Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,530 --> 00:00:32,824
[♪♪♪]
2
00:01:27,838 --> 00:01:30,923
[APPLAUSE]
3
00:01:37,639 --> 00:01:39,640
The Words,
4
00:01:40,517 --> 00:01:41,809
by me.
5
00:01:41,977 --> 00:01:43,644
[AUDIENCE LAUGHS]
6
00:01:43,812 --> 00:01:44,854
Part one.
7
00:01:47,941 --> 00:01:51,861
"The old man stood in the rain.
8
00:01:52,070 --> 00:01:54,071
[♪♪♪]
9
00:01:54,239 --> 00:01:59,619
He watched as Rory and Dora Jansen
made their way to the limo.
10
00:02:00,329 --> 00:02:03,498
Somehow it seemed as if
the raindrops missed them."
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,083
Thank you.
Good night.
12
00:02:34,279 --> 00:02:35,488
Ah...
13
00:02:41,245 --> 00:02:45,498
No, no, tell Mom not to worry.
Look, we just want her
to feel better, okay?
14
00:02:45,958 --> 00:02:46,999
All right?
15
00:02:47,167 --> 00:02:50,628
Yeah. No, no. She brought her
camera. They're gonna take
a lot of pictures.
16
00:02:50,796 --> 00:02:53,589
There's a lot of photographers there.
It's an event, Dad.
17
00:02:53,757 --> 00:02:55,883
Okay, all right, we got-- Yes, yes.
18
00:02:56,051 --> 00:02:57,885
We love you too.
Love you, Chuckles.
19
00:02:58,053 --> 00:02:59,679
Bye.
20
00:03:00,055 --> 00:03:01,138
[GROANS]
21
00:03:01,306 --> 00:03:03,432
Ha-ha-ha.
My parents are very excited.
22
00:03:03,600 --> 00:03:06,310
And they love you very much.
23
00:03:06,478 --> 00:03:08,521
Are you excited?
24
00:03:09,481 --> 00:03:12,358
Yeah, sure, it's a big night, right?
25
00:03:12,526 --> 00:03:14,485
DORA:
It's a big honor.
26
00:03:14,653 --> 00:03:16,237
[RORY SIGHS]
27
00:03:16,405 --> 00:03:18,739
Baby, it's-- You're just nervous.
It's normal.
28
00:03:18,907 --> 00:03:20,908
I'm just a little overwhelmed,
you know?
29
00:03:21,076 --> 00:03:23,369
I didn't expect any of this.
30
00:03:27,457 --> 00:03:30,418
Where are you? Hm?
31
00:03:36,925 --> 00:03:40,678
It was supposed to be a little book,
you know?
32
00:03:41,096 --> 00:03:42,597
I know.
33
00:03:43,140 --> 00:03:46,851
[♪♪♪]
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,520
So nice that you could make time
for our little award.
35
00:03:49,688 --> 00:03:51,647
We know you're busy.
The pleasure's all ours.
36
00:03:51,815 --> 00:03:55,276
No. Come now. Your book is fabulous.
But, of course, you know that.
37
00:03:55,444 --> 00:03:57,778
You've read all the reviews.
Ha, ha, ha!
38
00:03:58,071 --> 00:04:01,782
NELSON:
The Window Tears has introduced us
to the one of the most exciting
39
00:04:01,950 --> 00:04:03,659
and sensitive young writers
40
00:04:03,827 --> 00:04:06,871
to appear on the literary horizon
in a very long time.
41
00:04:07,039 --> 00:04:09,916
We are privileged
to have with us here tonight
42
00:04:10,083 --> 00:04:14,837
the winner of this year's
American Fellowship
of Arts and Letters Award,
43
00:04:15,005 --> 00:04:17,381
Mr. Rory Jansen.
44
00:04:17,591 --> 00:04:19,759
[APPLAUSE]
45
00:04:30,729 --> 00:04:31,979
[EXHALES SHARPLY]
46
00:04:34,149 --> 00:04:35,816
Thank you.
47
00:04:49,498 --> 00:04:52,667
RORY:
I simply tried to set down the truth
as I imagined it.
48
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
The story of one man,
his wife and child.
49
00:04:56,380 --> 00:05:01,342
I never thought a little book like this
would affect so many different people.
50
00:05:01,510 --> 00:05:04,053
I only wish I had an idea
for my second book.
51
00:05:04,262 --> 00:05:05,721
[AUDIENCE LAUGHS]
52
00:05:05,931 --> 00:05:08,057
I don't want to take up
any more of your time.
53
00:05:08,225 --> 00:05:09,433
I'll just end by saying
54
00:05:09,601 --> 00:05:13,854
that the honor this evening
is truly all mine. Thank you.
55
00:05:14,064 --> 00:05:15,648
[APPLAUSE]
56
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
[INAUDIBLE DIALOGUE]
57
00:05:23,782 --> 00:05:27,284
[♪♪♪]
58
00:05:30,414 --> 00:05:34,291
CLAY: Rory Jansen had everything
he had ever dreamed of.
59
00:05:35,377 --> 00:05:39,380
But somewhere,
the old man was waiting.
60
00:05:41,091 --> 00:05:45,803
And he would change everything.
61
00:05:56,690 --> 00:06:00,276
"Right after college,
they moved to Brooklyn.
62
00:06:00,444 --> 00:06:03,195
They found a first floor loft
in an old factory.
63
00:06:03,363 --> 00:06:07,408
It was five years before the book
and the awards,
64
00:06:07,951 --> 00:06:11,370
but Rory already knew what his life
was supposed to look like."
65
00:06:11,538 --> 00:06:13,456
RORY: So straight back there.
That's it.
66
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
Keep going?
Like two more feet.
67
00:06:15,250 --> 00:06:17,251
Okay, here?
Yeah.
68
00:06:17,419 --> 00:06:19,920
Let it go.
Just let go?
69
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
[GASPS]
70
00:06:21,423 --> 00:06:23,257
[♪♪♪]
71
00:06:26,970 --> 00:06:28,054
[BOTH GRUNT]
72
00:06:28,221 --> 00:06:29,513
CLAY:
He loved her.
73
00:06:29,723 --> 00:06:30,765
RORY:
Dora?
74
00:06:30,932 --> 00:06:32,099
[DORA LAUGHS]
75
00:06:32,267 --> 00:06:34,852
CLAY: He loved New York.
You're gonna drop me. Heh-heh-heh.
76
00:06:37,898 --> 00:06:40,649
He loved fighting to make the rent.
77
00:06:41,902 --> 00:06:43,861
Fighting to make his art.
78
00:06:44,696 --> 00:06:48,324
Living like all the great writers
he had idolized.
79
00:06:49,159 --> 00:06:51,911
Okay, I think we should
put pictures up there.
80
00:06:52,079 --> 00:06:53,204
RORY:
Mm-hm.
81
00:06:53,455 --> 00:06:58,501
And I think your desk is fine
where it's at over there.
82
00:07:03,256 --> 00:07:05,382
And I think we should paint
the bathroom pink.
83
00:07:05,550 --> 00:07:08,302
RORY: Never.
Ha-ha-ha.
84
00:07:10,680 --> 00:07:15,059
CLAY:
"A young, struggling writer,
fighting to make his voice heard.
85
00:07:17,729 --> 00:07:20,523
He liked cheap bottles of wine.
86
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
How much is it?
VENDOR: It's 20 dollars.
87
00:07:24,653 --> 00:07:28,072
CLAY: And nothing to do with his days
but wander the streets.
88
00:07:28,406 --> 00:07:29,532
Oh.
89
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
It matches my eyes.
What do you want me to do?
90
00:07:31,701 --> 00:07:32,868
[DORA GIGGLES]
91
00:07:33,120 --> 00:07:35,746
CLAY: But at night,
when the rest of the city slept,
92
00:07:38,041 --> 00:07:39,792
he wrote."
93
00:07:44,840 --> 00:07:46,549
Thanks, babe.
94
00:07:49,719 --> 00:07:52,221
Just doing a final pass. Ahem.
95
00:07:52,389 --> 00:07:53,472
And then what?
96
00:07:53,640 --> 00:07:58,227
And then I'm gonna head into an agent
that Professor Waller recommended.
97
00:07:58,728 --> 00:08:00,437
And then what?
98
00:08:00,814 --> 00:08:01,814
And then we're gonna
celebrate.
99
00:08:01,982 --> 00:08:03,440
[RORY SIGHS]
100
00:08:03,608 --> 00:08:04,900
[WHISPERING]
But we don't have any money.
101
00:08:05,068 --> 00:08:07,778
Shh. Then we're gonna celebrate.
102
00:08:08,071 --> 00:08:10,322
Just gotta finish this.
103
00:08:13,160 --> 00:08:14,201
Babe.
Mm?
104
00:08:14,369 --> 00:08:16,036
Babe.
105
00:08:16,246 --> 00:08:18,914
Babe. Come on, I gotta finish this.
106
00:08:19,457 --> 00:08:23,127
Okay, I gotta finish this. Heh.
Heh-heh. Fine.
107
00:08:24,296 --> 00:08:26,338
But you're missing out.
108
00:08:29,801 --> 00:08:31,177
[GROANS]
109
00:08:37,142 --> 00:08:38,684
Finished.
110
00:08:39,227 --> 00:08:41,812
JANSEN:
Well, if he doesn't want to do it,
he doesn't want to do it.
111
00:08:41,980 --> 00:08:44,523
Listen, I said I'll try.
112
00:08:45,567 --> 00:08:48,027
What do you mean?
Of course that's my word.
113
00:08:51,072 --> 00:08:53,490
I gotta know by Wednesday,
that's when I place the orders.
114
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
I'll call you back. Goodbye.
Working hard?
115
00:08:56,077 --> 00:08:57,995
All I do is put out fires.
It never stops.
116
00:08:58,163 --> 00:09:02,041
Listen, I know you're busy,
so, uh, I'm gonna come at you
straight, okay?
117
00:09:02,542 --> 00:09:04,251
Let's go into my office.
118
00:09:04,586 --> 00:09:05,628
How much?
119
00:09:05,795 --> 00:09:08,255
Just enough
for the next month
to cover us.
120
00:09:08,423 --> 00:09:11,467
And then what?
You show up again here next month?
121
00:09:11,635 --> 00:09:14,053
I got my book into an agent,
says it's got potential.
122
00:09:14,221 --> 00:09:15,638
Did they give you any money?
123
00:09:15,805 --> 00:09:19,350
No, but, Dad,
it doesn't work like that.
It's not like your business, okay?
124
00:09:19,517 --> 00:09:22,186
It's not like you do work,
you get paid for it, okay?
125
00:09:22,354 --> 00:09:26,815
I gotta pay my dues.
No, I gotta pay your dues, right?
126
00:09:27,150 --> 00:09:30,319
Look, I wouldn't ask you
if I didn't need it.
127
00:09:30,487 --> 00:09:32,529
You think I like coming down here
like this?
128
00:09:32,697 --> 00:09:34,198
You think I like saying no?
129
00:09:35,742 --> 00:09:38,244
I feel like I'm hurting you
more than helping you.
130
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
You gotta take responsibility
for your life.
131
00:09:41,164 --> 00:09:42,665
I've been taking responsibility
for my life.
132
00:09:42,832 --> 00:09:45,125
I've had a job since I was 15.
I was a busboy.
133
00:09:45,293 --> 00:09:47,002
Okay, we decided two years ago
134
00:09:47,170 --> 00:09:49,421
I was gonna dedicate myself
to being a writer.
135
00:09:49,589 --> 00:09:51,590
We had this conversation
in the living room.
136
00:09:51,758 --> 00:09:54,510
Mom was right there. She agreed--
But it's been a while.
137
00:09:54,678 --> 00:09:56,553
So maybe now
this should be a hobby
138
00:09:56,721 --> 00:09:58,847
instead of a profession
until you get your feet
on the ground.
139
00:09:59,015 --> 00:10:00,891
Well, thanks for
the encouragement, Pop.
140
00:10:01,059 --> 00:10:02,851
What about Dora?
What about Dora?
141
00:10:03,019 --> 00:10:05,729
Well, I mean,
you got to have money
before you get married.
142
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
You know what?
I'm sorry I wasted your time.
143
00:10:10,026 --> 00:10:13,487
Come here! Hey, sit down! Sit down.
144
00:10:13,655 --> 00:10:15,906
Talking about marriage...?
