Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:09,440
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:14,350 --> 00:00:21,280
THE PORTRAIT
3
00:00:22,460 --> 00:00:25,760
Produced by
TAKESHI OGURA
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,550
Cinematography by
HIROSHI KUSUDA
5
00:00:28,720 --> 00:00:30,890
Music by
CHUJI KINOSHITA
6
00:00:46,530 --> 00:00:49,530
Starring
7
00:00:50,830 --> 00:00:52,660
KUNIKO IGAWA
8
00:00:52,790 --> 00:00:54,540
KUNIKO MIYAKE
9
00:00:54,710 --> 00:00:56,540
MITSUKO MIURA
10
00:00:56,670 --> 00:00:59,000
ICHIRO SUGAI
CHIEKO HIGASHIYAMA
11
00:00:59,170 --> 00:01:01,470
EITARO OZAWA
KAMATARI FUJIWARA
12
00:01:01,590 --> 00:01:03,800
KEIJI SADA
YOKO KATSURAGI
13
00:01:03,920 --> 00:01:06,180
TORU ABE
YOSHINDO YAMAJI
14
00:01:13,430 --> 00:01:15,980
Screenplay by
AKIRA KUROSAWA
15
00:01:16,100 --> 00:01:18,520
Directed by
KEISUKE KINOSHITA
16
00:01:21,190 --> 00:01:26,030
HOUSE FOR SALE
TWO ROOMS, 200,000 YEN
17
00:01:26,950 --> 00:01:29,200
- We're there.
- Okay.
18
00:01:31,280 --> 00:01:34,950
Your bike is too heavy.
I can't carry it anymore.
19
00:01:59,020 --> 00:02:00,850
You're here?
20
00:02:02,650 --> 00:02:04,980
As they say,
"Set a thief to catch a thief."
21
00:02:05,100 --> 00:02:07,770
You have quick ears, too.
22
00:02:08,070 --> 00:02:10,990
Have you already...
- I won't buy it.
23
00:02:12,160 --> 00:02:15,370
- Cheap and dirty?
- You get what you pay for.
24
00:02:15,660 --> 00:02:17,160
But this house...
25
00:02:20,170 --> 00:02:25,380
It can't be this big.
This is the manager's house.
26
00:02:25,550 --> 00:02:28,510
The one for sale is over there.
27
00:02:36,520 --> 00:02:38,560
An atelier, right?
28
00:02:38,680 --> 00:02:40,730
Does a painter live here?
29
00:02:40,940 --> 00:02:43,810
Yes. Not a famous artist, though.
30
00:02:44,690 --> 00:02:49,490
This isn't suitable for living at all.
31
00:02:50,990 --> 00:02:54,830
There's only one room for daily life.
32
00:02:54,950 --> 00:02:58,080
The other room is just too big.
33
00:02:58,750 --> 00:03:03,540
They still live here.
The manager can't do anything.
34
00:03:05,380 --> 00:03:06,460
I'll buy it.
35
00:03:06,590 --> 00:03:10,130
A good deal!
Just 200,000 yen.
36
00:03:10,300 --> 00:03:15,180
I can renovate it
and sell it for 400,000.
37
00:03:15,390 --> 00:03:17,680
But they still live here.
38
00:03:18,350 --> 00:03:21,980
You're being a bit too nice
for this business.
39
00:03:22,100 --> 00:03:23,650
Just throw them out.
40
00:03:24,440 --> 00:03:25,060
Wait!
41
00:03:25,190 --> 00:03:26,780
You can't do that.
42
00:03:26,900 --> 00:03:27,820
What?
43
00:03:27,940 --> 00:03:29,780
I was here first.
44
00:03:29,900 --> 00:03:33,360
You said you wouldn't buy it.
45
00:03:33,490 --> 00:03:35,410
I've changed my mind.
46
00:03:35,530 --> 00:03:38,620
Don't act like a child.
47
00:03:38,740 --> 00:03:39,620
Mr. Tamai!
48
00:03:40,540 --> 00:03:44,960
How about a fifty-fifty split?
49
00:03:45,080 --> 00:03:46,210
No, thanks.
50
00:03:46,750 --> 00:03:47,710
Shall we bid?
51
00:03:47,880 --> 00:03:49,970
- What?
- I won't back down.
52
00:03:50,090 --> 00:03:53,470
You're getting nasty, you know that?
53
00:03:53,590 --> 00:03:56,640
We're not in a clean business.
54
00:03:57,260 --> 00:03:59,140
I give in.
55
00:04:00,100 --> 00:04:01,980
We'll share the profits.
56
00:04:16,700 --> 00:04:17,990
I need a refill.
57
00:04:19,200 --> 00:04:20,450
So do I.
58
00:04:22,790 --> 00:04:24,880
Get the work done!
59
00:04:25,000 --> 00:04:26,710
In a minute.
60
00:04:26,830 --> 00:04:28,630
Not you, but him.
61
00:04:29,920 --> 00:04:32,680
It's been a month.
62
00:04:32,800 --> 00:04:34,170
I know that.
63
00:04:34,300 --> 00:04:35,090
Then...
64
00:04:35,220 --> 00:04:38,350
You don't know
what they're like.
65
00:04:38,470 --> 00:04:43,140
It's not some complicated
problem with tenants' rights?
66
00:04:43,270 --> 00:04:47,350
They're just too nice to throw out.
67
00:04:48,150 --> 00:04:49,980
We can't do anything.
68
00:04:50,440 --> 00:04:53,530
It's beyond our control.
- Listen here, Mr. Tamai.
69
00:04:54,240 --> 00:04:56,860
How can we sell that house
with people living in it?
70
00:04:56,990 --> 00:04:59,450
We've got to find a way
to make them leave.
71
00:04:59,990 --> 00:05:03,450
I've got it.
We can move into the house.
72
00:05:03,620 --> 00:05:05,750
Did you tell them that?
73
00:05:05,870 --> 00:05:06,670
I did.
74
00:05:06,830 --> 00:05:07,870
And?
75
00:05:08,210 --> 00:05:10,000
They offered the upstairs room.
76
00:05:10,130 --> 00:05:12,250
Okay. Are they upset?
77
00:05:12,380 --> 00:05:14,800
No. They're happy to do it.
78
00:05:14,920 --> 00:05:16,930
I don't understand.
79
00:05:17,050 --> 00:05:21,760
It will take a bit of a load
off their minds.
80
00:05:24,680 --> 00:05:26,730
The painter's quite pleased.
81
00:05:26,850 --> 00:05:32,070
He said my face was interesting
enough for a portrait.
82
00:05:36,190 --> 00:05:38,660
It is!
Interesting and funny, indeed!
83
00:05:39,570 --> 00:05:41,700
That's enough.
84
00:05:42,280 --> 00:05:45,700
You said we'd go fifty-fifty.
85
00:05:46,540 --> 00:05:51,750
You've done nothing
and now you're making fun of me?
86
00:05:52,880 --> 00:05:56,300
It's your turn.
You do something.
87
00:05:58,050 --> 00:06:04,180
I have seven kids and that room
is just too small for us to move into.
88
00:06:04,310 --> 00:06:06,020
I have my...
89
00:06:06,140 --> 00:06:08,270
Don't be selfish.
90
00:06:08,390 --> 00:06:10,520
It's my mistress.
91
00:06:10,650 --> 00:06:12,610
You two should move in together.
92
00:06:12,730 --> 00:06:17,780
She's too hot-tempered to live quietly.
93
00:06:18,320 --> 00:06:20,070
That's perfect.
94
00:06:20,200 --> 00:06:22,120
She'll make them want to leave.
95
00:06:22,240 --> 00:06:24,450
Just let her be herself.
96
00:06:52,440 --> 00:06:55,360
Mr. Kaneko, you don't look well.
97
00:06:57,110 --> 00:07:00,070
It doesn't feel right moving in.
98
00:07:00,780 --> 00:07:04,570
I thought you were a bit tougher.
99
00:07:06,280 --> 00:07:08,450
How did you get the scratch?
100
00:07:10,410 --> 00:07:11,750
This naughty cat...
101
00:07:11,870 --> 00:07:13,380
Really?
102
00:07:13,500 --> 00:07:15,130
Dangerous cat, huh?
103
00:07:15,290 --> 00:07:18,260
A cat with a manicure, right?
104
00:07:29,980 --> 00:07:33,560
Quite a typhoon.
1000-millibar?
105
00:07:33,730 --> 00:07:38,150
Don't be mean.
She's upset about the move.
106
00:07:38,320 --> 00:07:40,320
I've been having some rough days.
107
00:07:40,490 --> 00:07:42,620
Go and calm her down.
