All language subtitles for The Portrait 1948 1080p WEB-DL AAC 2.0 H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:09,440 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:14,350 --> 00:00:21,280 THE PORTRAIT 3 00:00:22,460 --> 00:00:25,760 Produced by TAKESHI OGURA 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,550 Cinematography by HIROSHI KUSUDA 5 00:00:28,720 --> 00:00:30,890 Music by CHUJI KINOSHITA 6 00:00:46,530 --> 00:00:49,530 Starring 7 00:00:50,830 --> 00:00:52,660 KUNIKO IGAWA 8 00:00:52,790 --> 00:00:54,540 KUNIKO MIYAKE 9 00:00:54,710 --> 00:00:56,540 MITSUKO MIURA 10 00:00:56,670 --> 00:00:59,000 ICHIRO SUGAI CHIEKO HIGASHIYAMA 11 00:00:59,170 --> 00:01:01,470 EITARO OZAWA KAMATARI FUJIWARA 12 00:01:01,590 --> 00:01:03,800 KEIJI SADA YOKO KATSURAGI 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,180 TORU ABE YOSHINDO YAMAJI 14 00:01:13,430 --> 00:01:15,980 Screenplay by AKIRA KUROSAWA 15 00:01:16,100 --> 00:01:18,520 Directed by KEISUKE KINOSHITA 16 00:01:21,190 --> 00:01:26,030 HOUSE FOR SALE TWO ROOMS, 200,000 YEN 17 00:01:26,950 --> 00:01:29,200 - We're there. - Okay. 18 00:01:31,280 --> 00:01:34,950 Your bike is too heavy. I can't carry it anymore. 19 00:01:59,020 --> 00:02:00,850 You're here? 20 00:02:02,650 --> 00:02:04,980 As they say, "Set a thief to catch a thief." 21 00:02:05,100 --> 00:02:07,770 You have quick ears, too. 22 00:02:08,070 --> 00:02:10,990 Have you already... - I won't buy it. 23 00:02:12,160 --> 00:02:15,370 - Cheap and dirty? - You get what you pay for. 24 00:02:15,660 --> 00:02:17,160 But this house... 25 00:02:20,170 --> 00:02:25,380 It can't be this big. This is the manager's house. 26 00:02:25,550 --> 00:02:28,510 The one for sale is over there. 27 00:02:36,520 --> 00:02:38,560 An atelier, right? 28 00:02:38,680 --> 00:02:40,730 Does a painter live here? 29 00:02:40,940 --> 00:02:43,810 Yes. Not a famous artist, though. 30 00:02:44,690 --> 00:02:49,490 This isn't suitable for living at all. 31 00:02:50,990 --> 00:02:54,830 There's only one room for daily life. 32 00:02:54,950 --> 00:02:58,080 The other room is just too big. 33 00:02:58,750 --> 00:03:03,540 They still live here. The manager can't do anything. 34 00:03:05,380 --> 00:03:06,460 I'll buy it. 35 00:03:06,590 --> 00:03:10,130 A good deal! Just 200,000 yen. 36 00:03:10,300 --> 00:03:15,180 I can renovate it and sell it for 400,000. 37 00:03:15,390 --> 00:03:17,680 But they still live here. 38 00:03:18,350 --> 00:03:21,980 You're being a bit too nice for this business. 39 00:03:22,100 --> 00:03:23,650 Just throw them out. 40 00:03:24,440 --> 00:03:25,060 Wait! 41 00:03:25,190 --> 00:03:26,780 You can't do that. 42 00:03:26,900 --> 00:03:27,820 What? 43 00:03:27,940 --> 00:03:29,780 I was here first. 44 00:03:29,900 --> 00:03:33,360 You said you wouldn't buy it. 45 00:03:33,490 --> 00:03:35,410 I've changed my mind. 46 00:03:35,530 --> 00:03:38,620 Don't act like a child. 47 00:03:38,740 --> 00:03:39,620 Mr. Tamai! 48 00:03:40,540 --> 00:03:44,960 How about a fifty-fifty split? 49 00:03:45,080 --> 00:03:46,210 No, thanks. 50 00:03:46,750 --> 00:03:47,710 Shall we bid? 51 00:03:47,880 --> 00:03:49,970 - What? - I won't back down. 52 00:03:50,090 --> 00:03:53,470 You're getting nasty, you know that? 53 00:03:53,590 --> 00:03:56,640 We're not in a clean business. 54 00:03:57,260 --> 00:03:59,140 I give in. 55 00:04:00,100 --> 00:04:01,980 We'll share the profits. 56 00:04:16,700 --> 00:04:17,990 I need a refill. 57 00:04:19,200 --> 00:04:20,450 So do I. 58 00:04:22,790 --> 00:04:24,880 Get the work done! 59 00:04:25,000 --> 00:04:26,710 In a minute. 60 00:04:26,830 --> 00:04:28,630 Not you, but him. 61 00:04:29,920 --> 00:04:32,680 It's been a month. 62 00:04:32,800 --> 00:04:34,170 I know that. 63 00:04:34,300 --> 00:04:35,090 Then... 64 00:04:35,220 --> 00:04:38,350 You don't know what they're like. 65 00:04:38,470 --> 00:04:43,140 It's not some complicated problem with tenants' rights? 66 00:04:43,270 --> 00:04:47,350 They're just too nice to throw out. 67 00:04:48,150 --> 00:04:49,980 We can't do anything. 68 00:04:50,440 --> 00:04:53,530 It's beyond our control. - Listen here, Mr. Tamai. 69 00:04:54,240 --> 00:04:56,860 How can we sell that house with people living in it? 70 00:04:56,990 --> 00:04:59,450 We've got to find a way to make them leave. 71 00:04:59,990 --> 00:05:03,450 I've got it. We can move into the house. 72 00:05:03,620 --> 00:05:05,750 Did you tell them that? 73 00:05:05,870 --> 00:05:06,670 I did. 74 00:05:06,830 --> 00:05:07,870 And? 75 00:05:08,210 --> 00:05:10,000 They offered the upstairs room. 76 00:05:10,130 --> 00:05:12,250 Okay. Are they upset? 77 00:05:12,380 --> 00:05:14,800 No. They're happy to do it. 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,930 I don't understand. 79 00:05:17,050 --> 00:05:21,760 It will take a bit of a load off their minds. 80 00:05:24,680 --> 00:05:26,730 The painter's quite pleased. 81 00:05:26,850 --> 00:05:32,070 He said my face was interesting enough for a portrait. 82 00:05:36,190 --> 00:05:38,660 It is! Interesting and funny, indeed! 83 00:05:39,570 --> 00:05:41,700 That's enough. 84 00:05:42,280 --> 00:05:45,700 You said we'd go fifty-fifty. 85 00:05:46,540 --> 00:05:51,750 You've done nothing and now you're making fun of me? 86 00:05:52,880 --> 00:05:56,300 It's your turn. You do something. 87 00:05:58,050 --> 00:06:04,180 I have seven kids and that room is just too small for us to move into. 88 00:06:04,310 --> 00:06:06,020 I have my... 89 00:06:06,140 --> 00:06:08,270 Don't be selfish. 90 00:06:08,390 --> 00:06:10,520 It's my mistress. 91 00:06:10,650 --> 00:06:12,610 You two should move in together. 92 00:06:12,730 --> 00:06:17,780 She's too hot-tempered to live quietly. 93 00:06:18,320 --> 00:06:20,070 That's perfect. 94 00:06:20,200 --> 00:06:22,120 She'll make them want to leave. 95 00:06:22,240 --> 00:06:24,450 Just let her be herself. 96 00:06:52,440 --> 00:06:55,360 Mr. Kaneko, you don't look well. 97 00:06:57,110 --> 00:07:00,070 It doesn't feel right moving in. 98 00:07:00,780 --> 00:07:04,570 I thought you were a bit tougher. 99 00:07:06,280 --> 00:07:08,450 How did you get the scratch? 100 00:07:10,410 --> 00:07:11,750 This naughty cat... 101 00:07:11,870 --> 00:07:13,380 Really? 102 00:07:13,500 --> 00:07:15,130 Dangerous cat, huh? 103 00:07:15,290 --> 00:07:18,260 A cat with a manicure, right? 104 00:07:29,980 --> 00:07:33,560 Quite a typhoon. 1000-millibar? 