All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S09E11.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,500 --> 00:01:41,335 EL CULTIVO DEL TOMATE ES SIMPLEMENTE HERMOSO. 2 00:01:41,369 --> 00:01:42,736 SÍ, LO NOTÉ. 3 00:01:44,505 --> 00:01:46,240 [suspiros] 4 00:01:46,274 --> 00:01:48,276 JEAN, QUIZÁS NO DEBERÍAS IR. 5 00:01:48,309 --> 00:01:51,512 NO. LA GRANGE ELEGIDO REPRESENTANTE LOCAL. 6 00:01:51,545 --> 00:01:54,648 ES MI RESPONSABILIDAD. 7 00:01:54,682 --> 00:01:57,851 INCLUSO CON LAS TARIFAS COMPARTIDAS DE ALMANZO, 8 00:01:57,885 --> 00:02:00,588 DINERO SOLO PARA SER MUY APRECIADO, ESO ES TODO. 9 00:02:00,621 --> 00:02:03,657 BUENO CUANDO NO? 10 00:02:03,691 --> 00:02:07,761 NO QUIERO LLENAR DORMIR EN LA PUERTA DE NADIE. 11 00:02:07,795 --> 00:02:10,198 ESPECIALMENTE EN SAN FRANCISCO. 12 00:02:17,938 --> 00:02:21,642 AH, AQUÍ VIENE, JUSTO A TIEMPO. 13 00:02:21,675 --> 00:02:23,544 Laura: ESTÁ MUY LEJOS. 14 00:02:23,577 --> 00:02:26,914 OH, NO HAY NADA DE QUE PREOCUPARSE. 15 00:02:26,947 --> 00:02:28,682 Isaías: Bueno, vamos. 16 00:02:29,883 --> 00:02:31,385 Conductor: ¡GUAU! 17 00:02:34,288 --> 00:02:36,257 Rdo. Halle: GRACIAS. 18 00:02:36,290 --> 00:02:38,392 BUENOS DIAS. YO REVERENDO HALE. 19 00:02:38,426 --> 00:02:39,960 ¿ME PUEDE DECIR DÓNDE PUEDO ENCONTRAR AL REVERENDO ALDEN? 20 00:02:39,993 --> 00:02:42,730 PROBABLEMENTE A LA IGLESIA TRABAJANDO EN EL SERMÓN DE MAÑANA. 21 00:02:42,763 --> 00:02:44,298 GRACIAS. 22 00:02:48,702 --> 00:02:51,372 Bueno, espero que sea seguro ir detrás de ustedes dos. 23 00:02:51,405 --> 00:02:52,573 AHORA, no seas tonto. 24 00:02:52,606 --> 00:02:54,842 ES UN PREDICADOR. 25 00:02:54,875 --> 00:02:57,478 NO QUIERAN ATRASARSE EN EL PROGRAMA, GENTE. 26 00:02:57,511 --> 00:02:59,213 MUY BIEN, AHORA, AMBOS MANTENGAN SUS ESPIRITUS EN USTEDES. 27 00:02:59,247 --> 00:03:01,515 RECUERDEN QUE LA CIUDAD CULPE CON LADRONES Y NO BIENES. 28 00:03:01,549 --> 00:03:03,617 OH, no te preocupes POR UNA COSA, ISAIAH. 29 00:03:03,651 --> 00:03:06,254 HE PASADO BUENA PARTE DE MI VIDA EN GRANDES CIUDADES. 30 00:03:06,287 --> 00:03:08,389 ¡OH! NO COMO SAN FRANCISCO NO ERES. 31 00:03:08,422 --> 00:03:10,824 Piloto: SEÑOR, NOS FUIMOS. 32 00:03:10,858 --> 00:03:13,561 Isaías: AHORA RECUERDA LO QUE DIJE. Está bien, ven. 33 00:03:15,629 --> 00:03:16,897 [VECINOS A CABALLO] 34 00:03:20,968 --> 00:03:22,470 OK, SACARLO. 35 00:03:22,503 --> 00:03:24,705 ¡Hyah! 36 00:03:24,738 --> 00:03:26,440 ¡ARRE! 37 00:03:31,512 --> 00:03:33,281 VEO. 38 00:03:33,314 --> 00:03:35,983 ¿ESTÁS DE VISITA A NUESTRAS IGLESIAS DEL BARRIO? 39 00:03:36,016 --> 00:03:37,718 SÍ. 40 00:03:37,751 --> 00:03:40,354 NUESTRO GERENTE DE DISTRITO NO ES EL MOMENTO DE VENIR MISMO, 41 00:03:40,388 --> 00:03:42,756 PERO LE PREOCUPA ESTAR EN CONTACTO CON SUS MINISTROS, 42 00:03:42,790 --> 00:03:44,358 VER SUS NECESIDADES Y TAL. 43 00:03:44,392 --> 00:03:47,027 OH, NUESTRAS NECESIDADES SON MUY HUMILDES, LAS ENCONTRARAS. 