108
00:07:42,740 --> 00:07:47,330
It'll cost me a lot.
Hope a purse will do.
109
00:07:48,370 --> 00:07:50,120
I'm going now.
110
00:07:50,250 --> 00:07:51,080
Wait.
111
00:07:51,200 --> 00:07:52,830
Be nice to her.
112
00:08:07,140 --> 00:08:08,260
Tired?
113
00:08:08,390 --> 00:08:09,850
Want some tea?
114
00:08:10,430 --> 00:08:11,310
Go away.
115
00:08:12,390 --> 00:08:13,940
Don't walk with me.
116
00:08:14,690 --> 00:08:17,480
You know how you look? Terrible!
117
00:08:47,640 --> 00:08:48,260
Hey!
118
00:08:49,600 --> 00:08:50,510
What?
119
00:08:50,640 --> 00:08:51,770
What's this?
120
00:08:53,390 --> 00:08:54,890
Nice house, isn't it?
121
00:08:55,020 --> 00:08:58,770
Don't be silly.
What is this, a fishbowl?
122
00:08:58,900 --> 00:09:01,780
- We just got here.
- I don't care. I'm going home.
123
00:09:01,900 --> 00:09:04,990
Come with me, Chibi.
- You can't just -
124
00:09:05,110 --> 00:09:07,950
- I won't live here.
- We'll see.
125
00:09:08,620 --> 00:09:09,950
Don't embarrass me.
126
00:09:10,080 --> 00:09:11,580
I'm not living here!
127
00:09:17,790 --> 00:09:21,250
It's your fault. You did it.
128
00:09:30,350 --> 00:09:31,300
Mother!
129
00:09:32,760 --> 00:09:35,150
Mother, Mr. Kaneko's here.
130
00:09:35,270 --> 00:09:36,560
His daughter, too.
131
00:09:43,940 --> 00:09:46,360
- Where are you going?
- To find the cat.
132
00:09:46,530 --> 00:09:48,950
You can't leave me here.
133
00:09:53,030 --> 00:09:54,240
Hello there.
134
00:09:56,660 --> 00:09:59,960
- Where's your father?
- Well...
135
00:10:14,720 --> 00:10:16,100
Meow.
136
00:10:21,480 --> 00:10:23,320
Miss, is that you?
137
00:10:23,570 --> 00:10:24,570
Hi.
138
00:10:24,690 --> 00:10:25,860
Hello.
139
00:10:30,160 --> 00:10:31,370
Miss?
140
00:10:31,490 --> 00:10:32,250
Yes?
141
00:10:32,370 --> 00:10:33,990
A letter for you.
142
00:10:39,330 --> 00:10:42,040
This kitchen is too small.
143
00:10:42,170 --> 00:10:43,380
Not at all.
144
00:10:43,500 --> 00:10:47,210
I'm so sorry you have to put up
with all of us, miss.
145
00:10:47,340 --> 00:10:49,800
It's quite all right.
146
00:11:00,310 --> 00:11:01,980
Mr. Kaneko!
147
00:11:10,240 --> 00:11:14,700
I'm glad I caught you.
I was on my way to see you.
148
00:11:14,870 --> 00:11:16,700
I haven't heard from you.
149
00:11:18,040 --> 00:11:20,960
So, how are things going?
150
00:11:21,620 --> 00:11:26,090
Let's leave it as it is
until the price gets high.
151
00:11:27,840 --> 00:11:31,170
I told you it'd be difficult.
152
00:11:31,720 --> 00:11:32,680
Right.
153
00:11:34,970 --> 00:11:36,510
Is your mistress okay?
154
00:11:36,640 --> 00:11:38,680
She was upset when you moved in.
155
00:11:38,810 --> 00:11:44,480
She enjoys living there 'cause
they treat her as my young daughter.
156
00:11:48,900 --> 00:11:50,570
That's a good one.
157
00:11:51,990 --> 00:11:55,570
Well, it is true
you're much older than her.
158
00:11:56,530 --> 00:11:59,620
Anyway, no need to open up my wallet.
159
00:12:00,500 --> 00:12:02,080
You know, Tamai,
160
00:12:02,250 --> 00:12:05,000
once people trust you,
you're done for.
161
00:12:05,130 --> 00:12:08,670
She won't even smoke
in front of them.
162
00:12:26,480 --> 00:12:27,860
Miss?
163
00:12:28,900 --> 00:12:30,360
May I come in?
164
00:12:30,530 --> 00:12:31,440
Sure.
165
00:12:37,370 --> 00:12:38,950
Are you studying?
166
00:12:39,120 --> 00:12:41,200
No. Please come in.
167
00:12:43,000 --> 00:12:44,830
Don't trouble yourself.
168
00:12:47,960 --> 00:12:50,550
It's nice to have a fan
in this hot weather.
169
00:12:50,670 --> 00:12:52,010
Yes, it is.
170
00:12:52,170 --> 00:12:54,720
Please, no need to move it.
171
00:12:54,880 --> 00:12:58,680
My husband asked me
to give this to you.
172
00:12:59,260 --> 00:13:02,270
He planted and grew it himself.
173
00:13:02,390 --> 00:13:03,480
Hey.
174
00:13:05,020 --> 00:13:09,480
He wants you to praise him for it.
He's just like a little kid.
175
00:13:09,650 --> 00:13:10,610
Hey.
176
00:13:10,730 --> 00:13:11,860
Yes?
177
00:13:14,570 --> 00:13:16,740
You want to come up here,
don't you?
178
00:13:16,860 --> 00:13:19,530
Then don't just stand there.
179
00:13:23,830 --> 00:13:25,040
Here you are.
180
00:13:25,660 --> 00:13:29,080
Your trousers are dirty with paint.
181
00:13:29,210 --> 00:13:33,670
This room looks nice
and different now.
182
00:13:33,840 --> 00:13:35,220
Comfortable?
183
00:13:35,340 --> 00:13:36,930
It can't be comfortable.
184
00:13:37,050 --> 00:13:41,680
It's too small
for two people, isn't it?
185
00:13:41,810 --> 00:13:45,100
Sorry. We're too poor to move.
186
00:13:45,230 --> 00:13:49,400
He never stops painting,
even if his works don't sell.
187
00:13:49,520 --> 00:13:52,480
- Dear, go make some tea.
- I will.
188
00:13:52,610 --> 00:13:55,320
No, thanks.
He doesn't really want tea.
189
00:13:55,440 --> 00:13:57,900
He just wants to get rid of me.
190
00:13:58,820 --> 00:14:02,450
Don't stay too long, okay?
191
00:14:07,710 --> 00:14:09,920
I feel sorry for her.
192
00:14:10,040 --> 00:14:12,840
Our son still hasn't
come back from the war.
193
00:14:12,960 --> 00:14:15,960
I wish I could make more money.
194
00:14:16,880 --> 00:14:19,340
The paintings that come
from my heart don't sell,
195
00:14:19,840 --> 00:14:22,140
while others I paint
with my eyes closed do.
196
00:14:22,640 --> 00:14:25,770
But that's what I make a living from.
197
00:14:28,560 --> 00:14:32,770
I sometimes illustrate children's books.
198
00:14:32,900 --> 00:14:34,230
Books for children?
199
00:14:34,360 --> 00:14:39,610
Something like "Go, train, go."
200
00:14:39,740 --> 00:14:42,530
Children do like trains.
201
00:14:43,120 --> 00:14:47,200
My grandson's never fussy
when he sees a train.
202
00:14:47,330 --> 00:14:51,790
Grown-ups have their
own tastes as well, though.
203
00:14:52,420 --> 00:14:54,210
Please use this cushion.
204
00:14:55,090 --> 00:15:00,720
I've gotten caught up in growing
pumpkins these last five years.
205
00:15:00,840 --> 00:15:03,430
I don't mean I love eating them.
206
00:15:04,430 --> 00:15:08,100
Interesting color and shape,
don't you think?
207
00:15:09,020 --> 00:15:11,440
Look at this color.
208
00:15:12,230 --> 00:15:14,520
Just like a raku pot.
209
00:15:16,940 --> 00:15:18,030
See?
210
00:15:21,110 --> 00:15:23,320
You often call him "pumpkin head,"
211
00:15:23,450 --> 00:15:27,160
but I don't see why
he loves these bumpy things.
212
00:15:28,450 --> 00:15:30,710
"Like a raku pot," he said.
213
00:15:30,830 --> 00:15:32,120
What's raku?
214
00:15:32,290 --> 00:15:36,790
I've heard the name quite often.
It's very expensive.
215
00:15:38,630 --> 00:15:43,340
Was he here to brag
about the pumpkin?
