All language subtitles for The.Words.2012.1080p.BRrip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,530 --> 00:00:32,824 [♪♪♪] 2 00:01:27,838 --> 00:01:30,923 [APPLAUSE] 3 00:01:37,639 --> 00:01:39,640 The Words, 4 00:01:40,517 --> 00:01:41,809 by me. 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,644 [AUDIENCE LAUGHS] 6 00:01:43,812 --> 00:01:44,854 Part one. 7 00:01:47,941 --> 00:01:51,861 "The old man stood in the rain. 8 00:01:52,070 --> 00:01:54,071 [♪♪♪] 9 00:01:54,239 --> 00:01:59,619 He watched as Rory and Dora Jansen made their way to the limo. 10 00:02:00,329 --> 00:02:03,498 Somehow it seemed as if the raindrops missed them." 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,083 Thank you. Good night. 12 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 Ah... 13 00:02:41,245 --> 00:02:45,498 No, no, tell Mom not to worry. Look, we just want her to feel better, okay? 14 00:02:45,958 --> 00:02:46,999 All right? 15 00:02:47,167 --> 00:02:50,628 Yeah. No, no. She brought her camera. They're gonna take a lot of pictures. 16 00:02:50,796 --> 00:02:53,589 There's a lot of photographers there. It's an event, Dad. 17 00:02:53,757 --> 00:02:55,883 Okay, all right, we got-- Yes, yes. 18 00:02:56,051 --> 00:02:57,885 We love you too. Love you, Chuckles. 19 00:02:58,053 --> 00:02:59,679 Bye. 20 00:03:00,055 --> 00:03:01,138 [GROANS] 21 00:03:01,306 --> 00:03:03,432 Ha-ha-ha. My parents are very excited. 22 00:03:03,600 --> 00:03:06,310 And they love you very much. 23 00:03:06,478 --> 00:03:08,521 Are you excited? 24 00:03:09,481 --> 00:03:12,358 Yeah, sure, it's a big night, right? 25 00:03:12,526 --> 00:03:14,485 DORA: It's a big honor. 26 00:03:14,653 --> 00:03:16,237 [RORY SIGHS] 27 00:03:16,405 --> 00:03:18,739 Baby, it's-- You're just nervous. It's normal. 28 00:03:18,907 --> 00:03:20,908 I'm just a little overwhelmed, you know? 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,369 I didn't expect any of this. 30 00:03:27,457 --> 00:03:30,418 Where are you? Hm? 31 00:03:36,925 --> 00:03:40,678 It was supposed to be a little book, you know? 32 00:03:41,096 --> 00:03:42,597 I know. 33 00:03:43,140 --> 00:03:46,851 [♪♪♪] 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,520 So nice that you could make time for our little award. 35 00:03:49,688 --> 00:03:51,647 We know you're busy. The pleasure's all ours. 36 00:03:51,815 --> 00:03:55,276 No. Come now. Your book is fabulous. But, of course, you know that. 37 00:03:55,444 --> 00:03:57,778 You've read all the reviews. Ha, ha, ha! 38 00:03:58,071 --> 00:04:01,782 NELSON: The Window Tears has introduced us to the one of the most exciting 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,659 and sensitive young writers 40 00:04:03,827 --> 00:04:06,871 to appear on the literary horizon in a very long time. 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,916 We are privileged to have with us here tonight 42 00:04:10,083 --> 00:04:14,837 the winner of this year's American Fellowship of Arts and Letters Award, 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,381 Mr. Rory Jansen. 44 00:04:17,591 --> 00:04:19,759 [APPLAUSE] 45 00:04:30,729 --> 00:04:31,979 [EXHALES SHARPLY] 46 00:04:34,149 --> 00:04:35,816 Thank you. 47 00:04:49,498 --> 00:04:52,667 RORY: I simply tried to set down the truth as I imagined it. 48 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 The story of one man, his wife and child. 49 00:04:56,380 --> 00:05:01,342 I never thought a little book like this would affect so many different people. 50 00:05:01,510 --> 00:05:04,053 I only wish I had an idea for my second book. 51 00:05:04,262 --> 00:05:05,721 [AUDIENCE LAUGHS] 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,057 I don't want to take up any more of your time. 53 00:05:08,225 --> 00:05:09,433 I'll just end by saying 54 00:05:09,601 --> 00:05:13,854 that the honor this evening is truly all mine. Thank you. 55 00:05:14,064 --> 00:05:15,648 [APPLAUSE] 56 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 [INAUDIBLE DIALOGUE] 57 00:05:23,782 --> 00:05:27,284 [♪♪♪] 58 00:05:30,414 --> 00:05:34,291 CLAY: Rory Jansen had everything he had ever dreamed of. 59 00:05:35,377 --> 00:05:39,380 But somewhere, the old man was waiting. 60 00:05:41,091 --> 00:05:45,803 And he would change everything. 61 00:05:56,690 --> 00:06:00,276 "Right after college, they moved to Brooklyn. 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,195 They found a first floor loft in an old factory. 63 00:06:03,363 --> 00:06:07,408 It was five years before the book and the awards, 64 00:06:07,951 --> 00:06:11,370 but Rory already knew what his life was supposed to look like." 65 00:06:11,538 --> 00:06:13,456 RORY: So straight back there. That's it. 66 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 Keep going? Like two more feet. 67 00:06:15,250 --> 00:06:17,251 Okay, here? Yeah. 68 00:06:17,419 --> 00:06:19,920 Let it go. Just let go? 69 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 [GASPS] 70 00:06:21,423 --> 00:06:23,257 [♪♪♪] 71 00:06:26,970 --> 00:06:28,054 [BOTH GRUNT] 72 00:06:28,221 --> 00:06:29,513 CLAY: He loved her. 73 00:06:29,723 --> 00:06:30,765 RORY: Dora? 74 00:06:30,932 --> 00:06:32,099 [DORA LAUGHS] 75 00:06:32,267 --> 00:06:34,852 CLAY: He loved New York. You're gonna drop me. Heh-heh-heh. 76 00:06:37,898 --> 00:06:40,649 He loved fighting to make the rent. 77 00:06:41,902 --> 00:06:43,861 Fighting to make his art. 78 00:06:44,696 --> 00:06:48,324 Living like all the great writers he had idolized. 79 00:06:49,159 --> 00:06:51,911 Okay, I think we should put pictures up there. 80 00:06:52,079 --> 00:06:53,204 RORY: Mm-hm. 81 00:06:53,455 --> 00:06:58,501 And I think your desk is fine where it's at over there. 82 00:07:03,256 --> 00:07:05,382 And I think we should paint the bathroom pink. 83 00:07:05,550 --> 00:07:08,302 RORY: Never. Ha-ha-ha. 84 00:07:10,680 --> 00:07:15,059 CLAY: "A young, struggling writer, fighting to make his voice heard. 85 00:07:17,729 --> 00:07:20,523 He liked cheap bottles of wine. 86 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 How much is it? VENDOR: It's 20 dollars. 87 00:07:24,653 --> 00:07:28,072 CLAY: And nothing to do with his days but wander the streets. 88 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 Oh. 89 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 It matches my eyes. What do you want me to do? 90 00:07:31,701 --> 00:07:32,868 [DORA GIGGLES] 91 00:07:33,120 --> 00:07:35,746 CLAY: But at night, when the rest of the city slept, 92 00:07:38,041 --> 00:07:39,792 he wrote." 93 00:07:44,840 --> 00:07:46,549 Thanks, babe. 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,221 Just doing a final pass. Ahem. 95 00:07:52,389 --> 00:07:53,472 And then what? 96 00:07:53,640 --> 00:07:58,227 And then I'm gonna head into an agent that Professor Waller recommended. 97 00:07:58,728 --> 00:08:00,437 And then what? 98 00:08:00,814 --> 00:08:01,814 And then we're gonna celebrate. 99 00:08:01,982 --> 00:08:03,440 [RORY SIGHS] 100 00:08:03,608 --> 00:08:04,900 [WHISPERING] But we don't have any money. 101 00:08:05,068 --> 00:08:07,778 Shh. Then we're gonna celebrate. 102 00:08:08,071 --> 00:08:10,322 Just gotta finish this. 103 00:08:13,160 --> 00:08:14,201 Babe. Mm? 104 00:08:14,369 --> 00:08:16,036 Babe. 105 00:08:16,246 --> 00:08:18,914 Babe. Come on, I gotta finish this. 106 00:08:19,457 --> 00:08:23,127 Okay, I gotta finish this. Heh. Heh-heh. Fine. 107 00:08:24,296 --> 00:08:26,338 But you're missing out. 108 00:08:29,801 --> 00:08:31,177 [GROANS] 109 00:08:37,142 --> 00:08:38,684 Finished. 110 00:08:39,227 --> 00:08:41,812 JANSEN: Well, if he doesn't want to do it, he doesn't want to do it. 111 00:08:41,980 --> 00:08:44,523 Listen, I said I'll try. 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,027 What do you mean? Of course that's my word. 113 00:08:51,072 --> 00:08:53,490 I gotta know by Wednesday, that's when I place the orders. 114 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 I'll call you back. Goodbye. Working hard? 115 00:08:56,077 --> 00:08:57,995 All I do is put out fires. It never stops. 116 00:08:58,163 --> 00:09:02,041 Listen, I know you're busy, so, uh, I'm gonna come at you straight, okay? 117 00:09:02,542 --> 00:09:04,251 Let's go into my office. 118 00:09:04,586 --> 00:09:05,628 How much? 119 00:09:05,795 --> 00:09:08,255 Just enough for the next month to cover us. 120 00:09:08,423 --> 00:09:11,467 And then what? You show up again here next month? 121 00:09:11,635 --> 00:09:14,053 I got my book into an agent, says it's got potential. 122 00:09:14,221 --> 00:09:15,638 Did they give you any money? 123 00:09:15,805 --> 00:09:19,350 No, but, Dad, it doesn't work like that. It's not like your business, okay? 124 00:09:19,517 --> 00:09:22,186 It's not like you do work, you get paid for it, okay? 125 00:09:22,354 --> 00:09:26,815 I gotta pay my dues. No, I gotta pay your dues, right? 126 00:09:27,150 --> 00:09:30,319 Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. 127 00:09:30,487 --> 00:09:32,529 You think I like coming down here like this? 128 00:09:32,697 --> 00:09:34,198 You think I like saying no? 129 00:09:35,742 --> 00:09:38,244 I feel like I'm hurting you more than helping you. 130 00:09:38,411 --> 00:09:40,496 You gotta take responsibility for your life. 131 00:09:41,164 --> 00:09:42,665 I've been taking responsibility for my life. 132 00:09:42,832 --> 00:09:45,125 I've had a job since I was 15. I was a busboy. 133 00:09:45,293 --> 00:09:47,002 Okay, we decided two years ago 134 00:09:47,170 --> 00:09:49,421 I was gonna dedicate myself to being a writer. 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,590 We had this conversation in the living room. 136 00:09:51,758 --> 00:09:54,510 Mom was right there. She agreed-- But it's been a while. 