44 00:03:47,060 --> 00:03:50,331 PARECEMOS PODER ENCONTRARLOS. 45 00:03:50,364 --> 00:03:51,532 NORMALMENTE LO ES. 46 00:03:51,565 --> 00:03:53,367 AHORA NUESTRO MAYOR PROBLEMA 47 00:03:53,401 --> 00:03:55,303 REEMPLAZA NUESTROS HIMNOS GASTADOS. 48 00:03:55,336 --> 00:03:57,938 ¿No es una COINCIDENCIA. 49 00:03:59,607 --> 00:04:00,908 ¿LE PIDO PERDÓN? 50 00:04:00,941 --> 00:04:02,876 SE ACABA DE REALIZAR UN GRAN ENVÍO DE ELLOS. 51 00:04:02,910 --> 00:04:05,413 Estoy seguro de que hay MÁS QUE SUFICIENTE PARA REEMPLAZAR EL TUYO. 52 00:04:05,446 --> 00:04:07,981 SERÁ APRECIADO. 53 00:04:08,015 --> 00:04:10,851 ENVIARÉ MENSAJE HOY. 54 00:04:10,884 --> 00:04:12,486 REVERENDO ALDEN, USTED ME EXIGE... 55 00:04:12,520 --> 00:04:14,522 ¿SERÍA POSIBLE PARA MÍ... 56 00:04:14,555 --> 00:04:16,557 ¿COMPARTE SU PÚLPITO AL SERVICIO DEL MAÑANA? 57 00:04:16,590 --> 00:04:19,026 SE LO AGRADECERÍA MUCHO. 58 00:04:20,661 --> 00:04:22,696 GRACIAS. 59 00:04:22,730 --> 00:04:24,332 TRABAJO COMO LO HAGO PARA LA DIÓCESIS, 60 00:04:24,365 --> 00:04:28,035 EXTRAÑO MI PROPIO MINISTERIO. 61 00:04:28,068 --> 00:04:30,804 BUENO, MEJOR ME REGISTRO EN EL HOTEL. 62 00:04:37,345 --> 00:04:39,380 [Sifflet de train] 63 00:04:50,057 --> 00:04:51,559 ¿JOHN? 64 00:04:51,592 --> 00:04:53,594 ¿MMM? 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,429 LO SIENTO POR MANTENERTE ALTO. 66 00:04:55,463 --> 00:04:57,598 ¿POR QUÉ ERES? 67 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 ESTOY DEMASIADO EMOCIONADO PARA DORMIR. 68 00:04:59,667 --> 00:05:01,034 IMAGINAME GANA UN PREMIO 69 00:05:01,068 --> 00:05:04,572 PARA PENSAR UN NUEVO PASEO EN RIEGO. 70 00:05:04,605 --> 00:05:07,375 QUE MAL QUE NOSOTROS DOS NO NOS GANEMOS UNO. 71 00:05:07,408 --> 00:05:08,876 ¿POR QUÉ ENTONCES? 72 00:05:08,909 --> 00:05:11,712 ENTONCES TENDRÍA UN BOLETO DE VUELTA GRATIS, TAMBIÉN. 73 00:05:11,745 --> 00:05:13,046 [UNAS RISAS] 74 00:05:13,080 --> 00:05:16,517 SÍ, VEO LO QUE QUIERES DECIR. 75 00:05:16,550 --> 00:05:17,818 Hé, je me demande SI SAN FRANCISCO 76 00:05:17,851 --> 00:05:20,888 REALMENTE ES TAN SALVAJE COMO DICE ISAIAH. 77 00:05:20,921 --> 00:05:23,090 OH, HE ESCUCHADO MI PARTE DE HISTORIAS. 78 00:05:23,123 --> 00:05:24,992 TABLAS, SI ME PREGUNTAS. 79 00:05:25,025 --> 00:05:28,061 NINGUNA CIUDAD PODRÍA SER TAN DIFERENTE. 80 00:05:28,095 --> 00:05:32,900 ALMANZO, NOS ADELANTAN 5 DÍAS DE VIAJE. 81 00:05:32,933 --> 00:05:37,070 ESTOY SALIDO COMO PARTE DE ESTE TIEMPO DE DORMIR. 82 00:05:37,104 --> 00:05:38,906 SÍ LO SIENTO. 83 00:05:56,957 --> 00:05:59,660 Sra. Oleson: BUENO, FUE MARAVILLOSO, SIMPLEMENTE MARAVILLOSO. 84 00:05:59,693 --> 00:06:00,994 MUCHAS GRACIAS SEÑORA. OLESON. 85 00:06:01,028 --> 00:06:02,396 MUY IMPRESIONANTE. 86 00:06:02,430 --> 00:06:04,432 OH, ¿QUIERES VOLVER PRONTO? 