All language subtitles for Needful.ngs.1993.720p.BluRay.x264.Czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,646 --> 00:03:23,099 Bože mùj... 2 00:03:23,229 --> 00:03:26,262 Na tom novém obchodì je markýza. 3 00:03:26,396 --> 00:03:31,303 A výlohy jsou zamydlené. 4 00:03:31,438 --> 00:03:34,768 No a? 5 00:03:34,897 --> 00:03:38,263 Nìco se pøed námi snaží skrýt. 6 00:03:38,398 --> 00:03:44,809 Neøekla bych, Nettie. Myslím, že jen otevírají nìjaké nové starožitnictví. 7 00:03:45,689 --> 00:03:48,771 Nikdy bych tam nešla. 8 00:03:53,523 --> 00:03:57,849 Nazdar, Raidere! Jak se máš, kámo? Rád tì vidím. 9 00:03:59,649 --> 00:04:02,220 - Ahoj, Nettie. - Ahoj. 10 00:04:02,358 --> 00:04:06,933 - Je tu Polly? - Kruci, vždy je obìd. 11 00:04:15,109 --> 00:04:17,432 Ahoj. 12 00:04:18,901 --> 00:04:22,766 - Dobré jitro, Franku.. otèe Meehane. - Nazdar, Alane. 13 00:04:22,902 --> 00:04:28,022 - Uzeného krocana? - Dneska ne. Øekl bych, že dneska zkusím nìkterou z tvých specialit. 14 00:04:28,152 --> 00:04:34,979 Takže si dám...provolone, salát, keèup, majonézu a dva druhy hoøèice v sáèku. 15 00:04:35,111 --> 00:04:40,102 - Nevymýšlej. - Oukej a co teda toho uzeného krocana? 16 00:04:40,237 --> 00:04:42,904 Správná volba. - Uzeného krocana a pøílohu. 17 00:04:43,029 --> 00:04:46,394 A velký kus Nettiina jablkového koláèe! 18 00:04:48,821 --> 00:04:52,401 Jak to dnes jde? 19 00:04:52,530 --> 00:04:58,314 Nic moc...Už jsem ti øíkal, že mám zpátky ty fotky? - Tomu nebudete vìøit. 20 00:04:58,447 --> 00:05:05,239 "Nezbytné vìci" - Obchod jaký tu ještì nebyl... Nebudete vìøit vlastním oèím." 21 00:05:05,365 --> 00:05:10,734 - Pøesnì tak to tu stojí. - Pak to asi bude pravda. 22 00:05:10,865 --> 00:05:16,566 - A kdo je majitel? - Nikdo netuší. On není odsud... 23 00:05:47,743 --> 00:05:53,160 - Nemìl bys být ve škole? - Jsem nachlazený. 24 00:06:56,792 --> 00:06:59,626 Haló? 25 00:07:04,793 --> 00:07:07,282 Haló? 26 00:07:44,173 --> 00:07:46,496 - Je tady nìkdo? - Ano, já. 27 00:07:48,673 --> 00:07:53,047 Bylo odemknuto. Já jsem se sem nevloupal... 28 00:07:54,090 --> 00:07:58,415 Samozøejmì, že bylo. Máme otevøeno. 29 00:07:58,549 --> 00:08:01,548 Urèitì jsi tu už nìkdy byl. 30 00:08:05,550 --> 00:08:08,963 - Ne. - Ale ano. 31 00:08:09,092 --> 00:08:12,623 Mám dobrou pamìt na oblièeje. 32 00:08:12,759 --> 00:08:17,997 - Kdo jste? - Jmenuji se Leland Gaunt. 33 00:08:18,135 --> 00:08:22,045 - A ty? - Brian Rusk. 34 00:08:22,176 --> 00:08:28,210 - Rád vás poznávám, pane. - Také mì tìší, že se poznáváme, pane Briane. 35 00:08:28,344 --> 00:08:31,756 - A teï...co bys ráèil? - Ráèil? 36 00:08:31,886 --> 00:08:38,677 Ano...Vše, co je zde, je na prodej, ale ne vše, co je na prodej, je zde. 37 00:08:39,511 --> 00:08:45,592 Vy jste ze zámoøí? Jsem z Akronu. 38 00:08:45,721 --> 00:08:50,592 - Kde to je? V Anglii? - V Ohiu. 39 00:08:50,721 --> 00:08:56,173 Co bys na nì øekl? To je Wilma Jerzyková a její manžel Pete. 40 00:08:56,305 --> 00:09:03,013 Co myslíš, že dìlají? Kupují krmivo pro své krocany? 41 00:09:03,139 --> 00:09:08,176 Krocany? Øekl bych, že ona je bláznivá. 42 00:09:09,931 --> 00:09:13,972 Takže, co to bude?! Walkman? Horské kolo? 43 00:09:14,098 --> 00:09:16,552 Už jedno mám. 44 00:09:16,682 --> 00:09:21,257 - Air Jordan. - Nevím. 45 00:09:21,391 --> 00:09:27,221 Jsou to jen pøedmìty, no ne? Jen vìci, nic opravdu dùležitého. 46 00:09:27,349 --> 00:09:32,849 Øekl bych, že mᚠjisté pøání, Briane. Co myslíš? 47 00:09:32,975 --> 00:09:39,506 - Pøání? - Ano, pøání. Jedno pøání. Abys mìl radost. 48 00:09:39,643 --> 00:09:44,016 Co by tì potìšilo? Kde bychom zaèali... 49 00:09:44,143 --> 00:09:48,386 - Mickeyho Mantla? - Na to jsi už trochu velký, ne? 50 00:09:48,519 --> 00:09:52,844 Mìl jsem na mysli basebalovou kartièku, hráèe. Spoleènì s tátou jsme je sbírávali. 51 00:09:52,977 --> 00:09:58,050 - Toppsky nebo Fleerky? - Toppsky. Mìli jsme celou sbírku šestapadesáti karet. 52 00:09:58,186 --> 00:10:04,682 - Al Kaline, Whitey Ford, Roy Campanella, chlapci tohoto kalibru? - Mìli jsme všechny Yankees kromì Mickeyho Mantla. 53 00:10:04,812 --> 00:10:09,635 Napøíklad Moose Skowron stál 65 doláèù. 54 00:10:09,770 --> 00:10:12,686 Skowron to je jiná záležitost... 55 00:10:12,813 --> 00:10:17,517 Mickey Mantle... ten by se mohl vyšplhat i na 600, 700 doláèù. 56 00:10:17,646 --> 00:10:24,178 - Vy jste se ptal... - Vìøím, že mám nìco, co ti udìlá radost, Briane. 57 00:10:24,314 --> 00:10:26,388 Vydrž chvilku. 58 00:10:29,773 --> 00:10:33,020 Bože. Podívej se na mùj zadek. 59 00:10:35,482 --> 00:10:38,434 - Vypadám tam hroznì. - Ne, vypadᚠbájeènì. 60 00:10:38,566 --> 00:10:43,899 Polly, víš jak vždy øíkáš, že to s námi asi nemyslím dost vážnì... 61 00:10:44,024 --> 00:10:49,358 Tohle je foceno tvým foákem, že? Takhle nevypadám. Jestli tak skuteènì vypadám, tak spáchám sebevraždu. 62 00:10:49,483 --> 00:10:52,351 Polly, já... 63 00:10:52,483 --> 00:10:56,395 - Vezmeš si mì? - Jistì, pokud to myslíš vážnì. Musím zkontrolovat Nettie. 64 00:10:56,526 --> 00:11:00,389 Ujistit se, že znovu nespálí hranolky nebo mì zruinuje.. 65 00:11:00,526 --> 00:11:02,849 Polly... 66 00:11:02,984 --> 00:11:05,225 Myslím to vážnì. 67 00:11:08,527 --> 00:11:11,478 Mickey Mantle! 68 00:11:11,610 --> 00:11:14,313 Topps. 1956... 69 00:11:14,444 --> 00:11:18,901 S vìnováním: "Mému dobrému pøíteli Brianovi." 70 00:11:19,028 --> 00:11:24,184 - Poèkejte. Brian je moje jméno. To není možné. - "Všechno nejlepší. Mickey Mantle." 71 00:11:24,320 --> 00:11:26,275 Zavøi oèi. 72 00:11:41,614 --> 00:11:46,686 A nyní... kolik bys dal za tuhle kartièku, Briane? 73 00:11:50,198 --> 00:11:53,859 Mickey Mantle. Topps, 1956. 74 00:11:53,990 --> 00:11:58,447 Podepsanou "Mému pøíteli Brianovi. " 75 00:12:01,074 --> 00:12:04,937 Ne, poslouchejte, mám u sebe jen... 76 00:12:05,074 --> 00:12:10,408 Zákazník by nikdy nemìl prodavaèi vyzradit, kolik má u sebe. Pokud nechceš lhát, buï zticha. 77 00:12:10,533 --> 00:12:13,981 První zásada férového obchodu, pane Briane. 78 00:12:15,076 --> 00:12:19,733 - Tak co bys øekla? - Stále tomu nemohu vìøit. 79 00:12:19,867 --> 00:12:23,364 Není tak drahý, jak vypadá. Koupil jsem ho v teleshopingu. 80 00:12:23,493 --> 00:12:25,780 Jaký lháø! 81 00:12:25,910 --> 00:12:28,943 Nasadíš mi ho? 82 00:12:44,453 --> 00:12:46,989 Znamená to ano? 83 00:12:50,788 --> 00:12:53,157 Ano. 84 00:12:53,288 --> 00:12:54,864 Ano. 85 00:13:04,039 --> 00:13:06,788 Ne. 86 00:13:10,539 --> 00:13:14,320 95 centù. 87 00:13:14,456 --> 00:13:18,154 Teï se nìkam dostáváme... 88 00:13:18,290 --> 00:13:24,703 Není to bùhví kolik, že jo? Nicménì i tak zajímavá nabídka. 89 00:13:24,833 --> 00:13:29,122 Øeknìme...že mi zaplatíš polovinu ceny, ano? 90 00:13:29,250 --> 00:13:33,458 A polovina ceny je právì 95 centù. 91 00:13:33,584 --> 00:13:36,747 Cena, kterou zaplatíš v hotovosti. 92 00:13:36,875 --> 00:13:40,371 Zbytek, tu druhou pùlku... 93 00:13:40,500 --> 00:13:44,661 ...mi splatíš nìjakým skutkem. Rozumíme si? 94 00:13:44,793 --> 00:13:49,000 - Skutkem? - Žertík. Nìco jako šprým. 95 00:13:49,126 --> 00:13:55,870 Nic velkého. A nikdo tì z toho nikdy nebude podezøívat. Slibuju. 96 00:13:56,002 --> 00:14:00,909 Vzpomínᚠna tu dámu, co jsme ji sledovali, jak kupovala krmivo krocanùm? 97 00:14:01,045 --> 00:14:05,169 Jistì, Wilma Jerzyková. Chovatelka krùt. 98 00:14:05,295 --> 00:14:07,997 Víš, kde bydlí? 99 00:15:05,218 --> 00:15:07,255 "Vystupte si". 100 00:15:07,384 --> 00:15:10,798 Øekl jsem, "Vystupte z vozu. " 101 00:15:13,385 --> 00:15:15,459 Hned. 102 00:15:16,427 --> 00:15:21,215 Je to tvùj podpis na tom lístku, Ridgewicku, nebo je to zfalšované? 103 00:15:21,345 --> 00:15:23,479 - Parkoval jste na místì pro postižené. - Cože?! 104 00:15:23,605 --> 00:15:25,143 - Nemùžete sem jen tak vtrhnout a... - Cože?! 105 00:15:25,178 --> 00:15:28,710 Na místì pro tìlesnì postižené. Už jsme vás na to upozoròovali, Cvalíku... 106 00:15:28,846 --> 00:15:34,001 Jaks mi to øekl? Nazvals mì Cvalíkem? Ještì jednou se mì dotkni a zašiju tì! Myslím to vážnì! 107 00:15:34,137 --> 00:15:40,217 Jmenuju se Danforth! Danforth Keeton tøetí... ...který je hlavním radním tohoto podìlaného mìsta. 108 00:15:40,346 --> 00:15:44,756 Mohl bych tì postavit mimo službu bìhem dvou... Bìhem sekundy to zrušíš! 109 00:15:44,889 --> 00:15:48,089 - Rozumíš, Norrisi? - To já jsem mu øekl, aby tu pokutu vystavil. 110 00:15:48,222 --> 00:15:53,425 - Takže je to moje chyba! - Prokrista, Dane, co to s tebou dneska je? 111 00:15:53,557 --> 00:15:57,301 Nic se mnou není! Jsem znechucený a unavený z veledùležitých malých èurákù! 112 00:15:57,432 --> 00:15:59,801 - Z malomyslných kreténù... - To staèilo! 113 00:15:59,932 --> 00:16:04,424 Snažím se pro toto mìsto udìlat, co mohu. A už jsem dost udìlal. 114 00:16:04,557 --> 00:16:07,306 Ve skuteènosti - já jsem toto mìsto. A už jsem unavený z toho zatraceného obtìžování... 115 00:16:07,432 --> 00:16:11,676 - Nikdo vás neobtìžuje, Danforthe. - Nazval mì Cvalíkem! 116 00:16:11,808 --> 00:16:16,347 - Víš, jak to mám rád. Takže se ti omluví. - Omluvíš, Norrisi? 