216
00:15:43,470 --> 00:15:47,390
Did he drop any hints
about moving out?
217
00:15:47,510 --> 00:15:48,970
Not at all.
218
00:15:49,100 --> 00:15:50,890
At first he hesitated,
219
00:15:51,020 --> 00:15:53,900
but then he asked me
to sit as a model for him.
220
00:15:57,900 --> 00:15:59,360
No wonder.
221
00:15:59,480 --> 00:16:02,610
You're getting more and more beautiful.
222
00:16:10,120 --> 00:16:12,750
Why don't you accept?
223
00:16:12,870 --> 00:16:17,540
Wear that evening dress
I bought for you.
224
00:16:18,290 --> 00:16:22,590
It'll cost you a lot to have someone
paint your portrait.
225
00:16:22,720 --> 00:16:27,010
Good timing.
I'm losing money letting them stay.
226
00:16:27,180 --> 00:16:30,560
I won't feel so bad if he paints
your portrait free of charge.
227
00:16:30,680 --> 00:16:33,600
But I'm afraid.
228
00:16:34,350 --> 00:16:35,100
Of what?
229
00:16:35,230 --> 00:16:37,810
Well, you know what they say.
230
00:16:39,070 --> 00:16:42,280
Artists are very perceptive.
231
00:16:42,400 --> 00:16:45,200
He might find out
I'm not your daughter.
232
00:16:45,950 --> 00:16:48,030
Don't be ridiculous.
233
00:16:48,160 --> 00:16:49,410
But...
234
00:16:49,530 --> 00:16:52,830
Pretend to be my daughter if you like.
235
00:16:53,000 --> 00:16:55,620
That's not what I want.
236
00:16:55,750 --> 00:16:58,420
But how can I say
I'm your mistress now?
237
00:16:58,540 --> 00:17:00,630
It'll be embarrassing.
238
00:17:01,340 --> 00:17:06,840
He's just a mediocre painter.
He won't notice a thing.
239
00:17:08,760 --> 00:17:09,770
Miss!
240
00:17:09,890 --> 00:17:12,140
Miss, are you there?
241
00:17:14,600 --> 00:17:16,980
Miss, isn't this your cat?
242
00:17:17,100 --> 00:17:19,310
I'm Nakajima from next door.
243
00:17:19,440 --> 00:17:21,070
Call him Goro-chan.
244
00:17:21,860 --> 00:17:22,610
Nice to meet you.
245
00:17:22,730 --> 00:17:25,530
That's not my cat.
246
00:17:25,700 --> 00:17:29,490
My Chibi is wicked-looking.
247
00:17:31,200 --> 00:17:32,950
That's funny.
248
00:17:33,080 --> 00:17:34,670
I'll keep looking.
249
00:17:34,790 --> 00:17:35,790
Thank you.
250
00:17:35,910 --> 00:17:41,170
No problem.
I enjoy cat hunting. It's thrilling.
251
00:17:41,290 --> 00:17:43,880
Tama?
Where are you?
252
00:17:44,420 --> 00:17:45,840
This must be Tama.
253
00:17:56,600 --> 00:17:58,810
You sure can enjoy everything
when you're young.
254
00:17:59,520 --> 00:18:01,400
Life's full of adventure.
255
00:18:03,270 --> 00:18:06,740
You should join them, young lady.
256
00:18:12,910 --> 00:18:14,660
Please relax.
257
00:18:15,240 --> 00:18:19,210
Try to be yourself,
or you'll look different.
258
00:18:23,130 --> 00:18:26,010
Tell me when you're tired.
259
00:18:26,130 --> 00:18:28,340
I'm all right.
260
00:18:28,970 --> 00:18:32,970
I can't wait when I
get the urge to paint.
261
00:18:33,140 --> 00:18:35,310
Why would you want to paint me?
262
00:18:35,430 --> 00:18:39,020
I can see sadness in your eyes.
263
00:18:43,110 --> 00:18:44,230
I see it in you.
264
00:18:45,650 --> 00:18:46,440
Sadness?
265
00:18:46,940 --> 00:18:48,030
Yes.
266
00:18:48,530 --> 00:18:51,160
I don't see it in my daughter.
267
00:18:57,750 --> 00:19:01,170
Let's take a break.
You look tired.
268
00:19:05,040 --> 00:19:08,260
It'll get better. I've just begun.
269
00:19:14,510 --> 00:19:17,390
It's stuffy in here.
270
00:19:19,890 --> 00:19:21,100
Oh, hi.
271
00:19:23,860 --> 00:19:25,980
You've begun to paint.
272
00:19:30,700 --> 00:19:35,200
Why are you wearing
such a shabby kimono?
273
00:19:36,990 --> 00:19:38,540
I like it.
274
00:19:39,080 --> 00:19:41,960
You've got plenty of nice clothes.
275
00:19:42,080 --> 00:19:44,170
I really like it.
276
00:19:46,750 --> 00:19:47,880
Here you are.
277
00:19:48,960 --> 00:19:51,590
I think that kimono's perfect.
278
00:19:51,720 --> 00:19:54,840
It suits her best
out of all her clothes.
279
00:19:55,010 --> 00:19:57,100
I agree.
280
00:19:57,220 --> 00:20:00,770
But I do understand
how fathers think.
281
00:20:00,890 --> 00:20:03,190
Just as my father did,
282
00:20:03,350 --> 00:20:08,110
they like to dress their daughters up.
283
00:20:08,690 --> 00:20:11,740
Please, help yourself to some tea.
284
00:20:15,110 --> 00:20:16,700
You too, miss.
285
00:20:16,820 --> 00:20:19,660
Thank you.
286
00:20:33,170 --> 00:20:35,130
You're so silly.
287
00:20:37,260 --> 00:20:38,930
I don't get it.
288
00:20:39,100 --> 00:20:42,020
You're lying on a bed of thorns.
289
00:20:46,270 --> 00:20:48,020
It's hard, isn't it?
290
00:20:48,150 --> 00:20:50,690
It is. But...
291
00:20:51,440 --> 00:20:56,160
I think I kind of like it. I feel good.
292
00:20:56,280 --> 00:20:58,160
Really?
293
00:20:58,950 --> 00:21:00,910
You're a little strange.
294
00:21:01,080 --> 00:21:02,410
Am I?
295
00:21:03,250 --> 00:21:09,500
When I'm sitting there
with his eyes fixed on me,
296
00:21:09,630 --> 00:21:13,590
I feel like I'm bathed in pure water,
297
00:21:14,300 --> 00:21:18,890
like my body is being cleansed.
298
00:21:19,010 --> 00:21:22,600
Sounds like you've got
a crush on him.
299
00:21:25,310 --> 00:21:26,770
What's so funny?
300
00:21:26,890 --> 00:21:29,940
He's old and scruffy.
301
00:21:30,860 --> 00:21:32,020
But...
302
00:21:32,150 --> 00:21:33,780
I like him.
303
00:21:34,530 --> 00:21:36,450
I'm getting to like him.
304
00:21:37,700 --> 00:21:40,530
I thought he was a pushover at first.
305
00:21:41,830 --> 00:21:46,040
I guess I don't follow you.
306
00:21:47,210 --> 00:21:50,670
They'll find out
all about you in time.
307
00:21:51,960 --> 00:21:55,050
No, I don't mean the painter.
308
00:21:55,590 --> 00:21:58,890
The man might seem
like a saint to you,
309
00:21:59,010 --> 00:22:01,470
but there are also
women in the house.
310
00:22:02,260 --> 00:22:05,180
And women know about women.
311
00:22:05,770 --> 00:22:08,640
But they're all so kind.
312
00:22:09,350 --> 00:22:10,570
But even kind people...
313
00:22:10,690 --> 00:22:15,820
The bell's ringing
Ding-dong, ding-dong
314
00:22:15,940 --> 00:22:20,820
The baby goat says
Baa-baa, baa-baa
315
00:22:20,950 --> 00:22:30,250
The wind's nice and gentle
on the hill
316
00:22:30,790 --> 00:22:35,420
There's a house
with a yellow window
317
00:22:35,550 --> 00:22:39,090
That's my house!
318
00:22:39,220 --> 00:22:43,930
- There's a young lady upstairs, right?
- Yes.
319
00:22:44,100 --> 00:22:46,140
- What's she like?
- You mean...
320
00:22:46,310 --> 00:22:47,680
Kumiko!
321
00:22:49,890 --> 00:22:50,810
Oh, hi.
322
00:22:50,940 --> 00:22:52,730
- I'll carry it.
- Don't worry.
323
00:22:52,900 --> 00:22:54,190
Let me do it.