87 00:06:04,465 --> 00:06:06,934 NO, ME QUEDARÉ AQUÍ UN MOMENTO. 88 00:06:06,967 --> 00:06:10,103 Sra. Oleson: ¡OH! PUES QUE LINDO. 89 00:06:10,137 --> 00:06:13,541 NOS ENCANTARÁ TENERLES MÁS PARA LA CENA. 90 00:06:13,574 --> 00:06:15,709 USTED TAMBIÉN, Por supuesto, REVERENDO ALDEN. 91 00:06:15,743 --> 00:06:19,513 Sra. Oleson: AH, SÍ, por supuesto. 92 00:06:19,547 --> 00:06:20,714 ¿MAÑANA POR LA TARDE? 93 00:06:20,748 --> 00:06:22,583 ¿REVERENDO? 94 00:06:22,616 --> 00:06:24,051 - BIEN. - ESTAREMOS ALLÍ. 95 00:06:24,084 --> 00:06:26,053 Sra. Oleson: OH, MARAVILLOSO. 96 00:06:26,086 --> 00:06:27,855 ¿A QUÉ HORA SERÍA CONVENIENTE? 97 00:06:27,888 --> 00:06:29,857 AH... 6h00? 98 00:06:29,890 --> 00:06:31,459 Rdo. Hal: Hasta luego. 99 00:06:31,492 --> 00:06:33,761 RECTO, MARAVILLOSO, ES SIMPLEMENTE MARAVILLOSO. 100 00:06:33,794 --> 00:06:34,962 SI, ACOMPAÑA. 101 00:06:34,995 --> 00:06:36,196 CORRECTO. 102 00:06:36,229 --> 00:06:37,598 SÍ SOY... ADIOS. 103 00:06:46,574 --> 00:06:49,810 TENGO QUE ACEPTAR... 104 00:06:49,843 --> 00:06:51,879 FUE UN BUEN SERMÓN. 105 00:06:51,912 --> 00:06:53,447 GRACIAS. 106 00:06:53,481 --> 00:06:54,948 NO MUCHO TIEMPO, ESPERO. 107 00:06:54,982 --> 00:06:57,451 POCO TIEMPO, SEGÚN MI GUSTO. 108 00:06:57,485 --> 00:06:59,687 ¿Y QUIZÁS me darás OTRA OPORTUNIDAD? 109 00:06:59,720 --> 00:07:00,888 ¿EL DOMINGO QUE VIENE? 110 00:07:00,921 --> 00:07:02,490 ¿TE QUEDAS MUCHO? 111 00:07:02,523 --> 00:07:03,957 LO PIENSO. 112 00:07:06,059 --> 00:07:07,961 REVERENDO ALDEN, 113 00:07:07,995 --> 00:07:10,564 TU ES UN HOMME FORTUNAT. 114 00:07:10,598 --> 00:07:12,766 PARA MÍ TIENES EL MINISTERIO PERFECTO. 115 00:07:12,800 --> 00:07:14,835 PEQUEÑO, ÍNTIMO, 116 00:07:14,868 --> 00:07:17,671 CON SIMPLE, HONESTO, 117 00:07:17,705 --> 00:07:19,540 PERSONAS TEMERAS DE DIOS. 118 00:07:19,573 --> 00:07:20,808 ESTOY MUY FELIZ. 119 00:07:20,841 --> 00:07:21,809 ASÍ DEBERÍAS SER. 120 00:07:21,842 --> 00:07:23,544 TU SABES, ME PARECE, 121 00:07:23,577 --> 00:07:26,647 SI QUIERES UN MINISTERIO PROPIO, DEBES TENER UNO. 122 00:07:26,680 --> 00:07:28,916 ESTO ERA UN PROBLEMA PARCIALMENTE SIN ABRIR, 123 00:07:28,949 --> 00:07:31,051 ET BIEN, UN CERTAIN RÉLUCTANCE 124 00:07:31,084 --> 00:07:33,787 DE PARTE DE LA DIÓCESIS PARA LIBERARME. 125 00:07:33,821 --> 00:07:34,988 ¿OH? 126 00:07:35,022 --> 00:07:36,724 MI FORMACIÓN COMERCIAL. 127 00:07:36,757 --> 00:07:37,925 MI EDUCACIÓN EN HARVARD HA SIDO OBJETIVO 128 00:07:37,958 --> 00:07:39,993 EN MI TOMA LA EMPRESA FAMILIAR. 129 00:07:40,027 --> 00:07:42,596 PERO PARA EL MOMENTO EN QUE ME GRADUÉ, 130 00:07:42,630 --> 00:07:44,632 DIOS YA ME HABÍA LLAMADO. 