All language subtitles for Mirai_Nikki_8_Complete

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:05,980 Arata, whose Diary had been destroyed by Yuno, woke up in a mysterious room. 2 00:00:05,980 --> 00:00:12,960 The five other people in the room each disappeared shortly after remembering something. 3 00:00:12,960 --> 00:00:18,980 Arata, who had now been left alone, was shocked to see his father appear on the monitor that had been standing in the room. 4 00:00:18,980 --> 00:00:21,200 His father started talking to Arata. 5 00:00:21,200 --> 00:00:26,540 According to his father, Arata was now in a virtual space called Olympia. 6 00:00:26,540 --> 00:00:32,520 The artificial intelligence called Deus went out of control, and was attempting to take over control in Tokyo. 7 00:00:32,520 --> 00:00:40,030 In order for Arata to return to the real world, he had to find Deus, and enter a direct shutdown code. 8 00:00:40,810 --> 00:00:43,950 Arata, who has been re-transferred to Olympia by his dad, 9 00:00:43,950 --> 00:00:48,950 regained his memories, and dashed out of his house on his own. 10 00:00:54,500 --> 00:00:57,000 Moriguchi Rui 11 00:00:58,720 --> 00:01:01,240 Moriguchi Rui doesn't exist in the real world. 12 00:01:01,610 --> 00:01:05,610 He is a program that only exists in the virtual world. 13 00:01:05,610 --> 00:01:09,720 Moriguchi Rui might even be Deus himself. 14 00:01:16,700 --> 00:01:17,770 Rui? 15 00:01:17,770 --> 00:01:20,200 I need to talk to you. Can I meet you somewhere? 16 00:01:21,080 --> 00:01:24,200 Can't you say it over the phone? 17 00:01:25,500 --> 00:01:29,400 She got abducted three days ago, and we've been receiving threats all the time. 18 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 Haruna-chan got abducted, right? 19 00:01:33,420 --> 00:01:36,770 And then, the criminal threatened you into giving me a phone. 20 00:01:38,630 --> 00:01:40,310 Rui, am I right? 21 00:01:46,410 --> 00:01:47,370 Excuse me. 22 00:01:51,900 --> 00:01:54,990 The world you're in is not the real world. 23 00:01:55,660 --> 00:01:59,180 You're in a virtual world called Olympia. 24 00:02:01,920 --> 00:02:03,300 Are you kidding me? 25 00:02:07,550 --> 00:02:10,070 What's this sound? 26 00:02:11,710 --> 00:02:14,360 The virtual world has started to distort. 27 00:02:14,900 --> 00:02:16,650 The system has reached its limits. 28 00:02:19,060 --> 00:02:20,600 Hurry, Arata. 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,820 Find Deus, and enter the direct shutdown code. 30 00:03:07,130 --> 00:03:08,890 Where is he? 31 00:03:08,890 --> 00:03:10,030 Arata-san! 32 00:03:11,070 --> 00:03:12,940 Isn't it a beautiful day today? 33 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 Seems so real... 34 00:03:32,180 --> 00:03:33,310 Sorry. 35 00:03:35,290 --> 00:03:38,400 Sorry, you got me a little nervous there. 36 00:03:42,510 --> 00:03:45,480 You'll always be the same. I'm happy. 37 00:03:45,480 --> 00:03:48,090 If you're happy, I'm happy too. 38 00:03:48,660 --> 00:03:54,930 Although, if you rank me up from your junior to a real friend, I'd be even more happy. 