All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S02E11 How to Get Rid of Your Wife 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,039 --> 00:00:25,359 - Good evening. 2 00:00:28,359 --> 00:00:32,679 Contrary to appearances, we are not converting our show 3 00:00:32,719 --> 00:00:35,520 into a Middle Eastern, Western. 4 00:00:35,560 --> 00:00:38,560 This is a lovely gift that just arrived 5 00:00:38,600 --> 00:00:41,039 and I'm having workmen tear out a wall 6 00:00:41,079 --> 00:00:43,399 so that I can get it into the house. 7 00:00:43,439 --> 00:00:45,679 What is especially touching 8 00:00:45,719 --> 00:00:48,000 is that the gift came from a person 9 00:00:48,039 --> 00:00:50,679 I had not regarded as a friend, 10 00:00:50,719 --> 00:00:53,039 a social climber who is always trying 11 00:00:53,079 --> 00:00:55,320 to wrangle an invitation to my home. 12 00:00:56,320 --> 00:00:58,520 I'm quite pleased, however. 13 00:00:58,560 --> 00:01:00,240 Now that I have a wooden horse, 14 00:01:00,280 --> 00:01:02,759 I may even take up water polo. 15 00:01:02,799 --> 00:01:04,519 From this innocent hobby horse, 16 00:01:04,560 --> 00:01:07,159 we turn to a hobby of another kind. 17 00:01:07,200 --> 00:01:10,400 Tonight's program is dedicated to the do-it-yourselfer 18 00:01:10,439 --> 00:01:14,000 and is called, "How To Get Rid Of Your Wife". 19 00:01:14,040 --> 00:01:16,560 It concerns one Gerald Swinney, 20 00:01:16,599 --> 00:01:20,000 a gentleman seemingly too meek for the task ahead, 21 00:01:20,040 --> 00:01:21,680 but we shall see, we shall see. 22 00:01:21,719 --> 00:01:23,239 As a special feature tonight, 23 00:01:23,280 --> 00:01:27,439 we are delaying the start of the story by one minute, 24 00:01:27,480 --> 00:01:30,239 time for you to gather up a pencil and paper. 25 00:01:30,280 --> 00:01:33,359 After all, some of you may wish to take notes. 26 00:02:34,000 --> 00:02:38,240 - Oh I uh, I wonder if I might have a word with Miss Feather 27 00:02:38,280 --> 00:02:41,159 if that's possible, Miss uh, Rosie Feather. 28 00:02:42,719 --> 00:02:45,000 - You're Gerald Swinney, aren't you? 29 00:02:46,240 --> 00:02:47,319 - Yes. 30 00:02:47,360 --> 00:02:48,639 - I've been reading the paper about you, 31 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 I mean about the case. 32 00:02:50,719 --> 00:02:51,599 The verdict? 33 00:02:53,159 --> 00:02:54,520 Well, that's life. 34 00:02:55,400 --> 00:02:57,719 I'll tell her you're here. 35 00:03:05,479 --> 00:03:07,759 Mr. Swinney, come this way. 36 00:03:16,199 --> 00:03:17,120 - Come in. 37 00:03:19,439 --> 00:03:21,080 - Mr. Swinney, Rosie. 38 00:03:22,199 --> 00:03:24,719 - Oh hello Mr. Swinney. 39 00:03:24,759 --> 00:03:26,599 What are you doing here? 40 00:03:26,639 --> 00:03:28,680 - Well I hope this isn't inconvenient. 41 00:03:28,719 --> 00:03:32,360 I uh, I just wanted to apologize. 42 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 - What for? 43 00:03:34,439 --> 00:03:38,520 - Oh uh, would you accept these? 44 00:03:38,560 --> 00:03:42,639 - Oh, carnations, why they're lovely. 45 00:03:44,039 --> 00:03:45,360 Won't you sit down? 46 00:03:48,199 --> 00:03:53,240 - I uh, just wondered if there was anything I could do. 47 00:03:53,639 --> 00:03:54,319 - Do? 48 00:03:55,680 --> 00:04:00,319 - Well it must have been unpleasant and embarrassing. 49 00:04:00,919 --> 00:04:02,159 - Oh Mr. Swinney, 50 00:04:02,199 --> 00:04:04,960 I never had so much publicity in my whole life. 51 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 It was fantastic. 52 00:04:07,360 --> 00:04:08,960 - Oh? 53 00:04:09,000 --> 00:04:10,479 - Oh, I mean uh, 54 00:04:10,520 --> 00:04:14,479 of course I realize that it was at somebody else's expense, 55 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 if you know what I mean. 56 00:04:16,160 --> 00:04:18,560 - You really shouldn't feel that way. 57 00:04:18,600 --> 00:04:19,959 - Oh but I do. 58 00:04:20,000 --> 00:04:22,360 I mean, every single minute in that awful court, 59 00:04:22,399 --> 00:04:25,639 I kept thinking to myself, this should have never happened, 60 00:04:25,680 --> 00:04:27,160 not to somebody like you. 61 00:04:27,199 --> 00:04:29,480 I mean we all thought the same way, everybody. 62 00:04:30,800 --> 00:04:33,240 You have nothing to apologize for, Mr. Swinney. 63 00:04:34,319 --> 00:04:37,439 Look, it's all over now, isn't it? 64 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 - Yes. 65 00:04:44,199 --> 00:04:47,759 - Uh, I guess I better put these in water. 66 00:04:49,519 --> 00:04:52,040 Oh, would you like a drink? 67 00:04:52,079 --> 00:04:55,279 - Oh I really don't think I should. 68 00:04:55,319 --> 00:04:57,160 - After what you've been through? 69 00:04:57,199 --> 00:04:59,040 Go on, it'll do you good. 70 00:05:00,439 --> 00:05:01,680 - Well all right. 71 00:05:02,720 --> 00:05:05,199 Thank you very much, Miss Feather. 72 00:05:05,240 --> 00:05:06,160 - Rosie. 73 00:05:09,040 --> 00:05:11,560 Uh well, everything's over there, help yourself. 74 00:05:11,600 --> 00:05:13,439 I'm gonna go behind here and change. 75 00:05:23,000 --> 00:05:25,680 Mr. Swinney, I'm glad you came by. 76 00:05:26,600 --> 00:05:29,120 We all understand how you feel 77 00:05:29,160 --> 00:05:31,079 and we're very sorry. 78 00:05:32,399 --> 00:05:33,279 - Thank you. 79 00:05:34,600 --> 00:05:36,519 - People are sympathetic. 80 00:05:36,560 --> 00:05:37,680 If they weren't things wouldn't have 81 00:05:37,720 --> 00:05:39,680 turned out the way they did. 82 00:05:39,720 --> 00:05:42,319 Poor Edith, how did it all really begin? 83 00:05:43,279 --> 00:05:44,959 The day I married her, I suppose. 84 00:05:45,000 --> 00:05:46,240 I used to think things would get better 85 00:05:46,279 --> 00:05:49,199 in the 15 years we lived together, but they didn't. 86 00:05:50,199 --> 00:05:51,120 - Gerald? 87 00:05:54,560 --> 00:05:55,439 Gerald. 88 00:06:01,040 --> 00:06:02,759 Gerald, where are you? 89 00:06:08,000 --> 00:06:09,360 Why don't you answer me? 90 00:06:09,399 --> 00:06:10,360 Gerald. 91 00:06:12,279 --> 00:06:14,160 You don't smoke in this room, Gerald. 92 00:06:14,199 --> 00:06:16,160 - Are you happy, Edith? 93 00:06:16,199 --> 00:06:17,639 - What are you talking about? 94 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 - I wanna know. 95 00:06:25,160 --> 00:06:26,600 - You do. 96 00:06:26,639 --> 00:06:29,959 Without my mother, you and I would have absolutely nothing. 97 00:06:30,000 --> 00:06:32,519 You've been a clerk for 15 years. 