131 00:07:44,665 --> 00:07:45,933 LA DIÓCESIS, COMO PARECE, 132 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 NECESITA UN ADMINISTRADOR DE NEGOCIOS MÁS 133 00:07:47,668 --> 00:07:50,037 QUE UN MINISTRO PRACTICO, ASI... 134 00:07:50,070 --> 00:07:53,040 CUANDO EL SUPERINTENDENTE SE ENTERÓ DE MI HISTORIA, 135 00:07:53,073 --> 00:07:54,875 BIEN... 136 00:07:54,908 --> 00:07:58,045 ME PROMETIÓ UN MINISTERIO PRONTO EN LA APERTURA. 137 00:07:58,078 --> 00:08:00,748 MIENTRAS YO QUEDO MAS QUE UN EMPRESARIO, 138 00:08:00,781 --> 00:08:03,216 TENGO MIEDO, QUE UN MENSAJERO DE LA PALABRA DE DIOS. 139 00:08:03,250 --> 00:08:06,053 ¿ES POR ESO QUE TE QUEDAS? 140 00:08:06,086 --> 00:08:08,055 SÍ. 141 00:08:08,088 --> 00:08:12,893 LA IGLESIA SIEMPRE ESTÁ INTERESADA EN LAS SANA INVERSIONES. 142 00:08:12,926 --> 00:08:15,529 Entonces, voy a buscar PROPIEDADES EN LA ZONA. 143 00:08:15,563 --> 00:08:18,031 TU SR. EDUARDO... 144 00:08:18,065 --> 00:08:20,100 ACUERDO EN MOSTRARME ALREDEDOR DE ESTA TARDE. 145 00:08:24,104 --> 00:08:26,974 COMO SE SENTIA... 146 00:08:27,007 --> 00:08:29,677 PARECER AQUÍ ANTE LA CONGREGACIÓN. 147 00:08:32,245 --> 00:08:35,182 COMO MUY BUENAS DE VERDAD. 148 00:08:37,651 --> 00:08:39,186 Isaías: AHORA ESTE PRÓXIMO LUGAR LES MOSTRARÉ, 149 00:08:39,219 --> 00:08:41,689 ES BONITO, PERO ES UN TIPO DE CAMINO. 150 00:08:41,722 --> 00:08:44,091 LAS PERSONAS QUE LO TENÍAN NO ERA LA CLAVE REAL EN LA FIJACIÓN. 151 00:08:44,124 --> 00:08:47,728 DE HECHO, EL VIEJO FRED CALDWELL NO PODÍA CAVAR UN CLAVO EN UN BANCO DE NIEVE. 152 00:08:47,761 --> 00:08:48,929 Hale: ¿POR QUÉ SE FUERON? 153 00:08:48,962 --> 00:08:50,698 Isaías: OH, LA SEQUÍA ARRUINÓ UNA CULTURA. 154 00:08:50,731 --> 00:08:52,332 EL BANCO DEBE PROPORCIONAR. 155 00:08:52,365 --> 00:08:54,267 GIDDYUP, ES. 156 00:08:54,301 --> 00:08:56,870 AHÍ, ALLÍ, AHÍ. 157 00:08:56,904 --> 00:08:59,072 Hale: BUENO, AHORA ESTO PUEDE SER PROMETEDOR. 158 00:09:05,846 --> 00:09:07,214 OH... [RISAS] 159 00:09:07,247 --> 00:09:09,216 BUENO, COMO DIGO, ES UNA PISTA PEQUEÑA, 160 00:09:09,249 --> 00:09:11,752 PERO ES UNA CASA HERMOSA. 161 00:09:11,785 --> 00:09:13,921 UN POCO DE AGUA Y JABÓN PODRÍA HACER MARAVILLAS. 162 00:09:16,156 --> 00:09:19,960 LA CASA, EN CUALQUIER TASA, PARECE ESTAR BIEN CONSTRUIDA. 163 00:09:19,993 --> 00:09:23,864 SÍ... ESTO PODRÍA SER JUSTO LO QUE ESTOY BUSCANDO. 164 00:09:33,140 --> 00:09:36,977 UN POCO MÁS DE RUTA DE LO QUE ESPERABA. 165 00:09:37,010 --> 00:09:39,346 SÍ, UN POCO MÁS SUCIO PENSÉ, TAMBIÉN. 166 00:09:39,379 --> 00:09:41,949 ¿PUES, QUÉ PIENSAS? 167 00:09:41,982 --> 00:09:44,151 POSIBILIDADES PRECISAS. 168 00:09:55,262 --> 00:09:56,630 DISCÚLPEME. 169 00:09:58,231 --> 00:10:01,201 Supongo que ISAIAH SABÍA DE LO QUE ESTABA HABLANDO DESPUÉS DE TODO. 170 00:10:01,234 --> 00:10:03,704 NUNCA HE VISTO ALGO ASI. 171 00:10:17,117 --> 00:10:18,886 - TARDE. - TARDE. 172 00:10:18,919 --> 00:10:20,087 ¿CUÁNTO SON SUS HABITACIONES? 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,388 ¿PARA UNO O PARA DOS? 174 00:10:21,421 --> 00:10:22,790 PARA DOS. 175 00:10:22,823 --> 00:10:24,257 UN DOLLAR ET DEMI. 176 00:10:24,291 --> 00:10:26,093 ¿TIENEN DOS CAMAS? 