137 00:09:54,678 --> 00:09:56,553 So maybe now this should be a hobby 138 00:09:56,721 --> 00:09:58,847 instead of a profession until you get your feet on the ground. 139 00:09:59,015 --> 00:10:00,891 Well, thanks for the encouragement, Pop. 140 00:10:01,059 --> 00:10:02,851 What about Dora? What about Dora? 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,729 Well, I mean, you got to have money before you get married. 142 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 You know what? I'm sorry I wasted your time. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,487 Come here! Hey, sit down! Sit down. 144 00:10:13,655 --> 00:10:15,906 Talking about marriage...? 145 00:10:19,828 --> 00:10:21,078 What are you, 11? 146 00:10:21,371 --> 00:10:22,579 [SIGHS] 147 00:10:30,755 --> 00:10:32,881 This is the last time. 148 00:10:33,216 --> 00:10:36,218 You gotta get a job, something steady, support yourself. 149 00:10:37,012 --> 00:10:39,680 That's just part of being a man. 150 00:10:41,891 --> 00:10:44,268 I'm trying to be a man, Dad. 151 00:10:46,146 --> 00:10:47,730 Another part of being a man, 152 00:10:48,231 --> 00:10:52,818 no matter how painful it might be, is accepting your own limitations. 153 00:10:55,113 --> 00:10:56,530 Come here. 154 00:11:00,285 --> 00:11:02,995 I love you. I love you. 155 00:11:04,414 --> 00:11:07,124 I'm gonna pay you back, you know. Yeah. 156 00:11:07,417 --> 00:11:10,502 Yeah. Hey, you can always work here. 157 00:11:11,963 --> 00:11:14,757 Ha-ha. We'd kill each other. 158 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 CLAY: "He continued to write, 159 00:11:17,802 --> 00:11:20,429 believing he had a story to tell. 160 00:11:20,597 --> 00:11:23,640 He sent his work anywhere they might publish him. 161 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 But all he heard back was rejection, disinterest, 162 00:11:27,896 --> 00:11:30,272 or the loudest sound of all: 163 00:11:30,440 --> 00:11:31,774 Silence. 164 00:11:31,983 --> 00:11:33,609 [♪♪♪] 165 00:11:33,818 --> 00:11:39,239 Finally, the great writer, Rory Jansen was forced to take a day job. 166 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 He found a position at one of the biggest publishing houses 167 00:11:42,535 --> 00:11:45,329 in New York, hoping to make some connections." 168 00:11:45,497 --> 00:11:47,289 I made a million connections here. 169 00:11:47,457 --> 00:11:49,124 What, you're a writer? Yeah. 170 00:11:49,292 --> 00:11:52,294 I got all my stuff into different agents around here. 171 00:11:52,462 --> 00:11:55,130 I'm actually glad it's taking me a while to break through. 172 00:11:55,298 --> 00:11:59,176 It's given me a chance to develop my style, understand the market. 173 00:12:00,136 --> 00:12:02,471 So, what kind of stuff do you write? 174 00:12:02,764 --> 00:12:06,642 Uh, angry young men, I guess. Ha-ha-ha. 175 00:12:06,810 --> 00:12:08,143 I used to be like that. 176 00:12:08,311 --> 00:12:09,853 Now I write sci-fi. 177 00:12:10,021 --> 00:12:11,980 You mature, you know. Just give it time. 178 00:12:17,487 --> 00:12:19,279 Ah... 179 00:12:19,447 --> 00:12:22,032 Are you gonna write tonight? Uh... 180 00:12:24,285 --> 00:12:28,580 I'll just stay in and watch a movie or get food or something. Ahem. 181 00:12:28,748 --> 00:12:29,873 Okay. 182 00:12:30,041 --> 00:12:34,336 CLAY: "Without even knowing it, they had settled into their lives. 183 00:12:35,255 --> 00:12:39,258 And on a Friday afternoon, they were married at City Hall. 184 00:12:39,426 --> 00:12:40,801 [CHUCKLES] 185 00:12:42,137 --> 00:12:44,304 They honeymooned in Paris." 186 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 [♪♪♪] 187 00:12:54,691 --> 00:12:56,525 You ready? 188 00:12:59,988 --> 00:13:01,447 Yup. 189 00:13:04,576 --> 00:13:06,743 DORA: Two minutes, okay? 190 00:13:06,911 --> 00:13:09,538 Just two more minutes. No more antique shops. 191 00:13:15,253 --> 00:13:18,088 Mm, thank you. Put that down. 192 00:13:18,840 --> 00:13:21,008 Rory. [IN OLD MAN'S VOICE] Klondike 474. 193 00:13:21,176 --> 00:13:23,385 Repeat 47... 194 00:13:52,332 --> 00:13:54,875 What do you think of this? It's like some... 195 00:13:55,043 --> 00:13:56,543 Oh. 196 00:13:56,711 --> 00:13:58,795 That's nice. 197 00:13:59,130 --> 00:14:00,631 What do you think of it? 198 00:14:00,798 --> 00:14:02,257 [IN NORMAL VOICE] I think it's old. 199 00:14:02,425 --> 00:14:03,509 I think it's great. 200 00:14:03,676 --> 00:14:06,678 I feel like if we clean it up, you can use it for work. 201 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Yeah? It's classy. 202 00:14:09,432 --> 00:14:10,599 I'm gonna get it for you. 203 00:14:14,729 --> 00:14:16,730 [♪♪♪] 204 00:14:16,898 --> 00:14:18,065 Thank you, Mrs. Jansen. 205 00:14:18,399 --> 00:14:20,400 [SPEAKING INDISTINCTLY] 206 00:14:25,865 --> 00:14:31,078 CLAY: They returned to New York, and the honeymoon was over. 207 00:14:33,540 --> 00:14:35,832 All mail and packages go to the assistants only. 208 00:14:36,000 --> 00:14:37,584 Hey, Irene. 209 00:14:37,752 --> 00:14:40,629 CLAY: "And then, with no warning at all, 210 00:14:40,797 --> 00:14:43,590 Rory got the call that he had been waiting for." 211 00:14:43,758 --> 00:14:45,551 Thank you. Heh-heh-heh. Okay. 212 00:14:45,718 --> 00:14:47,719 Thank you very much. All right, okay. 213 00:14:47,887 --> 00:14:50,681 CLAY: The agent had a reputation for impeccable taste 214 00:14:50,848 --> 00:14:53,559 and discovering young literary stars. 215 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 It's good. 216 00:14:55,103 --> 00:14:58,355 It's really good. I mean, it's a beautiful piece of writing, 217 00:14:58,523 --> 00:15:01,400 and the truth is that you should be very proud of yourself. 218 00:15:01,568 --> 00:15:04,236 Thank you very much. Wow. Uh... 219 00:15:04,404 --> 00:15:07,239 I worked very hard on it. The work shows. 220 00:15:07,407 --> 00:15:10,200 I look at you, I can't believe how young you are. 221 00:15:10,410 --> 00:15:12,035 Ha-ha-ha. Well... 222 00:15:12,203 --> 00:15:15,789 I have to tell you, Rory, I just see so much truth in your work. 223 00:15:15,957 --> 00:15:18,125 I-- I am... I'm so impressed. 224 00:15:18,293 --> 00:15:21,044 Wow, I can't believe this. This is-- Heh-heh. 225 00:15:21,212 --> 00:15:22,337 Whoo. 226 00:15:22,505 --> 00:15:26,550 But unfortunately, the nature of the publishing business right now, 227 00:15:26,718 --> 00:15:29,219 at this particular time, is such that I don't know 228 00:15:29,387 --> 00:15:31,805 how to publish a book like this. 229 00:15:33,016 --> 00:15:37,477 Look, Rory, no one is gonna support a book like this. 230 00:15:37,729 --> 00:15:39,563 Book like this? From an unknown writer. 231 00:15:39,731 --> 00:15:41,106 There's just no market for it. 232 00:15:41,274 --> 00:15:44,276 Now, it's hard for any writer, under any circumstances, 233 00:15:44,444 --> 00:15:47,613 without a track record to get published. And this book-- 234 00:15:47,780 --> 00:15:49,698 I mean, it's so interior. 235 00:15:51,701 --> 00:15:53,660 Interior? What is that? 236 00:15:54,037 --> 00:15:56,204 It's artistic, it's subtle. It's... 237 00:15:57,248 --> 00:15:58,832 It's a piece of art. 238 00:15:59,000 --> 00:16:01,918 So this book, I should just shelve this and forget about it. 239 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 I just-- I spent three years working on it. 240 00:16:04,631 --> 00:16:06,173 I'm just trying to be honest with you. 241 00:16:06,341 --> 00:16:08,675 I'm just telling you the reality of the situation. 242 00:16:09,552 --> 00:16:11,470 Have patience. 243 00:16:11,638 --> 00:16:12,679 [SIGHS] 244 00:16:12,847 --> 00:16:16,099 You know, I wouldn't have brought you in here if I really didn't believe in you. 245 00:16:16,267 --> 00:16:18,894 [♪♪♪] 246 00:16:44,295 --> 00:16:46,505 DORA: You're gonna be fine. 247 00:16:50,677 --> 00:16:53,637 [♪♪♪] 248 00:17:19,831 --> 00:17:21,498 [SIGHS] 249 00:17:41,644 --> 00:18:19,848 [♪♪♪] 250 00:19:00,389 --> 00:19:01,556 [SIGHS] 251 00:19:06,062 --> 00:19:07,771 [RORY SIGHS] 252 00:19:29,544 --> 00:19:32,170 So we have two weeks in September. We're planning a trip. 253 00:19:32,338 --> 00:19:35,298 We think we're gonna charter-- What? We're gonna charter a boat. 254 00:19:35,466 --> 00:19:37,634 We're going to Turks, but we're gonna get a boat. 255 00:19:37,802 --> 00:19:39,344 Like a 50-footer. Nothing crazy. 256 00:19:39,512 --> 00:19:41,763 Great, but it's the first two weeks of September. 257 00:19:41,931 --> 00:19:43,557 It's the beginning-- Get a sub. 258 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 You don't wanna miss this. 259 00:19:45,101 --> 00:19:47,602 This is gonna be truly great. CAMY: It's gonna be amazing. 260 00:19:47,770 --> 00:19:49,938 Breakfast, lunch, dinner. You pull out fish, 261 00:19:50,106 --> 00:19:52,524 right out of the ocean, they cook them up. It's incredible. 262 00:19:52,692 --> 00:19:55,527 CAMY: Snorkeling, diving. Totally different on a boat. 263 00:19:56,863 --> 00:19:59,281 CLAY: "He couldn't stop thinking about that story. 264 00:20:01,284 --> 00:20:03,118 Where did it come from? 265 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 Who had written it? 266 00:20:11,335 --> 00:20:12,627 In those words, 267 00:20:12,795 --> 00:20:17,549 he had been confronted by everything he had ever aspired to be, 268 00:20:17,717 --> 00:20:21,428 and the reality of what he would never become." 