98 00:06:32,560 --> 00:06:36,319 Happy, huh, I'd a been a lot better off without you. 99 00:06:36,360 --> 00:06:38,160 - I walked right into it, didn't I? 100 00:06:39,120 --> 00:06:40,560 - What's that supposed to mean? 101 00:06:41,560 --> 00:06:43,199 - This nice refined home, 102 00:06:44,720 --> 00:06:47,560 dear old smiling mother and you all fluttery and correct, 103 00:06:49,120 --> 00:06:53,680 two kind, helpless women and one unsuspecting bachelor. 104 00:06:53,720 --> 00:06:56,720 On went the rings and off came the mask. 105 00:06:58,759 --> 00:07:01,439 I had no idea what it was all about. 106 00:07:01,480 --> 00:07:02,439 - Are you through? 107 00:07:03,519 --> 00:07:05,000 - No. 108 00:07:05,040 --> 00:07:06,480 I want a divorce, Edith. 109 00:07:14,600 --> 00:07:18,279 - Oh, so that's what all this nonsense has been about. 110 00:07:20,040 --> 00:07:23,560 Well let me tell you, there'll be no divorce in this house 111 00:07:23,600 --> 00:07:26,360 and if you're thinking of walking out on me, don't. 112 00:07:26,399 --> 00:07:29,160 I know what's what and I know my rights 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,040 and you haven't got a chance! 114 00:07:35,199 --> 00:07:36,759 And just you remember it! 115 00:07:38,079 --> 00:07:41,040 Gerald, I've had just about enough of this. 116 00:07:41,079 --> 00:07:43,120 Are you coming downstairs or aren't you? 117 00:07:53,439 --> 00:07:56,079 - Edith, where's my fishing equipment? 118 00:07:56,120 --> 00:07:57,720 - It was cluttering up the closet. 119 00:07:59,560 --> 00:08:01,800 - Where's my fly box with the brown hackles? 120 00:08:03,199 --> 00:08:05,519 - I gave it to the club for the bazaar. 121 00:08:05,560 --> 00:08:06,720 - Without telling me. 122 00:08:06,759 --> 00:08:08,680 - Oh Gerald, you haven't been fishing in years. 123 00:08:08,720 --> 00:08:11,959 - Do you realize I spent hours tying those flies? 124 00:08:12,000 --> 00:08:15,120 - That's right, a useless waste of time, 125 00:08:15,160 --> 00:08:17,360 so I got rid of it. 126 00:08:17,399 --> 00:08:20,959 - Well Edith, I'm just going to have to get rid of you. 127 00:08:25,639 --> 00:08:26,560 - I gave the matter a lot of thought 128 00:08:26,600 --> 00:08:28,639 and worked out a plan of campaign. 129 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 On the next Saturday night, 130 00:08:29,720 --> 00:08:31,600 I put the first stage into operation. 131 00:08:32,759 --> 00:08:34,960 I stayed at Al's Bar until closing time. 132 00:08:35,000 --> 00:08:38,360 The neighbors were about to see Edith in action. 133 00:08:38,399 --> 00:08:39,360 - Oh, Mr. Swinney. 134 00:08:41,200 --> 00:08:42,440 I'll walk along with you. 135 00:08:42,480 --> 00:08:43,759 - Oh good, good. 136 00:09:10,399 --> 00:09:11,279 Uh, Edith? 137 00:09:13,519 --> 00:09:14,759 Uh, Edith dear? 138 00:09:16,639 --> 00:09:17,559 Edith? 139 00:09:18,440 --> 00:09:19,720 - What's wrong? 140 00:09:19,759 --> 00:09:20,679 Locked out? 141 00:09:20,720 --> 00:09:23,000 - Yeah, it's all right. 142 00:09:26,200 --> 00:09:27,360 - He's locked out. 143 00:09:27,399 --> 00:09:29,039 - Oh. 144 00:09:29,080 --> 00:09:32,440 - Mr. Swinney, why don't you come in and sit down? 145 00:09:32,480 --> 00:09:34,039 - Oh that's very kind of you, 146 00:09:34,080 --> 00:09:36,759 but I really don't think I should. 147 00:09:38,200 --> 00:09:40,360 Mrs. Swinney hasn't been too well 148 00:09:40,399 --> 00:09:43,600 since her dear mother passed on. 149 00:09:43,639 --> 00:09:45,120 Well, I'll be all right. 150 00:09:45,159 --> 00:09:48,639 I'll take a walk or something. 151 00:09:48,679 --> 00:09:51,559 - Mr. Swinney, you're a saint. 152 00:09:53,120 --> 00:09:53,960 - Goodnight. 153 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 - Goodnight. 154 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 - Oh, good morning Mrs. Penny. 155 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 - Good morning, Mrs. Harris. 156 00:10:00,399 --> 00:10:01,600 Did you hear? 157 00:10:01,639 --> 00:10:03,000 - Hear what? 158 00:10:03,039 --> 00:10:05,519 - She locked him out last night. 159 00:10:05,559 --> 00:10:06,559 - No. 160 00:10:06,600 --> 00:10:07,639 - Yes. 161 00:10:07,679 --> 00:10:09,480 - The poor man. 162 00:10:09,519 --> 00:10:11,360 - If she goes on the way she is, 163 00:10:11,399 --> 00:10:13,759 one of these days he's gonna do something to himself. 164 00:10:13,799 --> 00:10:15,440 He's just the type. 165 00:10:15,480 --> 00:10:17,519 - Oh, poor Mr. Swinney. 166 00:10:20,399 --> 00:10:24,399 - Gerald are you bringing my coffee? 167 00:10:26,440 --> 00:10:27,360 Gerald? 168 00:10:38,080 --> 00:10:40,159 What's all this about? 169 00:10:40,200 --> 00:10:42,360 - It's called reorganization, Edith. 170 00:10:43,679 --> 00:10:45,960 I've always liked a good breakfast, 171 00:10:46,000 --> 00:10:48,600 so instead of you cooking and me washing the dishes, 172 00:10:48,639 --> 00:10:50,480 I've decided to change that around. 173 00:10:52,000 --> 00:10:53,960 I'll cook and you wash. 174 00:10:54,000 --> 00:10:55,039 - Where's my coffee? 175 00:10:56,679 --> 00:10:57,679 - It's right there on the tray. 176 00:10:57,720 --> 00:10:59,679 I decided to have my breakfast first. 177 00:11:09,240 --> 00:11:10,360 Yes, it's empty. 178 00:11:13,639 --> 00:11:14,759 We need more. 179 00:11:27,320 --> 00:11:28,200 - Gerald! 180 00:11:29,799 --> 00:11:31,279 Gerald, come here! 181 00:11:37,440 --> 00:11:38,480 - Yes dear. 182 00:11:39,879 --> 00:11:43,159 - Don't you dear me, I know what you're trying to do, 183 00:11:43,200 --> 00:11:47,200 you're trying to frighten me out of this house, my house. 184 00:11:47,240 --> 00:11:49,200 Let me tell you, you won't succeed. 185 00:11:50,559 --> 00:11:52,279 - You're imagining things, Edith. 186 00:11:53,600 --> 00:11:55,960 - Oh Edith, you're imagining things, you must be. 187 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 - Will you listen to me, every time I turn around, 188 00:11:59,039 --> 00:12:01,120 he seems to have a knife in his hand 189 00:12:01,159 --> 00:12:03,360 and yesterday, yesterday he came home with 190 00:12:03,399 --> 00:12:05,440 a half gallon of stain remover. 191 00:12:05,480 --> 00:12:06,559 - What? 192 00:12:06,600 --> 00:12:08,000 - You see? 193 00:12:08,039 --> 00:12:10,399 - Well obviously he needs it for something. 194 00:12:10,440 --> 00:12:13,200 - Of course he does, that's what I mean. 195 00:12:13,240 --> 00:12:15,519 - Oh Edith, Gerald's not the type. 196 00:12:15,559 --> 00:12:17,480 He's much too gentle. 197 00:12:17,519 --> 00:12:20,320 - Oh no he's not, not underneath. 