177 00:10:26,126 --> 00:10:27,661 SÍ. 178 00:10:27,695 --> 00:10:29,162 SÍ. LO LLEVAREMOS. 179 00:10:29,196 --> 00:10:31,431 NO TE LO PUEDO DAR. 180 00:10:31,464 --> 00:10:33,233 ¿PORQUE NO? 181 00:10:33,266 --> 00:10:36,136 BUENO, ESTAMOS LLENOS. HAY UNA CONVENCIÓN EN LA CIUDAD. 182 00:10:36,169 --> 00:10:39,339 BUENO, ¿POR QUÉ NO NOS DICES PRIMERO PONTE COMPLETAMENTE TU MISMO? 183 00:10:39,372 --> 00:10:41,141 BUENO, NO PREGUNTASTE. 184 00:10:43,811 --> 00:10:46,780 ¿SABES DÓNDE PODEMOS CONSEGUIR UNA HABITACIÓN? 185 00:10:46,814 --> 00:10:48,315 NO. 186 00:10:48,348 --> 00:10:49,983 LA CIUDAD COMPLETA, 187 00:10:50,017 --> 00:10:51,752 A CUENTA DEL GRANERO. 188 00:10:51,785 --> 00:10:54,054 SOLO TENEMOS QUE SEGUIR VIENDO. 189 00:10:54,087 --> 00:10:55,322 GRACIAS POR SU TIEMPO. 190 00:10:55,355 --> 00:10:56,724 GRACIAS. 191 00:10:56,757 --> 00:10:58,391 POR QUÉ, PENSAR ALGO ALGO. 192 00:11:03,330 --> 00:11:05,232 ¡BUENAS TARDES! 193 00:11:05,265 --> 00:11:07,100 BUENAS TARDES. [LA PUERTA SE CIERRA] 194 00:11:07,134 --> 00:11:09,870 ¿CUÁNTO SON SUS HABITACIONES? 195 00:11:09,903 --> 00:11:11,972 ¿ESTO ES PARA UNO O PARA DOS? 196 00:11:22,149 --> 00:11:23,316 ¡GUAU! 197 00:11:23,350 --> 00:11:25,485 ¿POR QUÉ PARAMOS AQUÍ? 198 00:11:25,518 --> 00:11:27,087 TU VERÁS. 199 00:11:31,959 --> 00:11:33,226 VAMOS. 200 00:11:43,937 --> 00:11:44,905 AQUÍ, MIRA. 201 00:11:44,938 --> 00:11:46,807 AQUÍ, MIRA ESTO. 202 00:11:46,840 --> 00:11:50,043 SÍ, ESCUCHÉ QUE EL REVERENDO HALE COMPRÓ EL VIEJO LUGAR DE CALDWELL. 203 00:11:50,077 --> 00:11:52,179 SÍ, SOLO ESCRIBE UN CHEQUE. 204 00:11:52,212 --> 00:11:55,415 LA OFICINA AUTORIZADA DEL DISTRITO. 205 00:11:55,448 --> 00:11:56,416 ISAÍAS, ¿POR QUÉ NOS ESCONDEMOS? 206 00:11:56,449 --> 00:11:58,752 ¡SHH! 207 00:11:58,786 --> 00:12:00,921 NOS OCULTAMOS PORQUE ALGO GRACIOSO PASA, POR ESO. 208 00:12:00,954 --> 00:12:04,424 - ¿DIVERTIDO? - ES PERFECTAMENTE ESPECIAL. 209 00:12:04,457 --> 00:12:06,293 QUIERO DECIR, DESDE QUE VEN VEN A LA CIUDAD, 210 00:12:06,326 --> 00:12:08,395 ACTÚA COMO VA A CARGO PÚBLICO. 211 00:12:08,428 --> 00:12:11,464 CONSEGUIR QUE LA MUJER LE COCINE EL DESAYUNO, EL ALMUERZO, LA CENA... 212 00:12:11,498 --> 00:12:12,432 MUY POPULAR. 213 00:12:12,465 --> 00:12:14,467 ENTONCES, ENTRE TIEMPOS, 214 00:12:14,501 --> 00:12:17,838 ÉL ESTÁ AQUÍ TRABAJANDO EN ESTE LUGAR COMO NO HAY UN MAÑANA. 215 00:12:17,871 --> 00:12:20,007 Supongo que obtiene satisfacción personal de esto. 216 00:12:20,040 --> 00:12:21,508 ESO ES LO QUE PENSÉ AL PRINCIPIO, 217 00:12:21,541 --> 00:12:24,477 HASTA QUE EMPEZÓ A ENCARGAR MUEBLES A LOS OLÉONS. 218 00:12:24,511 --> 00:12:26,379 QUIERO DECIR, SI EL HOMBRE VA A VENDER ESTE LUGAR, 219 00:12:26,413 --> 00:12:28,315 ME PARECE QUE LA GENTE QUE LO VA A COMPRAR 220 00:12:28,348 --> 00:12:30,851 TENDRE SUS MUEBLES. 