All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH_track7_[kor]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,160 피치 럼 대령이요 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,520 고맙군 3 00:00:13,920 --> 00:00:16,880 이 사람들이 진짜 좋나 보군 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,720 네, 싫을 이유가 있겠어요? 5 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 빅 키트 윌더킨스와 아들 알피가 잘 지내는 것 같네 6 00:00:26,320 --> 00:00:30,000 세상엔 용연향만 있는 게 아니라는 걸 보여 주는 예야 7 00:00:30,080 --> 00:00:34,760 패긴, 돈 벌었으니 기분 좋게 술이나 마셔요 8 00:00:34,840 --> 00:00:39,400 마시면서 일하는 거야 이래서 도둑들이 예리한 거라고 9 00:00:40,520 --> 00:00:41,720 됐어요 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,920 그 부잣집 아가씨 생각하나? 11 00:00:50,960 --> 00:00:54,120 성스러운 술자리에서 다른 데 정신 팔린 건 너 같은데? 12 00:01:05,120 --> 00:01:07,120 참 활기차, 안 그런가? 13 00:01:07,200 --> 00:01:09,480 네, 점점 더 심해질 겁니다 14 00:01:09,560 --> 00:01:11,200 내가 아는 곡이야 15 00:01:11,280 --> 00:01:12,640 질서가 무너졌습니다 16 00:01:12,720 --> 00:01:16,160 이제 이 땅에서 난폭한 자들을 몰아낼 때입니다 17 00:01:16,240 --> 00:01:18,640 그랬다간 누가 남아나질 않겠군 18 00:01:18,720 --> 00:01:22,000 구원할 수 있는 자들은 구원의 길로 인도하겠지만 19 00:01:22,080 --> 00:01:24,360 음주량에는 제한을 둬야겠죠 20 00:01:24,440 --> 00:01:26,040 참나, 너무 과한 거 아닌가! 21 00:01:26,120 --> 00:01:28,480 물론 총독 각하는 제외입니다 22 00:01:28,560 --> 00:01:30,960 부하들을 시켜 술을 몰수하겠습니다 23 00:01:31,040 --> 00:01:33,800 결국 왕실에 귀속될 테니 24 00:01:33,880 --> 00:01:36,800 각하의 뜻대로 하실 수 있다는 뜻이죠 25 00:01:38,640 --> 00:01:42,080 23년산 보르도도 포함인가? 26 00:01:42,160 --> 00:01:43,320 분명 그럴 겁니다 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,960 블루 드래건에서 제조한 기가 막힌 코냑은? 28 00:01:46,040 --> 00:01:48,320 특히 그 코냑을 챙겨야죠 29 00:01:48,400 --> 00:01:49,800 자네 말이 옳네 30 00:01:49,880 --> 00:01:52,680 이 음주 문제를 해결해야겠어 31 00:01:52,760 --> 00:01:54,880 통제할 수 없을 지경이야 32 00:01:54,960 --> 00:01:58,160 '골목의 주정뱅이'! 그 노래로군 33 00:01:58,240 --> 00:02:02,160 그럼 명령을 집행할까요? 34 00:02:02,240 --> 00:02:04,360 그래, 그렇게 하지 35 00:02:05,000 --> 00:02:08,120 적정 수준 유지하기 잊지 말게 36 00:02:21,160 --> 00:02:22,080 따라와 37 00:02:32,680 --> 00:02:33,800 알피! 38 00:02:38,720 --> 00:02:40,320 이리 와! 39 00:02:40,400 --> 00:02:41,720 좀 멈춰 봐! 40 00:02:44,760 --> 00:02:45,640 이리 와 41 00:02:56,360 --> 00:02:59,080 저리 비켜! 42 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 - 이게 무슨 난장판이죠? - 놈을 데려가 43 00:03:01,480 --> 00:03:03,920 난 의사예요 치료가 필요하지 않겠어요? 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,320 네가 누군진 잘 알지 45 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 어서 가! 46 00:03:07,280 --> 00:03:08,640 술을 전부 압수해! 47 00:03:08,720 --> 00:03:09,840 안 돼! 48 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 말도 안 돼! 49 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 되는대로 추려 봐 50 00:03:15,920 --> 00:03:17,680 - 무릎을 다쳤어요 - 걸을 수 있겠어? 51 00:03:17,760 --> 00:03:19,160 팀, 도와줘 52 00:03:21,720 --> 00:03:26,640 아트풀 다저 53 00:03:27,320 --> 00:03:31,240 술의 경우 오늘부로 일 인당 하루 한 잔씩만 54 00:03:31,320 --> 00:03:35,040 정부 보급소에서 독점으로 배급할 것이다 55 00:03:35,120 --> 00:03:37,040 깜짝 놀랄 소식이 있습니다 56 00:03:38,400 --> 00:03:41,840 아주 특별한 저녁이군 57 00:03:41,920 --> 00:03:44,600 이게 누구신가 58 00:03:44,680 --> 00:03:49,800 식민지 지명수배 2순위 빅 키트 윌더킨스라니 59 00:03:52,040 --> 00:03:55,600 '노상강도'나 '무법자' 중에 어떤 게 더 마음에 드나? 60 00:03:56,840 --> 00:03:59,400 사형 집행 영장에 올릴 이름 말이야 61 00:03:59,480 --> 00:04:01,160 좋아할까? 62 00:04:01,240 --> 00:04:04,120 마카롱을 더 챙길 걸 그랬네 레인스퍼드가 좋아하는데 63 00:04:04,200 --> 00:04:07,800 - 배깃 간호사, 도킨스 있나요? - 금요일 밤에요? 64 00:04:07,880 --> 00:04:10,720 캣 앤드 백파이프로 왕진 가셨어요 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,800 스니드랑 잘 해봐야 할까? 어떻게 생각해? 66 00:04:14,880 --> 00:04:19,280 딱히 할 말은 없네 스니드는 너랑 안 어울리거든 67 00:04:19,360 --> 00:04:21,320 정치적 의도로 접근하는 거야 68 00:04:21,400 --> 00:04:23,360 총독의 딸과 결혼해서 69 00:04:23,440 --> 00:04:24,480 책임 외과의가 될 속셈이지 70 00:04:24,560 --> 00:04:26,680 게다가 나한테 이미 청혼했는걸 71 00:04:31,040 --> 00:04:34,680 패니, 우리 가문이기만 하면 결혼하려 했을 거야 72 00:04:34,760 --> 00:04:36,920 그 상대가 아버지 또는 개라도 73 00:04:37,000 --> 00:04:38,720 결혼식이 언젠데? 74 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 이미 거절했어 75 00:04:41,800 --> 00:04:44,920 주머니를 돌로 가득 채워서 바다로 뛰어들어야겠다 76 00:04:45,000 --> 00:04:46,160 바다는 저쪽이야 77 00:04:49,360 --> 00:04:52,840 확실히 짚고 넘어가자 그럼 스니드 짝은 아직 없단 거지? 78 00:04:52,920 --> 00:04:56,840 코코넛 마카롱 과일 케이크, 잼 쿠키도 있어요 79 00:04:57,720 --> 00:04:59,000 이건 후추 절임이에요 80 00:04:59,080 --> 00:05:01,600 회복하시는 데 도움 되라고 직접 만들었죠 81 00:05:01,680 --> 00:05:04,200 고맙군요 레이디 벨은 괜찮으신가요? 