Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,646 --> 00:03:23,099
Boe mùj...
2
00:03:23,229 --> 00:03:26,262
Na tom novém obchodì je markýza.
3
00:03:26,396 --> 00:03:31,303
A výlohy jsou zamydlené.
4
00:03:31,438 --> 00:03:34,768
No a?
5
00:03:34,897 --> 00:03:38,263
Nìco se pøed námi snaí skrýt.
6
00:03:38,398 --> 00:03:44,809
Neøekla bych, Nettie. Myslím, e jen
otevírají nìjaké nové staroitnictví.
7
00:03:45,689 --> 00:03:48,771
Nikdy bych tam nela.
8
00:03:53,523 --> 00:03:57,849
Nazdar, Raidere! Jak se
má, kámo? Rád tì vidím.
9
00:03:59,649 --> 00:04:02,220
- Ahoj, Nettie.
- Ahoj.
10
00:04:02,358 --> 00:04:06,933
- Je tu Polly?
- Kruci, vdy je obìd.
11
00:04:15,109 --> 00:04:17,432
Ahoj.
12
00:04:18,901 --> 00:04:22,766
- Dobré jitro, Franku.. otèe Meehane.
- Nazdar, Alane.
13
00:04:22,902 --> 00:04:28,022
- Uzeného krocana?
- Dneska ne. Øekl bych, e dneska zkusím nìkterou z tvých specialit.
14
00:04:28,152 --> 00:04:34,979
Take si dám...provolone, salát, keèup,
majonézu a dva druhy hoøèice v sáèku.
15
00:04:35,111 --> 00:04:40,102
- Nevymýlej.
- Oukej a co teda toho uzeného krocana?
16
00:04:40,237 --> 00:04:42,904
Správná volba.
- Uzeného krocana a pøílohu.
17
00:04:43,029 --> 00:04:46,394
A velký kus Nettiina jablkového koláèe!
18
00:04:48,821 --> 00:04:52,401
Jak to dnes jde?
19
00:04:52,530 --> 00:04:58,314
Nic moc...U jsem ti øíkal, e mám zpátky ty fotky?
- Tomu nebudete vìøit.
20
00:04:58,447 --> 00:05:05,239
"Nezbytné vìci"
- Obchod jaký tu jetì nebyl... Nebudete vìøit vlastním oèím."
21
00:05:05,365 --> 00:05:10,734
- Pøesnì tak to tu stojí.
- Pak to asi bude pravda.
22
00:05:10,865 --> 00:05:16,566
- A kdo je majitel?
- Nikdo netuí. On není odsud...
23
00:05:47,743 --> 00:05:53,160
- Nemìl bys být ve kole?
- Jsem nachlazený.
24
00:06:56,792 --> 00:06:59,626
Haló?
25
00:07:04,793 --> 00:07:07,282
Haló?
26
00:07:44,173 --> 00:07:46,496
- Je tady nìkdo?
- Ano, já.
27
00:07:48,673 --> 00:07:53,047
Bylo odemknuto. Já
jsem se sem nevloupal...
28
00:07:54,090 --> 00:07:58,415
Samozøejmì, e bylo. Máme otevøeno.
29
00:07:58,549 --> 00:08:01,548
Urèitì jsi tu u nìkdy byl.
30
00:08:05,550 --> 00:08:08,963
- Ne.
- Ale ano.
31
00:08:09,092 --> 00:08:12,623
Mám dobrou pamìt na oblièeje.
32
00:08:12,759 --> 00:08:17,997
- Kdo jste?
- Jmenuji se Leland Gaunt.
33
00:08:18,135 --> 00:08:22,045
- A ty?
- Brian Rusk.
34
00:08:22,176 --> 00:08:28,210
- Rád vás poznávám, pane.
- Také mì tìí, e se poznáváme, pane Briane.
35
00:08:28,344 --> 00:08:31,756
- A teï...co bys ráèil?
- Ráèil?
36
00:08:31,886 --> 00:08:38,677
Ano...Ve, co je zde, je na prodej,
ale ne ve, co je na prodej, je zde.
37
00:08:39,511 --> 00:08:45,592
Vy jste ze zámoøí? Jsem z Akronu.
38
00:08:45,721 --> 00:08:50,592
- Kde to je? V Anglii?
- V Ohiu.
39
00:08:50,721 --> 00:08:56,173
Co bys na nì øekl? To je Wilma
Jerzyková a její manel Pete.
40
00:08:56,305 --> 00:09:03,013
Co myslí, e dìlají? Kupují
krmivo pro své krocany?
41
00:09:03,139 --> 00:09:08,176
Krocany? Øekl bych, e ona je bláznivá.
42
00:09:09,931 --> 00:09:13,972
Take, co to bude?!
Walkman? Horské kolo?
43
00:09:14,098 --> 00:09:16,552
U jedno mám.
44
00:09:16,682 --> 00:09:21,257
- Air Jordan.
- Nevím.
45
00:09:21,391 --> 00:09:27,221
Jsou to jen pøedmìty, no ne?
Jen vìci, nic opravdu dùleitého.
46
00:09:27,349 --> 00:09:32,849
Øekl bych, e má jisté
pøání, Briane. Co myslí?
47
00:09:32,975 --> 00:09:39,506
- Pøání?
- Ano, pøání. Jedno pøání. Abys mìl radost.
48
00:09:39,643 --> 00:09:44,016
Co by tì potìilo? Kde bychom zaèali...
49
00:09:44,143 --> 00:09:48,386
- Mickeyho Mantla?
- Na to jsi u trochu velký, ne?
50
00:09:48,519 --> 00:09:52,844
Mìl jsem na mysli basebalovou kartièku,
hráèe. Spoleènì s tátou jsme je sbírávali.
51
00:09:52,977 --> 00:09:58,050
- Toppsky nebo Fleerky?
- Toppsky. Mìli jsme celou sbírku estapadesáti karet.
52
00:09:58,186 --> 00:10:04,682
- Al Kaline, Whitey Ford, Roy Campanella, chlapci tohoto kalibru?
- Mìli jsme vechny Yankees kromì Mickeyho Mantla.
53
00:10:04,812 --> 00:10:09,635
Napøíklad Moose Skowron stál 65 doláèù.
54
00:10:09,770 --> 00:10:12,686
Skowron to je jiná záleitost...
55
00:10:12,813 --> 00:10:17,517
Mickey Mantle... ten by se mohl
vyplhat i na 600, 700 doláèù.
56
00:10:17,646 --> 00:10:24,178
- Vy jste se ptal...
- Vìøím, e mám nìco, co ti udìlá radost, Briane.
57
00:10:24,314 --> 00:10:26,388
Vydr chvilku.
58
00:10:29,773 --> 00:10:33,020
Boe. Podívej se na mùj zadek.
59
00:10:35,482 --> 00:10:38,434
- Vypadám tam hroznì.
- Ne, vypadá bájeènì.
60
00:10:38,566 --> 00:10:43,899
Polly, ví jak vdy øíká, e to
s námi asi nemyslím dost vánì...
61
00:10:44,024 --> 00:10:49,358
Tohle je foceno tvým foákem, e? Takhle nevypadám.
Jestli tak skuteènì vypadám, tak spáchám sebevradu.
62
00:10:49,483 --> 00:10:52,351
Polly, já...
63
00:10:52,483 --> 00:10:56,395
- Vezme si mì?
- Jistì, pokud to myslí vánì. Musím zkontrolovat Nettie.
64
00:10:56,526 --> 00:11:00,389
Ujistit se, e znovu nespálí
hranolky nebo mì zruinuje..
65
00:11:00,526 --> 00:11:02,849
Polly...
66
00:11:02,984 --> 00:11:05,225
Myslím to vánì.
67
00:11:08,527 --> 00:11:11,478
Mickey Mantle!
68
00:11:11,610 --> 00:11:14,313
Topps. 1956...
69
00:11:14,444 --> 00:11:18,901
S vìnováním: "Mému
dobrému pøíteli Brianovi."
70
00:11:19,028 --> 00:11:24,184
- Poèkejte. Brian je moje jméno. To není moné.
- "Vechno nejlepí. Mickey Mantle."
71
00:11:24,320 --> 00:11:26,275
Zavøi oèi.
72
00:11:41,614 --> 00:11:46,686
A nyní... kolik bys dal
za tuhle kartièku, Briane?
73
00:11:50,198 --> 00:11:53,859
Mickey Mantle. Topps, 1956.
74
00:11:53,990 --> 00:11:58,447
Podepsanou "Mému pøíteli Brianovi. "
75
00:12:01,074 --> 00:12:04,937
Ne, poslouchejte, mám u sebe jen...
76
00:12:05,074 --> 00:12:10,408
Zákazník by nikdy nemìl prodavaèi vyzradit,
kolik má u sebe. Pokud nechce lhát, buï zticha.
77
00:12:10,533 --> 00:12:13,981
První zásada férového
obchodu, pane Briane.
78
00:12:15,076 --> 00:12:19,733
- Tak co bys øekla?
- Stále tomu nemohu vìøit.
79
00:12:19,867 --> 00:12:23,364
Není tak drahý, jak vypadá.
Koupil jsem ho v teleshopingu.
80
00:12:23,493 --> 00:12:25,780
Jaký lháø!
81
00:12:25,910 --> 00:12:28,943
Nasadí mi ho?
82
00:12:44,453 --> 00:12:46,989
Znamená to ano?
83
00:12:50,788 --> 00:12:53,157
Ano.
84
00:12:53,288 --> 00:12:54,864
Ano.
85
00:13:04,039 --> 00:13:06,788
Ne.
86
00:13:10,539 --> 00:13:14,320
95 centù.
87
00:13:14,456 --> 00:13:18,154
Teï se nìkam dostáváme...
88
00:13:18,290 --> 00:13:24,703
Není to bùhví kolik, e jo?
Nicménì i tak zajímavá nabídka.
89
00:13:24,833 --> 00:13:29,122
Øeknìme...e mi zaplatí
polovinu ceny, ano?
90
00:13:29,250 --> 00:13:33,458
A polovina ceny je právì 95 centù.
91
00:13:33,584 --> 00:13:36,747
Cena, kterou zaplatí v hotovosti.
92
00:13:36,875 --> 00:13:40,371
Zbytek, tu druhou pùlku...
93
00:13:40,500 --> 00:13:44,661
...mi splatí nìjakým
skutkem. Rozumíme si?
94
00:13:44,793 --> 00:13:49,000
- Skutkem?
- ertík. Nìco jako prým.
95
00:13:49,126 --> 00:13:55,870
Nic velkého. A nikdo tì z toho
nikdy nebude podezøívat. Slibuju.
96
00:13:56,002 --> 00:14:00,909
Vzpomíná na tu dámu, co jsme ji
sledovali, jak kupovala krmivo krocanùm?
97
00:14:01,045 --> 00:14:05,169
Jistì, Wilma Jerzyková. Chovatelka krùt.
98
00:14:05,295 --> 00:14:07,997
Ví, kde bydlí?
99
00:15:05,218 --> 00:15:07,255
"Vystupte si".
100
00:15:07,384 --> 00:15:10,798
Øekl jsem, "Vystupte z vozu. "
101
00:15:13,385 --> 00:15:15,459
Hned.
102
00:15:16,427 --> 00:15:21,215
Je to tvùj podpis na tom lístku,
Ridgewicku, nebo je to zfalované?
103
00:15:21,345 --> 00:15:23,479
- Parkoval jste na místì pro postiené.
- Coe?!
104
00:15:23,605 --> 00:15:25,143
- Nemùete sem jen tak vtrhnout a...
- Coe?!
105
00:15:25,178 --> 00:15:28,710
Na místì pro tìlesnì postiené. U
jsme vás na to upozoròovali, Cvalíku...
106
00:15:28,846 --> 00:15:34,001
Jaks mi to øekl? Nazvals mì Cvalíkem? Jetì
jednou se mì dotkni a zaiju tì! Myslím to vánì!
107
00:15:34,137 --> 00:15:40,217
Jmenuju se Danforth! Danforth Keeton tøetí...
...který je hlavním radním tohoto podìlaného mìsta.
108
00:15:40,346 --> 00:15:44,756
Mohl bych tì postavit mimo slubu
bìhem dvou... Bìhem sekundy to zruí!
109
00:15:44,889 --> 00:15:48,089
- Rozumí, Norrisi?
- To já jsem mu øekl, aby tu pokutu vystavil.
110
00:15:48,222 --> 00:15:53,425
- Take je to moje chyba!
- Prokrista, Dane, co to s tebou dneska je?
111
00:15:53,557 --> 00:15:57,301
Nic se mnou není! Jsem znechucený a
unavený z veledùleitých malých èurákù!
112
00:15:57,432 --> 00:15:59,801
- Z malomyslných kreténù...
- To staèilo!
113
00:15:59,932 --> 00:16:04,424
Snaím se pro toto mìsto udìlat,
co mohu. A u jsem dost udìlal.
114
00:16:04,557 --> 00:16:07,306
Ve skuteènosti
- já jsem toto mìsto. A u jsem unavený z toho zatraceného obtìování...
115
00:16:07,432 --> 00:16:11,676
- Nikdo vás neobtìuje, Danforthe.
- Nazval mì Cvalíkem!
116
00:16:11,808 --> 00:16:16,347
- Ví, jak to mám rád. Take se ti omluví.
- Omluví, Norrisi?
117
00:16:16,475 --> 00:16:20,801
- Nevím, jestli to udìlám.
- Omluví se. Teï!