221 00:12:30,884 --> 00:12:32,285 SUPONGO QUE ES VERDAD. 222 00:12:32,319 --> 00:12:35,388 SÍ, USTED APUESTA QUE ES VERDAD. ¿SABES LO QUE PIENSO? 223 00:12:35,422 --> 00:12:39,392 CREO QUE ESTÁ PLANEANDO MUDARSE AQUÍ. 224 00:12:39,426 --> 00:12:41,061 ¿PERO POR QUÉ? 225 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 SÍ. 226 00:12:42,462 --> 00:12:44,031 ¿POR QUÉ? 227 00:13:04,985 --> 00:13:06,153 ¿CUAL? 228 00:13:06,186 --> 00:13:07,821 ESTA CALLE AQUÍ. 229 00:13:17,064 --> 00:13:19,132 ¿QUÉ HACEMOS SI ESTO NO TIENES HABITACIÓN? 230 00:13:19,166 --> 00:13:22,535 DORMIMOS FUERA DEL SALÓN DE CONVENCIONES, SUPONGO. 231 00:13:22,569 --> 00:13:25,605 ¿SUPONGA QUE LOS HOTELES JAPONESES SON ALGO DIFERENTES DE LA GENTE NORMAL? 232 00:13:25,638 --> 00:13:29,376 ALMANZO, ESCUCHA, SI HAY CAMA Y BAÑERA DE AGUA CALIENTE, 233 00:13:29,409 --> 00:13:30,911 ESO ES TODO LO QUE ME IMPORTA. 234 00:13:30,944 --> 00:13:33,213 Y LA COMIDA. ESTOY HAMBRIENTO. 235 00:13:33,246 --> 00:13:34,915 YA ESTÁ. 236 00:13:37,184 --> 00:13:39,019 AL MENOS LAS CIFRAS ESTÁN EN INGLÉS. 237 00:13:39,052 --> 00:13:40,487 [UNAS RISAS] 238 00:14:00,573 --> 00:14:02,509 Mujer: [HABLA JAPONÉS] 239 00:14:11,451 --> 00:14:13,386 ¿A QUÉ ESTÁ SEÑALANDO? 240 00:14:13,420 --> 00:14:16,123 - GÉNAME. - [HABLAR JAPONES] 241 00:14:18,425 --> 00:14:20,127 ¿PODER AYUDAR? 242 00:14:20,160 --> 00:14:24,231 ESTAMOS BUSCANDO UN SR. AGA-TÍMIDO. 243 00:14:24,264 --> 00:14:26,566 ACTO. HOLA 244 00:14:26,599 --> 00:14:28,936 YO SOY AGISHI. 245 00:14:28,969 --> 00:14:31,538 EL EMPLEADO DEL ÚLTIMO HOTEL QUE TRATAMOS DE ENVIARNOS AQUÍ. 246 00:14:31,571 --> 00:14:33,506 CADA UNO HEMOS ESTADO EN LA CIUDAD. 247 00:14:33,540 --> 00:14:35,408 TENEMOS UN DORMITORIO A LA IZQUIERDA. 248 00:14:37,177 --> 00:14:38,979 [HABLANDO JAPONÉS] 249 00:14:40,948 --> 00:14:43,350 ¿POR QUÉ ELLA SEÑALA A NUESTROS PIES? 250 00:14:43,383 --> 00:14:44,918 QUITARSE LAS BOTAS. 251 00:14:44,952 --> 00:14:46,453 ¿AQUELLOS? 252 00:14:46,486 --> 00:14:48,455 PERSONALIZACIÓN HONORABLE. 253 00:14:48,488 --> 00:14:52,559 ¡NO ENTRE EN ESTABLECIMIENTO JAPONÉS CON BOTAS! 254 00:14:55,195 --> 00:14:56,396 Ah. 255 00:15:12,712 --> 00:15:14,681 [HABLANDO JAPONÉS] 256 00:15:30,563 --> 00:15:33,266 [HABLANDO JAPONÉS] 257 00:15:36,403 --> 00:15:37,570 ¿POR CUÁNTO TIEMPO SE HOSPEDA? 258 00:15:37,604 --> 00:15:39,506 DOS NOCHES. 259 00:15:39,539 --> 00:15:42,275 QUE 1 $. 260 00:15:42,309 --> 00:15:44,344 UNA PIEZA. 261 00:15:44,377 --> 00:15:46,980 EN AVANCE. 262 00:15:47,014 --> 00:15:49,249 ES UN POCO RÍGIDO, ¿no? 263 00:15:49,282 --> 00:15:52,019 AH, PERO INCLUYE BAÑO Y COMIDA. 264 00:16:05,298 --> 00:16:07,034 ¿DÓNDE ESTÁN LAS CAMAS? 265 00:16:07,067 --> 00:16:09,536 [HABLANDO JAPONÉS] 266 00:16:09,569 --> 00:16:11,004 ¿ALMOHADAS? 