324
00:22:55,520 --> 00:22:58,410
We were talking about
the woman upstairs.
325
00:22:58,530 --> 00:23:00,660
What do you think?
326
00:23:00,780 --> 00:23:03,200
She's beautiful.
327
00:23:03,320 --> 00:23:04,370
I like her.
328
00:23:04,490 --> 00:23:07,580
But something isn't quite right.
329
00:23:07,700 --> 00:23:09,790
What do you mean?
330
00:23:16,550 --> 00:23:18,420
Beautiful moon, isn't it?
331
00:23:19,590 --> 00:23:24,010
Our son must be looking
up at it somewhere.
332
00:23:24,140 --> 00:23:27,310
Don't be so sentimental.
Sounds like an old poem.
333
00:23:43,030 --> 00:23:45,870
Really, Mom, you made him sad.
334
00:23:52,160 --> 00:23:53,460
No letters from Ichiro?
335
00:23:53,620 --> 00:23:57,510
No. We haven't heard from him.
336
00:23:57,630 --> 00:24:00,210
He's not one to write letters.
337
00:24:00,800 --> 00:24:03,930
A letter from him
would make me worry.
338
00:24:07,470 --> 00:24:09,600
A beautiful moon, indeed.
339
00:24:10,600 --> 00:24:13,520
You can compose haiku, right?
340
00:24:14,850 --> 00:24:16,650
Compose one.
341
00:24:17,230 --> 00:24:20,030
"The harvest moon brings shadows
of a pine tree to our tatami mat."
342
00:24:20,150 --> 00:24:22,860
That one is by Kikaku!
343
00:24:22,990 --> 00:24:26,620
Besides,
there's no tatami mat here.
344
00:24:27,780 --> 00:24:30,750
Sometimes a blackout
isn't such a bad thing.
345
00:24:30,870 --> 00:24:34,460
We can appreciate the moon.
346
00:24:35,330 --> 00:24:38,630
"The blackout reminds us
of the splendor of the moon."
347
00:24:38,750 --> 00:24:39,590
Like it?
348
00:24:41,340 --> 00:24:43,800
You're just being witty.
349
00:24:57,150 --> 00:24:59,860
What an odd bunch they are.
350
00:24:59,980 --> 00:25:03,320
Nobody enjoys
a blackout except them.
351
00:25:04,280 --> 00:25:08,870
It's time to enjoy some music...
352
00:25:09,070 --> 00:25:12,700
They have electricity
on their block over there.
353
00:25:12,830 --> 00:25:14,620
Here's "Summer Paradise."
354
00:25:15,620 --> 00:25:17,630
- Yoko, let's dance.
- Okay.
355
00:25:17,750 --> 00:25:21,000
Keep quiet.
Koichi's just fallen asleep.
356
00:25:21,170 --> 00:25:22,380
I'm awake!
357
00:25:24,470 --> 00:25:26,180
Don't step on my feet.
358
00:25:28,140 --> 00:25:31,260
On a midsummer night
359
00:25:31,430 --> 00:25:35,020
I take you by the hand
360
00:25:35,140 --> 00:25:38,770
Let's sing together
361
00:25:41,980 --> 00:25:45,320
On a midsummer night
362
00:25:45,440 --> 00:25:48,910
I take you by the hand
363
00:25:49,070 --> 00:25:52,540
Let's dance together
364
00:25:56,080 --> 00:26:02,800
Singing makes the night happier
365
00:26:02,920 --> 00:26:09,760
Let's sing on this midsummer night
366
00:26:09,930 --> 00:26:13,430
Our dreams are nice and mild
367
00:26:14,430 --> 00:26:17,390
- Shall we dance?
- Don't be silly.
368
00:26:17,560 --> 00:26:19,350
Nobody's watching.
369
00:26:37,710 --> 00:26:40,790
On a midsummer night
370
00:26:40,920 --> 00:26:44,420
Everybody together
371
00:26:44,550 --> 00:26:48,380
Let's all sing together
372
00:26:51,430 --> 00:26:54,850
On a midsummer night
373
00:26:54,970 --> 00:26:58,310
Everybody together
374
00:26:58,430 --> 00:27:01,900
Let's all dance together
375
00:27:06,030 --> 00:27:08,110
Mommy, let's dance.
376
00:27:12,490 --> 00:27:19,460
Let's sing and dance together
in this summer paradise
377
00:27:19,580 --> 00:27:26,380
So everybody sings together
378
00:27:26,500 --> 00:27:30,130
Let's sing a song of love
379
00:27:35,510 --> 00:27:38,060
They can enjoy anything.
380
00:27:38,180 --> 00:27:40,180
The old ones, too.
381
00:27:40,730 --> 00:27:43,440
They don't even need a drink.
382
00:27:43,560 --> 00:27:45,770
That's easy on the pocketbook.
383
00:27:48,860 --> 00:27:51,490
And the socks were 50 yen, so...
384
00:27:52,700 --> 00:27:53,990
What's this?
385
00:27:56,370 --> 00:27:57,330
Apples?
386
00:28:07,540 --> 00:28:10,260
Yoko, you should go to bed.
387
00:28:10,380 --> 00:28:13,970
But I can't sleep at all.
388
00:28:14,090 --> 00:28:15,390
Yoko.
389
00:28:16,390 --> 00:28:18,010
I should go now.
390
00:28:18,180 --> 00:28:20,270
- Please stay.
- But...
391
00:28:20,390 --> 00:28:24,690
I want to sit and look
at the moon together.
392
00:28:26,060 --> 00:28:29,320
We don't have
many beautiful nights.
393
00:28:29,440 --> 00:28:30,690
Yoko.
394
00:28:31,780 --> 00:28:33,150
Come inside.
395
00:28:33,320 --> 00:28:35,200
Leave them alone.
396
00:28:35,320 --> 00:28:38,660
It's almost midnight, though.
397
00:28:38,780 --> 00:28:41,200
That doesn't matter.
398
00:28:41,870 --> 00:28:44,460
Sometimes you just have to let go.
399
00:28:44,580 --> 00:28:46,170
I know, but...
400
00:28:48,290 --> 00:28:52,970
It's been 28 years, right?
401
00:28:53,090 --> 00:28:54,130
Yes.
402
00:28:55,930 --> 00:28:58,550
How time flies.
403
00:29:13,360 --> 00:29:14,950
How can I explain?
404
00:29:15,070 --> 00:29:19,030
When I'm sitting under the moon,
405
00:29:19,700 --> 00:29:23,080
I feel like I'm under
a glass of blue crystal.
406
00:29:23,200 --> 00:29:26,040
Right. I understand.
407
00:29:27,500 --> 00:29:30,840
I feel like I'm at the bottom
of a beautiful ocean.
408
00:29:31,920 --> 00:29:34,670
We're two of a kind.
409
00:29:34,840 --> 00:29:36,680
What a wonderful night.
410
00:29:36,800 --> 00:29:38,640
I feel like I'm walking on air.
411
00:29:42,640 --> 00:29:43,520
Yoko.
412
00:29:48,730 --> 00:29:50,020
Yoko.
413
00:30:25,680 --> 00:30:27,560
Still no electricity?
414
00:30:27,680 --> 00:30:28,940
Oh, that itches!
415
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
Damn mosquitoes.
416
00:30:47,330 --> 00:30:49,670
What are they doing?
417
00:30:54,420 --> 00:30:56,000
You want one?
418
00:31:05,600 --> 00:31:07,470
- Bye.
- Good night.
419
00:31:09,310 --> 00:31:11,270
What's the matter?
420
00:31:14,820 --> 00:31:16,110
Nothing.
421
00:31:16,230 --> 00:31:19,030
- But you look...
- Nothing, I said!
422
00:31:25,950 --> 00:31:27,240
Let's go to bed.
423
00:31:27,410 --> 00:31:29,370
- I won't.
- Why not?
424
00:31:29,500 --> 00:31:30,630
I want to stay here.
425
00:31:30,750 --> 00:31:32,080
But...
426
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
it's getting chilly.
427
00:31:35,090 --> 00:31:37,170
You'll catch a cold.
428
00:31:59,530 --> 00:32:02,740
It's much better than I expected.
429
00:32:02,860 --> 00:32:04,160
Hey.
430
00:32:04,280 --> 00:32:06,620
I envy painters.
431
00:32:06,740 --> 00:32:07,620
Why?
432
00:32:07,740 --> 00:32:09,080
Because...
433
00:32:15,420 --> 00:32:18,000
They can paint anything as they like.
434
00:32:19,960 --> 00:32:24,260
I wish I could paint myself over again.