105 00:07:33,730 --> 00:07:38,150 Don't be mean. She's upset about the move. 106 00:07:38,320 --> 00:07:40,320 I've been having some rough days. 107 00:07:40,490 --> 00:07:42,620 Go and calm her down. 108 00:07:42,740 --> 00:07:47,330 It'll cost me a lot. Hope a purse will do. 109 00:07:48,370 --> 00:07:50,120 I'm going now. 110 00:07:50,250 --> 00:07:51,080 Wait. 111 00:07:51,200 --> 00:07:52,830 Be nice to her. 112 00:08:07,140 --> 00:08:08,260 Tired? 113 00:08:08,390 --> 00:08:09,850 Want some tea? 114 00:08:10,430 --> 00:08:11,310 Go away. 115 00:08:12,390 --> 00:08:13,940 Don't walk with me. 116 00:08:14,690 --> 00:08:17,480 You know how you look? Terrible! 117 00:08:47,640 --> 00:08:48,260 Hey! 118 00:08:49,600 --> 00:08:50,510 What? 119 00:08:50,640 --> 00:08:51,770 What's this? 120 00:08:53,390 --> 00:08:54,890 Nice house, isn't it? 121 00:08:55,020 --> 00:08:58,770 Don't be silly. What is this, a fishbowl? 122 00:08:58,900 --> 00:09:01,780 - We just got here. - I don't care. I'm going home. 123 00:09:01,900 --> 00:09:04,990 Come with me, Chibi. - You can't just - 124 00:09:05,110 --> 00:09:07,950 - I won't live here. - We'll see. 125 00:09:08,620 --> 00:09:09,950 Don't embarrass me. 126 00:09:10,080 --> 00:09:11,580 I'm not living here! 127 00:09:17,790 --> 00:09:21,250 It's your fault. You did it. 128 00:09:30,350 --> 00:09:31,300 Mother! 129 00:09:32,760 --> 00:09:35,150 Mother, Mr. Kaneko's here. 130 00:09:35,270 --> 00:09:36,560 His daughter, too. 131 00:09:43,940 --> 00:09:46,360 - Where are you going? - To find the cat. 132 00:09:46,530 --> 00:09:48,950 You can't leave me here. 133 00:09:53,030 --> 00:09:54,240 Hello there. 134 00:09:56,660 --> 00:09:59,960 - Where's your father? - Well... 135 00:10:14,720 --> 00:10:16,100 Meow. 136 00:10:21,480 --> 00:10:23,320 Miss, is that you? 137 00:10:23,570 --> 00:10:24,570 Hi. 138 00:10:24,690 --> 00:10:25,860 Hello. 139 00:10:30,160 --> 00:10:31,370 Miss? 140 00:10:31,490 --> 00:10:32,250 Yes? 141 00:10:32,370 --> 00:10:33,990 A letter for you. 142 00:10:39,330 --> 00:10:42,040 This kitchen is too small. 143 00:10:42,170 --> 00:10:43,380 Not at all. 144 00:10:43,500 --> 00:10:47,210 I'm so sorry you have to put up with all of us, miss. 145 00:10:47,340 --> 00:10:49,800 It's quite all right. 146 00:11:00,310 --> 00:11:01,980 Mr. Kaneko! 147 00:11:10,240 --> 00:11:14,700 I'm glad I caught you. I was on my way to see you. 148 00:11:14,870 --> 00:11:16,700 I haven't heard from you. 149 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 So, how are things going? 150 00:11:21,620 --> 00:11:26,090 Let's leave it as it is until the price gets high. 151 00:11:27,840 --> 00:11:31,170 I told you it'd be difficult. 152 00:11:31,720 --> 00:11:32,680 Right. 153 00:11:34,970 --> 00:11:36,510 Is your mistress okay? 154 00:11:36,640 --> 00:11:38,680 She was upset when you moved in. 155 00:11:38,810 --> 00:11:44,480 She enjoys living there 'cause they treat her as my young daughter. 156 00:11:48,900 --> 00:11:50,570 That's a good one. 157 00:11:51,990 --> 00:11:55,570 Well, it is true you're much older than her. 158 00:11:56,530 --> 00:11:59,620 Anyway, no need to open up my wallet. 159 00:12:00,500 --> 00:12:02,080 You know, Tamai, 160 00:12:02,250 --> 00:12:05,000 once people trust you, you're done for. 161 00:12:05,130 --> 00:12:08,670 She won't even smoke in front of them. 162 00:12:26,480 --> 00:12:27,860 Miss? 163 00:12:28,900 --> 00:12:30,360 May I come in? 164 00:12:30,530 --> 00:12:31,440 Sure. 165 00:12:37,370 --> 00:12:38,950 Are you studying? 166 00:12:39,120 --> 00:12:41,200 No. Please come in. 167 00:12:43,000 --> 00:12:44,830 Don't trouble yourself. 168 00:12:47,960 --> 00:12:50,550 It's nice to have a fan in this hot weather. 169 00:12:50,670 --> 00:12:52,010 Yes, it is. 170 00:12:52,170 --> 00:12:54,720 Please, no need to move it. 171 00:12:54,880 --> 00:12:58,680 My husband asked me to give this to you. 172 00:12:59,260 --> 00:13:02,270 He planted and grew it himself. 173 00:13:02,390 --> 00:13:03,480 Hey. 174 00:13:05,020 --> 00:13:09,480 He wants you to praise him for it. He's just like a little kid. 175 00:13:09,650 --> 00:13:10,610 Hey. 176 00:13:10,730 --> 00:13:11,860 Yes? 177 00:13:14,570 --> 00:13:16,740 You want to come up here, don't you? 178 00:13:16,860 --> 00:13:19,530 Then don't just stand there. 179 00:13:23,830 --> 00:13:25,040 Here you are. 180 00:13:25,660 --> 00:13:29,080 Your trousers are dirty with paint. 181 00:13:29,210 --> 00:13:33,670 This room looks nice and different now. 182 00:13:33,840 --> 00:13:35,220 Comfortable? 183 00:13:35,340 --> 00:13:36,930 It can't be comfortable. 184 00:13:37,050 --> 00:13:41,680 It's too small for two people, isn't it? 185 00:13:41,810 --> 00:13:45,100 Sorry. We're too poor to move. 186 00:13:45,230 --> 00:13:49,400 He never stops painting, even if his works don't sell. 187 00:13:49,520 --> 00:13:52,480 - Dear, go make some tea. - I will. 188 00:13:52,610 --> 00:13:55,320 No, thanks. He doesn't really want tea. 189 00:13:55,440 --> 00:13:57,900 He just wants to get rid of me. 190 00:13:58,820 --> 00:14:02,450 Don't stay too long, okay? 191 00:14:07,710 --> 00:14:09,920 I feel sorry for her. 192 00:14:10,040 --> 00:14:12,840 Our son still hasn't come back from the war. 193 00:14:12,960 --> 00:14:15,960 I wish I could make more money. 194 00:14:16,880 --> 00:14:19,340 The paintings that come from my heart don't sell, 195 00:14:19,840 --> 00:14:22,140 while others I paint with my eyes closed do. 196 00:14:22,640 --> 00:14:25,770 But that's what I make a living from. 197 00:14:28,560 --> 00:14:32,770 I sometimes illustrate children's books. 198 00:14:32,900 --> 00:14:34,230 Books for children? 199 00:14:34,360 --> 00:14:39,610 Something like "Go, train, go." 200 00:14:39,740 --> 00:14:42,530 Children do like trains. 201 00:14:43,120 --> 00:14:47,200 My grandson's never fussy when he sees a train. 202 00:14:47,330 --> 00:14:51,790 Grown-ups have their own tastes as well, though. 203 00:14:52,420 --> 00:14:54,210 Please use this cushion. 204 00:14:55,090 --> 00:15:00,720 I've gotten caught up in growing pumpkins these last five years. 205 00:15:00,840 --> 00:15:03,430 I don't mean I love eating them. 206 00:15:04,430 --> 00:15:08,100 Interesting color and shape, don't you think? 207 00:15:09,020 --> 00:15:11,440 Look at this color. 208 00:15:12,230 --> 00:15:14,520 Just like a raku pot. 209 00:15:16,940 --> 00:15:18,030 See? 210 00:15:21,110 --> 00:15:23,320 You often call him "pumpkin head," 211 00:15:23,450 --> 00:15:27,160 but I don't see why he loves these bumpy things. 212 00:15:28,450 --> 00:15:30,710 "Like a raku pot," he said. 213 00:15:30,830 --> 00:15:32,120 What's raku? 214 00:15:32,290 --> 00:15:36,790 I've heard the name quite often. It's very expensive. 