198 00:12:20,360 --> 00:12:23,480 Oh Laura, you've got to help me, you and Henry. 199 00:12:23,519 --> 00:12:24,519 - But how? 200 00:12:24,559 --> 00:12:26,679 - Come over Saturday for lunch. 201 00:12:26,720 --> 00:12:28,039 - Edith, I don't think-- 202 00:12:28,080 --> 00:12:30,559 - He's worse on weekends. 203 00:12:30,600 --> 00:12:33,360 - All right Edith, all right. 204 00:12:33,399 --> 00:12:36,480 - Laura, I've got to prove to you, 205 00:12:36,519 --> 00:12:38,679 Gerald is a monster. 206 00:12:56,440 --> 00:12:58,159 What are you digging, Gerald? 207 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 - Oh it's uh, it's a surprise, dear. 208 00:13:03,559 --> 00:13:05,559 - This is my house and my garden, 209 00:13:05,600 --> 00:13:08,159 I demand to know why you're digging it up. 210 00:13:08,200 --> 00:13:11,480 - It's uh, it's going to be a fish pond. 211 00:13:11,519 --> 00:13:12,639 - A what? 212 00:13:12,679 --> 00:13:14,679 - A pond for uh, 213 00:13:16,559 --> 00:13:17,440 fish. 214 00:13:22,000 --> 00:13:24,159 - I'm not as big a fool as you think I am, Gerald Swinney. 215 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 I know what you're up to and as of now, 216 00:13:26,039 --> 00:13:27,200 you can start filling it up. 217 00:13:27,240 --> 00:13:28,279 Now, now! 218 00:13:32,480 --> 00:13:34,120 - Hi there, Mr. Swinney. 219 00:13:34,159 --> 00:13:36,080 - Oh, morning Mr. Penny. 220 00:13:37,480 --> 00:13:40,960 - Ah it's a pity, fish pond woulda looked nice there. 221 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 - Gerald? 222 00:13:42,240 --> 00:13:44,759 I've changed my mind, we'll have the fish pond. 223 00:13:46,000 --> 00:13:47,320 - Anything you say, dear. 224 00:13:47,360 --> 00:13:48,759 - Well go on, dig. 225 00:13:48,799 --> 00:13:49,679 Dig! 226 00:13:51,399 --> 00:13:54,200 And I'll thank you to mind your own business, Mr. Penny. 227 00:13:59,000 --> 00:14:01,480 - Oh I don't know how you stand it, I really don't. 228 00:14:03,159 --> 00:14:04,559 - Well she's just a bit upset, 229 00:14:04,600 --> 00:14:06,679 nothing to worry about really. 230 00:14:06,720 --> 00:14:10,679 - I think my wife is right, you must be some kind of saint. 231 00:14:31,679 --> 00:14:33,480 - Come in, come in, hello dear. 232 00:14:33,519 --> 00:14:34,600 - Hello Edith. 233 00:14:34,639 --> 00:14:35,399 - Hello Edith. - Henry dear, how are you? 234 00:14:35,440 --> 00:14:36,840 - All right, I guess. 235 00:14:36,879 --> 00:14:38,799 - Well, you couldn't have arrived at a more perfect time. 236 00:14:38,840 --> 00:14:40,039 You won't be disappointed. 237 00:14:40,080 --> 00:14:41,039 - What do you mean? 238 00:14:41,080 --> 00:14:42,279 - I didn't tell him you were coming 239 00:14:42,320 --> 00:14:45,080 and do you know where he is at this very moment? 240 00:14:45,120 --> 00:14:47,519 He's out in the garden digging. 241 00:14:47,559 --> 00:14:48,879 - Digging? 242 00:14:48,919 --> 00:14:50,639 - Digging a grave. 243 00:14:50,679 --> 00:14:51,519 - Who for? 244 00:14:52,480 --> 00:14:53,360 - Oh Henry. 245 00:14:57,440 --> 00:14:58,600 - I must say, Edith, 246 00:14:58,639 --> 00:14:59,720 you've kept the house looking awfully nice. 247 00:14:59,759 --> 00:15:01,120 - Well I certainly don't know how. 248 00:15:01,159 --> 00:15:02,919 I don't know what I'm doing half the time. 249 00:15:02,960 --> 00:15:04,559 I'm afraid to even eat or drink anything 250 00:15:04,600 --> 00:15:05,919 if he's been anywhere near it. 251 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 - Oh Edith. 252 00:15:07,120 --> 00:15:09,679 - Well it's the truth, tins of weed killer, 253 00:15:09,720 --> 00:15:12,919 knives, stain remover and this morning, 254 00:15:12,960 --> 00:15:16,639 I found a book beside his bed, a chemistry book 255 00:15:16,679 --> 00:15:19,320 with a bookmark in the chapter on acids. 256 00:15:19,360 --> 00:15:23,320 - Gerald's always reading funny books, I mean peculiar. 257 00:15:23,360 --> 00:15:26,960 - Henry, he's told me he's going to get rid of me. 258 00:15:34,600 --> 00:15:35,519 - Edith, 259 00:15:38,360 --> 00:15:41,159 Edith, Henry and I have talked about this and 260 00:15:42,240 --> 00:15:43,960 we think you ought to see a doctor. 261 00:15:45,320 --> 00:15:48,519 - Laura, there's nothing wrong with me, it's Gerald. 262 00:15:48,559 --> 00:15:50,080 He's acting peculiar. 263 00:15:51,399 --> 00:15:52,120 - Hi Gerald. 264 00:15:53,080 --> 00:15:54,000 - Well Henry, 265 00:15:55,480 --> 00:15:57,039 there's a surprise. 266 00:15:57,080 --> 00:15:57,919 I didn't know you were coming over. 267 00:15:57,960 --> 00:15:59,600 - How are ya? 268 00:15:59,639 --> 00:16:03,039 - Oh fine, fine, I've been keeping busy. 269 00:16:03,080 --> 00:16:04,000 - Yes, I see. 270 00:16:05,759 --> 00:16:06,639 What is it? 271 00:16:07,639 --> 00:16:09,919 - Oh I'm putting in a fish pond. 272 00:16:10,879 --> 00:16:14,720 - Oh that's a good idea. 273 00:16:15,720 --> 00:16:19,320 Uh, how has Edith been? 274 00:16:19,360 --> 00:16:20,080 - So so. 275 00:16:22,720 --> 00:16:23,639 Not good really. 276 00:16:23,679 --> 00:16:25,799 - Just between you and me, 277 00:16:25,840 --> 00:16:27,679 Laura and I have been a little worried about her. 278 00:16:27,720 --> 00:16:29,080 - I thought the best thing I could do 279 00:16:29,120 --> 00:16:30,960 is sorta cheer up the place, 280 00:16:31,000 --> 00:16:33,559 you know, do a little decorating, 281 00:16:33,600 --> 00:16:36,759 but last week, I brought home a can of stain remover 282 00:16:36,799 --> 00:16:40,080 and she just came apart. 283 00:16:40,120 --> 00:16:42,799 Then I decided on the fish pond, but, 284 00:16:44,159 --> 00:16:46,639 well, that hasn't set too well either. 285 00:16:46,679 --> 00:16:48,000 - You know don't you, 286 00:16:48,039 --> 00:16:50,480 her mother left everything to her and we got nothing. 287 00:16:50,519 --> 00:16:52,080 - Yeah, she told me. 288 00:16:52,120 --> 00:16:54,759 - Then this doesn't seem to have done her much good. 289 00:16:54,799 --> 00:16:56,159 - Edith isn't well. 290 00:16:57,720 --> 00:17:00,159 We're all going to have to try and be very patient with her. 291 00:17:05,119 --> 00:17:06,000 Excuse me. 292 00:17:11,839 --> 00:17:13,319 - Uh, Mr. Swinney? 293 00:17:13,359 --> 00:17:15,519 - Yes, um, I wonder if you'd mind 294 00:17:15,559 --> 00:17:17,519 bringing that around back for me? 295 00:17:17,559 --> 00:17:18,480 - Yeah. 296 00:17:19,960 --> 00:17:21,680 Uh, through this way? 297 00:17:21,720 --> 00:17:22,720 - Yeah, right through there. 