145
00:10:19,828 --> 00:10:21,078
What are you, 11?
146
00:10:21,371 --> 00:10:22,579
[SIGHS]
147
00:10:30,755 --> 00:10:32,881
This is the last time.
148
00:10:33,216 --> 00:10:36,218
You gotta get a job,
something steady, support yourself.
149
00:10:37,012 --> 00:10:39,680
That's just part of being a man.
150
00:10:41,891 --> 00:10:44,268
I'm trying to be a man, Dad.
151
00:10:46,146 --> 00:10:47,730
Another part of being a man,
152
00:10:48,231 --> 00:10:52,818
no matter how painful it might be,
is accepting your own limitations.
153
00:10:55,113 --> 00:10:56,530
Come here.
154
00:11:00,285 --> 00:11:02,995
I love you.
I love you.
155
00:11:04,414 --> 00:11:07,124
I'm gonna pay you back, you know.
Yeah.
156
00:11:07,417 --> 00:11:10,502
Yeah. Hey, you can always
work here.
157
00:11:11,963 --> 00:11:14,757
Ha-ha. We'd kill each other.
158
00:11:15,675 --> 00:11:17,634
CLAY:
"He continued to write,
159
00:11:17,802 --> 00:11:20,429
believing he had a story to tell.
160
00:11:20,597 --> 00:11:23,640
He sent his work anywhere
they might publish him.
161
00:11:23,808 --> 00:11:27,728
But all he heard back
was rejection, disinterest,
162
00:11:27,896 --> 00:11:30,272
or the loudest sound of all:
163
00:11:30,440 --> 00:11:31,774
Silence.
164
00:11:31,983 --> 00:11:33,609
[♪♪♪]
165
00:11:33,818 --> 00:11:39,239
Finally, the great writer, Rory Jansen
was forced to take a day job.
166
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
He found a position at one
of the biggest publishing houses
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,329
in New York,
hoping to make some connections."
168
00:11:45,497 --> 00:11:47,289
I made a million connections here.
169
00:11:47,457 --> 00:11:49,124
What, you're a writer?
Yeah.
170
00:11:49,292 --> 00:11:52,294
I got all my stuff
into different agents
around here.
171
00:11:52,462 --> 00:11:55,130
I'm actually glad it's taking me
a while to break through.
172
00:11:55,298 --> 00:11:59,176
It's given me a chance to develop
my style, understand the market.
173
00:12:00,136 --> 00:12:02,471
So, what kind of stuff
do you write?
174
00:12:02,764 --> 00:12:06,642
Uh, angry young men, I guess.
Ha-ha-ha.
175
00:12:06,810 --> 00:12:08,143
I used to be like that.
176
00:12:08,311 --> 00:12:09,853
Now I write sci-fi.
177
00:12:10,021 --> 00:12:11,980
You mature, you know.
Just give it time.
178
00:12:17,487 --> 00:12:19,279
Ah...
179
00:12:19,447 --> 00:12:22,032
Are you gonna write tonight?
Uh...
180
00:12:24,285 --> 00:12:28,580
I'll just stay in and watch a movie
or get food or something. Ahem.
181
00:12:28,748 --> 00:12:29,873
Okay.
182
00:12:30,041 --> 00:12:34,336
CLAY:
"Without even knowing it,
they had settled into their lives.
183
00:12:35,255 --> 00:12:39,258
And on a Friday afternoon,
they were married at City Hall.
184
00:12:39,426 --> 00:12:40,801
[CHUCKLES]
185
00:12:42,137 --> 00:12:44,304
They honeymooned in Paris."
186
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
[♪♪♪]
187
00:12:54,691 --> 00:12:56,525
You ready?
188
00:12:59,988 --> 00:13:01,447
Yup.
189
00:13:04,576 --> 00:13:06,743
DORA:
Two minutes, okay?
190
00:13:06,911 --> 00:13:09,538
Just two more minutes.
No more antique shops.
191
00:13:15,253 --> 00:13:18,088
Mm, thank you. Put that down.
192
00:13:18,840 --> 00:13:21,008
Rory.
[IN OLD MAN'S VOICE] Klondike 474.
193
00:13:21,176 --> 00:13:23,385
Repeat 47...
194
00:13:52,332 --> 00:13:54,875
What do you think of this?
It's like some...
195
00:13:55,043 --> 00:13:56,543
Oh.
196
00:13:56,711 --> 00:13:58,795
That's nice.
197
00:13:59,130 --> 00:14:00,631
What do you think of it?
198
00:14:00,798 --> 00:14:02,257
[IN NORMAL VOICE]
I think it's old.
199
00:14:02,425 --> 00:14:03,509
I think it's great.
200
00:14:03,676 --> 00:14:06,678
I feel like if we clean it up,
you can use it for work.
201
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Yeah?
It's classy.
202
00:14:09,432 --> 00:14:10,599
I'm gonna get it for you.
203
00:14:14,729 --> 00:14:16,730
[♪♪♪]
204
00:14:16,898 --> 00:14:18,065
Thank you, Mrs. Jansen.
205
00:14:18,399 --> 00:14:20,400
[SPEAKING INDISTINCTLY]
206
00:14:25,865 --> 00:14:31,078
CLAY: They returned to New York,
and the honeymoon was over.
207
00:14:33,540 --> 00:14:35,832
All mail and packages
go to the assistants only.
208
00:14:36,000 --> 00:14:37,584
Hey, Irene.
209
00:14:37,752 --> 00:14:40,629
CLAY:
"And then, with no warning at all,
210
00:14:40,797 --> 00:14:43,590
Rory got the call
that he had been waiting for."
211
00:14:43,758 --> 00:14:45,551
Thank you. Heh-heh-heh. Okay.
212
00:14:45,718 --> 00:14:47,719
Thank you very much. All right, okay.
213
00:14:47,887 --> 00:14:50,681
CLAY: The agent had a reputation
for impeccable taste
214
00:14:50,848 --> 00:14:53,559
and discovering young literary stars.
215
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
It's good.
216
00:14:55,103 --> 00:14:58,355
It's really good. I mean,
it's a beautiful piece of writing,
217
00:14:58,523 --> 00:15:01,400
and the truth is that you should be
very proud of yourself.
218
00:15:01,568 --> 00:15:04,236
Thank you very much. Wow. Uh...
219
00:15:04,404 --> 00:15:07,239
I worked very hard on it.
The work shows.
220
00:15:07,407 --> 00:15:10,200
I look at you,
I can't believe how young you are.
221
00:15:10,410 --> 00:15:12,035
Ha-ha-ha. Well...
222
00:15:12,203 --> 00:15:15,789
I have to tell you, Rory,
I just see so much truth in your work.
223
00:15:15,957 --> 00:15:18,125
I-- I am... I'm so impressed.
224
00:15:18,293 --> 00:15:21,044
Wow, I can't believe this.
This is-- Heh-heh.
225
00:15:21,212 --> 00:15:22,337
Whoo.
226
00:15:22,505 --> 00:15:26,550
But unfortunately, the nature of
the publishing business right now,
227
00:15:26,718 --> 00:15:29,219
at this particular time,
is such that I don't know
228
00:15:29,387 --> 00:15:31,805
how to publish a book like this.
229
00:15:33,016 --> 00:15:37,477
Look, Rory, no one is gonna support
a book like this.
230
00:15:37,729 --> 00:15:39,563
Book like this?
From an unknown writer.
231
00:15:39,731 --> 00:15:41,106
There's just no market for it.
232
00:15:41,274 --> 00:15:44,276
Now, it's hard for any writer,
under any circumstances,
233
00:15:44,444 --> 00:15:47,613
without a track record
to get published. And this book--
234
00:15:47,780 --> 00:15:49,698
I mean, it's so interior.
235
00:15:51,701 --> 00:15:53,660
Interior? What is that?
236
00:15:54,037 --> 00:15:56,204
It's artistic, it's subtle. It's...
237
00:15:57,248 --> 00:15:58,832
It's a piece of art.
238
00:15:59,000 --> 00:16:01,918
So this book, I should just shelve this
and forget about it.
239
00:16:02,086 --> 00:16:04,421
I just-- I spent three years
working on it.
240
00:16:04,631 --> 00:16:06,173
I'm just trying to be honest with you.
241
00:16:06,341 --> 00:16:08,675
I'm just telling you
the reality of the situation.
242
00:16:09,552 --> 00:16:11,470
Have patience.
243
00:16:11,638 --> 00:16:12,679
[SIGHS]
244
00:16:12,847 --> 00:16:16,099
You know, I wouldn't have
brought you in here
if I really didn't believe in you.
245
00:16:16,267 --> 00:16:18,894
[♪♪♪]
246
00:16:44,295 --> 00:16:46,505
DORA:
You're gonna be fine.
247
00:16:50,677 --> 00:16:53,637
[♪♪♪]
248
00:17:19,831 --> 00:17:21,498
[SIGHS]
249
00:17:41,644 --> 00:18:19,848
[♪♪♪]
250
00:19:00,389 --> 00:19:01,556
[SIGHS]
251
00:19:06,062 --> 00:19:07,771
[RORY SIGHS]
252
00:19:29,544 --> 00:19:32,170
So we have two weeks
in September.
We're planning a trip.
253
00:19:32,338 --> 00:19:35,298
We think we're gonna charter--
What? We're gonna charter
a boat.
254
00:19:35,466 --> 00:19:37,634
We're going to Turks,
but we're gonna get a boat.
255
00:19:37,802 --> 00:19:39,344
Like a 50-footer.
Nothing crazy.
256
00:19:39,512 --> 00:19:41,763
Great, but it's the first
two weeks of September.
257
00:19:41,931 --> 00:19:43,557
It's the beginning--
Get a sub.
258
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
You don't wanna miss this.
259
00:19:45,101 --> 00:19:47,602
This is gonna be truly great.
CAMY: It's gonna be amazing.
260
00:19:47,770 --> 00:19:49,938
Breakfast, lunch, dinner.
You pull out fish,
261
00:19:50,106 --> 00:19:52,524
right out of the ocean,
they cook them up. It's incredible.
262
00:19:52,692 --> 00:19:55,527
CAMY: Snorkeling, diving.
Totally different on a boat.
263
00:19:56,863 --> 00:19:59,281
CLAY:
"He couldn't stop thinking
about that story.
264
00:20:01,284 --> 00:20:03,118
Where did it come from?
265
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
Who had written it?
266
00:20:11,335 --> 00:20:12,627
In those words,
267
00:20:12,795 --> 00:20:17,549
he had been confronted
by everything
he had ever aspired to be,
268
00:20:17,717 --> 00:20:21,428
and the reality
of what he would never become."
269
00:20:21,596 --> 00:20:23,513
JASON:
Buddy, what's going on with you, man?
270
00:20:23,681 --> 00:20:25,640
You're 100 miles away.
CAMY: We want you to go.
271
00:20:25,808 --> 00:20:27,434
Why don't you shut up?
272
00:20:31,480 --> 00:20:32,606
[SIGHS]
273
00:20:33,774 --> 00:20:35,066
DORA:
Rory!
274
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
What the hell?
Oh, don't. Just don't.
275
00:20:37,194 --> 00:20:39,988
Really, I can't right now.
What is the matter with you?
276
00:20:41,866 --> 00:20:43,491
I don't...
277
00:20:45,453 --> 00:20:48,204
How the fuck
do you end up here?
278
00:20:49,248 --> 00:20:50,373
Rory.
279
00:20:50,541 --> 00:20:53,668
I look at my life,
I look at your life,
I look at his life,
280
00:20:53,836 --> 00:20:56,129
I look at my father's,
I look at everybody's,
281
00:20:56,297 --> 00:20:58,965
I don't have a clue
how anybody winds up
where they do.
282
00:20:59,133 --> 00:21:01,051
I don't know.
You don't have to know.
283
00:21:01,218 --> 00:21:03,553
I don't know!
It's okay! You don't have to know.
284
00:21:03,721 --> 00:21:05,347
There's so much time, Rory.
285
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
I'm talking about
my fucking life here!
286
00:21:08,684 --> 00:21:11,853
What about your life?
It's not right!
287
00:21:12,021 --> 00:21:13,313
Nothing's right!
288
00:21:17,485 --> 00:21:20,236
Rory, how is that supposed
to make me feel?
289
00:21:22,573 --> 00:21:25,200
How is that supposed
to make me feel?