215 00:15:38,630 --> 00:15:43,340 Was he here to brag about the pumpkin? 216 00:15:43,470 --> 00:15:47,390 Did he drop any hints about moving out? 217 00:15:47,510 --> 00:15:48,970 Not at all. 218 00:15:49,100 --> 00:15:50,890 At first he hesitated, 219 00:15:51,020 --> 00:15:53,900 but then he asked me to sit as a model for him. 220 00:15:57,900 --> 00:15:59,360 No wonder. 221 00:15:59,480 --> 00:16:02,610 You're getting more and more beautiful. 222 00:16:10,120 --> 00:16:12,750 Why don't you accept? 223 00:16:12,870 --> 00:16:17,540 Wear that evening dress I bought for you. 224 00:16:18,290 --> 00:16:22,590 It'll cost you a lot to have someone paint your portrait. 225 00:16:22,720 --> 00:16:27,010 Good timing. I'm losing money letting them stay. 226 00:16:27,180 --> 00:16:30,560 I won't feel so bad if he paints your portrait free of charge. 227 00:16:30,680 --> 00:16:33,600 But I'm afraid. 228 00:16:34,350 --> 00:16:35,100 Of what? 229 00:16:35,230 --> 00:16:37,810 Well, you know what they say. 230 00:16:39,070 --> 00:16:42,280 Artists are very perceptive. 231 00:16:42,400 --> 00:16:45,200 He might find out I'm not your daughter. 232 00:16:45,950 --> 00:16:48,030 Don't be ridiculous. 233 00:16:48,160 --> 00:16:49,410 But... 234 00:16:49,530 --> 00:16:52,830 Pretend to be my daughter if you like. 235 00:16:53,000 --> 00:16:55,620 That's not what I want. 236 00:16:55,750 --> 00:16:58,420 But how can I say I'm your mistress now? 237 00:16:58,540 --> 00:17:00,630 It'll be embarrassing. 238 00:17:01,340 --> 00:17:06,840 He's just a mediocre painter. He won't notice a thing. 239 00:17:08,760 --> 00:17:09,770 Miss! 240 00:17:09,890 --> 00:17:12,140 Miss, are you there? 241 00:17:14,600 --> 00:17:16,980 Miss, isn't this your cat? 242 00:17:17,100 --> 00:17:19,310 I'm Nakajima from next door. 243 00:17:19,440 --> 00:17:21,070 Call him Goro-chan. 244 00:17:21,860 --> 00:17:22,610 Nice to meet you. 245 00:17:22,730 --> 00:17:25,530 That's not my cat. 246 00:17:25,700 --> 00:17:29,490 My Chibi is wicked-looking. 247 00:17:31,200 --> 00:17:32,950 That's funny. 248 00:17:33,080 --> 00:17:34,670 I'll keep looking. 249 00:17:34,790 --> 00:17:35,790 Thank you. 250 00:17:35,910 --> 00:17:41,170 No problem. I enjoy cat hunting. It's thrilling. 251 00:17:41,290 --> 00:17:43,880 Tama? Where are you? 252 00:17:44,420 --> 00:17:45,840 This must be Tama. 253 00:17:56,600 --> 00:17:58,810 You sure can enjoy everything when you're young. 254 00:17:59,520 --> 00:18:01,400 Life's full of adventure. 255 00:18:03,270 --> 00:18:06,740 You should join them, young lady. 256 00:18:12,910 --> 00:18:14,660 Please relax. 257 00:18:15,240 --> 00:18:19,210 Try to be yourself, or you'll look different. 258 00:18:23,130 --> 00:18:26,010 Tell me when you're tired. 259 00:18:26,130 --> 00:18:28,340 I'm all right. 260 00:18:28,970 --> 00:18:32,970 I can't wait when I get the urge to paint. 261 00:18:33,140 --> 00:18:35,310 Why would you want to paint me? 262 00:18:35,430 --> 00:18:39,020 I can see sadness in your eyes. 263 00:18:43,110 --> 00:18:44,230 I see it in you. 264 00:18:45,650 --> 00:18:46,440 Sadness? 265 00:18:46,940 --> 00:18:48,030 Yes. 266 00:18:48,530 --> 00:18:51,160 I don't see it in my daughter. 267 00:18:57,750 --> 00:19:01,170 Let's take a break. You look tired. 268 00:19:05,040 --> 00:19:08,260 It'll get better. I've just begun. 269 00:19:14,510 --> 00:19:17,390 It's stuffy in here. 270 00:19:19,890 --> 00:19:21,100 Oh, hi. 271 00:19:23,860 --> 00:19:25,980 You've begun to paint. 272 00:19:30,700 --> 00:19:35,200 Why are you wearing such a shabby kimono? 273 00:19:36,990 --> 00:19:38,540 I like it. 274 00:19:39,080 --> 00:19:41,960 You've got plenty of nice clothes. 275 00:19:42,080 --> 00:19:44,170 I really like it. 276 00:19:46,750 --> 00:19:47,880 Here you are. 277 00:19:48,960 --> 00:19:51,590 I think that kimono's perfect. 278 00:19:51,720 --> 00:19:54,840 It suits her best out of all her clothes. 279 00:19:55,010 --> 00:19:57,100 I agree. 280 00:19:57,220 --> 00:20:00,770 But I do understand how fathers think. 281 00:20:00,890 --> 00:20:03,190 Just as my father did, 282 00:20:03,350 --> 00:20:08,110 they like to dress their daughters up. 283 00:20:08,690 --> 00:20:11,740 Please, help yourself to some tea. 284 00:20:15,110 --> 00:20:16,700 You too, miss. 285 00:20:16,820 --> 00:20:19,660 Thank you. 286 00:20:33,170 --> 00:20:35,130 You're so silly. 287 00:20:37,260 --> 00:20:38,930 I don't get it. 288 00:20:39,100 --> 00:20:42,020 You're lying on a bed of thorns. 289 00:20:46,270 --> 00:20:48,020 It's hard, isn't it? 290 00:20:48,150 --> 00:20:50,690 It is. But... 291 00:20:51,440 --> 00:20:56,160 I think I kind of like it. I feel good. 292 00:20:56,280 --> 00:20:58,160 Really? 293 00:20:58,950 --> 00:21:00,910 You're a little strange. 294 00:21:01,080 --> 00:21:02,410 Am I? 295 00:21:03,250 --> 00:21:09,500 When I'm sitting there with his eyes fixed on me, 296 00:21:09,630 --> 00:21:13,590 I feel like I'm bathed in pure water, 297 00:21:14,300 --> 00:21:18,890 like my body is being cleansed. 298 00:21:19,010 --> 00:21:22,600 Sounds like you've got a crush on him. 299 00:21:25,310 --> 00:21:26,770 What's so funny? 300 00:21:26,890 --> 00:21:29,940 He's old and scruffy. 301 00:21:30,860 --> 00:21:32,020 But... 302 00:21:32,150 --> 00:21:33,780 I like him. 303 00:21:34,530 --> 00:21:36,450 I'm getting to like him. 304 00:21:37,700 --> 00:21:40,530 I thought he was a pushover at first. 305 00:21:41,830 --> 00:21:46,040 I guess I don't follow you. 306 00:21:47,210 --> 00:21:50,670 They'll find out all about you in time. 307 00:21:51,960 --> 00:21:55,050 No, I don't mean the painter. 308 00:21:55,590 --> 00:21:58,890 The man might seem like a saint to you, 309 00:21:59,010 --> 00:22:01,470 but there are also women in the house. 310 00:22:02,260 --> 00:22:05,180 And women know about women. 311 00:22:05,770 --> 00:22:08,640 But they're all so kind. 312 00:22:09,350 --> 00:22:10,570 But even kind people... 313 00:22:10,690 --> 00:22:15,820 The bell's ringing Ding-dong, ding-dong 314 00:22:15,940 --> 00:22:20,820 The baby goat says Baa-baa, baa-baa 315 00:22:20,950 --> 00:22:30,250 The wind's nice and gentle on the hill 316 00:22:30,790 --> 00:22:35,420 There's a house with a yellow window 317 00:22:35,550 --> 00:22:39,090 That's my house! 318 00:22:39,220 --> 00:22:43,930 - There's a young lady upstairs, right? - Yes. 319 00:22:44,100 --> 00:22:46,140 - What's she like? - You mean... 320 00:22:46,310 --> 00:22:47,680 Kumiko! 321 00:22:49,890 --> 00:22:50,810 Oh, hi. 322 00:22:50,940 --> 00:22:52,730 - I'll carry it. - Don't worry. 