82 00:05:04,280 --> 00:05:05,920 후추 맛이 많이 나네요 83 00:05:06,000 --> 00:05:08,280 쓸데없는 결투를 벌인 누구보단 괜찮죠 84 00:05:08,360 --> 00:05:09,680 처음 만들어 본 건데 85 00:05:09,760 --> 00:05:11,880 페퍼민트 젤리에 넣는 게 맞나? 86 00:05:11,960 --> 00:05:14,080 후추가 냄비 밖으로 넘치긴 했는데 87 00:05:14,160 --> 00:05:16,040 다친 다리는 좀 나았나요? 88 00:05:17,280 --> 00:05:18,640 아직 쑤시나 봐요 89 00:05:18,720 --> 00:05:19,880 조금만 맛보세요 90 00:05:23,400 --> 00:05:24,880 네, 아주… 91 00:05:28,680 --> 00:05:29,760 이를 어째 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,800 입안이 타는 것 같아요 93 00:05:32,880 --> 00:05:35,360 서둘러, 이쪽이야 94 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 빨리, 서둘러 95 00:05:46,080 --> 00:05:48,680 냉습포를 써 거긴 부목을 대고 96 00:05:48,760 --> 00:05:50,280 의사가 있으면 참 좋겠네요 97 00:05:51,120 --> 00:05:52,560 도킨스 선생님 98 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 레이디 벨 병동으로 데려가 주시겠어요? 99 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 맨정신이긴 하세요? 100 00:06:02,400 --> 00:06:05,680 - 알딸딸하네요 - 교수님 평소 상태보단 낫군요 101 00:06:05,760 --> 00:06:07,800 도구 챙겨서 병동으로 오세요 102 00:06:08,960 --> 00:06:10,360 아푸티, 이리로 데려와요 103 00:06:18,640 --> 00:06:20,440 빨리도 달아났네요 104 00:06:20,560 --> 00:06:23,080 빠르게 튄 거지 속도 차이가 있다고 105 00:06:23,160 --> 00:06:25,800 내가 뭘 훔쳤는지 보렴 106 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 금 15g은 되겠어 107 00:06:28,040 --> 00:06:30,680 내가 늘 말하잖아 '찾아온 기회는 절대 놓치지 마라' 108 00:06:30,760 --> 00:06:33,440 그래요? 내 눈엔 혼란에 빠진 사람들을 109 00:06:33,520 --> 00:06:35,320 재미로 약탈하는 것 같던데요 110 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 인생을 사는 재미도 있어야 하지 않겠어? 111 00:06:38,280 --> 00:06:42,200 안 그래도 소문이 있더군 식민지의 술이… 112 00:06:42,280 --> 00:06:43,080 나중에 얘기해요 113 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 그럼 이따 얘기하자고 114 00:06:47,640 --> 00:06:49,600 교수님, 게인스가 마을 주민들을 공격했어요 115 00:06:49,680 --> 00:06:52,560 참, 그렇군 116 00:06:52,640 --> 00:06:54,760 혹시 약술 있나? 117 00:06:54,840 --> 00:06:57,760 - 아까 다 떨어졌는데… - 제 말 들으셨어요? 118 00:06:57,840 --> 00:06:59,960 게인스가 부하들과 함께 마을 주민들을 폭행했다고요 119 00:07:00,040 --> 00:07:02,520 - 뭐라고? - 게다가 금주령을 내렸어요 120 00:07:02,600 --> 00:07:05,960 뭐? 말도 안 돼! 121 00:07:11,520 --> 00:07:13,920 대퇴골이 부러졌어요 모르핀을 조금 줬는데… 122 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 약물 처방 자격증이 있으십니까, 레이디 벨? 123 00:07:16,480 --> 00:07:18,000 아뇨, 하지만 아버지가 교수님을 고용하셨죠 124 00:07:18,080 --> 00:07:20,240 그렇죠, 이분 말씀이 옳네 125 00:07:20,320 --> 00:07:23,040 빨리 뼈를 손봐야겠어요 126 00:07:25,080 --> 00:07:28,400 레이디 벨 입에 물 것을 가져다주세요 127 00:07:28,480 --> 00:07:33,800 아푸티, 내가 수술하는 동안 환자를 잡고 있게 128 00:07:35,120 --> 00:07:36,200 그리고 129 00:07:37,280 --> 00:07:39,920 당긴 뒤 돌린다 130 00:07:42,640 --> 00:07:46,120 - 잘하셨네요 - 술을 못 마셔서 그렇습니다 131 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 모든 것이 무서울 정도로 또렷해지는군요 132 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 환자는 출혈로 사망할 거야 133 00:07:55,120 --> 00:07:57,080 이런 골절은 보통 동맥을 건드리거든 134 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 달리 방법이 없었어요 과다 출혈은 막을 길이 없죠 135 00:08:19,600 --> 00:08:22,920 - 헤티, 뭐 좀 먹었어요? - 그럴 시간이 없었어요 136 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 게인스 대위님 아버지와 얘기 좀 해야겠어요 137 00:08:28,640 --> 00:08:30,320 마저 죽이러 오셨나요? 138 00:08:30,400 --> 00:08:33,920 한쪽 눈 실명, 두개골 골절 대퇴부 동맥 파열까지 139 00:08:34,000 --> 00:08:37,280 영장 집행에 저항하다가 그런 일을 당한 거야 140 00:08:38,600 --> 00:08:41,480 알피 윌더킨스 아닌가? 141 00:08:41,560 --> 00:08:43,240 오늘 일진이 참 좋군 142 00:08:43,320 --> 00:08:46,320 책임자를 군법회의에 회부해 주세요 143 00:08:46,400 --> 00:08:47,560 책임자라 하면 나인데 144 00:08:47,640 --> 00:08:50,400 당신 오른팔이 범죄자라고 총독께 가서 고하게 145 00:08:50,480 --> 00:08:52,280 네, 아주 좋은 생각이네요 146 00:08:52,360 --> 00:08:54,400 이들도 공범이니 체포해 147 00:08:55,480 --> 00:08:57,680 - 당신, 따라와 - 안 돼요 148 00:08:57,760 --> 00:09:00,520 - 일어나 - 안 돼요 149 00:09:02,560 --> 00:09:05,560 치료가 필요한 내 환자를 데려가게 둘 순 없어요 150 00:09:05,640 --> 00:09:08,720 아씨의 환자가 아니라 제 죄수들이죠 151 00:09:08,800 --> 00:09:10,080 비키십시오 152 00:09:12,840 --> 00:09:16,920 총독께서 오냐오냐 키우셨군요 만약 제 딸이었다면… 153 00:09:17,000 --> 00:09:20,520 도망갔겠죠 당신 아내처럼 154 00:09:22,480 --> 00:09:26,360 의사 선생! 