298 00:17:22,759 --> 00:17:23,839 - Okay. 299 00:17:27,039 --> 00:17:28,160 - Uh s'cuse me, all. 300 00:17:29,759 --> 00:17:31,000 You make it through here? 301 00:17:36,039 --> 00:17:37,799 - It's one of those tanks. 302 00:17:37,839 --> 00:17:39,319 Now do you believe me? 303 00:17:39,359 --> 00:17:42,039 - Edith, it's for the fish pond. 304 00:17:42,079 --> 00:17:44,519 - Oh no it's not, it's for the acid. 305 00:17:44,559 --> 00:17:45,640 - Oh don't be silly. 306 00:17:45,680 --> 00:17:47,400 - Oh really Edith-- - You can't put acid 307 00:17:47,440 --> 00:17:50,559 into one of those things unless it's glass. 308 00:17:56,799 --> 00:17:58,920 - How do you know what those things are made of? 309 00:17:58,960 --> 00:18:01,720 - Edith, you really must control yourself. 310 00:18:01,759 --> 00:18:03,559 Even if Gerald were planning something, 311 00:18:03,599 --> 00:18:05,640 would you think he'd be so obvious about it? 312 00:18:05,680 --> 00:18:07,480 - He didn't know you were coming. 313 00:18:07,519 --> 00:18:08,640 Don't you see? 314 00:18:09,759 --> 00:18:10,680 - Yes. 315 00:18:12,599 --> 00:18:13,960 There's only one thing to do, 316 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 tell Gerald to call the doctor. 317 00:18:15,759 --> 00:18:16,720 - No. 318 00:18:16,759 --> 00:18:17,680 - Yes, Edith. 319 00:18:17,720 --> 00:18:19,640 - I am perfectly all right. 320 00:18:20,519 --> 00:18:22,920 It's just that I'm so frightened 321 00:18:22,960 --> 00:18:24,839 and that's just what Gerald wants. 322 00:18:24,880 --> 00:18:26,920 He wants me to be frightened. 323 00:18:26,960 --> 00:18:28,000 - Henry-- 324 00:18:28,039 --> 00:18:29,119 - Where are you going? 325 00:18:29,160 --> 00:18:30,920 - I want to talk to Henry for a moment. 326 00:18:39,640 --> 00:18:42,319 If anyone ought to be frightened, it's Gerald. 327 00:18:42,359 --> 00:18:43,599 - What do you mean? 328 00:18:43,640 --> 00:18:47,000 - The state she's in, she might do anything. 329 00:18:47,039 --> 00:18:49,720 Henry, I don't think we should get mixed up in this. 330 00:18:51,400 --> 00:18:52,119 - Then let's go. 331 00:18:53,079 --> 00:18:55,359 - What are you whispering about? 332 00:18:55,400 --> 00:18:56,519 - Excuse me please. 333 00:18:57,799 --> 00:18:59,519 - Gerald, we're going to have to go now. 334 00:18:59,559 --> 00:19:00,559 - Oh you're going so soon? 335 00:19:00,599 --> 00:19:01,720 - 'Fraid so. 336 00:19:01,759 --> 00:19:03,079 - Oh, uh, 337 00:19:04,160 --> 00:19:04,960 there you are. 338 00:19:05,000 --> 00:19:06,680 - Oh, thanks a lot. 339 00:19:07,839 --> 00:19:09,720 - Goodbye Edith dear. 340 00:19:09,759 --> 00:19:11,880 Take care of yourself. 341 00:19:11,920 --> 00:19:14,119 - Edith, try not to worry too much. 342 00:19:17,920 --> 00:19:19,000 - Goodbye Gerald dear. 343 00:19:20,680 --> 00:19:21,839 Drop in and see us, won't you? 344 00:19:21,880 --> 00:19:23,480 - Bye Gerald. 345 00:19:23,519 --> 00:19:24,799 - Bye Henry. 346 00:19:24,839 --> 00:19:26,880 Bye Laura, nice seeing you! 347 00:19:33,920 --> 00:19:35,720 - What were they whispering about? 348 00:19:36,559 --> 00:19:37,480 - I don't know. 349 00:19:38,279 --> 00:19:40,000 - I am not stupid, Gerald. 350 00:19:40,039 --> 00:19:41,640 - Yes dear. 351 00:19:41,680 --> 00:19:42,920 - I know what you're doing, 352 00:19:42,960 --> 00:19:44,680 you're deliberately trying to frighten me 353 00:19:44,720 --> 00:19:47,519 and you're deliberately trying to turn everyone against me. 354 00:19:47,559 --> 00:19:51,000 - If I were, Edith, it'd be very easy 355 00:19:51,039 --> 00:19:52,920 because you're so predictable. 356 00:19:55,359 --> 00:19:56,640 - Oh I am, am I? 357 00:19:58,880 --> 00:20:01,480 Well I'm not gonna stand for anymore of it! 358 00:20:01,519 --> 00:20:03,519 - I've been waiting for you to say that. 359 00:20:05,440 --> 00:20:06,920 - Get out of this house! 360 00:20:06,960 --> 00:20:07,880 Stay out! 361 00:20:09,160 --> 00:20:10,519 - All right. 362 00:20:27,119 --> 00:20:28,000 - Gerald! 363 00:20:33,039 --> 00:20:34,920 I told you to get out! 364 00:20:36,119 --> 00:20:38,359 - Yes dear, but what about all this? 365 00:20:38,400 --> 00:20:40,319 - Don't bother about all that! 366 00:20:40,359 --> 00:20:41,880 You get out and you stay out! 367 00:20:43,759 --> 00:20:45,920 - If that's the way you want it, dear. 368 00:20:54,559 --> 00:20:58,039 - Gerald? 369 00:20:59,240 --> 00:21:01,440 Gerald, I don't know what you're up to now, 370 00:21:01,480 --> 00:21:03,519 but I told you to get out and I meant it! 371 00:21:05,519 --> 00:21:08,119 - Don't worry, Edith, I'm going. 372 00:21:09,880 --> 00:21:11,440 - If you think I'm going to hang around, I'm not. 373 00:21:11,480 --> 00:21:13,720 I'm going to bed, but before I do, 374 00:21:13,759 --> 00:21:15,519 I want it clearly understood that you are 375 00:21:15,559 --> 00:21:17,880 still responsible for the upkeep of this house! 376 00:21:17,920 --> 00:21:19,680 Do you understand? 377 00:21:19,720 --> 00:21:23,079 And don't come back until you're ready to apologize, 378 00:21:23,119 --> 00:21:24,920 on your knees! 379 00:21:41,839 --> 00:21:44,000 - People are very sympathetic. 380 00:21:44,039 --> 00:21:47,319 I timed my departure for 10:00 on Sunday morning. 381 00:21:47,359 --> 00:21:49,319 I knew this would give them every opportunity 382 00:21:49,359 --> 00:21:50,640 to express their feelings. 383 00:21:51,759 --> 00:21:54,079 Or Edith, I knew she was watching. 384 00:22:00,599 --> 00:22:01,920 And she had another shot coming to her 385 00:22:01,960 --> 00:22:05,599 when she went into my bedroom 'cause I knew she would. 386 00:22:10,960 --> 00:22:11,920 - Somebody out here to see you, Rosie. 387 00:22:11,960 --> 00:22:13,319 - Oh? 388 00:22:13,359 --> 00:22:14,039 - It's a woman. 389 00:22:14,079 --> 00:22:14,920 - Oh. 390 00:22:14,960 --> 00:22:16,519 - She says it's important. 391 00:22:16,559 --> 00:22:17,599 - Well what does she want? 392 00:22:17,640 --> 00:22:18,720 - Well how do I know? 393 00:22:21,599 --> 00:22:22,880 - Miss Feather? 394 00:22:22,920 --> 00:22:24,319 - That's right. 395 00:22:24,359 --> 00:22:26,440 - I am Gerald's wife. 396 00:22:27,559 --> 00:22:28,440 - Oh. 397 00:22:30,960 --> 00:22:32,119 Who's Gerald? 398 00:22:33,440 --> 00:22:35,920 - Well I didn't expect you to admit anything. 399 00:22:35,960 --> 00:22:38,880 - Look, I gotta change. 400 00:22:38,920 --> 00:22:40,279 - Yes, you do. 401 00:22:40,319 --> 00:22:42,400 Now I don't know how long this thing has been going on, 402 00:22:42,440 --> 00:22:43,880 but it's got to stop. 403 00:22:43,920 --> 00:22:45,799 - Stop is right, because one of us 404 00:22:45,839 --> 00:22:48,359 is making a fool out of herself and it's not me! 405 00:22:49,799 --> 00:22:53,079 - Miss Feather, is this or is this not your photograph? 