117 00:16:16,475 --> 00:16:20,801 - Nevím, jestli to udìlám. - Omluvíš se. Teï! 118 00:16:23,559 --> 00:16:27,802 Je mi to líto. Je mi líto, že jsem vás nazval Cvalíkem. 119 00:16:27,934 --> 00:16:33,055 - Jasnì, maminèin mazánku. Ty zbabìlèe... - Drž hubu, ty nafoukaný, prohulený obchodníèku s ojetinami. 120 00:16:33,185 --> 00:16:38,424 S lodìmi, ty sráèi! Prodávám kvalitní jachty z druhé ruky, ty podìlaný zasranèe... 121 00:16:38,561 --> 00:16:41,974 Držte huby! Ticho! 122 00:16:43,061 --> 00:16:47,012 Když jsem se sem pøistìhoval, øíkal jsem si, "Výbornì, koneènì jsem pryè z velkomìsta". 123 00:16:47,145 --> 00:16:50,204 "Jsem nìkde, kde si lidé nejdou každý den po krku." 124 00:16:50,465 --> 00:16:52,787 Nìkde, kde tím nejhorším, co mì mùže potkat, je sundat koèku z koruny stromu. 125 00:16:53,979 --> 00:16:58,388 Ale jsou to kecy! Šílenci jsou všude! 126 00:16:58,521 --> 00:17:04,436 Takže si to chlapci, vyøíkejte ruènì. Pozabíjejte se navzájem a toho, kdo zbude, šoupnu za møíže. 127 00:17:06,730 --> 00:17:11,601 Zvládneš to. Vím, že ano. On tì nepokouše. 128 00:17:11,730 --> 00:17:13,473 Ale... 129 00:17:13,606 --> 00:17:17,221 - Ale co øeknu? - Pøedstavíš se. 130 00:17:17,356 --> 00:17:21,730 "Ahoj, já jsem Nettie." A pak? 131 00:17:21,857 --> 00:17:25,637 Bìž, Nettie. Bude to v klidu. No tak. 132 00:17:31,317 --> 00:17:34,231 Ahoj, já jsem Nettie. 133 00:17:42,692 --> 00:17:46,733 - Dìkuji, sleèno Butterfieldová. - Dìkuji, sleèno Butterfieldová. 134 00:17:47,818 --> 00:17:51,515 Je jen z devatenáctého století. Omlouvám se. 135 00:17:51,652 --> 00:17:54,270 Užijte si své koupì. 136 00:17:58,236 --> 00:18:00,807 Co je tohle? Staré dláto na døevo? 137 00:18:00,944 --> 00:18:05,733 Patøilo to jednomu truhláøi z Château de Versailles za èasù Ludvíka XVI. 138 00:18:09,112 --> 00:18:12,643 - Koukni na tohle, Pete. Vypadá dost staøe. - Jo. 139 00:18:16,904 --> 00:18:20,104 Pane mùj. Netušil jsem, že ještì nìkdo pøijde. 140 00:18:20,238 --> 00:18:22,857 Ahoj. Jsem Nettie. 141 00:18:26,322 --> 00:18:31,395 Když na mì ten blbej pes ještì jednou štìkne, nebudu se obtìžovat, abych si znovu stìžovala šerifu Pangbornovi... 142 00:18:31,531 --> 00:18:36,733 - ...stavím se u tebe doma a stáhnu ho zaživa. - Ne, tady ne! Dobrý Bože, to ne! 143 00:18:36,864 --> 00:18:39,982 Setzen Sie sic. 144 00:18:40,115 --> 00:18:44,904 - Vykopnìte její baptistickou prdel na ulici! - To ne. Drahé dámy, pøece se na sebe nebudeme zlobit. 145 00:18:45,032 --> 00:18:48,907 Cožpak nemùžeme být všichni pøátelé? Ne v tomhle životì! 146 00:18:49,033 --> 00:18:52,233 Dámy, omluvte mì! 147 00:18:52,366 --> 00:18:55,483 ... Paní Jerzyková! 148 00:19:24,245 --> 00:19:26,912 Vemte si to. Ano. Vemte. 149 00:19:27,037 --> 00:19:29,703 Nebojte se, sleèno Cobbová. 150 00:19:33,371 --> 00:19:38,194 Mìla jsem podobné asi pøed rokem. Ale rozbilo se mi. 151 00:19:38,329 --> 00:19:42,904 - Mùj manžel.. - Vᚠmanžel? Pak tedy jste paní Cobbová. 152 00:19:43,038 --> 00:19:47,991 Ano, aèkoliv George je nìjaký èas po smrti. 153 00:19:48,122 --> 00:19:52,910 - Zemøel pøedèasnì. - To je mi tak líto. 154 00:19:53,039 --> 00:19:59,535 To je v poøádku. Už je to nìkolik let, co... Vražda je ošklivá. 155 00:19:59,665 --> 00:20:03,327 - Tak jsem to nemyslela. - Samozøejmì, že ne. 156 00:20:03,457 --> 00:20:08,281 To jste pøece nebyla vy, kdo vytáhl vidlici na maso ze šuplíku a vrazil ji do jeho hrdla. 157 00:20:08,416 --> 00:20:10,739 Odcházíte, paní Robertsová? 158 00:20:10,874 --> 00:20:14,121 Musím si to rozmyslet. Je to hodnì penìz. 159 00:20:14,249 --> 00:20:17,746 Promyslete si to. Já si to také promyslím. 160 00:20:23,625 --> 00:20:27,157 Tohle jste pekla vy? 161 00:20:28,960 --> 00:20:31,080 Samozøejmì. 162 00:20:31,209 --> 00:20:35,453 Dennì èerstvý, domácí. Z jablek sbíraných u Mayflowerù. 163 00:20:35,585 --> 00:20:38,500 Polly Chalmersová, moje šéfová, vám to posílá. 164 00:20:42,753 --> 00:20:46,332 Odvahu. Vemte si to. 165 00:20:49,170 --> 00:20:53,911 - Mám strach, abych to opìt nerozbila. - To se nemùže stát. 166 00:20:54,046 --> 00:20:57,246 Pojïte, paní Cobbová. 167 00:20:57,379 --> 00:21:00,497 Prosím, sednìte si. 168 00:21:06,005 --> 00:21:08,625 Poslouchejte. 169 00:21:08,756 --> 00:21:13,543 Obèas se mi zdá, že slyším i ten nejtišší smích... 170 00:21:17,798 --> 00:21:21,958 Líbíte se mi, Netitie. 171 00:21:22,090 --> 00:21:25,704 Nebudu na vás køièet jako to dìlal George. 172 00:21:27,508 --> 00:21:28,965 Krávo blbá! 173 00:21:48,259 --> 00:21:50,582 Myslím, že si to mùžete nechat, Netitie. 174 00:21:54,177 --> 00:21:56,547 Mìla bych jít do práce... 175 00:21:58,802 --> 00:22:03,211 Brzy nashledanou. Nìkdy se u vás zastavím. 176 00:22:03,344 --> 00:22:07,717 Pan Keeton u vás jídává témìø dennì, že ano? 177 00:22:08,594 --> 00:22:11,593 Ano. Danforth Keeton. 178 00:22:11,720 --> 00:22:15,465 A každý mu za zády øíká Cvalíku. 179 00:22:15,595 --> 00:22:19,424 Proèpak? Prosím, øeknìte mi to. 180 00:22:20,596 --> 00:22:26,510 Nevím. Možná by si z nìj nìkdo mohl vystøelit. 181 00:22:26,638 --> 00:22:29,839 Aby byl hodnìjší. 182 00:22:31,305 --> 00:22:34,138 Mùj manžel si ze mì èasto dìlal legraci. 183 00:22:34,264 --> 00:22:41,388 Tøeba by nebylo špatné zkusit si nyní vystøelit z nìkoho jiného. Nikdo nikdy nezjistí, že jste to byla vy. Slibuju. 184 00:23:42,771 --> 00:23:46,351 Vítejte v Nezbytných vìcech. 185 00:23:47,689 --> 00:23:51,054 Alan Pangborn...šerif v tìchto konèinách. 186 00:23:51,189 --> 00:23:54,720 Leland Gaunt, majitel... 187 00:23:54,855 --> 00:23:58,186 - Takže, co vám mohu nabídnout, šerife? - Mnì? 188 00:23:58,315 --> 00:24:00,933 Nic. Mám všechno, co potøebuji. Dìkuju. 189 00:24:03,732 --> 00:24:06,137 Dobøe tedy. 190 00:24:06,274 --> 00:24:12,057 A co takhle kousek koláèe? Vaše snoubenka, sleèna Chalmersová mi jej poslala. 191 00:24:12,190 --> 00:24:17,014 - Moje snoubenka? - Tak... ta krásná dáma. 192 00:24:34,776 --> 00:24:37,810 Jste šastný muž, šerife. A jsem zpátky. 193 00:24:37,943 --> 00:24:41,061 Bože. Kéž bych tak mìl kousek èedaru. 194 00:24:41,194 --> 00:24:44,939 Ale žebráci si nemohou vybírat, že ano? 195 00:24:45,861 --> 00:24:49,523 Urèitì jsme se ještì nepotkali, ¨ nebo ano? 196 00:24:50,862 --> 00:24:55,851 - Cože? Vy a já? - Ve velkém mìstì. 197 00:24:55,986 --> 00:24:59,104 Zdáte se mi povìdomý, Ale. 198 00:24:59,237 --> 00:25:02,733 Ve skuteènosti mi pøíliš k tomuto mìstu nesedíte. 199 00:25:04,362 --> 00:25:08,404 Nezlobte se, ale ani vy, Lelande. 200 00:25:10,447 --> 00:25:12,651 Takže, odkud jste? 201 00:25:14,781 --> 00:25:19,901 Z Ohia. Z Akronu, abych byl pøesný. 202 00:25:20,031 --> 00:25:22,317 Z Pittsburghu. 203 00:25:22,448 --> 00:25:25,115 Já jsem z Pittsburghu. 204 00:25:25,240 --> 00:25:28,357 A proè jste odešel? 205 00:25:28,490 --> 00:25:33,729 Dìlal jsem tam poldu a už jsem toho mìl dost. 206 00:25:34,824 --> 00:25:38,486 A jednoho dne jsem to posral. 207 00:25:38,616 --> 00:25:41,070 Sejmul jsem jednoho chlápka. 208 00:25:43,325 --> 00:25:45,896 Pøehnal jsem to. 209 00:25:46,034 --> 00:25:49,317 Poèítám, že si to zasloužil. 210 00:25:53,410 --> 00:25:56,242 Ale i pøesto... 211 00:25:56,368 --> 00:25:59,237 - ...to bylo špatné. - Samozøejmì. 212 00:26:03,494 --> 00:26:06,695 Takže jsem se sbalil a teï jsem tu. 213 00:26:11,036 --> 00:26:13,406 Stejnì tak já. 214 00:26:49,832 --> 00:26:53,079 - Reverende. - Šerife. 215 00:26:53,208 --> 00:26:56,904 - Alane, díky,žes pøišel. - Dobré poledne, otèe. 216 00:26:57,041 --> 00:27:01,913 - Nazdar, šerife. - Tohle jsem dostal dnes ráno poštou. 217 00:27:02,042 --> 00:27:05,324 "Poslouchej, èmuchale. " 218 00:27:06,583 --> 00:27:11,242 - Omlouvám se. - "Snažili jsme se s vámi domluvit, ale nikam to nevedlo." 219 00:27:11,376 --> 00:27:18,168 Pøehlíželi jsme to vaše papežské modláøství a také to vaše prostopášné uctívání té babylonské dìvky..." 220 00:27:18,377 --> 00:27:23,449 ... ale teï jste zašel pøíliš daleko." "Babylonské dìvky." Snad nám svatí odpustí. 221 00:27:23,585 --> 00:27:29,500 "Dbejte našeho varování. Zanechte vašich plánù promìnit toto mìsto v doupì 222 00:27:29,628 --> 00:27:36,503 zlodìjù a gemblerù nebo okusíte síru pekelnou." "'Høíšníci patøí do pekla' Žalm 9:17." 223 00:27:36,629 --> 00:27:39,461 "Jeden baptista z Castle Rocku." 224 00:27:39,587 --> 00:27:42,158 To je jistì ten idiot reverend Willie Rose. 225 00:27:42,295 --> 00:27:45,460 Možná jste to nìmìli nazvat "Casino Night." 226 00:27:45,588 --> 00:27:51,371 Pro pána krále, Alan. Je to jen malá dobroèiná herna. Netuším, proè to baptisty tak naštvalo. 227 00:27:51,506 --> 00:27:55,202 Pùjdu si promluvit s reverendem. Když jsem byl mladší, lidé spolu vycházeli lépe! 228 00:27:55,339 --> 00:28:00,460 - Promluvím si s ním. A pøijdu tomu na kloub. - Ano, Alane. 229 00:28:00,590 --> 00:28:04,749 A když tam již budeš, Alane, øekni Roseovi, že jestli se nás snaží znièit... 230 00:28:04,881 --> 00:28:10,084 ...tak zjistí, jak tvrdì my "makreložrouti" umíme vracet rány! 231 00:28:11,341 --> 00:28:16,875 Pete, cítím se dnes veèer jako krùta. 232 00:28:17,007 --> 00:28:19,295 Já se cítím jako krùta každý den, Wilmo. 233 00:28:33,634 --> 00:28:36,088 Wilmo?! 234 00:28:37,635 --> 00:28:40,835 Co se stalo? 