118
00:16:23,559 --> 00:16:27,802
Je mi to líto. Je mi líto,
e jsem vás nazval Cvalíkem.
119
00:16:27,934 --> 00:16:33,055
- Jasnì, maminèin mazánku. Ty zbabìlèe...
- Dr hubu, ty nafoukaný, prohulený obchodníèku s ojetinami.
120
00:16:33,185 --> 00:16:38,424
S lodìmi, ty sráèi! Prodávám kvalitní
jachty z druhé ruky, ty podìlaný zasranèe...
121
00:16:38,561 --> 00:16:41,974
Drte huby! Ticho!
122
00:16:43,061 --> 00:16:47,012
Kdy jsem se sem pøistìhoval, øíkal jsem si,
"Výbornì, koneènì jsem pryè z velkomìsta".
123
00:16:47,145 --> 00:16:50,204
"Jsem nìkde, kde si lidé
nejdou kadý den po krku."
124
00:16:50,465 --> 00:16:52,787
Nìkde, kde tím nejhorím, co mì mùe
potkat, je sundat koèku z koruny stromu.
125
00:16:53,979 --> 00:16:58,388
Ale jsou to kecy! ílenci jsou vude!
126
00:16:58,521 --> 00:17:04,436
Take si to chlapci, vyøíkejte ruènì. Pozabíjejte
se navzájem a toho, kdo zbude, oupnu za møíe.
127
00:17:06,730 --> 00:17:11,601
Zvládne to. Vím, e
ano. On tì nepokoue.
128
00:17:11,730 --> 00:17:13,473
Ale...
129
00:17:13,606 --> 00:17:17,221
- Ale co øeknu?
- Pøedstaví se.
130
00:17:17,356 --> 00:17:21,730
"Ahoj, já jsem Nettie." A pak?
131
00:17:21,857 --> 00:17:25,637
Bì, Nettie. Bude to v klidu. No tak.
132
00:17:31,317 --> 00:17:34,231
Ahoj, já jsem Nettie.
133
00:17:42,692 --> 00:17:46,733
- Dìkuji, sleèno Butterfieldová.
- Dìkuji, sleèno Butterfieldová.
134
00:17:47,818 --> 00:17:51,515
Je jen z devatenáctého
století. Omlouvám se.
135
00:17:51,652 --> 00:17:54,270
Uijte si své koupì.
136
00:17:58,236 --> 00:18:00,807
Co je tohle? Staré dláto na døevo?
137
00:18:00,944 --> 00:18:05,733
Patøilo to jednomu truhláøi z Château
de Versailles za èasù Ludvíka XVI.
138
00:18:09,112 --> 00:18:12,643
- Koukni na tohle, Pete. Vypadá dost staøe.
- Jo.
139
00:18:16,904 --> 00:18:20,104
Pane mùj. Netuil jsem,
e jetì nìkdo pøijde.
140
00:18:20,238 --> 00:18:22,857
Ahoj. Jsem Nettie.
141
00:18:26,322 --> 00:18:31,395
Kdy na mì ten blbej pes jetì jednou tìkne, nebudu se
obtìovat, abych si znovu stìovala erifu Pangbornovi...
142
00:18:31,531 --> 00:18:36,733
- ...stavím se u tebe doma a stáhnu ho zaiva.
- Ne, tady ne! Dobrý Boe, to ne!
143
00:18:36,864 --> 00:18:39,982
Setzen Sie sic.
144
00:18:40,115 --> 00:18:44,904
- Vykopnìte její baptistickou prdel na ulici!
- To ne. Drahé dámy, pøece se na sebe nebudeme zlobit.
145
00:18:45,032 --> 00:18:48,907
Copak nemùeme být vichni
pøátelé? Ne v tomhle ivotì!
146
00:18:49,033 --> 00:18:52,233
Dámy, omluvte mì!
147
00:18:52,366 --> 00:18:55,483
... Paní Jerzyková!
148
00:19:24,245 --> 00:19:26,912
Vemte si to. Ano. Vemte.
149
00:19:27,037 --> 00:19:29,703
Nebojte se, sleèno Cobbová.
150
00:19:33,371 --> 00:19:38,194
Mìla jsem podobné asi pøed
rokem. Ale rozbilo se mi.
151
00:19:38,329 --> 00:19:42,904
- Mùj manel..
- Vá manel? Pak tedy jste paní Cobbová.
152
00:19:43,038 --> 00:19:47,991
Ano, aèkoliv George
je nìjaký èas po smrti.
153
00:19:48,122 --> 00:19:52,910
- Zemøel pøedèasnì.
- To je mi tak líto.
154
00:19:53,039 --> 00:19:59,535
To je v poøádku. U je to nìkolik
let, co... Vrada je oklivá.
155
00:19:59,665 --> 00:20:03,327
- Tak jsem to nemyslela.
- Samozøejmì, e ne.
156
00:20:03,457 --> 00:20:08,281
To jste pøece nebyla vy, kdo vytáhl vidlici
na maso ze uplíku a vrazil ji do jeho hrdla.
157
00:20:08,416 --> 00:20:10,739
Odcházíte, paní Robertsová?
158
00:20:10,874 --> 00:20:14,121
Musím si to rozmyslet.
Je to hodnì penìz.
159
00:20:14,249 --> 00:20:17,746
Promyslete si to. Já
si to také promyslím.
160
00:20:23,625 --> 00:20:27,157
Tohle jste pekla vy?
161
00:20:28,960 --> 00:20:31,080
Samozøejmì.
162
00:20:31,209 --> 00:20:35,453
Dennì èerstvý, domácí. Z
jablek sbíraných u Mayflowerù.
163
00:20:35,585 --> 00:20:38,500
Polly Chalmersová, moje
éfová, vám to posílá.
164
00:20:42,753 --> 00:20:46,332
Odvahu. Vemte si to.
165
00:20:49,170 --> 00:20:53,911
- Mám strach, abych to opìt nerozbila.
- To se nemùe stát.
166
00:20:54,046 --> 00:20:57,246
Pojïte, paní Cobbová.
167
00:20:57,379 --> 00:21:00,497
Prosím, sednìte si.
168
00:21:06,005 --> 00:21:08,625
Poslouchejte.
169
00:21:08,756 --> 00:21:13,543
Obèas se mi zdá, e slyím
i ten nejtií smích...
170
00:21:17,798 --> 00:21:21,958
Líbíte se mi, Netitie.
171
00:21:22,090 --> 00:21:25,704
Nebudu na vás køièet
jako to dìlal George.
172
00:21:27,508 --> 00:21:28,965
Krávo blbá!
173
00:21:48,259 --> 00:21:50,582
Myslím, e si to mùete nechat, Netitie.
174
00:21:54,177 --> 00:21:56,547
Mìla bych jít do práce...
175
00:21:58,802 --> 00:22:03,211
Brzy nashledanou.
Nìkdy se u vás zastavím.
176
00:22:03,344 --> 00:22:07,717
Pan Keeton u vás jídává
témìø dennì, e ano?
177
00:22:08,594 --> 00:22:11,593
Ano. Danforth Keeton.
178
00:22:11,720 --> 00:22:15,465
A kadý mu za zády øíká Cvalíku.
179
00:22:15,595 --> 00:22:19,424
Proèpak? Prosím, øeknìte mi to.
180
00:22:20,596 --> 00:22:26,510
Nevím. Moná by si z
nìj nìkdo mohl vystøelit.
181
00:22:26,638 --> 00:22:29,839
Aby byl hodnìjí.
182
00:22:31,305 --> 00:22:34,138
Mùj manel si ze mì èasto dìlal legraci.
183
00:22:34,264 --> 00:22:41,388
Tøeba by nebylo patné zkusit si nyní vystøelit z nìkoho
jiného. Nikdo nikdy nezjistí, e jste to byla vy. Slibuju.
184
00:23:42,771 --> 00:23:46,351
Vítejte v Nezbytných vìcech.
185
00:23:47,689 --> 00:23:51,054
Alan Pangborn...erif
v tìchto konèinách.
186
00:23:51,189 --> 00:23:54,720
Leland Gaunt, majitel...
187
00:23:54,855 --> 00:23:58,186
- Take, co vám mohu nabídnout, erife?
- Mnì?
188
00:23:58,315 --> 00:24:00,933
Nic. Mám vechno, co potøebuji. Dìkuju.
189
00:24:03,732 --> 00:24:06,137
Dobøe tedy.
190
00:24:06,274 --> 00:24:12,057
A co takhle kousek koláèe? Vae snoubenka,
sleèna Chalmersová mi jej poslala.
191
00:24:12,190 --> 00:24:17,014
- Moje snoubenka?
- Tak... ta krásná dáma.
192
00:24:34,776 --> 00:24:37,810
Jste astný mu, erife. A jsem zpátky.
193
00:24:37,943 --> 00:24:41,061
Boe. Ké bych tak mìl kousek èedaru.
194
00:24:41,194 --> 00:24:44,939
Ale ebráci si nemohou vybírat, e ano?
195
00:24:45,861 --> 00:24:49,523
Urèitì jsme se jetì
nepotkali, ¨ nebo ano?
196
00:24:50,862 --> 00:24:55,851
- Coe? Vy a já?
- Ve velkém mìstì.
197
00:24:55,986 --> 00:24:59,104
Zdáte se mi povìdomý, Ale.
198
00:24:59,237 --> 00:25:02,733
Ve skuteènosti mi pøíli
k tomuto mìstu nesedíte.
199
00:25:04,362 --> 00:25:08,404
Nezlobte se, ale ani vy, Lelande.
200
00:25:10,447 --> 00:25:12,651
Take, odkud jste?
201
00:25:14,781 --> 00:25:19,901
Z Ohia. Z Akronu, abych byl pøesný.
202
00:25:20,031 --> 00:25:22,317
Z Pittsburghu.
203
00:25:22,448 --> 00:25:25,115
Já jsem z Pittsburghu.
204
00:25:25,240 --> 00:25:28,357
A proè jste odeel?
205
00:25:28,490 --> 00:25:33,729
Dìlal jsem tam poldu a
u jsem toho mìl dost.
206
00:25:34,824 --> 00:25:38,486
A jednoho dne jsem to posral.
207
00:25:38,616 --> 00:25:41,070
Sejmul jsem jednoho chlápka.
208
00:25:43,325 --> 00:25:45,896
Pøehnal jsem to.
209
00:25:46,034 --> 00:25:49,317
Poèítám, e si to zaslouil.
210
00:25:53,410 --> 00:25:56,242
Ale i pøesto...
211
00:25:56,368 --> 00:25:59,237
- ...to bylo patné.
- Samozøejmì.
212
00:26:03,494 --> 00:26:06,695
Take jsem se sbalil a teï jsem tu.
213
00:26:11,036 --> 00:26:13,406
Stejnì tak já.
214
00:26:49,832 --> 00:26:53,079
- Reverende.
- erife.
215
00:26:53,208 --> 00:26:56,904
- Alane, díky,es pøiel.
- Dobré poledne, otèe.
216
00:26:57,041 --> 00:27:01,913
- Nazdar, erife.
- Tohle jsem dostal dnes ráno potou.
217
00:27:02,042 --> 00:27:05,324
"Poslouchej, èmuchale. "
218
00:27:06,583 --> 00:27:11,242
- Omlouvám se.
- "Snaili jsme se s vámi domluvit, ale nikam to nevedlo."
219
00:27:11,376 --> 00:27:18,168
Pøehlíeli jsme to vae papeské modláøství a také
to vae prostopáné uctívání té babylonské dìvky..."
220
00:27:18,377 --> 00:27:23,449
... ale teï jste zael pøíli daleko."
"Babylonské dìvky." Snad nám svatí odpustí.
221
00:27:23,585 --> 00:27:29,500
"Dbejte naeho varování. Zanechte
vaich plánù promìnit toto mìsto v doupì
222
00:27:29,628 --> 00:27:36,503
zlodìjù a gemblerù nebo okusíte síru pekelnou."
"'Høíníci patøí do pekla' alm 9:17."
223
00:27:36,629 --> 00:27:39,461
"Jeden baptista z Castle Rocku."
224
00:27:39,587 --> 00:27:42,158
To je jistì ten idiot
reverend Willie Rose.
225
00:27:42,295 --> 00:27:45,460
Moná jste to nìmìli
nazvat "Casino Night."
226
00:27:45,588 --> 00:27:51,371
Pro pána krále, Alan. Je to jen malá dobroèiná
herna. Netuím, proè to baptisty tak natvalo.
227
00:27:51,506 --> 00:27:55,202
Pùjdu si promluvit s reverendem. Kdy
jsem byl mladí, lidé spolu vycházeli lépe!
228
00:27:55,339 --> 00:28:00,460
- Promluvím si s ním. A pøijdu tomu na kloub.
- Ano, Alane.
229
00:28:00,590 --> 00:28:04,749
A kdy tam ji bude, Alane, øekni
Roseovi, e jestli se nás snaí znièit...
230
00:28:04,881 --> 00:28:10,084
...tak zjistí, jak tvrdì my
"makrelorouti" umíme vracet rány!
231
00:28:11,341 --> 00:28:16,875
Pete, cítím se dnes veèer jako krùta.
232
00:28:17,007 --> 00:28:19,295
Já se cítím jako krùta kadý den, Wilmo.
233
00:28:33,634 --> 00:28:36,088
Wilmo?!
234
00:28:37,635 --> 00:28:40,835
Co se stalo?
235
00:28:40,968 --> 00:28:43,801
Bahno!