여기 도움이 필요해 155 00:09:28,480 --> 00:09:30,960 자네가 날 못 때린 게 아쉽군 156 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 당신 아버지가 막을 수 있어요 157 00:09:37,120 --> 00:09:38,600 내가 어딜 가는 것 같아요? 158 00:09:53,440 --> 00:09:55,760 자, 한잔 받아 159 00:10:03,160 --> 00:10:04,600 해장술이야 160 00:10:05,520 --> 00:10:10,240 게인스에게 가장 소중한 걸 찾아서 잃게 할 거예요 161 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 급소를 치는 거죠 162 00:10:11,720 --> 00:10:15,640 아니야, 우린 군인에게 덤비지 않잖아 163 00:10:15,720 --> 00:10:18,240 식민지 전체를 교도소로 만들고 있어요 164 00:10:18,320 --> 00:10:20,760 어차피 교도소나 다름없잖아 165 00:10:20,840 --> 00:10:24,160 교도소에서 값나가는 게 뭐지? 밀수품이야 166 00:10:24,240 --> 00:10:26,960 술을 금으로 만드는 기적이 일어났단 말씀이지 167 00:10:27,040 --> 00:10:30,200 나랑 같이 있으면 좋은 점이 뭔지 알아? 168 00:10:30,280 --> 00:10:32,160 다친 편자공에게 들었다고 169 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 뺏은 술을 어디로 가져가는지 170 00:10:35,080 --> 00:10:36,960 게인스가 내 환자 머리를 깨부수는 마당에 171 00:10:37,040 --> 00:10:39,080 생각하는 게 고작 술 훔치는 거예요? 172 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 태생이 도둑인 걸 어쩌겠어 우리가 기사는 아니잖아? 173 00:10:42,160 --> 00:10:46,920 어둠 속에 스며들었다가 기회가 오면 살아남는 게 우리지 174 00:10:47,000 --> 00:10:52,080 내부에 사람을 심어놨어 말 그대로 그 안에 175 00:10:52,160 --> 00:10:55,120 - 나한텐 소중한 사람들이에요 - 아주 좋아 176 00:10:55,200 --> 00:10:57,480 다정하기도 하지 참으로 고귀해 177 00:10:57,560 --> 00:11:01,000 1년 치 술을 실은 역마차가 지나갈 거야 178 00:11:01,080 --> 00:11:03,560 플래시뱅이 상자 안에 숨어서… 179 00:11:03,640 --> 00:11:07,880 어쩌다가 이렇게 자기밖에 모르는 사람이 됐어요? 180 00:11:09,320 --> 00:11:12,360 혹독한 시련 덕이지 181 00:11:12,440 --> 00:11:15,000 아무리 빌어도 내 등으로 떨어지던 182 00:11:15,080 --> 00:11:17,160 놋쇠 달린 몽둥이세례 183 00:11:17,320 --> 00:11:21,360 귀리 죽 같은 거로만 근근이 채운 배 184 00:11:21,440 --> 00:11:25,920 추운 골목에서 곱아버린 손 그리고 지붕 없이 지낸 어두운 밤 185 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 - 네, 알아들었어요 - 그래 186 00:11:28,280 --> 00:11:30,680 너와 올리버는 걱정할 필요가 없었지 187 00:11:30,760 --> 00:11:34,760 너희에게 담요와 불 그리고 음식은 늘 구해 줬고 188 00:11:34,920 --> 00:11:36,880 커서는 구할 방법까지 알려 줬으니까 189 00:11:36,960 --> 00:11:40,000 저 사람들에게도 그런 동정심을 베풀면 안 돼요? 190 00:11:41,120 --> 00:11:45,480 원한다면 너나 맘껏 베풀어 191 00:11:45,560 --> 00:11:47,480 여기가 집인 척하면서 192 00:11:47,560 --> 00:11:51,800 하지만 뒤도 돌아보지 않고 너를 배신할 사람이 대부분이야 193 00:11:51,880 --> 00:11:53,600 그러다 상황이 나아지면 194 00:11:53,680 --> 00:11:57,840 결국 네게 의리를 지킬 사람은 너 자신과 나뿐이지 195 00:12:01,120 --> 00:12:04,200 - 당신도 수틀리면 돌아서잖아요 - 사돈 남 말 하네 196 00:12:04,280 --> 00:12:07,280 가슴의 공허함을 도둑질로 채우려고 하던 놈이 197 00:12:07,360 --> 00:12:09,480 갑자기 건방진 아가씨가 나타나 치마를 살랑대니 198 00:12:09,560 --> 00:12:11,280 날 미련 없이 버리려고 하잖아 199 00:12:12,760 --> 00:12:14,520 난 네 가족이야, 다저 200 00:12:15,880 --> 00:12:19,880 네가 깔보고 무시해도 난 네 집이라고 201 00:12:29,840 --> 00:12:31,000 사격 중지! 202 00:12:31,080 --> 00:12:33,800 게인스가 드디어 미쳤어요 사람들이 죽었다고요 203 00:12:33,880 --> 00:12:36,920 아니, 그럴 리가 없어 내가 적당히 하라고 했거든 204 00:12:37,000 --> 00:12:39,800 - 바깥 상황 보셨어요? - 보진 못했지만… 205 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 세상에, 정말 맛이 좋군 206 00:12:44,480 --> 00:12:47,680 게인스 부하들에게 맞아서 병원으로 온 환자가 넘쳐나요 207 00:12:47,760 --> 00:12:49,560 그런 모습을 보셨다니 유감입니다 208 00:12:49,640 --> 00:12:51,640 병원은 숙녀가 가기엔 적합한 곳이 못 되죠 209 00:12:51,720 --> 00:12:54,560 하지만 좋은 소식입니다, 각하 210 00:12:54,640 --> 00:12:58,080 악명높은 키트 윌더킨스를 이번 작전으로 처단했습니다 211 00:12:58,720 --> 00:13:00,600 게인스, 훌륭한 소식이군 212 00:13:00,680 --> 00:13:02,240 직접 명령하신 거예요? 213 00:13:02,880 --> 00:13:04,720 게인스가 단호한 건 알지만 214 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 아프리카에서 군인들을 무사히 데려온 비결이 다 있지 215 00:13:07,840 --> 00:13:10,240 사람을 불구로 만들고 죽이고 있는데도요? 216 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 안타까운 사고죠 217 00:13:12,640 --> 00:13:17,920 체포에 불응하며 부하들을 공격했단 말입니다 218 00:13:18,480 --> 00:13:19,960 그 영혼들을 위해 기도해야겠습니다 219 00:13:25,520 --> 00:13:31,120 아씨의 친구 도킨스 선생은 환자에게 고통을 준 일이 있나요? 220 00:13:32,440 --> 00:13:35,160 당연하죠, 도우려다가… 221 00:13:35,240 --> 00:13:36,760 물론 치료 때문이겠죠 222 00:13:36,840 --> 00:13:40,800 그럼 도킨스 선생의 실수로 환자가 죽은 적이 있나요? 223 00:13:40,880 --> 00:13:42,160 거의 없어요 224 00:13:42,240 --> 00:13:44,960 아마 선생도 저처럼 마음 아파했을 겁니다 225 00:13:45,040 --> 00:13:47,520 식민지라는 게 원래 신체와 유사한 곳이라… 226 00:13:47,600 --> 00:13:48,680 네, 홉스의 이론은 읽었어요 227 00:13:48,760 --> 00:13:53,320 치유 중에 상처도 발생한다는 걸 잘 아시겠군요 228 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 밤새 한 젊은 남자가 피를 흘리며 죽었어요 229 00:13:56,080 --> 00:13:59,080 - 그 가족은 어떡해요? - 네, 정말 