235 00:28:40,968 --> 00:28:43,801 Bahno! 236 00:28:43,927 --> 00:28:47,044 Bahno a sraèky! Zatracené krocaní sraèky! 237 00:28:47,178 --> 00:28:51,799 - Proè a kdo to udìlal? - Protože jsem jí øekla, že ho zabiju. 238 00:28:51,928 --> 00:28:54,796 Komus co øekla? 239 00:29:02,138 --> 00:29:05,918 - Dot. - Jasnì, vteøinku. To je pro tebe. 240 00:29:06,054 --> 00:29:09,586 - Pro mì? Oukej, tohle je univerzální klíè. Ke všem dvìøím. 241 00:29:09,721 --> 00:29:14,758 A nezapomeò zhasnout svìtla. Zvládneš to. Uvidíš. 242 00:29:14,889 --> 00:29:17,803 - Uvidíme se ráno. - Dobrou. 243 00:29:19,681 --> 00:29:21,968 Ahoj. U telefonu Nettie. 244 00:29:22,098 --> 00:29:26,423 Vím, co jsi udìlala, ty šílená dìvko. Udìlala co? 245 00:29:26,556 --> 00:29:30,302 Zahrávat si se mnou byla ta nejhorší chyba, které ses mohla dopustit! 246 00:29:30,432 --> 00:29:33,880 Za tohle tì dostanu, chápeš? Tebe a i toho tvého podvraáka. 247 00:29:34,015 --> 00:29:40,926 Neopovažujte se! Pøestaòte už trápit mne a mého Raidera! Je to dobrý pes. 248 00:29:41,058 --> 00:29:45,597 Nebudeš mít ani tušení, kdy a kde se objevím. 249 00:30:02,185 --> 00:30:06,179 Zní to, jako kdyby ten chlápek dostal zkurvenej "pepoleptickej" záchvat. 250 00:30:11,728 --> 00:30:14,477 Nekopej do toho, Hughu. 251 00:30:14,603 --> 00:30:17,554 Neslyšels?! 252 00:30:17,687 --> 00:30:21,468 Jak ti to jde na dráze, Dane? Bìhaj koníèky koneènì tak jak maj? 253 00:30:21,604 --> 00:30:25,017 V každém bìhu, Henry. V každém zatraceném bìhu. 254 00:30:25,146 --> 00:30:29,638 Já ten jukebox rozkopu, Henry, jestli ho nespravíš. 255 00:30:30,563 --> 00:30:34,639 - Dobøe. Mᚠcos chtìl. Padej ven. - Vra mi to. 256 00:30:34,772 --> 00:30:38,683 Má nìkdo namíøeno do Castle Hill? Hugh potøebuje odvoz. 257 00:30:38,814 --> 00:30:41,682 Hugh potøebuje písemnou výpovìï, 258 00:30:41,814 --> 00:30:46,602 protože jako zamìstnanec mìsta ze sebe dìlá osla v hospodì. 259 00:30:49,149 --> 00:30:52,479 Je fajn mít pøátele. 260 00:30:59,941 --> 00:31:05,974 Víš co, Henry? Dìlají to i v noci. Vlezou dovnitø, sundaj zrcadla, 261 00:31:06,109 --> 00:31:10,683 místo nich ti dají taková prùhledná zrcadla a za nì strèí kameru... 262 00:31:10,817 --> 00:31:12,891 Pak tì sledují... 263 00:31:13,026 --> 00:31:16,890 Chechtají se na tobì... 264 00:31:17,026 --> 00:31:21,898 A zapíšou si každé jedno slovo, které øekneš. 265 00:32:10,698 --> 00:32:15,522 - Jste promoklý na kost. - Vyhodili mì! 266 00:32:15,658 --> 00:32:20,315 - Lituji. - Tady.. Dovolte mi, abych vám pomohl tohle stáhnout... 267 00:32:20,449 --> 00:32:23,282 ...než si z toho uženete smrt. 268 00:32:24,658 --> 00:32:30,738 - Vidìl jsem, že máte ve výloze hezkou bundu. - Klasika ze zaèátku 50-tých let. 269 00:32:30,867 --> 00:32:37,279 - Teplá jako toast. Suchá jako kost. - Pøesnì taková, jakou jsem nosil na støední škole, než se ze mì stal budižknièemu. 270 00:32:37,409 --> 00:32:41,025 Když jsem byl kluk... 271 00:32:41,160 --> 00:32:46,825 Vsadím se, že v tomto podìlaném mìstì je jistì pár lidí, kteøí by nevìøili, že jste kdy byl chlapcem. 272 00:32:46,952 --> 00:32:51,527 Vím. Není to spravedlivé. Vždy se tak snažím! 273 00:32:51,661 --> 00:32:56,235 Avšak ne dost. Proto vás dostali - 274 00:32:56,369 --> 00:32:59,902 - pohøbili ve vás toho bájeèného kluka opravdu hluboko. 275 00:33:00,037 --> 00:33:03,865 - Jakého kluka? - Tohohle. 276 00:33:03,995 --> 00:33:10,111 Ale my jej opìt najdeme, Hughu.. Spoleènì jej opìt pøivedeme k životu. 277 00:33:10,246 --> 00:33:14,904 Protože, z èista jasna, pìtapadesátý rok je zpìt! 278 00:33:33,457 --> 00:33:38,908 To byla nejlepší hodina nejlepšího dne mého života... 279 00:33:39,041 --> 00:33:43,663 - Bože, tu bundu jsem miloval. - Kterou bundu? Tuto. 280 00:33:43,792 --> 00:33:49,788 Tuhle bundu, Hughu. Mùžete se vzchopit, vrátit se po svých stopách. 281 00:33:49,916 --> 00:33:52,869 Opìt vzít svùj život do svých rukou. 282 00:33:53,001 --> 00:33:59,282 - Bože, tohle je tak bájeèné. - Øeknìte, Hughu. Neznáte náhodou... 283 00:33:59,418 --> 00:34:03,163 ...drobnou milou baptistickou dámu jménem Nettie Cobbová? 284 00:34:03,293 --> 00:34:08,201 Jistì. Stará šílená ubožaèka, co zabila svého manžela. 285 00:34:08,336 --> 00:34:10,824 Kolik za tu bundu chcete? 286 00:34:31,379 --> 00:34:33,832 - Pane Gaunte? - To jsem já. 287 00:34:33,963 --> 00:34:37,708 Reverend Rose, pane, z Prvního baptistického kostela v Castle Rocku. 288 00:34:37,839 --> 00:34:44,417 Mohu využít této pøíležitosti, abych vás pøivítal v Castle Rocku jménem Pána? 289 00:34:44,548 --> 00:34:46,834 - Proè ne? - Výbornì. 290 00:34:46,965 --> 00:34:50,211 Vede mì k tomu neobvyklá naléhavost, když se vás ptám: 291 00:34:50,339 --> 00:34:53,753 Jaké jste víry, pane? 292 00:34:53,882 --> 00:34:58,919 - Víry? - Vyznání. Snad nejste... 293 00:34:59,049 --> 00:35:04,501 - ...katolík? - Dalo by se øíci, že jsem... 294 00:35:04,633 --> 00:35:07,796 ...bez vyznání. 295 00:35:07,925 --> 00:35:12,915 Pak vám zøejmì nebude moc vadit, když tohle umístíme na vaši výlohu, že? 296 00:35:16,426 --> 00:35:19,757 To asi nepùjde. 297 00:35:19,885 --> 00:35:24,589 Podívejte, stejnì jako vy, i já jsem zde, abych sloužil všem. 298 00:35:24,718 --> 00:35:28,001 Ale abych vám to vynahradil... 299 00:35:28,136 --> 00:35:31,750 ...možná bych vám mohl nabídnout nìco, co by vás zajímalo... 300 00:35:31,886 --> 00:35:35,086 Øeknìme, co tak objet d'art? 301 00:35:36,262 --> 00:35:42,128 Èemu dáváte pøednost, reverende? Asii? Øímu? 302 00:35:42,262 --> 00:35:46,920 Tohle je ze druhého století, reverende. 303 00:35:47,054 --> 00:35:50,218 Nebyl to sv. Augustýn, který øekl 304 00:35:50,346 --> 00:35:53,130 "Uèiò mì cudným, Pane,... 305 00:35:53,263 --> 00:35:55,301 ...ale ne teï, ještì ne ted!"? 306 00:36:07,473 --> 00:36:09,712 Otèe. 307 00:36:11,599 --> 00:36:13,921 Reverende. 308 00:36:33,975 --> 00:36:37,804 Papírové balíèky pøevázané šòùrkami. 309 00:36:37,935 --> 00:36:42,757 Tohle jsou nìkteré z mých oblíbených vìci. 310 00:36:46,102 --> 00:36:49,349 Ano. Jsem tak vzrušená! 311 00:36:49,477 --> 00:36:51,384 Dìkuji, pane Gaunte. 312 00:36:51,644 --> 00:36:55,259 Ostrov pokladù. První vydání, opravdu! 313 00:36:55,395 --> 00:36:58,097 ...podepsáno Robertem Louisem Stevensonem osobnì. 314 00:36:59,561 --> 00:37:04,303 - To je skvostné! - Máte housera. 315 00:37:04,437 --> 00:37:09,806 Jestli je tady pøíliš horko, pane Jewette, staèí øíct. 316 00:37:09,937 --> 00:37:14,098 Obávám se, že mám sklony s topením to kapku pøehánìt. 317 00:37:39,191 --> 00:37:43,232 Dobrý den, sleèno Chalmersová! Bože mùj... co se dìje? 318 00:37:44,858 --> 00:37:49,646 - Jak jste se...Jak dlouho tu už jste? - Chtìl jsem jen šálek kávy. Nevìdìl jsem, že už zavíráte. 319 00:37:52,067 --> 00:37:54,899 Kávu? Jistì, žádný problém. 320 00:37:55,901 --> 00:38:00,309 - Vy jste pan Gaunt. - A vy Polly Chalmersová. 321 00:38:02,026 --> 00:38:05,724 Omlouvám se. Nepotøásám si s lidma rukou, já mám... 322 00:38:05,860 --> 00:38:10,185 Artritidu. Odpuse mi, já zapomnìl. 323 00:38:16,820 --> 00:38:21,809 Poslední dobou jste si s ní užila pekelné chvilky, že jo? 324 00:38:21,944 --> 00:38:27,610 - Ano. Jak to víte? - Nettie mi to øekla. 325 00:38:28,529 --> 00:38:31,018 Prosím. 326 00:38:31,155 --> 00:38:35,812 Jen malé podìkování za vᚠskvìlý dort! 327 00:38:41,239 --> 00:38:46,476 Mùj Pane. Myslím, že chutnìjší šálek kávy jsem ještì v životì nemìl! 328 00:38:49,615 --> 00:38:55,777 Nemìla by jste èirou náhodou nìco jako koblihu? Nìco, co bych si mohl v ní smáèet, sleèno Chalmersová? 329 00:38:57,699 --> 00:39:02,984 Prosím, vždy budeme sousedé. Proè mi neøíkáte Polly? 330 00:39:27,452 --> 00:39:29,573 Tak dìlej... 331 00:39:33,828 --> 00:39:35,948 Ne... 332 00:39:36,078 --> 00:39:38,152 Ne, ne, ne! 333 00:39:38,286 --> 00:39:41,450 Kurva! 334 00:39:43,287 --> 00:39:46,735 - Dane, to jsem já. - Kriste! Co to dìláš? 335 00:39:46,870 --> 00:39:51,363 Vystrašil jsi mì na smrt, takhle se plížit! 336 00:39:51,496 --> 00:39:54,909 Polož tu zbraò, Dane. - Jo. 337 00:39:59,455 --> 00:40:03,912 Ještì pár sekund a už bych tady nebyl. Nestihls bys mì. Co pro tebe mohu udìlat? 338 00:40:04,039 --> 00:40:07,619 - Volali od státních revizorù úètù. - Jo? 339 00:40:07,748 --> 00:40:11,742 Pøíští týden máme schùzi finanèního výboru. Bude se jednat o rozpoètu. 340 00:40:11,873 --> 00:40:17,029 - Pøedstav si... Mám to v kalendáøi. - Chtìjí tam být. Chtìjí výpisy... 341 00:40:17,166 --> 00:40:19,736 všechny ty sraèky z radnice. 342 00:40:19,874 --> 00:40:24,282 Jo, znᚠpøece ty bastardy. Nahazují udièku. 343 00:40:24,415 --> 00:40:27,782 Co se ksakru dìje? 344 00:40:31,833 --> 00:40:36,326 Poslední dobou jsem mìl ponìkud smùlu... na dostizích. 345 00:40:36,459 --> 00:40:40,500 Tak jsem si vypùjèil nìjaké prachy z mìstské pokladny, abych ten schodek pokryl. 346 00:40:40,626 --> 00:40:42,747 Ježíši, Dane... 347 00:40:42,877 --> 00:40:47,000 Vrátím to. Mìl jsem v plánu vrátit to do pøíštího týdne. Pøísáhám pøed bohem. 348 00:40:47,126 --> 00:40:50,326 O jaké hromádce penìz se tady bavíme? 349 00:40:50,460 --> 00:40:54,206 -20000 dolarù. -20 tácù?! Ježíší Kriste! 