290
00:21:27,954 --> 00:21:30,997
I'm not who I thought I was, okay?
291
00:21:31,874 --> 00:21:33,291
I'm not.
292
00:21:33,459 --> 00:21:36,586
And I'm terrified that I never will be.
293
00:21:44,804 --> 00:21:47,889
[♪♪♪]
294
00:22:01,946 --> 00:22:03,905
RORY:
I'm sorry.
295
00:22:07,493 --> 00:22:18,044
[♪♪♪]
296
00:22:31,183 --> 00:22:32,434
[GROANS]
297
00:22:35,604 --> 00:22:37,397
It's okay.
298
00:22:39,900 --> 00:22:41,401
[GROANS]
299
00:23:16,020 --> 00:23:17,687
[SIGHS]
300
00:23:36,082 --> 00:23:38,917
[KEYBOARD CLACKING]
301
00:23:39,126 --> 00:23:42,128
[♪♪♪]
302
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
CLAY:
"He didn't know why he was doing it.
303
00:23:57,645 --> 00:24:01,815
He just wanted to feel the words
pass through his fingers,
304
00:24:01,982 --> 00:24:03,691
through his mind.
305
00:24:05,361 --> 00:24:07,362
[♪♪♪]
306
00:24:10,449 --> 00:24:14,410
He retyped every word
as it was written on those pages.
307
00:24:18,457 --> 00:24:24,504
He didn't change a period, a comma,
or even correct the spelling mistakes.
308
00:24:48,863 --> 00:24:50,697
[KEYBOARD CLACKING]
309
00:24:53,784 --> 00:24:55,910
[♪♪♪]
310
00:25:06,672 --> 00:25:10,175
He needed to know what it felt like
311
00:25:11,594 --> 00:25:13,469
to touch it,
312
00:25:17,683 --> 00:25:20,143
if only for a moment."
313
00:25:22,771 --> 00:25:23,855
[SIGHS]
314
00:25:33,657 --> 00:25:35,575
[DOOR SCRAPING]
315
00:25:42,374 --> 00:25:44,125
Rory, can you come here?
316
00:25:44,293 --> 00:25:46,085
What's up?
317
00:25:46,253 --> 00:25:49,547
Hey. You all right?
318
00:25:50,090 --> 00:25:52,133
What's wrong, babe?
319
00:25:53,010 --> 00:25:54,135
Hey.
320
00:25:54,303 --> 00:25:56,179
DORA:
Just kiss me.
321
00:26:02,311 --> 00:26:04,520
Hey, what is it?
322
00:26:06,148 --> 00:26:07,982
Oh, my God.
What?
323
00:26:08,192 --> 00:26:09,484
[CHUCKLES]
324
00:26:09,652 --> 00:26:10,777
What?
Are you pregnant?
325
00:26:10,945 --> 00:26:13,238
No, no, no.
I want you to listen to me.
326
00:26:14,114 --> 00:26:17,283
I was working
on the computer today, and, um...
327
00:26:17,451 --> 00:26:20,245
And I swear to you
I've never gone through
your things before,
328
00:26:20,412 --> 00:26:22,413
but your book was on the screen
329
00:26:22,581 --> 00:26:24,874
and I started reading one sentence,
Oh, no, no, no.
330
00:26:25,042 --> 00:26:27,585
then I read the second,
and I couldn't put it down.
331
00:26:27,753 --> 00:26:32,423
Listen to me. You are everything
you've always wanted to be.
332
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Dora, you don't under...
333
00:26:35,511 --> 00:26:37,679
Why would you keep this
a secret from me?
334
00:26:37,846 --> 00:26:38,888
No, it's not a secret.
335
00:26:39,056 --> 00:26:43,142
These stories, they're so different
from anything you've ever done before.
336
00:26:43,310 --> 00:26:45,353
It's as if you stopped hiding.
337
00:26:45,521 --> 00:26:49,274
They're fuller, they're truer,
they're more honest.
338
00:26:50,401 --> 00:26:53,569
There are parts of you in this novel
that I always knew were there,
339
00:26:53,737 --> 00:26:55,780
but I had never seen before.
340
00:26:57,074 --> 00:26:59,367
I've never--
What parts?
341
00:27:00,911 --> 00:27:02,745
What parts?
342
00:27:03,163 --> 00:27:04,872
All of you.
343
00:27:06,959 --> 00:27:08,960
All of you, baby.
344
00:27:12,214 --> 00:27:14,549
This has to be seen.
345
00:27:21,473 --> 00:27:22,765
Just listen to me, okay.
346
00:27:22,933 --> 00:27:27,812
You always said that all you ever
wanted to do was be a good writer.
347
00:27:28,314 --> 00:27:30,315
With this, Rory,
348
00:27:30,691 --> 00:27:33,151
you're a great writer.
349
00:27:34,528 --> 00:27:36,321
Baby,
350
00:27:37,531 --> 00:27:40,616
take it to work
and show it to someone.
351
00:27:43,954 --> 00:27:46,372
And if you're not gonna do it
for yourself,
352
00:27:46,540 --> 00:27:48,583
then please do it for me.
353
00:27:48,751 --> 00:27:56,132
[♪♪♪]
354
00:28:19,573 --> 00:28:22,533
Sorry to bother you, Mr. Cutler.
Hey, Rory. How are you today?
355
00:28:22,701 --> 00:28:24,202
Good.
Good.
356
00:28:24,370 --> 00:28:25,787
Ahem. Do you have a minute?
357
00:28:26,830 --> 00:28:29,582
Uh, I'm kind of busy here.
What can I do for you?
358
00:28:29,750 --> 00:28:33,211
I've worked here for,
uh, over two years.
I haven't asked anybody for anything.
359
00:28:33,379 --> 00:28:37,131
Uh, I have a feeling
you're about to ask
for a thing now.
360
00:28:37,299 --> 00:28:40,468
You see, there's this novel, um...
361
00:28:40,636 --> 00:28:44,597
And I know that you get submissions
all the time and you're very busy,
362
00:28:44,765 --> 00:28:47,183
but I don't want anything
other than your opinion.
363
00:28:47,351 --> 00:28:49,519
I would really appreciate it.
364
00:28:55,692 --> 00:28:57,568
CLAY:
Days passed.
365
00:28:58,529 --> 00:29:00,947
Weeks became months.
366
00:29:02,825 --> 00:29:07,578
And by the time autumn arrived, Rory
had all but forgotten about the book.
367
00:29:09,623 --> 00:29:10,748
CUTLER:
Rory.
368
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Can I help you, Mr. Cutler?
369
00:29:14,503 --> 00:29:17,088
Come on in here for a second.
I'm in the middle of training--
370
00:29:17,256 --> 00:29:20,174
Yeah, yeah, he'll find
his way back. Shut the door.
371
00:29:24,388 --> 00:29:26,472
You know what I did last night?
372
00:29:27,182 --> 00:29:31,853
On the absolute insistence
of Debra, and God knows
I tried to blow her off,
373
00:29:33,063 --> 00:29:35,106
I read your novel last night.
374
00:29:36,024 --> 00:29:37,108
You did?
375
00:29:38,235 --> 00:29:41,821
Have you, uh,
shown this to anyone else,
anyone outside the agency?
376
00:29:41,989 --> 00:29:43,948
No, no, you're the only one
that's seen it.
377
00:29:44,116 --> 00:29:46,284
I mean, uh, outside of my wife.
378
00:29:47,453 --> 00:29:48,661
What does she think?
379
00:29:49,246 --> 00:29:51,205
She was the one that insisted
I show it to you.
380
00:29:51,373 --> 00:29:54,417
Well, I can't wait to meet her
and thank her.
381
00:29:55,752 --> 00:30:00,715
Rory, I would very much
like to represent you
382
00:30:00,883 --> 00:30:02,091
and your work.
383
00:30:02,259 --> 00:30:03,426
[♪♪♪]
384
00:30:03,635 --> 00:30:05,303
You've written
385
00:30:05,596 --> 00:30:08,514
a remarkable work of fiction.
386
00:30:08,682 --> 00:30:10,683
[♪♪♪]
387
00:30:13,896 --> 00:30:16,063
CLAY:
"There was no epiphany.
388
00:30:16,565 --> 00:30:19,734
No sign from the gods
to point him in the right direction
389
00:30:19,902 --> 00:30:23,696
like there had been in all the books
that he had loved growing up.
390
00:30:25,741 --> 00:30:29,494
All he had to do
was sign the contract.
391
00:30:31,413 --> 00:30:35,917
The book was a unanimous
critical and commercial success."
392
00:30:39,713 --> 00:30:42,173
Thank you. Hi.
393
00:30:42,925 --> 00:30:46,719
CLAY:
"He was the darling
of the New York literary world."
394
00:30:46,887 --> 00:30:51,140
The winner of this year's
American Fellowship
of Arts and Letters Award,
395
00:30:51,308 --> 00:30:53,267
Mr. Rory Jansen.
396
00:30:54,811 --> 00:30:56,687
[SIGHS]
397
00:30:56,855 --> 00:31:00,608
Let's raise a glass here
to our son, the writer.
398
00:31:00,776 --> 00:31:02,777
To Rory.
To Rory.
399
00:31:02,986 --> 00:31:06,822
CLAY:
"Rory Jansen had made his choice.
400
00:31:07,032 --> 00:31:10,117
[♪♪♪]
401
00:31:23,048 --> 00:31:25,967
And then he met the old man."
402
00:31:27,594 --> 00:31:30,930
That's, um, the end of part one.
403
00:31:32,683 --> 00:31:34,433
Thank you.
404
00:31:36,311 --> 00:31:37,687
Thank you for coming.
405
00:31:37,854 --> 00:31:40,982
RICHARD:
Come along, people.
Give the man some breathing room.
406
00:31:41,149 --> 00:31:42,441
It's his break, after all.
407
00:31:42,609 --> 00:31:44,819
Ah. Heh-heh.
Thank you.
408
00:31:46,822 --> 00:31:49,073
If you want to lie down
or relax for a while,
409
00:31:49,241 --> 00:31:50,616
you know where the room is.
410
00:31:50,784 --> 00:31:53,369
I read that you liked the 2005 Rosé.
411
00:31:53,579 --> 00:31:55,580
[CHATTERING]
412
00:31:59,167 --> 00:32:03,004
Don't forget, Clayton, 30 minutes,
so no time for foreplay.
413
00:32:04,631 --> 00:32:07,550
I'm so sorry.
That's okay, I've read his books.
414
00:32:07,759 --> 00:32:09,135
Ah.
Heh-heh.
415
00:32:09,303 --> 00:32:11,137
So, what'd you say
your name was again?
416
00:32:11,305 --> 00:32:13,264
I didn't. It's Daniella.
417
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Mmm. That's a beautiful name.
418
00:32:16,935 --> 00:32:19,437
Oh, can't you think
of something better than that?
419
00:32:21,189 --> 00:32:23,232
Well, how about this:
420
00:32:23,400 --> 00:32:25,276
They gave me a little green room
back there.
421
00:32:25,444 --> 00:32:29,113
It's got really great wine
and cheese. And I won't have
to sign any more books,
422
00:32:29,281 --> 00:32:32,742
and maybe I'll think of something
more interesting to say.
423
00:32:32,909 --> 00:32:34,201
Wanna go?
424
00:32:34,369 --> 00:32:35,911
Lead the way.
Come on.
425
00:32:36,163 --> 00:32:37,413
[LAUGHS]
426
00:32:37,581 --> 00:32:40,166
Shut up.
CLAY: I have to rest my voice.
427
00:32:40,334 --> 00:32:44,045
It gets really dry when I read,
and I have a whole other section.
428
00:32:44,212 --> 00:32:46,172
Don't bullshit me.
I'm not.
429
00:32:46,340 --> 00:32:48,466
It's okay. I already know
everything about you anyway.
430
00:32:48,634 --> 00:32:50,593
Oh, really? Everything?
Mm-hm.
431
00:32:50,761 --> 00:32:52,595
Everything.
432
00:32:53,221 --> 00:32:54,388
What do you know?
433
00:32:54,973 --> 00:32:57,224
I know you hate tomatoes.
434
00:32:58,143 --> 00:33:00,144
I know
435
00:33:00,437 --> 00:33:04,523
Miles Davis' Kind ofBlue
is your favorite jazz recording.
436
00:33:05,233 --> 00:33:08,402
I know you love to watch
Cheers reruns.