323 00:22:52,900 --> 00:22:54,190 Let me do it. 324 00:22:55,520 --> 00:22:58,410 We were talking about the woman upstairs. 325 00:22:58,530 --> 00:23:00,660 What do you think? 326 00:23:00,780 --> 00:23:03,200 She's beautiful. 327 00:23:03,320 --> 00:23:04,370 I like her. 328 00:23:04,490 --> 00:23:07,580 But something isn't quite right. 329 00:23:07,700 --> 00:23:09,790 What do you mean? 330 00:23:16,550 --> 00:23:18,420 Beautiful moon, isn't it? 331 00:23:19,590 --> 00:23:24,010 Our son must be looking up at it somewhere. 332 00:23:24,140 --> 00:23:27,310 Don't be so sentimental. Sounds like an old poem. 333 00:23:43,030 --> 00:23:45,870 Really, Mom, you made him sad. 334 00:23:52,160 --> 00:23:53,460 No letters from Ichiro? 335 00:23:53,620 --> 00:23:57,510 No. We haven't heard from him. 336 00:23:57,630 --> 00:24:00,210 He's not one to write letters. 337 00:24:00,800 --> 00:24:03,930 A letter from him would make me worry. 338 00:24:07,470 --> 00:24:09,600 A beautiful moon, indeed. 339 00:24:10,600 --> 00:24:13,520 You can compose haiku, right? 340 00:24:14,850 --> 00:24:16,650 Compose one. 341 00:24:17,230 --> 00:24:20,030 "The harvest moon brings shadows of a pine tree to our tatami mat." 342 00:24:20,150 --> 00:24:22,860 That one is by Kikaku! 343 00:24:22,990 --> 00:24:26,620 Besides, there's no tatami mat here. 344 00:24:27,780 --> 00:24:30,750 Sometimes a blackout isn't such a bad thing. 345 00:24:30,870 --> 00:24:34,460 We can appreciate the moon. 346 00:24:35,330 --> 00:24:38,630 "The blackout reminds us of the splendor of the moon." 347 00:24:38,750 --> 00:24:39,590 Like it? 348 00:24:41,340 --> 00:24:43,800 You're just being witty. 349 00:24:57,150 --> 00:24:59,860 What an odd bunch they are. 350 00:24:59,980 --> 00:25:03,320 Nobody enjoys a blackout except them. 351 00:25:04,280 --> 00:25:08,870 It's time to enjoy some music... 352 00:25:09,070 --> 00:25:12,700 They have electricity on their block over there. 353 00:25:12,830 --> 00:25:14,620 Here's "Summer Paradise." 354 00:25:15,620 --> 00:25:17,630 - Yoko, let's dance. - Okay. 355 00:25:17,750 --> 00:25:21,000 Keep quiet. Koichi's just fallen asleep. 356 00:25:21,170 --> 00:25:22,380 I'm awake! 357 00:25:24,470 --> 00:25:26,180 Don't step on my feet. 358 00:25:28,140 --> 00:25:31,260 On a midsummer night 359 00:25:31,430 --> 00:25:35,020 I take you by the hand 360 00:25:35,140 --> 00:25:38,770 Let's sing together 361 00:25:41,980 --> 00:25:45,320 On a midsummer night 362 00:25:45,440 --> 00:25:48,910 I take you by the hand 363 00:25:49,070 --> 00:25:52,540 Let's dance together 364 00:25:56,080 --> 00:26:02,800 Singing makes the night happier 365 00:26:02,920 --> 00:26:09,760 Let's sing on this midsummer night 366 00:26:09,930 --> 00:26:13,430 Our dreams are nice and mild 367 00:26:14,430 --> 00:26:17,390 - Shall we dance? - Don't be silly. 368 00:26:17,560 --> 00:26:19,350 Nobody's watching. 369 00:26:37,710 --> 00:26:40,790 On a midsummer night 370 00:26:40,920 --> 00:26:44,420 Everybody together 371 00:26:44,550 --> 00:26:48,380 Let's all sing together 372 00:26:51,430 --> 00:26:54,850 On a midsummer night 373 00:26:54,970 --> 00:26:58,310 Everybody together 374 00:26:58,430 --> 00:27:01,900 Let's all dance together 375 00:27:06,030 --> 00:27:08,110 Mommy, let's dance. 376 00:27:12,490 --> 00:27:19,460 Let's sing and dance together in this summer paradise 377 00:27:19,580 --> 00:27:26,380 So everybody sings together 378 00:27:26,500 --> 00:27:30,130 Let's sing a song of love 379 00:27:35,510 --> 00:27:38,060 They can enjoy anything. 380 00:27:38,180 --> 00:27:40,180 The old ones, too. 381 00:27:40,730 --> 00:27:43,440 They don't even need a drink. 382 00:27:43,560 --> 00:27:45,770 That's easy on the pocketbook. 383 00:27:48,860 --> 00:27:51,490 And the socks were 50 yen, so... 384 00:27:52,700 --> 00:27:53,990 What's this? 385 00:27:56,370 --> 00:27:57,330 Apples? 386 00:28:07,540 --> 00:28:10,260 Yoko, you should go to bed. 387 00:28:10,380 --> 00:28:13,970 But I can't sleep at all. 388 00:28:14,090 --> 00:28:15,390 Yoko. 389 00:28:16,390 --> 00:28:18,010 I should go now. 390 00:28:18,180 --> 00:28:20,270 - Please stay. - But... 391 00:28:20,390 --> 00:28:24,690 I want to sit and look at the moon together. 392 00:28:26,060 --> 00:28:29,320 We don't have many beautiful nights. 393 00:28:29,440 --> 00:28:30,690 Yoko. 394 00:28:31,780 --> 00:28:33,150 Come inside. 395 00:28:33,320 --> 00:28:35,200 Leave them alone. 396 00:28:35,320 --> 00:28:38,660 It's almost midnight, though. 397 00:28:38,780 --> 00:28:41,200 That doesn't matter. 398 00:28:41,870 --> 00:28:44,460 Sometimes you just have to let go. 399 00:28:44,580 --> 00:28:46,170 I know, but... 400 00:28:48,290 --> 00:28:52,970 It's been 28 years, right? 401 00:28:53,090 --> 00:28:54,130 Yes. 402 00:28:55,930 --> 00:28:58,550 How time flies. 403 00:29:13,360 --> 00:29:14,950 How can I explain? 404 00:29:15,070 --> 00:29:19,030 When I'm sitting under the moon, 405 00:29:19,700 --> 00:29:23,080 I feel like I'm under a glass of blue crystal. 406 00:29:23,200 --> 00:29:26,040 Right. I understand. 407 00:29:27,500 --> 00:29:30,840 I feel like I'm at the bottom of a beautiful ocean. 408 00:29:31,920 --> 00:29:34,670 We're two of a kind. 409 00:29:34,840 --> 00:29:36,680 What a wonderful night. 410 00:29:36,800 --> 00:29:38,640 I feel like I'm walking on air. 411 00:29:42,640 --> 00:29:43,520 Yoko. 412 00:29:48,730 --> 00:29:50,020 Yoko. 413 00:30:25,680 --> 00:30:27,560 Still no electricity? 414 00:30:27,680 --> 00:30:28,940 Oh, that itches! 415 00:30:31,560 --> 00:30:33,440 Damn mosquitoes. 416 00:30:47,330 --> 00:30:49,670 What are they doing? 417 00:30:54,420 --> 00:30:56,000 You want one? 418 00:31:05,600 --> 00:31:07,470 - Bye. - Good night. 419 00:31:09,310 --> 00:31:11,270 What's the matter? 420 00:31:14,820 --> 00:31:16,110 Nothing. 421 00:31:16,230 --> 00:31:19,030 - But you look... - Nothing, I said! 422 00:31:25,950 --> 00:31:27,240 Let's go to bed. 423 00:31:27,410 --> 00:31:29,370 - I won't. - Why not? 424 00:31:29,500 --> 00:31:30,630 I want to stay here. 425 00:31:30,750 --> 00:31:32,080 But... 426 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 it's getting chilly. 427 00:31:35,090 --> 00:31:37,170 You'll catch a cold. 428 00:31:59,530 --> 00:32:02,740 It's much better than I expected. 429 00:32:02,860 --> 00:32:04,160 Hey. 430 00:32:04,280 --> 00:32:06,620 I envy painters. 431 00:32:06,740 --> 00:32:07,620 Why? 432 00:32:07,740 --> 00:32:09,080 Because... 433 00:32:15,420 --> 00:32:18,000 They can paint anything as they like. 434 00:32:19,960 --> 00:32:24,260 I wish I could paint myself over again. 435 00:32:24,380 --> 00:32:26,890 You're beautiful enough. 