Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,578 --> 00:01:25,538
This is what happens to those
who try to escape from my camp!
2
00:01:59,298 --> 00:02:04,058
HOORAY!
I AM BACK!
3
00:02:49,138 --> 00:02:53,658
Get up!
Get up! Get up!
4
00:02:54,178 --> 00:02:58,538
Come on, everyone!
Get up quick!
5
00:03:11,738 --> 00:03:14,298
SCRIBE
6
00:04:02,978 --> 00:04:06,298
Judging by your number,
you’ve been here about a week?
7
00:04:06,338 --> 00:04:08,818
[in Polish]
Sorry, I don’t understand.
8
00:04:09,218 --> 00:04:13,578
[in Polish] How long have you
been here, a week? Where’s your bowl?
9
00:04:13,818 --> 00:04:16,978
-Stolen.
-How long since you last ate?
10
00:04:17,098 --> 00:04:21,698
Three days. The block inspector
won’t give me food unless I have a bowl.
11
00:04:22,178 --> 00:04:25,458
Wash with tea.
You’ll get typhus from the water.
12
00:04:25,538 --> 00:04:31,538
And shave daily. Get something sharp.
You’ll look healthier with red cheeks.
13
00:04:35,698 --> 00:04:39,378
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name;
14
00:04:39,778 --> 00:04:43,978
thy kingdom come,
thy will be done...
15
00:04:50,778 --> 00:04:55,418
-There are two more inside.
-Let me note down their numbers first.
16
00:05:08,618 --> 00:05:13,098
Herszek!
Are all the jobs filled?
17
00:05:13,138 --> 00:05:16,698
I have 300 volunteers
and only 150 available spots.
18
00:05:50,498 --> 00:05:54,258
Let’s go!
19
00:07:17,258 --> 00:07:20,258
Name.
Name!
20
00:07:23,258 --> 00:07:26,818
-Slovak? Name.
-Alfred Wetzler.
21
00:07:34,578 --> 00:07:37,858
-Occupation?
-I used to be a woodworker.
22
00:07:38,058 --> 00:07:44,778
Shalom, Jews! First order of business:
Forget your names.
23
00:07:45,858 --> 00:07:48,658
Names are ballast.
24
00:07:48,858 --> 00:07:52,618
Numbers are exact.
Unmistakable.
25
00:07:53,258 --> 00:07:57,778
You Jews know a little something
about numbers, don’t you?
26
00:07:59,178 --> 00:08:04,538
The German Reich
is built on rules and order.
27
00:08:04,818 --> 00:08:07,978
And so it will remain
for the next thousand years.
28
00:08:08,098 --> 00:08:11,458
You have come here to serve the Reich...
29
00:08:40,538 --> 00:08:43,178
Welcome to Auschwitz!
30
00:09:14,698 --> 00:09:18,098
Prisoner 44070, sir!
31
00:09:21,138 --> 00:09:25,978
-Prisoner 20962. Barrack 9.
32
00:09:27,538 --> 00:09:30,338
I’m reporting in for work.
33
00:09:30,418 --> 00:09:32,898
Down on the ground!
34
00:09:33,538 --> 00:09:38,778
Up! Down!
Up! Down...
35
00:09:41,498 --> 00:09:45,898
-What was that?
-He was messing with me. Here, grab it.
36
00:10:05,698 --> 00:10:08,498
What took you so long?
37
00:10:13,418 --> 00:10:17,978
-Hang in there.
-Don’t worry about us. We’re dead already.
38
00:10:19,938 --> 00:10:22,978
You just worry about the living.
39
00:10:40,978 --> 00:10:43,498
Good luck!
40
00:11:39,218 --> 00:11:42,498
Here goes the usual farce.
41
00:11:45,538 --> 00:11:47,858
-Valer, what took you so long?
-I came as soon as I could.
42
00:11:47,898 --> 00:11:52,458
Everyone’s got the cold sweats
because of the inspection.
43
00:12:06,938 --> 00:12:11,338
Got some gold from the girls at Canada.
I’ll swap it for the watches.
44
00:12:11,458 --> 00:12:14,738
-These are the numbers for January.
-Yesterday’s transport is missing.
45
00:12:14,778 --> 00:12:18,458
I haven’t got to the Sonderkommando.
They’re still sleeping.
46
00:12:18,498 --> 00:12:22,938
They must’ve blown that whole transport
through the chimneys.
47
00:12:24,778 --> 00:12:28,298
This is from the canisters they throw in.