437
00:33:08,570 --> 00:33:10,863
And I know you took Latin
for seven years
438
00:33:11,031 --> 00:33:13,240
and cheated on every single test.
439
00:33:13,659 --> 00:33:15,451
Wait a minute.
How do you know that?
440
00:33:15,994 --> 00:33:17,870
Esquire, you said it yourself.
Ugh.
441
00:33:18,038 --> 00:33:21,040
I've got to start reading my interviews.
Ha-ha-ha.
442
00:33:21,208 --> 00:33:22,583
So...
443
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
what else do you know?
444
00:33:27,631 --> 00:33:31,425
I know that you've been with your wife
since your freshman year of college.
445
00:33:32,844 --> 00:33:36,555
I know that you go to every single
Yankees home game,
446
00:33:36,723 --> 00:33:40,309
and I know that you,
Clayton Hammond, are a genius.
447
00:33:40,477 --> 00:33:43,020
Heh. Shows how much you know.
Why's that?
448
00:33:43,188 --> 00:33:45,106
I missed two Yankee games last year.
449
00:33:45,273 --> 00:33:47,191
Oh, sorry.
450
00:33:48,485 --> 00:33:52,154
And, uh, my wife and I are, um...
451
00:33:54,032 --> 00:33:55,574
separated.
452
00:33:55,742 --> 00:33:59,745
I actually did know that,
but you're wearing a ring.
453
00:34:01,248 --> 00:34:02,748
Yeah.
454
00:34:06,628 --> 00:34:08,587
So, uh, Daniella,
455
00:34:08,755 --> 00:34:11,716
how did you get
backstage tonight?
456
00:34:12,259 --> 00:34:16,262
I'm a grad student at Columbia,
and I begged my professor
for his ticket.
457
00:34:16,847 --> 00:34:19,014
I won the Elman Fellowship,
just like you.
458
00:34:19,182 --> 00:34:20,224
[KNOCKING ON DOOR]
459
00:34:20,392 --> 00:34:22,017
Mr. Hammond, they're ready for you.
460
00:34:22,185 --> 00:34:24,395
Yes, Mr. Hammond,
we're ready for you.
461
00:34:25,731 --> 00:34:27,064
[APPLAUSE]
462
00:34:30,444 --> 00:34:34,655
This is the second
and, uh, final selection
of the evening.
463
00:34:35,824 --> 00:34:38,492
"It was a crisp
and clear autumn morning.
464
00:34:38,660 --> 00:34:43,038
The old man was dressed
exactly as the day before."
465
00:34:43,582 --> 00:34:45,791
[♪♪♪]
466
00:34:46,793 --> 00:34:49,378
Can I hail you a cab?
I'm gonna take the bus, thanks.
467
00:34:49,546 --> 00:34:51,255
DOORMAN:
You're welcome.
468
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
Go to Central Park? Great.
469
00:35:40,514 --> 00:35:41,555
[GRUNTS]
470
00:35:44,059 --> 00:35:45,684
[SIGHS]
471
00:35:49,564 --> 00:35:51,440
[HUMMING]
472
00:36:00,158 --> 00:36:02,326
How you doing today?
473
00:36:02,702 --> 00:36:05,162
I'm okay. How are you?
474
00:36:05,956 --> 00:36:07,122
[SPEAKS IN FRENCH]
475
00:36:07,290 --> 00:36:10,000
You know what I mean?
Sure.
476
00:36:14,840 --> 00:36:17,216
What's that book you're reading?
477
00:36:19,261 --> 00:36:21,637
Ask the Dust, John Fante.
478
00:36:21,805 --> 00:36:24,849
Oh, how did you find him?
Nobody knows him.
479
00:36:25,016 --> 00:36:26,225
You read Fante?
480
00:36:26,393 --> 00:36:28,435
Read him? I knew him.
481
00:36:29,980 --> 00:36:31,146
You knew John Fante.
482
00:36:31,314 --> 00:36:34,441
Met him in Los Angeles.
483
00:36:34,734 --> 00:36:37,194
Must have been 1958.
484
00:36:37,362 --> 00:36:39,613
He should have been someone
that everybody knows.
485
00:36:39,781 --> 00:36:40,865
Yeah.
486
00:36:41,032 --> 00:36:42,199
What happened?
487
00:36:43,368 --> 00:36:45,035
Life.
488
00:36:51,918 --> 00:36:56,046
So how does it feel?
489
00:36:56,840 --> 00:36:58,632
How does what feel?
490
00:36:58,800 --> 00:37:03,304
To be somebody everybody knows?
491
00:37:03,763 --> 00:37:05,681
You know,
I don't really think about it.
492
00:37:05,849 --> 00:37:07,975
Oh, come on.
493
00:37:08,143 --> 00:37:11,020
Don't bullshit an old bullshitter.
494
00:37:11,980 --> 00:37:13,689
It feels good, right?
495
00:37:15,567 --> 00:37:17,818
Feels good to have your work
recognized, yeah.
496
00:37:17,986 --> 00:37:21,572
Mm, yeah, heh-heh,
I'm sure it does, yeah, hm.
497
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
Bet you get good tables
in restaurants now.
498
00:37:24,701 --> 00:37:25,784
I do.
Mm.
499
00:37:25,952 --> 00:37:27,745
[LAUGHS]
500
00:37:27,913 --> 00:37:29,830
Life was kind to you.
501
00:37:33,001 --> 00:37:34,460
Gods smiled when you were born.
502
00:37:34,628 --> 00:37:39,882
They looked down and they said,
"Ooh, look there, that one is a writer.
503
00:37:40,050 --> 00:37:42,217
His words will be celebrated."
504
00:37:42,385 --> 00:37:46,013
Ha-ha-ha. I don't know
if it's that grandiose.
I just got lucky.
505
00:37:46,181 --> 00:37:47,932
I wrote a book,
people happened to like it.
506
00:37:48,099 --> 00:37:50,809
I mean, I don't know
how things happen.
507
00:37:51,603 --> 00:37:53,395
I mean, I wrote two books
508
00:37:53,563 --> 00:37:55,648
that wouldn't have gotten published
if that one never did.
509
00:37:56,316 --> 00:37:59,401
Well, I'll bet they'll publish them now.
510
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
I read your book.
511
00:38:07,035 --> 00:38:10,287
I liked it very, very much.
512
00:38:10,455 --> 00:38:11,914
Thank you. I appreciate that.
513
00:38:12,082 --> 00:38:14,667
And now forgive an old fan
for a moment.
514
00:38:14,834 --> 00:38:17,127
Just indulge me.
515
00:38:18,964 --> 00:38:20,464
You wrote about Paris
516
00:38:20,632 --> 00:38:22,758
right after the war.
Mm-hm.
517
00:38:22,926 --> 00:38:26,720
And when I read your stories,
I was right there.
518
00:38:27,055 --> 00:38:31,517
I tasted that wine,
the sweetness of that wine.
519
00:38:31,685 --> 00:38:33,394
I...
520
00:38:34,688 --> 00:38:37,022
made love to the girl.
521
00:38:38,024 --> 00:38:40,109
I sat in the cafe that morning
522
00:38:40,318 --> 00:38:45,030
wondering what the future
held for me.
523
00:38:45,407 --> 00:38:49,118
Or if it held anything at all for me.
524
00:38:51,287 --> 00:38:53,122
I heard...
525
00:38:53,999 --> 00:38:56,875
that child cry in the night.
526
00:38:58,503 --> 00:39:01,588
And I felt the longing
527
00:39:01,756 --> 00:39:04,675
for my home so far away.
528
00:39:04,843 --> 00:39:06,468
[HUMMING]
529
00:39:08,221 --> 00:39:11,306
You are some writer, my friend.
530
00:39:12,726 --> 00:39:14,476
Thank you.
531
00:39:16,438 --> 00:39:19,398
Wow, thank you.
I really do appreciate that.
532
00:39:19,858 --> 00:39:22,234
I, uh...
Wow, I have to go. My wife--
533
00:39:22,402 --> 00:39:24,319
I know, I know.
534
00:39:24,487 --> 00:39:26,780
Artists always feel uncomfortable
talking about their work.
535
00:39:26,948 --> 00:39:29,283
No, no, no.
I wonder if there's just one thing
536
00:39:29,451 --> 00:39:31,285
you'd do for me.
Sure. Ahem.
537
00:39:31,453 --> 00:39:34,997
I wondered if you'd autograph
538
00:39:35,165 --> 00:39:36,957
my copy of your book.
Ah, of course.
539
00:39:37,834 --> 00:39:39,626
Do you have a pen?
540
00:39:40,962 --> 00:39:42,004
Oh.
541
00:39:43,548 --> 00:39:45,966
A writer without a pen.
542
00:39:46,134 --> 00:39:47,468
Well...
543
00:39:47,635 --> 00:39:49,428
Well, today's a reading day.
544
00:39:49,596 --> 00:39:50,846
Oh, yes.
545
00:39:51,014 --> 00:39:53,223
Well, I have a pen.
546
00:39:53,391 --> 00:39:55,100
So...
547
00:39:55,268 --> 00:39:56,935
I do have a story.
548
00:39:57,729 --> 00:39:58,896
A very good story.
549
00:39:59,064 --> 00:40:03,233
Now, I know you get this line
all the time, but I think
you'll like the story. Hm?
550
00:40:03,943 --> 00:40:08,197
If I was to tell you the story
and you wrote it,
551
00:40:08,364 --> 00:40:10,199
well, then, maybe
552
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
you could give me a little credit?
553
00:40:14,412 --> 00:40:16,705
Well, that wouldn't be fair, would it?
554
00:40:17,457 --> 00:40:19,083
Have a good day.
555
00:40:19,667 --> 00:40:22,377
It's about a man who wrote a book
and then lost it
556
00:40:22,545 --> 00:40:25,506
and the pissant kid who found it.
557
00:40:30,678 --> 00:40:32,513
You still here?
558
00:40:41,523 --> 00:40:43,941
Do you want to hear my story?
559
00:40:46,111 --> 00:40:47,986
Or don't you have the time?
560
00:41:00,375 --> 00:41:02,000
So...
561
00:41:03,461 --> 00:41:08,048
it's 1944,
and there's this 18-year-old kid,
562
00:41:08,216 --> 00:41:12,177
a soldier in the army,
never saw any action.
563
00:41:12,345 --> 00:41:16,640
He was sent to Paris
right at the end of the war.
564
00:41:16,808 --> 00:41:19,309
[♪♪♪]
565
00:41:19,477 --> 00:41:21,103
OLD MAN:
There he is,
566
00:41:21,271 --> 00:41:25,607
a dumb kid with a dumbass grin
on his face.
567
00:41:26,401 --> 00:41:29,069
There he is in Paris.
568
00:41:29,237 --> 00:41:33,532
To him, it might as well have been
the other side of the goddamned world.
569
00:41:35,952 --> 00:41:41,665
It was a joke that his unit
was constantly drawing
the worst details.
570
00:41:41,833 --> 00:41:44,293
Most of the time,
they were relaying sewage pipes
571
00:41:44,460 --> 00:41:47,254
blown apart by the Germans
during the occupation.
572
00:41:47,422 --> 00:41:49,089
It was god-awful work.
573
00:41:49,257 --> 00:41:51,216
MAN:
Street smell.
574
00:41:51,426 --> 00:41:53,385
I miss Utah.
575
00:41:53,970 --> 00:41:55,888
[MEN WHOOPING AND LAUGHING]
576
00:41:56,097 --> 00:41:58,724
OLD MAN:
Somehow the kid was happy,
577
00:41:58,892 --> 00:42:00,601
like a pig in shit.
578
00:42:03,521 --> 00:42:06,190
The guys in his unit,
most of them were different
579
00:42:06,357 --> 00:42:09,276
from anybody he'd known
in his neighborhood.
580
00:42:09,444 --> 00:42:14,156
They were from all over,
little towns he'd never even heard of.
581
00:42:14,365 --> 00:42:16,783
[♪♪♪]
582
00:42:21,581 --> 00:42:23,040
Poor kid probably hit a mine.
583
00:42:23,208 --> 00:42:25,375
Let's get the body to the morgue.
584
00:42:25,585 --> 00:42:27,628
[SIREN WAILING]
585
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
[♪♪♪]
586
00:42:32,342 --> 00:42:37,429
OLD MAN:
That was the only dead body
he saw his whole time in the Army.