애석하죠 230 00:13:59,160 --> 00:14:02,800 겨우 18세였던 알피 윌더킨스는 키트 윌더킨스의 아들이었죠 231 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 두 사람은 지난달에 은행 역마차를 강탈했고 232 00:14:06,760 --> 00:14:08,000 그 과정에서 세 명이 죽었어요 233 00:14:08,920 --> 00:14:12,880 하트마우스 상등병은 자비를 구하다 총에 맞았죠 234 00:14:13,680 --> 00:14:18,600 로지와 윌리엄 두 귀여운 자식을 두고 죽었어요 235 00:14:19,400 --> 00:14:20,240 그래 236 00:14:21,160 --> 00:14:23,840 전투에서 사람을 잃는 것도 힘든데 237 00:14:23,960 --> 00:14:25,160 범죄에 목숨을 잃다니 238 00:14:27,120 --> 00:14:29,240 그걸 미망인에게 설명할 길이 있겠니? 239 00:14:29,320 --> 00:14:30,160 그게 말입니다 240 00:14:30,240 --> 00:14:35,880 때로는 정치적 통일체에서 썩은 부분을 도려내야 241 00:14:36,720 --> 00:14:38,320 전체를 치료할 수 있답니다 242 00:14:38,960 --> 00:14:41,600 어느 부분을 도려내야 할지 확실히 알겠네요 243 00:14:44,280 --> 00:14:45,760 고맙네, 게인스 대위 244 00:14:55,640 --> 00:14:56,600 벨 245 00:14:57,640 --> 00:15:02,360 우리 딸, 게인스의 방식을 반대한다는 거 잘 안다 246 00:15:03,680 --> 00:15:06,600 하지만 이 열악한 식민지를 멀쩡한 사회로 바꿔야 한단다 247 00:15:06,680 --> 00:15:11,440 게인스 같은 자가 있어야 교도소 같은 곳도 변모하는 거야 248 00:15:12,760 --> 00:15:15,280 내가 하는 모든 일을 받아들이라고는 안 하겠다만 249 00:15:16,360 --> 00:15:21,960 나와 이 가족을 지지해 주길 바란다 250 00:15:39,840 --> 00:15:41,800 시원한 맥주라도 꼭 챙겨 주셔야 해요 251 00:15:41,880 --> 00:15:43,440 시원한 건 얻다 쓰게? 252 00:15:43,520 --> 00:15:46,840 플래시뱅이 코냑 상자에 숨어 있는 거 알지? 253 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 마차가 지나가는 대로 254 00:15:49,000 --> 00:15:51,640 모든 것이 계획대로 진행 중이라는 사인을 255 00:15:51,720 --> 00:15:53,400 상자 속에서 보낼 거야 256 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 창고 문으로 들어가는 순간 257 00:15:55,400 --> 00:15:58,680 밖으로 나와서 우릴 들여보내 주면 다 끝나 258 00:16:07,240 --> 00:16:09,440 다른 길로 간다! 259 00:16:09,520 --> 00:16:11,960 멈추면 눈알을 쏴 버릴 줄 알아! 260 00:16:13,840 --> 00:16:14,680 젠장! 261 00:16:38,760 --> 00:16:42,800 프랜시스 스크럽스 당신이 레드로군 262 00:16:42,880 --> 00:16:44,920 제재의 효과가 있었군 263 00:16:54,160 --> 00:16:55,280 계획 변경이다 264 00:16:55,360 --> 00:16:59,360 총독 관저로 옮겨 술을 안전히 보관할 유일한 장소다 265 00:17:31,520 --> 00:17:32,640 패긴? 266 00:17:38,240 --> 00:17:39,520 망할 267 00:17:43,320 --> 00:17:46,480 아버지가 뭐라시던가요? 언제 중단시키신대요? 268 00:17:46,560 --> 00:17:48,160 네, 아버지랑 얘기해 봤어요 269 00:17:49,320 --> 00:17:53,000 양날의 검 같은 문제예요 그렇게 명확하게… 270 00:17:53,080 --> 00:17:57,120 저 사람이 죽었어요 얼마나 더 분명해야 하죠? 271 00:17:57,200 --> 00:17:59,280 그런 식으로 나오겠다면… 272 00:18:01,520 --> 00:18:04,160 설마 그 인간 말을 믿을 줄은 몰랐네요 273 00:18:04,240 --> 00:18:07,960 난 게인스 따위 신경 안 써요 다만 아버지의 약속을 믿는 거죠 274 00:18:08,040 --> 00:18:10,600 - 그 방식에 동의해요? - 전혀요 275 00:18:10,680 --> 00:18:12,520 저 아이가 우리 앞에서 피를 흘리며 죽었어요 276 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 아버지 부하 한 명을 죽인 범죄자였어요 277 00:18:15,280 --> 00:18:17,560 - 물론 그렇다고 하겠죠 - 내 아버지 말씀이에요 278 00:18:17,640 --> 00:18:19,720 다른 건 몰라도 절대 거짓말하는 분은 아니에요 279 00:18:19,800 --> 00:18:23,640 평온한 식민지를 만들려고 하는데 통제 불능 상황인 건 확실하잖아요 280 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 - 일부러 벽장에 들어갔어요? - 설마 그랬겠어요? 281 00:18:32,680 --> 00:18:36,520 당신 진짜 짜증 나는 거 알죠? 282 00:18:36,600 --> 00:18:40,360 당신도 그래요 다른 사람 생각은 무시만 하잖아요 283 00:18:40,440 --> 00:18:43,400 딱 자를 수 없는 문제라는 거예요 284 00:18:43,480 --> 00:18:46,400 아무리 흉악한 범죄자라 해도 환자는 환자로 대하는 285 00:18:46,480 --> 00:18:50,400 의사가 되든가 소작농들이 버릇없이 굴면 286 00:18:50,480 --> 00:18:53,320 따끔하게 회초리질 하는 '아씨'가 되든가 해요 287 00:18:53,400 --> 00:18:56,560 버릇없는 정도가 아니에요 당신도 무분별하게 살았지만 288 00:18:56,640 --> 00:19:00,520 이 범죄자들은 사람 셋을 죽였고 그중 한 명은 자식도 있었어요 289 00:19:00,600 --> 00:19:02,680 먹고살기 위해 훔쳐야 하는 사람도 있어요 290 00:19:03,320 --> 00:19:04,960 그러다가 죽는 일도 생기죠 291 00:19:05,040 --> 00:19:07,640 거리에서 굶어 죽은 사람 본 적 있어요? 292 00:19:08,560 --> 00:19:09,440 없겠죠 293 00:19:10,360 --> 00:19:13,080 뭔가에 값을 치른 적 있어요? 당신이 먹은 음식 294 00:19:13,160 --> 00:19:15,280 입은 옷, 사는 집에? 295 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 삼단논법의 오류를 범하고 있네요 296 00:19:22,320 --> 00:19:24,160 삼단논법이 뭔진 몰라도 아니거든요 297 00:19:24,240 --> 00:19:28,880 이곳 상황이 보이지 않는다면 우리 차이는 이견 정도가 아니에요 298 00:19:28,960 --> 00:19:30,920 우리 사이에 벽이 세워진 거라고요 299 00:19:31,000 --> 00:19:33,840 수술실에서 나한테 키스했을 땐 그 벽을 잘만 넘은 것 같던데요 300 00:19:34,920 --> 00:19:37,880 내가 키스를 해요? 당신이 했으면서 301 00:19:37,960 --> 00:19:40,200 누가 먼저 했든 다신 그런 일 없을 거예요 302 00:19:44,760 --> 00:19:46,240 게인스가 레드를 잡았어요 303 00:19:46,320 --> 00:19:48,560 뭐? 