406 00:22:55,079 --> 00:22:56,960 - Where'd you get this? 407 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 - In Gerald's bed. 408 00:22:59,559 --> 00:23:00,480 - But-- 409 00:23:00,519 --> 00:23:02,000 - I let Gerald leave home because 410 00:23:02,039 --> 00:23:04,599 I thought it would bring him to his sense. 411 00:23:04,640 --> 00:23:07,559 Of course I had no idea there was another woman involved. 412 00:23:07,599 --> 00:23:08,920 - You mean me? 413 00:23:08,960 --> 00:23:11,920 - Gerald knows I'll never give him a divorce. 414 00:23:11,960 --> 00:23:15,799 - Well, I'm very sorry, dear, but you've made a mistake. 415 00:23:15,839 --> 00:23:17,599 Now I've gotta change. 416 00:23:17,640 --> 00:23:20,480 - I'd advise you to listen to what I've got to say. 417 00:23:20,519 --> 00:23:21,720 - Bye dear. 418 00:23:21,759 --> 00:23:22,920 - Mrs. Swinney to you. 419 00:23:22,960 --> 00:23:24,720 - I said goodbye! 420 00:23:24,759 --> 00:23:27,000 - And I have no intention of leaving. 421 00:23:28,559 --> 00:23:29,799 - Oscar! 422 00:23:29,839 --> 00:23:32,319 - Gerald is coming back home. 423 00:23:32,359 --> 00:23:35,119 - Look, I told you, I don't know any Gerald. 424 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 - Ha! 425 00:23:38,759 --> 00:23:40,559 - Now just a minute! 426 00:23:40,599 --> 00:23:43,640 - If he refuses, I'll go straight to the bank. 427 00:23:43,680 --> 00:23:45,599 - Somebody help me! 428 00:23:45,640 --> 00:23:49,039 - One word to the manager and Gerald will be out of a job. 429 00:23:49,079 --> 00:23:50,039 - Oscar! 430 00:23:50,079 --> 00:23:51,200 - You might be interested to know 431 00:23:51,240 --> 00:23:53,880 that Gerald doesn't have a cent to his name. 432 00:23:53,920 --> 00:23:55,640 - What is it, Rosie? 433 00:23:55,680 --> 00:23:58,400 - Do something, anything, get her out of here! 434 00:23:59,559 --> 00:24:00,880 - I don't mind saying what I have to say 435 00:24:00,920 --> 00:24:02,720 in front of a witness. 436 00:24:02,759 --> 00:24:05,359 This creature has been carrying on with my husband. 437 00:24:05,400 --> 00:24:06,160 - What? 438 00:24:06,200 --> 00:24:08,079 - I don't know her husband. 439 00:24:08,119 --> 00:24:09,519 - Come on, lady. 440 00:24:09,559 --> 00:24:11,519 - Not 'til she promises never to see Gerald again. 441 00:24:11,559 --> 00:24:13,680 - All right, all right, anything. 442 00:24:13,720 --> 00:24:14,599 - There, you see? 443 00:24:14,640 --> 00:24:15,680 She's admitted it. 444 00:24:15,720 --> 00:24:17,440 - I'm gonna be hysterical in a minute. 445 00:24:17,480 --> 00:24:18,640 - You'd better leave now. 446 00:24:18,680 --> 00:24:20,359 - Take your hands off of me. 447 00:24:21,880 --> 00:24:24,839 This woman has given me her word in front of a witness, 448 00:24:24,880 --> 00:24:26,480 that she shall no longer associate 449 00:24:26,519 --> 00:24:29,119 or continue to associate with my husband 450 00:24:29,160 --> 00:24:32,079 and if she does, she knows what the circumstances will be. 451 00:24:33,480 --> 00:24:34,720 That's all I came to say. 452 00:24:35,920 --> 00:24:36,799 Goodnight. 453 00:24:38,160 --> 00:24:39,400 - Once and for all, 454 00:24:39,440 --> 00:24:41,680 I wouldn't know your husband if I fell over him! 455 00:24:48,759 --> 00:24:50,559 - Edith then came to the bank 456 00:24:50,599 --> 00:24:51,559 and threatened to expose me 457 00:24:51,599 --> 00:24:53,400 unless I returned home immediately. 458 00:24:54,559 --> 00:24:56,599 It was all working out very well, 459 00:24:56,640 --> 00:24:57,960 but the next stage in the precedings 460 00:24:58,000 --> 00:25:00,720 was going to need rather careful handling. 461 00:25:10,519 --> 00:25:11,519 - Hello! 462 00:25:20,960 --> 00:25:23,519 - Good morning, can I help you? 463 00:25:23,559 --> 00:25:28,599 - Oh uh, yes, I'm interesting in acquiring a couple rats. 464 00:25:29,160 --> 00:25:31,119 - Rats sir, yes, 465 00:25:31,160 --> 00:25:34,039 well I've got a good selection at the moment. 466 00:25:34,079 --> 00:25:35,799 Were you thinking of the Emperor Whites 467 00:25:35,839 --> 00:25:37,119 or the ordinary grays? 468 00:25:39,839 --> 00:25:42,000 - The ordinary grays, I think. 469 00:25:42,039 --> 00:25:44,480 - I see, well they're right over here. 470 00:25:45,400 --> 00:25:47,519 If you'd like to come this way? 471 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 You haven't been in before, have you? 472 00:25:54,039 --> 00:25:56,640 No, I didn't think so. 473 00:25:58,039 --> 00:26:02,960 Well here we are, as nice a selection as you can see. 474 00:26:03,680 --> 00:26:05,079 - Mmhmm. 475 00:26:06,440 --> 00:26:08,319 I think I'll have that one. 476 00:26:08,359 --> 00:26:09,960 - The big fat one, sir? 477 00:26:16,160 --> 00:26:17,039 - And 478 00:26:19,839 --> 00:26:20,720 and that one. 479 00:26:21,880 --> 00:26:23,519 - He's my favorite. 480 00:26:25,599 --> 00:26:26,960 I call him Romeo. 481 00:26:28,599 --> 00:26:32,119 Well nevermind, I can tell he'll be going to a good home. 482 00:26:32,160 --> 00:26:33,319 Just the two? 483 00:26:33,359 --> 00:26:34,559 - Uh yes. 484 00:26:34,599 --> 00:26:36,880 - Yeah, I see, well why don't you look around. 485 00:26:36,920 --> 00:26:40,119 You're fond of animals, I can always tell. 486 00:26:40,160 --> 00:26:41,480 It won't be but a minute. 487 00:26:50,759 --> 00:26:52,839 - Polly, Polly, Polly. 488 00:26:52,880 --> 00:26:53,880 Polly, Polly, Polly. 489 00:26:53,920 --> 00:26:55,559 - Here we are, Mr. uh-- 490 00:26:56,799 --> 00:26:59,079 - Uh, Jones. - Mr. Jones. 491 00:26:59,119 --> 00:27:01,920 That'll be $3.20. 492 00:27:01,960 --> 00:27:04,920 Now that you've been in and seen my little place, 493 00:27:04,960 --> 00:27:06,799 maybe you'll be coming in again. 494 00:27:08,160 --> 00:27:09,440 - There we are. 495 00:27:09,480 --> 00:27:11,440 - There we are. 496 00:27:11,480 --> 00:27:13,599 - Thank you very much. 497 00:27:13,640 --> 00:27:15,960 - Goodbye Mr. Jones. 498 00:27:17,400 --> 00:27:18,920 - Uh, goodbye. 499 00:27:47,119 --> 00:27:48,000 - Gerald, 500 00:27:49,559 --> 00:27:53,400 I smell perfume. 501 00:27:53,440 --> 00:27:54,640 - Perfume? 502 00:27:54,680 --> 00:27:56,599 - And it's on you. 503 00:27:56,640 --> 00:27:58,839 - Oh it's a new brand of aftershave lotion. 504 00:28:00,640 --> 00:28:03,000 - You don't expect me to believe that. 505 00:28:03,039 --> 00:28:04,880 I know you've been with that woman. 