48
00:12:28,698 --> 00:12:32,938
It wouldn’t peel off completely,
so I drew the rest of it.
49
00:12:39,858 --> 00:12:42,338
Valer, what number is this?
50
00:12:43,258 --> 00:12:46,098
-Where did you leave off?
-Here.
51
00:12:46,218 --> 00:12:51,658
January 28: 3000 French,
600 Dutch, 2000 Polish.
52
00:12:52,338 --> 00:12:56,338
Got it?
January so far: 93400.
53
00:12:57,898 --> 00:13:00,098
-Got it?
-Yeah.
54
00:13:01,378 --> 00:13:07,578
That’s 3012 every day.
125 every hour. 2 every minute.
55
00:13:13,898 --> 00:13:18,138
You must get this evidence
to important people back in Slovakia.
56
00:13:24,218 --> 00:13:27,618
The important people will send planes.
57
00:13:30,978 --> 00:13:33,818
And those planes will blast this place
into oblivion.
58
00:13:33,858 --> 00:13:39,138
So that nothing remains but ash.
Ash and smoke.
59
00:14:07,978 --> 00:14:10,098
Good.
60
00:14:18,738 --> 00:14:21,698
What’s up with barrack 9?
61
00:14:23,218 --> 00:14:26,698
Do I have to count you myself?
62
00:14:37,498 --> 00:14:41,498
What’s the hold-up with barrack 9?!
63
00:14:55,458 --> 00:14:57,458
Someone’s missing!
64
00:14:57,538 --> 00:15:01,498
Everything was fine
when we were leaving the barrack.
65
00:15:25,978 --> 00:15:28,258
Move it!
66
00:15:41,378 --> 00:15:48,898
Herr Lagerführer, a prisoner is missing
from the quarantine block B-II A.
67
00:15:50,418 --> 00:15:53,178
What do you mean, he’s missing?!
68
00:15:53,498 --> 00:15:57,538
He’s lying somewhere
face down in the dirt. Keep searching.
69
00:15:58,778 --> 00:16:02,818
Keep searching! Quarantine block!
Move it!
70
00:16:03,978 --> 00:16:08,138
Herr Lagerführer,
a prisoner is missing from barrack 9.
71
00:17:01,858 --> 00:17:07,938
Two scribes are missing.
29162 and 44070. Slovaks.
72
00:17:24,778 --> 00:17:28,778
Who has seen the barrack scribe today?
73
00:17:45,898 --> 00:17:48,898
Who saw him run off?!
74
00:18:00,658 --> 00:18:02,978
Block inspector!
75
00:18:08,338 --> 00:18:11,578
-Prisoner number 2043...
-Huh?!
76
00:18:11,658 --> 00:18:15,218
Prisoner number 20432!
77
00:18:17,698 --> 00:18:19,778
I know nothing.
Please, believe me!
78
00:18:19,858 --> 00:18:24,498
I last saw him this morning.
He got up early, as usual.
79
00:18:26,978 --> 00:18:30,498
He took his death book
and went to the washroom.
80
00:18:30,578 --> 00:18:34,058
That’s all I know, I swear.
Please, believe me.
81
00:18:35,258 --> 00:18:37,498
I swear...
82
00:18:39,138 --> 00:18:45,258
The best way to find truffles
is to starve the pig.
83
00:18:48,418 --> 00:18:52,298
Until I see those two Jews sitting here
with the signs around their necks,
84
00:18:52,338 --> 00:18:56,138
you’ll be sitting here yourselves.
Do you understand?
85
00:18:57,698 --> 00:19:00,818
Search all the barracks in this block.
86
00:19:01,338 --> 00:19:06,338
If you don’t find them, send back
all the barracks except for 9. Get going!
87
00:19:09,898 --> 00:19:11,658
Right!
88
00:19:11,938 --> 00:19:15,138
We’ll start with 25 lashes.
89
00:19:15,418 --> 00:19:19,818
Then we will see
what else he remembers.
90
00:19:19,858 --> 00:19:21,778
No, please...
91
00:19:21,858 --> 00:19:24,978
I know nothing.
Please, believe me!
92
00:19:27,698 --> 00:19:32,498
I know nothing. Please!
No, please. No...
93
00:19:58,938 --> 00:20:01,698
Damn Eastern Front.
94
00:20:03,138 --> 00:20:07,618
‘For the Fatherland!’
What horseshit!
95
00:20:13,138 --> 00:20:15,618
He fell yesterday.