435
00:32:24,380 --> 00:32:26,890
You're beautiful enough.
436
00:32:27,010 --> 00:32:29,890
I don't mean the way I look.
437
00:32:35,230 --> 00:32:37,020
We can change.
438
00:32:39,150 --> 00:32:41,070
We're young.
439
00:32:41,190 --> 00:32:42,650
Yoko?
440
00:32:46,370 --> 00:32:47,700
It's a beautiful Sunday.
441
00:32:56,290 --> 00:32:57,920
Are you asking me out?
442
00:32:58,500 --> 00:32:59,960
Oh, boy.
443
00:33:01,000 --> 00:33:02,970
Not a bad idea.
444
00:33:03,550 --> 00:33:05,050
Will you come with us?
445
00:33:06,180 --> 00:33:07,050
Where to?
446
00:33:07,180 --> 00:33:11,640
To go to a movie
or have sweets, maybe.
447
00:33:11,770 --> 00:33:14,430
You just got paid, right?
448
00:33:15,020 --> 00:33:16,110
Hey.
449
00:33:16,230 --> 00:33:19,020
What's she doing with them
while we have a guest?
450
00:33:20,610 --> 00:33:22,780
She doesn't like me.
451
00:33:22,900 --> 00:33:24,700
That's not true.
452
00:33:24,860 --> 00:33:28,120
She's been irritable lately.
453
00:33:28,240 --> 00:33:30,700
She's acting like a nice young lady.
454
00:33:31,620 --> 00:33:33,620
We have to sell this place soon.
455
00:33:33,750 --> 00:33:39,000
But you said you were glad because
it cost less to have her stay here.
456
00:33:39,130 --> 00:33:40,760
So I did.
457
00:33:40,880 --> 00:33:45,840
But she's always playing
the nice young lady,
458
00:33:45,970 --> 00:33:47,630
even during the nighttime!
459
00:33:47,760 --> 00:33:49,340
This cracks me up!
460
00:33:55,230 --> 00:33:56,650
I should go now.
461
00:33:56,770 --> 00:33:58,900
Stay a while.
462
00:33:59,860 --> 00:34:01,310
Now she's back...
463
00:34:05,530 --> 00:34:09,110
I'm taking these with me.
464
00:34:20,380 --> 00:34:21,630
What's wrong?
465
00:34:22,880 --> 00:34:24,760
He fell down the stairs.
466
00:34:25,340 --> 00:34:26,050
Is he okay?
467
00:34:26,210 --> 00:34:27,380
Barely.
468
00:34:31,600 --> 00:34:32,800
Going out?
469
00:34:33,350 --> 00:34:37,930
Going to a movie
or to have some sweets, maybe.
470
00:34:38,730 --> 00:34:43,650
Spend time with me
instead of joining the kids.
471
00:34:47,820 --> 00:34:50,030
How about a hot springs resort?
472
00:34:54,790 --> 00:34:57,330
Hello? Ready?
473
00:34:57,450 --> 00:34:58,460
Hi.
474
00:34:59,290 --> 00:35:01,340
Making up her face.
475
00:35:01,460 --> 00:35:02,920
How beautiful!
476
00:35:03,750 --> 00:35:07,590
You've got plenty of clothes.
477
00:35:08,130 --> 00:35:10,970
I'd like to have a kimono.
- What kind of kimono?
478
00:35:11,130 --> 00:35:15,390
What kind? Anything but
a hand-me-down from my mother.
479
00:35:16,260 --> 00:35:17,270
Yoko?
480
00:35:19,560 --> 00:35:20,270
Yes?
481
00:35:20,440 --> 00:35:21,230
Ready yet?
482
00:35:21,390 --> 00:35:23,900
Be patient.
She's doing her makeup now.
483
00:35:25,610 --> 00:35:28,110
- How about playing catch?
- Okay.
484
00:35:28,240 --> 00:35:30,530
We'll be outside.
485
00:35:37,870 --> 00:35:39,960
She's just a kid.
486
00:35:40,910 --> 00:35:43,290
She's about the same age as you.
487
00:35:46,550 --> 00:35:48,800
And here comes the first pitch.
488
00:35:50,050 --> 00:35:51,050
That hurts!
489
00:35:51,170 --> 00:35:54,100
You should go easy on me.
490
00:35:54,220 --> 00:35:55,100
Sorry.
491
00:35:55,220 --> 00:35:56,560
I'll get even!
492
00:36:02,480 --> 00:36:04,600
Throw it nicely.
493
00:36:09,780 --> 00:36:11,820
- Ready?
- All right.
494
00:36:27,170 --> 00:36:28,340
Ready?
495
00:36:30,550 --> 00:36:34,600
What are you aiming for?
496
00:36:34,720 --> 00:36:37,100
Sorry, I'll go find the ball.
497
00:36:37,220 --> 00:36:39,350
- I'll go.
- Don't be stubborn.
498
00:36:45,190 --> 00:36:46,280
What's wrong?
499
00:36:46,400 --> 00:36:48,190
I've changed my mind.
500
00:36:49,230 --> 00:36:50,280
Why?
501
00:36:50,400 --> 00:36:52,110
After putting on makeup?
502
00:37:02,200 --> 00:37:04,160
Oh, hi.
503
00:37:05,370 --> 00:37:07,880
How are you, miss?
504
00:37:08,000 --> 00:37:09,960
Stop calling me that.
505
00:37:10,500 --> 00:37:12,010
I'm in a bad mood.
506
00:37:12,130 --> 00:37:13,630
Gee.
507
00:37:14,260 --> 00:37:17,470
Want something sweet?
508
00:37:17,590 --> 00:37:20,310
I prefer a drink.
509
00:37:22,270 --> 00:37:24,230
Something wrong?
510
00:37:24,350 --> 00:37:26,310
It's getting harder and harder.
511
00:37:47,580 --> 00:37:48,380
What?
512
00:37:50,170 --> 00:37:51,920
I'm just a petty mistress.
513
00:39:01,700 --> 00:39:02,910
Poor thing.
514
00:39:03,530 --> 00:39:04,700
What?
515
00:39:06,240 --> 00:39:07,330
What're you looking at?
516
00:39:08,200 --> 00:39:09,540
A cat.
517
00:39:10,250 --> 00:39:11,670
It got soaking wet.
518
00:39:11,790 --> 00:39:15,630
Looks like you're all wet yourself.
519
00:39:16,630 --> 00:39:18,800
I'm thinking of Chibi.
520
00:39:18,920 --> 00:39:21,890
He might be soaking wet.
521
00:39:22,010 --> 00:39:23,090
Don't worry.
522
00:39:23,220 --> 00:39:26,850
Cats and humans are alike.
We can hide anywhere.
523
00:39:31,480 --> 00:39:36,150
We can go somewhere dry.
Not here.
524
00:39:36,270 --> 00:39:39,780
It gets damp everywhere
when it rains.
525
00:39:39,900 --> 00:39:43,200
I'm sick of this place.
526
00:39:43,320 --> 00:39:47,450
Let's move somewhere else.
I won't complain.
527
00:39:47,620 --> 00:39:50,370
What's with you?
I thought you liked it here.
528
00:39:50,540 --> 00:39:53,130
No way! I hate it!
529
00:39:53,250 --> 00:39:57,380
When I hate something,
I can't stand it for a single day.
530
00:39:59,590 --> 00:40:02,380
Tired of playing
the nice young lady?
531
00:40:02,510 --> 00:40:04,140
Something like that.
532
00:40:04,260 --> 00:40:06,300
I'm begging you.
533
00:40:07,140 --> 00:40:09,020
Say yes, okay?
534
00:40:09,930 --> 00:40:11,480
Where are you going?
535
00:40:11,600 --> 00:40:14,770
I'll quit modeling for the portrait!
536
00:40:14,940 --> 00:40:16,730
Do you have to?
537
00:40:16,900 --> 00:40:19,400
I'm sick of everything here!
538
00:40:19,570 --> 00:40:21,950
I want to tear it up.
I'll tell him.
539
00:40:22,070 --> 00:40:23,700
Don't be ridiculous!
540
00:40:23,820 --> 00:40:26,780
I did conscientious work for children.
541
00:40:26,950 --> 00:40:31,910
Children must see good art.
That's why I did my best.
542
00:40:32,040 --> 00:40:36,040
And you ask me for flashy colors?
543
00:40:36,170 --> 00:40:39,130
Books with subdued colors don't sell?
544
00:40:39,840 --> 00:40:42,130
We're running a business here.
545
00:40:42,300 --> 00:40:46,300
Which is more important,
children's good sense or money?
546
00:40:46,430 --> 00:40:49,100
- Calm down.