39 00:03:56,960 --> 00:03:57,680 Do you know where Rui is? 40 00:03:57,680 --> 00:03:58,910 Did you listen to what I said? Do you know where Rui is? 41 00:03:58,910 --> 00:03:59,070 Did you listen to what I said? 42 00:03:59,070 --> 00:03:59,450 If you call him, please tell him that I really need to meet him. Did you listen to what I said? 43 00:03:59,450 --> 00:04:01,960 If you call him, please tell him that I really need to meet him. 44 00:04:01,960 --> 00:04:02,980 I'm counting on you. 45 00:04:05,030 --> 00:04:06,140 Understood. 46 00:04:19,470 --> 00:04:22,770 What are you trying to do, Hoshino Arata? 47 00:04:24,270 --> 00:04:25,160 Deus? 48 00:04:27,110 --> 00:04:32,380 Whatever you may be trying to do, your future won't change. 49 00:04:34,430 --> 00:04:37,120 Are you Rui? 50 00:04:37,120 --> 00:04:38,890 You're not, right? 51 00:04:41,570 --> 00:04:42,790 Tell me! 52 00:04:49,400 --> 00:04:51,290 Arata-san! Arata-san! 53 00:04:51,290 --> 00:04:53,480 I just called Rui-san! 54 00:04:53,480 --> 00:04:54,050 You did? 55 00:04:54,050 --> 00:04:56,920 Yeah. Please meet him at the Satake Memorial Hospital. 56 00:04:56,920 --> 00:05:01,100 I told him you got into an accident and died. 57 00:05:01,100 --> 00:05:03,350 He said he would come flying. 58 00:05:03,350 --> 00:05:06,830 Don't you think I'm a capable junior... I mean, friend? 59 00:05:06,830 --> 00:05:08,260 Thanks a lot. 60 00:05:08,260 --> 00:05:09,480 No problem. 61 00:05:20,860 --> 00:05:22,050 Kousaka! 62 00:05:22,050 --> 00:05:23,000 What is it? 63 00:05:24,260 --> 00:05:27,310 You've always been a good friend to me. 64 00:05:29,270 --> 00:05:30,940 You just called me your friend, right? 65 00:05:30,940 --> 00:05:31,340 See you. You just called me your friend, right? 66 00:05:31,340 --> 00:05:31,960 See you. 67 00:05:32,610 --> 00:05:34,940 I'm Arata-san's friend? 68 00:05:35,420 --> 00:05:38,130 All right! I did it! 69 00:05:43,690 --> 00:05:44,470 Arata... 70 00:05:47,560 --> 00:05:50,610 Oh. So he was lying about the accident after all. 71 00:05:50,610 --> 00:05:51,990 That Kousaka... 72 00:05:59,200 --> 00:06:00,280 You're not dead. 73 00:06:05,930 --> 00:06:07,580 You're not dead at all. 74 00:06:10,040 --> 00:06:11,680 What are you doing? Stop it. 75 00:06:14,530 --> 00:06:15,650 I'm sorry. 76 00:06:18,040 --> 00:06:19,490 About that call... 77 00:06:20,230 --> 00:06:25,710 How did you know about Haruna getting kidnapped, and me being threatened? 78 00:06:28,680 --> 00:06:32,540 It's not like you're in contact with the kidnapper, right? 79 00:06:32,540 --> 00:06:34,210 Of course not. 80 00:06:38,090 --> 00:06:39,660 Let's rescue Haruna-chan together. 81 00:06:40,250 --> 00:06:41,220 Come with me. 82 00:06:51,080 --> 00:06:52,090 Haruna! 83 00:07:00,710 --> 00:07:01,430 Onii-chan! 84 00:07:03,890 --> 00:07:04,710 Thank God. 85 00:07:08,300 --> 00:07:13,260 Okee Haruna doesn't have any brothers. 86 00:07:13,260 --> 00:07:18,120 Did my brother really exist? 87 00:07:21,990 --> 00:07:23,150 Arata. 88 00:07:23,750 --> 00:07:24,830 Thank you. 89 00:07:32,070 --> 00:07:36,330 But you'll have to explain this. 90 00:07:44,100 --> 00:07:45,020 Hey. 91 00:07:45,890 --> 00:07:46,960 It's okay. 92 00:07:49,530 --> 00:07:50,430 Excuse me. 93 00:07:58,800 --> 00:08:01,400 You gave me the same phone as this one, right? 