넌 가면 안 돼 304 00:19:48,640 --> 00:19:51,840 - 목을 매달 텐데요? - 너도 공범이잖아 305 00:19:51,920 --> 00:19:53,440 아이를 뱄어요 306 00:20:20,360 --> 00:20:23,640 총살은 안 되겠죠? 307 00:20:23,720 --> 00:20:25,520 법도가 있으니 308 00:20:25,600 --> 00:20:29,880 여자가 처형당하는 건 충격적인 일이긴 하죠 309 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 그건 그렇네요 310 00:20:32,000 --> 00:20:34,080 밧줄은 긴 것과 짧은 것 중 뭐가 좋을까요? 311 00:20:34,920 --> 00:20:38,040 살집이 있어서 긴 건 필요 없지 싶소만 312 00:20:38,120 --> 00:20:39,160 - 문 열어 - 네 313 00:20:54,120 --> 00:20:57,400 교수형당하리란 건 잘 알고 있겠지? 314 00:21:01,680 --> 00:21:03,160 피할 길은 없어 315 00:21:03,840 --> 00:21:10,000 하지만 인도적인 방법으로 교수형을 당할 순 있지 316 00:21:13,560 --> 00:21:18,080 긴 줄에 매달면 목이 툭 부러지거든 317 00:21:19,000 --> 00:21:21,160 잠에 빠져드는 것과 같아 318 00:21:21,240 --> 00:21:26,320 짧은 줄을 쓰면 관중 앞에서 밧줄에 매달려 춤을 추다 319 00:21:27,480 --> 00:21:30,200 목이 졸린 채로 지리게 될 거야 320 00:21:31,920 --> 00:21:33,720 당신의 그런 모습은 보고 싶지 않군 321 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 난 당신이 존경스럽거든 322 00:21:38,560 --> 00:21:43,080 거의 4년 동안 내 1순위 지명 수배자였는데 323 00:21:44,440 --> 00:21:46,680 내 집에서 일하고 있었다니 324 00:21:48,080 --> 00:21:49,600 빨래 담당 하녀라 325 00:21:53,120 --> 00:21:55,800 잭 도킨스를 알지? 326 00:21:56,840 --> 00:21:59,280 둘이 손잡았잖아 327 00:22:01,040 --> 00:22:03,480 놈에 관해 아는 걸 털어놓으면 328 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 긴 밧줄을 써 주지 329 00:22:14,400 --> 00:22:16,080 당신이 무서운 줄 알아? 330 00:22:17,200 --> 00:22:22,040 전혀 그렇지 않아 왜소하고 나약하니까 331 00:22:23,400 --> 00:22:27,840 내 목을 매달아, 개자식아 그냥 죽고 말지 332 00:22:29,120 --> 00:22:33,600 하지만 나처럼 복수하려는 자가 더욱 많아질 거야 333 00:22:35,160 --> 00:22:39,320 당신이 시작한 일이고 난 맞서 싸운 것뿐이지만 334 00:22:41,000 --> 00:22:43,880 당신은 내게 저지를 짓에 대한 대가를 치르게 될 거야 335 00:22:46,680 --> 00:22:48,600 소변을 지리는군 336 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 소변을 지리는 게 아니에요 337 00:22:55,880 --> 00:22:58,360 안녕하세요, 도킨스 선생입니다 338 00:22:59,600 --> 00:23:01,600 상황이 이렇게 돼서 참 안타깝군요 339 00:23:03,480 --> 00:23:05,200 아이를 뱄어요 340 00:23:05,280 --> 00:23:07,400 양수가 터진 겁니다 미코버 재판관님 341 00:23:07,480 --> 00:23:09,000 그런다고 달라질 건 없어 342 00:23:09,080 --> 00:23:12,360 아이는 죄가 없으니 법적으로는 상황이 달라지죠 343 00:23:12,440 --> 00:23:13,600 형 집행 유예를 신청할 겁니다 344 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 뭘 그렇게 사소한 거로… 345 00:23:15,760 --> 00:23:17,640 법은 법입니다 346 00:23:17,720 --> 00:23:19,880 도킨스가 이 환자를 치료하고 347 00:23:19,960 --> 00:23:24,120 당신은 공개 처형을 하면 모두가 만족스럽죠 348 00:23:31,600 --> 00:23:32,880 감사합니다, 판사님 349 00:23:38,680 --> 00:23:42,640 여기서 나가게 해 줘 게인스한테 전부 다 불기 전에 350 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 1층 방을 준비해 줘요 351 00:23:52,040 --> 00:23:54,120 무슨 짓을 한 거야? 352 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 왜 그랬어? 353 00:24:05,720 --> 00:24:07,280 딸인 것 같아 354 00:24:09,120 --> 00:24:12,000 애가 태어나면 이모들한테 데려가 355 00:24:13,000 --> 00:24:16,400 우리와 그들의 언어를 가르쳐 356 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 나중에 유리하게 사용할 수 있도록 357 00:24:20,080 --> 00:24:22,840 우리처럼 아등바등 살아가게 하긴 싫어 358 00:24:23,480 --> 00:24:24,320 약속해 줘 359 00:24:25,440 --> 00:24:28,840 병장님, 이만 나가 주세요 옷을 벗겨야 합니다 360 00:24:30,840 --> 00:24:31,680 어서요 361 00:24:41,480 --> 00:24:44,800 나한테 손대지 마 남자 손길은 거절하겠어 362 00:24:47,560 --> 00:24:49,760 그러면 산모와 아기 둘 다 죽어요 363 00:24:49,840 --> 00:24:51,360 - 레드, 잭한테… - 싫어! 364 00:24:52,440 --> 00:24:54,840 그럼 헤티라도 허락해 줘 365 00:24:55,840 --> 00:24:58,200 여기 계시면 안 되겠어요 366 00:24:58,280 --> 00:25:00,280 저까지 아무것도 못 하게 될 거예요 367 00:25:10,920 --> 00:25:13,680 - 일진 한번 사납네 - 서운하군 368 00:25:14,280 --> 00:25:19,440 - 우리 술 도둑질 말이야 - 내가 하지 말라고 한 거요? 369 00:25:19,520 --> 00:25:21,200 아주 현명한 의견이긴 했는데 370 00:25:21,280 --> 00:25:25,360 아직 플래시뱅이 상자 안에 있는 듯해 371 00:25:25,440 --> 00:25:28,080 - 그럼 꺼내요 - 참으로 훌륭한 해결책일세 372 00:25:28,160 --> 00:25:31,440 최상단에 있던 코냑 상자에 숨었는데 373 00:25:31,520 --> 00:25:34,360 주방 일꾼 말로는 여전히 총독의 서재에 있다고 해 374 00:25:34,440 --> 00:25:37,760 이럴 시간 없어요 레드가 순산하는 걸 도와야 해요 375 00:25:37,840 --> 00:25:39,440 대체 왜? 376 00:25:39,520 --> 00:25:42,360 애는 잘못이 없으니 구해야지 내가 거두면 돼 377 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 하지만 저 여자는 우리 일을 계속 방해했잖아 378 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 저 여자가 죽으면 방해물도 없어지지 379 00:25:48,520 --> 00:25:52,280 팀과 결혼을 약속한 사이고 아이까지 가졌어요 380 00:25:52,360 --> 00:25:53,320 잭? 381 00:25:54,320 --> 00:25:57,240 역아예요 돌리기엔 너무 늦었고요 382 00:25:57,320 --> 