506 00:28:06,079 --> 00:28:08,720 Gerald, we're going to have a little talk. 507 00:28:09,759 --> 00:28:11,359 - All right, dear. 508 00:28:11,400 --> 00:28:13,519 - It seems as though one or two misguided people 509 00:28:13,559 --> 00:28:16,759 think that you are going to do away with yourself. 510 00:28:16,799 --> 00:28:18,119 - They have? 511 00:28:18,160 --> 00:28:20,640 - Mrs. Harris told me in the beauty parlor. 512 00:28:20,680 --> 00:28:22,119 I know what you're up to. 513 00:28:22,160 --> 00:28:25,440 You're only trying to get their sympathy and nothing more. 514 00:28:25,480 --> 00:28:26,359 - Really Edith? 515 00:28:27,799 --> 00:28:29,680 - Well I haven't been able to get the evidence as yet, 516 00:28:29,720 --> 00:28:32,440 but believe me, I will and when I do, 517 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 you can be sure that I will expose you 518 00:28:34,440 --> 00:28:35,720 and all your little games. 519 00:28:37,440 --> 00:28:39,359 And you needn't look so innocent, Gerald. 520 00:28:39,400 --> 00:28:44,319 I know you've been seeing her, that, that dreadful creature. 521 00:28:44,359 --> 00:28:46,359 Aftershave lotion, ha! 522 00:28:51,000 --> 00:28:52,839 - What is it, Edith? 523 00:28:52,880 --> 00:28:54,000 - Rats. 524 00:28:54,039 --> 00:28:58,440 Rats! 525 00:29:03,400 --> 00:29:04,640 - Where anything as distasteful 526 00:29:04,680 --> 00:29:06,440 as rats was concerned, Edith would, 527 00:29:06,480 --> 00:29:08,400 I know, choose the most private 528 00:29:08,440 --> 00:29:10,599 and discrete way of dealing with them. 529 00:29:10,640 --> 00:29:12,240 She would not, therefore, seek the aid 530 00:29:12,279 --> 00:29:14,519 of any professional exterminator. 531 00:29:14,559 --> 00:29:16,359 Of this, I felt certain. 532 00:29:16,400 --> 00:29:18,400 What was the alternative? 533 00:29:18,440 --> 00:29:19,279 Trap? 534 00:29:20,359 --> 00:29:21,240 No. 535 00:29:22,880 --> 00:29:26,000 And for reasons which you will more than understand, 536 00:29:26,039 --> 00:29:27,440 I was also quite certain she would not 537 00:29:27,480 --> 00:29:29,480 ask me to do the necessary shopping. 538 00:29:40,519 --> 00:29:42,839 All I had to do was choose my moment 539 00:29:42,880 --> 00:29:44,160 and find the hiding place. 540 00:29:46,000 --> 00:29:48,359 And there it was. 541 00:29:48,400 --> 00:29:49,519 Now everything was set. 542 00:30:06,119 --> 00:30:07,039 - Gerald! 543 00:30:18,400 --> 00:30:20,039 Going someplace? 544 00:30:20,079 --> 00:30:21,240 - Yes. 545 00:30:21,279 --> 00:30:22,599 - Indeed. 546 00:30:22,640 --> 00:30:24,039 - My own freewill. 547 00:30:25,279 --> 00:30:27,279 - And just where do you think you're going? 548 00:30:27,319 --> 00:30:29,160 To Rosie Feather? 549 00:30:29,200 --> 00:30:31,000 - Can't prove anything, Edith. 550 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 Even if you could, it wouldn't matter. 551 00:30:33,079 --> 00:30:35,559 - So, you admit it. 552 00:30:36,599 --> 00:30:38,480 - I've written you a letter, Edith. 553 00:30:38,519 --> 00:30:40,599 I suppose you could call it a confession, 554 00:30:41,480 --> 00:30:42,440 perhaps a statement. 555 00:30:45,440 --> 00:30:47,400 To whom it may concern, 556 00:30:47,440 --> 00:30:50,440 I can see no point in my wife and I going on together. 557 00:30:50,480 --> 00:30:52,119 I am wrong in what I am doing. 558 00:30:52,160 --> 00:30:54,880 The responsibility is entirely mine. 559 00:30:54,920 --> 00:30:58,119 Time is the great healer and I've signed. 560 00:31:00,680 --> 00:31:02,880 - How do you suppose this is going to help you? 561 00:31:02,920 --> 00:31:04,920 - Doesn't matter, Edith. 562 00:31:04,960 --> 00:31:06,559 You see, I don't care what you do. 563 00:31:07,799 --> 00:31:09,599 I'm leaving you first thing in the morning. 564 00:31:11,079 --> 00:31:12,440 - Is that all you've got to say? 565 00:31:12,480 --> 00:31:13,400 - Yes. 566 00:31:14,400 --> 00:31:16,119 - Oh it is, is it? 567 00:31:16,160 --> 00:31:18,920 Well let me tell you, you're not going anywhere! 568 00:31:18,960 --> 00:31:20,880 To Rosie Feather or anybody else! 569 00:31:22,559 --> 00:31:23,960 - I am, Edith. 570 00:31:24,000 --> 00:31:27,160 As you said, everyone on the block knows I'm desperate. 571 00:31:27,200 --> 00:31:29,440 They're expecting me to do something. 572 00:31:49,039 --> 00:31:52,559 - So, do you intend to leave first thing in the morning? 573 00:31:52,599 --> 00:31:54,119 - It's the only way, Edith. 574 00:31:54,160 --> 00:31:55,039 - Is it? 575 00:31:56,240 --> 00:31:59,000 - We were never really suited, were we? 576 00:31:59,039 --> 00:31:59,960 - Perhaps not. 577 00:32:01,279 --> 00:32:03,200 - Well I'm glad you're not making a scene. 578 00:32:04,359 --> 00:32:06,200 - You don't really know me, Gerald. 579 00:32:08,039 --> 00:32:10,839 - Shall I make the chocolate tonight? 580 00:32:10,880 --> 00:32:13,160 - No, I'll do it. 581 00:32:18,319 --> 00:32:20,359 I'll make the hot chocolate tonight. 582 00:33:31,240 --> 00:33:34,359 Gerald, I've left your chocolate on the stove. 583 00:33:35,400 --> 00:33:38,039 You may help yourself. 584 00:33:38,079 --> 00:33:39,960 Do you hear me? 585 00:33:40,000 --> 00:33:42,440 - Uh yes, yes, I heard you dear. 586 00:33:43,920 --> 00:33:44,640 Thank you. 587 00:34:32,320 --> 00:34:34,039 - Gerald? 588 00:35:08,639 --> 00:35:09,480 - Hello? 589 00:35:09,519 --> 00:35:11,000 - It's Gerald, it's happened. 590 00:35:12,000 --> 00:35:13,559 - What, what do you mean? 591 00:35:13,599 --> 00:35:14,719 - He's dead. 592 00:35:15,599 --> 00:35:16,480 - What? 593 00:35:17,519 --> 00:35:20,800 - He's, he poisoned himself. 594 00:35:20,840 --> 00:35:23,840 - Good grief, poisoned himself? 595 00:35:23,880 --> 00:35:26,679 - Yes, I found a note beside his body 596 00:35:26,719 --> 00:35:28,599 and a can of poison in the kitchen. 597 00:35:28,639 --> 00:35:30,679 - Edith, are you sure? 598 00:35:31,800 --> 00:35:33,719 - Of course I'm sure. 599 00:35:45,800 --> 00:35:47,599 - Um, body's upstairs? 600 00:35:47,639 --> 00:35:49,840 - Yes, the door on the left. 601 00:36:09,639 --> 00:36:10,519 - Mmhmm. 602 00:36:16,639 --> 00:36:17,639 But, 603 00:36:17,679 --> 00:36:18,599 what is this? 604 00:36:21,920 --> 00:36:23,800 - Is something wrong? 605 00:36:25,800 --> 00:36:27,400 - You're supposed to be dead. 606 00:36:27,440 --> 00:36:28,519 - What? 607 00:36:28,559 --> 00:36:29,880 - Are you Gerald Swinney? 608 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 - Yes. 609 00:36:32,760 --> 00:36:34,079 - Then you wrote this note? 610 00:36:35,079 --> 00:36:36,480 - Yes. 611 00:36:36,519 --> 00:36:37,239 - Well? 612 00:36:41,760 --> 00:36:43,760 - I'm sorry, I'm a bit confused. 