267 00:16:13,373 --> 00:16:16,343 PONER DEBAJO DEL CUELLO. EL MÁS RELAJANTE. 268 00:16:17,810 --> 00:16:20,147 QUITARSE LA ROPA Y PONERSE VESTIDO. 269 00:16:20,180 --> 00:16:21,414 ESPERO AFUERA. 270 00:16:21,448 --> 00:16:22,782 ¿POR QUÉ? 271 00:16:22,815 --> 00:16:24,784 [HABLANDO JAPONÉS] 272 00:16:24,817 --> 00:16:26,186 ¿POR QUÉ? 273 00:16:26,219 --> 00:16:27,620 [RISAS] UNA BAÑERA. 274 00:16:42,535 --> 00:16:44,271 [HABLANDO JAPONÉS] 275 00:16:44,304 --> 00:16:46,373 BUENO, LO ESTARÉ. 276 00:16:46,406 --> 00:16:48,408 SÍ... 277 00:16:48,441 --> 00:16:49,609 SE VE BONITO ME QUEDA BIEN. 278 00:16:49,642 --> 00:16:51,544 GUAU, SÍ. 279 00:16:59,719 --> 00:17:01,521 AH. 280 00:17:08,561 --> 00:17:10,029 OH ... 281 00:17:28,781 --> 00:17:30,550 [RISA DE MUJERES] 282 00:17:30,583 --> 00:17:32,419 ¡JOHN! JOHN. 283 00:17:35,655 --> 00:17:38,225 [HABLAR JAPONES] 284 00:17:38,258 --> 00:17:40,260 PENSÉ QUE ESTO ERA UN BAÑO DE HOMBRES. 285 00:17:40,293 --> 00:17:42,295 SHH. 286 00:17:42,329 --> 00:17:44,397 [HABLAR JAPONES] 287 00:17:46,866 --> 00:17:49,202 - ELLOS HABLAN CON NOSOTROS. - YO SE. 288 00:17:53,806 --> 00:17:55,575 ¿QUÉ VAN A HACER? 289 00:17:55,608 --> 00:17:58,778 - ALMANZO... - QUE HARAN? 290 00:17:58,811 --> 00:18:02,615 Eh, chicas... CHICAS, CHICAS. 291 00:18:02,649 --> 00:18:05,152 POR FAVOR... POR FAVOR NO HAGAS ESTO. 292 00:18:05,185 --> 00:18:08,188 PREFERIMOS LO HACEMOS NOSOTROS, ¿DE ACUERDO? 293 00:18:08,221 --> 00:18:09,756 - OS AGRADEZCO. - SI, PERO GRACIAS. 294 00:18:09,789 --> 00:18:11,758 - OS AGRADEZCO. - OS AGRADEZCO. 295 00:18:29,709 --> 00:18:31,578 [HABLANDO JAPONÉS] 296 00:18:31,611 --> 00:18:33,380 BUENOS DIAS. 297 00:18:33,413 --> 00:18:34,581 ME ALEGRO DE VERTE. 298 00:18:34,614 --> 00:18:36,516 [HABLANDO JAPONÉS] 299 00:19:01,241 --> 00:19:03,743 [SEÑALES] [RISAS] 300 00:19:05,745 --> 00:19:08,581 [HABLANDO JAPONÉS] 301 00:20:00,667 --> 00:20:04,237 NO CREO QUE CONSEGUIRÉ EL GANCHO DE ESTOS. 302 00:20:04,271 --> 00:20:07,507 NO SÉ. CREO QUE LO HE ENTENDIDO. 303 00:20:41,908 --> 00:20:44,777 LO EXTRAÑO ES QUE duermo como un tronco. 304 00:20:44,811 --> 00:20:46,513 SÍ YO TAMBIÉN. 305 00:20:46,546 --> 00:20:49,382 Mi cuello se siente COMO UN BLOQUE, HABLANDO REGISTROS. 306 00:20:49,416 --> 00:20:51,318 ¿USTED REALMENTE UTILIZÓ ESTE BLOQUE DE MADERA? 307 00:20:51,351 --> 00:20:52,985 Bueno, pensé que VOY A PROBARLO. 308 00:20:53,019 --> 00:20:54,821 Me dormí. 309 00:20:54,854 --> 00:20:57,290 TE DIGO, JUAN, ESTA GENTE TIENE ALGUNAS COSTUMBRES EXTRANJERAS. 310 00:20:57,324 --> 00:20:58,825 PENSÉ La comida era deliciosa. 311 00:20:58,858 --> 00:21:00,460 SÍ, PERO ¿POR QUÉ sigo teniendo hambre? 312 00:21:00,493 --> 00:21:02,362 SÍ, YO TAMBIÉN, DE VERDAD. 313 00:21:02,395 --> 00:21:05,932 LE DIRÁ QUÉ. ¿QUÉ ESTÁS DICIENDO? VAMOS A CONSEGUIR UN FILETE GRANDE.... 314 00:21:05,965 --> 00:21:07,834 PAN, UN POCO DE JAMÓN, UNAS PATATAS... 