587
00:42:39,432 --> 00:42:42,559
There was this one guy in his unit
real different to him,
588
00:42:42,727 --> 00:42:45,604
an intellectual, real bookworm,
589
00:42:45,772 --> 00:42:49,900
and over time,
he became the boy's best friend.
590
00:42:50,068 --> 00:42:51,443
[INAUDIBLE DIALOGUE]
591
00:42:51,653 --> 00:42:54,321
OLD MAN:
He lent him some books to read,
592
00:42:54,489 --> 00:42:58,533
the first books
the kid had ever read about anything.
593
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
[♪♪♪]
594
00:43:01,788 --> 00:43:03,622
For the first time
595
00:43:03,790 --> 00:43:09,044
he saw a world that was bigger
than the one he'd been born into.
596
00:43:10,713 --> 00:43:13,674
And he wanted more.
597
00:43:17,053 --> 00:43:19,346
He wanted to be something more.
598
00:43:19,514 --> 00:43:21,765
A writer.
Yeah,
599
00:43:21,933 --> 00:43:25,435
but he had no idea
what the word really meant. Heh.
600
00:43:25,603 --> 00:43:29,147
Certainly didn't have a clue
about how to go about it.
601
00:43:31,526 --> 00:43:33,235
You grew up in Philadelphia?
Hm.
602
00:43:33,403 --> 00:43:35,237
Grew up in Philly,
but born in London.
603
00:43:35,405 --> 00:43:37,072
London?
Hm.
604
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
[CELIA SPEAKING
IN FRENCH]
605
00:43:45,623 --> 00:43:47,165
[CELIA SPEAKS IN FRENCH]
606
00:43:48,626 --> 00:43:50,252
What did she just say?
607
00:43:50,670 --> 00:43:52,921
What did she say?
My French is a little weak,
608
00:43:53,089 --> 00:43:55,632
but I'm pretty sure
she said she loves you.
609
00:44:01,389 --> 00:44:04,224
Ha-ha-ha. Go talk to her.
No.
610
00:44:04,392 --> 00:44:05,976
Go. ha-ha.
That's not funny.
611
00:44:06,144 --> 00:44:07,269
Go talk to her.
612
00:44:07,437 --> 00:44:09,104
Come on, if you don't, I will.
613
00:44:12,150 --> 00:44:14,860
OLD MAN:
He found out some time later
that what she'd actually said was:
614
00:44:15,028 --> 00:44:17,112
"Pay your check
and get the hell out of here."
615
00:44:18,031 --> 00:44:20,907
But who was he to question fate?
616
00:44:21,075 --> 00:44:22,743
[♪♪♪]
617
00:44:22,952 --> 00:44:26,079
He'd picked up one word of French.
618
00:44:26,998 --> 00:44:28,081
Oui.
619
00:44:28,249 --> 00:44:30,500
OLD MAN:
And she knew one word of English.
620
00:44:30,668 --> 00:44:32,294
Yes.
621
00:44:35,131 --> 00:44:38,216
OLD MAN:
It was the perfect relationship.
622
00:44:39,802 --> 00:44:43,722
[SPEAKING IN
BROKEN FRENCH]
623
00:44:43,931 --> 00:44:45,557
What is ice cream?
[SPEAKS IN FRENCH]
624
00:44:45,725 --> 00:44:49,853
[BOTH SPEAKING FRENCH]
625
00:44:50,063 --> 00:44:52,230
[♪♪♪]
626
00:44:52,398 --> 00:44:55,025
Oh-oh.
What?
627
00:44:55,193 --> 00:44:57,194
What?
It's cold in my head.
628
00:44:57,362 --> 00:44:59,404
Cold in your head?
Yeah, pain.
629
00:44:59,572 --> 00:45:02,532
Go like this.
Take your finger like this.
630
00:45:02,700 --> 00:45:05,911
Under your tongue. It's a little trick.
It'll make it go away, okay?
631
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
It doesn't wanna go.
Give it a second, okay?
632
00:45:12,668 --> 00:45:14,086
Now?
633
00:45:14,837 --> 00:45:16,088
It's gone.
634
00:45:16,255 --> 00:45:17,506
Told you.
635
00:45:18,049 --> 00:45:19,299
Okay, one more.
636
00:45:19,509 --> 00:45:23,095
[LAUGHS]
637
00:45:23,262 --> 00:45:25,931
[♪♪♪]
638
00:45:26,974 --> 00:45:28,392
[INAUDIBLE DIALOGUE]
639
00:45:35,525 --> 00:45:37,067
What happened?
640
00:45:38,027 --> 00:45:40,695
He got discharged from the Army.
641
00:45:40,863 --> 00:45:42,989
[♪♪♪]
642
00:45:51,874 --> 00:45:53,166
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
643
00:45:59,841 --> 00:46:03,051
[♪♪♪]
644
00:46:15,189 --> 00:46:18,942
OLD MAN:
But what once was his whole world
suddenly seemed...
645
00:46:19,610 --> 00:46:21,278
small.
646
00:46:22,488 --> 00:46:25,115
Nothing had changed
since he'd been away.
647
00:46:27,952 --> 00:46:29,828
Except him.
648
00:46:30,997 --> 00:46:32,038
He had changed.
649
00:46:35,251 --> 00:46:36,960
For the first time in his life,
650
00:46:37,670 --> 00:46:39,546
he tried to write.
651
00:46:40,298 --> 00:46:41,381
[CHATTERING]
652
00:46:41,591 --> 00:46:42,924
Tried to write about Paris,
653
00:46:43,092 --> 00:46:45,302
about what he'd seen
654
00:46:45,470 --> 00:46:47,679
and how he'd felt.
655
00:46:48,723 --> 00:46:51,766
But the words just wouldn't come.
656
00:46:54,061 --> 00:46:57,731
[♪♪♪]
657
00:47:04,030 --> 00:47:06,907
He knew the life he wanted.
658
00:47:08,409 --> 00:47:11,411
He knew what he had to do to get it.
659
00:47:19,837 --> 00:47:22,964
[♪♪♪]
660
00:47:26,260 --> 00:47:27,719
[GLASS SHATTERING]
661
00:47:31,015 --> 00:47:33,016
[♪♪♪]
662
00:47:39,398 --> 00:47:40,607
[KEYBOARD CLACKING]
663
00:47:40,775 --> 00:47:44,277
The young man began
his apprenticeship as a writer.
664
00:47:45,238 --> 00:47:49,741
He got a job as a journalist
for a small English-language weekly.
665
00:47:50,326 --> 00:47:53,745
There were a lot of them
springing up for all the expats,
666
00:47:53,913 --> 00:47:58,208
and they'd hire anyone
who could string a few words together.
667
00:47:59,502 --> 00:48:02,504
It was a good place to learn.
668
00:48:02,672 --> 00:48:05,840
[♪♪♪]
669
00:48:41,919 --> 00:48:45,046
He married Celia two weeks later.
670
00:48:45,256 --> 00:48:49,426
[♪♪♪]
671
00:49:05,318 --> 00:49:10,488
Six pounds and three ounces,
eyes like her mother.
672
00:49:13,034 --> 00:49:16,202
That was his moment,
673
00:49:16,621 --> 00:49:19,497
not that he knew it at the time.
674
00:49:19,665 --> 00:49:22,834
[INAUDIBLE DIALOGUE]
675
00:49:23,753 --> 00:49:26,004
Maybe one never does.
676
00:49:26,172 --> 00:49:31,134
[CELIA SINGING SOFTLY
IN FRENCH]
677
00:49:32,637 --> 00:49:34,721
[BABY CRYING]
678
00:49:46,442 --> 00:49:51,071
She used to cry so much.
679
00:49:51,822 --> 00:49:56,576
At times, he could barely think,
let alone write.
680
00:50:05,127 --> 00:50:06,544
Sir?
681
00:50:09,256 --> 00:50:10,715
She was sick.
682
00:50:12,134 --> 00:50:13,343
The wife?
683
00:50:13,928 --> 00:50:15,679
My daughter.
684
00:50:23,229 --> 00:50:25,522
There was nothing he could do.
685
00:50:31,445 --> 00:50:32,570
[EXHALES SHARPLY]
686
00:50:33,364 --> 00:50:34,948
[CELIA SOBBING]
687
00:50:35,157 --> 00:50:37,575
[♪♪♪]
688
00:50:39,245 --> 00:50:40,912
[INAUDIBLE DIALOGUE]
689
00:50:41,747 --> 00:50:43,415
[CELIA SOBBING]
690
00:50:43,582 --> 00:50:46,292
[♪♪♪]
691
00:51:11,944 --> 00:51:14,612
OLD MAN:
Celia was never the same.
692
00:51:15,990 --> 00:51:18,366
And he wasn't the same either,
693
00:51:18,659 --> 00:51:22,245
even though he tried to pretend.
694
00:51:37,887 --> 00:51:39,345
[SPEAKS IN FRENCH]
695
00:51:45,144 --> 00:51:46,811
[YOUNG MAN SPEAKS
IN FRENCH]
696
00:52:05,247 --> 00:52:07,123
I'll be back later.
697
00:52:14,465 --> 00:52:15,757
[DOOR SLAMS SHUT]
698
00:52:16,175 --> 00:52:17,759
[HUMMING]
699
00:52:33,234 --> 00:52:34,818
Celia?
700
00:52:49,959 --> 00:52:53,461
OLD MAN:
She said she'd gone home
to her mother's in the country.
701
00:52:55,005 --> 00:52:57,465
Needed time to think.
702
00:52:57,842 --> 00:53:00,468
She needed to be apart.
703
00:53:23,367 --> 00:53:24,576
[THUDS]
704
00:53:32,001 --> 00:53:33,126
[GRUNTS]
705
00:53:40,551 --> 00:53:42,468
[SOBBING]
706
00:54:49,620 --> 00:54:52,288
[TYPEWRITER KEYS CLACKING]
707
00:54:53,332 --> 00:55:12,058
[♪♪♪]
708
00:55:59,815 --> 00:56:04,193
OLD MAN: He couldn't remember
sleeping or eating.
709
00:56:08,323 --> 00:56:12,035
The words simply poured out of him.
710
00:56:15,831 --> 00:56:18,875
A stream that he could not control
711
00:56:19,668 --> 00:56:22,295
nor question
where they came from.
712
00:56:22,463 --> 00:56:26,549
The words became form,
the form became whole,
713
00:56:26,717 --> 00:56:30,762
and after two weeks,
it was finished.
714
00:56:47,946 --> 00:56:49,489
And then?
715
00:56:49,656 --> 00:56:51,449
Then he slept.
716
00:56:52,034 --> 00:56:54,077
Dreamless sleep.
717
00:56:54,620 --> 00:57:00,208
When he woke,
he cleaned the apartment
and went to find his wife.
718
00:57:00,417 --> 00:57:03,169
[♪♪♪]
719
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
She looked like a child to him,
720
00:57:06,924 --> 00:57:10,176
sitting in the room she grew up in.
721
00:57:11,512 --> 00:57:13,721
[INAUDIBLE DIALOGUE]
722
00:57:13,931 --> 00:57:16,808
She begged him
to go back to Paris without her.
723
00:57:16,975 --> 00:57:18,851
Just go. Go.
724
00:57:21,313 --> 00:57:23,356
[♪♪♪]
725
00:58:03,397 --> 00:58:07,024
OLD MAN:
A few weeks later,
she finally came home.
726
00:58:27,379 --> 00:58:29,672
He was so grateful to have her home.
727
00:58:29,840 --> 00:58:31,299
Thank you.
728
00:58:32,509 --> 00:58:34,927
OLD MAN:
He just wanted to hold her,
729
00:58:35,262 --> 00:58:37,388
see her laugh again.
730
00:58:39,725 --> 00:58:43,352
So you, um...? You read my story?
731
00:58:44,646 --> 00:58:46,063
No, I'm not ready yet.
732
00:58:46,273 --> 00:58:48,482
OLD MAN:
She said she wanted to start life over.
733
00:58:48,650 --> 00:58:50,568
Well, that's okay.
734
00:58:50,736 --> 00:58:54,155
OLD MAN: Said it like it would be
the easiest thing
in the world to do.
735
00:58:54,323 --> 00:58:56,908
It's in the valise here.
736
00:59:00,787 --> 00:59:01,996
No.