96
00:20:21,258 --> 00:20:23,978
My only son.
97
00:20:27,418 --> 00:20:29,978
21 years old.
98
00:20:34,538 --> 00:20:37,738
This whole affair
is making my stomach turn.
99
00:20:37,778 --> 00:20:42,138
You, the camp,
this whole damn country!
100
00:20:42,778 --> 00:20:45,898
Here.
See?
101
00:20:47,778 --> 00:20:52,618
How handsome he was!
Look.
102
00:20:55,258 --> 00:20:57,938
Look at him!
103
00:21:07,338 --> 00:21:10,298
My poor wife...
104
00:22:06,338 --> 00:22:08,818
God damn it!
105
00:22:09,698 --> 00:22:12,258
Shit!
106
00:22:14,938 --> 00:22:17,458
Fucking mess...
107
00:22:17,538 --> 00:22:20,458
How long have the prisoners been here?
108
00:22:21,858 --> 00:22:24,818
Since summer 1942.
109
00:22:57,698 --> 00:23:00,058
Shit.
110
00:23:04,658 --> 00:23:07,698
They’ve seen more than you, Kaduk.
111
00:23:08,818 --> 00:23:10,898
Do you understand?
112
00:23:17,658 --> 00:23:20,418
They must not pass.
113
00:23:21,178 --> 00:23:23,218
Do you understand?!
114
00:23:24,578 --> 00:23:26,538
Go!
115
00:24:05,858 --> 00:24:08,378
Swap with me.
116
00:24:55,378 --> 00:24:59,138
Got it from the kitchen
before the roundup.
117
00:25:04,258 --> 00:25:07,378
Pass it around.
118
00:27:59,338 --> 00:28:01,418
Come here.
119
00:28:04,178 --> 00:28:06,578
Sit down.
120
00:28:13,258 --> 00:28:15,418
Here.
121
00:28:29,818 --> 00:28:35,098
Ten times I thought
about killing you last night. Ten times.
122
00:28:39,218 --> 00:28:42,218
I was keeping track.
123
00:28:42,818 --> 00:28:44,818
See?
124
00:28:50,698 --> 00:28:54,218
Because you helped someone
back on his feet...
125
00:28:55,698 --> 00:28:58,698
Because you were passing
around the bread of life...
126
00:28:58,938 --> 00:29:01,938
Stuffing your guts...
127
00:29:02,178 --> 00:29:05,418
It was my fault alone.
128
00:29:06,098 --> 00:29:10,818
In German we would call it service.Verdienst.
129
00:29:15,218 --> 00:29:17,938
You’re a good person, right?
130
00:29:18,578 --> 00:29:22,818
-You used to be a Franciscan.
-I still am.
131
00:29:30,338 --> 00:29:33,378
When you were feeding your friends,
132
00:29:33,778 --> 00:29:36,658
I had to think of my dead boy.
133
00:29:40,578 --> 00:29:44,818
I felt like sending three bullets
through your stomach.
134
00:29:45,058 --> 00:29:47,858
Do you know why I didn’t?
135
00:29:52,338 --> 00:29:55,818
How did those two escape?
136
00:29:57,058 --> 00:30:00,378
You think they’re going to make it,
but you’re wrong.
137
00:30:00,418 --> 00:30:03,498
They’re already dead,
they just don’t know it yet.
138
00:30:03,578 --> 00:30:07,098
I’ll have them on the chairs
by this evening.
139
00:30:07,218 --> 00:30:11,178
The locals will give them up,
and if they don’t,
140
00:30:11,258 --> 00:30:16,098
they’ll just keep running
until they drop face first in shit.
141
00:30:17,098 --> 00:30:23,338
Death comes first
for those who stand in place.
142
00:30:24,378 --> 00:30:26,818
Whatever.
143
00:30:31,298 --> 00:30:33,858
I know they had help.
144
00:30:34,498 --> 00:30:37,418
And you enjoy helping people.
145
00:30:37,618 --> 00:30:41,378
That’s why two people
are going to die today.
146
00:30:42,818 --> 00:30:47,458
That’s the only bread
you’ll be giving out from now on.
147
00:30:49,418 --> 00:30:52,458
But you can save them.
148
00:32:45,578 --> 00:32:50,338
Give me one thing
and you can go back in the barrack.
149
00:32:54,138 --> 00:32:59,098
You’re willing to put yourselves
through all this for two Slovak Jews?