436 00:32:27,010 --> 00:32:29,890 I don't mean the way I look. 437 00:32:35,230 --> 00:32:37,020 We can change. 438 00:32:39,150 --> 00:32:41,070 We're young. 439 00:32:41,190 --> 00:32:42,650 Yoko? 440 00:32:46,370 --> 00:32:47,700 It's a beautiful Sunday. 441 00:32:56,290 --> 00:32:57,920 Are you asking me out? 442 00:32:58,500 --> 00:32:59,960 Oh, boy. 443 00:33:01,000 --> 00:33:02,970 Not a bad idea. 444 00:33:03,550 --> 00:33:05,050 Will you come with us? 445 00:33:06,180 --> 00:33:07,050 Where to? 446 00:33:07,180 --> 00:33:11,640 To go to a movie or have sweets, maybe. 447 00:33:11,770 --> 00:33:14,430 You just got paid, right? 448 00:33:15,020 --> 00:33:16,110 Hey. 449 00:33:16,230 --> 00:33:19,020 What's she doing with them while we have a guest? 450 00:33:20,610 --> 00:33:22,780 She doesn't like me. 451 00:33:22,900 --> 00:33:24,700 That's not true. 452 00:33:24,860 --> 00:33:28,120 She's been irritable lately. 453 00:33:28,240 --> 00:33:30,700 She's acting like a nice young lady. 454 00:33:31,620 --> 00:33:33,620 We have to sell this place soon. 455 00:33:33,750 --> 00:33:39,000 But you said you were glad because it cost less to have her stay here. 456 00:33:39,130 --> 00:33:40,760 So I did. 457 00:33:40,880 --> 00:33:45,840 But she's always playing the nice young lady, 458 00:33:45,970 --> 00:33:47,630 even during the nighttime! 459 00:33:47,760 --> 00:33:49,340 This cracks me up! 460 00:33:55,230 --> 00:33:56,650 I should go now. 461 00:33:56,770 --> 00:33:58,900 Stay a while. 462 00:33:59,860 --> 00:34:01,310 Now she's back... 463 00:34:05,530 --> 00:34:09,110 I'm taking these with me. 464 00:34:20,380 --> 00:34:21,630 What's wrong? 465 00:34:22,880 --> 00:34:24,760 He fell down the stairs. 466 00:34:25,340 --> 00:34:26,050 Is he okay? 467 00:34:26,210 --> 00:34:27,380 Barely. 468 00:34:31,600 --> 00:34:32,800 Going out? 469 00:34:33,350 --> 00:34:37,930 Going to a movie or to have some sweets, maybe. 470 00:34:38,730 --> 00:34:43,650 Spend time with me instead of joining the kids. 471 00:34:47,820 --> 00:34:50,030 How about a hot springs resort? 472 00:34:54,790 --> 00:34:57,330 Hello? Ready? 473 00:34:57,450 --> 00:34:58,460 Hi. 474 00:34:59,290 --> 00:35:01,340 Making up her face. 475 00:35:01,460 --> 00:35:02,920 How beautiful! 476 00:35:03,750 --> 00:35:07,590 You've got plenty of clothes. 477 00:35:08,130 --> 00:35:10,970 I'd like to have a kimono. - What kind of kimono? 478 00:35:11,130 --> 00:35:15,390 What kind? Anything but a hand-me-down from my mother. 479 00:35:16,260 --> 00:35:17,270 Yoko? 480 00:35:19,560 --> 00:35:20,270 Yes? 481 00:35:20,440 --> 00:35:21,230 Ready yet? 482 00:35:21,390 --> 00:35:23,900 Be patient. She's doing her makeup now. 483 00:35:25,610 --> 00:35:28,110 - How about playing catch? - Okay. 484 00:35:28,240 --> 00:35:30,530 We'll be outside. 485 00:35:37,870 --> 00:35:39,960 She's just a kid. 486 00:35:40,910 --> 00:35:43,290 She's about the same age as you. 487 00:35:46,550 --> 00:35:48,800 And here comes the first pitch. 488 00:35:50,050 --> 00:35:51,050 That hurts! 489 00:35:51,170 --> 00:35:54,100 You should go easy on me. 490 00:35:54,220 --> 00:35:55,100 Sorry. 491 00:35:55,220 --> 00:35:56,560 I'll get even! 492 00:36:02,480 --> 00:36:04,600 Throw it nicely. 493 00:36:09,780 --> 00:36:11,820 - Ready? - All right. 494 00:36:27,170 --> 00:36:28,340 Ready? 495 00:36:30,550 --> 00:36:34,600 What are you aiming for? 496 00:36:34,720 --> 00:36:37,100 Sorry, I'll go find the ball. 497 00:36:37,220 --> 00:36:39,350 - I'll go. - Don't be stubborn. 498 00:36:45,190 --> 00:36:46,280 What's wrong? 499 00:36:46,400 --> 00:36:48,190 I've changed my mind. 500 00:36:49,230 --> 00:36:50,280 Why? 501 00:36:50,400 --> 00:36:52,110 After putting on makeup? 502 00:37:02,200 --> 00:37:04,160 Oh, hi. 503 00:37:05,370 --> 00:37:07,880 How are you, miss? 504 00:37:08,000 --> 00:37:09,960 Stop calling me that. 505 00:37:10,500 --> 00:37:12,010 I'm in a bad mood. 506 00:37:12,130 --> 00:37:13,630 Gee. 507 00:37:14,260 --> 00:37:17,470 Want something sweet? 508 00:37:17,590 --> 00:37:20,310 I prefer a drink. 509 00:37:22,270 --> 00:37:24,230 Something wrong? 510 00:37:24,350 --> 00:37:26,310 It's getting harder and harder. 511 00:37:47,580 --> 00:37:48,380 What? 512 00:37:50,170 --> 00:37:51,920 I'm just a petty mistress. 513 00:39:01,700 --> 00:39:02,910 Poor thing. 514 00:39:03,530 --> 00:39:04,700 What? 515 00:39:06,240 --> 00:39:07,330 What're you looking at? 516 00:39:08,200 --> 00:39:09,540 A cat. 517 00:39:10,250 --> 00:39:11,670 It got soaking wet. 518 00:39:11,790 --> 00:39:15,630 Looks like you're all wet yourself. 519 00:39:16,630 --> 00:39:18,800 I'm thinking of Chibi. 520 00:39:18,920 --> 00:39:21,890 He might be soaking wet. 521 00:39:22,010 --> 00:39:23,090 Don't worry. 522 00:39:23,220 --> 00:39:26,850 Cats and humans are alike. We can hide anywhere. 523 00:39:31,480 --> 00:39:36,150 We can go somewhere dry. Not here. 524 00:39:36,270 --> 00:39:39,780 It gets damp everywhere when it rains. 525 00:39:39,900 --> 00:39:43,200 I'm sick of this place. 526 00:39:43,320 --> 00:39:47,450 Let's move somewhere else. I won't complain. 527 00:39:47,620 --> 00:39:50,370 What's with you? I thought you liked it here. 528 00:39:50,540 --> 00:39:53,130 No way! I hate it! 529 00:39:53,250 --> 00:39:57,380 When I hate something, I can't stand it for a single day. 530 00:39:59,590 --> 00:40:02,380 Tired of playing the nice young lady? 531 00:40:02,510 --> 00:40:04,140 Something like that. 532 00:40:04,260 --> 00:40:06,300 I'm begging you. 533 00:40:07,140 --> 00:40:09,020 Say yes, okay? 534 00:40:09,930 --> 00:40:11,480 Where are you going? 535 00:40:11,600 --> 00:40:14,770 I'll quit modeling for the portrait! 536 00:40:14,940 --> 00:40:16,730 Do you have to? 537 00:40:16,900 --> 00:40:19,400 I'm sick of everything here! 538 00:40:19,570 --> 00:40:21,950 I want to tear it up. I'll tell him. 539 00:40:22,070 --> 00:40:23,700 Don't be ridiculous! 540 00:40:23,820 --> 00:40:26,780 I did conscientious work for children. 541 00:40:26,950 --> 00:40:31,910 Children must see good art. That's why I did my best. 542 00:40:32,040 --> 00:40:36,040 And you ask me for flashy colors? 543 00:40:36,170 --> 00:40:39,130 Books with subdued colors don't sell? 544 00:40:39,840 --> 00:40:42,130 We're running a business here. 545 00:40:42,300 --> 00:40:46,300 Which is more important, children's good sense or money? 546 00:40:46,430 --> 00:40:49,100 - Calm down. - Dear, please. 547 00:40:49,220 --> 00:40:50,850 Don't cut in. 548 00:40:50,970 --> 00:40:55,270 I'm not ashamed. I can lose my temper now. 549 00:40:55,400 --> 00:40:59,980 I wouldn't paint something that poisons a child's good sense. 