737
00:59:02,831 --> 00:59:06,167
I don't understand,
I had it with me on the train.
738
00:59:06,335 --> 00:59:09,462
What?
I had it with me on the train.
739
00:59:10,964 --> 00:59:14,008
But it was in a different case?
740
00:59:17,638 --> 00:59:18,721
[SPEAKS INDISTINCTLY]
741
00:59:20,140 --> 00:59:33,277
[SPEAKING IN FRENCH]
742
00:59:33,445 --> 00:59:35,696
OLD MAN:
It shouldn't have meant anything,
743
00:59:37,074 --> 00:59:41,160
but writing that story
had somehow saved him.
744
00:59:43,872 --> 00:59:45,915
How could she not understand?
745
00:59:46,083 --> 00:59:47,583
[SPEAKING IN FRENCH]
746
00:59:47,751 --> 00:59:48,834
[♪♪♪]
747
00:59:49,002 --> 00:59:52,755
For years, he'd never forgive himself
for caring about those stupid words.
748
00:59:53,006 --> 00:59:54,632
You know what?
749
00:59:55,050 --> 00:59:58,219
You are not the only one
who lost her.
750
00:59:59,263 --> 01:00:01,514
[♪♪♪]
751
01:00:06,186 --> 01:00:08,187
[FOOTSTEPS]
752
01:00:08,397 --> 01:00:10,815
[♪♪♪]
753
01:00:20,826 --> 01:00:22,159
[SPEAKING INDISTINCTLY]
754
01:00:22,327 --> 01:00:26,372
She left something.
Listen to me, okay?
755
01:00:27,457 --> 01:00:30,334
[♪♪♪]
756
01:00:30,502 --> 01:00:32,837
[CHATTERING]
757
01:00:43,265 --> 01:00:47,143
For a time, they tried
to patch things up together,
758
01:00:48,312 --> 01:00:50,813
but you can't erase the past,
759
01:00:52,190 --> 01:00:55,026
no matter how much you want to.
760
01:00:59,406 --> 01:01:03,951
And for the first time,
the young man began to long for home.
761
01:01:06,788 --> 01:01:12,001
Soon the longing grew so strong he...
762
01:01:13,587 --> 01:01:15,171
He left.
763
01:01:20,052 --> 01:01:22,386
Never went back to Paris.
764
01:01:25,390 --> 01:01:27,933
Never saw Celia again.
765
01:01:34,066 --> 01:01:37,276
But after he lost those pages...
766
01:01:39,696 --> 01:01:44,450
he was never able
to set down one word...
767
01:01:46,078 --> 01:01:48,079
that looked right to him.
768
01:01:51,208 --> 01:01:54,543
Maybe he was afraid
of going that deep again.
769
01:01:56,755 --> 01:02:00,800
Perhaps he just lost the knack.
Anyway, he stopped trying.
770
01:02:02,135 --> 01:02:05,054
And after a time...
771
01:02:05,806 --> 01:02:10,476
he found a little town up north,
settled there.
772
01:02:12,145 --> 01:02:15,898
Found a kind of peace.
773
01:02:18,193 --> 01:02:20,236
RORY:
How's that feel?
774
01:02:21,905 --> 01:02:23,280
Hm.
775
01:02:26,076 --> 01:02:27,451
Wait.
776
01:02:28,870 --> 01:02:30,579
It's not over yet.
777
01:02:30,747 --> 01:02:32,415
[♪♪♪]
778
01:02:32,624 --> 01:02:37,128
This is where it really
gets interesting.
779
01:02:41,675 --> 01:02:44,677
Long after all of this
faded into the past,
780
01:02:44,845 --> 01:02:49,098
the young man,
who was now an old man,
781
01:02:49,641 --> 01:02:52,351
wandered into a bookstore.
782
01:02:55,272 --> 01:02:59,150
The blurb said that the author
of the story is a new fresh voice
783
01:02:59,317 --> 01:03:02,445
who had something new to say.
784
01:03:03,447 --> 01:03:07,408
I opened the book and began to read.
785
01:03:07,951 --> 01:03:09,618
Your book.
786
01:03:10,871 --> 01:03:15,458
And the narrator
was standing over a crib.
787
01:03:16,710 --> 01:03:19,670
His child was dying,
788
01:03:19,838 --> 01:03:22,715
and there was nothing he could do.
789
01:03:22,924 --> 01:03:25,384
[♪♪♪]
790
01:03:27,596 --> 01:03:29,013
Look...
791
01:03:31,057 --> 01:03:32,433
I...
792
01:03:35,061 --> 01:03:37,980
A misunderstanding, I...
793
01:03:38,190 --> 01:03:40,441
No, no, my friend,
794
01:03:40,609 --> 01:03:44,612
there's no misunderstanding, no.
I found...
795
01:03:45,572 --> 01:03:48,866
You can't slide out of it now.
796
01:03:50,785 --> 01:03:53,954
These are my words,
797
01:03:54,498 --> 01:03:56,957
my stories.
798
01:03:59,294 --> 01:04:00,586
Hm?
799
01:04:02,214 --> 01:04:06,175
What the fuck
is a window tear anyway?
800
01:04:10,138 --> 01:04:13,474
I don't know how you did it.
801
01:04:15,143 --> 01:04:17,603
To be brutally honest, I don't care.
802
01:04:19,481 --> 01:04:23,400
I just thought
you should know the story
803
01:04:23,568 --> 01:04:27,571
behind these stories
in case anyone was to ask.
804
01:04:30,742 --> 01:04:35,538
Maybe now
you've got your next book.
805
01:04:40,752 --> 01:04:43,546
[♪♪♪]
806
01:05:01,773 --> 01:05:04,358
CLAY: "And he sat on that bench,
unaware of the world,
807
01:05:04,526 --> 01:05:07,152
or of time passing around him.
808
01:05:07,779 --> 01:05:10,906
After a few hours,
the sun finally set
809
01:05:11,074 --> 01:05:13,993
and Rory Jansen slowly rose,
810
01:05:14,786 --> 01:05:17,413
searching for his way home."
811
01:05:21,167 --> 01:05:22,835
Thank you.
812
01:05:27,007 --> 01:05:29,133
If you wanna know
the rest of the story,
813
01:05:29,926 --> 01:05:31,385
you'll just have to buy the book.
814
01:05:31,553 --> 01:05:33,345
[AUDIENCE LAUGHING]
815
01:05:34,222 --> 01:05:37,224
WOMAN: Your work, you seem
hesitant to draw any conclusions
about our moral behavior.
816
01:05:37,392 --> 01:05:41,020
Do you make any statements about that?
CLAY: Yes, I am hesitant.
817
01:05:41,229 --> 01:05:44,315
What I think is great
about art and artists
818
01:05:44,482 --> 01:05:47,735
is that we get to ask
the questions...
819
01:05:50,780 --> 01:05:53,324
even though
we may never know the answers.
820
01:05:57,996 --> 01:05:59,830
Excuse me a minute.
821
01:06:09,549 --> 01:06:12,092
Oh.
Oh, excuse me, Miss,
822
01:06:12,260 --> 01:06:15,346
may I seem some ID first?
Ohh.
823
01:06:15,930 --> 01:06:20,267
You looked like you were drowning.
No, no. I'm in my element.
824
01:06:21,186 --> 01:06:22,645
You wanna get out of here?
825
01:06:22,812 --> 01:06:26,523
Well, ahem, I'm supposed to be
over there, mingling, taking pictures,
826
01:06:26,691 --> 01:06:30,653
and smiling. Raising all that money
in these troubled economic times.
827
01:06:30,820 --> 01:06:33,405
Oh. That's too bad.
Well, okay, you talked me into it.
828
01:06:33,573 --> 01:06:35,324
Okay, I thought you'd never ask.
Let's slam these.
829
01:06:35,492 --> 01:06:36,659
[CHUCKLES]
830
01:06:38,995 --> 01:06:41,080
DANIELLA:
I wanna see where you write.
831
01:06:41,247 --> 01:06:43,582
CLAY:
I can assure you,
it's not that exciting.
832
01:06:43,750 --> 01:06:47,002
DANIELLA:
Why don't you let me
be the judge of that?
833
01:06:47,629 --> 01:06:49,129
[DOOR CLOSES]
834
01:06:51,549 --> 01:06:52,591
Wow.
835
01:06:53,426 --> 01:06:55,928
This place, it's, um...
836
01:06:56,096 --> 01:06:57,680
Empty.
Heh.
837
01:06:57,847 --> 01:06:59,682
Empty, yeah.
Mm.
838
01:06:59,849 --> 01:07:03,185
Somehow it's exactly
the way I imagined it.
839
01:07:03,353 --> 01:07:07,064
Really? So you imagined me
living in a place for eight months
840
01:07:07,232 --> 01:07:08,607
and barely unpacking a box?
841
01:07:09,984 --> 01:07:11,860
It's very elegant,
Mr. Hammond.
842
01:07:12,028 --> 01:07:13,070
Oh.
843
01:07:13,238 --> 01:07:15,614
May I take your jacket?
Yes.
844
01:07:23,998 --> 01:07:26,959
See, I told you
it's not all that exciting.
845
01:07:27,127 --> 01:07:28,252
Are you kidding?
846
01:07:28,420 --> 01:07:31,714
I could write my entire
dissertation on your view.
847
01:07:34,801 --> 01:07:37,553
That was hit by Babe Ruth.
848
01:07:37,721 --> 01:07:41,098
Unfortunately, it was when
he was a goddamn Red Sock,
849
01:07:41,266 --> 01:07:44,226
but what can you do?
Heh.
850
01:07:45,437 --> 01:07:47,604
I've got a bottle
of Bordeaux downstairs
851
01:07:47,772 --> 01:07:50,524
that's just been screaming
for an occasion like this.
852
01:07:50,692 --> 01:07:52,651
You know, that sounds good.
Mm-hm.
853
01:07:53,194 --> 01:07:55,571
Come on.
Can we drink it here?
854
01:07:55,739 --> 01:08:01,660
What, at my desk?
Yeah. Can we?
855
01:08:03,413 --> 01:08:05,956
We can do anything we want.
856
01:08:06,249 --> 01:08:07,666
We're grown-ups.
857
01:08:08,168 --> 01:08:10,252
Then get the wine.
858
01:08:12,338 --> 01:08:15,340
[♪♪♪]
859
01:08:38,364 --> 01:08:40,365
[SIGHS]
860
01:08:56,633 --> 01:08:58,759
[♪♪♪]
861
01:09:29,290 --> 01:09:32,417
Your wine.
Thank you.
862
01:09:32,585 --> 01:09:35,587
So, what should we drink to?
863
01:09:35,755 --> 01:09:38,257
Your new book,
of course.
864
01:09:39,968 --> 01:09:42,553
How about we drink to--?
Your book.
865
01:09:46,182 --> 01:09:48,016
Will you tell me something?
866
01:09:48,768 --> 01:09:50,227
What happens?
867
01:09:51,437 --> 01:09:54,690
What happens to Rory
after the old man finds him?
868
01:09:54,983 --> 01:09:56,191
Will you tell me something?
869
01:09:57,360 --> 01:09:58,443
If I can.
870
01:09:59,070 --> 01:10:03,657
Why would such a beautiful,
intelligent girl such as yourself
871
01:10:03,825 --> 01:10:06,201
wanna be something
so silly as a writer?
872
01:10:06,369 --> 01:10:07,786
Ha. Silly?
873
01:10:07,954 --> 01:10:09,955
Don't you know
words ruin everything?
874
01:10:10,123 --> 01:10:13,041
I don't believe you for a second.
You love words.
875
01:10:16,421 --> 01:10:21,675
I'm young, spoiled, impetuous
and American. Humor me.
876
01:10:23,761 --> 01:10:27,806
Please? Pretty, pretty, pretty please?
877
01:10:28,016 --> 01:10:30,225
[♪♪♪]
878
01:10:30,393 --> 01:10:31,852
Close your eyes.
879
01:10:34,564 --> 01:10:36,565
[♪♪♪]
880
01:10:50,246 --> 01:10:55,751
CLAY: And so, like so many
of the great clichés in the history
of civilization,
881
01:10:56,044 --> 01:11:00,339
Rory Jansen decided
the only thing to do was
882
01:11:01,883 --> 01:11:03,634
drink on it.