94 00:08:03,210 --> 00:08:05,630 And you also gave one to Hagito-san. 95 00:08:06,980 --> 00:08:09,170 Do you mean me by that? 96 00:08:09,500 --> 00:08:10,500 Hagito-san. 97 00:08:11,220 --> 00:08:12,680 Why are you here? 98 00:08:12,680 --> 00:08:14,440 That's what I'd like to hear from you. 99 00:08:16,140 --> 00:08:18,010 What the hell is this? 100 00:08:25,040 --> 00:08:26,870 It's already been activated? 101 00:08:28,120 --> 00:08:28,950 Who is this? 102 00:08:29,690 --> 00:08:30,960 He's a friend... 103 00:08:38,230 --> 00:08:40,230 I'll explain after we go somewhere else. 104 00:08:43,330 --> 00:08:48,250 Haruna-chan got kidnapped, and after that Rui got threatened by the kidnapper. 105 00:08:50,490 --> 00:09:02,090 The kidnapper told him to give these phones to me, Hagito-san, Fuwa Megumi and Furusaki Yuno. 106 00:09:02,730 --> 00:09:04,460 How do you know all that? 107 00:09:05,080 --> 00:09:09,990 These phones have been posting messages about the future by themselves. 108 00:09:10,130 --> 00:09:14,400 Hagito-san came to us because he got confused about these messages. 109 00:09:16,180 --> 00:09:17,070 I'm sorry. 110 00:09:17,070 --> 00:09:17,400 No, it's okay. I'm sorry. 111 00:09:17,400 --> 00:09:18,990 No, it's okay. 112 00:09:20,000 --> 00:09:26,160 Within the near future, a massacre will take place between the owners of these phones. 113 00:09:27,890 --> 00:09:29,670 Someone called Deus is behind all of this. 114 00:09:30,030 --> 00:09:36,150 With these phones, called Future Diaries, he is trying to make you take part in a survival game. 115 00:09:38,260 --> 00:09:39,880 I want to stop this from happening. 116 00:09:41,160 --> 00:09:46,720 After that, I'm going to find Deus. 117 00:09:49,700 --> 00:09:52,770 I know this sounds outrageous... 118 00:09:52,770 --> 00:09:53,340 I understand. I know this sounds outrageous... 119 00:09:53,340 --> 00:09:53,670 I understand. 120 00:09:54,260 --> 00:09:55,610 We'll help you. 121 00:09:57,320 --> 00:10:01,090 Ever since we became friends, this is the first time I've seen such a serious look on your face. 122 00:10:08,170 --> 00:10:10,980 Hagito-san, he's not lying. 123 00:10:10,980 --> 00:10:12,210 I wonder about that. 124 00:10:12,210 --> 00:10:13,410 Hagito-san. 125 00:10:13,410 --> 00:10:20,930 His story is full of catches. A phone that can predict the future? That's just going too far. 126 00:10:21,680 --> 00:10:25,570 But seriously, a murdering game? What's wrong with you? 127 00:10:25,570 --> 00:10:28,490 Who is this Deus? Do you even know what you're saying? 128 00:10:28,490 --> 00:10:32,110 Please believe me. I know what's going to happen in the future. 129 00:10:34,190 --> 00:10:35,600 Is he okay? 130 00:10:37,650 --> 00:10:40,090 Yesterday evening, a phantom killer case occured. 131 00:10:40,090 --> 00:10:43,570 All of the victims were carrying a phone identical to this one. 132 00:10:43,570 --> 00:10:45,960 A Chronus Limited smartphone. Am I wrong? 133 00:10:47,660 --> 00:10:48,270 Hagito-san! 134 00:10:48,270 --> 00:10:49,620 That's restricted information! 135 00:10:49,620 --> 00:10:51,540 The killer is called Okuda Yousuke. 136 00:10:51,540 --> 00:10:53,730 He also owns a Future Diary. 137 00:10:53,730 --> 00:10:57,800 Deus manipulated him into finding and killing people with these smartphones. 138 00:10:59,620 --> 00:11:01,350 Tonight, another crime is going to occur. 