613 00:36:45,039 --> 00:36:46,519 I don't know what to say. 614 00:36:47,559 --> 00:36:49,079 I was going to leave my wife. 615 00:36:49,119 --> 00:36:53,000 We discussed it all last night, quite rationally. 616 00:36:54,039 --> 00:36:56,119 I planned to leave this morning. 617 00:36:56,159 --> 00:36:58,639 I wrote the note because I 618 00:36:58,679 --> 00:37:00,519 wanted to make my intentions clear. 619 00:37:02,039 --> 00:37:04,679 Didn't want it to appear that she was in the wrong. 620 00:37:06,599 --> 00:37:07,920 - What about the poison? 621 00:37:07,960 --> 00:37:09,639 - Poison? 622 00:37:09,679 --> 00:37:10,800 - In the hot chocolate. 623 00:37:12,440 --> 00:37:14,920 - Oh, my wife did leave some chocolate for me 624 00:37:14,960 --> 00:37:16,199 on the stove last night. 625 00:37:17,840 --> 00:37:22,880 I didn't feel like, I don't know why, I put it in that. 626 00:37:29,519 --> 00:37:31,800 I didn't want her to think I hadn't drunk it. 627 00:37:32,639 --> 00:37:33,840 She's a bit uh, 628 00:37:35,559 --> 00:37:37,000 uh, sensitive. 629 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 - Well, by the looks of things, 630 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 I'd say you had a very lucky escape. 631 00:37:46,079 --> 00:37:47,679 - Gerald! 632 00:37:51,119 --> 00:37:53,119 - Good morning, dear. 633 00:37:59,639 --> 00:38:00,800 - I was very impressed 634 00:38:00,840 --> 00:38:02,960 by the way in which the law took its course. 635 00:38:03,000 --> 00:38:05,960 All the pieces of the jigsaw fell into place. 636 00:38:06,000 --> 00:38:09,440 The overall picture of Edith being, from my point of view, 637 00:38:09,480 --> 00:38:12,000 brilliantly highlighted by the truly splendid work 638 00:38:12,039 --> 00:38:13,440 of the district attorney. 639 00:38:14,920 --> 00:38:18,039 - Now Miss Feather, one of your many admirers, it seems, 640 00:38:18,079 --> 00:38:20,400 was unfortunately careless enough 641 00:38:20,440 --> 00:38:23,559 to leave this photograph of you in a library book 642 00:38:23,599 --> 00:38:24,760 and it was by this accident 643 00:38:24,800 --> 00:38:27,440 that it came into Gerald Swinney's possession. 644 00:38:27,480 --> 00:38:30,639 In other words-- - By chance, by sheer chance. 645 00:38:31,599 --> 00:38:32,760 - Therefore, I'm right in saying 646 00:38:32,800 --> 00:38:34,440 that there was never any kind of contact 647 00:38:34,480 --> 00:38:36,039 between you and Gerald Swinney. 648 00:38:36,079 --> 00:38:39,119 - Absolutely none whatsoever, definitely. 649 00:38:39,159 --> 00:38:43,599 - Edith seemed convinced that Gerald was, 650 00:38:44,679 --> 00:38:47,760 was planning to do away with her. 651 00:38:47,800 --> 00:38:48,679 - How? 652 00:38:50,199 --> 00:38:54,800 - She mentioned knives, a book on acid, weed killer poison. 653 00:38:55,880 --> 00:38:56,800 - Poison? 654 00:38:57,840 --> 00:38:59,119 - Yes. 655 00:38:59,159 --> 00:39:02,039 - So it could be said that although, at this time, 656 00:39:02,079 --> 00:39:05,079 she imagined herself to be the prospective victim, 657 00:39:05,119 --> 00:39:07,800 she was obsessed by thoughts of death, 658 00:39:07,840 --> 00:39:09,480 of death by poisoning. 659 00:39:10,599 --> 00:39:12,039 The seed was there. 660 00:39:12,079 --> 00:39:13,000 Thank you. 661 00:39:14,599 --> 00:39:16,519 When the accused telephoned you that Gerald Swinney 662 00:39:16,559 --> 00:39:18,800 had poisoned himself, what was your reaction? 663 00:39:20,119 --> 00:39:21,599 Your answer is important. 664 00:39:23,679 --> 00:39:27,480 - We thought that Gerald must have done it in desperation. 665 00:39:27,519 --> 00:39:30,239 - Desperation? 666 00:39:31,159 --> 00:39:33,400 - Edith can be very determined. 667 00:39:33,440 --> 00:39:35,800 - You mean in preventing her husband from leaving her? 668 00:39:35,840 --> 00:39:37,039 - Yes. 669 00:39:37,079 --> 00:39:38,519 - So that later, when the truth became evident, 670 00:39:38,559 --> 00:39:41,880 you were no doubt shocked, but were you surprised? 671 00:39:46,719 --> 00:39:47,800 - I-- - Yes or no? 672 00:39:51,039 --> 00:39:51,920 - No. 673 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 - Thank you. 674 00:39:55,079 --> 00:39:56,239 No further questions. 675 00:39:58,039 --> 00:40:00,400 Mrs. Harris, will you tell the court now 676 00:40:00,440 --> 00:40:02,400 what happened at the hair dresser's? 677 00:40:02,440 --> 00:40:04,119 - Well, I thought it was my duty 678 00:40:04,159 --> 00:40:07,559 to make quite sure that Edith Swinney should hear me. 679 00:40:07,599 --> 00:40:08,920 - Hear what? 680 00:40:08,960 --> 00:40:12,719 - Well, that she was driving her husband to suicide. 681 00:40:12,760 --> 00:40:14,000 - You tried to warn her? 682 00:40:14,039 --> 00:40:15,719 - Well yes. 683 00:40:15,760 --> 00:40:17,000 - With what results? 684 00:40:17,039 --> 00:40:18,519 - She hit the roof. 685 00:40:19,880 --> 00:40:21,599 - I suggest that there can be no doubt 686 00:40:21,639 --> 00:40:22,800 that this was the incident 687 00:40:22,840 --> 00:40:25,599 which put into Edith Swinney's mind the idea 688 00:40:25,639 --> 00:40:27,440 of being able to get away with murdering her husband 689 00:40:27,480 --> 00:40:30,000 by making it appear that he had taken his own life. 690 00:40:31,119 --> 00:40:32,880 Thank you, Mrs. Harris. 691 00:40:32,920 --> 00:40:35,840 - Yes sir, I recall real clearly, 692 00:40:35,880 --> 00:40:39,559 lady came into the drugstore and asked for some rat poison. 693 00:40:39,599 --> 00:40:40,920 - Is that all? 694 00:40:40,960 --> 00:40:42,400 - She said she didn't want something 695 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 that wasn't real effective. 696 00:40:43,920 --> 00:40:46,760 We stock three different brands. 697 00:40:46,800 --> 00:40:48,719 She wanted something real powerful. 698 00:40:49,679 --> 00:40:51,559 Well I sold it to her. 699 00:40:51,599 --> 00:40:52,599 - Mrs. Penny, 700 00:40:52,639 --> 00:40:55,199 have you ever been troubled with rats? 701 00:40:55,239 --> 00:40:56,400 - Rats? 702 00:40:56,440 --> 00:40:57,159 - Rats. 703 00:40:57,199 --> 00:41:00,039 - Oh no, why, oh no. 704 00:41:01,039 --> 00:41:01,880 - Do you know 705 00:41:01,920 --> 00:41:03,599 anyone in your vicinity who has? 706 00:41:03,639 --> 00:41:07,159 - Well of course I'd know, but I don't. 707 00:41:07,199 --> 00:41:08,800 - In other words, no. 708 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 Would you say that Edith Swinney's house was badly kept? 709 00:41:12,039 --> 00:41:14,719 - Oh, it was like a hospital. 