550 00:41:00,480 --> 00:41:01,940 Give them back. 551 00:41:02,650 --> 00:41:05,570 Kumiko, give them to your son. 552 00:41:05,740 --> 00:41:08,780 But what should we do? 553 00:41:08,910 --> 00:41:12,870 We paid the fee for the pictures to your wife. 554 00:41:15,500 --> 00:41:18,250 Give the money back, okay? 555 00:41:18,920 --> 00:41:21,340 Actually, we've already... 556 00:41:24,380 --> 00:41:25,550 Spent it? 557 00:41:29,430 --> 00:41:31,180 I can wait. 558 00:41:32,270 --> 00:41:36,270 Well, we'll have it for you in a few days. 559 00:41:36,390 --> 00:41:38,270 Sorry about that. 560 00:41:46,070 --> 00:41:48,360 Sorry if I caused you trouble. 561 00:41:48,490 --> 00:41:49,950 I must go now. 562 00:42:13,720 --> 00:42:18,600 You shouldn't cry, Koichi. These pictures are amazing. 563 00:42:31,820 --> 00:42:33,120 Dear. 564 00:42:35,160 --> 00:42:37,910 Keep your spirits up. 565 00:42:38,040 --> 00:42:40,330 Don't worry about that money-grubber. 566 00:42:41,420 --> 00:42:43,250 Time to work now. 567 00:42:47,170 --> 00:42:49,550 It's almost finished. 568 00:42:49,720 --> 00:42:52,930 You'll show it at an exhibition. 569 00:42:53,430 --> 00:42:57,060 Come, dear, the lady's about to come down. 570 00:43:41,890 --> 00:43:45,190 You're very sweet to him after all. 571 00:43:46,770 --> 00:43:48,320 No, I'm not. 572 00:44:34,660 --> 00:44:36,580 Don't play pranks! 573 00:44:36,700 --> 00:44:38,370 I didn't. 574 00:44:43,830 --> 00:44:45,460 Just showing our happiness. 575 00:44:46,830 --> 00:44:47,590 Happiness? 576 00:44:47,710 --> 00:44:49,630 Daddy's coming home! 577 00:44:49,750 --> 00:44:52,420 We can set off the fireworks for that. 578 00:44:52,550 --> 00:44:54,380 He's coming tomorrow. 579 00:45:06,230 --> 00:45:07,690 Kumiko. 580 00:45:08,650 --> 00:45:09,860 Oh, hi. 581 00:45:11,570 --> 00:45:12,990 I'm so happy for you. 582 00:45:13,110 --> 00:45:14,150 Thank you. 583 00:45:14,280 --> 00:45:16,070 This is wonderful. 584 00:45:17,240 --> 00:45:19,450 It's amazing, indeed. 585 00:45:19,620 --> 00:45:21,620 He sent a telegram. 586 00:45:21,740 --> 00:45:25,130 That's just like brother. He hasn't changed a bit. 587 00:45:25,250 --> 00:45:28,040 - How so? - Showing up on such short notice. 588 00:45:28,170 --> 00:45:31,130 He should know how anxious we've been. 589 00:45:33,420 --> 00:45:34,800 It's amazing, indeed. 590 00:45:36,130 --> 00:45:41,850 He's been repeating that ever since the telegram came. 591 00:45:45,440 --> 00:45:47,350 Let's have a party to celebrate. 592 00:45:49,480 --> 00:45:51,730 With Goro, too. Right, Mom? 593 00:45:51,860 --> 00:45:57,490 Yes. But the Kanekos have been out, unfortunately. 594 00:45:57,610 --> 00:46:00,410 Amazing, indeed. Amazing. 595 00:46:12,300 --> 00:46:15,260 Finally, you're moving out. 596 00:46:15,380 --> 00:46:17,720 My man's off to settle things. 597 00:46:18,300 --> 00:46:20,300 He's looking for someone to take the place 598 00:46:20,430 --> 00:46:22,510 and somewhere else for us to live. 599 00:46:23,470 --> 00:46:26,100 I'm all worn out. 600 00:46:26,640 --> 00:46:29,230 What a scaredy-cat! 601 00:46:30,480 --> 00:46:33,520 You let that painter scare you off. 602 00:46:35,820 --> 00:46:39,950 In my book, that painter's just a do-nothing. 603 00:46:43,030 --> 00:46:46,330 No need to tiptoe around him. 604 00:46:47,040 --> 00:46:49,290 The man can't even feed his own family. 605 00:46:49,460 --> 00:46:51,420 I agree. 606 00:46:51,540 --> 00:46:55,760 But on the other hands, I don't feel that way all the time. 607 00:46:55,880 --> 00:46:59,760 What's with you? You sure are complicated. 608 00:46:59,880 --> 00:47:03,220 I feel the same way you do when I talk with you. 609 00:47:03,390 --> 00:47:04,310 But then, 610 00:47:04,430 --> 00:47:06,770 when I'm at the atelier, 611 00:47:06,890 --> 00:47:08,770 or spending time with them, 612 00:47:08,890 --> 00:47:11,020 I can't. It's strange. 613 00:47:12,100 --> 00:47:15,020 I just don't get it. 614 00:47:15,150 --> 00:47:17,440 The person in the portrait... 615 00:47:17,570 --> 00:47:21,070 What's the portrait like? 616 00:47:21,240 --> 00:47:23,990 I'm wearing the kimono my mother bought me. 617 00:47:24,700 --> 00:47:30,290 When I'm wearing it, I feel like I want her to take care of me. 618 00:47:30,410 --> 00:47:32,040 I wonder why. 619 00:47:33,000 --> 00:47:34,790 Besides, 620 00:47:34,920 --> 00:47:38,090 I see her in my dreams a lot. 621 00:47:38,670 --> 00:47:40,630 Do you? 622 00:47:41,510 --> 00:47:43,090 No way! 623 00:47:48,310 --> 00:47:53,060 I don't even remember her face. 624 00:47:56,610 --> 00:47:58,900 You're drinking too much. 625 00:47:59,070 --> 00:48:01,280 Aren't you preachy! 626 00:48:02,410 --> 00:48:07,240 You know, you're getting on my nerves. 627 00:48:12,250 --> 00:48:14,080 Here goes. 628 00:48:21,170 --> 00:48:22,880 Turn the light on. 629 00:48:29,890 --> 00:48:32,020 I can't take this! 630 00:48:49,040 --> 00:48:53,660 Waking from a dream in the daytime 631 00:48:55,290 --> 00:49:00,340 In a pensive mood on my journey 632 00:49:01,340 --> 00:49:07,430 The wind is blowing 633 00:49:08,010 --> 00:49:14,140 I went to the east yesterday 634 00:49:14,270 --> 00:49:21,030 I'm going to the west today I'm a traveler 635 00:49:21,150 --> 00:49:23,780 Are you happy now? 636 00:49:37,210 --> 00:49:39,920 You're just a whiner 637 00:49:40,960 --> 00:49:43,550 wearing the kimono your mother bought you. 638 00:49:57,730 --> 00:50:00,150 Quit being a whiner. 639 00:50:00,900 --> 00:50:04,690 A drink will help you get over your weakness. 640 00:50:07,280 --> 00:50:08,570 Drink up. 641 00:50:11,030 --> 00:50:12,870 Anyway... 642 00:50:14,200 --> 00:50:19,460 you have to do whatever it takes to survive. 643 00:50:20,040 --> 00:50:23,420 Being a mistress is nobody else's business. 644 00:50:23,590 --> 00:50:26,300 Don't feel inferior. 645 00:50:27,010 --> 00:50:29,430 But just to live... 646 00:50:29,550 --> 00:50:34,600 Could you stand eating only pumpkins and beans? 647 00:50:35,560 --> 00:50:38,230 You can get anything you like... 648 00:50:39,850 --> 00:50:41,770 if you have money. 649 00:50:41,900 --> 00:50:44,360 Money makes us free. 650 00:50:46,320 --> 00:50:47,570 That's right. 651 00:50:47,740 --> 00:50:50,740 As for me, 652 00:50:50,870 --> 00:50:54,120 I want almost everything I see in town. 653 00:50:54,240 --> 00:50:56,080 I knew it! 654 00:51:01,630 --> 00:51:04,500 No! Please stop! 655 00:51:13,300 --> 00:51:16,680 Bro, Bro. I can take care of it. 656 00:51:16,810 --> 00:51:19,600 Don't get uppity on me! 657 00:51:21,730 --> 00:51:24,020 COSTUME RENTAL 658 00:51:25,980 --> 00:51:29,200 Quite a sight to see. 659 00:51:29,320 --> 00:51:31,740 Let's get started. 