:20,640 ‎„E un moment important. 527 00:36:21,345 --> 00:36:25,015 ‎Încearcă să păstrezi energia potrivită ‎cu cea a mulțimii.” 528 00:36:27,935 --> 00:36:33,145 ‎Fatboy Slim e în Rai 529 00:36:33,232 --> 00:36:36,032 ‎Începând cu: ‎„Fatboy Slim is Fucking in Heaven.” 530 00:36:36,110 --> 00:36:38,030 ‎A fost o declarație îndrăzneață… 531 00:36:38,112 --> 00:36:41,952 ‎Fatboy Slim e în… 532 00:36:42,033 --> 00:36:44,043 ‎Doar ca să atrag atenția tuturor. 533 00:36:53,169 --> 00:36:55,629 ‎Acum, toți așteptau să se întâmple ceva, 534 00:36:55,713 --> 00:36:57,923 ‎imediat, toți erau pe sus. 535 00:37:04,639 --> 00:37:07,599 ‎Îmi place haosul ‎și să fiu în centrul haosului. 536 00:37:07,683 --> 00:37:09,193 ‎Și sigur era haos. 537 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 ‎La Woodstock '99, 538 00:37:13,272 --> 00:37:17,612 ‎rave-ul a stabilit probabil ‎realitatea publicului 539 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 ‎și care erau dorințele lui. 540 00:37:21,656 --> 00:37:23,656 ‎Lumea scăpase de sub control. 541 00:37:24,617 --> 00:37:28,327 ‎Dansau ca nebunii, mergeau ca zombii. 542 00:37:29,664 --> 00:37:33,384 ‎Îmi amintesc că am văzut oameni ‎dându-se cu capul de podea 543 00:37:33,459 --> 00:37:34,589 ‎până sângerau, 544 00:37:34,669 --> 00:37:38,339 ‎din cauza halucinogenelor ‎sau a narcoticelor. 545 00:37:39,173 --> 00:37:43,223 ‎Vedeai oameni cum se plimbau ‎și împărțeau ecstasy. 546 00:37:45,846 --> 00:37:49,306 ‎Îmi amintesc că mi-am îndreptat ‎lanterna spre colțuri 547 00:37:49,392 --> 00:37:52,692 ‎și am văzut oameni în patru labe, ‎făcând sex. 548 00:37:54,397 --> 00:37:56,067 ‎O experiență păgână. 549 00:37:58,401 --> 00:38:02,451 ‎Am văzut de pe scenă, ‎pe un perete al hangarului, 550 00:38:02,530 --> 00:38:05,870 ‎mai mulți oameni dezbrăcați, ‎cu mâinile pe perete 551 00:38:05,950 --> 00:38:08,040 ‎și un șir de oameni în spatele lor. 552 00:38:09,287 --> 00:38:10,447 ‎Ce făceau? 553 00:38:12,707 --> 00:38:15,247 ‎Ce cuvânt biblic v-ar plăcea? 554 00:38:25,803 --> 00:38:26,893 ‎Nu existau reguli. 555 00:38:27,888 --> 00:38:30,268 ‎Legile, paza 556 00:38:31,225 --> 00:38:32,725 ‎n-au însemnat mare lucru. 557 00:38:32,810 --> 00:38:34,980 ‎Woodstock '99! 558 00:38:35,062 --> 00:38:37,652 ‎Ăsta e momentul din documentarul vostru 559 00:38:37,732 --> 00:38:40,032 ‎când apare o dronă care face… 560 00:38:41,402 --> 00:38:43,402 ‎Iar lucrurile au început să meargă prost. 561 00:38:47,158 --> 00:38:51,618 ‎Îmi amintesc că am auzit ‎pe cineva zicând. „Futu-i! Ce e asta?” 562 00:38:52,747 --> 00:38:55,577 ‎Știu că m-am uitat pe fereastra biroului 563 00:38:55,666 --> 00:38:58,456 ‎și am văzut câteva lumini 564 00:38:58,544 --> 00:39:01,134 ‎care-și făceau loc în mulțime. 565 00:39:03,215 --> 00:39:04,965 ‎Am știut că aveam o problemă. 566 00:39:10,556 --> 00:39:12,556 ‎Au acaparat un vehicul. 567 00:39:12,641 --> 00:39:15,061 ‎Trebuie să-i oprim. E foarte periculos. 568 00:39:16,687 --> 00:39:22,357 ‎Așa că am remarcat ceea ce credeam ‎că e o platformă plutitoare de dans, 569 00:39:22,443 --> 00:39:27,743 ‎ca un podium, ‎cu vreo 20 sau 30 de oameni pe el. 570 00:39:27,823 --> 00:39:29,833 ‎Ceea ce s-a dovedit a fi o dubă. 571 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 ‎Ne-am îndreptat spre ring 572 00:39:33,913 --> 00:39:37,633 ‎și am văzut mașina ‎la jumătatea drumului spre clădire. 573 00:39:38,209 --> 00:39:39,129 ‎Rahat! 574 00:39:40,127 --> 00:39:42,507 ‎Apoi, am început să fiu bătut pe umăr. 575 00:39:43,214 --> 00:39:45,934 ‎„Să oprim muzica! Duba trebuie să dispară. 576 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 ‎Nu în seara asta! E Woodstock. 577 00:39:50,012 --> 00:39:52,102 ‎Totul e…” Totul mergea așa de bine! 578 00:39:52,807 --> 00:39:54,677 ‎Dezamăgit! 579 00:39:55,893 --> 00:39:59,653 ‎Trebuie să mutăm camionul din public, 580 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 ‎altfel, Fatboy nu poate continua. 