- Dear, please.
547
00:40:49,220 --> 00:40:50,850
Don't cut in.
548
00:40:50,970 --> 00:40:55,270
I'm not ashamed.
I can lose my temper now.
549
00:40:55,400 --> 00:40:59,980
I wouldn't paint something
that poisons a child's good sense.
550
00:41:00,480 --> 00:41:01,940
Give them back.
551
00:41:02,650 --> 00:41:05,570
Kumiko, give them to your son.
552
00:41:05,740 --> 00:41:08,780
But what should we do?
553
00:41:08,910 --> 00:41:12,870
We paid the fee for the pictures
to your wife.
554
00:41:15,500 --> 00:41:18,250
Give the money back, okay?
555
00:41:18,920 --> 00:41:21,340
Actually, we've already...
556
00:41:24,380 --> 00:41:25,550
Spent it?
557
00:41:29,430 --> 00:41:31,180
I can wait.
558
00:41:32,270 --> 00:41:36,270
Well, we'll have it for you
in a few days.
559
00:41:36,390 --> 00:41:38,270
Sorry about that.
560
00:41:46,070 --> 00:41:48,360
Sorry if I caused you trouble.
561
00:41:48,490 --> 00:41:49,950
I must go now.
562
00:42:13,720 --> 00:42:18,600
You shouldn't cry, Koichi.
These pictures are amazing.
563
00:42:31,820 --> 00:42:33,120
Dear.
564
00:42:35,160 --> 00:42:37,910
Keep your spirits up.
565
00:42:38,040 --> 00:42:40,330
Don't worry about that money-grubber.
566
00:42:41,420 --> 00:42:43,250
Time to work now.
567
00:42:47,170 --> 00:42:49,550
It's almost finished.
568
00:42:49,720 --> 00:42:52,930
You'll show it at an exhibition.
569
00:42:53,430 --> 00:42:57,060
Come, dear,
the lady's about to come down.
570
00:43:41,890 --> 00:43:45,190
You're very sweet to him after all.
571
00:43:46,770 --> 00:43:48,320
No, I'm not.
572
00:44:34,660 --> 00:44:36,580
Don't play pranks!
573
00:44:36,700 --> 00:44:38,370
I didn't.
574
00:44:43,830 --> 00:44:45,460
Just showing our happiness.
575
00:44:46,830 --> 00:44:47,590
Happiness?
576
00:44:47,710 --> 00:44:49,630
Daddy's coming home!
577
00:44:49,750 --> 00:44:52,420
We can set off the fireworks for that.
578
00:44:52,550 --> 00:44:54,380
He's coming tomorrow.
579
00:45:06,230 --> 00:45:07,690
Kumiko.
580
00:45:08,650 --> 00:45:09,860
Oh, hi.
581
00:45:11,570 --> 00:45:12,990
I'm so happy for you.
582
00:45:13,110 --> 00:45:14,150
Thank you.
583
00:45:14,280 --> 00:45:16,070
This is wonderful.
584
00:45:17,240 --> 00:45:19,450
It's amazing, indeed.
585
00:45:19,620 --> 00:45:21,620
He sent a telegram.
586
00:45:21,740 --> 00:45:25,130
That's just like brother.
He hasn't changed a bit.
587
00:45:25,250 --> 00:45:28,040
- How so?
- Showing up on such short notice.
588
00:45:28,170 --> 00:45:31,130
He should know
how anxious we've been.
589
00:45:33,420 --> 00:45:34,800
It's amazing, indeed.
590
00:45:36,130 --> 00:45:41,850
He's been repeating that
ever since the telegram came.
591
00:45:45,440 --> 00:45:47,350
Let's have a party to celebrate.
592
00:45:49,480 --> 00:45:51,730
With Goro, too. Right, Mom?
593
00:45:51,860 --> 00:45:57,490
Yes. But the Kanekos
have been out, unfortunately.
594
00:45:57,610 --> 00:46:00,410
Amazing, indeed.
Amazing.
595
00:46:12,300 --> 00:46:15,260
Finally, you're moving out.
596
00:46:15,380 --> 00:46:17,720
My man's off to settle things.
597
00:46:18,300 --> 00:46:20,300
He's looking for someone
to take the place
598
00:46:20,430 --> 00:46:22,510
and somewhere else for us to live.
599
00:46:23,470 --> 00:46:26,100
I'm all worn out.
600
00:46:26,640 --> 00:46:29,230
What a scaredy-cat!
601
00:46:30,480 --> 00:46:33,520
You let that painter scare you off.
602
00:46:35,820 --> 00:46:39,950
In my book,
that painter's just a do-nothing.
603
00:46:43,030 --> 00:46:46,330
No need to tiptoe around him.
604
00:46:47,040 --> 00:46:49,290
The man can't even
feed his own family.
605
00:46:49,460 --> 00:46:51,420
I agree.
606
00:46:51,540 --> 00:46:55,760
But on the other hands,
I don't feel that way all the time.
607
00:46:55,880 --> 00:46:59,760
What's with you?
You sure are complicated.
608
00:46:59,880 --> 00:47:03,220
I feel the same way you do
when I talk with you.
609
00:47:03,390 --> 00:47:04,310
But then,
610
00:47:04,430 --> 00:47:06,770
when I'm at the atelier,
611
00:47:06,890 --> 00:47:08,770
or spending time with them,
612
00:47:08,890 --> 00:47:11,020
I can't. It's strange.
613
00:47:12,100 --> 00:47:15,020
I just don't get it.
614
00:47:15,150 --> 00:47:17,440
The person in the portrait...
615
00:47:17,570 --> 00:47:21,070
What's the portrait like?
616
00:47:21,240 --> 00:47:23,990
I'm wearing the kimono
my mother bought me.
617
00:47:24,700 --> 00:47:30,290
When I'm wearing it, I feel like
I want her to take care of me.
618
00:47:30,410 --> 00:47:32,040
I wonder why.
619
00:47:33,000 --> 00:47:34,790
Besides,
620
00:47:34,920 --> 00:47:38,090
I see her in my dreams a lot.
621
00:47:38,670 --> 00:47:40,630
Do you?
622
00:47:41,510 --> 00:47:43,090
No way!
623
00:47:48,310 --> 00:47:53,060
I don't even remember her face.
624
00:47:56,610 --> 00:47:58,900
You're drinking too much.
625
00:47:59,070 --> 00:48:01,280
Aren't you preachy!
626
00:48:02,410 --> 00:48:07,240
You know,
you're getting on my nerves.
627
00:48:12,250 --> 00:48:14,080
Here goes.
628
00:48:21,170 --> 00:48:22,880
Turn the light on.
629
00:48:29,890 --> 00:48:32,020
I can't take this!
630
00:48:49,040 --> 00:48:53,660
Waking from a dream
in the daytime
631
00:48:55,290 --> 00:49:00,340
In a pensive mood
on my journey
632
00:49:01,340 --> 00:49:07,430
The wind is blowing
633
00:49:08,010 --> 00:49:14,140
I went to the east yesterday
634
00:49:14,270 --> 00:49:21,030
I'm going to the west today
I'm a traveler
635
00:49:21,150 --> 00:49:23,780
Are you happy now?
636
00:49:37,210 --> 00:49:39,920
You're just a whiner
637
00:49:40,960 --> 00:49:43,550
wearing the kimono
your mother bought you.
638
00:49:57,730 --> 00:50:00,150
Quit being a whiner.
639
00:50:00,900 --> 00:50:04,690
A drink will help you
get over your weakness.
640
00:50:07,280 --> 00:50:08,570
Drink up.
641
00:50:11,030 --> 00:50:12,870
Anyway...
642
00:50:14,200 --> 00:50:19,460
you have to do
whatever it takes to survive.
643
00:50:20,040 --> 00:50:23,420
Being a mistress
is nobody else's business.
644
00:50:23,590 --> 00:50:26,300
Don't feel inferior.
645
00:50:27,010 --> 00:50:29,430
But just to live...
646
00:50:29,550 --> 00:50:34,600
Could you stand eating
only pumpkins and beans?
647
00:50:35,560 --> 00:50:38,230
You can get anything you like...
648
00:50:39,850 --> 00:50:41,770
if you have money.
649
00:50:41,900 --> 00:50:44,360
Money makes us free.
650
00:50:46,320 --> 00:50:47,570
That's right.
651
00:50:47,740 --> 00:50:50,740
As for me,
652
00:50:50,870 --> 00:50:54,120
I want almost everything
I see in town.
653
00:50:54,240 --> 00:50:56,080
I knew it!
654
00:51:01,630 --> 00:51:04,500
No! Please stop!