269 00:20:21,596 --> 00:20:23,513 JASON: Buddy, what's going on with you, man? 270 00:20:23,681 --> 00:20:25,640 You're 100 miles away. CAMY: We want you to go. 271 00:20:25,808 --> 00:20:27,434 Why don't you shut up? 272 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 [SIGHS] 273 00:20:33,774 --> 00:20:35,066 DORA: Rory! 274 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 What the hell? Oh, don't. Just don't. 275 00:20:37,194 --> 00:20:39,988 Really, I can't right now. What is the matter with you? 276 00:20:41,866 --> 00:20:43,491 I don't... 277 00:20:45,453 --> 00:20:48,204 How the fuck do you end up here? 278 00:20:49,248 --> 00:20:50,373 Rory. 279 00:20:50,541 --> 00:20:53,668 I look at my life, I look at your life, I look at his life, 280 00:20:53,836 --> 00:20:56,129 I look at my father's, I look at everybody's, 281 00:20:56,297 --> 00:20:58,965 I don't have a clue how anybody winds up where they do. 282 00:20:59,133 --> 00:21:01,051 I don't know. You don't have to know. 283 00:21:01,218 --> 00:21:03,553 I don't know! It's okay! You don't have to know. 284 00:21:03,721 --> 00:21:05,347 There's so much time, Rory. 285 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 I'm talking about my fucking life here! 286 00:21:08,684 --> 00:21:11,853 What about your life? It's not right! 287 00:21:12,021 --> 00:21:13,313 Nothing's right! 288 00:21:17,485 --> 00:21:20,236 Rory, how is that supposed to make me feel? 289 00:21:22,573 --> 00:21:25,200 How is that supposed to make me feel? 290 00:21:27,954 --> 00:21:30,997 I'm not who I thought I was, okay? 291 00:21:31,874 --> 00:21:33,291 I'm not. 292 00:21:33,459 --> 00:21:36,586 And I'm terrified that I never will be. 293 00:21:44,804 --> 00:21:47,889 [♪♪♪] 294 00:22:01,946 --> 00:22:03,905 RORY: I'm sorry. 295 00:22:07,493 --> 00:22:18,044 [♪♪♪] 296 00:22:31,183 --> 00:22:32,434 [GROANS] 297 00:22:35,604 --> 00:22:37,397 It's okay. 298 00:22:39,900 --> 00:22:41,401 [GROANS] 299 00:23:16,020 --> 00:23:17,687 [SIGHS] 300 00:23:36,082 --> 00:23:38,917 [KEYBOARD CLACKING] 301 00:23:39,126 --> 00:23:42,128 [♪♪♪] 302 00:23:54,558 --> 00:23:56,518 CLAY: "He didn't know why he was doing it. 303 00:23:57,645 --> 00:24:01,815 He just wanted to feel the words pass through his fingers, 304 00:24:01,982 --> 00:24:03,691 through his mind. 305 00:24:05,361 --> 00:24:07,362 [♪♪♪] 306 00:24:10,449 --> 00:24:14,410 He retyped every word as it was written on those pages. 307 00:24:18,457 --> 00:24:24,504 He didn't change a period, a comma, or even correct the spelling mistakes. 308 00:24:48,863 --> 00:24:50,697 [KEYBOARD CLACKING] 309 00:24:53,784 --> 00:24:55,910 [♪♪♪] 310 00:25:06,672 --> 00:25:10,175 He needed to know what it felt like 311 00:25:11,594 --> 00:25:13,469 to touch it, 312 00:25:17,683 --> 00:25:20,143 if only for a moment." 313 00:25:22,771 --> 00:25:23,855 [SIGHS] 314 00:25:33,657 --> 00:25:35,575 [DOOR SCRAPING] 315 00:25:42,374 --> 00:25:44,125 Rory, can you come here? 316 00:25:44,293 --> 00:25:46,085 What's up? 317 00:25:46,253 --> 00:25:49,547 Hey. You all right? 318 00:25:50,090 --> 00:25:52,133 What's wrong, babe? 319 00:25:53,010 --> 00:25:54,135 Hey. 320 00:25:54,303 --> 00:25:56,179 DORA: Just kiss me. 321 00:26:02,311 --> 00:26:04,520 Hey, what is it? 322 00:26:06,148 --> 00:26:07,982 Oh, my God. What? 323 00:26:08,192 --> 00:26:09,484 [CHUCKLES] 324 00:26:09,652 --> 00:26:10,777 What? Are you pregnant? 325 00:26:10,945 --> 00:26:13,238 No, no, no. I want you to listen to me. 326 00:26:14,114 --> 00:26:17,283 I was working on the computer today, and, um... 327 00:26:17,451 --> 00:26:20,245 And I swear to you I've never gone through your things before, 328 00:26:20,412 --> 00:26:22,413 but your book was on the screen 329 00:26:22,581 --> 00:26:24,874 and I started reading one sentence, Oh, no, no, no. 330 00:26:25,042 --> 00:26:27,585 then I read the second, and I couldn't put it down. 331 00:26:27,753 --> 00:26:32,423 Listen to me. You are everything you've always wanted to be. 332 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 Dora, you don't under... 333 00:26:35,511 --> 00:26:37,679 Why would you keep this a secret from me? 334 00:26:37,846 --> 00:26:38,888 No, it's not a secret. 335 00:26:39,056 --> 00:26:43,142 These stories, they're so different from anything you've ever done before. 336 00:26:43,310 --> 00:26:45,353 It's as if you stopped hiding. 337 00:26:45,521 --> 00:26:49,274 They're fuller, they're truer, they're more honest. 338 00:26:50,401 --> 00:26:53,569 There are parts of you in this novel that I always knew were there, 339 00:26:53,737 --> 00:26:55,780 but I had never seen before. 340 00:26:57,074 --> 00:26:59,367 I've never-- What parts? 341 00:27:00,911 --> 00:27:02,745 What parts? 342 00:27:03,163 --> 00:27:04,872 All of you. 343 00:27:06,959 --> 00:27:08,960 All of you, baby. 344 00:27:12,214 --> 00:27:14,549 This has to be seen. 345 00:27:21,473 --> 00:27:22,765 Just listen to me, okay. 346 00:27:22,933 --> 00:27:27,812 You always said that all you ever wanted to do was be a good writer. 347 00:27:28,314 --> 00:27:30,315 With this, Rory, 348 00:27:30,691 --> 00:27:33,151 you're a great writer. 349 00:27:34,528 --> 00:27:36,321 Baby, 350 00:27:37,531 --> 00:27:40,616 take it to work and show it to someone. 351 00:27:43,954 --> 00:27:46,372 And if you're not gonna do it for yourself, 352 00:27:46,540 --> 00:27:48,583 then please do it for me. 353 00:27:48,751 --> 00:27:56,132 [♪♪♪] 354 00:28:19,573 --> 00:28:22,533 Sorry to bother you, Mr. Cutler. Hey, Rory. How are you today? 355 00:28:22,701 --> 00:28:24,202 Good. Good. 356 00:28:24,370 --> 00:28:25,787 Ahem. Do you have a minute? 357 00:28:26,830 --> 00:28:29,582 Uh, I'm kind of busy here. What can I do for you? 358 00:28:29,750 --> 00:28:33,211 I've worked here for, uh, over two years. I haven't asked anybody for anything. 359 00:28:33,379 --> 00:28:37,131 Uh, I have a feeling you're about to ask for a thing now. 360 00:28:37,299 --> 00:28:40,468 You see, there's this novel, um... 361 00:28:40,636 --> 00:28:44,597 And I know that you get submissions all the time and you're very busy, 362 00:28:44,765 --> 00:28:47,183 but I don't want anything other than your opinion. 363 00:28:47,351 --> 00:28:49,519 I would really appreciate it. 364 00:28:55,692 --> 00:28:57,568 CLAY: Days passed. 365 00:28:58,529 --> 00:29:00,947 Weeks became months. 366 00:29:02,825 --> 00:29:07,578 And by the time autumn arrived, Rory had all but forgotten about the book. 367 00:29:09,623 --> 00:29:10,748 CUTLER: Rory. 368 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Can I help you, Mr. Cutler? 369 00:29:14,503 --> 00:29:17,088 Come on in here for a second. I'm in the middle of training-- 370 00:29:17,256 --> 00:29:20,174 Yeah, yeah, he'll find his way back. Shut the door. 371 00:29:24,388 --> 00:29:26,472 You know what I did last night? 372 00:29:27,182 --> 00:29:31,853 On the absolute insistence of Debra, and God knows I tried to blow her off, 373 00:29:33,063 --> 00:29:35,106 I read your novel last night. 374 00:29:36,024 --> 00:29:37,108 You did? 375 00:29:38,235 --> 00:29:41,821 Have you, uh, shown this to anyone else, anyone outside the agency? 376 00:29:41,989 --> 00:29:43,948 No, no, you're the only one that's seen it. 377 00:29:44,116 --> 00:29:46,284 I mean, uh, outside of my wife. 378 00:29:47,453 --> 00:29:48,661 What does she think? 379 00:29:49,246 --> 00:29:51,205 She was the one that insisted I show it to you. 380 00:29:51,373 --> 00:29:54,417 Well, I can't wait to meet her and thank her. 381 00:29:55,752 --> 00:30:00,715 Rory, I would very much like to represent you 382 00:30:00,883 --> 00:30:02,091 and your work. 383 00:30:02,259 --> 00:30:03,426 [♪♪♪] 384 00:30:03,635 --> 00:30:05,303 You've written 385 00:30:05,596 --> 00:30:08,514 a remarkable work of fiction. 386 00:30:08,682 --> 00:30:10,683 [♪♪♪] 387 00:30:13,896 --> 00:30:16,063 CLAY: "There was no epiphany. 388 00:30:16,565 --> 00:30:19,734 No sign from the gods to point him in the right direction 389 00:30:19,902 --> 00:30:23,696 like there had been in all the books that he had loved growing up. 390 00:30:25,741 --> 00:30:29,494 All he had to do was sign the contract. 391 00:30:31,413 --> 00:30:35,917 The book was a unanimous critical and commercial success." 392 00:30:39,713 --> 00:30:42,173 Thank you. Hi. 393 00:30:42,925 --> 00:30:46,719 CLAY: "He was the darling of the New York literary world." 394 00:30:46,887 --> 00:30:51,140 The winner of this year's American Fellowship of Arts and Letters Award, 395 00:30:51,308 --> 00:30:53,267 Mr. Rory Jansen. 396 00:30:54,811 --> 00:30:56,687 [SIGHS] 397 00:30:56,855 --> 00:31:00,608 Let's raise a glass here to our son, the writer. 398 00:31:00,776 --> 00:31:02,777 To Rory. To Rory. 399 00:31:02,986 --> 00:31:06,822 CLAY: "Rory Jansen had made his choice. 400 00:31:07,032 --> 00:31:10,117 [♪♪♪] 401 00:31:23,048 --> 00:31:25,967 And then he met the old man." 402 00:31:27,594 --> 00:31:30,930 That's, um, the end of part one. 403 00:31:32,683 --> 00:31:34,433 Thank you. 404 00:31:36,311 --> 00:31:37,687 Thank you for coming. 405 00:31:37,854 --> 00:31:40,982 RICHARD: Come along, people. Give the man some breathing room. 406 00:31:41,149 --> 00:31:42,441 It's his break, after all. 407 00:31:42,609 --> 00:31:44,819 Ah. Heh-heh. Thank you. 408 00:31:46,822 --> 00:31:49,073 If you want to lie down or relax for a while, 409 00:31:49,241 --> 00:31:50,616 you know where the room is. 410 00:31:50,784 --> 00:31:53,369 I read that you liked the 2005 Rosé. 411 00:31:53,579 --> 00:31:55,580 [CHATTERING] 412 00:31:59,167 --> 00:32:03,004 Don't forget, Clayton, 30 minutes, so no time for foreplay. 413 00:32:04,631 --> 00:32:07,550 I'm so sorry. That's okay, I've read his books. 414 00:32:07,759 --> 00:32:09,135 Ah. Heh-heh. 415 00:32:09,303 --> 00:32:11,137 So, what'd you say your name was again? 416 00:32:11,305 --> 00:32:13,264 I didn't. It's Daniella. 417 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Mmm. That's a beautiful name. 418 00:32:16,935 --> 00:32:19,437 Oh, can't you think of something better than that? 419 00:32:21,189 --> 00:32:23,232 Well, how about this: 420 00:32:23,400 --> 00:32:25,276 They gave me a little green room back there. 