350 00:40:54,336 --> 00:40:58,033 Vezmu si v Bostonu pùjèku na svùj podnik, abych to mohl vrátit. 351 00:40:58,169 --> 00:41:02,578 - Kdy? - Nìkdy v tìchto dnech, za dva, ètyøi dny, pøíští týden... 352 00:41:02,712 --> 00:41:05,117 Ètyøi dny! 353 00:41:05,253 --> 00:41:08,417 Ètyøi dny. 354 00:41:08,545 --> 00:41:10,039 Domluveno. 355 00:41:27,298 --> 00:41:32,957 Zdržíš je kvùli mnì, že jo? Jo. Do pondìlí. 356 00:41:33,548 --> 00:41:35,041 Díky! 357 00:41:37,465 --> 00:41:43,664 - Vìø mi, postarám se, abys nepøišel zkrátka! - S tím se netrap. Jen ty peníze vra! 358 00:41:43,800 --> 00:41:48,955 Chtìl jsem jen øíct, že kdybys uvažoval o nové lodi...Nic víc. Cokoliv chceš. A Polly také. Udìlal bych jí ponuku... 359 00:41:49,091 --> 00:41:51,626 Tak v pondìlí! Pondìlí! 360 00:42:05,510 --> 00:42:07,963 Jak se má mùj kluk? 361 00:42:08,093 --> 00:42:12,170 Mᚠnìco, co je moje, Briane, a co jsi ještì zcela nezaplatil... 362 00:42:12,302 --> 00:42:16,047 - Ale øíkal jste, že by to bylo mé... - Mìl bys vìdìt, že obchod není uzavøen... 363 00:42:16,177 --> 00:42:20,172 ...dokud pan Gaunt neøekne, že byl uzavøen. 364 00:42:54,648 --> 00:42:56,343 A už pádí! 365 00:42:56,421 --> 00:42:59,964 Výtržník míøí do èela a jde pøímo do vedení 366 00:43:00,036 --> 00:43:02,466 ...následují jej Zpívající Konfucius a Pan Lee. 367 00:43:02,540 --> 00:43:03,859 Kupa štìstí zeširoka vybírá zatáèku... 368 00:43:04,974 --> 00:43:07,048 Jo! 369 00:43:07,183 --> 00:43:10,346 Èlovìèe, co k sakru... 370 00:43:10,474 --> 00:43:13,923 - To bylo velmi pìkné. - Jako skuteèné. 371 00:43:14,059 --> 00:43:19,392 - Mùžu...? - Opatrnì, tohle není jen tak ledajaká hraèka... 372 00:43:19,517 --> 00:43:22,006 Co to je? 373 00:43:22,143 --> 00:43:25,722 Podívejte... muž, který mi to prodal,... 374 00:43:25,851 --> 00:43:30,095 ...mìl otce, který s tím udìlal opravdové štìstí. 375 00:43:30,227 --> 00:43:33,723 Každé ráno si vzal rozpis závodù na ten den... 376 00:43:33,852 --> 00:43:39,553 .. a prošel si je ještì pøed startem... .. všechny do jednoho, na téhle dráze... 377 00:43:39,686 --> 00:43:46,050 Každému koni pøiradil skuteèné jméno podle programu, zlehka se jich dotýkal... 378 00:43:46,186 --> 00:43:48,474 ...a šeptal jejich jména... 379 00:43:48,604 --> 00:43:51,969 - ...zbrusu nová jména. - Citation... 380 00:43:52,104 --> 00:43:56,161 Seabiscuit, Whirlaway...Seattle Slew... 381 00:43:56,230 --> 00:43:59,974 Man "O War. Všechny, co ten den závodili. 382 00:44:00,105 --> 00:44:03,517 Natáhnul kliku a pustil hru. 383 00:44:03,646 --> 00:44:07,392 - Projel celej proklatej rozpis! - Northern Dancer. 384 00:44:07,522 --> 00:44:13,851 Osm, deset, dvanáct závodù. Potom šel pøímo na skuteèné dostihy a vsadil na ty kobylky... 385 00:44:13,982 --> 00:44:19,053 ...tak vyhrával na této podivuhodné høe z dílny japonských mistrù. 386 00:44:19,190 --> 00:44:23,978 - A pak mu staèilo shrábnout hotovost, Dane. - Proklatì slušnou hotovost... 387 00:44:26,982 --> 00:44:29,352 Co to stojí? 388 00:44:37,858 --> 00:44:41,355 - Dobrý den. - Dobré ráno, otèe. 389 00:44:41,484 --> 00:44:45,181 - Co si dáte? - Kávu a tak jako obvykle. 390 00:44:48,318 --> 00:44:53,059 Hej, Cobbová! Co to mᚠza knoflík na prsou? - Jsi šílená. 391 00:44:55,735 --> 00:45:00,228 - Nech mì být! - Klídek, Nettie. 392 00:45:00,361 --> 00:45:03,976 Polož ten nùž. Dej ho dolu. 393 00:45:09,195 --> 00:45:12,110 Tak jo, Wilmo. Co to bude? 394 00:45:12,237 --> 00:45:17,144 Raider s chlebem, sklenièku štìnecího hnisu a dvì krásné psí oèièka. 395 00:45:17,279 --> 00:45:20,894 Proè si prostì neobjednᚠnebo nevypadneš? Wilmo... 396 00:45:22,196 --> 00:45:25,645 - Do prdele! - To je v poøádku. 397 00:45:25,780 --> 00:45:29,111 Promluvím si s ní. 398 00:45:49,241 --> 00:45:52,856 April Dreaming, Junction Salute... 399 00:45:52,991 --> 00:45:55,859 ...tohle je Hellraiser... 400 00:45:55,991 --> 00:46:02,274 ...Tammy"s Wonder, Easy Sweep......to je mùj kluk... 401 00:46:02,409 --> 00:46:08,524 Tak oukej, zlatíèka. Pøipraveni? Dáme si hezký závod! - Pøipravit, pozor, teï! 402 00:46:08,559 --> 00:46:10,435 Junction Salute na vnìjší stranì A Easy Sweep daleko vzadu. 403 00:46:11,030 --> 00:46:14,051 - Teï zatáèí. - Bok po boku! 404 00:46:14,067 --> 00:46:14,086 A už bìží! 405 00:46:14,852 --> 00:46:15,817 Tammy's Wonder na stranì... - Tammy's Wonder! 406 00:46:15,852 --> 00:46:16,783 A toto je Tammy's Wonder. April Dreaming. 407 00:46:18,608 --> 00:46:21,346 Tammy's Wonder' vyhrává!. Tammy's Wonder pøed April Dreaming. 408 00:46:22,327 --> 00:46:26,192 Ano! O dvì hlavy! 409 00:46:30,162 --> 00:46:35,614 Tady máme Love My Martinis, Trentiera.. pak Doubter's Ridge... 410 00:46:35,746 --> 00:46:41,744 ... Rancadoo, By George a Confucius Sings. 411 00:46:41,872 --> 00:46:46,031 Vy malí èíòánci. Tak jo, lidi, jdeme na to. Vydìlejte prachy pro taku! 412 00:46:52,373 --> 00:46:54,826 Je to bílá, pak zelená... Danforthe! 413 00:46:54,956 --> 00:47:00,159 Koukejte na ty nádherné konì! Bìž! No tak, bìž, bìž, bìž! 414 00:47:00,290 --> 00:47:02,695 No tak... 415 00:47:06,124 --> 00:47:10,829 - Danforthe... - Zatracenì! Vypadni! Pùjdu ven, když budu já chtít! 416 00:47:10,958 --> 00:47:15,034 - Nejdeš do práce? - Jsem v práci! 417 00:47:15,333 --> 00:47:20,915 Nechtìl bys, abych zašla do pekárny a pøinesla pár medových koblih? 418 00:47:21,042 --> 00:47:25,451 Jo! Jo, jo, jo! Koblihy máèené v medu... 419 00:47:25,585 --> 00:47:30,325 ...toaleák, plastika nosu... Hlavnì mì nech být! 420 00:47:30,460 --> 00:47:34,917 Pøipraveni? Tak to rozjedeme.. Pøipravit se, pozor, teï! A jsou venku! 421 00:47:39,044 --> 00:47:44,958 Vbíhají do zákruty... Nezadržitelnì vítìzí! Ano! 422 00:48:25,340 --> 00:48:27,664 Hodnej. Sedni. 423 00:48:30,091 --> 00:48:37,048 Zùstaò. Panièka musí letìt a udìlat nìco pro pana Gaunta ještì do setmìní. 424 00:48:38,467 --> 00:48:44,582 Ale netrap se. Ode dneška bude panièka zamykat všechny dveøe. 425 00:48:47,593 --> 00:48:49,916 Zùstaò. 426 00:49:23,763 --> 00:49:26,086 Pojïte, holky. 427 00:49:28,764 --> 00:49:35,211 Davy houstnou. Brian Rusk nadhazuje... A dovolte mi poznamenat, že je vskutku senzaèní! 428 00:49:35,347 --> 00:49:40,550 Chystá se na èistou hru. Jsme uprostøed devátého iningu... na pálkaøe je to dva - dva. 429 00:49:40,681 --> 00:49:46,679 Dva muži na metì, ale Brian s nima již vybìhl. Teï si prohlíží bìžce, zkoumá vzdálenost mezi prvním a druhým.. 430 00:49:46,807 --> 00:49:51,381 Nyní obdržel signál od lapaèe, bìžci vyrážejí......a zde je nadhoz! 431 00:49:51,516 --> 00:49:55,806 Strike èíslo 3! Co vy na to?! 432 00:49:55,933 --> 00:49:58,682 Povede se mu èistá hra anebo ne? 433 00:50:01,975 --> 00:50:09,216 Brian Rusk! Muž opravdu na svém místì! Je skuteènì ve formì. Fantastické ovládání míèku létajíciho pøes devadesát. 434 00:50:10,226 --> 00:50:14,351 Stále má šanci na èistou hru a poctivì se o ni snaží.. 435 00:50:18,143 --> 00:50:21,557 Rusk vypouští prudce rotujíci projektil, který nevypoèitatelnì plave vzduchem. 436 00:50:21,686 --> 00:50:25,466 - Míèek má takovou rychlost, že soupeøi nemají šanci ani na dotek. 437 00:50:25,603 --> 00:50:32,311 Brian Rusk podává výkon, který by mohl dostat Yankees do play-off! Co vy na to?! 438 00:50:36,312 --> 00:50:39,927 Brian Rusk je pøipraven, hází...a pálkaø! 439 00:50:46,146 --> 00:50:48,387 Ježíši Kriste! 440 00:50:58,065 --> 00:51:02,935 A teï nás èeká trocha legrace. 441 00:51:23,484 --> 00:51:26,151 Raidere?! 442 00:51:26,276 --> 00:51:29,143 No tak kámo! 443 00:51:37,110 --> 00:51:41,057 Jak se vede, Raidere? 444 00:51:41,194 --> 00:51:44,145 Setzen Sie sic. 445 00:51:44,277 --> 00:51:48,272 Hodnej pes. Jo, jseš... 446 00:51:49,487 --> 00:51:54,274 Mᚠtváøièky jako dìtátko, že jo. 447 00:51:54,403 --> 00:51:57,735 A víš co jsem dostal? 448 00:51:57,863 --> 00:52:01,773 Nádhernou bundu. Jo, bundu. 449 00:52:01,904 --> 00:52:04,393 Jo, víš... 450 00:52:04,529 --> 00:52:07,362 A nechám si ji. 451 00:52:35,741 --> 00:52:38,526 CVALÍK KEETON DEFRAUDACE 452 00:53:00,952 --> 00:53:02,611 NEJVÌTŠÍ HULIBRK V CASTLE ROCKU 453 00:53:14,953 --> 00:53:18,699 A bìží...Gasco Thunder, Hooded Lady, Mister P... 454 00:53:18,829 --> 00:53:24,363 ...Lots o f Luck a Rosie Dee... Punky Boy, Raise The Dead... 455 00:53:24,497 --> 00:53:27,163 Frank"s The Name, Gimme Shelter, Sudden Fame... 456 00:53:44,082 --> 00:53:46,748 ZPRONEVÌRA MÌSTSKÝCH FONDÙ 457 00:53:46,873 --> 00:53:48,247 MRDÁNÍ KONÍ 458 00:53:48,373 --> 00:53:50,660 PODVOD NORRIS RIDGEWICK 459 00:54:21,460 --> 00:54:23,332 Emmin jableèný dort 460 00:55:00,965 --> 00:55:03,879 Bože! Zabiju ho! Já ho, kurva, zabiju! 461 00:55:04,007 --> 00:55:05,547 Ridgewick! 462 00:55:10,007 --> 00:55:12,164 Raidere. 463 00:55:18,216 --> 00:55:22,127 Panièka je doma!... Raidere? 464 00:56:32,891 --> 00:56:35,639 Raidere! 465 00:57:38,439 --> 00:57:40,928 Kurva, co do...?! 466 00:57:46,398 --> 00:57:47,856 Ta dìvka! 467 00:57:56,816 --> 00:58:02,848 - Zabilas mého pejska, mrcho! - Rozbilas mi mikrovlnku, potrhlá sraèko! 468 00:58:35,028 --> 00:58:37,232 Wilmo! 469 00:58:37,361 --> 00:58:41,356 Vidìlas okna?! Jsou rozbitá! 470 00:59:39,159 --> 00:59:41,731 Jsi v poøádku, Wilmo?! 