236
00:28:43,927 --> 00:28:47,044
Bahno a sraèky!
Zatracené krocaní sraèky!
237
00:28:47,178 --> 00:28:51,799
- Proè a kdo to udìlal?
- Protoe jsem jí øekla, e ho zabiju.
238
00:28:51,928 --> 00:28:54,796
Komus co øekla?
239
00:29:02,138 --> 00:29:05,918
- Dot.
- Jasnì, vteøinku. To je pro tebe.
240
00:29:06,054 --> 00:29:09,586
- Pro mì? Oukej, tohle je
univerzální klíè. Ke vem dvìøím.
241
00:29:09,721 --> 00:29:14,758
A nezapomeò zhasnout
svìtla. Zvládne to. Uvidí.
242
00:29:14,889 --> 00:29:17,803
- Uvidíme se ráno.
- Dobrou.
243
00:29:19,681 --> 00:29:21,968
Ahoj. U telefonu Nettie.
244
00:29:22,098 --> 00:29:26,423
Vím, co jsi udìlala, ty
ílená dìvko. Udìlala co?
245
00:29:26,556 --> 00:29:30,302
Zahrávat si se mnou byla ta nejhorí
chyba, které ses mohla dopustit!
246
00:29:30,432 --> 00:29:33,880
Za tohle tì dostanu, chápe?
Tebe a i toho tvého podvraáka.
247
00:29:34,015 --> 00:29:40,926
Neopovaujte se! Pøestaòte u trápit
mne a mého Raidera! Je to dobrý pes.
248
00:29:41,058 --> 00:29:45,597
Nebude mít ani tuení,
kdy a kde se objevím.
249
00:30:02,185 --> 00:30:06,179
Zní to, jako kdyby ten chlápek dostal
zkurvenej "pepoleptickej" záchvat.
250
00:30:11,728 --> 00:30:14,477
Nekopej do toho, Hughu.
251
00:30:14,603 --> 00:30:17,554
Neslyels?!
252
00:30:17,687 --> 00:30:21,468
Jak ti to jde na dráze, Dane?
Bìhaj koníèky koneènì tak jak maj?
253
00:30:21,604 --> 00:30:25,017
V kadém bìhu, Henry. V
kadém zatraceném bìhu.
254
00:30:25,146 --> 00:30:29,638
Já ten jukebox rozkopu,
Henry, jestli ho nespraví.
255
00:30:30,563 --> 00:30:34,639
- Dobøe. Má cos chtìl. Padej ven.
- Vra mi to.
256
00:30:34,772 --> 00:30:38,683
Má nìkdo namíøeno do Castle
Hill? Hugh potøebuje odvoz.
257
00:30:38,814 --> 00:30:41,682
Hugh potøebuje písemnou výpovìï,
258
00:30:41,814 --> 00:30:46,602
protoe jako zamìstnanec mìsta
ze sebe dìlá osla v hospodì.
259
00:30:49,149 --> 00:30:52,479
Je fajn mít pøátele.
260
00:30:59,941 --> 00:31:05,974
Ví co, Henry? Dìlají to i v noci.
Vlezou dovnitø, sundaj zrcadla,
261
00:31:06,109 --> 00:31:10,683
místo nich ti dají taková prùhledná
zrcadla a za nì strèí kameru...
262
00:31:10,817 --> 00:31:12,891
Pak tì sledují...
263
00:31:13,026 --> 00:31:16,890
Chechtají se na tobì...
264
00:31:17,026 --> 00:31:21,898
A zapíou si kadé jedno
slovo, které øekne.
265
00:32:10,698 --> 00:32:15,522
- Jste promoklý na kost.
- Vyhodili mì!
266
00:32:15,658 --> 00:32:20,315
- Lituji.
- Tady.. Dovolte mi, abych vám pomohl tohle stáhnout...
267
00:32:20,449 --> 00:32:23,282
...ne si z toho uenete smrt.
268
00:32:24,658 --> 00:32:30,738
- Vidìl jsem, e máte ve výloze hezkou
bundu. - Klasika ze zaèátku 50-tých let.
269
00:32:30,867 --> 00:32:37,279
- Teplá jako toast. Suchá jako kost.
- Pøesnì taková, jakou jsem nosil na støední kole, ne se ze mì stal budiknièemu.
270
00:32:37,409 --> 00:32:41,025
Kdy jsem byl kluk...
271
00:32:41,160 --> 00:32:46,825
Vsadím se, e v tomto podìlaném mìstì je jistì pár
lidí, kteøí by nevìøili, e jste kdy byl chlapcem.
272
00:32:46,952 --> 00:32:51,527
Vím. Není to spravedlivé.
Vdy se tak snaím!
273
00:32:51,661 --> 00:32:56,235
Avak ne dost. Proto vás dostali -
274
00:32:56,369 --> 00:32:59,902
- pohøbili ve vás toho
bájeèného kluka opravdu hluboko.
275
00:33:00,037 --> 00:33:03,865
- Jakého kluka?
- Tohohle.
276
00:33:03,995 --> 00:33:10,111
Ale my jej opìt najdeme, Hughu..
Spoleènì jej opìt pøivedeme k ivotu.
277
00:33:10,246 --> 00:33:14,904
Protoe, z èista jasna,
pìtapadesátý rok je zpìt!
278
00:33:33,457 --> 00:33:38,908
To byla nejlepí hodina
nejlepího dne mého ivota...
279
00:33:39,041 --> 00:33:43,663
- Boe, tu bundu jsem miloval.
- Kterou bundu? Tuto.
280
00:33:43,792 --> 00:33:49,788
Tuhle bundu, Hughu. Mùete se
vzchopit, vrátit se po svých stopách.
281
00:33:49,916 --> 00:33:52,869
Opìt vzít svùj ivot do svých rukou.
282
00:33:53,001 --> 00:33:59,282
- Boe, tohle je tak bájeèné.
- Øeknìte, Hughu. Neznáte náhodou...
283
00:33:59,418 --> 00:34:03,163
...drobnou milou baptistickou
dámu jménem Nettie Cobbová?
284
00:34:03,293 --> 00:34:08,201
Jistì. Stará ílená uboaèka,
co zabila svého manela.
285
00:34:08,336 --> 00:34:10,824
Kolik za tu bundu chcete?
286
00:34:31,379 --> 00:34:33,832
- Pane Gaunte?
- To jsem já.
287
00:34:33,963 --> 00:34:37,708
Reverend Rose, pane, z Prvního
baptistického kostela v Castle Rocku.
288
00:34:37,839 --> 00:34:44,417
Mohu vyuít této pøíleitosti, abych
vás pøivítal v Castle Rocku jménem Pána?
289
00:34:44,548 --> 00:34:46,834
- Proè ne?
- Výbornì.
290
00:34:46,965 --> 00:34:50,211
Vede mì k tomu neobvyklá
naléhavost, kdy se vás ptám:
291
00:34:50,339 --> 00:34:53,753
Jaké jste víry, pane?
292
00:34:53,882 --> 00:34:58,919
- Víry?
- Vyznání. Snad nejste...
293
00:34:59,049 --> 00:35:04,501
- ...katolík?
- Dalo by se øíci, e jsem...
294
00:35:04,633 --> 00:35:07,796
...bez vyznání.
295
00:35:07,925 --> 00:35:12,915
Pak vám zøejmì nebude moc vadit, kdy
tohle umístíme na vai výlohu, e?
296
00:35:16,426 --> 00:35:19,757
To asi nepùjde.
297
00:35:19,885 --> 00:35:24,589
Podívejte, stejnì jako vy, i
já jsem zde, abych slouil vem.
298
00:35:24,718 --> 00:35:28,001
Ale abych vám to vynahradil...
299
00:35:28,136 --> 00:35:31,750
...moná bych vám mohl nabídnout
nìco, co by vás zajímalo...
300
00:35:31,886 --> 00:35:35,086
Øeknìme, co tak objet d'art?
301
00:35:36,262 --> 00:35:42,128
Èemu dáváte pøednost,
reverende? Asii? Øímu?
302
00:35:42,262 --> 00:35:46,920
Tohle je ze druhého století, reverende.
303
00:35:47,054 --> 00:35:50,218
Nebyl to sv. Augustýn, který øekl
304
00:35:50,346 --> 00:35:53,130
"Uèiò mì cudným, Pane,...
305
00:35:53,263 --> 00:35:55,301
...ale ne teï, jetì ne ted!"?
306
00:36:07,473 --> 00:36:09,712
Otèe.
307
00:36:11,599 --> 00:36:13,921
Reverende.
308
00:36:33,975 --> 00:36:37,804
Papírové balíèky pøevázané òùrkami.
309
00:36:37,935 --> 00:36:42,757
Tohle jsou nìkteré z
mých oblíbených vìci.
310
00:36:46,102 --> 00:36:49,349
Ano. Jsem tak vzruená!
311
00:36:49,477 --> 00:36:51,384
Dìkuji, pane Gaunte.
312
00:36:51,644 --> 00:36:55,259
Ostrov pokladù. První vydání, opravdu!
313
00:36:55,395 --> 00:36:58,097
...podepsáno Robertem
Louisem Stevensonem osobnì.
314
00:36:59,561 --> 00:37:04,303
- To je skvostné!
- Máte housera.
315
00:37:04,437 --> 00:37:09,806
Jestli je tady pøíli horko,
pane Jewette, staèí øíct.
316
00:37:09,937 --> 00:37:14,098
Obávám se, e mám sklony s
topením to kapku pøehánìt.
317
00:37:39,191 --> 00:37:43,232
Dobrý den, sleèno Chalmersová!
Boe mùj... co se dìje?
318
00:37:44,858 --> 00:37:49,646
- Jak jste se...Jak dlouho tu u jste?
- Chtìl jsem jen álek kávy. Nevìdìl jsem, e u zavíráte.
319
00:37:52,067 --> 00:37:54,899
Kávu? Jistì, ádný problém.
320
00:37:55,901 --> 00:38:00,309
- Vy jste pan Gaunt.
- A vy Polly Chalmersová.
321
00:38:02,026 --> 00:38:05,724
Omlouvám se. Nepotøásám
si s lidma rukou, já mám...
322
00:38:05,860 --> 00:38:10,185
Artritidu. Odpuse mi, já zapomnìl.
323
00:38:16,820 --> 00:38:21,809
Poslední dobou jste si s ní
uila pekelné chvilky, e jo?
324
00:38:21,944 --> 00:38:27,610
- Ano. Jak to víte?
- Nettie mi to øekla.
325
00:38:28,529 --> 00:38:31,018
Prosím.
326
00:38:31,155 --> 00:38:35,812
Jen malé podìkování za vá skvìlý dort!
327
00:38:41,239 --> 00:38:46,476
Mùj Pane. Myslím, e chutnìjí
álek kávy jsem jetì v ivotì nemìl!
328
00:38:49,615 --> 00:38:55,777
Nemìla by jste èirou náhodou nìco jako koblihu?
Nìco, co bych si mohl v ní smáèet, sleèno Chalmersová?
329
00:38:57,699 --> 00:39:02,984
Prosím, vdy budeme sousedé.
Proè mi neøíkáte Polly?
330
00:39:27,452 --> 00:39:29,573
Tak dìlej...
331
00:39:33,828 --> 00:39:35,948
Ne...
332
00:39:36,078 --> 00:39:38,152
Ne, ne, ne!
333
00:39:38,286 --> 00:39:41,450
Kurva!
334
00:39:43,287 --> 00:39:46,735
- Dane, to jsem já.
- Kriste! Co to dìlá?
335
00:39:46,870 --> 00:39:51,363
Vystrail jsi mì na
smrt, takhle se plíit!
336
00:39:51,496 --> 00:39:54,909
Polo tu zbraò, Dane.
- Jo.
337
00:39:59,455 --> 00:40:03,912
Jetì pár sekund a u bych tady nebyl.
Nestihls bys mì. Co pro tebe mohu udìlat?
338
00:40:04,039 --> 00:40:07,619
- Volali od státních revizorù úètù.
- Jo?
339
00:40:07,748 --> 00:40:11,742
Pøítí týden máme schùzi finanèního
výboru. Bude se jednat o rozpoètu.
340
00:40:11,873 --> 00:40:17,029
- Pøedstav si... Mám to v kalendáøi.
- Chtìjí tam být. Chtìjí výpisy...
341
00:40:17,166 --> 00:40:19,736
vechny ty sraèky z radnice.
342
00:40:19,874 --> 00:40:24,282
Jo, zná pøece ty
bastardy. Nahazují udièku.
343
00:40:24,415 --> 00:40:27,782
Co se ksakru dìje?
344
00:40:31,833 --> 00:40:36,326
Poslední dobou jsem mìl
ponìkud smùlu... na dostizích.
345
00:40:36,459 --> 00:40:40,500
Tak jsem si vypùjèil nìjaké prachy z
mìstské pokladny, abych ten schodek pokryl.
346
00:40:40,626 --> 00:40:42,747
Jeíi, Dane...
347
00:40:42,877 --> 00:40:47,000
Vrátím to. Mìl jsem v plánu vrátit to
do pøítího týdne. Pøísáhám pøed bohem.
348
00:40:47,126 --> 00:40:50,326
O jaké hromádce penìz se tady bavíme?
349
00:40:50,460 --> 00:40:54,206
-20000 dolarù.
-20 tácù?! Jeíí Kriste!
350
00:40:54,336 --> 00:40:58,033
Vezmu si v Bostonu pùjèku na
svùj podnik, abych to mohl vrátit.