139 00:11:01,820 --> 00:11:06,180 Before that happens, I need you to stop Okuda, and recover his Diary. 140 00:11:06,410 --> 00:11:08,090 His name is Okuda Yousuke. 141 00:11:10,350 --> 00:11:11,630 I'll look into it. 142 00:11:18,460 --> 00:11:19,480 But... 143 00:11:22,430 --> 00:11:26,100 Okuda isn't a bad person. 144 00:11:26,100 --> 00:11:27,700 His mother died... 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,400 ...and he ended up alone. 146 00:11:32,650 --> 00:11:34,730 That's when he got deceived by Deus. 147 00:11:37,530 --> 00:11:42,810 If he's okay with it, please tell him I want to be his friend. 148 00:11:42,810 --> 00:11:43,560 What's wrong with you? 149 00:11:43,560 --> 00:11:44,110 I want to save him. What's wrong with you? 150 00:11:44,110 --> 00:11:45,270 I want to save him. 151 00:11:46,080 --> 00:11:49,620 But that's all I can do. 152 00:11:56,180 --> 00:11:57,510 Also... 153 00:11:59,430 --> 00:12:02,510 About Uehara Rinko-san... 154 00:12:04,900 --> 00:12:08,530 Her memories are returning. 155 00:12:11,900 --> 00:12:16,210 You should have noticed by now. 156 00:12:16,740 --> 00:12:20,420 But you're just avoiding her now. 157 00:12:21,310 --> 00:12:23,280 That's just wrong. 158 00:12:28,100 --> 00:12:30,610 You have to be there for her. 159 00:12:31,930 --> 00:12:33,260 Without you... 160 00:12:34,450 --> 00:12:36,790 ...she doesn't have anyone. 161 00:12:43,420 --> 00:12:46,030 Seriously, what's with you? 162 00:12:47,040 --> 00:12:48,310 I'm sorry. 163 00:12:51,570 --> 00:12:52,850 I'll ttyl. 164 00:13:04,650 --> 00:13:08,000 Rui, can you ask Megumi-chan to return her Diary? 165 00:13:09,620 --> 00:13:10,470 Got it. 166 00:13:12,430 --> 00:13:19,140 And can you also ask her if I can be her friend? 167 00:13:20,610 --> 00:13:24,950 She's been having a hard time going to school. 168 00:13:25,910 --> 00:13:28,330 She's had to face a lot of confronting things. 169 00:13:29,920 --> 00:13:31,970 I don't want to have any regrets later. 170 00:13:35,290 --> 00:13:37,140 I want to save Megumi-chan, too. 171 00:13:41,780 --> 00:13:42,670 I got it. 172 00:13:47,300 --> 00:13:48,530 You, too. 173 00:13:53,240 --> 00:13:55,850 If you have anything that keeps you worrying... 174 00:13:55,850 --> 00:13:59,160 ...you can talk to me about anything. 175 00:14:02,800 --> 00:14:06,040 I'm sorry, for saying all these strange things. 176 00:14:07,340 --> 00:14:07,960 It's okay. 177 00:14:10,850 --> 00:14:12,910 I know you don't understand any of this... 178 00:14:14,740 --> 00:14:17,700 ...but I don't really get it myself, either. 179 00:14:24,150 --> 00:14:24,850 But... 180 00:14:30,790 --> 00:14:33,520 ...in whatever world we may be... 181 00:14:36,100 --> 00:14:41,660 ...I just want everyone to be happy. 182 00:14:54,190 --> 00:14:55,350 Rui... 183 00:14:59,710 --> 00:15:00,650 Thanks... 184 00:15:02,630 --> 00:15:03,980 ...for trusting me. 185 00:15:09,490 --> 00:15:18,300 I trust you, the Rui in front of me. 186 00:15:21,920 --> 00:15:27,240 Whatever may happen, we'll always be friends. 187 00:15:32,000 --> 00:15:34,540 Arata, this is a little weird. 188 00:15:38,330 --> 00:15:39,370 Sorry. 