150
00:33:40,418 --> 00:33:44,458
Your daughter is
over in the women’s section, right?
151
00:33:51,098 --> 00:33:53,738
What?
152
00:33:55,178 --> 00:33:57,938
You thought I didn’t know?
153
00:34:02,978 --> 00:34:07,578
You think I don’t know
what goes on in your chicken brains?
154
00:34:19,898 --> 00:34:21,898
Ester...
155
00:34:23,338 --> 00:34:28,418
Ester!
Let me go. Let me go!
156
00:34:28,898 --> 00:34:32,498
You’re not going to help her like this.
157
00:34:46,658 --> 00:34:48,898
Please, no!
158
00:35:18,938 --> 00:35:24,898
She spoke Slovak, not Polish!
Didn’t you hear her scream?
159
00:35:27,098 --> 00:35:29,458
It doesn’t matter.
160
00:35:31,618 --> 00:35:35,218
That girl was Slovak!
She couldn’t have been your daughter!
161
00:35:35,258 --> 00:35:40,098
If they brought the other girl here,
his daughter’s already dead.
162
00:37:39,098 --> 00:37:42,858
Send barrack 9 back to work!
163
00:37:52,898 --> 00:37:57,178
-Go, go! Move it!
-Get in line! Get going!
164
00:37:58,538 --> 00:38:02,778
Move it!
Move it!
165
00:38:51,858 --> 00:38:54,778
Move it, move it!
166
00:39:31,978 --> 00:39:34,898
What are we waiting for?
167
00:39:37,298 --> 00:39:42,098
We’ll go out one by one
or all at once, what’s the difference?
168
00:39:45,258 --> 00:39:47,978
There’s more of us.
169
00:39:50,618 --> 00:39:55,058
We’ll take out three of those bastards,
if we spare the dogs.
170
00:39:56,698 --> 00:39:58,978
Hold on.
171
00:40:04,098 --> 00:40:06,618
When he lights up.
172
00:40:33,418 --> 00:40:35,578
Hold on.
173
00:40:48,338 --> 00:40:50,778
Piece of shit!
174
00:41:24,138 --> 00:41:26,138
Move!
175
00:41:28,378 --> 00:41:31,178
Be quick about it!
176
00:41:34,058 --> 00:41:36,298
Los!
177
00:41:44,338 --> 00:41:47,218
You owe me ten cigarettes.
178
00:41:56,658 --> 00:41:58,898
Push!
179
00:42:13,098 --> 00:42:16,378
Withdraw the outer guard belt!
180
00:42:23,298 --> 00:42:25,978
Columns of five!
181
00:42:50,898 --> 00:42:53,618
What are you doing this for?
182
00:42:53,818 --> 00:42:57,538
You think you’re proving
something here?
183
00:42:57,618 --> 00:43:00,618
To whom?
Me?
184
00:43:03,538 --> 00:43:05,778
Yourselves?
185
00:43:07,298 --> 00:43:10,498
Even an ape can stand on its two feet!
186
00:43:16,578 --> 00:43:19,338
Did I say something funny?
187
00:43:19,658 --> 00:43:22,658
Funny?
Absolutely not.
188
00:43:22,698 --> 00:43:24,538
-No?
-No.
189
00:43:24,698 --> 00:43:27,698
-You having a laugh?
-No. No. No...
190
00:43:27,778 --> 00:43:32,818
-Do you find me funny?
-He was castrated by Dr Thilo.
191
00:43:32,978 --> 00:43:36,258
Was I talking to you?!
192
00:43:40,618 --> 00:43:44,378
I see that morale
is going down the shitter.
193
00:43:45,818 --> 00:43:50,338
You need to be reminded
where the dog kennels are.
194
00:43:59,098 --> 00:44:01,378
Come here.
195
00:44:07,338 --> 00:44:09,458
Come.
196
00:44:12,338 --> 00:44:16,458
Los! Move it!
Round the barrack.
197
00:44:20,418 --> 00:44:22,258
Walk!
198
00:44:33,778 --> 00:44:36,258
Stop!
199
00:44:45,378 --> 00:44:47,618
Turn around.
200
00:44:51,418 --> 00:44:54,058
I said turn around!
201
00:45:00,618 --> 00:45:03,818
Are you going to beg?
202
00:45:14,658 --> 00:45:22,818
I will mention this in my memoirs,
which I’m going to write after the war
203
00:45:23,378 --> 00:45:28,858
at my farm somewhere
by the Black Sea.