00:26:00,320 제왕 절개술을 해야겠네요 그럼 레드는 죽겠지만 383 00:26:00,400 --> 00:26:01,680 선생님이 하신다면 안 죽을 수도 있어요 384 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 손도 못 대게 할 텐데요 385 00:26:04,600 --> 00:26:06,280 그 공주 마님은요? 386 00:26:06,360 --> 00:26:08,560 선생님이 설득해 주시면 제가 보조를 할게요 387 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 훈련을 받지 않았잖아요 388 00:26:10,160 --> 00:26:12,640 훈련도 안 하면서 오래도 붙어 계셨네요 389 00:26:12,720 --> 00:26:13,800 잠깐만 390 00:26:13,880 --> 00:26:16,280 그 건방진 아가씨라니 좋은 생각이야 391 00:26:16,360 --> 00:26:19,840 우리 목표에 있어 뭔가 대칭된 모습이 보이는군 392 00:26:19,920 --> 00:26:21,640 - 벨이요? - 술이지 393 00:26:22,200 --> 00:26:23,000 플래시뱅이죠 394 00:26:25,400 --> 00:26:26,200 그래, 플래시뱅 395 00:26:29,400 --> 00:26:31,200 서둘러요, 이 영감탱이! 396 00:26:33,360 --> 00:26:35,000 "홉스 '리바이어던'" 397 00:26:41,600 --> 00:26:42,840 왜? 398 00:26:42,920 --> 00:26:45,760 스니드가 처음 선택한 사람이 언니라는 걸 인정하러 왔어 399 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 혼자 좋아 죽는 걸 보고 많이 비웃었겠다 400 00:26:48,160 --> 00:26:49,200 비웃은 사람 없어 401 00:26:49,280 --> 00:26:53,080 뭐, 진정한 사랑을 찾기 전 한 번의 패배쯤이야 감수해야지 402 00:26:53,640 --> 00:26:56,280 스니드와 난 먼 미래에 이 일을 떠올리며 웃을 거야 403 00:26:56,360 --> 00:26:58,120 엉뚱한 자매랑 결혼할 뻔했다면서 말이지 404 00:26:58,840 --> 00:27:01,600 토양이 비옥해야 사랑도 싹틀 텐데 405 00:27:01,680 --> 00:27:03,040 그게 바로 나거든 406 00:27:04,120 --> 00:27:06,600 나 스니드 선생님한테 키스하기로 했어 407 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 입술을 완전히 덮을 거야 408 00:27:09,080 --> 00:27:12,000 근데 어떻게 하는 거지? 입술을 열고 해, 닫고 해? 409 00:27:12,080 --> 00:27:15,440 입술을 닫으면 숨은 어떻게 쉬어? 코로, 입으로? 410 00:27:15,520 --> 00:27:16,880 난 전문가가 아니야 411 00:27:20,160 --> 00:27:22,440 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 숙녀 여러분 412 00:27:23,080 --> 00:27:26,880 걱정들 말아요 바보짓 하는 거 막으러 왔으니까 413 00:27:26,960 --> 00:27:28,240 너무 늦었네요 414 00:27:28,320 --> 00:27:31,200 생각을 좀 해 봤는데 선생님 문제가 뭔지 알아요? 415 00:27:31,280 --> 00:27:33,160 그 얘기 하러 여기까지 온 게 아니에요 416 00:27:33,240 --> 00:27:35,760 둘이 말이 잘 통하는 것 같으니 난 이만 가 볼게요 417 00:27:35,840 --> 00:27:37,520 - 지금 두 사람 키스해? - 아니 418 00:27:40,520 --> 00:27:42,840 엄청 위험한 수술 하러 갈 생각 있어요? 419 00:27:42,920 --> 00:27:43,720 아뇨 420 00:27:44,800 --> 00:27:46,080 있어요 421 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 플래시뱅? 422 00:28:13,720 --> 00:28:16,840 - 나 좀 꺼내 줘요! - 그래 423 00:28:19,520 --> 00:28:21,760 - 어서 나와 - 왜 이렇게 늦게 왔어요? 424 00:28:26,880 --> 00:28:30,680 플래시뱅, 멈춰! 뭐 하는 짓이야? 당장 가야 해 425 00:28:30,760 --> 00:28:32,040 못 끊겠어요 426 00:28:34,400 --> 00:28:36,040 계속 나와요 427 00:28:36,120 --> 00:28:37,960 - 그래, 이제… - 서둘러 428 00:28:42,160 --> 00:28:44,280 - 특히 코냑 말일세 - 플래시뱅! 429 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 "크루아 드 르새 코냑" 430 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 거의 다 끝났어요 431 00:28:52,400 --> 00:28:53,960 그냥 두고 와! 432 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 진짜 이걸 내가 다 마셨나? 433 00:29:06,920 --> 00:29:08,200 제왕 절개요? 434 00:29:08,280 --> 00:29:11,280 - 그걸 나보고 하라고요? - 못 하겠어요? 435 00:29:14,240 --> 00:29:15,400 아뇨, 할 수 있죠 436 00:29:15,480 --> 00:29:18,560 다만 그 수술을 하면 산모가 살아남을 가능성이… 437 00:29:18,640 --> 00:29:19,840 안녕하십니까 438 00:29:19,920 --> 00:29:22,560 소변 일은 미안해요 도저히… 439 00:29:22,640 --> 00:29:24,640 안녕하십니까, 전하 440 00:29:24,720 --> 00:29:26,960 안녕, 범죄 공모라도 한 거예요? 441 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 말하자면 그렇죠 442 00:29:28,720 --> 00:29:32,080 병원으로 가는 거라면 나도 스니드 보러 갈래 443 00:29:32,160 --> 00:29:33,640 세상에 444 00:29:49,240 --> 00:29:51,560 패긴, 보초들한테 술을 좀 줘요 445 00:29:51,640 --> 00:29:54,320 우리한테 관심 끄도록 교수님한테도 넉넉히 드리고요 446 00:29:54,400 --> 00:29:57,160 군인들한테 그렇게 많이 넘겨주란 소리야? 447 00:29:57,240 --> 00:30:00,240 도덕적으로나 사업상으로나 내 원칙에 어긋나 448 00:30:01,400 --> 00:30:03,640 원점으로 돌아가서 내 질문은 이거야, '왜?' 449 00:30:04,640 --> 00:30:06,520 레드를 여기서 빼돌릴 거니까요 450 00:30:06,600 --> 00:30:08,560 게인스 뚜껑이 열리겠군 451 00:30:08,640 --> 00:30:10,560 목숨도 구하고요 452 00:30:28,600 --> 00:30:31,280 - 너무 셌나요? - 아뇨, 페퍼 젤리 때문이잖아요 453 00:30:31,360 --> 00:30:34,920 나한테 무슨 짓을 했는지 봐요 보라고요 454 00:30:46,360 --> 00:30:48,080 교수님, 방해해서 죄송합니다만 455 00:30:48,160 --> 00:30:52,520 21년산 코냑 병을 우연히 발견했는데 456 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 제대로 된 유리잔이 없는 것 같아서 말입니다 457 00:30:56,040 --> 00:30:56,840 그래 458 00:30:57,520 --> 00:30:58,400 그렇지 459 00:31:01,480 --> 00:31:04,480 