421 00:32:25,444 --> 00:32:29,113 It's got really great wine and cheese. And I won't have to sign any more books, 422 00:32:29,281 --> 00:32:32,742 and maybe I'll think of something more interesting to say. 423 00:32:32,909 --> 00:32:34,201 Wanna go? 424 00:32:34,369 --> 00:32:35,911 Lead the way. Come on. 425 00:32:36,163 --> 00:32:37,413 [LAUGHS] 426 00:32:37,581 --> 00:32:40,166 Shut up. CLAY: I have to rest my voice. 427 00:32:40,334 --> 00:32:44,045 It gets really dry when I read, and I have a whole other section. 428 00:32:44,212 --> 00:32:46,172 Don't bullshit me. I'm not. 429 00:32:46,340 --> 00:32:48,466 It's okay. I already know everything about you anyway. 430 00:32:48,634 --> 00:32:50,593 Oh, really? Everything? Mm-hm. 431 00:32:50,761 --> 00:32:52,595 Everything. 432 00:32:53,221 --> 00:32:54,388 What do you know? 433 00:32:54,973 --> 00:32:57,224 I know you hate tomatoes. 434 00:32:58,143 --> 00:33:00,144 I know 435 00:33:00,437 --> 00:33:04,523 Miles Davis' Kind ofBlue is your favorite jazz recording. 436 00:33:05,233 --> 00:33:08,402 I know you love to watch Cheers reruns. 437 00:33:08,570 --> 00:33:10,863 And I know you took Latin for seven years 438 00:33:11,031 --> 00:33:13,240 and cheated on every single test. 439 00:33:13,659 --> 00:33:15,451 Wait a minute. How do you know that? 440 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Esquire, you said it yourself. Ugh. 441 00:33:18,038 --> 00:33:21,040 I've got to start reading my interviews. Ha-ha-ha. 442 00:33:21,208 --> 00:33:22,583 So... 443 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 what else do you know? 444 00:33:27,631 --> 00:33:31,425 I know that you've been with your wife since your freshman year of college. 445 00:33:32,844 --> 00:33:36,555 I know that you go to every single Yankees home game, 446 00:33:36,723 --> 00:33:40,309 and I know that you, Clayton Hammond, are a genius. 447 00:33:40,477 --> 00:33:43,020 Heh. Shows how much you know. Why's that? 448 00:33:43,188 --> 00:33:45,106 I missed two Yankee games last year. 449 00:33:45,273 --> 00:33:47,191 Oh, sorry. 450 00:33:48,485 --> 00:33:52,154 And, uh, my wife and I are, um... 451 00:33:54,032 --> 00:33:55,574 separated. 452 00:33:55,742 --> 00:33:59,745 I actually did know that, but you're wearing a ring. 453 00:34:01,248 --> 00:34:02,748 Yeah. 454 00:34:06,628 --> 00:34:08,587 So, uh, Daniella, 455 00:34:08,755 --> 00:34:11,716 how did you get backstage tonight? 456 00:34:12,259 --> 00:34:16,262 I'm a grad student at Columbia, and I begged my professor for his ticket. 457 00:34:16,847 --> 00:34:19,014 I won the Elman Fellowship, just like you. 458 00:34:19,182 --> 00:34:20,224 [KNOCKING ON DOOR] 459 00:34:20,392 --> 00:34:22,017 Mr. Hammond, they're ready for you. 460 00:34:22,185 --> 00:34:24,395 Yes, Mr. Hammond, we're ready for you. 461 00:34:25,731 --> 00:34:27,064 [APPLAUSE] 462 00:34:30,444 --> 00:34:34,655 This is the second and, uh, final selection of the evening. 463 00:34:35,824 --> 00:34:38,492 "It was a crisp and clear autumn morning. 464 00:34:38,660 --> 00:34:43,038 The old man was dressed exactly as the day before." 465 00:34:43,582 --> 00:34:45,791 [♪♪♪] 466 00:34:46,793 --> 00:34:49,378 Can I hail you a cab? I'm gonna take the bus, thanks. 467 00:34:49,546 --> 00:34:51,255 DOORMAN: You're welcome. 468 00:35:00,348 --> 00:35:02,975 Go to Central Park? Great. 469 00:35:40,514 --> 00:35:41,555 [GRUNTS] 470 00:35:44,059 --> 00:35:45,684 [SIGHS] 471 00:35:49,564 --> 00:35:51,440 [HUMMING] 472 00:36:00,158 --> 00:36:02,326 How you doing today? 473 00:36:02,702 --> 00:36:05,162 I'm okay. How are you? 474 00:36:05,956 --> 00:36:07,122 [SPEAKS IN FRENCH] 475 00:36:07,290 --> 00:36:10,000 You know what I mean? Sure. 476 00:36:14,840 --> 00:36:17,216 What's that book you're reading? 477 00:36:19,261 --> 00:36:21,637 Ask the Dust, John Fante. 478 00:36:21,805 --> 00:36:24,849 Oh, how did you find him? Nobody knows him. 479 00:36:25,016 --> 00:36:26,225 You read Fante? 480 00:36:26,393 --> 00:36:28,435 Read him? I knew him. 481 00:36:29,980 --> 00:36:31,146 You knew John Fante. 482 00:36:31,314 --> 00:36:34,441 Met him in Los Angeles. 483 00:36:34,734 --> 00:36:37,194 Must have been 1958. 484 00:36:37,362 --> 00:36:39,613 He should have been someone that everybody knows. 485 00:36:39,781 --> 00:36:40,865 Yeah. 486 00:36:41,032 --> 00:36:42,199 What happened? 487 00:36:43,368 --> 00:36:45,035 Life. 488 00:36:51,918 --> 00:36:56,046 So how does it feel? 489 00:36:56,840 --> 00:36:58,632 How does what feel? 490 00:36:58,800 --> 00:37:03,304 To be somebody everybody knows? 491 00:37:03,763 --> 00:37:05,681 You know, I don't really think about it. 492 00:37:05,849 --> 00:37:07,975 Oh, come on. 493 00:37:08,143 --> 00:37:11,020 Don't bullshit an old bullshitter. 494 00:37:11,980 --> 00:37:13,689 It feels good, right? 495 00:37:15,567 --> 00:37:17,818 Feels good to have your work recognized, yeah. 496 00:37:17,986 --> 00:37:21,572 Mm, yeah, heh-heh, I'm sure it does, yeah, hm. 497 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 Bet you get good tables in restaurants now. 498 00:37:24,701 --> 00:37:25,784 I do. Mm. 499 00:37:25,952 --> 00:37:27,745 [LAUGHS] 500 00:37:27,913 --> 00:37:29,830 Life was kind to you. 501 00:37:33,001 --> 00:37:34,460 Gods smiled when you were born. 502 00:37:34,628 --> 00:37:39,882 They looked down and they said, "Ooh, look there, that one is a writer. 503 00:37:40,050 --> 00:37:42,217 His words will be celebrated." 504 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 Ha-ha-ha. I don't know if it's that grandiose. I just got lucky. 505 00:37:46,181 --> 00:37:47,932 I wrote a book, people happened to like it. 506 00:37:48,099 --> 00:37:50,809 I mean, I don't know how things happen. 507 00:37:51,603 --> 00:37:53,395 I mean, I wrote two books 508 00:37:53,563 --> 00:37:55,648 that wouldn't have gotten published if that one never did. 509 00:37:56,316 --> 00:37:59,401 Well, I'll bet they'll publish them now. 510 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 I read your book. 511 00:38:07,035 --> 00:38:10,287 I liked it very, very much. 512 00:38:10,455 --> 00:38:11,914 Thank you. I appreciate that. 513 00:38:12,082 --> 00:38:14,667 And now forgive an old fan for a moment. 514 00:38:14,834 --> 00:38:17,127 Just indulge me. 515 00:38:18,964 --> 00:38:20,464 You wrote about Paris 516 00:38:20,632 --> 00:38:22,758 right after the war. Mm-hm. 517 00:38:22,926 --> 00:38:26,720 And when I read your stories, I was right there. 518 00:38:27,055 --> 00:38:31,517 I tasted that wine, the sweetness of that wine. 519 00:38:31,685 --> 00:38:33,394 I... 520 00:38:34,688 --> 00:38:37,022 made love to the girl. 521 00:38:38,024 --> 00:38:40,109 I sat in the cafe that morning 522 00:38:40,318 --> 00:38:45,030 wondering what the future held for me. 523 00:38:45,407 --> 00:38:49,118 Or if it held anything at all for me. 524 00:38:51,287 --> 00:38:53,122 I heard... 525 00:38:53,999 --> 00:38:56,875 that child cry in the night. 526 00:38:58,503 --> 00:39:01,588 And I felt the longing 527 00:39:01,756 --> 00:39:04,675 for my home so far away. 528 00:39:04,843 --> 00:39:06,468 [HUMMING] 529 00:39:08,221 --> 00:39:11,306 You are some writer, my friend. 530 00:39:12,726 --> 00:39:14,476 Thank you. 531 00:39:16,438 --> 00:39:19,398 Wow, thank you. I really do appreciate that. 532 00:39:19,858 --> 00:39:22,234 I, uh... Wow, I have to go. My wife-- 533 00:39:22,402 --> 00:39:24,319 I know, I know. 534 00:39:24,487 --> 00:39:26,780 Artists always feel uncomfortable talking about their work. 535 00:39:26,948 --> 00:39:29,283 No, no, no. I wonder if there's just one thing 536 00:39:29,451 --> 00:39:31,285 you'd do for me. Sure. Ahem. 537 00:39:31,453 --> 00:39:34,997 I wondered if you'd autograph 538 00:39:35,165 --> 00:39:36,957 my copy of your book. Ah, of course. 539 00:39:37,834 --> 00:39:39,626 Do you have a pen? 540 00:39:40,962 --> 00:39:42,004 Oh. 541 00:39:43,548 --> 00:39:45,966 A writer without a pen. 542 00:39:46,134 --> 00:39:47,468 Well... 543 00:39:47,635 --> 00:39:49,428 Well, today's a reading day. 544 00:39:49,596 --> 00:39:50,846 Oh, yes. 545 00:39:51,014 --> 00:39:53,223 Well, I have a pen. 546 00:39:53,391 --> 00:39:55,100 So... 547 00:39:55,268 --> 00:39:56,935 I do have a story. 548 00:39:57,729 --> 00:39:58,896 A very good story. 549 00:39:59,064 --> 00:40:03,233 Now, I know you get this line all the time, but I think you'll like the story. Hm? 550 00:40:03,943 --> 00:40:08,197 If I was to tell you the story and you wrote it, 551 00:40:08,364 --> 00:40:10,199 well, then, maybe 552 00:40:10,366 --> 00:40:12,076 you could give me a little credit? 553 00:40:14,412 --> 00:40:16,705 Well, that wouldn't be fair, would it? 554 00:40:17,457 --> 00:40:19,083 Have a good day. 555 00:40:19,667 --> 00:40:22,377 It's about a man who wrote a book and then lost it 556 00:40:22,545 --> 00:40:25,506 and the pissant kid who found it. 557 00:40:30,678 --> 00:40:32,513 You still here? 558 00:40:41,523 --> 00:40:43,941 Do you want to hear my story? 559 00:40:46,111 --> 00:40:47,986 Or don't you have the time? 560 00:41:00,375 --> 00:41:02,000 So... 561 00:41:03,461 --> 00:41:08,048 it's 1944, and there's this 18-year-old kid, 562 00:41:08,216 --> 00:41:12,177 a soldier in the army, never saw any action. 563 00:41:12,345 --> 00:41:16,640 He was sent to Paris right at the end of the war. 564 00:41:16,808 --> 00:41:19,309 [♪♪♪] 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,103 OLD MAN: There he is, 566 00:41:21,271 --> 00:41:25,607 a dumb kid with a dumbass grin on his face. 567 00:41:26,401 --> 00:41:29,069 There he is in Paris. 568 00:41:29,237 --> 00:41:33,532 To him, it might as well have been the other side of the goddamned world. 569 00:41:35,952 --> 00:41:41,665 It was a joke that his unit was constantly drawing the worst details. 570 00:41:41,833 --> 00:41:44,293 Most of the time, they were relaying sewage pipes 571 00:41:44,460 --> 00:41:47,254 blown apart by the Germans during the occupation. 572 00:41:47,422 --> 00:41:49,089 It was god-awful work. 573 00:41:49,257 --> 00:41:51,216 MAN: Street smell. 