204
00:45:30,578 --> 00:45:36,818
What about you, funny guy?
Where do you think you’re going to be?
205
00:45:42,138 --> 00:45:44,378
Where?
206
00:45:45,658 --> 00:45:51,858
Behind every corner,
in every shadow,
207
00:45:55,898 --> 00:45:58,298
always near.
208
00:46:26,098 --> 00:46:27,978
Shit.
209
00:46:38,138 --> 00:46:40,218
Fuck!
210
00:47:13,458 --> 00:47:15,818
Go back!
211
00:47:17,658 --> 00:47:20,658
Get in the barrack!
212
00:47:31,738 --> 00:47:36,258
Send for the driver.
I need a lighter!
213
00:48:04,298 --> 00:48:06,978
Push! Push!
214
00:48:08,818 --> 00:48:11,858
Does it look like I’m holding back?
215
00:48:37,338 --> 00:48:42,418
It won’t budge.
It won’t budge...
216
00:48:45,618 --> 00:48:49,818
I’m not going to die here!
I’m not going to fucking die here!
217
00:50:14,658 --> 00:50:17,978
They’ve pulled the guards.
Come.
218
00:51:04,698 --> 00:51:07,818
No more fences.
219
00:52:46,738 --> 00:52:49,258
Potatoes...
220
00:52:50,978 --> 00:52:54,418
Potatoes with sauerkraut.
221
00:53:42,218 --> 00:53:45,098
Must’ve been the berries.
222
00:55:26,458 --> 00:55:28,458
Valer!
223
00:55:31,298 --> 00:55:33,418
Valer!
224
00:55:41,178 --> 00:55:43,498
Valer!
225
00:56:22,418 --> 00:56:29,298
We’re about two, three days away
from the border. If we go straight.
226
00:56:29,418 --> 00:56:33,058
If we go around,
it’ll be two or three more.
227
00:56:40,298 --> 00:56:43,178
Thanks for the shoe.
228
00:58:08,898 --> 00:58:13,778
-What’s wrong?
-The other tube. I must’ve dropped it.
229
00:58:21,378 --> 00:58:23,618
I lost it.
230
00:59:16,818 --> 00:59:22,778
You’re going to the border, right?
It’s not far.
231
00:59:24,618 --> 00:59:29,138
But it’s quite a hike
even with healthy feet.
232
01:00:52,698 --> 01:00:54,778
That’s them.
233
01:01:16,778 --> 01:01:18,818
Here.
234
01:01:20,618 --> 01:01:25,818
Our guys got them off some Germans.
They had no use for them anymore.
235
01:01:26,778 --> 01:01:29,418
My brother-in-law.
236
01:01:30,698 --> 01:01:32,698
Eat.
237
01:01:36,618 --> 01:01:40,618
He knows his way around these parts.
He can take you across.
238
01:01:59,898 --> 01:02:02,498
That won’t do.
239
01:02:07,258 --> 01:02:12,538
Don’t limp.
Your body needs to get used to the pain.
240
01:02:12,898 --> 01:02:15,138
Straighten up.
241
01:02:16,498 --> 01:02:18,498
Good.
242
01:02:19,538 --> 01:02:21,418
Keep up.
243
01:04:20,898 --> 01:04:24,898
Do you want to go now
or after sundown?
244
01:04:25,498 --> 01:04:30,218
They’ll have processed three transports
before sundown.
245
01:06:07,458 --> 01:06:11,378
Freddy!
Freddy, get up!
246
01:08:49,178 --> 01:08:52,738
-Good morning.
-Easy, boy.
247
01:08:54,978 --> 01:08:57,498
Come get some breakfast.
248
01:09:03,378 --> 01:09:05,618
Thank you.
249
01:09:19,378 --> 01:09:22,058
Here, have some.
250
01:09:48,698 --> 01:09:51,458
-Praise the Lord.
-Amen.
251
01:09:52,658 --> 01:09:56,538
He’s one of us.
You couldn’t ask for better cover.
252
01:10:03,578 --> 01:10:05,818
Take care.
253
01:10:07,498 --> 01:10:10,738
And good luck in Žilina.
254
01:11:54,658 --> 01:11:56,898
Come.
255
01:12:34,218 --> 01:12:36,218
Welcome, gentlemen.
256
01:12:36,578 --> 01:12:40,298
Alas, Mr Warren from the Red Cross
couldn’t make it today.
257
01:12:40,458 --> 01:12:45,418
Hopefully tomorrow. In the meantime,
we’ll question you ourselves.