471 01:00:00,412 --> 01:00:05,116 Tak pojï, dìvko. Pojï si pro mì, jestli mᚠodvahu! 472 01:00:16,289 --> 01:00:19,453 Wilmo! 473 01:00:23,372 --> 01:00:28,742 Nic není tak osvìžující jako øízný podveèer v Nové Anglii. 474 01:00:28,873 --> 01:00:32,120 - Pane Gaunte... - Leland. 475 01:00:32,248 --> 01:00:36,456 Lelande. Omlouvám se... Moc mi to teï nemyslí... 476 01:00:36,582 --> 01:00:41,738 Vìøte mi, Polly. Vím o bolesti, která vás sužuje. Mìl bych proto na vás pár slov. 477 01:00:41,874 --> 01:00:47,030 Dám vám pøedmìt, o kterém jsem se vám již zmiòoval a pošlu vás domù. 478 01:00:47,167 --> 01:00:52,038 - Dáte mi ho? - Víceménì... 479 01:00:54,626 --> 01:00:58,406 Když neprší, tak lije. 480 01:01:04,877 --> 01:01:09,002 - Jdou po mnì! - Jdìte nahoru, pane Keetone, do mých pokojù. 481 01:01:09,128 --> 01:01:12,873 - A dejte si šálek èaje. - Za chvilku jsem u vás. 482 01:01:13,003 --> 01:01:16,036 Bìžte nahoru. 483 01:01:38,505 --> 01:01:42,001 To je zvláštní... Momentálnì mì tolik nebolí- 484 01:01:42,130 --> 01:01:46,456 - ale ještì pár minut pøedtím, než jste mi zavolal, otékali a pálili... 485 01:01:46,590 --> 01:01:49,339 Polly... 486 01:01:49,465 --> 01:01:53,210 ...vím toho o minulosti opravdu hodnì. 487 01:01:53,341 --> 01:01:56,788 A tohle je velice, velice staré. 488 01:01:56,924 --> 01:01:59,459 Z Egyptu. 489 01:01:59,591 --> 01:02:02,506 Není to tak staré jako pyramidy, ale pøesto... 490 01:02:02,633 --> 01:02:05,750 Nemìl byste sklenici vody? Musím si vzít tabletky. 491 01:02:05,883 --> 01:02:11,667 Již je nepotøebujete. Podívejte, tomuhle se øíká azca. 492 01:02:11,801 --> 01:02:15,841 Je to pomùcka užívaná v Bencalitis - bílé magii. 493 01:02:15,967 --> 01:02:21,384 - Øíká se, že chrání pøed bolestí. - Ano. Prosím, jen chvilku, mé prášky... 494 01:02:21,552 --> 01:02:25,759 - Promiòte, ale nejsem povìrèivá. - To nevadí, Polly. Dùležité je tohle. 495 01:02:29,261 --> 01:02:32,673 Omlouvám se. To muselo být tou bouøí. 496 01:02:35,511 --> 01:02:37,798 Jakou bouøí? 497 01:02:37,928 --> 01:02:42,171 Ujišuji vás, že se blíží.. a to poøádná. 498 01:02:50,679 --> 01:02:53,512 Dejte si to pod svetr. 499 01:02:53,638 --> 01:02:57,502 Noste to pøímo na kùži, Polly. 500 01:02:59,597 --> 01:03:03,887 Mé ruce. Knoflíky na svetru nezvládnu. 501 01:03:35,017 --> 01:03:39,308 Nemùžete si to sundávat, Polly. Nikdy. 502 01:03:45,435 --> 01:03:50,246 Došlo zde k ohavné dvojnásobné vraždì anebo se tu odehrál bizarní akt nepovedené pomsty? 503 01:04:24,189 --> 01:04:28,791 Neøíkejte! Pøišli až k vám domù? Poslali Norrise Ridgewicka. 504 01:04:29,480 --> 01:04:31,747 Jo.. a jak jste na to pøišel? 505 01:04:32,294 --> 01:04:35,393 Jsou tak pøedvídatelní. 506 01:04:39,586 --> 01:04:43,935 Potøebuji od vás radu. Myslím, že bych mìl Norrise Ridgewicka zabít. 507 01:04:44,483 --> 01:04:51,050 Ne. To by jim vìci až príliš usnadnilo, Dane. Šli by po vás. Uštvali jako nìjaké zvíøe. 508 01:04:51,358 --> 01:04:54,144 Vrah policistu. To ne. To by se jim hodilo. 509 01:04:54,399 --> 01:04:57,350 Všichni by se pak ožrali v kanceláøi šerifa Pangborna. 510 01:04:57,485 --> 01:05:02,435 Nakonec by si vyjeli na Homelandský høbitov, kde by se vám vyèurali na hrob. 511 01:05:02,566 --> 01:05:05,815 Kurva. Nenávidím tohle místo. Nenávidím tyhle lidi. 512 01:05:05,942 --> 01:05:09,722 Ale oni všichni v tom jedou, Dane. Znáte to. 513 01:05:09,859 --> 01:05:14,150 Všichni ti lasièkovití èlenové mìstského výboru, všichni vaši takzvaní pøátelé. 514 01:05:14,276 --> 01:05:19,149 Ale šerif Pangborn, to je jejich skuteèný vùdce. 515 01:05:19,276 --> 01:05:23,141 Pøišel sem odnikud, Dane, aby ovládl vaše mìsto. 516 01:05:23,277 --> 01:05:29,440 A hochu, ten by øval našením, kdyby jste oddìlal jednoho z jeho pravejch budižknièemù. 517 01:05:38,071 --> 01:05:41,437 - Co mám tedy dìlat? - Nic. 518 01:05:41,572 --> 01:05:46,026 Radši si tuto zbraò na chvilku nechám. Ochráním vás tak pøed sebou samým. 519 01:05:48,238 --> 01:05:53,737 Dnes veèer pouze jeïte na dostihy, Dane. A vyhrajte tam poøádnej balík! 520 01:05:53,865 --> 01:05:59,317 Rozsévat zmatek a nejistotu do øad nepøátel. 521 01:06:02,032 --> 01:06:05,362 Zmatek a nejistotu! 522 01:06:06,366 --> 01:06:10,905 Tak se mi to líbí. A mezitím... 523 01:06:11,030 --> 01:06:14,195 ...nu, i já mám své plány. 524 01:06:14,325 --> 01:06:17,109 A když ten velký okamžik nastane... 525 01:06:17,241 --> 01:06:20,821 a to dìláte kvùli èemukoliv, Danforthe... 526 01:06:20,951 --> 01:06:23,154 .. tohle bude jenom pro vás. 527 01:06:28,492 --> 01:06:32,866 Ó mocný a vìèný Bože... Vyslechni naše modlitby za tvou dceru Wilmu- 528 01:06:32,994 --> 01:06:37,366 kterou jsi z tohto života povolal k sobì. 529 01:06:37,491 --> 01:06:42,233 Obdaruj ji svìtlem, štìstím a klidem. 530 01:06:42,370 --> 01:06:47,193 Nech ji v pokoji odejít branami smrti... 531 01:06:49,370 --> 01:06:53,527 ...a odpoèívá se všemi svatými ve svátosti požehnané... 532 01:06:53,660 --> 01:06:59,826 Bùh je mùj pastýø, nemohu chtít víc......Vedl mì podél klidných vod, vzkøísil mou duši... 533 01:06:59,955 --> 01:07:05,371 Jen díky jemu mohu spoèinout na zelených pastvinách. 534 01:07:05,494 --> 01:07:09,821 ...Vedl mì po cestì spravedlnosti.... ve jménu svatém. 535 01:07:09,953 --> 01:07:13,615 ...a šel jsem skrze údolí stínù... 536 01:07:14,703 --> 01:07:18,449 - Musím mluvit se šerifem... - Podívej synku, šerif má teï plné ruce práce. 537 01:07:18,579 --> 01:07:21,035 Nevidìl jsi náhodou, jak se to stalo, že? 538 01:07:26,038 --> 01:07:29,905 - Ne. - No jo... 539 01:07:30,038 --> 01:07:33,205 A nevíš, kdo mohl házet tyto jablka? 540 01:07:34,167 --> 01:07:38,324 - Ne! - Tak bys asi radìji mìl jít domù. 541 01:07:41,771 --> 01:07:42,490 Dávej pozor, kluku! 542 01:07:43,460 --> 01:07:47,747 Pomalu! Jen klidnì, Briane. 543 01:07:50,377 --> 01:07:54,074 - Proè to udìlali? Tedy kdybyste mìl hádat... - To se ptᚠtoho nesprávného chlapa. 544 01:07:54,210 --> 01:07:57,541 Již nerozumím nikomu a nièemu. 545 01:08:02,462 --> 01:08:05,493 Chcete nùž anebo sekáèek? 546 01:08:19,669 --> 01:08:22,789 Nevìøím, že nikdo nic nevidìl nebo neslyšel. 547 01:08:22,921 --> 01:08:25,081 - Dobré ránko, Norrisi. - Díky, že jste se zastavil, strážníku Ridgewicku. 548 01:08:25,213 --> 01:08:30,912 Ráno jsem šel kolem Nettiina domu a tohle jsem našel v ulièce za jejím domem. 549 01:08:32,628 --> 01:08:37,416 Jo. Vsadím se, že tímhle nožem by se Wilma o toho psa bez problémù "postarala". 550 01:08:37,546 --> 01:08:44,126 Gratuluju, strážníku. Dobrá práce. Teï ještì sundat otisky. Vsadím deset ku jedné, že nebudou patøit Wilmì. 551 01:08:44,258 --> 01:08:49,376 Proè ne? Podle mne to sedí... jestli Nettie házela jablka, Wilma jí musela zabít psa. 552 01:08:49,506 --> 01:08:52,256 Protože Nettie ta jablka neházela. 553 01:08:52,382 --> 01:08:56,588 Šel bys nìkoho zabít a strávil pøedtím pùlhodinu rozbíjením jeho oken? 554 01:08:56,714 --> 01:09:01,668 Když ta jablka neházela Nettie, kdo to byl? Možná, že stejný èlovìk, co zabil toho zatraceného psa. 555 01:09:01,798 --> 01:09:07,668 - Kam jdete? - Jdu navštívit Briana Ruska. Chci, abyste vyslechli lidi v sousedství. Nìkdo musel nìco vidìt. 556 01:09:11,008 --> 01:09:16,759 Nekecám. Je to ta nejdopornìjší vražda, jakou jsem za šest let svojí služby zažil. Dokonce horší než ta dáma s mlýnkem na maso. 557 01:09:16,886 --> 01:09:20,580 Nechci to slyšet. - Haló, kanceláø šerifa. 558 01:09:20,720 --> 01:09:23,422 Omlouvám se, otèe. Ted tu není. 559 01:09:23,553 --> 01:09:27,875 - To je pro mì? Vyøídím mu to. Díky. Nemám ponìtí, co to je, Norrisi. 560 01:09:28,012 --> 01:09:31,673 Vypadá to jako dárek, Norrisi. Proè to neotevøeš? 561 01:09:31,803 --> 01:09:34,087 Kurva! Zatracenì! 562 01:09:34,218 --> 01:09:38,796 Sundej mi to! Sundej mi to! - Uklidni se, Norrisi. 563 01:09:40,847 --> 01:09:44,209 - Kurva! Kurva! - Je k tomu i nìjaký lístek.. 564 01:09:44,343 --> 01:09:47,508 - Ukaž mi ho. Kurva! "Teï už je místo pro kriply tvoje." 565 01:09:48,764 --> 01:09:53,966 Cvalík! Ten zkurvysyn! Sakra! - Mìl sis nejdøív pøeèíst ten lístek. 566 01:09:57,887 --> 01:10:00,554 Briane, jsi tu? 567 01:10:23,306 --> 01:10:25,463 Nazdar, Briane. 568 01:10:25,601 --> 01:10:31,053 Vèera veèer jsi mi chtìl nìco øíct, tam na farmì Jerzykových, že? 569 01:10:31,184 --> 01:10:36,684 - Co to bylo? - Nic. Už nic. 570 01:10:36,810 --> 01:10:40,722 Co tì trápí, synku? 571 01:10:40,853 --> 01:10:44,432 - Nemusíš se bát. - Nebojím se. 572 01:10:44,561 --> 01:10:48,141 Jen tak mezi námi... Myslím, že kecáš. 573 01:10:52,271 --> 01:10:55,800 - On je zrùda. - Co? Kdo? 574 01:10:55,935 --> 01:11:00,346 Poslední noc se mi o nìm zdálo, až na to, že on je skuteèný... 575 01:11:00,480 --> 01:11:05,980 - Když si o nìèem promluvíš, nìkdy to zmizí. - Ne. Netvoøi ne. 576 01:11:07,147 --> 01:11:09,554 Dokonce i netvoøi, Briane. 577 01:11:17,187 --> 01:11:20,851 Nepøibližujte se! 578 01:11:20,982 --> 01:11:23,553 Nebudete s tím nic mít. 579 01:11:25,482 --> 01:11:27,556 OK, Brian. Jen klid. 580 01:11:28,899 --> 01:11:32,097 Jen se uklidni. 581 01:11:33,525 --> 01:11:37,895 - Øekni mi, co tì vydìsilo a jsem si jistý, že spoleènì to zaženeme. - Ne. 582 01:11:38,022 --> 01:11:43,477 Už je pozdì. Už musím jít! Musím jít do pekla! 