더러운 잔에 부어 마구 들이켜기엔 460 00:31:04,560 --> 00:31:08,080 이 귀한 술이 너무 아깝지 않습니까? 461 00:31:12,320 --> 00:31:13,680 저도… 462 00:31:17,160 --> 00:31:19,080 더 마시고 싶은 맛이군요 463 00:31:21,200 --> 00:31:22,440 그럼 자리를 비켜 드리죠 464 00:31:22,520 --> 00:31:24,960 아니야 들어오시게, 패긴 씨 465 00:31:25,040 --> 00:31:28,600 값은 치르겠네 혹시 더 갖고 있나? 466 00:31:28,680 --> 00:31:30,640 8병 정도 더 있는 듯합니다 467 00:31:31,960 --> 00:31:36,480 브램웰 대장, 이리 와요 이거 한 잔 해요 468 00:31:37,720 --> 00:31:38,960 비밀로 할 테니까 469 00:31:39,040 --> 00:31:41,840 천사의 소변이 이런 맛이 아닐까 합니다 470 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 게인스에게는 내 처방이라 말하겠네 471 00:31:45,720 --> 00:31:47,080 의사의 지시라면야 472 00:31:49,000 --> 00:31:50,120 그래 473 00:31:58,560 --> 00:31:59,960 레드, 여긴 레이디 벨이에요 474 00:32:01,480 --> 00:32:03,880 오늘 이분께서 수술을 맡아 주실 거예요 475 00:32:06,400 --> 00:32:09,840 백선을 따라서 20cm 정도 절개해야 해요 476 00:32:09,920 --> 00:32:12,760 아기가 거꾸로 서 있으니 조심하지 않으면… 477 00:32:12,840 --> 00:32:14,240 얼굴이 찢어질 수 있겠네요 478 00:32:14,320 --> 00:32:17,120 일단 절개를 하면 순식간에 진행될 테니 479 00:32:17,200 --> 00:32:19,040 출혈을 잘 조절하고… 480 00:32:19,120 --> 00:32:21,960 - 빨리 꿰매야죠 - 맞아요 481 00:32:24,280 --> 00:32:25,240 좋아요 482 00:32:38,000 --> 00:32:39,920 선택권은 없는 거죠? 483 00:32:41,720 --> 00:32:44,240 네, 나밖에 없어요 484 00:32:46,120 --> 00:32:51,440 그럼 금수저님 망치지 마세요 485 00:32:56,680 --> 00:32:57,880 준비됐어요? 486 00:33:09,600 --> 00:33:10,640 마취됐어요 487 00:33:12,360 --> 00:33:13,880 혼자선 못 할 것 같은데요 488 00:33:15,040 --> 00:33:19,920 제가 있잖아요 얼른 와서 절개하세요, 선생님 489 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 이제 막 애 낳은 여자를 목매단다고요? 490 00:33:51,480 --> 00:33:53,000 낳다 죽으면 못 그러겠지 491 00:33:54,080 --> 00:33:55,360 지금 약 올려요? 492 00:33:57,040 --> 00:34:00,920 더는 못 마시겠어 웬만한 술고래 저리 가라야 493 00:34:01,000 --> 00:34:01,880 얼마나 취했어요? 494 00:34:01,960 --> 00:34:04,360 고주망태지, 뭐 495 00:34:05,440 --> 00:34:08,560 좋아요, 기왕이면 코까지 비뚤어지게 해 줘요 496 00:34:08,640 --> 00:34:09,920 플래시뱅이랑 아푸티는요? 497 00:34:10,000 --> 00:34:13,040 네 방에서 남은 술을 죄다 마시는 중이야 498 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 안치소에서 여자 시신을 구해 줘요 499 00:34:16,640 --> 00:34:17,760 그리 전할게 500 00:34:19,320 --> 00:34:21,920 안쪽 상황은 어때요? 머리는 나왔어요? 501 00:34:22,000 --> 00:34:25,640 거의 됐어요 이제 나왔어요 502 00:34:25,720 --> 00:34:28,080 이제 밖으로 잡아당겨요 503 00:34:33,560 --> 00:34:34,800 한 번만 더 절개하면 돼요 504 00:34:42,360 --> 00:34:45,000 나왔어요 힘내요, 벨 505 00:34:56,400 --> 00:34:57,800 숨 좀 쉬어 봐 506 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 이제 근막부터 꿰매요 507 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 레드는 무사해요? 508 00:35:07,840 --> 00:35:09,320 호흡이 안정됐어 509 00:35:48,560 --> 00:35:51,320 좋아요 한 잔씩 더 하시죠 510 00:35:51,400 --> 00:35:53,600 인어에 관한 노래도 불러 줘야겠군 511 00:35:53,680 --> 00:35:55,280 대신 가려서 들어야 해 512 00:35:55,360 --> 00:35:58,720 생리학적으로 앞뒤가 안 맞는 요소가 있거든 513 00:36:06,160 --> 00:36:09,720 해냈어요, 헤티와 내가 산모와 아기를 모두 구했어요 514 00:36:09,800 --> 00:36:11,480 덕분에 아버님께서 산모를 목매달 수 있겠군요 515 00:36:14,440 --> 00:36:15,640 잘했어요 516 00:36:15,720 --> 00:36:19,960 안 돼요! 시체를 훔치다니! 517 00:36:20,040 --> 00:36:21,600 병원에서 일하면 흔히 벌어지는 일이에요 518 00:36:22,760 --> 00:36:23,840 말도 안 돼 519 00:36:24,480 --> 00:36:28,280 레드를 구할 유일한 방법이에요 임산부니 딱이죠 520 00:36:33,320 --> 00:36:35,800 임산부가 아니네 남자잖아 521 00:36:35,920 --> 00:36:39,000 안치소에는 빅 키트밖에 없었어요 522 00:36:47,760 --> 00:36:52,040 억지예요! 이게 통하겠어요? 사형감이라고요! 523 00:36:52,120 --> 00:36:55,960 애를 안아 보지도 못한 산모를 처형하는 것도 마찬가지죠 524 00:36:58,640 --> 00:37:01,320 뭐가 더 중요할까요, 아씨? 525 00:37:05,320 --> 00:37:06,560 어디 있지? 526 00:37:10,360 --> 00:37:13,040 - 대체 어떻게 된 일이죠? - 간호사를 보조한 참이에요 527 00:37:15,240 --> 00:37:17,520 산모와 아기는 수술대에서 죽었어요 528 00:37:18,960 --> 00:37:21,400 어떻게 하면 이런 슬픔을 감당할 수 있죠? 529 00:37:22,440 --> 00:37:24,840 들어가시면 안 돼요 산모가 옷을 벗고 있어요 530 00:37:25,880 --> 00:37:27,000 부끄럼도 없지! 531 00:37:27,080 --> 00:37:29,880 신실하다는 사람이 체면이라곤 몰라요? 532 00:37:29,960 --> 00:37:31,640 시신을 봐야겠습니다 533 00:37:31,720 --> 00:37:34,200 뭘 어쩌시게요? 시신이라도 목매달려고요? 534 00:37:39,560 --> 00:37:41,920 교수님께 가서 사망 증명서를 받아야겠군요 535 00:37:42,000 --> 00:37:44,120 - 도킨스 선생님이 하시면 돼요 - 안 돼요! 536 00:37:44,200 --> 00:37:48,640 교수님 서명이 훨씬 더 믿을 만해서요 537 00:37:53,760 --> 00:37:55,520 태아도 죽었습니까? 