189 00:15:43,410 --> 00:15:48,260 After I take Haruna to the hospital, I'll get Megumi's Diary back. 190 00:15:49,370 --> 00:15:50,510 I'm counting on you. 191 00:15:51,510 --> 00:15:52,420 Let's go. 192 00:16:00,850 --> 00:16:01,970 Umm. 193 00:16:03,660 --> 00:16:10,040 So you're saying that I got dragged into this weird game without realizing? 194 00:16:11,780 --> 00:16:13,010 That's right. 195 00:16:14,820 --> 00:16:18,720 Thank you, for saving me. 196 00:16:33,180 --> 00:16:38,480 Arata-kun seems to be thinking that Moriguchi Rui and Deus are not the same person. 197 00:16:38,830 --> 00:16:45,500 And he is trying to protect everyone from Deus by preventing the game from happening. 198 00:16:48,030 --> 00:16:50,140 You've got such a kind son. 199 00:16:51,500 --> 00:16:52,660 He's being foolish. 200 00:16:53,610 --> 00:16:56,300 It's all happening in the virtual world. 201 00:16:57,060 --> 00:17:00,960 What happens over there, doesn't have any effects on the real world. 202 00:17:00,960 --> 00:17:01,760 Here's an urgent report. What happens over there, doesn't have any effects on the real world. 203 00:17:01,760 --> 00:17:02,170 Here's an urgent report. 204 00:17:02,170 --> 00:17:07,390 Evacuation orders have been issued for over 20,000 residents of Setagaya. 205 00:17:07,390 --> 00:17:10,620 To everyone living in those areas, please note the latest information. 206 00:17:10,620 --> 00:17:12,390 There's no time left. 207 00:17:24,860 --> 00:17:26,840 My parents told me of their divorce. 208 00:17:36,000 --> 00:17:36,940 Welcome home. 209 00:17:47,970 --> 00:17:49,010 Arata. 210 00:17:50,850 --> 00:17:54,320 You have start thinking about your future. 211 00:17:56,750 --> 00:17:58,110 Your future is yours alone. 212 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 Don't let anyone take it from you. 213 00:18:05,260 --> 00:18:06,540 Dad, wait. 214 00:18:22,960 --> 00:18:24,150 I know it. 215 00:18:25,860 --> 00:18:29,580 You're leaving the house because you want to protect mom, right? 216 00:18:36,180 --> 00:18:41,200 Your future isn't something you can just give away to someone. 217 00:18:42,600 --> 00:18:44,560 It's something you have to build with your own hands. 218 00:18:46,950 --> 00:18:48,770 That's what you taught me. 219 00:18:51,090 --> 00:18:56,760 But then, you said the complete opposite. 220 00:18:56,760 --> 00:18:59,920 There are also people who can't decide about their own future. 221 00:19:00,250 --> 00:19:01,520 You have been chosen. 222 00:19:06,630 --> 00:19:08,980 Which one is my real dad? 223 00:19:12,580 --> 00:19:13,220 No... 224 00:19:15,980 --> 00:19:17,390 It doesn't really matter. 225 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 Because... 226 00:19:23,570 --> 00:19:25,170 You'll always be the same. 227 00:19:27,730 --> 00:19:35,490 You've always been there to save me. 228 00:19:39,290 --> 00:19:40,490 Arata! 229 00:19:41,080 --> 00:19:42,030 Run! 230 00:19:42,160 --> 00:19:45,350 Please, don't die before your parents. 231 00:19:54,640 --> 00:19:55,620 Thanks. 232 00:19:58,860 --> 00:20:00,620 I've always wanted to say this... 233 00:20:02,990 --> 00:20:04,350 I'm sorry for being late. 234 00:20:09,270 --> 00:20:10,700 But it's alright now. 235 00:20:11,810 --> 00:20:13,370 I'm going to chance the future. 236 00:20:27,400 --> 00:20:30,610 My wife has been killed by the burglar. 