574 00:41:51,426 --> 00:41:53,385 I miss Utah. 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,888 [MEN WHOOPING AND LAUGHING] 576 00:41:56,097 --> 00:41:58,724 OLD MAN: Somehow the kid was happy, 577 00:41:58,892 --> 00:42:00,601 like a pig in shit. 578 00:42:03,521 --> 00:42:06,190 The guys in his unit, most of them were different 579 00:42:06,357 --> 00:42:09,276 from anybody he'd known in his neighborhood. 580 00:42:09,444 --> 00:42:14,156 They were from all over, little towns he'd never even heard of. 581 00:42:14,365 --> 00:42:16,783 [♪♪♪] 582 00:42:21,581 --> 00:42:23,040 Poor kid probably hit a mine. 583 00:42:23,208 --> 00:42:25,375 Let's get the body to the morgue. 584 00:42:25,585 --> 00:42:27,628 [SIREN WAILING] 585 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 [♪♪♪] 586 00:42:32,342 --> 00:42:37,429 OLD MAN: That was the only dead body he saw his whole time in the Army. 587 00:42:39,432 --> 00:42:42,559 There was this one guy in his unit real different to him, 588 00:42:42,727 --> 00:42:45,604 an intellectual, real bookworm, 589 00:42:45,772 --> 00:42:49,900 and over time, he became the boy's best friend. 590 00:42:50,068 --> 00:42:51,443 [INAUDIBLE DIALOGUE] 591 00:42:51,653 --> 00:42:54,321 OLD MAN: He lent him some books to read, 592 00:42:54,489 --> 00:42:58,533 the first books the kid had ever read about anything. 593 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 [♪♪♪] 594 00:43:01,788 --> 00:43:03,622 For the first time 595 00:43:03,790 --> 00:43:09,044 he saw a world that was bigger than the one he'd been born into. 596 00:43:10,713 --> 00:43:13,674 And he wanted more. 597 00:43:17,053 --> 00:43:19,346 He wanted to be something more. 598 00:43:19,514 --> 00:43:21,765 A writer. Yeah, 599 00:43:21,933 --> 00:43:25,435 but he had no idea what the word really meant. Heh. 600 00:43:25,603 --> 00:43:29,147 Certainly didn't have a clue about how to go about it. 601 00:43:31,526 --> 00:43:33,235 You grew up in Philadelphia? Hm. 602 00:43:33,403 --> 00:43:35,237 Grew up in Philly, but born in London. 603 00:43:35,405 --> 00:43:37,072 London? Hm. 604 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 [CELIA SPEAKING IN FRENCH] 605 00:43:45,623 --> 00:43:47,165 [CELIA SPEAKS IN FRENCH] 606 00:43:48,626 --> 00:43:50,252 What did she just say? 607 00:43:50,670 --> 00:43:52,921 What did she say? My French is a little weak, 608 00:43:53,089 --> 00:43:55,632 but I'm pretty sure she said she loves you. 609 00:44:01,389 --> 00:44:04,224 Ha-ha-ha. Go talk to her. No. 610 00:44:04,392 --> 00:44:05,976 Go. ha-ha. That's not funny. 611 00:44:06,144 --> 00:44:07,269 Go talk to her. 612 00:44:07,437 --> 00:44:09,104 Come on, if you don't, I will. 613 00:44:12,150 --> 00:44:14,860 OLD MAN: He found out some time later that what she'd actually said was: 614 00:44:15,028 --> 00:44:17,112 "Pay your check and get the hell out of here." 615 00:44:18,031 --> 00:44:20,907 But who was he to question fate? 616 00:44:21,075 --> 00:44:22,743 [♪♪♪] 617 00:44:22,952 --> 00:44:26,079 He'd picked up one word of French. 618 00:44:26,998 --> 00:44:28,081 Oui. 619 00:44:28,249 --> 00:44:30,500 OLD MAN: And she knew one word of English. 620 00:44:30,668 --> 00:44:32,294 Yes. 621 00:44:35,131 --> 00:44:38,216 OLD MAN: It was the perfect relationship. 622 00:44:39,802 --> 00:44:43,722 [SPEAKING IN BROKEN FRENCH] 623 00:44:43,931 --> 00:44:45,557 What is ice cream? [SPEAKS IN FRENCH] 624 00:44:45,725 --> 00:44:49,853 [BOTH SPEAKING FRENCH] 625 00:44:50,063 --> 00:44:52,230 [♪♪♪] 626 00:44:52,398 --> 00:44:55,025 Oh-oh. What? 627 00:44:55,193 --> 00:44:57,194 What? It's cold in my head. 628 00:44:57,362 --> 00:44:59,404 Cold in your head? Yeah, pain. 629 00:44:59,572 --> 00:45:02,532 Go like this. Take your finger like this. 630 00:45:02,700 --> 00:45:05,911 Under your tongue. It's a little trick. It'll make it go away, okay? 631 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 It doesn't wanna go. Give it a second, okay? 632 00:45:12,668 --> 00:45:14,086 Now? 633 00:45:14,837 --> 00:45:16,088 It's gone. 634 00:45:16,255 --> 00:45:17,506 Told you. 635 00:45:18,049 --> 00:45:19,299 Okay, one more. 636 00:45:19,509 --> 00:45:23,095 [LAUGHS] 637 00:45:23,262 --> 00:45:25,931 [♪♪♪] 638 00:45:26,974 --> 00:45:28,392 [INAUDIBLE DIALOGUE] 639 00:45:35,525 --> 00:45:37,067 What happened? 640 00:45:38,027 --> 00:45:40,695 He got discharged from the Army. 641 00:45:40,863 --> 00:45:42,989 [♪♪♪] 642 00:45:51,874 --> 00:45:53,166 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 643 00:45:59,841 --> 00:46:03,051 [♪♪♪] 644 00:46:15,189 --> 00:46:18,942 OLD MAN: But what once was his whole world suddenly seemed... 645 00:46:19,610 --> 00:46:21,278 small. 646 00:46:22,488 --> 00:46:25,115 Nothing had changed since he'd been away. 647 00:46:27,952 --> 00:46:29,828 Except him. 648 00:46:30,997 --> 00:46:32,038 He had changed. 649 00:46:35,251 --> 00:46:36,960 For the first time in his life, 650 00:46:37,670 --> 00:46:39,546 he tried to write. 651 00:46:40,298 --> 00:46:41,381 [CHATTERING] 652 00:46:41,591 --> 00:46:42,924 Tried to write about Paris, 653 00:46:43,092 --> 00:46:45,302 about what he'd seen 654 00:46:45,470 --> 00:46:47,679 and how he'd felt. 655 00:46:48,723 --> 00:46:51,766 But the words just wouldn't come. 656 00:46:54,061 --> 00:46:57,731 [♪♪♪] 657 00:47:04,030 --> 00:47:06,907 He knew the life he wanted. 658 00:47:08,409 --> 00:47:11,411 He knew what he had to do to get it. 659 00:47:19,837 --> 00:47:22,964 [♪♪♪] 660 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 [GLASS SHATTERING] 661 00:47:31,015 --> 00:47:33,016 [♪♪♪] 662 00:47:39,398 --> 00:47:40,607 [KEYBOARD CLACKING] 663 00:47:40,775 --> 00:47:44,277 The young man began his apprenticeship as a writer. 664 00:47:45,238 --> 00:47:49,741 He got a job as a journalist for a small English-language weekly. 665 00:47:50,326 --> 00:47:53,745 There were a lot of them springing up for all the expats, 666 00:47:53,913 --> 00:47:58,208 and they'd hire anyone who could string a few words together. 667 00:47:59,502 --> 00:48:02,504 It was a good place to learn. 668 00:48:02,672 --> 00:48:05,840 [♪♪♪] 669 00:48:41,919 --> 00:48:45,046 He married Celia two weeks later. 670 00:48:45,256 --> 00:48:49,426 [♪♪♪] 671 00:49:05,318 --> 00:49:10,488 Six pounds and three ounces, eyes like her mother. 672 00:49:13,034 --> 00:49:16,202 That was his moment, 673 00:49:16,621 --> 00:49:19,497 not that he knew it at the time. 674 00:49:19,665 --> 00:49:22,834 [INAUDIBLE DIALOGUE] 675 00:49:23,753 --> 00:49:26,004 Maybe one never does. 676 00:49:26,172 --> 00:49:31,134 [CELIA SINGING SOFTLY IN FRENCH] 677 00:49:32,637 --> 00:49:34,721 [BABY CRYING] 678 00:49:46,442 --> 00:49:51,071 She used to cry so much. 679 00:49:51,822 --> 00:49:56,576 At times, he could barely think, let alone write. 680 00:50:05,127 --> 00:50:06,544 Sir? 681 00:50:09,256 --> 00:50:10,715 She was sick. 682 00:50:12,134 --> 00:50:13,343 The wife? 683 00:50:13,928 --> 00:50:15,679 My daughter. 684 00:50:23,229 --> 00:50:25,522 There was nothing he could do. 685 00:50:31,445 --> 00:50:32,570 [EXHALES SHARPLY] 686 00:50:33,364 --> 00:50:34,948 [CELIA SOBBING] 687 00:50:35,157 --> 00:50:37,575 [♪♪♪] 688 00:50:39,245 --> 00:50:40,912 [INAUDIBLE DIALOGUE] 689 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 [CELIA SOBBING] 690 00:50:43,582 --> 00:50:46,292 [♪♪♪] 691 00:51:11,944 --> 00:51:14,612 OLD MAN: Celia was never the same. 692 00:51:15,990 --> 00:51:18,366 And he wasn't the same either, 693 00:51:18,659 --> 00:51:22,245 even though he tried to pretend. 694 00:51:37,887 --> 00:51:39,345 [SPEAKS IN FRENCH] 695 00:51:45,144 --> 00:51:46,811 [YOUNG MAN SPEAKS IN FRENCH] 696 00:52:05,247 --> 00:52:07,123 I'll be back later. 697 00:52:14,465 --> 00:52:15,757 [DOOR SLAMS SHUT] 698 00:52:16,175 --> 00:52:17,759 [HUMMING] 699 00:52:33,234 --> 00:52:34,818 Celia? 700 00:52:49,959 --> 00:52:53,461 OLD MAN: She said she'd gone home to her mother's in the country. 701 00:52:55,005 --> 00:52:57,465 Needed time to think. 702 00:52:57,842 --> 00:53:00,468 She needed to be apart. 703 00:53:23,367 --> 00:53:24,576 [THUDS] 704 00:53:32,001 --> 00:53:33,126 [GRUNTS] 705 00:53:40,551 --> 00:53:42,468 [SOBBING] 706 00:54:49,620 --> 00:54:52,288 [TYPEWRITER KEYS CLACKING] 707 00:54:53,332 --> 00:55:12,058 [♪♪♪] 708 00:55:59,815 --> 00:56:04,193 OLD MAN: He couldn't remember sleeping or eating. 709 00:56:08,323 --> 00:56:12,035 The words simply poured out of him. 710 00:56:15,831 --> 00:56:18,875 A stream that he could not control 711 00:56:19,668 --> 00:56:22,295 nor question where they came from. 712 00:56:22,463 --> 00:56:26,549 The words became form, the form became whole, 713 00:56:26,717 --> 00:56:30,762 and after two weeks, it was finished. 714 00:56:47,946 --> 00:56:49,489 And then? 715 00:56:49,656 --> 00:56:51,449 Then he slept. 716 00:56:52,034 --> 00:56:54,077 Dreamless sleep. 717 00:56:54,620 --> 00:57:00,208 When he woke, he cleaned the apartment and went to find his wife. 718 00:57:00,417 --> 00:57:03,169 [♪♪♪] 719 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 She looked like a child to him, 720 00:57:06,924 --> 00:57:10,176 sitting in the room she grew up in. 721 00:57:11,512 --> 00:57:13,721 [INAUDIBLE DIALOGUE] 722 00:57:13,931 --> 00:57:16,808 She begged him to go back to Paris without her. 723 00:57:16,975 --> 00:57:18,851 Just go. Go. 724 00:57:21,313 --> 00:57:23,356 [♪♪♪] 725 00:58:03,397 --> 00:58:07,024 OLD MAN: A few weeks later, she finally came home. 726 00:58:27,379 --> 00:58:29,672 He was so grateful to have her home. 727 00:58:29,840 --> 00:58:31,299 Thank you. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,927 OLD MAN: He just wanted to hold her, 729 00:58:35,262 --> 00:58:37,388 see her laugh again. 730 00:58:39,725 --> 00:58:43,352 So you, um...? You read my story? 