538 00:37:57,360 --> 00:38:00,240 살다 보면 죽음을 맞이하기도 하죠 539 00:38:01,320 --> 00:38:04,400 이 수술대에서 수많은 환자가 죽어 갔는데… 540 00:38:04,480 --> 00:38:06,880 지금 시간이 촉박해서요 541 00:38:10,280 --> 00:38:11,480 손목에 털이 많군요 542 00:38:13,640 --> 00:38:15,200 내 유니스처럼요 543 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 안타깝게도 맥박은 없고 544 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 움직임도 없군요 545 00:38:26,840 --> 00:38:28,760 정말 안타까운 일이에요 546 00:38:32,320 --> 00:38:34,720 여기 서명해 주세요 547 00:38:36,560 --> 00:38:40,000 - 여기 성함요 - 그래요 548 00:38:46,920 --> 00:38:49,120 정말입니까? 여자가 정말 죽었어요? 549 00:38:49,200 --> 00:38:51,240 눈물이란 슬픔을 덜기 위해 흘리는 것 550 00:38:51,320 --> 00:38:52,240 "사망 증명서" 551 00:38:52,840 --> 00:38:56,520 - 정말로 그 여자가… - 수술 경력만 50년일세 552 00:38:56,600 --> 00:38:59,400 내가 시신도 구분 못 한다고 말하는 건 아니겠지? 553 00:38:59,480 --> 00:39:01,240 하루에도 몇 구씩 본다고 554 00:39:02,240 --> 00:39:07,120 죽은 산모와 아이의 존엄성을 무시하지 말게 555 00:39:07,200 --> 00:39:09,080 어딜 감히! 556 00:39:09,160 --> 00:39:11,400 여긴 내 관할이야 당장 내 병원에서 나가지 않으면 557 00:39:11,480 --> 00:39:13,640 총독께 가서 처벌을 요구하겠네 558 00:39:31,360 --> 00:39:33,800 부모가 된 두 사람을 위하여 559 00:39:37,040 --> 00:39:38,720 들어와서 살 생각 마 560 00:39:38,800 --> 00:39:41,280 내가 먼저 마차를 빼돌린 게 약 올라서 그러죠? 561 00:39:41,360 --> 00:39:44,880 경찰한테 들켜 놓고 잘난 척은 562 00:39:47,200 --> 00:39:48,480 군인들이 갔어요 563 00:39:49,240 --> 00:39:51,080 참고하라고요 564 00:39:51,160 --> 00:39:53,760 그리고 내 환자도 확인할 겸 왔죠 565 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 칭찬 들으려고 온 거 아니에요 566 00:40:00,160 --> 00:40:04,640 하지만 제왕 절개술을 한 산모가 살아나는 건 드문 일이고 567 00:40:04,720 --> 00:40:07,720 내가 진짜 외과의였다면 '랜싯'에 실릴 만한 일이었겠죠 568 00:40:12,760 --> 00:40:14,200 - 잘했어요 - 고마워요 569 00:40:16,520 --> 00:40:22,640 하지만 죄수를 탈옥시키려고 시신을 훔쳐 바꿔치기하다니 570 00:40:23,760 --> 00:40:25,880 난 환자의 목숨을 구하기 위해 거짓말을 한 거예요 571 00:40:25,960 --> 00:40:28,840 이젠 내 환자가 아니니 다시는 이러지 않을 거예요 572 00:40:28,920 --> 00:40:30,920 침묵하는 게 최대일 거라고요 573 00:40:31,000 --> 00:40:32,360 그거면 돼요 574 00:40:32,440 --> 00:40:35,520 하지만 내가 동의한 거라고 착각하진 마요 575 00:40:36,520 --> 00:40:38,080 도둑질은 도둑질이니까 576 00:40:39,560 --> 00:40:43,640 당신 가족은 포트 빅토리에서 제일 큰 도둑이에요 577 00:41:05,880 --> 00:41:08,360 실망한 건 이해하네만 578 00:41:08,440 --> 00:41:09,920 식민지에서 가장 악명 높은 579 00:41:10,000 --> 00:41:12,960 범죄자 둘을 체포했으니 580 00:41:13,040 --> 00:41:15,680 이제 다시 주류 판매를 허가해도 될 듯하군 581 00:41:15,760 --> 00:41:19,480 하지만 영웅적인 행동만큼은 내가 인정하겠네 582 00:41:19,560 --> 00:41:24,360 재빠르게 적정한 제재를 가했고 효과도 훌륭했지 583 00:41:25,520 --> 00:41:27,640 그래서 축하를 했으면 하네 584 00:41:28,680 --> 00:41:32,240 자네를 위해 특별한 코냑을 아껴 뒀거든 585 00:41:46,520 --> 00:41:47,600 수고했어 586 00:41:58,920 --> 00:42:00,280 상한 것 같군 587 00:42:11,440 --> 00:42:12,920 첫 키스를 했어 588 00:42:14,360 --> 00:42:15,640 스니드랑? 589 00:42:18,720 --> 00:42:20,080 좋았어? 590 00:42:22,280 --> 00:42:25,080 반반이야 처음에는 좋았는데 591 00:42:26,000 --> 00:42:29,960 내가 큰 상처를 준 것 같아 사실 엄청 화를 냈거든 592 00:42:33,160 --> 00:42:37,800 네가 전혀 생각도 못 하는 아주 불편한 순간에 593 00:42:38,720 --> 00:42:40,880 누군가 나타나 네 마음을 훔칠 거야 594 00:42:45,480 --> 00:42:46,560 생각해 봤는데 595 00:42:49,280 --> 00:42:53,640 언니 건강 상태를 생각하면 언니는 도킨스 선생님과 596 00:42:53,720 --> 00:42:56,560 오랫동안 행복하게 이뤄지지 않는 사랑을 할 것 같아 597 00:42:56,640 --> 00:43:00,040 도킨스 선생님이 황량하고 강풍이 부는 황야로 떠날 때까지 598 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 여긴 황야가 없잖아 599 00:43:05,000 --> 00:43:06,800 근데 괜찮은 생각이긴 하다 600 00:43:35,520 --> 00:43:37,200 - 고마워요, 로티 - 고마워요 601 00:43:39,160 --> 00:43:41,880 건방진 아가씨가 잘 해냈군 602 00:43:43,920 --> 00:43:45,960 네, 괜찮았죠? 603 00:43:46,040 --> 00:43:48,440 하지만 그 아가씨가 뛰어들 곳은 아니긴 하지 604 00:43:49,400 --> 00:43:54,040 너도 명심해라 그 여자의 것은 네 것이 아니야 605 00:44:16,320 --> 00:44:17,440 아씨 606 00:44:19,040 --> 00:44:21,960 죄송한데 제가 좀 취해서요 607 00:44:22,040 --> 00:44:25,840 눈앞이 빙글빙글 도네요 608 00:44:36,480 --> 00:44:37,560 이젠 나도 마찬가지예요 609 00:44:41,120 --> 00:44:42,280 범죄는 610 00:44:44,000 --> 00:44:48,760 좋아서 하는 일이네요 그저 생존을 위한 게 아니라요 611 00:44:53,880 --> 00:44:56,000 그런 면도 있죠 612 00:45:02,600 --> 00:45:04,080 가망이 없는 건가요? 613 00:45:07,720 --> 00:45:11,680 네, 우린 서로 전혀 달라요 614 00:45:12,720 --> 00:45:15,880 사교적으로 다시는 서로를 만나면 안 되겠어요 615 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 네, 만나면 안 되죠 616 00:45:39,800 --> 00:45:43,360 세상에, 우리 큰일 났어요 617 00:45:45,800 --> 00:45:47,040 정말 큰 일이죠 618 00:46:30,800 --> 00:46:31,800 "제작진은 과거 및 현재의 호주 원주민에 존중을 표합니다" 619 00:46:32,440 --> 00:46:33,440 자막: 김유경 50942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.