883
01:11:08,640 --> 01:11:11,058
[CAR HORN HONKING
AND TIRES SCREECHING]
884
01:11:13,311 --> 01:11:18,982
And so he gets rip-roaring,
death-defyingly drunk,
885
01:11:19,150 --> 01:11:20,567
and now he's got his nerve.
886
01:11:21,486 --> 01:11:23,654
And he starts to think.
887
01:11:23,821 --> 01:11:27,407
He allows himself to think
the whole thing through.
888
01:11:27,784 --> 01:11:31,036
Maybe for the first time in his entire life.
889
01:11:31,537 --> 01:11:33,830
And he comes to the conclusion,
890
01:11:34,290 --> 01:11:37,250
or more appropriately,
this myth
891
01:11:37,418 --> 01:11:39,795
that he's heard
so many times before,
892
01:11:39,963 --> 01:11:43,924
that the truth shall set you free.
893
01:11:49,764 --> 01:11:52,599
DORA:
Hey. Guess what,
I spoke to the realtor today,
894
01:11:52,767 --> 01:11:56,353
and she said that we can move in
as early as the 6th.
895
01:11:56,521 --> 01:11:58,772
Isn't that awesome?
896
01:12:02,193 --> 01:12:04,236
We'll need to buy
some carpets and stuff--
897
01:12:04,404 --> 01:12:05,696
Why do you love me?
898
01:12:08,616 --> 01:12:10,534
Dora?
Are you drunk?
899
01:12:10,702 --> 01:12:12,786
I need to know why you love me.
900
01:12:18,126 --> 01:12:20,585
Okay. Uh, heh-heh.
901
01:12:24,173 --> 01:12:27,676
I love you because
you have beautiful eyes.
902
01:12:30,054 --> 01:12:33,890
I love you because
you're serious all the time,
903
01:12:34,058 --> 01:12:37,811
but deep, deep down,
you're nothing but a goofball.
904
01:12:38,312 --> 01:12:39,938
I just love you.
905
01:12:40,106 --> 01:12:42,190
Rory, what's going on?
906
01:12:43,026 --> 01:12:45,527
You really think
my eyes are beautiful?
907
01:12:46,446 --> 01:12:49,448
Heh-heh.
I think your eyes are beautiful, yes.
908
01:12:49,907 --> 01:12:51,783
They're not mine.
909
01:12:55,371 --> 01:12:56,663
Okay.
910
01:12:57,248 --> 01:12:58,331
[WHISPERING]
I'm a liar.
911
01:13:02,462 --> 01:13:04,087
I don't...
912
01:13:04,797 --> 01:13:06,214
What are you
doing right now?
913
01:13:06,382 --> 01:13:07,424
What's wrong?
914
01:13:07,592 --> 01:13:09,217
[IN NORMAL VOICE]
I didn't write the book.
915
01:13:12,597 --> 01:13:14,222
What do you...?
916
01:13:14,390 --> 01:13:17,267
The book, I stole it.
917
01:13:18,352 --> 01:13:19,936
I just found it.
918
01:13:20,104 --> 01:13:23,440
I didn't even change any of it.
I mean, I...
919
01:13:24,025 --> 01:13:28,278
I don't know who
I was stealing it from and...
920
01:13:28,446 --> 01:13:30,155
But I knew it wasn't mine.
921
01:13:30,323 --> 01:13:31,907
I'm very confused right now.
922
01:13:32,075 --> 01:13:35,368
So you didn't--? You--?
You didn't write the book?
923
01:13:35,536 --> 01:13:41,500
None of it is mine,
not one single word.
924
01:13:44,128 --> 01:13:46,088
I don't know what's going on.
925
01:13:47,715 --> 01:13:51,718
Uh-- It-- It was there and...
926
01:13:55,473 --> 01:13:58,558
I think I wanted so badly
927
01:13:59,227 --> 01:14:01,978
for it to have come from me...
928
01:14:06,067 --> 01:14:09,986
and then the look,
the way you looked at me
929
01:14:10,655 --> 01:14:12,823
when you thought it was mine...
930
01:14:14,700 --> 01:14:20,664
And for a moment I actually
convinced myself that I wrote it.
Heh-heh-heh.
931
01:14:20,832 --> 01:14:22,499
Do you believe that?
932
01:14:22,667 --> 01:14:25,043
I could never write
anything that good. I know that.
933
01:14:25,211 --> 01:14:28,713
Okay, so then--
You-- I mean, you said so yourself--
934
01:14:28,881 --> 01:14:30,132
I said-- I said what?
935
01:14:31,300 --> 01:14:34,427
It doesn't matter.
What? What did I say?
936
01:14:34,595 --> 01:14:37,013
You should've known.
You did know, right? You knew--
937
01:14:37,181 --> 01:14:39,683
What do you mean?
You knew when you read them
938
01:14:39,851 --> 01:14:41,810
that they weren't my words.
I knew?
939
01:14:41,978 --> 01:14:43,311
You know me so well.
940
01:14:43,479 --> 01:14:45,021
You were doing research
on Paris.
941
01:14:45,189 --> 01:14:46,565
We had just gotten back
from our honeymoon.
942
01:14:46,732 --> 01:14:49,609
Yeah, but you had to have known.
943
01:14:49,777 --> 01:14:51,361
What do you mean?
I believed you.
944
01:14:51,529 --> 01:14:54,156
No, you wanted to believe.
I know, I believed you!
945
01:14:54,323 --> 01:14:56,950
You wanted to--
I fucking believed you!
946
01:15:10,339 --> 01:15:11,923
Dora?
947
01:15:12,967 --> 01:15:14,384
[TIMER BEEPING]
948
01:15:25,730 --> 01:15:26,771
[GRUNTS]
949
01:15:27,023 --> 01:15:29,232
Don't touch it.
950
01:15:35,114 --> 01:15:37,157
You lied to me.
951
01:15:40,661 --> 01:15:42,579
When you...
952
01:15:42,747 --> 01:15:45,582
When you read those words,
when you copied them,
953
01:15:45,750 --> 01:15:49,669
did you ever stop
to think about us?
954
01:15:53,049 --> 01:15:55,842
Did you think about
what this was gonna do to us?
955
01:15:56,010 --> 01:15:57,469
To you?
956
01:15:58,512 --> 01:16:00,764
Did I ever cross your mind?
957
01:16:07,688 --> 01:16:09,314
I can't be here right now.
958
01:16:09,857 --> 01:16:12,651
I'm sorry, I just can't be here.
959
01:16:12,818 --> 01:16:16,655
[♪♪♪]
960
01:16:30,670 --> 01:16:32,379
You really fucked up.
961
01:16:35,049 --> 01:16:38,468
I think we need
to think this through.
962
01:16:39,470 --> 01:16:40,637
What does that mean?
963
01:16:42,348 --> 01:16:44,724
You got the cover
of the book review this Sunday.
964
01:16:45,226 --> 01:16:47,435
I didn't get the cover of this,
some old man got it.
965
01:16:47,603 --> 01:16:49,938
The other book of yours,
did you write that?
966
01:16:50,106 --> 01:16:52,732
Of course I wrote that.
But I didn't plan this.
967
01:16:52,942 --> 01:16:54,109
This isn't something
that I planned.
968
01:16:54,277 --> 01:16:57,737
But the only reason
why anybody ever read
my stuff is because of this book.
969
01:16:58,698 --> 01:17:00,699
You don't want this.
970
01:17:01,158 --> 01:17:04,452
Everything you're saying you want,
you don't want it.
971
01:17:05,621 --> 01:17:07,330
Just take my name off the book.
972
01:17:07,498 --> 01:17:10,792
And what do you think
is gonna happen?
973
01:17:12,003 --> 01:17:14,546
Do you think they're gonna
give you a hall pass?
974
01:17:14,714 --> 01:17:16,881
The media? The press?
They're gonna crucify you.
975
01:17:17,049 --> 01:17:19,884
And my ass is out there
on the line with you.
976
01:17:22,680 --> 01:17:25,181
You wanna pay this man
off your advance,
977
01:17:25,349 --> 01:17:27,225
that's the right thing to do.
978
01:17:27,393 --> 01:17:29,019
You wanna cut him
into the movie rights, fine.
979
01:17:29,186 --> 01:17:32,105
You wanna buy him a house,
a car, a fucking boat?
980
01:17:32,273 --> 01:17:34,399
But don't screw yourself
for the rest of your life
981
01:17:34,567 --> 01:17:37,652
for one stupid mistake.
And don't you fuck me!
982
01:17:47,246 --> 01:17:50,749
Trust me, this isn't the first time
an author's done something like this.
983
01:17:50,916 --> 01:17:52,542
Don't do that.
984
01:17:53,210 --> 01:17:54,878
You may not believe me now...
985
01:17:57,340 --> 01:17:59,632
but you will thank me later.
986
01:18:03,554 --> 01:18:05,847
My book, the one you sold...
987
01:18:09,977 --> 01:18:12,020
is it as good as this book?
988
01:18:15,149 --> 01:18:17,233
Tell me the truth, Joe.
989
01:18:20,571 --> 01:18:21,696
Thank you.
990
01:18:27,411 --> 01:18:30,455
We're supposed to have dinner
with your parents tonight.
991
01:18:31,791 --> 01:18:34,042
I'm really not up for it.
992
01:18:34,710 --> 01:18:36,836
Fine, I'll call your mother.
993
01:18:40,383 --> 01:18:43,718
How much longer
until this is over, Rory?
994
01:18:43,886 --> 01:18:45,387
What do you want from me?
995
01:18:46,722 --> 01:18:50,475
Do you think you're the only person
on this earth who's ever made a mistake?
996
01:18:51,102 --> 01:18:53,144
Are you gonna let this destroy you?
997
01:18:54,105 --> 01:18:55,980
Destroy us?
998
01:19:00,778 --> 01:19:03,113
What if we had a baby?
999
01:19:06,242 --> 01:19:10,120
We've always wanted to.
We've always wanted to start a family.
1000
01:19:18,003 --> 01:19:19,879
I think I'm gonna break.
1001
01:19:20,464 --> 01:19:24,175
I'm gonna break in half.
I'm gonna break in half.
1002
01:19:24,343 --> 01:19:26,344
DORA:
You're not gonna break.
You're not gonna break.
1003
01:19:31,642 --> 01:19:33,476
I won't let you.
1004
01:19:41,819 --> 01:19:44,487
Can we just try to put this
behind us?
1005
01:19:47,199 --> 01:19:48,533
[RORY GROANS]
1006
01:19:48,909 --> 01:19:51,536
Look at me. Can we?
1007
01:19:52,204 --> 01:19:54,205
[♪♪♪]
1008
01:20:13,142 --> 01:20:15,560
[THUNDER RUMBLING]
1009
01:20:42,922 --> 01:20:46,341
[HUMMING]
1010
01:20:47,551 --> 01:20:49,427
RORY:
How are you doing today?
1011
01:21:03,150 --> 01:21:05,610
What type of plant is that?
1012
01:21:05,819 --> 01:21:07,654
Plectranthus.
1013
01:21:07,821 --> 01:21:09,948
Swedish ivy.
1014
01:21:11,158 --> 01:21:12,700
RORY:
It's nice.
1015
01:21:15,871 --> 01:21:20,542
You come up here
just to bullshit about plants?
1016
01:21:21,168 --> 01:21:22,961
No, I did not.
1017
01:21:23,337 --> 01:21:26,548
Well, if you came to see
if I was gonna blow the whistle on you
1018
01:21:26,715 --> 01:21:32,387
you should relax and go back home
to your great, big life.
1019
01:21:33,597 --> 01:21:35,223
I wanna fix this.
1020
01:21:36,934 --> 01:21:39,227
There's nothing to fix.
1021
01:21:40,896 --> 01:21:46,109
You just go live the life
you made for yourself.
1022
01:21:46,652 --> 01:21:49,737
If you didn't want anything,
why did you come find me
and tell me?
1023
01:21:49,905 --> 01:21:52,282
It couldn't be just to torture me.
1024
01:21:54,368 --> 01:21:56,744
You don't even know who I am.
1025
01:21:56,912 --> 01:21:59,664
You don't know how,
you don't know why.
1026
01:22:00,082 --> 01:22:02,125
I just...
1027
01:22:03,168 --> 01:22:06,254
thought you should know,
that's all.
1028
01:22:08,549 --> 01:22:11,926
Do you think you can just steal
part of my life? Hm?
1029
01:22:12,094 --> 01:22:13,803
Any man's life?