351
00:40:58,169 --> 00:41:02,578
- Kdy?
- Nìkdy v tìchto dnech, za dva, ètyøi dny, pøítí týden...
352
00:41:02,712 --> 00:41:05,117
Ètyøi dny!
353
00:41:05,253 --> 00:41:08,417
Ètyøi dny.
354
00:41:08,545 --> 00:41:10,039
Domluveno.
355
00:41:27,298 --> 00:41:32,957
Zdrí je kvùli mnì,
e jo? Jo. Do pondìlí.
356
00:41:33,548 --> 00:41:35,041
Díky!
357
00:41:37,465 --> 00:41:43,664
- Vìø mi, postarám se, abys nepøiel zkrátka!
- S tím se netrap. Jen ty peníze vra!
358
00:41:43,800 --> 00:41:48,955
Chtìl jsem jen øíct, e kdybys uvaoval o nové lodi...Nic
víc. Cokoliv chce. A Polly také. Udìlal bych jí ponuku...
359
00:41:49,091 --> 00:41:51,626
Tak v pondìlí! Pondìlí!
360
00:42:05,510 --> 00:42:07,963
Jak se má mùj kluk?
361
00:42:08,093 --> 00:42:12,170
Má nìco, co je moje, Briane, a
co jsi jetì zcela nezaplatil...
362
00:42:12,302 --> 00:42:16,047
- Ale øíkal jste, e by to bylo mé...
- Mìl bys vìdìt, e obchod není uzavøen...
363
00:42:16,177 --> 00:42:20,172
...dokud pan Gaunt
neøekne, e byl uzavøen.
364
00:42:54,648 --> 00:42:56,343
A u pádí!
365
00:42:56,421 --> 00:42:59,964
Výtrník míøí do èela
a jde pøímo do vedení
366
00:43:00,036 --> 00:43:02,466
...následují jej Zpívající
Konfucius a Pan Lee.
367
00:43:02,540 --> 00:43:03,859
Kupa tìstí zeiroka vybírá zatáèku...
368
00:43:04,974 --> 00:43:07,048
Jo!
369
00:43:07,183 --> 00:43:10,346
Èlovìèe, co k sakru...
370
00:43:10,474 --> 00:43:13,923
- To bylo velmi pìkné.
- Jako skuteèné.
371
00:43:14,059 --> 00:43:19,392
- Mùu...?
- Opatrnì, tohle není jen tak ledajaká hraèka...
372
00:43:19,517 --> 00:43:22,006
Co to je?
373
00:43:22,143 --> 00:43:25,722
Podívejte... mu, který mi to prodal,...
374
00:43:25,851 --> 00:43:30,095
...mìl otce, který s tím
udìlal opravdové tìstí.
375
00:43:30,227 --> 00:43:33,723
Kadé ráno si vzal rozpis
závodù na ten den...
376
00:43:33,852 --> 00:43:39,553
.. a proel si je jetì pøed startem...
.. vechny do jednoho, na téhle dráze...
377
00:43:39,686 --> 00:43:46,050
Kadému koni pøiradil skuteèné jméno
podle programu, zlehka se jich dotýkal...
378
00:43:46,186 --> 00:43:48,474
...a eptal jejich jména...
379
00:43:48,604 --> 00:43:51,969
- ...zbrusu nová jména.
- Citation...
380
00:43:52,104 --> 00:43:56,161
Seabiscuit, Whirlaway...Seattle Slew...
381
00:43:56,230 --> 00:43:59,974
Man "O War. Vechny,
co ten den závodili.
382
00:44:00,105 --> 00:44:03,517
Natáhnul kliku a pustil hru.
383
00:44:03,646 --> 00:44:07,392
- Projel celej proklatej rozpis!
- Northern Dancer.
384
00:44:07,522 --> 00:44:13,851
Osm, deset, dvanáct závodù. Potom el pøímo
na skuteèné dostihy a vsadil na ty kobylky...
385
00:44:13,982 --> 00:44:19,053
...tak vyhrával na této podivuhodné
høe z dílny japonských mistrù.
386
00:44:19,190 --> 00:44:23,978
- A pak mu staèilo shrábnout hotovost, Dane.
- Proklatì slunou hotovost...
387
00:44:26,982 --> 00:44:29,352
Co to stojí?
388
00:44:37,858 --> 00:44:41,355
- Dobrý den.
- Dobré ráno, otèe.
389
00:44:41,484 --> 00:44:45,181
- Co si dáte?
- Kávu a tak jako obvykle.
390
00:44:48,318 --> 00:44:53,059
Hej, Cobbová! Co to má za knoflík na prsou?
- Jsi ílená.
391
00:44:55,735 --> 00:45:00,228
- Nech mì být!
- Klídek, Nettie.
392
00:45:00,361 --> 00:45:03,976
Polo ten nù. Dej ho dolu.
393
00:45:09,195 --> 00:45:12,110
Tak jo, Wilmo. Co to bude?
394
00:45:12,237 --> 00:45:17,144
Raider s chlebem, sklenièku tìnecího
hnisu a dvì krásné psí oèièka.
395
00:45:17,279 --> 00:45:20,894
Proè si prostì neobjedná
nebo nevypadne? Wilmo...
396
00:45:22,196 --> 00:45:25,645
- Do prdele!
- To je v poøádku.
397
00:45:25,780 --> 00:45:29,111
Promluvím si s ní.
398
00:45:49,241 --> 00:45:52,856
April Dreaming, Junction Salute...
399
00:45:52,991 --> 00:45:55,859
...tohle je Hellraiser...
400
00:45:55,991 --> 00:46:02,274
...Tammy"s Wonder, Easy
Sweep......to je mùj kluk...
401
00:46:02,409 --> 00:46:08,524
Tak oukej, zlatíèka. Pøipraveni? Dáme si hezký závod!
- Pøipravit, pozor, teï!
402
00:46:08,559 --> 00:46:10,435
Junction Salute na vnìjí
stranì A Easy Sweep daleko vzadu.
403
00:46:11,030 --> 00:46:14,051
- Teï zatáèí.
- Bok po boku!
404
00:46:14,067 --> 00:46:14,086
A u bìí!
405
00:46:14,852 --> 00:46:15,817
Tammy's Wonder na stranì...
- Tammy's Wonder!
406
00:46:15,852 --> 00:46:16,783
A toto je Tammy's
Wonder. April Dreaming.
407
00:46:18,608 --> 00:46:21,346
Tammy's Wonder' vyhrává!. Tammy's
Wonder pøed April Dreaming.
408
00:46:22,327 --> 00:46:26,192
Ano! O dvì hlavy!
409
00:46:30,162 --> 00:46:35,614
Tady máme Love My Martinis,
Trentiera.. pak Doubter's Ridge...
410
00:46:35,746 --> 00:46:41,744
... Rancadoo, By George
a Confucius Sings.
411
00:46:41,872 --> 00:46:46,031
Vy malí èíòánci. Tak jo, lidi, jdeme
na to. Vydìlejte prachy pro taku!
412
00:46:52,373 --> 00:46:54,826
Je to bílá, pak zelená... Danforthe!
413
00:46:54,956 --> 00:47:00,159
Koukejte na ty nádherné konì!
Bì! No tak, bì, bì, bì!
414
00:47:00,290 --> 00:47:02,695
No tak...
415
00:47:06,124 --> 00:47:10,829
- Danforthe...
- Zatracenì! Vypadni! Pùjdu ven, kdy budu já chtít!
416
00:47:10,958 --> 00:47:15,034
- Nejde do práce?
- Jsem v práci!
417
00:47:15,333 --> 00:47:20,915
Nechtìl bys, abych zala do pekárny
a pøinesla pár medových koblih?
418
00:47:21,042 --> 00:47:25,451
Jo! Jo, jo, jo! Koblihy máèené v medu...
419
00:47:25,585 --> 00:47:30,325
...toaleák, plastika
nosu... Hlavnì mì nech být!
420
00:47:30,460 --> 00:47:34,917
Pøipraveni? Tak to rozjedeme..
Pøipravit se, pozor, teï! A jsou venku!
421
00:47:39,044 --> 00:47:44,958
Vbíhají do zákruty...
Nezadritelnì vítìzí! Ano!
422
00:48:25,340 --> 00:48:27,664
Hodnej. Sedni.
423
00:48:30,091 --> 00:48:37,048
Zùstaò. Panièka musí letìt a udìlat
nìco pro pana Gaunta jetì do setmìní.
424
00:48:38,467 --> 00:48:44,582
Ale netrap se. Ode dneka bude
panièka zamykat vechny dveøe.
425
00:48:47,593 --> 00:48:49,916
Zùstaò.
426
00:49:23,763 --> 00:49:26,086
Pojïte, holky.
427
00:49:28,764 --> 00:49:35,211
Davy houstnou. Brian Rusk nadhazuje... A
dovolte mi poznamenat, e je vskutku senzaèní!
428
00:49:35,347 --> 00:49:40,550
Chystá se na èistou hru. Jsme uprostøed devátého iningu... na pálkaøe je to dva
- dva.
429
00:49:40,681 --> 00:49:46,679
Dva mui na metì, ale Brian s nima ji vybìhl. Teï si
prohlíí bìce, zkoumá vzdálenost mezi prvním a druhým..
430
00:49:46,807 --> 00:49:51,381
Nyní obdrel signál od lapaèe,
bìci vyráejí......a zde je nadhoz!
431
00:49:51,516 --> 00:49:55,806
Strike èíslo 3! Co vy na to?!
432
00:49:55,933 --> 00:49:58,682
Povede se mu èistá hra anebo ne?
433
00:50:01,975 --> 00:50:09,216
Brian Rusk! Mu opravdu na svém místì! Je skuteènì ve
formì. Fantastické ovládání míèku létajíciho pøes devadesát.
434
00:50:10,226 --> 00:50:14,351
Stále má anci na èistou
hru a poctivì se o ni snaí..
435
00:50:18,143 --> 00:50:21,557
Rusk vypoutí prudce rotujíci projektil,
který nevypoèitatelnì plave vzduchem.
436
00:50:21,686 --> 00:50:25,466
- Míèek má takovou rychlost, e
soupeøi nemají anci ani na dotek.
437
00:50:25,603 --> 00:50:32,311
Brian Rusk podává výkon, který by mohl
dostat Yankees do play-off! Co vy na to?!
438
00:50:36,312 --> 00:50:39,927
Brian Rusk je pøipraven,
hází...a pálkaø!
439
00:50:46,146 --> 00:50:48,387
Jeíi Kriste!
440
00:50:58,065 --> 00:51:02,935
A teï nás èeká trocha legrace.
441
00:51:23,484 --> 00:51:26,151
Raidere?!
442
00:51:26,276 --> 00:51:29,143
No tak kámo!
443
00:51:37,110 --> 00:51:41,057
Jak se vede, Raidere?
444
00:51:41,194 --> 00:51:44,145
Setzen Sie sic.
445
00:51:44,277 --> 00:51:48,272
Hodnej pes. Jo, jse...
446
00:51:49,487 --> 00:51:54,274
Má tváøièky jako dìtátko, e jo.
447
00:51:54,403 --> 00:51:57,735
A ví co jsem dostal?
448
00:51:57,863 --> 00:52:01,773
Nádhernou bundu. Jo, bundu.
449
00:52:01,904 --> 00:52:04,393
Jo, ví...
450
00:52:04,529 --> 00:52:07,362
A nechám si ji.
451
00:52:35,741 --> 00:52:38,526
CVALÍK KEETON DEFRAUDACE
452
00:53:00,952 --> 00:53:02,611
NEJVÌTÍ HULIBRK V CASTLE ROCKU
453
00:53:14,953 --> 00:53:18,699
A bìí...Gasco Thunder,
Hooded Lady, Mister P...
454
00:53:18,829 --> 00:53:24,363
...Lots o f Luck a Rosie Dee...
Punky Boy, Raise The Dead...
455
00:53:24,497 --> 00:53:27,163
Frank"s The Name, Gimme
Shelter, Sudden Fame...
456
00:53:44,082 --> 00:53:46,748
ZPRONEVÌRA MÌSTSKÝCH FONDÙ
457
00:53:46,873 --> 00:53:48,247
MRDÁNÍ KONÍ
458
00:53:48,373 --> 00:53:50,660
PODVOD NORRIS RIDGEWICK
459
00:54:21,460 --> 00:54:23,332
Emmin jableèný dort
460
00:55:00,965 --> 00:55:03,879
Boe! Zabiju ho! Já ho, kurva, zabiju!
461
00:55:04,007 --> 00:55:05,547
Ridgewick!
462
00:55:10,007 --> 00:55:12,164
Raidere.
463
00:55:18,216 --> 00:55:22,127
Panièka je doma!... Raidere?
464
00:56:32,891 --> 00:56:35,639
Raidere!
465
00:57:38,439 --> 00:57:40,928
Kurva, co do...?!
466
00:57:46,398 --> 00:57:47,856
Ta dìvka!
467
00:57:56,816 --> 00:58:02,848
- Zabilas mého pejska, mrcho!
- Rozbilas mi mikrovlnku, potrhlá sraèko!
468
00:58:35,028 --> 00:58:37,232
Wilmo!
469
00:58:37,361 --> 00:58:41,356
Vidìlas okna?! Jsou rozbitá!
470
00:59:39,159 --> 00:59:41,731
Jsi v poøádku, Wilmo?!
471
01:00:00,412 --> 01:00:05,116
Tak pojï, dìvko. Pojï si
pro mì, jestli má odvahu!