655
00:51:13,300 --> 00:51:16,680
Bro, Bro.
I can take care of it.
656
00:51:16,810 --> 00:51:19,600
Don't get uppity on me!
657
00:51:21,730 --> 00:51:24,020
COSTUME RENTAL
658
00:51:25,980 --> 00:51:29,200
Quite a sight to see.
659
00:51:29,320 --> 00:51:31,740
Let's get started.
660
00:51:31,860 --> 00:51:32,990
Okay.
661
00:51:41,120 --> 00:51:44,750
That painter must be weak in the head.
662
00:51:44,920 --> 00:51:47,840
Still thinks of her as your daughter?
663
00:51:48,550 --> 00:51:50,260
He sure does.
664
00:51:50,800 --> 00:51:54,930
She's surprisingly
well-behaved though.
665
00:51:56,720 --> 00:51:59,890
I don't have to spend money on her.
666
00:52:00,060 --> 00:52:06,360
Makes me think buying that house
wasn't such a bad deal.
667
00:52:08,230 --> 00:52:10,530
Speaking of a deal...
668
00:52:10,650 --> 00:52:14,950
How much do you want for the house?
669
00:52:18,160 --> 00:52:23,870
We can't ask for the same amount,
but it was 400,000 yen.
670
00:52:24,000 --> 00:52:26,670
But we'll see what we can do.
671
00:52:27,170 --> 00:52:31,090
It's difficult to throw them out.
672
00:52:31,260 --> 00:52:34,680
I can scare them off.
673
00:52:34,800 --> 00:52:38,220
I'll send some guys over
to take care of it.
674
00:52:38,390 --> 00:52:40,220
Piece of cake.
675
00:52:41,810 --> 00:52:44,940
You guys are too nice.
676
00:52:46,650 --> 00:52:49,730
But when you only paid 200,000 for it,
677
00:52:49,860 --> 00:52:53,150
it's greedy to try to turn around
and sell it for 400,000.
678
00:52:54,700 --> 00:52:59,620
Anyway, I'll consider it if you throw in
the mistress to sweeten the deal.
679
00:53:14,380 --> 00:53:16,510
Is something the matter, miss?
680
00:53:21,180 --> 00:53:22,640
Don't call me "miss."
681
00:53:24,480 --> 00:53:27,190
I'm sick of telling lies.
682
00:53:29,900 --> 00:53:32,360
Oh, it's you.
683
00:53:32,900 --> 00:53:35,650
You shouldn't call me that.
684
00:53:36,240 --> 00:53:38,030
Actually...
685
00:53:40,160 --> 00:53:42,240
I'm his mistress!
686
00:53:52,630 --> 00:53:53,670
Ichiro?
687
00:53:55,170 --> 00:53:56,550
Oh, hello.
688
00:53:57,760 --> 00:54:00,260
Have you seen my parents?
689
00:54:00,430 --> 00:54:01,810
No.
690
00:54:01,930 --> 00:54:05,390
I wonder where they've gone.
691
00:55:09,370 --> 00:55:14,880
Quit being a whiner.
Get rid of it.
692
00:55:19,260 --> 00:55:24,390
Quit being a whiner.
Get rid of it.
693
00:55:40,860 --> 00:55:41,990
What are you doing?
694
00:55:46,580 --> 00:55:49,910
I'm going to tear this picture up.
695
00:55:52,540 --> 00:55:55,000
Why would you do that?
696
00:55:56,960 --> 00:55:57,630
Why?
697
00:56:09,140 --> 00:56:12,600
You know it means a lot to him.
698
00:56:14,520 --> 00:56:18,150
He's put so much effort into it.
699
00:56:18,900 --> 00:56:22,990
The effort doesn't count at all.
It doesn't matter.
700
00:56:23,490 --> 00:56:27,870
- Why not?
- Because it's not true.
701
00:56:28,620 --> 00:56:30,700
This isn't me.
702
00:56:30,830 --> 00:56:34,210
I can't help but laugh in contempt.
703
00:56:34,750 --> 00:56:37,750
Wanna know who I really am?
Just take a look.
704
00:57:06,070 --> 00:57:09,620
You're drunk.
You're not quite yourself.
705
00:57:11,580 --> 00:57:14,250
You know nothing about me.
706
00:57:15,790 --> 00:57:17,290
I do know you.
707
00:57:25,010 --> 00:57:28,760
I'm not naive like my father-in-law,
708
00:57:28,890 --> 00:57:32,430
nor innocent like Yoko.
709
00:57:45,570 --> 00:57:50,160
Even so,
I believe what he sees is true.
710
00:57:51,450 --> 00:57:57,250
I don't know what's made you
so miserable,
711
00:57:57,370 --> 00:58:02,170
but you're the same woman
as the one in the portrait.
712
00:58:02,340 --> 00:58:03,670
Stop it.
713
00:58:09,640 --> 00:58:11,390
I don't need a lecture.
714
00:58:12,010 --> 00:58:17,440
Then why did you choose
that kimono?
715
00:58:17,560 --> 00:58:21,360
You feel like yourself in that kimono.
716
00:58:21,480 --> 00:58:23,030
So...
717
00:58:23,150 --> 00:58:26,150
I hate living a lie!
718
00:58:26,280 --> 00:58:28,950
I want to be strong.
719
00:58:29,450 --> 00:58:31,740
I hate myself!
720
00:58:31,910 --> 00:58:33,330
What the hell is this?
721
00:58:33,450 --> 00:58:34,790
Stop it!
722
00:58:37,250 --> 00:58:43,210
That's not true.
You're just afraid of being strong!
723
00:58:45,380 --> 00:58:51,930
If I were you, I would take a knife
to myself, not the picture.
724
00:59:31,760 --> 00:59:33,300
What are you doing?
725
00:59:37,100 --> 00:59:38,310
Going out?
726
00:59:38,430 --> 00:59:40,480
No.
727
00:59:40,600 --> 00:59:42,480
Let's go home together.
728
00:59:42,650 --> 00:59:44,730
I have something to tell you.
729
00:59:44,860 --> 00:59:47,400
We'll stay here.
730
00:59:47,570 --> 00:59:48,780
This late at night?
731
00:59:48,900 --> 00:59:52,280
Our son's come back from the war.
732
00:59:52,450 --> 00:59:53,870
That's good.
733
00:59:53,990 --> 00:59:56,120
Waiting for him here?
734
00:59:56,330 --> 00:59:58,910
- No, actually...
- I'll tell him.
735
00:59:59,040 --> 01:00:00,000
Mr. Nomura.
736
01:00:00,120 --> 01:00:01,710
Is your son okay?
737
01:00:01,830 --> 01:00:04,540
As fit as a fiddle.
738
01:00:04,670 --> 01:00:06,880
Then what are you doing here?
739
01:00:08,590 --> 01:00:13,300
We only have one room
for the whole family.
740
01:00:13,470 --> 01:00:18,100
He hasn't seen his wife
in three years.
741
01:00:19,560 --> 01:00:21,640
I wanted to give them
some time alone.
742
01:00:21,770 --> 01:00:26,530
We talked it over,
so Yoko's at her friend's place.
743
01:00:26,650 --> 01:00:28,860
But we have no place to go.
744
01:00:28,980 --> 01:00:33,110
It's cooler outside in summer.
So we'll be here.
745
01:00:33,240 --> 01:00:34,780
You can't just...
746
01:00:36,740 --> 01:00:39,080
We were once young.
747
01:00:39,200 --> 01:00:42,500
And we enjoy being here, don't we?
748
01:00:46,250 --> 01:00:50,550
He has something to tell us.
We can talk now.
749
01:00:50,670 --> 01:00:52,760
She's right.
750
01:00:52,880 --> 01:00:54,510
- Something to tell you?
- Yes.
751
01:00:57,970 --> 01:01:00,060
No, there's nothing to tell.
752
01:01:00,180 --> 01:01:01,140
Going again?
753
01:01:02,730 --> 01:01:05,480
Mr. Nomura, you're so...
754
01:01:05,600 --> 01:01:06,940
What?
755
01:01:09,020 --> 01:01:09,980
Never mind.
756
01:01:11,190 --> 01:01:14,410
Tell Midori I've changed my mind.
757
01:01:14,530 --> 01:01:15,950
No, forget it.
758
01:01:16,660 --> 01:01:20,290
Tell her I'm not coming home tonight.
You can stay with her upstairs.
759
01:01:20,410 --> 01:01:22,370
You can't sleep here.
760
01:01:22,540 --> 01:01:26,920
Okay? Just tell her that.
Geez, you two leave me no choice.