237 00:20:32,080 --> 00:20:33,820 I'm going to continue to protect my wife and Arata from now on. 238 00:20:33,820 --> 00:20:34,560 See? I'm going to continue to protect my wife and Arata from now on. 239 00:20:35,280 --> 00:20:36,080 It changed. 240 00:20:41,860 --> 00:20:43,370 You don't need to worry. 241 00:20:44,990 --> 00:20:47,180 I'll do exactly like I told you. 242 00:20:51,180 --> 00:20:52,740 Wait, Arata. 243 00:21:04,760 --> 00:21:05,790 Dad... 244 00:21:10,220 --> 00:21:15,010 I'm sorry for letting you die. 245 00:21:19,380 --> 00:21:20,310 No... 246 00:21:21,980 --> 00:21:24,140 You're not really dead. 247 00:21:27,650 --> 00:21:29,490 I'm always causing you trouble. 248 00:21:33,840 --> 00:21:37,140 You have no idea what I'm talking about, do you? 249 00:21:51,780 --> 00:21:52,910 Arata. 250 00:21:59,110 --> 00:22:00,750 You've grown. 251 00:22:09,610 --> 00:22:12,340 I'm going to apologize to your mom. 252 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Thanks. 253 00:22:22,730 --> 00:22:23,910 I'm... 254 00:22:26,260 --> 00:22:30,370 ...so glad to be your son. 255 00:22:37,570 --> 00:22:41,400 I'm so glad to be your son. 256 00:23:04,330 --> 00:23:07,790 As you said, Okuda Yousuke was the killer. 257 00:23:08,710 --> 00:23:13,610 He said Deus tricked him into participating in this game. 258 00:23:15,250 --> 00:23:16,880 Thank you very much. 259 00:23:16,880 --> 00:23:21,630 I also went to Megumi, like Arata told me, and we talked about a lot of things. 260 00:23:21,980 --> 00:23:24,270 After that she said she felt a little more comfortable. 261 00:23:24,270 --> 00:23:26,220 I'm going to visit her every once in a while. 262 00:23:26,810 --> 00:23:28,080 Thank God. 263 00:23:29,120 --> 00:23:33,760 It seems like we'll have to believe your story for now. 264 00:23:35,060 --> 00:23:36,790 How many phones were there again? 265 00:23:36,790 --> 00:23:39,650 Seven in total, and we have two left to find. 266 00:23:40,000 --> 00:23:43,700 President Kibe has the first one, and the other one... 267 00:23:45,280 --> 00:23:46,940 Furusaki Yuno has it. 268 00:23:48,250 --> 00:23:51,240 Okay, shall we go to Furusaki-san first? 269 00:23:52,840 --> 00:23:55,650 Hoshino Arata-san? 270 00:24:01,240 --> 00:24:02,720 Yuno is too dangerous. 271 00:24:02,720 --> 00:24:04,290 Let's talk to Kibe-san first. 272 00:24:06,180 --> 00:24:08,190 I'll go alone. 273 00:24:09,400 --> 00:24:13,190 If we all go, he'll just get anxious, and I'm the only one who can explain this. 274 00:24:14,590 --> 00:24:16,510 It's okay, you don't have to worry. 275 00:24:17,890 --> 00:24:21,290 Okuda said he was being used by Deus. 276 00:24:21,290 --> 00:24:23,300 Kibe is probably being used as well. 277 00:24:23,610 --> 00:24:24,880 What about Haruna-chan? 278 00:24:24,880 --> 00:24:26,700 She said the kidnapper put it in her pocket. 279 00:24:26,700 --> 00:24:27,960 Did she see the kidnapper? 280 00:24:27,960 --> 00:24:29,620 She said it was a woman. 281 00:24:29,620 --> 00:24:30,310 A woman? 282 00:24:30,310 --> 00:24:32,780 I also thought it would be a man. 283 00:24:32,780 --> 00:24:33,260 Makes sense. I also thought it would be a man. 284 00:24:33,260 --> 00:24:34,810 Makes sense. 285 00:24:35,930 --> 00:24:39,610 Okuda also said he got his phone from a woman. 286 00:24:41,670 --> 00:24:44,530 So Deus is a woman... 