472
01:00:16,289 --> 01:00:19,453
Wilmo!
473
01:00:23,372 --> 01:00:28,742
Nic není tak osvìující jako
øízný podveèer v Nové Anglii.
474
01:00:28,873 --> 01:00:32,120
- Pane Gaunte...
- Leland.
475
01:00:32,248 --> 01:00:36,456
Lelande. Omlouvám se...
Moc mi to teï nemyslí...
476
01:00:36,582 --> 01:00:41,738
Vìøte mi, Polly. Vím o bolesti, která vás
suuje. Mìl bych proto na vás pár slov.
477
01:00:41,874 --> 01:00:47,030
Dám vám pøedmìt, o kterém jsem se
vám ji zmiòoval a polu vás domù.
478
01:00:47,167 --> 01:00:52,038
- Dáte mi ho?
- Víceménì...
479
01:00:54,626 --> 01:00:58,406
Kdy neprí, tak lije.
480
01:01:04,877 --> 01:01:09,002
- Jdou po mnì!
- Jdìte nahoru, pane Keetone, do mých pokojù.
481
01:01:09,128 --> 01:01:12,873
- A dejte si álek èaje.
- Za chvilku jsem u vás.
482
01:01:13,003 --> 01:01:16,036
Bìte nahoru.
483
01:01:38,505 --> 01:01:42,001
To je zvlátní...
Momentálnì mì tolik nebolí-
484
01:01:42,130 --> 01:01:46,456
- ale jetì pár minut pøedtím, ne
jste mi zavolal, otékali a pálili...
485
01:01:46,590 --> 01:01:49,339
Polly...
486
01:01:49,465 --> 01:01:53,210
...vím toho o minulosti opravdu hodnì.
487
01:01:53,341 --> 01:01:56,788
A tohle je velice, velice staré.
488
01:01:56,924 --> 01:01:59,459
Z Egyptu.
489
01:01:59,591 --> 01:02:02,506
Není to tak staré jako
pyramidy, ale pøesto...
490
01:02:02,633 --> 01:02:05,750
Nemìl byste sklenici vody?
Musím si vzít tabletky.
491
01:02:05,883 --> 01:02:11,667
Ji je nepotøebujete.
Podívejte, tomuhle se øíká azca.
492
01:02:11,801 --> 01:02:15,841
Je to pomùcka uívaná v Bencalitis
- bílé magii.
493
01:02:15,967 --> 01:02:21,384
- Øíká se, e chrání pøed bolestí.
- Ano. Prosím, jen chvilku, mé práky...
494
01:02:21,552 --> 01:02:25,759
- Promiòte, ale nejsem povìrèivá.
- To nevadí, Polly. Dùleité je tohle.
495
01:02:29,261 --> 01:02:32,673
Omlouvám se. To muselo být tou bouøí.
496
01:02:35,511 --> 01:02:37,798
Jakou bouøí?
497
01:02:37,928 --> 01:02:42,171
Ujiuji vás, e se
blíí.. a to poøádná.
498
01:02:50,679 --> 01:02:53,512
Dejte si to pod svetr.
499
01:02:53,638 --> 01:02:57,502
Noste to pøímo na kùi, Polly.
500
01:02:59,597 --> 01:03:03,887
Mé ruce. Knoflíky na svetru nezvládnu.
501
01:03:35,017 --> 01:03:39,308
Nemùete si to sundávat, Polly. Nikdy.
502
01:03:45,435 --> 01:03:50,246
Dolo zde k ohavné dvojnásobné vradì anebo
se tu odehrál bizarní akt nepovedené pomsty?
503
01:04:24,189 --> 01:04:28,791
Neøíkejte! Pøili a k vám
domù? Poslali Norrise Ridgewicka.
504
01:04:29,480 --> 01:04:31,747
Jo.. a jak jste na to pøiel?
505
01:04:32,294 --> 01:04:35,393
Jsou tak pøedvídatelní.
506
01:04:39,586 --> 01:04:43,935
Potøebuji od vás radu. Myslím, e
bych mìl Norrise Ridgewicka zabít.
507
01:04:44,483 --> 01:04:51,050
Ne. To by jim vìci a príli usnadnilo, Dane.
li by po vás. Utvali jako nìjaké zvíøe.
508
01:04:51,358 --> 01:04:54,144
Vrah policistu. To ne.
To by se jim hodilo.
509
01:04:54,399 --> 01:04:57,350
Vichni by se pak orali v
kanceláøi erifa Pangborna.
510
01:04:57,485 --> 01:05:02,435
Nakonec by si vyjeli na Homelandský
høbitov, kde by se vám vyèurali na hrob.
511
01:05:02,566 --> 01:05:05,815
Kurva. Nenávidím tohle
místo. Nenávidím tyhle lidi.
512
01:05:05,942 --> 01:05:09,722
Ale oni vichni v tom
jedou, Dane. Znáte to.
513
01:05:09,859 --> 01:05:14,150
Vichni ti lasièkovití èlenové mìstského
výboru, vichni vai takzvaní pøátelé.
514
01:05:14,276 --> 01:05:19,149
Ale erif Pangborn, to
je jejich skuteèný vùdce.
515
01:05:19,276 --> 01:05:23,141
Pøiel sem odnikud, Dane,
aby ovládl vae mìsto.
516
01:05:23,277 --> 01:05:29,440
A hochu, ten by øval naením, kdyby jste
oddìlal jednoho z jeho pravejch budiknièemù.
517
01:05:38,071 --> 01:05:41,437
- Co mám tedy dìlat?
- Nic.
518
01:05:41,572 --> 01:05:46,026
Radi si tuto zbraò na chvilku nechám.
Ochráním vás tak pøed sebou samým.
519
01:05:48,238 --> 01:05:53,737
Dnes veèer pouze jeïte na dostihy,
Dane. A vyhrajte tam poøádnej balík!
520
01:05:53,865 --> 01:05:59,317
Rozsévat zmatek a
nejistotu do øad nepøátel.
521
01:06:02,032 --> 01:06:05,362
Zmatek a nejistotu!
522
01:06:06,366 --> 01:06:10,905
Tak se mi to líbí. A mezitím...
523
01:06:11,030 --> 01:06:14,195
...nu, i já mám své plány.
524
01:06:14,325 --> 01:06:17,109
A kdy ten velký okamik nastane...
525
01:06:17,241 --> 01:06:20,821
a to dìláte kvùli
èemukoliv, Danforthe...
526
01:06:20,951 --> 01:06:23,154
.. tohle bude jenom pro vás.
527
01:06:28,492 --> 01:06:32,866
Ó mocný a vìèný Boe... Vyslechni
nae modlitby za tvou dceru Wilmu-
528
01:06:32,994 --> 01:06:37,366
kterou jsi z tohto
ivota povolal k sobì.
529
01:06:37,491 --> 01:06:42,233
Obdaruj ji svìtlem, tìstím a klidem.
530
01:06:42,370 --> 01:06:47,193
Nech ji v pokoji odejít branami smrti...
531
01:06:49,370 --> 01:06:53,527
...a odpoèívá se vemi
svatými ve svátosti poehnané...
532
01:06:53,660 --> 01:06:59,826
Bùh je mùj pastýø, nemohu chtít víc......Vedl
mì podél klidných vod, vzkøísil mou dui...
533
01:06:59,955 --> 01:07:05,371
Jen díky jemu mohu spoèinout
na zelených pastvinách.
534
01:07:05,494 --> 01:07:09,821
...Vedl mì po cestì
spravedlnosti.... ve jménu svatém.
535
01:07:09,953 --> 01:07:13,615
...a el jsem skrze údolí stínù...
536
01:07:14,703 --> 01:07:18,449
- Musím mluvit se erifem...
- Podívej synku, erif má teï plné ruce práce.
537
01:07:18,579 --> 01:07:21,035
Nevidìl jsi náhodou,
jak se to stalo, e?
538
01:07:26,038 --> 01:07:29,905
- Ne.
- No jo...
539
01:07:30,038 --> 01:07:33,205
A neví, kdo mohl házet tyto jablka?
540
01:07:34,167 --> 01:07:38,324
- Ne!
- Tak bys asi radìji mìl jít domù.
541
01:07:41,771 --> 01:07:42,490
Dávej pozor, kluku!
542
01:07:43,460 --> 01:07:47,747
Pomalu! Jen klidnì, Briane.
543
01:07:50,377 --> 01:07:54,074
- Proè to udìlali? Tedy kdybyste mìl hádat...
- To se ptá toho nesprávného chlapa.
544
01:07:54,210 --> 01:07:57,541
Ji nerozumím nikomu a nièemu.
545
01:08:02,462 --> 01:08:05,493
Chcete nù anebo sekáèek?
546
01:08:19,669 --> 01:08:22,789
Nevìøím, e nikdo nic
nevidìl nebo neslyel.
547
01:08:22,921 --> 01:08:25,081
- Dobré ránko, Norrisi.
- Díky, e jste se zastavil, stráníku Ridgewicku.
548
01:08:25,213 --> 01:08:30,912
Ráno jsem el kolem Nettiina domu a
tohle jsem nael v ulièce za jejím domem.
549
01:08:32,628 --> 01:08:37,416
Jo. Vsadím se, e tímhle noem by se
Wilma o toho psa bez problémù "postarala".
550
01:08:37,546 --> 01:08:44,126
Gratuluju, stráníku. Dobrá práce. Teï jetì sundat
otisky. Vsadím deset ku jedné, e nebudou patøit Wilmì.
551
01:08:44,258 --> 01:08:49,376
Proè ne? Podle mne to sedí... jestli Nettie
házela jablka, Wilma jí musela zabít psa.
552
01:08:49,506 --> 01:08:52,256
Protoe Nettie ta jablka neházela.
553
01:08:52,382 --> 01:08:56,588
el bys nìkoho zabít a strávil
pøedtím pùlhodinu rozbíjením jeho oken?
554
01:08:56,714 --> 01:09:01,668
Kdy ta jablka neházela Nettie, kdo to byl? Moná,
e stejný èlovìk, co zabil toho zatraceného psa.
555
01:09:01,798 --> 01:09:07,668
- Kam jdete?
- Jdu navtívit Briana Ruska. Chci, abyste vyslechli lidi v sousedství. Nìkdo musel nìco vidìt.
556
01:09:11,008 --> 01:09:16,759
Nekecám. Je to ta nejdopornìjí vrada, jakou jsem za est let
svojí sluby zail. Dokonce horí ne ta dáma s mlýnkem na maso.
557
01:09:16,886 --> 01:09:20,580
Nechci to slyet.
- Haló, kanceláø erifa.
558
01:09:20,720 --> 01:09:23,422
Omlouvám se, otèe. Ted tu není.
559
01:09:23,553 --> 01:09:27,875
- To je pro mì? Vyøídím mu to. Díky.
Nemám ponìtí, co to je, Norrisi.
560
01:09:28,012 --> 01:09:31,673
Vypadá to jako dárek,
Norrisi. Proè to neotevøe?
561
01:09:31,803 --> 01:09:34,087
Kurva! Zatracenì!
562
01:09:34,218 --> 01:09:38,796
Sundej mi to! Sundej mi to!
- Uklidni se, Norrisi.
563
01:09:40,847 --> 01:09:44,209
- Kurva! Kurva!
- Je k tomu i nìjaký lístek..
564
01:09:44,343 --> 01:09:47,508
- Uka mi ho. Kurva! "Teï u
je místo pro kriply tvoje."
565
01:09:48,764 --> 01:09:53,966
Cvalík! Ten zkurvysyn! Sakra!
- Mìl sis nejdøív pøeèíst ten lístek.
566
01:09:57,887 --> 01:10:00,554
Briane, jsi tu?
567
01:10:23,306 --> 01:10:25,463
Nazdar, Briane.
568
01:10:25,601 --> 01:10:31,053
Vèera veèer jsi mi chtìl nìco
øíct, tam na farmì Jerzykových, e?
569
01:10:31,184 --> 01:10:36,684
- Co to bylo?
- Nic. U nic.
570
01:10:36,810 --> 01:10:40,722
Co tì trápí, synku?
571
01:10:40,853 --> 01:10:44,432
- Nemusí se bát.
- Nebojím se.
572
01:10:44,561 --> 01:10:48,141
Jen tak mezi námi... Myslím, e kecá.
573
01:10:52,271 --> 01:10:55,800
- On je zrùda.
- Co? Kdo?
574
01:10:55,935 --> 01:11:00,346
Poslední noc se mi o nìm zdálo,
a na to, e on je skuteèný...
575
01:11:00,480 --> 01:11:05,980
- Kdy si o nìèem promluví, nìkdy to zmizí.
- Ne. Netvoøi ne.
576
01:11:07,147 --> 01:11:09,554
Dokonce i netvoøi, Briane.
577
01:11:17,187 --> 01:11:20,851
Nepøibliujte se!
578
01:11:20,982 --> 01:11:23,553
Nebudete s tím nic mít.
579
01:11:25,482 --> 01:11:27,556
OK, Brian. Jen klid.
580
01:11:28,899 --> 01:11:32,097
Jen se uklidni.
581
01:11:33,525 --> 01:11:37,895
- Øekni mi, co tì vydìsilo a jsem si jistý, e spoleènì to zaeneme.
- Ne.
582
01:11:38,022 --> 01:11:43,477
U je pozdì. U musím
jít! Musím jít do pekla!
583
01:11:44,484 --> 01:11:47,352
Co tím myslí?
584
01:11:47,484 --> 01:11:52,637
Nechoïte do toho obchodu!