761
01:01:27,040 --> 01:01:28,500
Bye, then.
762
01:01:35,970 --> 01:01:39,050
See those two on the bench?
763
01:01:39,180 --> 01:01:41,100
Make sure you ask them to leave.
764
01:01:44,850 --> 01:01:47,900
Please stop crying.
765
01:01:48,440 --> 01:01:50,400
They'll worry about you.
766
01:01:51,110 --> 01:01:55,360
They won't.
I can't stay here anyway.
767
01:01:55,530 --> 01:01:59,200
Don't worry.
I won't tell anybody.
768
01:01:59,740 --> 01:02:02,580
Put the past out of your mind.
769
01:02:02,700 --> 01:02:05,830
Just think of it as a bad dream.
770
01:02:06,580 --> 01:02:08,710
So you...
771
01:02:09,420 --> 01:02:11,170
Nothing's changed.
772
01:02:11,340 --> 01:02:14,590
We still think of you
as the nice young lady upstairs.
773
01:02:14,760 --> 01:02:16,640
No, I don't want that.
774
01:02:16,760 --> 01:02:20,300
We'll figure it out together.
775
01:02:20,430 --> 01:02:22,390
The portrait will show us.
776
01:02:46,160 --> 01:02:47,580
Found them?
777
01:02:49,290 --> 01:02:51,590
They're nowhere to be found.
778
01:02:51,710 --> 01:02:57,510
They might be with Yoko's friend.
779
01:02:58,090 --> 01:03:00,260
They're easygoing.
780
01:03:01,180 --> 01:03:03,390
You haven't met.
781
01:03:05,850 --> 01:03:08,100
This is my husband.
782
01:03:08,270 --> 01:03:09,900
Nice to meet you.
783
01:03:10,020 --> 01:03:12,230
She lives upstairs.
784
01:03:13,360 --> 01:03:15,230
Good night.
785
01:03:30,830 --> 01:03:32,880
- Is she the one?
- Yes.
786
01:03:33,000 --> 01:03:36,340
- Just like her, isn't it?
- I don't know.
787
01:03:54,190 --> 01:03:56,900
Swing happily
788
01:03:58,070 --> 01:04:00,990
Swing merrily
789
01:04:04,700 --> 01:04:10,040
I finally found our cat
at the fish shop near the station.
790
01:04:10,160 --> 01:04:13,420
It does look wicked.
791
01:04:13,540 --> 01:04:17,250
You have to thank him
for our stay last night.
792
01:04:17,380 --> 01:04:18,420
It's okay.
793
01:04:19,090 --> 01:04:20,170
Hello.
794
01:04:20,300 --> 01:04:22,380
You're the son.
795
01:04:23,300 --> 01:04:26,510
I'll be back
after I take him upstairs.
796
01:04:26,640 --> 01:04:29,310
Your daughter is out now.
797
01:04:30,060 --> 01:04:32,730
She went out early this morning.
798
01:04:37,980 --> 01:04:39,070
Where did she go?
799
01:04:39,190 --> 01:04:40,950
She should be back by now.
800
01:04:41,070 --> 01:04:44,490
She wore the kimono from the portrait.
801
01:05:02,170 --> 01:05:04,470
It's strange.
802
01:05:06,140 --> 01:05:11,520
Are you even sad about
splitting up with that old man?
803
01:05:13,850 --> 01:05:15,690
Need a drink?
804
01:05:25,990 --> 01:05:27,200
I don't get it.
805
01:05:30,160 --> 01:05:35,500
You should've taken something
with you. Not just the kimono.
806
01:05:35,620 --> 01:05:36,960
If I were you...
807
01:05:48,470 --> 01:05:50,850
You're naive.
808
01:05:53,850 --> 01:05:58,730
How can you get by like that?
809
01:05:58,900 --> 01:06:00,150
I'll take my chances.
810
01:06:00,270 --> 01:06:02,400
I don't think it'll work.
811
01:06:02,530 --> 01:06:04,610
I can make a fresh start.
812
01:06:05,530 --> 01:06:08,490
We should've tried before.
813
01:06:08,660 --> 01:06:12,200
We don't know unless we try.
814
01:06:12,790 --> 01:06:16,370
I can survive on pumpkins and beans.
815
01:06:17,040 --> 01:06:19,750
Many people do.
816
01:06:19,920 --> 01:06:21,630
I wouldn't!
817
01:06:24,550 --> 01:06:25,930
How miserable!
818
01:06:26,050 --> 01:06:31,180
But some are happier than us
by living that way.
819
01:06:32,180 --> 01:06:35,980
You're talking about the painter.
820
01:06:37,850 --> 01:06:39,810
He's just a coward.
821
01:06:39,940 --> 01:06:42,860
They're strong in the true sense.
822
01:06:42,980 --> 01:06:46,570
- No, they aren't
- Yes, they are. We're the weak ones.
823
01:06:50,240 --> 01:06:51,200
I've had it!
824
01:06:52,240 --> 01:06:53,240
What is it?
825
01:06:53,370 --> 01:06:55,120
You are!
826
01:06:55,290 --> 01:06:57,500
You won't listen to me at all!
827
01:07:00,210 --> 01:07:02,880
I won't help you,
not even if you beg me.
828
01:07:03,000 --> 01:07:04,630
Just get out of my sight!
829
01:07:35,490 --> 01:07:37,580
Mr. Kaneko!
830
01:07:46,340 --> 01:07:51,720
You moved out of the house
without telling me.
831
01:07:52,260 --> 01:07:55,060
I myself paid...
- I'm sorry.
832
01:07:55,180 --> 01:07:57,140
I should've contacted you.
833
01:07:57,850 --> 01:08:01,980
I couldn't stay there after she'd left.
834
01:08:03,810 --> 01:08:05,650
Have you heard from her?
835
01:08:07,650 --> 01:08:10,530
What's worse, the cat had babies.
836
01:08:11,280 --> 01:08:13,410
Things went from bad to worse.
837
01:08:13,530 --> 01:08:15,910
It's outrageous.
838
01:08:16,080 --> 01:08:20,080
I bought dried baby sardines
for 120 yen!
839
01:08:28,840 --> 01:08:30,300
I almost forgot.
840
01:08:30,840 --> 01:08:35,220
The portrait is on display
at the exposition.
841
01:08:35,390 --> 01:08:37,930
I get to keep it afterwards.
842
01:08:38,100 --> 01:08:40,140
It's got a good reputation.
843
01:08:40,310 --> 01:08:42,520
There's a review in the paper.
844
01:08:43,770 --> 01:08:45,440
See?
845
01:08:46,150 --> 01:08:49,780
"The portrait painted by Mr. Nomura
846
01:08:49,940 --> 01:08:53,240
is his first masterwork in a while."
847
01:08:53,990 --> 01:08:57,870
He's highly regarded by trained artists.
848
01:08:57,990 --> 01:08:58,950
See?
849
01:08:59,540 --> 01:09:02,830
"His pure eyes perceive in the model
850
01:09:03,000 --> 01:09:06,880
not only the external beauty
of her appearance,
851
01:09:07,000 --> 01:09:10,800
but an internal beauty of the mind.
852
01:09:10,920 --> 01:09:14,260
He's captured both perfectly."
853
01:09:14,800 --> 01:09:18,640
That's some praise, isn't it?
854
01:09:20,390 --> 01:09:23,020
Let's go see it together.
855
01:09:23,730 --> 01:09:25,690
I went there yesterday as well.
856
01:11:05,080 --> 01:11:06,540
What's the matter?
857
01:11:09,120 --> 01:11:12,170
She looked like the lady upstairs.
858
01:11:14,170 --> 01:11:16,010
There you go again.
859
01:11:16,130 --> 01:11:19,850
I like her.
She's a nice person.
860
01:11:19,970 --> 01:11:22,390
I don't buy what you say.
861
01:11:22,930 --> 01:11:24,520
- I'm just saying...
- Please.
862
01:11:24,640 --> 01:11:27,100
She's on my side.
863
01:11:27,270 --> 01:11:29,850
The portrait tells us.
864
01:11:29,980 --> 01:11:31,020
Right, Father?
865
01:11:33,360 --> 01:11:36,440
Ichiro, I portrayed the truth.
866
01:12:04,930 --> 01:12:08,140
The woman in the portrait,
867
01:12:09,230 --> 01:12:11,230
she looks divine.
868
01:12:11,350 --> 01:12:12,810
I mean it.
869
01:12:14,940 --> 01:12:17,900
It really makes you think.
870
01:12:18,070 --> 01:12:19,650
I don't know why.
871
01:12:59,610 --> 01:13:06,200
THE END
57875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.