287 00:24:45,850 --> 00:24:48,400 Make sure you ask Kibe about this too. 288 00:24:48,400 --> 00:24:49,390 Okay. 289 00:24:53,980 --> 00:24:55,900 I understand. 290 00:24:56,580 --> 00:25:00,020 Can you give me your Future Diary? 291 00:25:02,010 --> 00:25:07,280 Even if I were to believe your whole story... 292 00:25:08,470 --> 00:25:13,390 ...why would I want to hand my Diary over to you? 293 00:25:14,930 --> 00:25:18,200 Aren't you just trying to win the game yourself? 294 00:25:20,600 --> 00:25:24,360 I will be the one to win this game. 295 00:25:26,550 --> 00:25:29,490 I'll win, and uncover Deus' true identity. 296 00:25:32,080 --> 00:25:35,280 You don't know Deus' identity? 297 00:25:35,280 --> 00:25:37,310 If I did, I wouldn't be doing this. 298 00:25:39,490 --> 00:25:41,580 After winning the game... 299 00:25:43,030 --> 00:25:45,290 ...I'm going to find and destroy him. 300 00:25:46,350 --> 00:25:51,590 I won't let anyone stand above me or control me. 301 00:25:52,300 --> 00:25:54,090 So I cannot allow Deus to do that. 302 00:25:55,810 --> 00:25:59,890 You've probably met Deus already. 303 00:26:01,140 --> 00:26:03,440 Who gave you that Diary? 304 00:26:06,680 --> 00:26:08,190 A woman? 305 00:26:10,240 --> 00:26:12,650 She could be Deus. 306 00:26:13,650 --> 00:26:15,650 Please tell me. What kind of person was she? 307 00:26:15,650 --> 00:26:16,210 Shut up! Please tell me. What kind of person was she? 308 00:26:16,210 --> 00:26:16,750 Shut up! 309 00:26:16,750 --> 00:26:18,320 You can't deceive me so easily. 310 00:26:18,320 --> 00:26:18,730 Stop this already. You can't deceive me so easily. 311 00:26:18,730 --> 00:26:19,650 Stop this already. 312 00:26:21,160 --> 00:26:23,260 This is not who you are. 313 00:26:24,910 --> 00:26:27,080 My dad told me about you. 314 00:26:28,020 --> 00:26:32,000 Your employees all think of you as a man they respect and admire. 315 00:26:32,860 --> 00:26:37,270 You're not the kind of person who uses something like this. You mustn't let Deus deceive you. 316 00:26:39,190 --> 00:26:42,200 You don't have to take part in this murdering game anymore. 317 00:26:44,480 --> 00:26:46,320 Because... 318 00:26:49,320 --> 00:26:51,640 We supported eachother until the end. 319 00:26:52,630 --> 00:26:54,010 Especially you, Kibe-san. 320 00:26:55,480 --> 00:26:59,120 You cared about us more than yourself. 321 00:27:01,580 --> 00:27:03,400 Everyone, calm down! 322 00:27:03,910 --> 00:27:05,180 Calm down! 323 00:27:06,850 --> 00:27:08,200 Are you okay? 324 00:27:10,470 --> 00:27:11,690 We'll definitely be saved. 325 00:27:13,450 --> 00:27:14,530 Until the end... 326 00:27:16,830 --> 00:27:19,500 ...you were there for us. 327 00:27:23,870 --> 00:27:29,060 You won't shoot me. 328 00:27:36,880 --> 00:27:42,280 She called herself Jinguuji. 329 00:27:44,230 --> 00:27:45,550 Jinguuji? 330 00:27:46,840 --> 00:27:50,330 She installed the Diary applications to the smartphones, 331 00:27:50,330 --> 00:27:53,900 and launched a new social networking service`. 332 00:27:54,980 --> 00:27:57,890 She came to me with a really compelling proposal. 333 00:27:59,270 --> 00:28:00,510 This Jinguuji... 334 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 She was a woman, right? 