660 00:51:31,860 --> 00:51:32,990 Okay. 661 00:51:41,120 --> 00:51:44,750 That painter must be weak in the head. 662 00:51:44,920 --> 00:51:47,840 Still thinks of her as your daughter? 663 00:51:48,550 --> 00:51:50,260 He sure does. 664 00:51:50,800 --> 00:51:54,930 She's surprisingly well-behaved though. 665 00:51:56,720 --> 00:51:59,890 I don't have to spend money on her. 666 00:52:00,060 --> 00:52:06,360 Makes me think buying that house wasn't such a bad deal. 667 00:52:08,230 --> 00:52:10,530 Speaking of a deal... 668 00:52:10,650 --> 00:52:14,950 How much do you want for the house? 669 00:52:18,160 --> 00:52:23,870 We can't ask for the same amount, but it was 400,000 yen. 670 00:52:24,000 --> 00:52:26,670 But we'll see what we can do. 671 00:52:27,170 --> 00:52:31,090 It's difficult to throw them out. 672 00:52:31,260 --> 00:52:34,680 I can scare them off. 673 00:52:34,800 --> 00:52:38,220 I'll send some guys over to take care of it. 674 00:52:38,390 --> 00:52:40,220 Piece of cake. 675 00:52:41,810 --> 00:52:44,940 You guys are too nice. 676 00:52:46,650 --> 00:52:49,730 But when you only paid 200,000 for it, 677 00:52:49,860 --> 00:52:53,150 it's greedy to try to turn around and sell it for 400,000. 678 00:52:54,700 --> 00:52:59,620 Anyway, I'll consider it if you throw in the mistress to sweeten the deal. 679 00:53:14,380 --> 00:53:16,510 Is something the matter, miss? 680 00:53:21,180 --> 00:53:22,640 Don't call me "miss." 681 00:53:24,480 --> 00:53:27,190 I'm sick of telling lies. 682 00:53:29,900 --> 00:53:32,360 Oh, it's you. 683 00:53:32,900 --> 00:53:35,650 You shouldn't call me that. 684 00:53:36,240 --> 00:53:38,030 Actually... 685 00:53:40,160 --> 00:53:42,240 I'm his mistress! 686 00:53:52,630 --> 00:53:53,670 Ichiro? 687 00:53:55,170 --> 00:53:56,550 Oh, hello. 688 00:53:57,760 --> 00:54:00,260 Have you seen my parents? 689 00:54:00,430 --> 00:54:01,810 No. 690 00:54:01,930 --> 00:54:05,390 I wonder where they've gone. 691 00:55:09,370 --> 00:55:14,880 Quit being a whiner. Get rid of it. 692 00:55:19,260 --> 00:55:24,390 Quit being a whiner. Get rid of it. 693 00:55:40,860 --> 00:55:41,990 What are you doing? 694 00:55:46,580 --> 00:55:49,910 I'm going to tear this picture up. 695 00:55:52,540 --> 00:55:55,000 Why would you do that? 696 00:55:56,960 --> 00:55:57,630 Why? 697 00:56:09,140 --> 00:56:12,600 You know it means a lot to him. 698 00:56:14,520 --> 00:56:18,150 He's put so much effort into it. 699 00:56:18,900 --> 00:56:22,990 The effort doesn't count at all. It doesn't matter. 700 00:56:23,490 --> 00:56:27,870 - Why not? - Because it's not true. 701 00:56:28,620 --> 00:56:30,700 This isn't me. 702 00:56:30,830 --> 00:56:34,210 I can't help but laugh in contempt. 703 00:56:34,750 --> 00:56:37,750 Wanna know who I really am? Just take a look. 704 00:57:06,070 --> 00:57:09,620 You're drunk. You're not quite yourself. 705 00:57:11,580 --> 00:57:14,250 You know nothing about me. 706 00:57:15,790 --> 00:57:17,290 I do know you. 707 00:57:25,010 --> 00:57:28,760 I'm not naive like my father-in-law, 708 00:57:28,890 --> 00:57:32,430 nor innocent like Yoko. 709 00:57:45,570 --> 00:57:50,160 Even so, I believe what he sees is true. 710 00:57:51,450 --> 00:57:57,250 I don't know what's made you so miserable, 711 00:57:57,370 --> 00:58:02,170 but you're the same woman as the one in the portrait. 712 00:58:02,340 --> 00:58:03,670 Stop it. 713 00:58:09,640 --> 00:58:11,390 I don't need a lecture. 714 00:58:12,010 --> 00:58:17,440 Then why did you choose that kimono? 715 00:58:17,560 --> 00:58:21,360 You feel like yourself in that kimono. 716 00:58:21,480 --> 00:58:23,030 So... 717 00:58:23,150 --> 00:58:26,150 I hate living a lie! 718 00:58:26,280 --> 00:58:28,950 I want to be strong. 719 00:58:29,450 --> 00:58:31,740 I hate myself! 720 00:58:31,910 --> 00:58:33,330 What the hell is this? 721 00:58:33,450 --> 00:58:34,790 Stop it! 722 00:58:37,250 --> 00:58:43,210 That's not true. You're just afraid of being strong! 723 00:58:45,380 --> 00:58:51,930 If I were you, I would take a knife to myself, not the picture. 724 00:59:31,760 --> 00:59:33,300 What are you doing? 725 00:59:37,100 --> 00:59:38,310 Going out? 726 00:59:38,430 --> 00:59:40,480 No. 727 00:59:40,600 --> 00:59:42,480 Let's go home together. 728 00:59:42,650 --> 00:59:44,730 I have something to tell you. 729 00:59:44,860 --> 00:59:47,400 We'll stay here. 730 00:59:47,570 --> 00:59:48,780 This late at night? 731 00:59:48,900 --> 00:59:52,280 Our son's come back from the war. 732 00:59:52,450 --> 00:59:53,870 That's good. 733 00:59:53,990 --> 00:59:56,120 Waiting for him here? 734 00:59:56,330 --> 00:59:58,910 - No, actually... - I'll tell him. 735 00:59:59,040 --> 01:00:00,000 Mr. Nomura. 736 01:00:00,120 --> 01:00:01,710 Is your son okay? 737 01:00:01,830 --> 01:00:04,540 As fit as a fiddle. 738 01:00:04,670 --> 01:00:06,880 Then what are you doing here? 739 01:00:08,590 --> 01:00:13,300 We only have one room for the whole family. 740 01:00:13,470 --> 01:00:18,100 He hasn't seen his wife in three years. 741 01:00:19,560 --> 01:00:21,640 I wanted to give them some time alone. 742 01:00:21,770 --> 01:00:26,530 We talked it over, so Yoko's at her friend's place. 743 01:00:26,650 --> 01:00:28,860 But we have no place to go. 744 01:00:28,980 --> 01:00:33,110 It's cooler outside in summer. So we'll be here. 745 01:00:33,240 --> 01:00:34,780 You can't just... 746 01:00:36,740 --> 01:00:39,080 We were once young. 747 01:00:39,200 --> 01:00:42,500 And we enjoy being here, don't we? 748 01:00:46,250 --> 01:00:50,550 He has something to tell us. We can talk now. 749 01:00:50,670 --> 01:00:52,760 She's right. 750 01:00:52,880 --> 01:00:54,510 - Something to tell you? - Yes. 751 01:00:57,970 --> 01:01:00,060 No, there's nothing to tell. 752 01:01:00,180 --> 01:01:01,140 Going again? 753 01:01:02,730 --> 01:01:05,480 Mr. Nomura, you're so... 754 01:01:05,600 --> 01:01:06,940 What? 755 01:01:09,020 --> 01:01:09,980 Never mind. 756 01:01:11,190 --> 01:01:14,410 Tell Midori I've changed my mind. 757 01:01:14,530 --> 01:01:15,950 No, forget it. 758 01:01:16,660 --> 01:01:20,290 Tell her I'm not coming home tonight. You can stay with her upstairs. 759 01:01:20,410 --> 01:01:22,370 You can't sleep here. 760 01:01:22,540 --> 01:01:26,920 Okay? Just tell her that. Geez, you two leave me no choice. 761 01:01:27,040 --> 01:01:28,500 Bye, then. 762 01:01:35,970 --> 01:01:39,050 See those two on the bench? 763 01:01:39,180 --> 01:01:41,100 Make sure you ask them to leave. 