731 00:58:44,646 --> 00:58:46,063 No, I'm not ready yet. 732 00:58:46,273 --> 00:58:48,482 OLD MAN: She said she wanted to start life over. 733 00:58:48,650 --> 00:58:50,568 Well, that's okay. 734 00:58:50,736 --> 00:58:54,155 OLD MAN: Said it like it would be the easiest thing in the world to do. 735 00:58:54,323 --> 00:58:56,908 It's in the valise here. 736 00:59:00,787 --> 00:59:01,996 No. 737 00:59:02,831 --> 00:59:06,167 I don't understand, I had it with me on the train. 738 00:59:06,335 --> 00:59:09,462 What? I had it with me on the train. 739 00:59:10,964 --> 00:59:14,008 But it was in a different case? 740 00:59:17,638 --> 00:59:18,721 [SPEAKS INDISTINCTLY] 741 00:59:20,140 --> 00:59:33,277 [SPEAKING IN FRENCH] 742 00:59:33,445 --> 00:59:35,696 OLD MAN: It shouldn't have meant anything, 743 00:59:37,074 --> 00:59:41,160 but writing that story had somehow saved him. 744 00:59:43,872 --> 00:59:45,915 How could she not understand? 745 00:59:46,083 --> 00:59:47,583 [SPEAKING IN FRENCH] 746 00:59:47,751 --> 00:59:48,834 [♪♪♪] 747 00:59:49,002 --> 00:59:52,755 For years, he'd never forgive himself for caring about those stupid words. 748 00:59:53,006 --> 00:59:54,632 You know what? 749 00:59:55,050 --> 00:59:58,219 You are not the only one who lost her. 750 00:59:59,263 --> 01:00:01,514 [♪♪♪] 751 01:00:06,186 --> 01:00:08,187 [FOOTSTEPS] 752 01:00:08,397 --> 01:00:10,815 [♪♪♪] 753 01:00:20,826 --> 01:00:22,159 [SPEAKING INDISTINCTLY] 754 01:00:22,327 --> 01:00:26,372 She left something. Listen to me, okay? 755 01:00:27,457 --> 01:00:30,334 [♪♪♪] 756 01:00:30,502 --> 01:00:32,837 [CHATTERING] 757 01:00:43,265 --> 01:00:47,143 For a time, they tried to patch things up together, 758 01:00:48,312 --> 01:00:50,813 but you can't erase the past, 759 01:00:52,190 --> 01:00:55,026 no matter how much you want to. 760 01:00:59,406 --> 01:01:03,951 And for the first time, the young man began to long for home. 761 01:01:06,788 --> 01:01:12,001 Soon the longing grew so strong he... 762 01:01:13,587 --> 01:01:15,171 He left. 763 01:01:20,052 --> 01:01:22,386 Never went back to Paris. 764 01:01:25,390 --> 01:01:27,933 Never saw Celia again. 765 01:01:34,066 --> 01:01:37,276 But after he lost those pages... 766 01:01:39,696 --> 01:01:44,450 he was never able to set down one word... 767 01:01:46,078 --> 01:01:48,079 that looked right to him. 768 01:01:51,208 --> 01:01:54,543 Maybe he was afraid of going that deep again. 769 01:01:56,755 --> 01:02:00,800 Perhaps he just lost the knack. Anyway, he stopped trying. 770 01:02:02,135 --> 01:02:05,054 And after a time... 771 01:02:05,806 --> 01:02:10,476 he found a little town up north, settled there. 772 01:02:12,145 --> 01:02:15,898 Found a kind of peace. 773 01:02:18,193 --> 01:02:20,236 RORY: How's that feel? 774 01:02:21,905 --> 01:02:23,280 Hm. 775 01:02:26,076 --> 01:02:27,451 Wait. 776 01:02:28,870 --> 01:02:30,579 It's not over yet. 777 01:02:30,747 --> 01:02:32,415 [♪♪♪] 778 01:02:32,624 --> 01:02:37,128 This is where it really gets interesting. 779 01:02:41,675 --> 01:02:44,677 Long after all of this faded into the past, 780 01:02:44,845 --> 01:02:49,098 the young man, who was now an old man, 781 01:02:49,641 --> 01:02:52,351 wandered into a bookstore. 782 01:02:55,272 --> 01:02:59,150 The blurb said that the author of the story is a new fresh voice 783 01:02:59,317 --> 01:03:02,445 who had something new to say. 784 01:03:03,447 --> 01:03:07,408 I opened the book and began to read. 785 01:03:07,951 --> 01:03:09,618 Your book. 786 01:03:10,871 --> 01:03:15,458 And the narrator was standing over a crib. 787 01:03:16,710 --> 01:03:19,670 His child was dying, 788 01:03:19,838 --> 01:03:22,715 and there was nothing he could do. 789 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 [♪♪♪] 790 01:03:27,596 --> 01:03:29,013 Look... 791 01:03:31,057 --> 01:03:32,433 I... 792 01:03:35,061 --> 01:03:37,980 A misunderstanding, I... 793 01:03:38,190 --> 01:03:40,441 No, no, my friend, 794 01:03:40,609 --> 01:03:44,612 there's no misunderstanding, no. I found... 795 01:03:45,572 --> 01:03:48,866 You can't slide out of it now. 796 01:03:50,785 --> 01:03:53,954 These are my words, 797 01:03:54,498 --> 01:03:56,957 my stories. 798 01:03:59,294 --> 01:04:00,586 Hm? 799 01:04:02,214 --> 01:04:06,175 What the fuck is a window tear anyway? 800 01:04:10,138 --> 01:04:13,474 I don't know how you did it. 801 01:04:15,143 --> 01:04:17,603 To be brutally honest, I don't care. 802 01:04:19,481 --> 01:04:23,400 I just thought you should know the story 803 01:04:23,568 --> 01:04:27,571 behind these stories in case anyone was to ask. 804 01:04:30,742 --> 01:04:35,538 Maybe now you've got your next book. 805 01:04:40,752 --> 01:04:43,546 [♪♪♪] 806 01:05:01,773 --> 01:05:04,358 CLAY: "And he sat on that bench, unaware of the world, 807 01:05:04,526 --> 01:05:07,152 or of time passing around him. 808 01:05:07,779 --> 01:05:10,906 After a few hours, the sun finally set 809 01:05:11,074 --> 01:05:13,993 and Rory Jansen slowly rose, 810 01:05:14,786 --> 01:05:17,413 searching for his way home." 811 01:05:21,167 --> 01:05:22,835 Thank you. 812 01:05:27,007 --> 01:05:29,133 If you wanna know the rest of the story, 813 01:05:29,926 --> 01:05:31,385 you'll just have to buy the book. 814 01:05:31,553 --> 01:05:33,345 [AUDIENCE LAUGHING] 815 01:05:34,222 --> 01:05:37,224 WOMAN: Your work, you seem hesitant to draw any conclusions about our moral behavior. 816 01:05:37,392 --> 01:05:41,020 Do you make any statements about that? CLAY: Yes, I am hesitant. 817 01:05:41,229 --> 01:05:44,315 What I think is great about art and artists 818 01:05:44,482 --> 01:05:47,735 is that we get to ask the questions... 819 01:05:50,780 --> 01:05:53,324 even though we may never know the answers. 820 01:05:57,996 --> 01:05:59,830 Excuse me a minute. 821 01:06:09,549 --> 01:06:12,092 Oh. Oh, excuse me, Miss, 822 01:06:12,260 --> 01:06:15,346 may I seem some ID first? Ohh. 823 01:06:15,930 --> 01:06:20,267 You looked like you were drowning. No, no. I'm in my element. 824 01:06:21,186 --> 01:06:22,645 You wanna get out of here? 825 01:06:22,812 --> 01:06:26,523 Well, ahem, I'm supposed to be over there, mingling, taking pictures, 826 01:06:26,691 --> 01:06:30,653 and smiling. Raising all that money in these troubled economic times. 827 01:06:30,820 --> 01:06:33,405 Oh. That's too bad. Well, okay, you talked me into it. 828 01:06:33,573 --> 01:06:35,324 Okay, I thought you'd never ask. Let's slam these. 829 01:06:35,492 --> 01:06:36,659 [CHUCKLES] 830 01:06:38,995 --> 01:06:41,080 DANIELLA: I wanna see where you write. 831 01:06:41,247 --> 01:06:43,582 CLAY: I can assure you, it's not that exciting. 832 01:06:43,750 --> 01:06:47,002 DANIELLA: Why don't you let me be the judge of that? 833 01:06:47,629 --> 01:06:49,129 [DOOR CLOSES] 834 01:06:51,549 --> 01:06:52,591 Wow. 835 01:06:53,426 --> 01:06:55,928 This place, it's, um... 836 01:06:56,096 --> 01:06:57,680 Empty. Heh. 837 01:06:57,847 --> 01:06:59,682 Empty, yeah. Mm. 838 01:06:59,849 --> 01:07:03,185 Somehow it's exactly the way I imagined it. 839 01:07:03,353 --> 01:07:07,064 Really? So you imagined me living in a place for eight months 840 01:07:07,232 --> 01:07:08,607 and barely unpacking a box? 841 01:07:09,984 --> 01:07:11,860 It's very elegant, Mr. Hammond. 842 01:07:12,028 --> 01:07:13,070 Oh. 843 01:07:13,238 --> 01:07:15,614 May I take your jacket? Yes. 844 01:07:23,998 --> 01:07:26,959 See, I told you it's not all that exciting. 845 01:07:27,127 --> 01:07:28,252 Are you kidding? 846 01:07:28,420 --> 01:07:31,714 I could write my entire dissertation on your view. 847 01:07:34,801 --> 01:07:37,553 That was hit by Babe Ruth. 848 01:07:37,721 --> 01:07:41,098 Unfortunately, it was when he was a goddamn Red Sock, 849 01:07:41,266 --> 01:07:44,226 but what can you do? Heh. 850 01:07:45,437 --> 01:07:47,604 I've got a bottle of Bordeaux downstairs 851 01:07:47,772 --> 01:07:50,524 that's just been screaming for an occasion like this. 852 01:07:50,692 --> 01:07:52,651 You know, that sounds good. Mm-hm. 853 01:07:53,194 --> 01:07:55,571 Come on. Can we drink it here? 854 01:07:55,739 --> 01:08:01,660 What, at my desk? Yeah. Can we? 855 01:08:03,413 --> 01:08:05,956 We can do anything we want. 856 01:08:06,249 --> 01:08:07,666 We're grown-ups. 857 01:08:08,168 --> 01:08:10,252 Then get the wine. 858 01:08:12,338 --> 01:08:15,340 [♪♪♪] 859 01:08:38,364 --> 01:08:40,365 [SIGHS] 860 01:08:56,633 --> 01:08:58,759 [♪♪♪] 861 01:09:29,290 --> 01:09:32,417 Your wine. Thank you. 862 01:09:32,585 --> 01:09:35,587 So, what should we drink to? 863 01:09:35,755 --> 01:09:38,257 Your new book, of course. 864 01:09:39,968 --> 01:09:42,553 How about we drink to--? Your book. 865 01:09:46,182 --> 01:09:48,016 Will you tell me something? 866 01:09:48,768 --> 01:09:50,227 What happens? 867 01:09:51,437 --> 01:09:54,690 What happens to Rory after the old man finds him? 868 01:09:54,983 --> 01:09:56,191 Will you tell me something? 869 01:09:57,360 --> 01:09:58,443 If I can. 870 01:09:59,070 --> 01:10:03,657 Why would such a beautiful, intelligent girl such as yourself 871 01:10:03,825 --> 01:10:06,201 wanna be something so silly as a writer? 872 01:10:06,369 --> 01:10:07,786 Ha. Silly? 873 01:10:07,954 --> 01:10:09,955 Don't you know words ruin everything? 874 01:10:10,123 --> 01:10:13,041 I don't believe you for a second. You love words. 875 01:10:16,421 --> 01:10:21,675 I'm young, spoiled, impetuous and American. Humor me. 876 01:10:23,761 --> 01:10:27,806 Please? Pretty, pretty, pretty please? 877 01:10:28,016 --> 01:10:30,225 [♪♪♪] 878 01:10:30,393 --> 01:10:31,852 Close your eyes. 879 01:10:34,564 --> 01:10:36,565 [♪♪♪] 880 01:10:50,246 --> 01:10:55,751 CLAY: And so, like so many of the great clichés in the history of civilization, 881 01:10:56,044 --> 01:11:00,339 Rory Jansen decided the only thing to do was 882 01:11:01,883 --> 01:11:03,634 drink on it. 883 01:11:08,640 --> 01:11:11,058 [CAR HORN HONKING AND TIRES SCREECHING] 884 01:11:13,311 --> 01:11:18,982 And so he gets rip-roaring, death-defyingly drunk, 885 01:11:19,150 --> 01:11:20,567 and now he's got his nerve. 