1030
01:22:13,971 --> 01:22:16,222
Take it as your own
1031
01:22:16,390 --> 01:22:18,308
and expect
there'd be no price to pay?
1032
01:22:18,475 --> 01:22:23,062
No. Don't you understand?
This is why I'm here.
1033
01:22:23,230 --> 01:22:26,482
Put that back in your pocket
or I'll kick the shit out of you.
1034
01:22:26,692 --> 01:22:29,110
This is not a payoff.
This is all I could
get out right now,
1035
01:22:29,361 --> 01:22:31,613
but it's all yours.
I'm gonna take my name off the book.
1036
01:22:31,780 --> 01:22:34,324
I'm gonna tell everybody the truth.
1037
01:22:34,491 --> 01:22:37,744
Then you're even more of a fool
than I thought you were.
1038
01:22:37,911 --> 01:22:41,539
What is all this about then?
What is it about?
1039
01:22:42,583 --> 01:22:45,001
It's about my life.
1040
01:22:45,210 --> 01:22:48,504
It's about my wife, about my child.
1041
01:22:48,672 --> 01:22:52,842
It's about the joy and the pain
that gave birth to those words.
1042
01:22:53,010 --> 01:22:55,261
[COUGHING]
1043
01:22:55,429 --> 01:22:58,848
You take those words,
you take the pain.
1044
01:22:59,016 --> 01:23:00,600
[COUGHING]
1045
01:23:05,272 --> 01:23:10,360
Now, why don't you buy
a plant with that money?
1046
01:23:10,986 --> 01:23:13,446
Here, a Plectranthus,
since you love them so much.
1047
01:23:13,614 --> 01:23:17,867
You take your plant and your money
and you get out of here.
Get out of here. Go on.
1048
01:23:19,119 --> 01:23:20,870
Hey, I wanna make things right.
1049
01:23:21,038 --> 01:23:22,872
You can't just make things right.
1050
01:23:23,040 --> 01:23:24,874
Things are just things.
1051
01:23:25,042 --> 01:23:29,045
You understand? No matter
how you try and martyr yourself.
1052
01:23:33,884 --> 01:23:36,219
I've got work to do.
This place doesn't run itself.
1053
01:23:36,387 --> 01:23:38,888
Sir, sir. Please. Sir.
1054
01:23:40,557 --> 01:23:41,683
Please.
1055
01:23:44,103 --> 01:23:45,728
[♪♪♪]
1056
01:23:58,409 --> 01:24:01,077
I did see her one more time.
1057
01:24:02,204 --> 01:24:03,746
You did?
1058
01:24:07,793 --> 01:24:11,546
I was on my way to work.
1059
01:24:14,591 --> 01:24:16,426
[BRAKES SQUEALING]
1060
01:24:25,769 --> 01:24:28,062
[BELL RINGING]
1061
01:24:31,066 --> 01:24:33,359
[♪♪♪]
1062
01:24:40,743 --> 01:24:44,245
[INAUDIBLE DIALOGUE]
1063
01:24:56,258 --> 01:24:58,843
[♪♪♪]
1064
01:25:26,914 --> 01:25:28,873
Over all those years,
1065
01:25:29,041 --> 01:25:31,334
[♪♪♪]
1066
01:25:31,543 --> 01:25:34,170
I thought about her every day.
1067
01:25:37,466 --> 01:25:41,385
Broken because of what I did to her.
1068
01:25:41,553 --> 01:25:45,389
And then all of a sudden,
there she was.
1069
01:25:52,981 --> 01:25:54,857
She seemed happy.
1070
01:25:59,655 --> 01:26:05,368
Well, if I was to tell you
that realization didn't
cause me pain, I'd be lying.
1071
01:26:05,577 --> 01:26:07,954
But, in some ways, it helped me.
1072
01:26:08,455 --> 01:26:10,873
Helped me turn a corner.
1073
01:26:13,210 --> 01:26:17,839
Pick up again
without looking back all the time.
1074
01:26:22,845 --> 01:26:27,390
Ah, you think I ruined my life
because I never wrote again.
1075
01:26:27,641 --> 01:26:31,853
Just because I lost a book of stories.
No, I just...
1076
01:26:32,479 --> 01:26:34,564
God, you had
so much more to do.
1077
01:26:34,731 --> 01:26:37,900
Oh, I've done enough.
Believe me.
1078
01:26:38,068 --> 01:26:42,363
I've done what I can
the best that I can.
That's all you can ask of a person.
1079
01:26:42,531 --> 01:26:44,115
No,
1080
01:26:44,700 --> 01:26:49,954
my tragedy was that I loved words
more than I loved the woman
1081
01:26:50,747 --> 01:26:53,291
who inspired me to write them. Heh.
1082
01:26:57,337 --> 01:27:01,382
You wanna do something for me?
Anything at all.
1083
01:27:02,175 --> 01:27:04,927
Walk away, don't look back.
1084
01:27:06,305 --> 01:27:08,097
[COUGHS]
1085
01:27:09,600 --> 01:27:12,310
We all make choices in life.
1086
01:27:12,811 --> 01:27:15,396
The hard thing
is to live with them.
1087
01:27:18,483 --> 01:27:21,819
And there ain't nobody
can help you with that.
1088
01:27:23,947 --> 01:27:25,531
Go on.
1089
01:27:30,871 --> 01:27:32,121
Sir?
1090
01:27:33,916 --> 01:27:35,041
[SIGHS]
1091
01:27:38,754 --> 01:27:40,880
I do love your book.
1092
01:27:48,388 --> 01:27:50,640
[♪♪♪]
1093
01:28:13,330 --> 01:28:15,539
CLAY:
We all make our choices.
1094
01:28:16,375 --> 01:28:19,877
The hard part is living with them.
1095
01:28:31,056 --> 01:28:36,435
Finally, Rory Jansen knew
what he had to do
1096
01:28:36,812 --> 01:28:39,271
to live with his.
1097
01:28:39,815 --> 01:28:42,149
The Window Tears
1098
01:28:42,317 --> 01:28:44,360
by Rory Jansen.
1099
01:28:55,872 --> 01:28:57,289
And the old man?
1100
01:28:57,457 --> 01:29:01,502
A few weeks
after Rory went to visit him,
1101
01:29:01,712 --> 01:29:03,212
the old man died.
1102
01:29:03,922 --> 01:29:06,674
And the secret died with him.
1103
01:29:08,343 --> 01:29:10,261
[♪♪♪]
1104
01:29:11,596 --> 01:29:16,684
CLAY:
Whatever he had to do, whatever
he had to lose, he would seal it off.
1105
01:29:20,272 --> 01:29:24,525
It was as if by locking off the secret
of one man's life forever,
1106
01:29:25,986 --> 01:29:27,028
he had unveiled
1107
01:29:27,195 --> 01:29:31,782
another much deeper
and darker secret within himself.
1108
01:29:32,951 --> 01:29:35,161
[♪♪♪]
1109
01:30:18,038 --> 01:30:20,623
And that's it. The end.
1110
01:30:20,791 --> 01:30:22,249
Poof.
1111
01:30:22,459 --> 01:30:26,629
No moral, no comeuppance,
no incredible gain of knowledge,
1112
01:30:26,797 --> 01:30:31,509
other than the belief that one can,
after making a terrible mistake in life,
1113
01:30:31,676 --> 01:30:36,180
continue to live
and perhaps even live well.
1114
01:30:40,018 --> 01:30:42,019
Everyone has to sleep at night.
1115
01:30:44,940 --> 01:30:48,025
What really happened, Clay,
after he tells himself all that?
1116
01:30:48,944 --> 01:30:51,529
I just told you.
No, tell me the truth.
1117
01:30:52,656 --> 01:30:56,951
He goes on. He lives,
he writes, as well as he can,
1118
01:30:57,119 --> 01:30:58,577
he's a big success.
1119
01:30:58,745 --> 01:31:00,246
Bullshit.
1120
01:31:00,497 --> 01:31:03,833
I'm not talking about the book.
You're just avoiding.
Tell me the truth.
1121
01:31:04,000 --> 01:31:05,668
What are you afraid of, Clay?
1122
01:31:06,002 --> 01:31:07,628
Look, why don't you tell me?
1123
01:31:08,296 --> 01:31:10,840
What?
I wanna know what you think.
1124
01:31:11,007 --> 01:31:13,843
You're so smart, you got yourself in here,
you got me talking.
1125
01:31:15,345 --> 01:31:17,763
Acting so precocious,
throwing your little ass around,
1126
01:31:17,931 --> 01:31:20,474
quoting Shakespeare,
batting your eyelashes.
1127
01:31:20,642 --> 01:31:22,852
Why don't you tell me?
I wanna know what you think.
1128
01:31:23,019 --> 01:31:25,604
What happens to them?
1129
01:31:28,108 --> 01:31:30,860
I...
No, no, no.
1130
01:31:31,027 --> 01:31:36,532
You tell me what happens to Rory
and Dora or you can get the hell out.
1131
01:31:52,424 --> 01:31:54,341
He's fucked.
1132
01:32:07,731 --> 01:32:09,398
Now go on.
1133
01:32:10,734 --> 01:32:15,362
Maybe he can forget,
maybe he can write, create,
1134
01:32:15,572 --> 01:32:18,199
but it doesn't matter
because he'll never, ever believe it.
1135
01:32:18,366 --> 01:32:21,493
He's robbed himself
of the chance to find out.
1136
01:32:21,661 --> 01:32:23,162
Not bad.
1137
01:32:23,330 --> 01:32:26,207
Or maybe he can't write, although
he's been able to fool a few people.
1138
01:32:26,583 --> 01:32:28,167
Even better.
1139
01:32:28,335 --> 01:32:31,378
Maybe his marriage falls apart
because for him and his wife
to look at one another
1140
01:32:31,588 --> 01:32:33,255
is for them to look at the truth.
1141
01:32:34,257 --> 01:32:35,466
Maybe when he goes in public,
1142
01:32:35,634 --> 01:32:38,844
he can wear that mask of confidence
and sophistication,
1143
01:32:39,012 --> 01:32:42,014
but back when he's alone
late at night, he can't sleep,
1144
01:32:42,432 --> 01:32:46,936
because when he closes his eyes
he still sees the face of that old man.
1145
01:32:53,652 --> 01:32:55,236
Maybe
1146
01:32:55,403 --> 01:32:57,988
he sees his own face,
1147
01:32:58,198 --> 01:33:01,408
and the old man
is just a story he made up.
1148
01:33:04,329 --> 01:33:08,415
Or maybe he finds himself in his
beautiful New York apartment
1149
01:33:08,583 --> 01:33:12,670
overlooking the park, with a girl
who's much too young for him,
1150
01:33:12,837 --> 01:33:17,007
and he's telling her what he knows
to be are tired old stories.
1151
01:33:17,175 --> 01:33:23,055
Because for some reason she believes
that he has something to give her.
1152
01:33:30,855 --> 01:33:33,482
You're very talented, Daniella.
1153
01:33:34,985 --> 01:33:40,572
But at some point, you have to choose
between life and fiction.
1154
01:33:41,074 --> 01:33:45,160
The two are very close,
but they never actually touch.
1155
01:33:45,328 --> 01:33:48,998
They're two very,
very different things.
1156
01:34:09,144 --> 01:34:10,728
[GASPS]
1157
01:34:11,354 --> 01:34:12,730
What?
1158
01:34:13,148 --> 01:34:14,773
What's wrong?
1159
01:34:17,110 --> 01:34:19,111
[♪♪♪]
1160
01:34:28,038 --> 01:34:31,790
You don't want me?
No, no, no.
1161
01:34:31,958 --> 01:34:34,501
Look, it's not like you're corrupting
anything here.
1162
01:34:34,669 --> 01:34:37,546
I want this. I want you.
1163
01:34:40,091 --> 01:34:41,967
I, um....
1164
01:34:47,432 --> 01:34:49,016
You should leave.
1165
01:34:56,483 --> 01:34:58,692
Is that what you really want...
1166
01:34:59,527 --> 01:35:01,028
Clay?
1167
01:35:05,033 --> 01:35:07,201
What do you really want?
1168
01:35:19,672 --> 01:35:21,673
[♪♪♪]
1169
01:35:27,472 --> 01:35:29,431
I'm sorry.
1170
01:35:37,649 --> 01:39:40,057
[♪♪♪]
84954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.