764 01:01:44,850 --> 01:01:47,900 Please stop crying. 765 01:01:48,440 --> 01:01:50,400 They'll worry about you. 766 01:01:51,110 --> 01:01:55,360 They won't. I can't stay here anyway. 767 01:01:55,530 --> 01:01:59,200 Don't worry. I won't tell anybody. 768 01:01:59,740 --> 01:02:02,580 Put the past out of your mind. 769 01:02:02,700 --> 01:02:05,830 Just think of it as a bad dream. 770 01:02:06,580 --> 01:02:08,710 So you... 771 01:02:09,420 --> 01:02:11,170 Nothing's changed. 772 01:02:11,340 --> 01:02:14,590 We still think of you as the nice young lady upstairs. 773 01:02:14,760 --> 01:02:16,640 No, I don't want that. 774 01:02:16,760 --> 01:02:20,300 We'll figure it out together. 775 01:02:20,430 --> 01:02:22,390 The portrait will show us. 776 01:02:46,160 --> 01:02:47,580 Found them? 777 01:02:49,290 --> 01:02:51,590 They're nowhere to be found. 778 01:02:51,710 --> 01:02:57,510 They might be with Yoko's friend. 779 01:02:58,090 --> 01:03:00,260 They're easygoing. 780 01:03:01,180 --> 01:03:03,390 You haven't met. 781 01:03:05,850 --> 01:03:08,100 This is my husband. 782 01:03:08,270 --> 01:03:09,900 Nice to meet you. 783 01:03:10,020 --> 01:03:12,230 She lives upstairs. 784 01:03:13,360 --> 01:03:15,230 Good night. 785 01:03:30,830 --> 01:03:32,880 - Is she the one? - Yes. 786 01:03:33,000 --> 01:03:36,340 - Just like her, isn't it? - I don't know. 787 01:03:54,190 --> 01:03:56,900 Swing happily 788 01:03:58,070 --> 01:04:00,990 Swing merrily 789 01:04:04,700 --> 01:04:10,040 I finally found our cat at the fish shop near the station. 790 01:04:10,160 --> 01:04:13,420 It does look wicked. 791 01:04:13,540 --> 01:04:17,250 You have to thank him for our stay last night. 792 01:04:17,380 --> 01:04:18,420 It's okay. 793 01:04:19,090 --> 01:04:20,170 Hello. 794 01:04:20,300 --> 01:04:22,380 You're the son. 795 01:04:23,300 --> 01:04:26,510 I'll be back after I take him upstairs. 796 01:04:26,640 --> 01:04:29,310 Your daughter is out now. 797 01:04:30,060 --> 01:04:32,730 She went out early this morning. 798 01:04:37,980 --> 01:04:39,070 Where did she go? 799 01:04:39,190 --> 01:04:40,950 She should be back by now. 800 01:04:41,070 --> 01:04:44,490 She wore the kimono from the portrait. 801 01:05:02,170 --> 01:05:04,470 It's strange. 802 01:05:06,140 --> 01:05:11,520 Are you even sad about splitting up with that old man? 803 01:05:13,850 --> 01:05:15,690 Need a drink? 804 01:05:25,990 --> 01:05:27,200 I don't get it. 805 01:05:30,160 --> 01:05:35,500 You should've taken something with you. Not just the kimono. 806 01:05:35,620 --> 01:05:36,960 If I were you... 807 01:05:48,470 --> 01:05:50,850 You're naive. 808 01:05:53,850 --> 01:05:58,730 How can you get by like that? 809 01:05:58,900 --> 01:06:00,150 I'll take my chances. 810 01:06:00,270 --> 01:06:02,400 I don't think it'll work. 811 01:06:02,530 --> 01:06:04,610 I can make a fresh start. 812 01:06:05,530 --> 01:06:08,490 We should've tried before. 813 01:06:08,660 --> 01:06:12,200 We don't know unless we try. 814 01:06:12,790 --> 01:06:16,370 I can survive on pumpkins and beans. 815 01:06:17,040 --> 01:06:19,750 Many people do. 816 01:06:19,920 --> 01:06:21,630 I wouldn't! 817 01:06:24,550 --> 01:06:25,930 How miserable! 818 01:06:26,050 --> 01:06:31,180 But some are happier than us by living that way. 819 01:06:32,180 --> 01:06:35,980 You're talking about the painter. 820 01:06:37,850 --> 01:06:39,810 He's just a coward. 821 01:06:39,940 --> 01:06:42,860 They're strong in the true sense. 822 01:06:42,980 --> 01:06:46,570 - No, they aren't - Yes, they are. We're the weak ones. 823 01:06:50,240 --> 01:06:51,200 I've had it! 824 01:06:52,240 --> 01:06:53,240 What is it? 825 01:06:53,370 --> 01:06:55,120 You are! 826 01:06:55,290 --> 01:06:57,500 You won't listen to me at all! 827 01:07:00,210 --> 01:07:02,880 I won't help you, not even if you beg me. 828 01:07:03,000 --> 01:07:04,630 Just get out of my sight! 829 01:07:35,490 --> 01:07:37,580 Mr. Kaneko! 830 01:07:46,340 --> 01:07:51,720 You moved out of the house without telling me. 831 01:07:52,260 --> 01:07:55,060 I myself paid... - I'm sorry. 832 01:07:55,180 --> 01:07:57,140 I should've contacted you. 833 01:07:57,850 --> 01:08:01,980 I couldn't stay there after she'd left. 834 01:08:03,810 --> 01:08:05,650 Have you heard from her? 835 01:08:07,650 --> 01:08:10,530 What's worse, the cat had babies. 836 01:08:11,280 --> 01:08:13,410 Things went from bad to worse. 837 01:08:13,530 --> 01:08:15,910 It's outrageous. 838 01:08:16,080 --> 01:08:20,080 I bought dried baby sardines for 120 yen! 839 01:08:28,840 --> 01:08:30,300 I almost forgot. 840 01:08:30,840 --> 01:08:35,220 The portrait is on display at the exposition. 841 01:08:35,390 --> 01:08:37,930 I get to keep it afterwards. 842 01:08:38,100 --> 01:08:40,140 It's got a good reputation. 843 01:08:40,310 --> 01:08:42,520 There's a review in the paper. 844 01:08:43,770 --> 01:08:45,440 See? 845 01:08:46,150 --> 01:08:49,780 "The portrait painted by Mr. Nomura 846 01:08:49,940 --> 01:08:53,240 is his first masterwork in a while." 847 01:08:53,990 --> 01:08:57,870 He's highly regarded by trained artists. 848 01:08:57,990 --> 01:08:58,950 See? 849 01:08:59,540 --> 01:09:02,830 "His pure eyes perceive in the model 850 01:09:03,000 --> 01:09:06,880 not only the external beauty of her appearance, 851 01:09:07,000 --> 01:09:10,800 but an internal beauty of the mind. 852 01:09:10,920 --> 01:09:14,260 He's captured both perfectly." 853 01:09:14,800 --> 01:09:18,640 That's some praise, isn't it? 854 01:09:20,390 --> 01:09:23,020 Let's go see it together. 855 01:09:23,730 --> 01:09:25,690 I went there yesterday as well. 856 01:11:05,080 --> 01:11:06,540 What's the matter? 857 01:11:09,120 --> 01:11:12,170 She looked like the lady upstairs. 858 01:11:14,170 --> 01:11:16,010 There you go again. 859 01:11:16,130 --> 01:11:19,850 I like her. She's a nice person. 860 01:11:19,970 --> 01:11:22,390 I don't buy what you say. 861 01:11:22,930 --> 01:11:24,520 - I'm just saying... - Please. 862 01:11:24,640 --> 01:11:27,100 She's on my side. 863 01:11:27,270 --> 01:11:29,850 The portrait tells us. 864 01:11:29,980 --> 01:11:31,020 Right, Father? 865 01:11:33,360 --> 01:11:36,440 Ichiro, I portrayed the truth. 866 01:12:04,930 --> 01:12:08,140 The woman in the portrait, 867 01:12:09,230 --> 01:12:11,230 she looks divine. 868 01:12:11,350 --> 01:12:12,810 I mean it. 869 01:12:14,940 --> 01:12:17,900 It really makes you think. 870 01:12:18,070 --> 01:12:19,650 I don't know why. 871 01:12:59,610 --> 01:13:06,200 THE END 57875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.