886 01:11:21,486 --> 01:11:23,654 And he starts to think. 887 01:11:23,821 --> 01:11:27,407 He allows himself to think the whole thing through. 888 01:11:27,784 --> 01:11:31,036 Maybe for the first time in his entire life. 889 01:11:31,537 --> 01:11:33,830 And he comes to the conclusion, 890 01:11:34,290 --> 01:11:37,250 or more appropriately, this myth 891 01:11:37,418 --> 01:11:39,795 that he's heard so many times before, 892 01:11:39,963 --> 01:11:43,924 that the truth shall set you free. 893 01:11:49,764 --> 01:11:52,599 DORA: Hey. Guess what, I spoke to the realtor today, 894 01:11:52,767 --> 01:11:56,353 and she said that we can move in as early as the 6th. 895 01:11:56,521 --> 01:11:58,772 Isn't that awesome? 896 01:12:02,193 --> 01:12:04,236 We'll need to buy some carpets and stuff-- 897 01:12:04,404 --> 01:12:05,696 Why do you love me? 898 01:12:08,616 --> 01:12:10,534 Dora? Are you drunk? 899 01:12:10,702 --> 01:12:12,786 I need to know why you love me. 900 01:12:18,126 --> 01:12:20,585 Okay. Uh, heh-heh. 901 01:12:24,173 --> 01:12:27,676 I love you because you have beautiful eyes. 902 01:12:30,054 --> 01:12:33,890 I love you because you're serious all the time, 903 01:12:34,058 --> 01:12:37,811 but deep, deep down, you're nothing but a goofball. 904 01:12:38,312 --> 01:12:39,938 I just love you. 905 01:12:40,106 --> 01:12:42,190 Rory, what's going on? 906 01:12:43,026 --> 01:12:45,527 You really think my eyes are beautiful? 907 01:12:46,446 --> 01:12:49,448 Heh-heh. I think your eyes are beautiful, yes. 908 01:12:49,907 --> 01:12:51,783 They're not mine. 909 01:12:55,371 --> 01:12:56,663 Okay. 910 01:12:57,248 --> 01:12:58,331 [WHISPERING] I'm a liar. 911 01:13:02,462 --> 01:13:04,087 I don't... 912 01:13:04,797 --> 01:13:06,214 What are you doing right now? 913 01:13:06,382 --> 01:13:07,424 What's wrong? 914 01:13:07,592 --> 01:13:09,217 [IN NORMAL VOICE] I didn't write the book. 915 01:13:12,597 --> 01:13:14,222 What do you...? 916 01:13:14,390 --> 01:13:17,267 The book, I stole it. 917 01:13:18,352 --> 01:13:19,936 I just found it. 918 01:13:20,104 --> 01:13:23,440 I didn't even change any of it. I mean, I... 919 01:13:24,025 --> 01:13:28,278 I don't know who I was stealing it from and... 920 01:13:28,446 --> 01:13:30,155 But I knew it wasn't mine. 921 01:13:30,323 --> 01:13:31,907 I'm very confused right now. 922 01:13:32,075 --> 01:13:35,368 So you didn't--? You--? You didn't write the book? 923 01:13:35,536 --> 01:13:41,500 None of it is mine, not one single word. 924 01:13:44,128 --> 01:13:46,088 I don't know what's going on. 925 01:13:47,715 --> 01:13:51,718 Uh-- It-- It was there and... 926 01:13:55,473 --> 01:13:58,558 I think I wanted so badly 927 01:13:59,227 --> 01:14:01,978 for it to have come from me... 928 01:14:06,067 --> 01:14:09,986 and then the look, the way you looked at me 929 01:14:10,655 --> 01:14:12,823 when you thought it was mine... 930 01:14:14,700 --> 01:14:20,664 And for a moment I actually convinced myself that I wrote it. Heh-heh-heh. 931 01:14:20,832 --> 01:14:22,499 Do you believe that? 932 01:14:22,667 --> 01:14:25,043 I could never write anything that good. I know that. 933 01:14:25,211 --> 01:14:28,713 Okay, so then-- You-- I mean, you said so yourself-- 934 01:14:28,881 --> 01:14:30,132 I said-- I said what? 935 01:14:31,300 --> 01:14:34,427 It doesn't matter. What? What did I say? 936 01:14:34,595 --> 01:14:37,013 You should've known. You did know, right? You knew-- 937 01:14:37,181 --> 01:14:39,683 What do you mean? You knew when you read them 938 01:14:39,851 --> 01:14:41,810 that they weren't my words. I knew? 939 01:14:41,978 --> 01:14:43,311 You know me so well. 940 01:14:43,479 --> 01:14:45,021 You were doing research on Paris. 941 01:14:45,189 --> 01:14:46,565 We had just gotten back from our honeymoon. 942 01:14:46,732 --> 01:14:49,609 Yeah, but you had to have known. 943 01:14:49,777 --> 01:14:51,361 What do you mean? I believed you. 944 01:14:51,529 --> 01:14:54,156 No, you wanted to believe. I know, I believed you! 945 01:14:54,323 --> 01:14:56,950 You wanted to-- I fucking believed you! 946 01:15:10,339 --> 01:15:11,923 Dora? 947 01:15:12,967 --> 01:15:14,384 [TIMER BEEPING] 948 01:15:25,730 --> 01:15:26,771 [GRUNTS] 949 01:15:27,023 --> 01:15:29,232 Don't touch it. 950 01:15:35,114 --> 01:15:37,157 You lied to me. 951 01:15:40,661 --> 01:15:42,579 When you... 952 01:15:42,747 --> 01:15:45,582 When you read those words, when you copied them, 953 01:15:45,750 --> 01:15:49,669 did you ever stop to think about us? 954 01:15:53,049 --> 01:15:55,842 Did you think about what this was gonna do to us? 955 01:15:56,010 --> 01:15:57,469 To you? 956 01:15:58,512 --> 01:16:00,764 Did I ever cross your mind? 957 01:16:07,688 --> 01:16:09,314 I can't be here right now. 958 01:16:09,857 --> 01:16:12,651 I'm sorry, I just can't be here. 959 01:16:12,818 --> 01:16:16,655 [♪♪♪] 960 01:16:30,670 --> 01:16:32,379 You really fucked up. 961 01:16:35,049 --> 01:16:38,468 I think we need to think this through. 962 01:16:39,470 --> 01:16:40,637 What does that mean? 963 01:16:42,348 --> 01:16:44,724 You got the cover of the book review this Sunday. 964 01:16:45,226 --> 01:16:47,435 I didn't get the cover of this, some old man got it. 965 01:16:47,603 --> 01:16:49,938 The other book of yours, did you write that? 966 01:16:50,106 --> 01:16:52,732 Of course I wrote that. But I didn't plan this. 967 01:16:52,942 --> 01:16:54,109 This isn't something that I planned. 968 01:16:54,277 --> 01:16:57,737 But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. 969 01:16:58,698 --> 01:17:00,699 You don't want this. 970 01:17:01,158 --> 01:17:04,452 Everything you're saying you want, you don't want it. 971 01:17:05,621 --> 01:17:07,330 Just take my name off the book. 972 01:17:07,498 --> 01:17:10,792 And what do you think is gonna happen? 973 01:17:12,003 --> 01:17:14,546 Do you think they're gonna give you a hall pass? 974 01:17:14,714 --> 01:17:16,881 The media? The press? They're gonna crucify you. 975 01:17:17,049 --> 01:17:19,884 And my ass is out there on the line with you. 976 01:17:22,680 --> 01:17:25,181 You wanna pay this man off your advance, 977 01:17:25,349 --> 01:17:27,225 that's the right thing to do. 978 01:17:27,393 --> 01:17:29,019 You wanna cut him into the movie rights, fine. 979 01:17:29,186 --> 01:17:32,105 You wanna buy him a house, a car, a fucking boat? 980 01:17:32,273 --> 01:17:34,399 But don't screw yourself for the rest of your life 981 01:17:34,567 --> 01:17:37,652 for one stupid mistake. And don't you fuck me! 982 01:17:47,246 --> 01:17:50,749 Trust me, this isn't the first time an author's done something like this. 983 01:17:50,916 --> 01:17:52,542 Don't do that. 984 01:17:53,210 --> 01:17:54,878 You may not believe me now... 985 01:17:57,340 --> 01:17:59,632 but you will thank me later. 986 01:18:03,554 --> 01:18:05,847 My book, the one you sold... 987 01:18:09,977 --> 01:18:12,020 is it as good as this book? 988 01:18:15,149 --> 01:18:17,233 Tell me the truth, Joe. 989 01:18:20,571 --> 01:18:21,696 Thank you. 990 01:18:27,411 --> 01:18:30,455 We're supposed to have dinner with your parents tonight. 991 01:18:31,791 --> 01:18:34,042 I'm really not up for it. 992 01:18:34,710 --> 01:18:36,836 Fine, I'll call your mother. 993 01:18:40,383 --> 01:18:43,718 How much longer until this is over, Rory? 994 01:18:43,886 --> 01:18:45,387 What do you want from me? 995 01:18:46,722 --> 01:18:50,475 Do you think you're the only person on this earth who's ever made a mistake? 996 01:18:51,102 --> 01:18:53,144 Are you gonna let this destroy you? 997 01:18:54,105 --> 01:18:55,980 Destroy us? 998 01:19:00,778 --> 01:19:03,113 What if we had a baby? 999 01:19:06,242 --> 01:19:10,120 We've always wanted to. We've always wanted to start a family. 1000 01:19:18,003 --> 01:19:19,879 I think I'm gonna break. 1001 01:19:20,464 --> 01:19:24,175 I'm gonna break in half. I'm gonna break in half. 1002 01:19:24,343 --> 01:19:26,344 DORA: You're not gonna break. You're not gonna break. 1003 01:19:31,642 --> 01:19:33,476 I won't let you. 1004 01:19:41,819 --> 01:19:44,487 Can we just try to put this behind us? 1005 01:19:47,199 --> 01:19:48,533 [RORY GROANS] 1006 01:19:48,909 --> 01:19:51,536 Look at me. Can we? 1007 01:19:52,204 --> 01:19:54,205 [♪♪♪] 1008 01:20:13,142 --> 01:20:15,560 [THUNDER RUMBLING] 1009 01:20:42,922 --> 01:20:46,341 [HUMMING] 1010 01:20:47,551 --> 01:20:49,427 RORY: How are you doing today? 1011 01:21:03,150 --> 01:21:05,610 What type of plant is that? 1012 01:21:05,819 --> 01:21:07,654 Plectranthus. 1013 01:21:07,821 --> 01:21:09,948 Swedish ivy. 1014 01:21:11,158 --> 01:21:12,700 RORY: It's nice. 1015 01:21:15,871 --> 01:21:20,542 You come up here just to bullshit about plants? 1016 01:21:21,168 --> 01:21:22,961 No, I did not. 1017 01:21:23,337 --> 01:21:26,548 Well, if you came to see if I was gonna blow the whistle on you 1018 01:21:26,715 --> 01:21:32,387 you should relax and go back home to your great, big life. 1019 01:21:33,597 --> 01:21:35,223 I wanna fix this. 1020 01:21:36,934 --> 01:21:39,227 There's nothing to fix. 1021 01:21:40,896 --> 01:21:46,109 You just go live the life you made for yourself. 