583 01:11:44,484 --> 01:11:47,352 Co tím myslíš? 584 01:11:47,484 --> 01:11:52,637 Nechoïte do toho obchodu! Nechoïte ani do jeho blízkosti! 585 01:11:52,774 --> 01:11:58,439 Slibuju. Ani se tam nekouknu. O jakém obchodu to mluvíš? Myslíš Nezbytné vìci? 586 01:11:58,566 --> 01:12:03,686 To místo je neèisté. A on je neèistý èlovek! 587 01:12:04,569 --> 01:12:09,523 - Kdo je neèistý èlovìk? - Pan Gaunt. 588 01:12:10,484 --> 01:12:13,482 Až na to, že to není èlovek. 589 01:12:22,361 --> 01:12:25,562 Mickey Mantle. 590 01:12:25,695 --> 01:12:28,315 1956. 591 01:12:28,446 --> 01:12:32,904 Podepsané s tvým jménem i vìnováním. Je to tvoje? 592 01:12:33,696 --> 01:12:38,271 - Chlapèe, nìco takového bys jistì nechtìl ztratit! - Nasrat na Mickey Mantla! 593 01:13:27,537 --> 01:13:32,072 Ty kreténe! Mᚠcos chtìl. Vypadni odsud! 594 01:13:32,200 --> 01:13:35,404 - Bacha na tu bundu, Henry! Nejvyšší èas.. koneènì vypadnul. 595 01:13:35,538 --> 01:13:38,568 Mizerný sráèi! 596 01:13:38,701 --> 01:13:44,784 První, co v pondìlí udìlám bude, že mu dám padáka. Na to mùžete všichni vzít jed! 597 01:13:47,080 --> 01:13:49,566 Vypadni! 598 01:14:00,290 --> 01:14:03,537 Hajzle! 599 01:14:28,915 --> 01:14:33,954 - Co se dìje, Alane? - Brian Rusk se pokusil zabít. 600 01:14:34,085 --> 01:14:36,409 Bože! 601 01:14:36,544 --> 01:14:42,324 Je naživu... ale jen proto, že jsem tam byl a povedlo se mi jej zastavit. 602 01:14:43,625 --> 01:14:47,834 Jedenáctileté dítì se pokusí nakrmit kulkou... 603 01:14:50,087 --> 01:14:54,709 - Proè? - To nevím. 604 01:14:57,379 --> 01:15:01,074 Polly... øíkala ti Nettie... 605 01:15:01,210 --> 01:15:06,499 ...nìkdy nìco o Gauntovi? Nìco neobvyklého? 606 01:15:08,713 --> 01:15:11,744 Jako co? 607 01:15:11,878 --> 01:15:16,167 Nemᚠaspirin? Asi se mi rozletí hlava. 608 01:15:16,294 --> 01:15:18,914 Henry Beaufort... 609 01:15:19,045 --> 01:15:22,956 .. ten bastard, co vede hospodu, mi propíchnul pneumatiky! 610 01:15:23,087 --> 01:15:26,535 A vyhodil mì do deštì v mé nádherné bundì! 611 01:15:26,673 --> 01:15:32,704 Možná by ses mìl o Henryho postarat. Jednou provždy, Hughu. 612 01:15:34,546 --> 01:15:38,707 - Jednou provždy? - Jo. 613 01:15:38,839 --> 01:15:44,954 A tohohle se neboj, Hughu. Zbranì lidi nezabíjejí. 614 01:15:46,590 --> 01:15:50,169 Lidi zabíjejí lidé. 615 01:15:50,298 --> 01:15:55,371 Dìlám v týhle branži už nìjakej ten pátek, Hughu... 616 01:15:55,507 --> 01:16:01,792 ...když jsem s tím zaèínal, byl jsem nuzný pokoutní prodavaè. V zapadnutém koutu zapomenuté zemì. Vždy v pohybu, vždy na nohách. 617 01:16:01,927 --> 01:16:06,298 Asie, Anatolie, Palestina... 618 01:16:06,425 --> 01:16:11,928 ...Macedonie... Rok co rok, stále dokola... 619 01:16:12,051 --> 01:16:16,758 Ale nakonec jsem jim vždy nabídnul zbranì... 620 01:16:18,262 --> 01:16:22,091 ...a oni je pokaždé koupili. 621 01:16:23,263 --> 01:16:29,542 Pochopitelnì jsem se vždy vypaøil døív než zjistili, co vlastnì koupili. 622 01:16:29,678 --> 01:16:33,093 Ježíši... 623 01:16:33,222 --> 01:16:35,971 Ten mladý tesaø z Nazaretu? 624 01:16:36,097 --> 01:16:41,546 Toho jsem znal.. a dobøe. Byl to slibný mladík. 625 01:16:41,682 --> 01:16:43,799 Ale smrt mìl nepøíjemnou. 626 01:16:50,596 --> 01:16:54,261 Co je tohle? To ti dal Gaunt? 627 01:16:54,391 --> 01:17:00,389 - Ne, nedal mi to... - Tohle zahnalo tvou bolest, že? 628 01:17:00,517 --> 01:17:04,428 - Sundej to. Je to jed, co se tváøí jako lék. - Zbláznil ses? 629 01:17:04,559 --> 01:17:08,849 - Sundej to. Chci se podívat, co je uvnitø té vìci. - Ne! 630 01:17:12,974 --> 01:17:15,640 Ježíši! 631 01:17:15,766 --> 01:17:18,885 Co je to s tebou? Ty nechceš, abych se cítila lépe? 632 01:17:19,019 --> 01:17:23,511 - Uklidni se, dobrá? - Ne, ty se uklidni. Jsou to moje ruce. 633 01:17:23,644 --> 01:17:26,640 Ty nejsi tím, kdo nemùže v noci spávat. 634 01:17:26,769 --> 01:17:30,350 Ty nejsi tím, kdo musí mít nadmìrná tlaèítka na telefonu. 635 01:17:30,479 --> 01:17:33,806 Jo, taky nadmìrnou haldu receptù na Percodan. 636 01:17:41,521 --> 01:17:46,851 Haló? Ano, je. Je tady. 637 01:17:46,976 --> 01:17:49,599 At je to kdokoliv. 638 01:17:49,731 --> 01:17:50,926 Ano? 639 01:17:54,186 --> 01:17:58,429 OK. Myslel jsem si to. Díky, Norrisi. 640 01:17:59,773 --> 01:18:04,181 Pan Leland Gaunt v Akronu v Ohiu nikdy obchod nemìl. 641 01:18:04,315 --> 01:18:07,977 - Tys ho dal provìøit? - Je to podvodník...nebo ještì nìco horšího. 642 01:18:08,107 --> 01:18:13,604 Máme tu dvì vraždy a pokus o sebevraždu... v tomhle tichém mìsteèku za posledních 48 hodin. A za vším stojí pan Gaunt. 643 01:18:13,730 --> 01:18:16,814 To Wilma Jerzyková zabila Nettie. 644 01:18:16,942 --> 01:18:21,398 A Brian se støelil sám. Byl jsi u toho. 645 01:18:21,525 --> 01:18:26,429 - Kam jdeš? Venku lije. - Fajn. Snad bude doma. 646 01:21:21,876 --> 01:21:24,623 Nasaï si to. 647 01:21:27,043 --> 01:21:32,197 Navlékni si to zpátky, Polly, a bolest za chvilku zmizí. 648 01:21:33,043 --> 01:21:36,909 - Slibuji. - Co je uvnitø? 649 01:21:37,962 --> 01:21:43,081 - Musím to vìdìt. - Je mi velice líto, ale to ti øíct nemohu. 650 01:21:43,211 --> 01:21:47,417 To by zkazilo všechnu legraci, že? 651 01:22:04,546 --> 01:22:07,793 20 dolarù. 652 01:22:07,921 --> 01:22:13,126 Nevypadá to na slušnou cenu za úlevu od bolesti? 653 01:22:17,463 --> 01:22:19,374 Má penìženka... 654 01:22:23,050 --> 01:22:26,250 20 dolarù. 655 01:22:26,383 --> 01:22:29,462 A malá laskavost. 656 01:22:31,759 --> 01:22:35,086 Jaká laskavost? 657 01:23:17,761 --> 01:23:21,459 - Je to lháø. - Ne, není. 658 01:23:21,598 --> 01:23:24,795 - A zlodìj. - Ne. 659 01:23:24,928 --> 01:23:30,298 Alan a starej Cvalík Keeton kradou peníze z mìstské poklady, vážená dámo. 660 01:23:30,429 --> 01:23:33,845 A lidi z beròáku se blíží. 661 01:23:35,141 --> 01:23:38,385 Prohledej jeho loï, jestli mi nevìøíš. 662 01:23:38,513 --> 01:23:42,424 Vše, co má v plánu, ti zpùsobí bolest. 663 01:23:46,138 --> 01:23:52,053 Uèiò jak øíkám a již nikdy nepocítíš bolest, Polly. 664 01:23:52,851 --> 01:23:56,214 Když pomineme všechno ostatní... 665 01:23:56,349 --> 01:24:01,551 Nemá mladá žena právo alespoò na svou hrdost? 666 01:24:01,682 --> 01:24:06,755 Na minci, bez které je tvá penìženka tak zoufale prázdná? 667 01:24:06,891 --> 01:24:08,929 Prosím... 668 01:24:09,058 --> 01:24:11,013 Ne, prosím... 669 01:24:13,354 --> 01:24:19,053 Vždy jsem si užíval spoleènosti tìchto dam, co v sobì chovali tuto nezdolnou hrdost. 670 01:24:33,647 --> 01:24:40,687 Polly, musím ti prozradit, že obchodovat s tebou je hlubokým požitkem. 671 01:24:44,731 --> 01:24:48,011 NÁKAZA RYCHLE UDUŠENA 672 01:24:48,982 --> 01:24:51,646 HITLER OBSAZUJE RAKOUSKO 673 01:24:58,188 --> 01:25:00,099 PREZIDENT MRTEV! 674 01:25:17,651 --> 01:25:21,266 DVÌ MRTVOLY V CASTLE ROCKU DVOJITÁ VRAŽDA 675 01:25:38,317 --> 01:25:41,683 VÝBUŠNINY 676 01:26:00,528 --> 01:26:03,363 Alane? 677 01:26:20,533 --> 01:26:23,531 Och, Alane... 678 01:26:36,701 --> 01:26:38,150 - Vzbuï se! - Doprdele. Ježíši Kriste, Alane! 679 01:26:38,805 --> 01:26:44,192 - Byl tam. Pokaždé tam byl! - Co? Kdo? 680 01:26:44,324 --> 01:26:51,154 Koukni na to. Anglie, Ohio, Honolulu, Chicago, Sacramento, Kuba... 681 01:26:51,286 --> 01:26:52,945 Castle Rock. 682 01:26:54,911 --> 01:26:59,617 - Kdo? Kdo byl kde? - Gaunt. Pan Leland Gaunt. 683 01:26:59,746 --> 01:27:04,569 - U každé zkurvené pøíhody. - No tak, Alane. 1894? 684 01:27:06,159 --> 01:27:08,734 - Kanceláø šerifa. - Tady Polly, Alane.. 685 01:27:08,872 --> 01:27:12,944 - Kde jsi? Zrovna jsem se snažil zavolat ti do restaurace. - Jsem na tvé lodi. Jak jsi jen mohl? 686 01:27:13,077 --> 01:27:17,489 Jak jsem mohl co? - Chci ho najít. Zavolej Andyho a Johna. 687 01:27:17,619 --> 01:27:20,988 Vyhlaš v rádiu jeho popis. A chci v rádiu i popis Dana Keetona a Hugha Priesta. 688 01:27:21,122 --> 01:27:24,034 - Promiò. Co? - Našla jsem ty peníze, Alane.. 689 01:27:24,161 --> 01:27:30,159 - Jaké peníze? - Peníze, co jste si s Danem Keatonem ulili z mìstské kasy. 690 01:27:30,287 --> 01:27:33,453 Poèkej chvilku, poèkej... 691 01:27:33,582 --> 01:27:37,027 - O èem to mluvíš? - Umím si dát dvì a dvì dohromady, Alane. Nejsem hloupá. 692 01:27:37,163 --> 01:27:42,400 Slyšela jsem jak mu slibuješ, že mu to pomùžeš zatajit pøed kontrolou. Vidìla jsem vás v jeho kanceláøi. 693 01:27:42,538 --> 01:27:47,492 Teï tady stojím a dívám se na 20 tisíc dolarù na tvém stole. 694 01:27:47,622 --> 01:27:51,073 Kdo ti tenhle nápad nasadil do hlavy? Mluvilas s Gauntem? 695 01:27:51,208 --> 01:27:58,162 Poslouchej, Polly. Nevím, co jsi našla, ale kdybych ukradl nìjaké peníze, myslíš, že bych je nechal jen tak ležet na svém stole? 696 01:27:58,290 --> 01:28:01,742 Ten muž je splozenec pekel. 697 01:28:01,877 --> 01:28:05,491 Dalece se mu vyhni. To on je tím Brianovým netvorem. 698 01:28:05,627 --> 01:28:10,084 Jaksi... mám tady spustu rùzných novin, Polly... 699 01:28:10,211 --> 01:28:13,328 On není lidská bytost! 700 01:28:13,461 --> 01:28:20,166 Tady Norris, Andy. Poslouchej. Hni sebou a hned pøijeï na stanici. Neptej se proè. Pouze dìlej. 