710 00:41:14,760 --> 00:41:15,800 - Clinically clean. 711 00:41:18,119 --> 00:41:20,000 Thank you, Mrs. Penny. 712 00:41:20,039 --> 00:41:21,039 - Said uh, 713 00:41:22,760 --> 00:41:26,039 uh, "You devil, you devil." 714 00:41:27,519 --> 00:41:28,320 - Is there anything about these words 715 00:41:28,360 --> 00:41:29,559 that particularly impressed you? 716 00:41:29,599 --> 00:41:31,719 - Yes sir, their vehemence. 717 00:41:31,760 --> 00:41:32,639 - Thank you. 718 00:41:37,920 --> 00:41:42,039 Your honor, ladies and gentlemen of the jury, 719 00:41:43,440 --> 00:41:46,800 the defense council has insisted that you accept the fact 720 00:41:46,840 --> 00:41:49,800 that Edith Swinney is the victim of a diabolical plot, 721 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 designed by her husband 722 00:41:50,920 --> 00:41:52,880 to lead her to the very brink of murder. 723 00:41:54,440 --> 00:41:55,199 For what reason? 724 00:41:56,440 --> 00:41:58,119 To incriminate her and to provide himself 725 00:41:58,159 --> 00:41:59,719 with irrefutable grounds for divorce 726 00:41:59,760 --> 00:42:01,440 at the conclusion of this trial. 727 00:42:02,880 --> 00:42:05,119 But the true pattern of events, as you followed them, 728 00:42:05,159 --> 00:42:07,800 must surely prove the case against Edith Swinney. 729 00:42:08,800 --> 00:42:09,960 She intended to poison her husband, 730 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 there's no doubt about that. 731 00:42:12,039 --> 00:42:14,119 By the grace of God, she did not succeed. 732 00:42:15,639 --> 00:42:17,119 But she intended to succeed 733 00:42:17,159 --> 00:42:18,800 and it was premeditated. 734 00:42:20,039 --> 00:42:21,079 Need I say more? 735 00:42:22,800 --> 00:42:25,920 Ladies and gentlemen of the jury, I put it to you 736 00:42:25,960 --> 00:42:28,000 that Edith Swinney is guilty of attempted murder 737 00:42:28,039 --> 00:42:30,679 and that there are no extenuating circumstances. 738 00:42:30,719 --> 00:42:31,639 - It's not true! 739 00:42:32,679 --> 00:42:33,880 - Guilty. 740 00:42:33,920 --> 00:42:35,760 - It's not true! 741 00:42:35,800 --> 00:42:37,159 - Guilty. 742 00:42:59,119 --> 00:43:01,000 - Are you all right, Mr. Swinney? 743 00:43:01,039 --> 00:43:03,000 - Oh, I'm fine. 744 00:43:08,519 --> 00:43:12,000 - Now that it's all over, what are you gonna do? 745 00:43:12,039 --> 00:43:13,119 - Do? 746 00:43:13,159 --> 00:43:14,679 - Uh, Mr. Swinney? 747 00:43:14,719 --> 00:43:17,519 - Uh, Gerald. 748 00:43:18,760 --> 00:43:22,760 - Gerald, you've had a narrow escape, 749 00:43:22,800 --> 00:43:25,800 but well life's given you another chance. 750 00:43:25,840 --> 00:43:27,000 - Yes. 751 00:43:27,039 --> 00:43:28,440 - And you should take it. 752 00:43:29,880 --> 00:43:32,000 You should free yourself. 753 00:43:32,039 --> 00:43:33,239 - You mean divorce? 754 00:43:34,320 --> 00:43:36,920 - When something's over, it's over. 755 00:43:37,920 --> 00:43:39,559 Nothing'll ever make it right. 756 00:43:41,559 --> 00:43:43,840 - Those are words of wisdom, Rosie. 757 00:43:45,039 --> 00:43:47,639 - Oh, I guess I'd better get ready to go on. 758 00:43:48,519 --> 00:43:50,559 - Oh I'm in the way. 759 00:43:50,599 --> 00:43:51,599 - Oh no you're not. 760 00:43:54,000 --> 00:43:56,440 I've only got one more show to do. 761 00:43:56,480 --> 00:43:57,719 I'll be through by 10:00. 762 00:43:59,039 --> 00:44:02,559 - I don't supposed you'd care for something to eat? 763 00:44:02,599 --> 00:44:04,599 - Well uh, yes, I would. 764 00:44:07,119 --> 00:44:09,639 - Well I'll stop back for you then. 765 00:44:09,679 --> 00:44:11,039 - All right. 766 00:44:11,079 --> 00:44:13,000 - Just after 10:00. 767 00:44:13,039 --> 00:44:13,960 - I'll be ready. 768 00:44:15,880 --> 00:44:20,159 - Well, uh, bye for now. 769 00:44:21,679 --> 00:44:23,039 - Bye for now. 770 00:44:51,440 --> 00:44:52,920 - Hello Mr. Jones. 771 00:44:55,639 --> 00:44:59,639 I felt somehow you might remember me. 772 00:44:59,679 --> 00:45:01,719 I remember you very well. 773 00:45:01,760 --> 00:45:03,199 That goes without saying. 774 00:45:04,280 --> 00:45:07,639 I'm so glad everything went so well. 775 00:45:08,639 --> 00:45:09,719 - What do you mean? 776 00:45:09,760 --> 00:45:11,920 - Oh I followed the whole case 777 00:45:11,960 --> 00:45:13,920 and I recognized your picture. 778 00:45:13,960 --> 00:45:16,079 It was a good one of you. 779 00:45:16,119 --> 00:45:18,519 As a matter of fact, I've kept it. 780 00:45:18,559 --> 00:45:19,880 I've had it framed. 781 00:45:20,920 --> 00:45:22,800 Funny word, framed. 782 00:45:22,840 --> 00:45:23,719 - Yes, well if you'll excuse me-- 783 00:45:23,760 --> 00:45:24,960 - Oh no, 784 00:45:25,000 --> 00:45:27,719 no, I thought we might have 785 00:45:27,760 --> 00:45:30,119 a little something to eat together. 786 00:45:30,159 --> 00:45:32,199 - Well I'm afraid I have another appointment. 787 00:45:32,239 --> 00:45:36,840 - You know, I keep wondering why you didn't tell anyone, 788 00:45:36,880 --> 00:45:39,920 there might have been rats in your wife's house. 789 00:45:39,960 --> 00:45:42,000 - Are you suggesting-- 790 00:45:42,039 --> 00:45:44,199 - You didn't even mention buying them. 791 00:45:48,440 --> 00:45:49,639 - No. 792 00:45:49,679 --> 00:45:52,760 - You know when you came in my shop that day, 793 00:45:53,920 --> 00:45:56,920 I knew you were as lonely a person as I was 794 00:45:56,960 --> 00:46:00,960 and well, I had a sort of feeling we might meet again 795 00:46:01,000 --> 00:46:05,239 and that everything would be better for both of us. 796 00:46:06,519 --> 00:46:07,639 Funny, wasn't it? 797 00:46:13,119 --> 00:46:15,199 - Would you care for a sandwich 798 00:46:15,239 --> 00:46:18,480 or something more substantial? 799 00:46:19,639 --> 00:46:22,880 - Something more substantial, thank you. 800 00:46:44,159 --> 00:46:46,440 - I still have my wife, 801 00:46:46,480 --> 00:46:50,239 but you will notice I have gotten rid of my horse. 802 00:46:50,280 --> 00:46:53,119 I wouldn't have cared if it were a talking horse, 803 00:46:53,159 --> 00:46:55,840 but I discovered this one was ticking. 804 00:46:55,880 --> 00:46:57,639 I promptly gave it away. 805 00:46:57,679 --> 00:47:01,320 I felt there were others who deserved it more than I, 806 00:47:01,360 --> 00:47:03,480 my sponsor for one. 807 00:47:03,519 --> 00:47:06,440 After all, the very foundation of commercial television 808 00:47:06,480 --> 00:47:10,599 is the Trojan Horse Principle as witness the following. 56526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.