Nechoïte ani do jeho blízkosti!
585
01:11:52,774 --> 01:11:58,439
Slibuju. Ani se tam nekouknu. O jakém
obchodu to mluví? Myslí Nezbytné vìci?
586
01:11:58,566 --> 01:12:03,686
To místo je neèisté.
A on je neèistý èlovek!
587
01:12:04,569 --> 01:12:09,523
- Kdo je neèistý èlovìk?
- Pan Gaunt.
588
01:12:10,484 --> 01:12:13,482
A na to, e to není èlovek.
589
01:12:22,361 --> 01:12:25,562
Mickey Mantle.
590
01:12:25,695 --> 01:12:28,315
1956.
591
01:12:28,446 --> 01:12:32,904
Podepsané s tvým jménem
i vìnováním. Je to tvoje?
592
01:12:33,696 --> 01:12:38,271
- Chlapèe, nìco takového bys jistì nechtìl ztratit!
- Nasrat na Mickey Mantla!
593
01:13:27,537 --> 01:13:32,072
Ty kreténe! Má cos
chtìl. Vypadni odsud!
594
01:13:32,200 --> 01:13:35,404
- Bacha na tu bundu, Henry!
Nejvyí èas.. koneènì vypadnul.
595
01:13:35,538 --> 01:13:38,568
Mizerný sráèi!
596
01:13:38,701 --> 01:13:44,784
První, co v pondìlí udìlám bude, e mu
dám padáka. Na to mùete vichni vzít jed!
597
01:13:47,080 --> 01:13:49,566
Vypadni!
598
01:14:00,290 --> 01:14:03,537
Hajzle!
599
01:14:28,915 --> 01:14:33,954
- Co se dìje, Alane?
- Brian Rusk se pokusil zabít.
600
01:14:34,085 --> 01:14:36,409
Boe!
601
01:14:36,544 --> 01:14:42,324
Je naivu... ale jen proto, e jsem
tam byl a povedlo se mi jej zastavit.
602
01:14:43,625 --> 01:14:47,834
Jedenáctileté dítì se
pokusí nakrmit kulkou...
603
01:14:50,087 --> 01:14:54,709
- Proè?
- To nevím.
604
01:14:57,379 --> 01:15:01,074
Polly... øíkala ti Nettie...
605
01:15:01,210 --> 01:15:06,499
...nìkdy nìco o Gauntovi?
Nìco neobvyklého?
606
01:15:08,713 --> 01:15:11,744
Jako co?
607
01:15:11,878 --> 01:15:16,167
Nemá aspirin? Asi se mi rozletí hlava.
608
01:15:16,294 --> 01:15:18,914
Henry Beaufort...
609
01:15:19,045 --> 01:15:22,956
.. ten bastard, co vede hospodu,
mi propíchnul pneumatiky!
610
01:15:23,087 --> 01:15:26,535
A vyhodil mì do detì
v mé nádherné bundì!
611
01:15:26,673 --> 01:15:32,704
Moná by ses mìl o Henryho
postarat. Jednou provdy, Hughu.
612
01:15:34,546 --> 01:15:38,707
- Jednou provdy?
- Jo.
613
01:15:38,839 --> 01:15:44,954
A tohohle se neboj, Hughu.
Zbranì lidi nezabíjejí.
614
01:15:46,590 --> 01:15:50,169
Lidi zabíjejí lidé.
615
01:15:50,298 --> 01:15:55,371
Dìlám v týhle brani u
nìjakej ten pátek, Hughu...
616
01:15:55,507 --> 01:16:01,792
...kdy jsem s tím zaèínal, byl jsem nuzný pokoutní prodavaè. V
zapadnutém koutu zapomenuté zemì. Vdy v pohybu, vdy na nohách.
617
01:16:01,927 --> 01:16:06,298
Asie, Anatolie, Palestina...
618
01:16:06,425 --> 01:16:11,928
...Macedonie... Rok
co rok, stále dokola...
619
01:16:12,051 --> 01:16:16,758
Ale nakonec jsem jim
vdy nabídnul zbranì...
620
01:16:18,262 --> 01:16:22,091
...a oni je pokadé koupili.
621
01:16:23,263 --> 01:16:29,542
Pochopitelnì jsem se vdy vypaøil
døív ne zjistili, co vlastnì koupili.
622
01:16:29,678 --> 01:16:33,093
Jeíi...
623
01:16:33,222 --> 01:16:35,971
Ten mladý tesaø z Nazaretu?
624
01:16:36,097 --> 01:16:41,546
Toho jsem znal.. a dobøe.
Byl to slibný mladík.
625
01:16:41,682 --> 01:16:43,799
Ale smrt mìl nepøíjemnou.
626
01:16:50,596 --> 01:16:54,261
Co je tohle? To ti dal Gaunt?
627
01:16:54,391 --> 01:17:00,389
- Ne, nedal mi to...
- Tohle zahnalo tvou bolest, e?
628
01:17:00,517 --> 01:17:04,428
- Sundej to. Je to jed, co se tváøí jako lék.
- Zbláznil ses?
629
01:17:04,559 --> 01:17:08,849
- Sundej to. Chci se podívat, co je uvnitø té vìci.
- Ne!
630
01:17:12,974 --> 01:17:15,640
Jeíi!
631
01:17:15,766 --> 01:17:18,885
Co je to s tebou? Ty
nechce, abych se cítila lépe?
632
01:17:19,019 --> 01:17:23,511
- Uklidni se, dobrá?
- Ne, ty se uklidni. Jsou to moje ruce.
633
01:17:23,644 --> 01:17:26,640
Ty nejsi tím, kdo nemùe v noci spávat.
634
01:17:26,769 --> 01:17:30,350
Ty nejsi tím, kdo musí mít
nadmìrná tlaèítka na telefonu.
635
01:17:30,479 --> 01:17:33,806
Jo, taky nadmìrnou haldu
receptù na Percodan.
636
01:17:41,521 --> 01:17:46,851
Haló? Ano, je. Je tady.
637
01:17:46,976 --> 01:17:49,599
At je to kdokoliv.
638
01:17:49,731 --> 01:17:50,926
Ano?
639
01:17:54,186 --> 01:17:58,429
OK. Myslel jsem si to. Díky, Norrisi.
640
01:17:59,773 --> 01:18:04,181
Pan Leland Gaunt v Akronu
v Ohiu nikdy obchod nemìl.
641
01:18:04,315 --> 01:18:07,977
- Tys ho dal provìøit?
- Je to podvodník...nebo jetì nìco horího.
642
01:18:08,107 --> 01:18:13,604
Máme tu dvì vrady a pokus o sebevradu... v tomhle tichém
mìsteèku za posledních 48 hodin. A za vím stojí pan Gaunt.
643
01:18:13,730 --> 01:18:16,814
To Wilma Jerzyková zabila Nettie.
644
01:18:16,942 --> 01:18:21,398
A Brian se støelil sám. Byl jsi u toho.
645
01:18:21,525 --> 01:18:26,429
- Kam jde? Venku lije.
- Fajn. Snad bude doma.
646
01:21:21,876 --> 01:21:24,623
Nasaï si to.
647
01:21:27,043 --> 01:21:32,197
Navlékni si to zpátky, Polly,
a bolest za chvilku zmizí.
648
01:21:33,043 --> 01:21:36,909
- Slibuji.
- Co je uvnitø?
649
01:21:37,962 --> 01:21:43,081
- Musím to vìdìt.
- Je mi velice líto, ale to ti øíct nemohu.
650
01:21:43,211 --> 01:21:47,417
To by zkazilo vechnu legraci, e?
651
01:22:04,546 --> 01:22:07,793
20 dolarù.
652
01:22:07,921 --> 01:22:13,126
Nevypadá to na slunou
cenu za úlevu od bolesti?
653
01:22:17,463 --> 01:22:19,374
Má penìenka...
654
01:22:23,050 --> 01:22:26,250
20 dolarù.
655
01:22:26,383 --> 01:22:29,462
A malá laskavost.
656
01:22:31,759 --> 01:22:35,086
Jaká laskavost?
657
01:23:17,761 --> 01:23:21,459
- Je to lháø.
- Ne, není.
658
01:23:21,598 --> 01:23:24,795
- A zlodìj.
- Ne.
659
01:23:24,928 --> 01:23:30,298
Alan a starej Cvalík Keeton kradou
peníze z mìstské poklady, váená dámo.
660
01:23:30,429 --> 01:23:33,845
A lidi z beròáku se blíí.
661
01:23:35,141 --> 01:23:38,385
Prohledej jeho loï, jestli mi nevìøí.
662
01:23:38,513 --> 01:23:42,424
Ve, co má v plánu, ti zpùsobí bolest.
663
01:23:46,138 --> 01:23:52,053
Uèiò jak øíkám a ji nikdy
nepocítí bolest, Polly.
664
01:23:52,851 --> 01:23:56,214
Kdy pomineme vechno ostatní...
665
01:23:56,349 --> 01:24:01,551
Nemá mladá ena právo
alespoò na svou hrdost?
666
01:24:01,682 --> 01:24:06,755
Na minci, bez které je tvá
penìenka tak zoufale prázdná?
667
01:24:06,891 --> 01:24:08,929
Prosím...
668
01:24:09,058 --> 01:24:11,013
Ne, prosím...
669
01:24:13,354 --> 01:24:19,053
Vdy jsem si uíval spoleènosti tìchto dam,
co v sobì chovali tuto nezdolnou hrdost.
670
01:24:33,647 --> 01:24:40,687
Polly, musím ti prozradit, e
obchodovat s tebou je hlubokým poitkem.
671
01:24:44,731 --> 01:24:48,011
NÁKAZA RYCHLE UDUENA
672
01:24:48,982 --> 01:24:51,646
HITLER OBSAZUJE RAKOUSKO
673
01:24:58,188 --> 01:25:00,099
PREZIDENT MRTEV!
674
01:25:17,651 --> 01:25:21,266
DVÌ MRTVOLY V CASTLE
ROCKU DVOJITÁ VRADA
675
01:25:38,317 --> 01:25:41,683
VÝBUNINY
676
01:26:00,528 --> 01:26:03,363
Alane?
677
01:26:20,533 --> 01:26:23,531
Och, Alane...
678
01:26:36,701 --> 01:26:38,150
- Vzbuï se!
- Doprdele. Jeíi Kriste, Alane!
679
01:26:38,805 --> 01:26:44,192
- Byl tam. Pokadé tam byl!
- Co? Kdo?
680
01:26:44,324 --> 01:26:51,154
Koukni na to. Anglie, Ohio,
Honolulu, Chicago, Sacramento, Kuba...
681
01:26:51,286 --> 01:26:52,945
Castle Rock.
682
01:26:54,911 --> 01:26:59,617
- Kdo? Kdo byl kde?
- Gaunt. Pan Leland Gaunt.
683
01:26:59,746 --> 01:27:04,569
- U kadé zkurvené pøíhody.
- No tak, Alane. 1894?
684
01:27:06,159 --> 01:27:08,734
- Kanceláø erifa.
- Tady Polly, Alane..
685
01:27:08,872 --> 01:27:12,944
- Kde jsi? Zrovna jsem se snail zavolat ti do restaurace.
- Jsem na tvé lodi. Jak jsi jen mohl?
686
01:27:13,077 --> 01:27:17,489
Jak jsem mohl co?
- Chci ho najít. Zavolej Andyho a Johna.
687
01:27:17,619 --> 01:27:20,988
Vyhla v rádiu jeho popis. A chci v rádiu
i popis Dana Keetona a Hugha Priesta.
688
01:27:21,122 --> 01:27:24,034
- Promiò. Co?
- Nala jsem ty peníze, Alane..
689
01:27:24,161 --> 01:27:30,159
- Jaké peníze?
- Peníze, co jste si s Danem Keatonem ulili z mìstské kasy.
690
01:27:30,287 --> 01:27:33,453
Poèkej chvilku, poèkej...
691
01:27:33,582 --> 01:27:37,027
- O èem to mluví?
- Umím si dát dvì a dvì dohromady, Alane. Nejsem hloupá.
692
01:27:37,163 --> 01:27:42,400
Slyela jsem jak mu slibuje, e mu to pomùe zatajit
pøed kontrolou. Vidìla jsem vás v jeho kanceláøi.
693
01:27:42,538 --> 01:27:47,492
Teï tady stojím a dívám se na
20 tisíc dolarù na tvém stole.
694
01:27:47,622 --> 01:27:51,073
Kdo ti tenhle nápad nasadil
do hlavy? Mluvilas s Gauntem?
695
01:27:51,208 --> 01:27:58,162
Poslouchej, Polly. Nevím, co jsi nala, ale kdybych ukradl nìjaké
peníze, myslí, e bych je nechal jen tak leet na svém stole?
696
01:27:58,290 --> 01:28:01,742
Ten mu je splozenec pekel.
697
01:28:01,877 --> 01:28:05,491
Dalece se mu vyhni. To on
je tím Brianovým netvorem.
698
01:28:05,627 --> 01:28:10,084
Jaksi... mám tady spustu
rùzných novin, Polly...
699
01:28:10,211 --> 01:28:13,328
On není lidská bytost!
700
01:28:13,461 --> 01:28:20,166
Tady Norris, Andy. Poslouchej. Hni sebou a hned
pøijeï na stanici. Neptej se proè. Pouze dìlej.
701
01:28:21,042 --> 01:28:27,541
Polly, poslouchej. Zùstaò tam, kde jsi.