701 01:28:21,042 --> 01:28:27,541 Polly, poslouchej. Zùstaò tam, kde jsi. Zùstaò tam. Pøijdu hned, dobrá? Jdu domù. 702 01:28:27,671 --> 01:28:33,538 Jen chvilku. Co bylo to: "Je to netvor"? Já toho chlápka potkal. Vypadá jako mùj strýc. 703 01:28:36,922 --> 01:28:38,747 Mùj vùz! 704 01:28:42,794 --> 01:28:45,035 Zkurvysynu! 705 01:28:49,337 --> 01:28:53,714 Dostanu tì! Všechny vás dostanu! 706 01:28:53,841 --> 01:28:56,207 Nìco pro tebe mám, ty tlustej zmrde! 707 01:28:58,046 --> 01:29:01,411 Kurva! Zatracenì! 708 01:29:13,006 --> 01:29:19,038 Co, myslels, že mi nedojde, že si ze mnì dìlᚠprdel, když tvoje jméno svítí na každém zatraceném lístku? 709 01:29:19,173 --> 01:29:22,126 Polib mi prdel! 710 01:29:22,281 --> 01:29:25,601 Zatracenej zkurvysynu! 711 01:29:26,135 --> 01:29:29,664 Ty! Ten malej èurák dìlal pro tebe! 712 01:29:36,591 --> 01:29:41,830 Ty zkurvysynu! Dal jsi svou zbraò malému dìcku! Cos tím k èertu myslel, Keetone?! 713 01:29:41,970 --> 01:29:45,333 Norrisi, jsi naživu? 714 01:29:47,072 --> 01:29:49,676 Zvládneš to nebo ne? 715 01:29:49,804 --> 01:29:53,629 Zkus chytit dech. Jo, jseš v poøádku? Jseš ok? 716 01:29:53,760 --> 01:29:56,249 - Podívej se na mne. - Jo, jo, jo! 717 01:29:56,386 --> 01:30:00,545 Teï se nesmíš posrat. Zavøi toho zkurvysyna. Já jdu za Polly. 718 01:30:20,182 --> 01:30:23,134 Koneènì sami. 719 01:30:23,266 --> 01:30:25,506 Ty ubohej kus hovna. 720 01:30:27,638 --> 01:30:31,636 - Já nejsem kus hovna! - Sklapni! 721 01:30:32,597 --> 01:30:36,887 Teï dostaneš nìco za ten balíèek s pøekvapením. 722 01:30:38,143 --> 01:30:41,260 - Ne, ne, ne! - Cvalíku. 723 01:30:49,227 --> 01:30:50,966 A mám tì! 724 01:31:06,771 --> 01:31:09,887 Polly! 725 01:31:10,021 --> 01:31:12,770 Jsi tady? 726 01:31:12,896 --> 01:31:15,385 Poll?! 727 01:32:04,568 --> 01:32:07,483 Myrtle! 728 01:32:10,985 --> 01:32:13,222 No tak! 729 01:32:14,399 --> 01:32:16,974 Myrtle! 730 01:32:19,861 --> 01:32:23,607 Již jsem se bál, žes chcípla na hajzlu. 731 01:32:23,737 --> 01:32:26,519 Danforthe! Co se stalo? 732 01:32:26,651 --> 01:32:29,814 Nic. Všechno jde lépe než kdy šlo. 733 01:32:29,942 --> 01:32:33,478 Jen potøebuji trochu pomoci, to je vše. 734 01:32:33,613 --> 01:32:38,436 - Danforte, jsi pøipoutaný ke dveøím. - A ještì nìkdo øíká, že nejsi zasranej génius? 735 01:32:38,571 --> 01:32:40,692 Podej mi tu pilku na železo, honem. 736 01:32:40,823 --> 01:32:45,480 - Cos udìlal? - Kašli na pilku. Podej mi kladivo a veliký šroubovák. 737 01:32:45,614 --> 01:32:49,308 Hned, ty krávo! 738 01:32:50,698 --> 01:32:55,685 - Kampak se chystáš? - Danforthe, takhle na to nedosáhnu. 739 01:32:55,820 --> 01:32:58,938 To je vrtaèka. 740 01:32:59,071 --> 01:33:04,819 Chtìl jsem od tebe vrtaèku? Proè mi nepomáháš? 741 01:33:04,946 --> 01:33:11,477 Danforte, nevidím... Jestli chceš, tak bìž do domu a zavolej je. 742 01:33:14,322 --> 01:33:18,569 To je první. A co tak nyní zkusit to ještì jednou? 743 01:33:36,953 --> 01:33:41,326 Danforthe... tys porušil zákon, že? 744 01:33:41,453 --> 01:33:46,443 Jestli jsem porušil zákon? A co ty, Myrtle? Tys zákon neporušila? 745 01:33:46,579 --> 01:33:51,945 Spala jsi s ním jen proto, abys mì ponížila? 746 01:33:52,077 --> 01:33:55,987 - S kým? A co jsem udìlala? - S Norrisem Ridgewickem. 747 01:33:56,118 --> 01:34:01,867 Pøefiklas ho poté, co jste oba dva polepili lístky za nesprávné parkování celý mùj dùm? 748 01:34:01,994 --> 01:34:06,402 Ne! A je to nᚠdùm, Cvalíku! 749 01:34:35,918 --> 01:34:38,750 Pøestaò na mì civet, všichni pøestaòte! 750 01:34:41,126 --> 01:34:43,994 Kdo jsi?! 751 01:34:45,582 --> 01:34:49,243 To jsem já, Dane. Hlas tvého pána. 752 01:34:49,374 --> 01:34:53,534 - Jak to jde? - Zabil jsem svou ženu. 753 01:34:53,666 --> 01:34:56,415 Je to zlé? Já to nechtìl... 754 01:34:56,541 --> 01:35:00,487 Takové vìci se stávají. Zasloužila si to? 755 01:35:00,628 --> 01:35:04,915 Nevím. Opravdu jsem ji miloval. 756 01:35:05,042 --> 01:35:08,657 Nìkdy jsou chvíle, kdy prostì musíš ublížit tìm, které miluješ, Dane. 757 01:35:08,792 --> 01:35:14,959 Ale já si nedovedu pøedstavit Danforta Keetona jak ubližuje nìkomu, kdo by si to nezasloužil. 758 01:35:15,088 --> 01:35:17,620 Ty nejsi jeden z takových lidí, že? 759 01:35:17,751 --> 01:35:20,501 Ne. 760 01:35:21,589 --> 01:35:25,081 - Já již nevím. - Dej se dokupy, Danforte! 761 01:35:25,210 --> 01:35:29,836 Tohle není k nièemu, tato sebelítost. Proè neskoèíš do auta a nepøijedeš za mnou? 762 01:35:29,965 --> 01:35:35,117 Nìco pro tebe mám. Myslím, že z toho budeš úplnì vedle. 763 01:36:01,547 --> 01:36:06,125 Svatá Marie, Matko Boží, pros za nás høíšné... 764 01:36:06,260 --> 01:36:12,293 ...nyní i v hodinu smrti naší. Amen 765 01:36:12,427 --> 01:36:17,662 Svatá Marie, Matko Boží, pros za nás høíšné, nyní i v hodinu smrti naší. Amen 766 01:36:33,263 --> 01:36:35,380 Ahoj, Henry. 767 01:36:41,219 --> 01:36:42,925 Nazdar, Hughu. 768 01:36:49,303 --> 01:36:55,884 Svatá Marie, Matko Boží, pros za nás høíšné, nyní i v hodinu smrti naší. Amen 769 01:36:56,932 --> 01:37:01,551 - S kým to mluvíš, Dane? - S Bohem, jen s Bohem. 770 01:37:01,679 --> 01:37:05,677 - V èase, který je mùj? - Chci vám jen øíct, že se opravdu bojím. 771 01:37:05,808 --> 01:37:10,595 Neøíkej mi nic! To já ti øeknu všechno! 772 01:37:11,516 --> 01:37:16,507 - Jejich èas se blíží. Ty to víš. - Jo. vím. Proè je prostì všechny nerozdrtíte?! 773 01:37:16,639 --> 01:37:21,463 - Kdyby se zemì rozestoupila... - Protože já zázraky nedìlám. 774 01:37:21,598 --> 01:37:27,680 Já nejsem Otec ani Duch ani Syn svatý. Jsem jen osamìlý chlap. 775 01:37:27,810 --> 01:37:31,093 Prosím, prosím, prosím... 776 01:37:31,224 --> 01:37:35,422 - Chci jenom zemøít. - Prosím, nechci nic, jen zemøít. 777 01:37:36,599 --> 01:37:41,497 V tomhle tì nezklamu. Slibuji. Pøijï za mnou, když budeš hotov. A teï kopej. 778 01:37:44,103 --> 01:37:46,884 Už kopu. Hele! 779 01:37:47,017 --> 01:37:51,307 Kopu, kopu, kopu! 780 01:37:51,434 --> 01:37:54,800 - Jsi nechutný, Dane. - Ano! 781 01:37:54,934 --> 01:37:58,766 Tohle mám na lidech rád. 782 01:37:58,897 --> 01:38:03,601 Jo! Dìkuji! Díky, díky. díky! 783 01:38:21,732 --> 01:38:27,762 Omlouvám se za tu vìc s Cvalíkem. Zkurvil jsem to. Ale toho zkurvysyna dostanu. 784 01:38:43,568 --> 01:38:46,135 Kdo je tam? 785 01:38:48,231 --> 01:38:50,392 Alane... 786 01:38:50,527 --> 01:38:53,191 Je pozdì. 787 01:38:55,944 --> 01:38:59,476 - Potøebuji s vámi mluvit, otèe. - Co se dìje? 788 01:39:01,945 --> 01:39:06,315 - Vìøíte v ïábla, otèe? - Myslím, že bych mìl. 789 01:39:06,443 --> 01:39:09,726 Jedno bez druhého nejde. 790 01:39:09,860 --> 01:39:13,355 Vìøíš v boha, Alane? 791 01:39:13,485 --> 01:39:16,521 - Jak vypadá? - Vypadá? 792 01:39:16,654 --> 01:39:20,099 Jo, jak u všech pekel takový ïábel vypadá? 793 01:39:21,780 --> 01:39:24,941 Myslím, že vypadá jako ty nebo já. 794 01:39:25,069 --> 01:39:29,110 Mohl by teda zaboøit do nás své spáry aniž bychom si toho všimli? 795 01:39:29,236 --> 01:39:33,895 Donutit nás dìlat vìci, které bychom normálnì neudìlali? 796 01:39:34,782 --> 01:39:39,734 - Dìsivé vìci. - Ne, tak dalece bych nešel, Alane. 797 01:39:39,864 --> 01:39:42,897 Lidi stále mají možnost volby. 798 01:39:47,322 --> 01:39:51,103 - Tohle je dobré mìsto. - Správnì. 799 01:39:51,240 --> 01:39:54,856 Bylo to dobré mìsto... 800 01:39:54,988 --> 01:39:59,780 ...se spoustou slušných, obyèejných lidí. 801 01:39:59,908 --> 01:40:04,116 - Ale teï je tady i ïábel. - Ïábel je pøítomen neustále, Alane. 802 01:40:04,242 --> 01:40:07,608 V našich srdcích má stále místo. 803 01:40:07,742 --> 01:40:12,862 - Ale s pomocí našeho Pána ho mùžeme vypudit. - Ne v našich zasraných srdcích. V našem mìstì, rovnou tady, v jeho ulicích. 804 01:40:12,992 --> 01:40:16,573 Ïábel je v Castle Rocku. 805 01:40:16,703 --> 01:40:20,317 Jmenuje se Leland Gaunt. 806 01:40:26,494 --> 01:40:29,776 Otèe... 807 01:40:29,911 --> 01:40:33,193 ...potøebuji vaši pomoc, abych mìsto od nìj zbavil. 808 01:40:34,121 --> 01:40:38,825 Ne. Leland Gaunt je slušný èlovìk. 809 01:40:39,995 --> 01:40:45,111 Mùj bože. Dostal i vás. 810 01:40:45,351 --> 01:40:49,198 Jestli je v tomhle mìstì ïábel, jeho jméno je reverend Willie Rose. 811 01:41:18,791 --> 01:41:22,039 Nyní mi vìøíte, otèe? 812 01:41:28,377 --> 01:41:33,283 Ješte stále myslíte, že je to slušný èlovìk?! Ïábel právì vyhodil do vzduchu vᚠproklatý kostel! 813 01:41:33,417 --> 01:41:38,538 To nebyl ïábel, to jsou ti zatracení baptisté! 814 01:41:40,044 --> 01:41:41,869 Rose! 815 01:41:56,337 --> 01:41:58,955 Rose! 816 01:42:04,297 --> 01:42:07,792 Rose, propadni se do nejhlubšího pekla! 817 01:42:27,424 --> 01:42:30,505 Ne! 818 01:43:10,428 --> 01:43:12,550 Otèe! 819 01:43:26,221 --> 01:43:28,543 - Vypadnìte! - Zabij je! 820 01:43:35,931 --> 01:43:40,056 Zkurvysynu! Však já tì nauèím. 821 01:43:44,598 --> 01:43:50,178 - Franku! Co to tady dìláš? - Ten bastard mi ukradl "Ostrov pokladù"! 822 01:43:50,307 --> 01:43:54,718 - Co? - Robert Stevenson! První vydání! 823 01:43:54,848 --> 01:43:57,006 Jdìte mi z cesty! 