1022 01:21:46,652 --> 01:21:49,737 If you didn't want anything, why did you come find me and tell me? 1023 01:21:49,905 --> 01:21:52,282 It couldn't be just to torture me. 1024 01:21:54,368 --> 01:21:56,744 You don't even know who I am. 1025 01:21:56,912 --> 01:21:59,664 You don't know how, you don't know why. 1026 01:22:00,082 --> 01:22:02,125 I just... 1027 01:22:03,168 --> 01:22:06,254 thought you should know, that's all. 1028 01:22:08,549 --> 01:22:11,926 Do you think you can just steal part of my life? Hm? 1029 01:22:12,094 --> 01:22:13,803 Any man's life? 1030 01:22:13,971 --> 01:22:16,222 Take it as your own 1031 01:22:16,390 --> 01:22:18,308 and expect there'd be no price to pay? 1032 01:22:18,475 --> 01:22:23,062 No. Don't you understand? This is why I'm here. 1033 01:22:23,230 --> 01:22:26,482 Put that back in your pocket or I'll kick the shit out of you. 1034 01:22:26,692 --> 01:22:29,110 This is not a payoff. This is all I could get out right now, 1035 01:22:29,361 --> 01:22:31,613 but it's all yours. I'm gonna take my name off the book. 1036 01:22:31,780 --> 01:22:34,324 I'm gonna tell everybody the truth. 1037 01:22:34,491 --> 01:22:37,744 Then you're even more of a fool than I thought you were. 1038 01:22:37,911 --> 01:22:41,539 What is all this about then? What is it about? 1039 01:22:42,583 --> 01:22:45,001 It's about my life. 1040 01:22:45,210 --> 01:22:48,504 It's about my wife, about my child. 1041 01:22:48,672 --> 01:22:52,842 It's about the joy and the pain that gave birth to those words. 1042 01:22:53,010 --> 01:22:55,261 [COUGHING] 1043 01:22:55,429 --> 01:22:58,848 You take those words, you take the pain. 1044 01:22:59,016 --> 01:23:00,600 [COUGHING] 1045 01:23:05,272 --> 01:23:10,360 Now, why don't you buy a plant with that money? 1046 01:23:10,986 --> 01:23:13,446 Here, a Plectranthus, since you love them so much. 1047 01:23:13,614 --> 01:23:17,867 You take your plant and your money and you get out of here. Get out of here. Go on. 1048 01:23:19,119 --> 01:23:20,870 Hey, I wanna make things right. 1049 01:23:21,038 --> 01:23:22,872 You can't just make things right. 1050 01:23:23,040 --> 01:23:24,874 Things are just things. 1051 01:23:25,042 --> 01:23:29,045 You understand? No matter how you try and martyr yourself. 1052 01:23:33,884 --> 01:23:36,219 I've got work to do. This place doesn't run itself. 1053 01:23:36,387 --> 01:23:38,888 Sir, sir. Please. Sir. 1054 01:23:40,557 --> 01:23:41,683 Please. 1055 01:23:44,103 --> 01:23:45,728 [♪♪♪] 1056 01:23:58,409 --> 01:24:01,077 I did see her one more time. 1057 01:24:02,204 --> 01:24:03,746 You did? 1058 01:24:07,793 --> 01:24:11,546 I was on my way to work. 1059 01:24:14,591 --> 01:24:16,426 [BRAKES SQUEALING] 1060 01:24:25,769 --> 01:24:28,062 [BELL RINGING] 1061 01:24:31,066 --> 01:24:33,359 [♪♪♪] 1062 01:24:40,743 --> 01:24:44,245 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1063 01:24:56,258 --> 01:24:58,843 [♪♪♪] 1064 01:25:26,914 --> 01:25:28,873 Over all those years, 1065 01:25:29,041 --> 01:25:31,334 [♪♪♪] 1066 01:25:31,543 --> 01:25:34,170 I thought about her every day. 1067 01:25:37,466 --> 01:25:41,385 Broken because of what I did to her. 1068 01:25:41,553 --> 01:25:45,389 And then all of a sudden, there she was. 1069 01:25:52,981 --> 01:25:54,857 She seemed happy. 1070 01:25:59,655 --> 01:26:05,368 Well, if I was to tell you that realization didn't cause me pain, I'd be lying. 1071 01:26:05,577 --> 01:26:07,954 But, in some ways, it helped me. 1072 01:26:08,455 --> 01:26:10,873 Helped me turn a corner. 1073 01:26:13,210 --> 01:26:17,839 Pick up again without looking back all the time. 1074 01:26:22,845 --> 01:26:27,390 Ah, you think I ruined my life because I never wrote again. 1075 01:26:27,641 --> 01:26:31,853 Just because I lost a book of stories. No, I just... 1076 01:26:32,479 --> 01:26:34,564 God, you had so much more to do. 1077 01:26:34,731 --> 01:26:37,900 Oh, I've done enough. Believe me. 1078 01:26:38,068 --> 01:26:42,363 I've done what I can the best that I can. That's all you can ask of a person. 1079 01:26:42,531 --> 01:26:44,115 No, 1080 01:26:44,700 --> 01:26:49,954 my tragedy was that I loved words more than I loved the woman 1081 01:26:50,747 --> 01:26:53,291 who inspired me to write them. Heh. 1082 01:26:57,337 --> 01:27:01,382 You wanna do something for me? Anything at all. 1083 01:27:02,175 --> 01:27:04,927 Walk away, don't look back. 1084 01:27:06,305 --> 01:27:08,097 [COUGHS] 1085 01:27:09,600 --> 01:27:12,310 We all make choices in life. 1086 01:27:12,811 --> 01:27:15,396 The hard thing is to live with them. 1087 01:27:18,483 --> 01:27:21,819 And there ain't nobody can help you with that. 1088 01:27:23,947 --> 01:27:25,531 Go on. 1089 01:27:30,871 --> 01:27:32,121 Sir? 1090 01:27:33,916 --> 01:27:35,041 [SIGHS] 1091 01:27:38,754 --> 01:27:40,880 I do love your book. 1092 01:27:48,388 --> 01:27:50,640 [♪♪♪] 1093 01:28:13,330 --> 01:28:15,539 CLAY: We all make our choices. 1094 01:28:16,375 --> 01:28:19,877 The hard part is living with them. 1095 01:28:31,056 --> 01:28:36,435 Finally, Rory Jansen knew what he had to do 1096 01:28:36,812 --> 01:28:39,271 to live with his. 1097 01:28:39,815 --> 01:28:42,149 The Window Tears 1098 01:28:42,317 --> 01:28:44,360 by Rory Jansen. 1099 01:28:55,872 --> 01:28:57,289 And the old man? 1100 01:28:57,457 --> 01:29:01,502 A few weeks after Rory went to visit him, 1101 01:29:01,712 --> 01:29:03,212 the old man died. 1102 01:29:03,922 --> 01:29:06,674 And the secret died with him. 1103 01:29:08,343 --> 01:29:10,261 [♪♪♪] 1104 01:29:11,596 --> 01:29:16,684 CLAY: Whatever he had to do, whatever he had to lose, he would seal it off. 1105 01:29:20,272 --> 01:29:24,525 It was as if by locking off the secret of one man's life forever, 1106 01:29:25,986 --> 01:29:27,028 he had unveiled 1107 01:29:27,195 --> 01:29:31,782 another much deeper and darker secret within himself. 1108 01:29:32,951 --> 01:29:35,161 [♪♪♪] 1109 01:30:18,038 --> 01:30:20,623 And that's it. The end. 1110 01:30:20,791 --> 01:30:22,249 Poof. 1111 01:30:22,459 --> 01:30:26,629 No moral, no comeuppance, no incredible gain of knowledge, 1112 01:30:26,797 --> 01:30:31,509 other than the belief that one can, after making a terrible mistake in life, 1113 01:30:31,676 --> 01:30:36,180 continue to live and perhaps even live well. 1114 01:30:40,018 --> 01:30:42,019 Everyone has to sleep at night. 1115 01:30:44,940 --> 01:30:48,025 What really happened, Clay, after he tells himself all that? 1116 01:30:48,944 --> 01:30:51,529 I just told you. No, tell me the truth. 1117 01:30:52,656 --> 01:30:56,951 He goes on. He lives, he writes, as well as he can, 1118 01:30:57,119 --> 01:30:58,577 he's a big success. 1119 01:30:58,745 --> 01:31:00,246 Bullshit. 1120 01:31:00,497 --> 01:31:03,833 I'm not talking about the book. You're just avoiding. Tell me the truth. 1121 01:31:04,000 --> 01:31:05,668 What are you afraid of, Clay? 1122 01:31:06,002 --> 01:31:07,628 Look, why don't you tell me? 1123 01:31:08,296 --> 01:31:10,840 What? I wanna know what you think. 1124 01:31:11,007 --> 01:31:13,843 You're so smart, you got yourself in here, you got me talking. 1125 01:31:15,345 --> 01:31:17,763 Acting so precocious, throwing your little ass around, 1126 01:31:17,931 --> 01:31:20,474 quoting Shakespeare, batting your eyelashes. 1127 01:31:20,642 --> 01:31:22,852 Why don't you tell me? I wanna know what you think. 1128 01:31:23,019 --> 01:31:25,604 What happens to them? 1129 01:31:28,108 --> 01:31:30,860 I... No, no, no. 1130 01:31:31,027 --> 01:31:36,532 You tell me what happens to Rory and Dora or you can get the hell out. 1131 01:31:52,424 --> 01:31:54,341 He's fucked. 1132 01:32:07,731 --> 01:32:09,398 Now go on. 1133 01:32:10,734 --> 01:32:15,362 Maybe he can forget, maybe he can write, create, 1134 01:32:15,572 --> 01:32:18,199 but it doesn't matter because he'll never, ever believe it. 1135 01:32:18,366 --> 01:32:21,493 He's robbed himself of the chance to find out. 1136 01:32:21,661 --> 01:32:23,162 Not bad. 1137 01:32:23,330 --> 01:32:26,207 Or maybe he can't write, although he's been able to fool a few people. 1138 01:32:26,583 --> 01:32:28,167 Even better. 1139 01:32:28,335 --> 01:32:31,378 Maybe his marriage falls apart because for him and his wife to look at one another 1140 01:32:31,588 --> 01:32:33,255 is for them to look at the truth. 1141 01:32:34,257 --> 01:32:35,466 Maybe when he goes in public, 1142 01:32:35,634 --> 01:32:38,844 he can wear that mask of confidence and sophistication, 1143 01:32:39,012 --> 01:32:42,014 but back when he's alone late at night, he can't sleep, 1144 01:32:42,432 --> 01:32:46,936 because when he closes his eyes he still sees the face of that old man. 1145 01:32:53,652 --> 01:32:55,236 Maybe 1146 01:32:55,403 --> 01:32:57,988 he sees his own face, 1147 01:32:58,198 --> 01:33:01,408 and the old man is just a story he made up. 1148 01:33:04,329 --> 01:33:08,415 Or maybe he finds himself in his beautiful New York apartment 1149 01:33:08,583 --> 01:33:12,670 overlooking the park, with a girl who's much too young for him, 1150 01:33:12,837 --> 01:33:17,007 and he's telling her what he knows to be are tired old stories. 1151 01:33:17,175 --> 01:33:23,055 Because for some reason she believes that he has something to give her. 1152 01:33:30,855 --> 01:33:33,482 You're very talented, Daniella. 1153 01:33:34,985 --> 01:33:40,572 But at some point, you have to choose between life and fiction. 1154 01:33:41,074 --> 01:33:45,160 The two are very close, but they never actually touch. 1155 01:33:45,328 --> 01:33:48,998 They're two very, very different things. 1156 01:34:09,144 --> 01:34:10,728 [GASPS] 1157 01:34:11,354 --> 01:34:12,730 What? 1158 01:34:13,148 --> 01:34:14,773 What's wrong? 1159 01:34:17,110 --> 01:34:19,111 [♪♪♪] 1160 01:34:28,038 --> 01:34:31,790 You don't want me? No, no, no. 1161 01:34:31,958 --> 01:34:34,501 Look, it's not like you're corrupting anything here. 1162 01:34:34,669 --> 01:34:37,546 I want this. I want you. 1163 01:34:40,091 --> 01:34:41,967 I, um.... 1164 01:34:47,432 --> 01:34:49,016 You should leave. 1165 01:34:56,483 --> 01:34:58,692 Is that what you really want... 1166 01:34:59,527 --> 01:35:01,028 Clay? 1167 01:35:05,033 --> 01:35:07,201 What do you really want? 1168 01:35:19,672 --> 01:35:21,673 [♪♪♪] 1169 01:35:27,472 --> 01:35:29,431 I'm sorry. 1170 01:35:37,649 --> 01:39:40,057 [♪♪♪] 84954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.