335 00:28:03,510 --> 00:28:04,250 Yeah. 336 00:28:05,670 --> 00:28:08,030 I don't know if it was her real name though. 337 00:28:10,270 --> 00:28:11,540 She is... 338 00:28:14,870 --> 00:28:16,030 ...Deus. 339 00:28:18,680 --> 00:28:22,540 Kibe-san, please give me your Diary. 340 00:28:50,530 --> 00:28:52,070 What's this? 341 00:29:23,110 --> 00:29:27,340 You are like me. Let's create a perfect world together. Before this world ends. 342 00:29:37,730 --> 00:29:38,490 Excuse me. 343 00:29:38,490 --> 00:29:39,000 Yes? Excuse me. 344 00:29:39,000 --> 00:29:39,690 Yes? 345 00:29:39,690 --> 00:29:43,440 Do you know who left this behind? 346 00:29:43,440 --> 00:29:45,740 Oh, the woman who was here a second ago? 347 00:29:45,740 --> 00:29:47,570 A woman? 348 00:29:47,570 --> 00:29:49,460 She went that way. 349 00:30:01,710 --> 00:30:06,050 You are like me. Let's create a perfect world together. Before this world ends. 350 00:30:10,050 --> 00:30:12,820 Kibe's Future Diary has disappeared. 351 00:30:12,820 --> 00:30:15,060 Perhaps Deus is collecting them again. 352 00:30:18,680 --> 00:30:19,730 What should we do? 353 00:30:19,730 --> 00:30:23,560 For now, let's just go to Furusaki-san's house. I'll get the directions. 354 00:30:23,560 --> 00:30:27,650 No, I'll go alone. I know where she lives. 355 00:30:27,650 --> 00:30:31,180 Do you know Furusaki-san already? 356 00:30:35,560 --> 00:30:37,340 I don't just know her... 357 00:30:41,510 --> 00:30:47,720 I got the feeling we've been together for a long time. 358 00:30:50,000 --> 00:30:55,530 But, why? 359 00:32:08,080 --> 00:32:09,490 Akkun... 360 00:32:10,930 --> 00:32:13,550 There are a lot of things I want to ask. 361 00:32:24,950 --> 00:32:30,370 Who are you? 362 00:32:33,650 --> 00:32:35,110 Deus? 363 00:32:35,110 --> 00:32:35,480 I'm not! 364 00:32:35,480 --> 00:32:36,030 Then, why did you stab me? I'm not! 365 00:32:36,030 --> 00:32:39,560 Then, why did you stab me? 366 00:32:43,570 --> 00:32:45,180 Even though I trusted you. 367 00:32:46,730 --> 00:32:49,130 No, Akkun. Wait... 368 00:33:02,310 --> 00:33:04,670 Who's in there? 369 00:33:11,290 --> 00:33:13,320 Akkun, don't go there! 370 00:33:13,930 --> 00:33:16,970 Wait! You have to listen to me first! 371 00:33:16,970 --> 00:33:22,520 Please stop it! If you open that door, you're going to be killed by me again! 372 00:33:25,860 --> 00:33:27,210 Akkun! 373 00:35:46,030 --> 00:35:47,830 We've known eachother for a long time. 374 00:35:47,830 --> 00:35:48,410 Arata-kun! We've known eachother for a long time. 375 00:35:48,410 --> 00:35:48,490 Arata-kun! 376 00:35:48,490 --> 00:35:48,930 I will never forget about today. Arata-kun! 377 00:35:48,930 --> 00:35:50,280 I will never forget about today. 378 00:35:50,280 --> 00:35:50,900 This is the first time someone gave me a present. I will never forget about today. 379 00:35:50,900 --> 00:35:52,360 This is the first time someone gave me a present. 380 00:35:52,360 --> 00:35:52,760 Are we just going to die like this? This is the first time someone gave me a present. 381 00:35:52,760 --> 00:35:54,760 Are we just going to die like this? 382 00:35:54,760 --> 00:35:57,740 I'm sorry, even though I said I would never forget about us. 383 00:35:58,280 --> 00:36:00,000 You're a hindrance. 27942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.