824 01:43:59,057 --> 01:44:01,015 - Jsi v poøádku? - Myslím, že ano. 825 01:44:01,141 --> 01:44:03,098 - Jsi v poøádku? - Jo! 826 01:44:03,224 --> 01:44:06,094 Jdi domù a zapni si televizi. 827 01:44:09,725 --> 01:44:11,882 To je moje nezbytnost! Vyjebanèe! 828 01:44:51,396 --> 01:44:53,553 Šílenej zkurvysynu! 829 01:44:59,773 --> 01:45:02,225 Hej! 830 01:45:05,065 --> 01:45:08,811 Hej! Vypadnìte odtud! 831 01:45:09,356 --> 01:45:11,809 Podrž to! 832 01:45:13,773 --> 01:45:15,729 Pohyb! 833 01:45:40,152 --> 01:45:46,647 Ježíši kriste, Alane, tady se osvobodilo samotné peklo. A baptisté bìhají kolem jako šílení, protože jim nìkdo podpálil kostel. 834 01:45:46,778 --> 01:45:50,902 Jo... a nìkdo se sebral a zabil Myrtle Keetonovou kladivem. 835 01:45:51,028 --> 01:45:54,144 Co se tady k èertu dìje? Ježíši! 836 01:45:55,652 --> 01:45:57,809 - Ty zkurvysyne! - Norrisi ne! 837 01:46:10,529 --> 01:46:13,278 - Jseš v poøádku? - Co? 838 01:46:13,404 --> 01:46:17,270 - Jsi v poøádku? - Nikdy jsem se necítil lépe. 839 01:46:19,781 --> 01:46:22,612 Zavolej státní policii. 840 01:46:22,739 --> 01:46:25,572 - Øekni jim, že máme výtržnosti pod kontrolou. - S radostí. 841 01:46:25,698 --> 01:46:30,272 Rose! Ve jménu Krista, èlovìèe, pros o jeho milosrdenství... 842 01:46:30,407 --> 01:46:36,237 - ...protože ode mnì ho èekat nemùžeš! - Budeš sražen jeho plamenným meèem! 843 01:46:36,365 --> 01:46:38,861 - Pøestaòte! - Meehane, ty bezbožný pohane! 844 01:46:39,007 --> 01:46:41,734 Shnij v pekle, Willie Rose! 845 01:46:53,077 --> 01:46:58,196 - Pøestaòte! Otèe, již dost! Zabijete ho! - Mrdám tì! 846 01:46:58,326 --> 01:47:01,076 Zatracenì! Puste to nebo vám proženu kulku tou zasranou kebulí! 847 01:47:01,202 --> 01:47:04,485 No.. slušný nápad. 848 01:47:04,619 --> 01:47:07,192 - Ihned puste tu sekeru! - Táhni do pekel! 849 01:47:07,536 --> 01:47:09,068 - Zastøel ho! - Puste to! 850 01:47:09,202 --> 01:47:13,903 - Jdi do hajzlu! - Zab ho! Zab ho! Zab je všechny! Bùh si je probere! 851 01:47:16,829 --> 01:47:22,277 Neeeeeeee! 852 01:47:25,622 --> 01:47:27,826 Ne! 853 01:47:28,912 --> 01:47:31,616 Hejno slepic! 854 01:47:31,746 --> 01:47:34,781 Již žádné zabíjení! 855 01:47:34,913 --> 01:47:41,705 Ne v Castle Rocku! Ani já, ani vy.. nikdo! Mám téhle sraèky dost! 856 01:47:43,789 --> 01:47:46,160 Poslouchejte... 857 01:47:46,290 --> 01:47:48,956 Všichni... 858 01:47:49,082 --> 01:47:51,203 Tenhle... 859 01:47:51,331 --> 01:47:54,081 ...èlovìk... 860 01:47:54,207 --> 01:47:56,494 ...Leland Gaunt... 861 01:47:57,749 --> 01:47:59,787 Èekáme... 862 01:48:00,749 --> 01:48:04,826 ...pøišel jen kvùli tomu, aby nás znièil. 863 01:48:04,959 --> 01:48:09,117 Aby nás pøimìl, a se znièíme my sami. 864 01:48:09,250 --> 01:48:13,790 Nevidíte, co se tady dìje?! Pøesnì to potøebuje! 865 01:48:13,918 --> 01:48:21,076 Pøesnì to chce. Hezky nás poskládal jako hromadu lidských roznìtek. 866 01:48:22,419 --> 01:48:28,747 Jiskrou nasmìroval výbuch Wilmy na Nettie, jenomže použil dvou dalších roznìtek... 867 01:48:28,877 --> 01:48:34,377 Briana a nìkoho, kdo stáhl z kùže toho ubohého psa. - ..protože to nebyla Wilma, že ne, Pete? 868 01:48:34,503 --> 01:48:40,038 - Ne, pane. - A stejnou metodu použil i na nás ostatní! 869 01:48:40,171 --> 01:48:43,831 Co vás pøinutil udìlat..Eddie, Myro, Franku? - A co tebe, Karen...? 870 01:48:43,961 --> 01:48:47,329 Jakou cenu jste museli zaplatit za svou nezbytnou vìc? 871 01:48:50,921 --> 01:48:55,709 Otec Meehan... pastor Rose... ...podívejte se na sebe. 872 01:48:55,839 --> 01:49:03,164 Coro, tvùj malý kluk je v nemocnici jen proto, že zjistil, co je tenhle muž zaè. 873 01:49:03,298 --> 01:49:08,003 Snažil se mi to øíct, ale já jsem byl zblblej jako všichni ostatní! 874 01:49:08,131 --> 01:49:11,248 Nevidíte, co dìlá?! 875 01:49:11,383 --> 01:49:15,791 Všichni jsme slušní lidé! My všichni! 876 01:49:15,923 --> 01:49:23,084 A on se krmí naší slabostí, naší záští a naší nenasytností... našimi pøedsudky a strachem! 877 01:49:24,384 --> 01:49:29,586 Nechápete? Žene ho pouze nenávist! 878 01:49:31,009 --> 01:49:33,165 A používá ji... 879 01:49:33,301 --> 01:49:37,425 ...aby nás obrátil proti sobì navzájem... 880 01:49:37,551 --> 01:49:41,461 Wilmu Jerzykovou a Nettie Cobbovou... 881 01:49:41,594 --> 01:49:44,876 ...Dana Keetona a Norrise Ridgewicka... 882 01:49:45,010 --> 01:49:48,922 Alana Pangborna a Polly Chalmersovou. 883 01:50:00,219 --> 01:50:04,511 Pøimìl mì ukrást Ostrov pokladù pana Jewetta. 884 01:50:04,637 --> 01:50:11,928 - Franku, k èemu pøinutil tebe? - Rozdupat kvìtinový záhon Ruth Robertsové. 885 01:50:12,056 --> 01:50:14,970 Mì pøinutil poslat dopis otci Meehanovi. 886 01:50:15,096 --> 01:50:18,261 Já podstrèila past na krysy Norrisi Ridgewickovi. 887 01:50:19,681 --> 01:50:24,634 Mì pøinutil rozøezat pneumatiky na voze Hugha Priesta. 888 01:50:24,764 --> 01:50:29,054 To já jsem rozházel ty peníze po tvém stole, Alane. Promiò. 889 01:50:29,180 --> 01:50:34,598 Jak ubohé! Vy všichni jste tak ubozí.. jen se na sebe kouknìte... 890 01:50:34,724 --> 01:50:38,385 všichni jste loutky a on tahá za povrázky. 891 01:50:38,516 --> 01:50:42,924 Poslouchejte. Já obchodoval jako to dìlám pokaždé. Ukázal jsem lidem, co mám na prodej- 892 01:50:43,058 --> 01:50:48,131 - pak jsem je pouze nechal jednat podle jejich vùle. A ptám se - co je na tom zlé? 893 01:50:48,268 --> 01:50:51,182 Tady jsi hotov, Gaunt. 894 01:50:52,268 --> 01:50:56,391 Skrachovals. V tomhle mìstì jsi skonèil. 895 01:51:00,018 --> 01:51:01,131 Alane! 896 01:51:06,102 --> 01:51:09,634 Jestli nìkdo v tomhle mìste skonèil, pak jsi to ty, Pangborne! 897 01:51:09,768 --> 01:51:14,473 - Koneènì rozumný muž. - Døepíte zde jako na vymrdané schùzi anonymních alkoholikù! 898 01:51:14,604 --> 01:51:20,267 Ahoj, jmenuji se Dan a jsem tady proto, abych vyhodil do vzduchu vaše zkurvené mìsto! 899 01:51:20,769 --> 01:51:24,433 Všichni teï draze zaplatíte. 900 01:51:24,563 --> 01:51:28,390 Zasranì moc! 901 01:51:28,520 --> 01:51:32,349 - Klídek lidi. Nedejte mu dùvod, aby nìco provedl. - Já mám dùvod, blboune. 902 01:51:32,479 --> 01:51:37,849 - Mám tolik dùvodù, že je ani nespoèítám! - Øeèi, øeèi, øeèi... Prostì je zniè, Dane. 903 01:51:37,979 --> 01:51:42,438 Nenech to podradné individuum, aby tì promìnilo v nìco ještì horšího než je on sám. 904 01:51:42,564 --> 01:51:44,639 Sklapni, Pangborne! 905 01:51:45,398 --> 01:51:48,728 - Již je pozdì. Nehýbej se! - Nikdo se ani nepohne! 906 01:51:49,398 --> 01:51:53,227 Èas utíká, Cvalíku! 907 01:51:55,024 --> 01:51:57,856 Už jsem zabil svou Myrtle. 908 01:51:57,982 --> 01:52:02,438 Teï již toužím jenom po smrti. 909 01:52:03,816 --> 01:52:06,352 Ne, netoužíš, Dane. 910 01:52:06,484 --> 01:52:10,939 Tys Myrtle nezabil. On to udìlal. 911 01:52:11,067 --> 01:52:15,358 - Nemusíš to dìlat. - Ale musíš. 912 01:52:15,484 --> 01:52:20,308 - Ano, musím. - Ano, musíš. 913 01:52:20,443 --> 01:52:25,314 Pak mì vem sebou. Ale jenom mne. Já jsem jejich vùdcem. 914 01:52:25,444 --> 01:52:27,600 - Nech tyto lidi jít. - Ne. 915 01:52:27,736 --> 01:52:33,270 Pro Krista... tak zbav tohle mìsto jeho utrpení, Cvalíku! 916 01:52:33,402 --> 01:52:38,061 Snaží se tì udolat, Cvalíku. Chtìjí, abys tanèil podle jejich not. 917 01:52:38,195 --> 01:52:43,018 - Tak dìlej, Cvalíku! - Jseš stejný jako oni! 918 01:52:43,154 --> 01:52:45,643 Tos byl ty! 919 01:52:45,779 --> 01:52:48,268 Ty hulibrku, po celou dobu jsi to byl ty! 920 01:52:48,404 --> 01:52:53,109 Hùl nebo kámen mi kost zlomí, ale slova mi ublížit nemohou. 921 01:52:56,988 --> 01:53:00,604 Jo, to ty jsi zabil mou Myrtle! 922 01:53:00,738 --> 01:53:06,155 - Zpátky! - Ale... neházej to na mì. 923 01:53:06,281 --> 01:53:13,155 Zkus to svést na bossa novu. Co kdybys aspoò jednou v životì pøijal odpovìdnost sám za sebe, Cvalíku? 924 01:53:18,199 --> 01:53:22,239 Chci ti øíct pouze jedno: 925 01:53:22,365 --> 01:53:25,447 Neøíkej mi "Cvalíku". 926 01:54:25,456 --> 01:54:28,241 Je to dobrý. 927 01:54:39,665 --> 01:54:42,782 - Jsi v poøádku, hochu? - Jo. 928 01:54:55,501 --> 01:54:58,866 Nemìl mu øíkat "Cvalíku". 929 01:55:20,628 --> 01:55:25,251 Jsou dny, kdy svou práci opravdu nesnáším. 930 01:55:25,379 --> 01:55:29,586 Tuhle akci si mezi své úspìchy nezaradím.. ani omylem. 931 01:55:29,712 --> 01:55:34,702 To jo.. pár vraždièek a navrch pár hezouèkých explozí. 932 01:55:34,838 --> 01:55:40,953 Tìžko bych to mohl nazvat strhujícím úspìchem, ale co s tím, k èertu? 933 01:55:41,089 --> 01:55:46,474 Já se ještì vrátím. Jen tak mimochodem... s Polly jste dvì bájeèné dìcka. 934 01:55:46,757 --> 01:55:51,165 A oženíš se s ní. Vìø mi. 935 01:55:51,297 --> 01:55:55,209 Je to rozkošná dívka, Alane. A budete mít nádhernou rodinu. 936 01:55:55,341 --> 01:55:59,465 A mimochodem, pozdravuj svého vnuka. Bude se jmenovat Bob... 937 01:55:59,591 --> 01:56:05,754 ...a živit se bude zahranièním obchodem. Potkám se s ním v Jakartì, roku 2053... 938 01:56:05,882 --> 01:56:11,466 ...ètrnáctého augusta, v deset dopoledne. Krásného sluneèného dne. 939 01:56:13,134 --> 01:56:16,048 Zaplníme první stránky novin. 940 01:56:16,176 --> 01:56:18,047 Chytej. 941 01:56:47,887 --> 01:56:50,422 Pozor! 82001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.