Zùstaò tam. Pøijdu hned, dobrá? Jdu domù.
702
01:28:27,671 --> 01:28:33,538
Jen chvilku. Co bylo to: "Je to netvor"? Já
toho chlápka potkal. Vypadá jako mùj strýc.
703
01:28:36,922 --> 01:28:38,747
Mùj vùz!
704
01:28:42,794 --> 01:28:45,035
Zkurvysynu!
705
01:28:49,337 --> 01:28:53,714
Dostanu tì! Vechny vás dostanu!
706
01:28:53,841 --> 01:28:56,207
Nìco pro tebe mám, ty tlustej zmrde!
707
01:28:58,046 --> 01:29:01,411
Kurva! Zatracenì!
708
01:29:13,006 --> 01:29:19,038
Co, myslels, e mi nedojde, e si ze mnì dìlá prdel,
kdy tvoje jméno svítí na kadém zatraceném lístku?
709
01:29:19,173 --> 01:29:22,126
Polib mi prdel!
710
01:29:22,281 --> 01:29:25,601
Zatracenej zkurvysynu!
711
01:29:26,135 --> 01:29:29,664
Ty! Ten malej èurák dìlal pro tebe!
712
01:29:36,591 --> 01:29:41,830
Ty zkurvysynu! Dal jsi svou zbraò malému
dìcku! Cos tím k èertu myslel, Keetone?!
713
01:29:41,970 --> 01:29:45,333
Norrisi, jsi naivu?
714
01:29:47,072 --> 01:29:49,676
Zvládne to nebo ne?
715
01:29:49,804 --> 01:29:53,629
Zkus chytit dech. Jo,
jse v poøádku? Jse ok?
716
01:29:53,760 --> 01:29:56,249
- Podívej se na mne.
- Jo, jo, jo!
717
01:29:56,386 --> 01:30:00,545
Teï se nesmí posrat. Zavøi
toho zkurvysyna. Já jdu za Polly.
718
01:30:20,182 --> 01:30:23,134
Koneènì sami.
719
01:30:23,266 --> 01:30:25,506
Ty ubohej kus hovna.
720
01:30:27,638 --> 01:30:31,636
- Já nejsem kus hovna!
- Sklapni!
721
01:30:32,597 --> 01:30:36,887
Teï dostane nìco za ten
balíèek s pøekvapením.
722
01:30:38,143 --> 01:30:41,260
- Ne, ne, ne!
- Cvalíku.
723
01:30:49,227 --> 01:30:50,966
A mám tì!
724
01:31:06,771 --> 01:31:09,887
Polly!
725
01:31:10,021 --> 01:31:12,770
Jsi tady?
726
01:31:12,896 --> 01:31:15,385
Poll?!
727
01:32:04,568 --> 01:32:07,483
Myrtle!
728
01:32:10,985 --> 01:32:13,222
No tak!
729
01:32:14,399 --> 01:32:16,974
Myrtle!
730
01:32:19,861 --> 01:32:23,607
Ji jsem se bál, es chcípla na hajzlu.
731
01:32:23,737 --> 01:32:26,519
Danforthe! Co se stalo?
732
01:32:26,651 --> 01:32:29,814
Nic. Vechno jde lépe ne kdy lo.
733
01:32:29,942 --> 01:32:33,478
Jen potøebuji trochu pomoci, to je ve.
734
01:32:33,613 --> 01:32:38,436
- Danforte, jsi pøipoutaný ke dveøím.
- A jetì nìkdo øíká, e nejsi zasranej génius?
735
01:32:38,571 --> 01:32:40,692
Podej mi tu pilku na elezo, honem.
736
01:32:40,823 --> 01:32:45,480
- Cos udìlal?
- Kali na pilku. Podej mi kladivo a veliký roubovák.
737
01:32:45,614 --> 01:32:49,308
Hned, ty krávo!
738
01:32:50,698 --> 01:32:55,685
- Kampak se chystá?
- Danforthe, takhle na to nedosáhnu.
739
01:32:55,820 --> 01:32:58,938
To je vrtaèka.
740
01:32:59,071 --> 01:33:04,819
Chtìl jsem od tebe
vrtaèku? Proè mi nepomáhá?
741
01:33:04,946 --> 01:33:11,477
Danforte, nevidím... Jestli chce,
tak bì do domu a zavolej je.
742
01:33:14,322 --> 01:33:18,569
To je první. A co tak nyní
zkusit to jetì jednou?
743
01:33:36,953 --> 01:33:41,326
Danforthe... tys poruil zákon, e?
744
01:33:41,453 --> 01:33:46,443
Jestli jsem poruil zákon? A co
ty, Myrtle? Tys zákon neporuila?
745
01:33:46,579 --> 01:33:51,945
Spala jsi s ním jen
proto, abys mì poníila?
746
01:33:52,077 --> 01:33:55,987
- S kým? A co jsem udìlala?
- S Norrisem Ridgewickem.
747
01:33:56,118 --> 01:34:01,867
Pøefiklas ho poté, co jste oba dva polepili
lístky za nesprávné parkování celý mùj dùm?
748
01:34:01,994 --> 01:34:06,402
Ne! A je to ná dùm, Cvalíku!
749
01:34:35,918 --> 01:34:38,750
Pøestaò na mì civet, vichni pøestaòte!
750
01:34:41,126 --> 01:34:43,994
Kdo jsi?!
751
01:34:45,582 --> 01:34:49,243
To jsem já, Dane. Hlas tvého pána.
752
01:34:49,374 --> 01:34:53,534
- Jak to jde?
- Zabil jsem svou enu.
753
01:34:53,666 --> 01:34:56,415
Je to zlé? Já to nechtìl...
754
01:34:56,541 --> 01:35:00,487
Takové vìci se stávají.
Zaslouila si to?
755
01:35:00,628 --> 01:35:04,915
Nevím. Opravdu jsem ji miloval.
756
01:35:05,042 --> 01:35:08,657
Nìkdy jsou chvíle, kdy prostì musí
ublíit tìm, které miluje, Dane.
757
01:35:08,792 --> 01:35:14,959
Ale já si nedovedu pøedstavit Danforta Keetona
jak ubliuje nìkomu, kdo by si to nezaslouil.
758
01:35:15,088 --> 01:35:17,620
Ty nejsi jeden z takových lidí, e?
759
01:35:17,751 --> 01:35:20,501
Ne.
760
01:35:21,589 --> 01:35:25,081
- Já ji nevím.
- Dej se dokupy, Danforte!
761
01:35:25,210 --> 01:35:29,836
Tohle není k nièemu, tato sebelítost.
Proè neskoèí do auta a nepøijede za mnou?
762
01:35:29,965 --> 01:35:35,117
Nìco pro tebe mám. Myslím,
e z toho bude úplnì vedle.
763
01:36:01,547 --> 01:36:06,125
Svatá Marie, Matko Boí,
pros za nás høíné...
764
01:36:06,260 --> 01:36:12,293
...nyní i v hodinu smrti naí. Amen
765
01:36:12,427 --> 01:36:17,662
Svatá Marie, Matko Boí, pros za nás
høíné, nyní i v hodinu smrti naí. Amen
766
01:36:33,263 --> 01:36:35,380
Ahoj, Henry.
767
01:36:41,219 --> 01:36:42,925
Nazdar, Hughu.
768
01:36:49,303 --> 01:36:55,884
Svatá Marie, Matko Boí, pros za nás
høíné, nyní i v hodinu smrti naí. Amen
769
01:36:56,932 --> 01:37:01,551
- S kým to mluví, Dane?
- S Bohem, jen s Bohem.
770
01:37:01,679 --> 01:37:05,677
- V èase, který je mùj?
- Chci vám jen øíct, e se opravdu bojím.
771
01:37:05,808 --> 01:37:10,595
Neøíkej mi nic! To já ti øeknu vechno!
772
01:37:11,516 --> 01:37:16,507
- Jejich èas se blíí. Ty to ví.
- Jo. vím. Proè je prostì vechny nerozdrtíte?!
773
01:37:16,639 --> 01:37:21,463
- Kdyby se zemì rozestoupila...
- Protoe já zázraky nedìlám.
774
01:37:21,598 --> 01:37:27,680
Já nejsem Otec ani Duch ani Syn
svatý. Jsem jen osamìlý chlap.
775
01:37:27,810 --> 01:37:31,093
Prosím, prosím, prosím...
776
01:37:31,224 --> 01:37:35,422
- Chci jenom zemøít.
- Prosím, nechci nic, jen zemøít.
777
01:37:36,599 --> 01:37:41,497
V tomhle tì nezklamu. Slibuji. Pøijï
za mnou, kdy bude hotov. A teï kopej.
778
01:37:44,103 --> 01:37:46,884
U kopu. Hele!
779
01:37:47,017 --> 01:37:51,307
Kopu, kopu, kopu!
780
01:37:51,434 --> 01:37:54,800
- Jsi nechutný, Dane.
- Ano!
781
01:37:54,934 --> 01:37:58,766
Tohle mám na lidech rád.
782
01:37:58,897 --> 01:38:03,601
Jo! Dìkuji! Díky, díky. díky!
783
01:38:21,732 --> 01:38:27,762
Omlouvám se za tu vìc s Cvalíkem. Zkurvil
jsem to. Ale toho zkurvysyna dostanu.
784
01:38:43,568 --> 01:38:46,135
Kdo je tam?
785
01:38:48,231 --> 01:38:50,392
Alane...
786
01:38:50,527 --> 01:38:53,191
Je pozdì.
787
01:38:55,944 --> 01:38:59,476
- Potøebuji s vámi mluvit, otèe.
- Co se dìje?
788
01:39:01,945 --> 01:39:06,315
- Vìøíte v ïábla, otèe?
- Myslím, e bych mìl.
789
01:39:06,443 --> 01:39:09,726
Jedno bez druhého nejde.
790
01:39:09,860 --> 01:39:13,355
Vìøí v boha, Alane?
791
01:39:13,485 --> 01:39:16,521
- Jak vypadá?
- Vypadá?
792
01:39:16,654 --> 01:39:20,099
Jo, jak u vech pekel
takový ïábel vypadá?
793
01:39:21,780 --> 01:39:24,941
Myslím, e vypadá jako ty nebo já.
794
01:39:25,069 --> 01:39:29,110
Mohl by teda zaboøit do nás své
spáry ani bychom si toho vimli?
795
01:39:29,236 --> 01:39:33,895
Donutit nás dìlat vìci, které
bychom normálnì neudìlali?
796
01:39:34,782 --> 01:39:39,734
- Dìsivé vìci.
- Ne, tak dalece bych neel, Alane.
797
01:39:39,864 --> 01:39:42,897
Lidi stále mají monost volby.
798
01:39:47,322 --> 01:39:51,103
- Tohle je dobré mìsto.
- Správnì.
799
01:39:51,240 --> 01:39:54,856
Bylo to dobré mìsto...
800
01:39:54,988 --> 01:39:59,780
...se spoustou sluných,
obyèejných lidí.
801
01:39:59,908 --> 01:40:04,116
- Ale teï je tady i ïábel.
- Ïábel je pøítomen neustále, Alane.
802
01:40:04,242 --> 01:40:07,608
V naich srdcích má stále místo.
803
01:40:07,742 --> 01:40:12,862
- Ale s pomocí naeho Pána ho mùeme vypudit.
- Ne v naich zasraných srdcích. V naem mìstì, rovnou tady, v jeho ulicích.
804
01:40:12,992 --> 01:40:16,573
Ïábel je v Castle Rocku.
805
01:40:16,703 --> 01:40:20,317
Jmenuje se Leland Gaunt.
806
01:40:26,494 --> 01:40:29,776
Otèe...
807
01:40:29,911 --> 01:40:33,193
...potøebuji vai pomoc,
abych mìsto od nìj zbavil.
808
01:40:34,121 --> 01:40:38,825
Ne. Leland Gaunt je sluný èlovìk.
809
01:40:39,995 --> 01:40:45,111
Mùj boe. Dostal i vás.
810
01:40:45,351 --> 01:40:49,198
Jestli je v tomhle mìstì ïábel,
jeho jméno je reverend Willie Rose.
811
01:41:18,791 --> 01:41:22,039
Nyní mi vìøíte, otèe?
812
01:41:28,377 --> 01:41:33,283
Jete stále myslíte, e je to sluný èlovìk?!
Ïábel právì vyhodil do vzduchu vá proklatý kostel!
813
01:41:33,417 --> 01:41:38,538
To nebyl ïábel, to jsou
ti zatracení baptisté!
814
01:41:40,044 --> 01:41:41,869
Rose!
815
01:41:56,337 --> 01:41:58,955
Rose!
816
01:42:04,297 --> 01:42:07,792
Rose, propadni se do nejhlubího pekla!
817
01:42:27,424 --> 01:42:30,505
Ne!
818
01:43:10,428 --> 01:43:12,550
Otèe!
819
01:43:26,221 --> 01:43:28,543
- Vypadnìte!
- Zabij je!
820
01:43:35,931 --> 01:43:40,056
Zkurvysynu! Vak já tì nauèím.
821
01:43:44,598 --> 01:43:50,178
- Franku! Co to tady dìlá?
- Ten bastard mi ukradl "Ostrov pokladù"!
822
01:43:50,307 --> 01:43:54,718
- Co?
- Robert Stevenson! První vydání!
823
01:43:54,848 --> 01:43:57,006
Jdìte mi z cesty!
824
01:43:59,057 --> 01:44:01,015
- Jsi v poøádku?