581 00:40:06,987 --> 00:40:10,197 ‎Oamenii au început să arunce ‎în el și în mine. 582 00:40:13,953 --> 00:40:16,373 ‎Nu e vina mea! 583 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 ‎Acela a fost momentul 584 00:40:18,707 --> 00:40:23,207 ‎când totul a început să pară ‎mai puțin distractiv. 585 00:40:24,255 --> 00:40:26,625 ‎La dracu'! Ce haos! 586 00:40:28,968 --> 00:40:32,508 ‎Am venit la dubă, pe partea pasagerului, 587 00:40:32,596 --> 00:40:34,636 ‎și am văzut un tip la volan. 588 00:40:34,723 --> 00:40:37,183 ‎I se vedea privirea pierdută. 589 00:40:37,268 --> 00:40:39,898 ‎Chiar nu era prezent. 590 00:40:39,979 --> 00:40:42,309 ‎Comandamentul de supraveghere! 591 00:40:42,398 --> 00:40:45,188 ‎Îmi amintesc că cineva a țipat ‎că era o armă. 592 00:40:45,943 --> 00:40:49,413 ‎Era una dintre macetele alea ruginite. 593 00:40:49,488 --> 00:40:53,278 ‎Am mers la ușa laterală ‎și am deschis-o. S-a deschis ușor. 594 00:40:53,367 --> 00:40:58,657 ‎Am văzut o fată care arăta ‎de 15 sau 16 ani, 595 00:40:58,747 --> 00:41:01,877 ‎care era… Avea bluza peste sâni 596 00:41:01,959 --> 00:41:03,749 ‎și pantalonii până la glezne. 597 00:41:04,503 --> 00:41:05,593 ‎Era leșinată. 598 00:41:05,671 --> 00:41:10,011 ‎Și era un tip în spate, cu ea, ‎care-și trăgea pantalonii la loc. 599 00:41:10,676 --> 00:41:13,176 ‎Am rămas încremenit. M-a terminat scena. 600 00:41:14,722 --> 00:41:16,852 ‎Mașinistul a dus-o în culise 601 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 ‎și a plecat într-o ambulanță. 602 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 ‎Nu știu ce-a pățit cel din dubă, 603 00:41:22,021 --> 00:41:27,151 ‎dar am încercat să punem mâna pe dubă ‎și s-o scoatem din mulțime. 604 00:41:28,444 --> 00:41:30,784 ‎Toată lumea nu știa ce s-a întâmplat. 605 00:41:32,531 --> 00:41:34,491 ‎E oribil să gândești 606 00:41:34,575 --> 00:41:37,785 ‎că în mijlocul celor care se distrează, 607 00:41:37,870 --> 00:41:40,750 ‎când eu voiam să-i fac pe toți ‎să se iubească, 608 00:41:40,831 --> 00:41:43,291 ‎se întâmpla asta sub nasul nostru. 609 00:41:48,506 --> 00:41:50,586 ‎Toată echipa și cei de la casa de discuri 610 00:41:50,674 --> 00:41:53,514 ‎erau înmărmuriți. ‎Se vedea în privirea lor. 611 00:41:53,594 --> 00:41:55,224 ‎N-au fost teatrali. 612 00:41:55,304 --> 00:41:58,814 ‎Începea nebunia și erai în pericol. 613 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 ‎„E o mașină acolo. ‎Nu-ți face griji pentru discuri! 614 00:42:08,776 --> 00:42:11,026 ‎Luăm noi discurile. Tu urcă în mașină! 615 00:42:11,111 --> 00:42:12,741 ‎Trebuie să plecăm de aici.” 616 00:42:13,405 --> 00:42:15,985 ‎Îmi ieșea adrenalina pe urechi. 617 00:42:16,075 --> 00:42:19,535 ‎Am făcut exact ce mi s-a spus și am fugit. 618 00:42:22,831 --> 00:42:24,461 ‎Am mers direct la un aeroport 619 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 ‎și am dormit acolo ‎până la avionul de a doua zi. 620 00:42:28,295 --> 00:42:29,665 ‎Woodstock '99! 621 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 ‎Fata din dubă a fost un produs secundar 622 00:42:36,845 --> 00:42:40,175 ‎a ceea ce s-a permis ‎tot timpul cât am fost acolo. 623 00:42:41,850 --> 00:42:43,350 ‎Trebuia să fie Woodstock. 624 00:42:44,728 --> 00:42:48,608 ‎Cred, că până atunci, ‎ne-am dat seama că nu era Woodstock. 625 00:42:48,691 --> 00:42:51,191 ‎Era ceea ce era. Era doar haos. 626 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 ‎Woodstock! 627 00:42:55,072 --> 00:42:57,322 ‎Chiar scăpase totul de sub control. 628 00:42:58,701 --> 00:43:00,871 ‎Era periculos. Și era înfricoșător. 629 00:43:00,953 --> 00:43:03,543 ‎Sâmbătă seara s-a dezlănțuit iadul. 630 00:43:03,622 --> 00:43:07,422 ‎Toți au luat-o razna. Și a venit duminica. 631 00:43:26,979 --> 00:43:29,819 ‎O să plecăm de aici. Cred că o să plecăm. 632 00:44:30,417 --> 00:44:35,417 ‎Subtitrarea: Daniel Onea 50556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.