258
01:12:47,258 --> 01:12:51,218
A lot has been said about the camps.
259
01:12:51,378 --> 01:12:55,938
I’m glad you’ll finally be able
to shed some light on all the ‘rumours’.
260
01:12:56,378 --> 01:12:58,578
Thank you.
261
01:13:00,978 --> 01:13:05,378
Well, was it hard
to get out of Auschwitz?
262
01:13:33,178 --> 01:13:35,738
I don’t know...
263
01:13:40,738 --> 01:13:43,978
What do you expect us to do?
264
01:13:45,458 --> 01:13:48,498
I thought you were the resistance.
265
01:13:48,578 --> 01:13:52,338
If you’re asking us what to do,
then we’ve come to the wrong place.
266
01:13:52,418 --> 01:13:56,618
You need to understand,
we don’t have that kind of clout.
267
01:13:56,738 --> 01:14:00,458
-We’re just...
-Wait until tomorrow.
268
01:14:01,178 --> 01:14:06,658
If you want to get this to someone
important, you need to convince Warren.
269
01:14:08,978 --> 01:14:14,778
But...
There is one way we can help you.
270
01:16:13,938 --> 01:16:16,138
You’re late!
271
01:16:21,698 --> 01:16:25,818
Do you realise the trouble
we had to go through...
272
01:26:19,818 --> 01:26:25,258
Right, left, right, left...
273
01:26:51,538 --> 01:26:54,538
Well, well!
The man of faith.
274
01:26:54,898 --> 01:26:57,138
I’ve heard a lot about you.
275
01:26:57,578 --> 01:27:01,818
Herr Lausmann sends his cordial
regards from Berlin. Left!
276
01:27:03,298 --> 01:27:05,058
Left.
277
01:27:05,498 --> 01:27:09,898
-Left, left, left...
-No, please. I’m fine, please...
278
01:27:11,538 --> 01:27:14,778
Los!
Move it, you swine!
279
01:27:15,418 --> 01:27:17,738
Move it, quick!
280
01:29:34,298 --> 01:29:39,658
We are becoming a colony of Zionism,
where we, the local people,
281
01:29:39,818 --> 01:29:42,858
play the role of mere spectators.
282
01:29:43,058 --> 01:29:46,658
We won't be fooled
by Jewish and Zionist lies
283
01:29:46,778 --> 01:29:50,738
about the 'evil' wartime Slovak State
and about the 'democracy' we have today.
284
01:29:51,338 --> 01:29:57,258
Your neighbourhood, your village,
your children's school, your life, salary
285
01:29:57,578 --> 01:30:00,858
will be irreversibly impacted
by immigration.
286
01:30:01,418 --> 01:30:07,218
As president, I will restore the borders
on my first day in office.
287
01:30:08,138 --> 01:30:15,098
When I take office, the Gypsy question
will be resolved in a year and a day.
288
01:30:16,138 --> 01:30:19,378
The term itself will vanish
from the Prešov region.
289
01:30:19,538 --> 01:30:22,738
The Gypsy question will be no more.
290
01:30:39,658 --> 01:30:43,618
I wish all of you here in Žilina
a pleasant, white day.
291
01:30:45,738 --> 01:30:52,298
Thankfully, the Red Pestilence
no longer treads our lands.
292
01:30:55,418 --> 01:31:00,858
That, however, does not mean
that it was not replaced by a new plague,
293
01:31:01,338 --> 01:31:06,858
which now tries to subdue
our hearts, minds, and souls.
294
01:31:10,658 --> 01:31:13,298
It is not red, but the colour of rainbow.
295
01:31:13,458 --> 01:31:17,458
Who would love homosexuals?
No one, okay? No one.
296
01:31:26,818 --> 01:31:30,738
Once I succeed,
I will stop the financing of NGOs.
297
01:31:30,858 --> 01:31:34,378
These useless people
will have to start working...
298
01:31:35,538 --> 01:31:40,098
The leaders of the European Left
are all talk.
299
01:31:40,218 --> 01:31:44,658
Blah, blah, blah!
Generosity, solidarity, hospitality...
300
01:31:44,858 --> 01:31:50,658
And the Italians are evil, racist,
ignorant, egotistical fascists, Nazis...
301
01:32:30,538 --> 01:32:35,378
We cannot allow that Germans
become the minority in Germany.
302
01:32:36,138 --> 01:32:38,658
That is the essential thing!
21387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.