- Myslím, e ano.
825
01:44:01,141 --> 01:44:03,098
- Jsi v poøádku?
- Jo!
826
01:44:03,224 --> 01:44:06,094
Jdi domù a zapni si televizi.
827
01:44:09,725 --> 01:44:11,882
To je moje nezbytnost! Vyjebanèe!
828
01:44:51,396 --> 01:44:53,553
ílenej zkurvysynu!
829
01:44:59,773 --> 01:45:02,225
Hej!
830
01:45:05,065 --> 01:45:08,811
Hej! Vypadnìte odtud!
831
01:45:09,356 --> 01:45:11,809
Podr to!
832
01:45:13,773 --> 01:45:15,729
Pohyb!
833
01:45:40,152 --> 01:45:46,647
Jeíi kriste, Alane, tady se osvobodilo samotné peklo. A baptisté
bìhají kolem jako ílení, protoe jim nìkdo podpálil kostel.
834
01:45:46,778 --> 01:45:50,902
Jo... a nìkdo se sebral a zabil
Myrtle Keetonovou kladivem.
835
01:45:51,028 --> 01:45:54,144
Co se tady k èertu dìje? Jeíi!
836
01:45:55,652 --> 01:45:57,809
- Ty zkurvysyne!
- Norrisi ne!
837
01:46:10,529 --> 01:46:13,278
- Jse v poøádku?
- Co?
838
01:46:13,404 --> 01:46:17,270
- Jsi v poøádku?
- Nikdy jsem se necítil lépe.
839
01:46:19,781 --> 01:46:22,612
Zavolej státní policii.
840
01:46:22,739 --> 01:46:25,572
- Øekni jim, e máme výtrnosti pod kontrolou.
- S radostí.
841
01:46:25,698 --> 01:46:30,272
Rose! Ve jménu Krista, èlovìèe,
pros o jeho milosrdenství...
842
01:46:30,407 --> 01:46:36,237
- ...protoe ode mnì ho èekat nemùe!
- Bude sraen jeho plamenným meèem!
843
01:46:36,365 --> 01:46:38,861
- Pøestaòte!
- Meehane, ty bezboný pohane!
844
01:46:39,007 --> 01:46:41,734
Shnij v pekle, Willie Rose!
845
01:46:53,077 --> 01:46:58,196
- Pøestaòte! Otèe, ji dost! Zabijete ho!
- Mrdám tì!
846
01:46:58,326 --> 01:47:01,076
Zatracenì! Puste to nebo vám
proenu kulku tou zasranou kebulí!
847
01:47:01,202 --> 01:47:04,485
No.. sluný nápad.
848
01:47:04,619 --> 01:47:07,192
- Ihned puste tu sekeru!
- Táhni do pekel!
849
01:47:07,536 --> 01:47:09,068
- Zastøel ho!
- Puste to!
850
01:47:09,202 --> 01:47:13,903
- Jdi do hajzlu!
- Zab ho! Zab ho! Zab je vechny! Bùh si je probere!
851
01:47:16,829 --> 01:47:22,277
Neeeeeeee!
852
01:47:25,622 --> 01:47:27,826
Ne!
853
01:47:28,912 --> 01:47:31,616
Hejno slepic!
854
01:47:31,746 --> 01:47:34,781
Ji ádné zabíjení!
855
01:47:34,913 --> 01:47:41,705
Ne v Castle Rocku! Ani já, ani
vy.. nikdo! Mám téhle sraèky dost!
856
01:47:43,789 --> 01:47:46,160
Poslouchejte...
857
01:47:46,290 --> 01:47:48,956
Vichni...
858
01:47:49,082 --> 01:47:51,203
Tenhle...
859
01:47:51,331 --> 01:47:54,081
...èlovìk...
860
01:47:54,207 --> 01:47:56,494
...Leland Gaunt...
861
01:47:57,749 --> 01:47:59,787
Èekáme...
862
01:48:00,749 --> 01:48:04,826
...pøiel jen kvùli
tomu, aby nás znièil.
863
01:48:04,959 --> 01:48:09,117
Aby nás pøimìl, a se znièíme my sami.
864
01:48:09,250 --> 01:48:13,790
Nevidíte, co se tady
dìje?! Pøesnì to potøebuje!
865
01:48:13,918 --> 01:48:21,076
Pøesnì to chce. Hezky nás poskládal
jako hromadu lidských roznìtek.
866
01:48:22,419 --> 01:48:28,747
Jiskrou nasmìroval výbuch Wilmy na Nettie,
jenome pouil dvou dalích roznìtek...
867
01:48:28,877 --> 01:48:34,377
Briana a nìkoho, kdo stáhl z kùe toho ubohého psa.
- ..protoe to nebyla Wilma, e ne, Pete?
868
01:48:34,503 --> 01:48:40,038
- Ne, pane.
- A stejnou metodu pouil i na nás ostatní!
869
01:48:40,171 --> 01:48:43,831
Co vás pøinutil udìlat..Eddie, Myro, Franku?
- A co tebe, Karen...?
870
01:48:43,961 --> 01:48:47,329
Jakou cenu jste museli
zaplatit za svou nezbytnou vìc?
871
01:48:50,921 --> 01:48:55,709
Otec Meehan... pastor Rose...
...podívejte se na sebe.
872
01:48:55,839 --> 01:49:03,164
Coro, tvùj malý kluk je v nemocnici jen
proto, e zjistil, co je tenhle mu zaè.
873
01:49:03,298 --> 01:49:08,003
Snail se mi to øíct, ale já jsem
byl zblblej jako vichni ostatní!
874
01:49:08,131 --> 01:49:11,248
Nevidíte, co dìlá?!
875
01:49:11,383 --> 01:49:15,791
Vichni jsme sluní lidé! My vichni!
876
01:49:15,923 --> 01:49:23,084
A on se krmí naí slabostí, naí zátí a naí
nenasytností... naimi pøedsudky a strachem!
877
01:49:24,384 --> 01:49:29,586
Nechápete? ene ho pouze nenávist!
878
01:49:31,009 --> 01:49:33,165
A pouívá ji...
879
01:49:33,301 --> 01:49:37,425
...aby nás obrátil
proti sobì navzájem...
880
01:49:37,551 --> 01:49:41,461
Wilmu Jerzykovou a Nettie Cobbovou...
881
01:49:41,594 --> 01:49:44,876
...Dana Keetona a Norrise Ridgewicka...
882
01:49:45,010 --> 01:49:48,922
Alana Pangborna a Polly Chalmersovou.
883
01:50:00,219 --> 01:50:04,511
Pøimìl mì ukrást Ostrov
pokladù pana Jewetta.
884
01:50:04,637 --> 01:50:11,928
- Franku, k èemu pøinutil tebe?
- Rozdupat kvìtinový záhon Ruth Robertsové.
885
01:50:12,056 --> 01:50:14,970
Mì pøinutil poslat dopis otci Meehanovi.
886
01:50:15,096 --> 01:50:18,261
Já podstrèila past na
krysy Norrisi Ridgewickovi.
887
01:50:19,681 --> 01:50:24,634
Mì pøinutil rozøezat pneumatiky
na voze Hugha Priesta.
888
01:50:24,764 --> 01:50:29,054
To já jsem rozházel ty peníze
po tvém stole, Alane. Promiò.
889
01:50:29,180 --> 01:50:34,598
Jak ubohé! Vy vichni jste tak
ubozí.. jen se na sebe kouknìte...
890
01:50:34,724 --> 01:50:38,385
vichni jste loutky
a on tahá za povrázky.
891
01:50:38,516 --> 01:50:42,924
Poslouchejte. Já obchodoval jako to dìlám
pokadé. Ukázal jsem lidem, co mám na prodej-
892
01:50:43,058 --> 01:50:48,131
- pak jsem je pouze nechal jednat podle jejich vùle. A ptám se
- co je na tom zlé?
893
01:50:48,268 --> 01:50:51,182
Tady jsi hotov, Gaunt.
894
01:50:52,268 --> 01:50:56,391
Skrachovals. V tomhle mìstì jsi skonèil.
895
01:51:00,018 --> 01:51:01,131
Alane!
896
01:51:06,102 --> 01:51:09,634
Jestli nìkdo v tomhle mìste
skonèil, pak jsi to ty, Pangborne!
897
01:51:09,768 --> 01:51:14,473
- Koneènì rozumný mu.
- Døepíte zde jako na vymrdané schùzi anonymních alkoholikù!
898
01:51:14,604 --> 01:51:20,267
Ahoj, jmenuji se Dan a jsem tady proto,
abych vyhodil do vzduchu vae zkurvené mìsto!
899
01:51:20,769 --> 01:51:24,433
Vichni teï draze zaplatíte.
900
01:51:24,563 --> 01:51:28,390
Zasranì moc!
901
01:51:28,520 --> 01:51:32,349
- Klídek lidi. Nedejte mu dùvod, aby nìco provedl.
- Já mám dùvod, blboune.
902
01:51:32,479 --> 01:51:37,849
- Mám tolik dùvodù, e je ani nespoèítám!
- Øeèi, øeèi, øeèi... Prostì je zniè, Dane.
903
01:51:37,979 --> 01:51:42,438
Nenech to podradné individuum, aby tì
promìnilo v nìco jetì horího ne je on sám.
904
01:51:42,564 --> 01:51:44,639
Sklapni, Pangborne!
905
01:51:45,398 --> 01:51:48,728
- Ji je pozdì. Nehýbej se!
- Nikdo se ani nepohne!
906
01:51:49,398 --> 01:51:53,227
Èas utíká, Cvalíku!
907
01:51:55,024 --> 01:51:57,856
U jsem zabil svou Myrtle.
908
01:51:57,982 --> 01:52:02,438
Teï ji touím jenom po smrti.
909
01:52:03,816 --> 01:52:06,352
Ne, netouí, Dane.
910
01:52:06,484 --> 01:52:10,939
Tys Myrtle nezabil. On to udìlal.
911
01:52:11,067 --> 01:52:15,358
- Nemusí to dìlat.
- Ale musí.
912
01:52:15,484 --> 01:52:20,308
- Ano, musím.
- Ano, musí.
913
01:52:20,443 --> 01:52:25,314
Pak mì vem sebou. Ale jenom
mne. Já jsem jejich vùdcem.
914
01:52:25,444 --> 01:52:27,600
- Nech tyto lidi jít.
- Ne.
915
01:52:27,736 --> 01:52:33,270
Pro Krista... tak zbav tohle
mìsto jeho utrpení, Cvalíku!
916
01:52:33,402 --> 01:52:38,061
Snaí se tì udolat, Cvalíku.
Chtìjí, abys tanèil podle jejich not.
917
01:52:38,195 --> 01:52:43,018
- Tak dìlej, Cvalíku!
- Jse stejný jako oni!
918
01:52:43,154 --> 01:52:45,643
Tos byl ty!
919
01:52:45,779 --> 01:52:48,268
Ty hulibrku, po celou
dobu jsi to byl ty!
920
01:52:48,404 --> 01:52:53,109
Hùl nebo kámen mi kost zlomí,
ale slova mi ublíit nemohou.
921
01:52:56,988 --> 01:53:00,604
Jo, to ty jsi zabil mou Myrtle!
922
01:53:00,738 --> 01:53:06,155
- Zpátky!
- Ale... neházej to na mì.
923
01:53:06,281 --> 01:53:13,155
Zkus to svést na bossa novu. Co kdybys aspoò jednou
v ivotì pøijal odpovìdnost sám za sebe, Cvalíku?
924
01:53:18,199 --> 01:53:22,239
Chci ti øíct pouze jedno:
925
01:53:22,365 --> 01:53:25,447
Neøíkej mi "Cvalíku".
926
01:54:25,456 --> 01:54:28,241
Je to dobrý.
927
01:54:39,665 --> 01:54:42,782
- Jsi v poøádku, hochu?
- Jo.
928
01:54:55,501 --> 01:54:58,866
Nemìl mu øíkat "Cvalíku".
929
01:55:20,628 --> 01:55:25,251
Jsou dny, kdy svou
práci opravdu nesnáím.
930
01:55:25,379 --> 01:55:29,586
Tuhle akci si mezi své
úspìchy nezaradím.. ani omylem.
931
01:55:29,712 --> 01:55:34,702
To jo.. pár vradièek a
navrch pár hezouèkých explozí.
932
01:55:34,838 --> 01:55:40,953
Tìko bych to mohl nazvat strhujícím
úspìchem, ale co s tím, k èertu?
933
01:55:41,089 --> 01:55:46,474
Já se jetì vrátím. Jen tak mimochodem...
s Polly jste dvì bájeèné dìcka.
934
01:55:46,757 --> 01:55:51,165
A oení se s ní. Vìø mi.
935
01:55:51,297 --> 01:55:55,209
Je to rozkoná dívka, Alane.
A budete mít nádhernou rodinu.
936
01:55:55,341 --> 01:55:59,465
A mimochodem, pozdravuj svého
vnuka. Bude se jmenovat Bob...
937
01:55:59,591 --> 01:56:05,754
...a ivit se bude zahranièním obchodem.
Potkám se s ním v Jakartì, roku 2053...
938
01:56:05,882 --> 01:56:11,466
...ètrnáctého augusta, v deset
dopoledne. Krásného sluneèného dne.
939
01:56:13,134 --> 01:56:16,048
Zaplníme první stránky novin.
940
01:56:16,176 --> 01:56:18,047
Chytej.
941
01:56:47,887 --> 01:56:50,422
Pozor!
82001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.