315 00:21:07,867 --> 00:21:10,002 [RISA] DI MÁS. 316 00:21:14,006 --> 00:21:15,575 Que parece UN LUGAR BASTANTE BUENÍSIMO SOLO AQUÍ. 317 00:21:15,608 --> 00:21:17,009 BIEN. 318 00:21:17,043 --> 00:21:20,747 POR FAVOR SEÑORES, ¿PUEDEN AYUDARME A CRUZAR LA CALLE? 319 00:21:20,780 --> 00:21:23,850 ESTOY LISIADO Y CASI CIEGO. 320 00:21:23,883 --> 00:21:25,051 POR QUÉ, BUENO, señora. 321 00:21:25,084 --> 00:21:26,953 Voy a salir de TRAFFIC. 322 00:21:38,465 --> 00:21:40,833 OK, SOLO PASO AQUÍ. 323 00:21:44,971 --> 00:21:46,706 GRACIAS. 324 00:21:46,739 --> 00:21:47,907 MUCHAS GRACIAS. 325 00:21:47,940 --> 00:21:49,642 PERDÓN. 326 00:21:49,676 --> 00:21:51,378 Almanzo: OK, YA CASI LLEGAMOS SEÑORA. 327 00:21:51,411 --> 00:21:53,680 CASI LLEGAMOS. 328 00:21:53,713 --> 00:21:55,715 TIENES UN PASO MAS. 329 00:21:59,151 --> 00:22:01,454 AH, GRACIAS, SEÑORES. 330 00:22:01,488 --> 00:22:02,655 GRACIAS. 331 00:22:02,689 --> 00:22:04,624 Almanzo: DE NADA, señora. 332 00:22:06,092 --> 00:22:08,094 Hagamos ese FILETE. 333 00:22:09,429 --> 00:22:10,597 EY. 334 00:22:10,630 --> 00:22:12,365 ¿QUE PASA? 335 00:22:12,399 --> 00:22:14,467 MI CARTERA SE HA IDO. 336 00:22:15,835 --> 00:22:17,537 - ¡EH, TÚ! - ¡OH! 337 00:22:17,570 --> 00:22:19,739 - ¡REGRESAR! - ¡VUELVE AQUÍ! 338 00:22:25,578 --> 00:22:26,979 - ¡TE TENEMOS! - [GRITOS] 339 00:22:27,013 --> 00:22:28,415 ¡DÉNOS LA CARTERA! 340 00:22:28,448 --> 00:22:29,716 ¡LADRONES! ¡LADRONES! 341 00:22:29,749 --> 00:22:31,984 ¡AYÚDAME! ¡AYÚDAME! ¡ME ROBAN! 342 00:22:32,018 --> 00:22:34,454 Mujer: ¡AYUDAME! ¡AYÚDAME! 343 00:22:34,487 --> 00:22:36,155 ¡OH POR FAVOR, SEÑOR, ME ROBAN! 344 00:22:36,188 --> 00:22:38,591 ¡AYÚDAME! ¡AYÚDAME! 345 00:22:38,625 --> 00:22:41,928 AYUDENME, POR FAVOR ALGUIEN! ¡AYÚDAME! 346 00:22:41,961 --> 00:22:44,664 Mujer: ESTÁN TRATANDO DE VESTIRME. ¡POR FAVOR QUE ALGUIEN AYUDE! 347 00:22:44,697 --> 00:22:46,733 ¿QUE ESTA PASANDO AQUI? 348 00:22:46,766 --> 00:22:48,468 ESTÁN TRATANDO DE ROBARME, SEÑOR. 349 00:22:48,501 --> 00:22:49,669 ES UNA MENTIRA. 350 00:22:49,702 --> 00:22:51,838 Un VIEJO lisiado pobre e indefenso. 351 00:22:51,871 --> 00:22:53,440 ELLA ROBÓ MI CARTERA. 352 00:22:53,473 --> 00:22:54,641 ¿ES UN HECHO? 353 00:22:54,674 --> 00:22:56,108 ES VERDAD, OFICIAL. 354 00:22:56,142 --> 00:22:57,510 SON DOS JUNTOS? 355 00:22:57,544 --> 00:22:58,711 Juan: SI. 356 00:22:58,745 --> 00:23:01,113 INTERCAMBIO EN MÍ FUERON. 357 00:23:01,147 --> 00:23:03,783 ELLA TOMÓ MI CARTERA. SOLO QUIERO LA DE ATRAS. 358 00:23:03,816 --> 00:23:05,151 ¿POR QUÉ NO LA BUSCAS? 359 00:23:05,184 --> 00:23:09,722 Mujer: SÍ, BUSCAME. ME AVERGUENZA QUE TODOS LO VEAN. 360 00:23:09,756 --> 00:23:12,459 UN VIEJO COJIDO MEDIO CIEGO. 361 00:23:12,492 --> 00:23:14,894 TOMA LO ÚLTIMO DE MI ORGULLO 362 00:23:14,927 --> 00:23:17,930 Y APLASTARLO EN POLVO. 363 00:23:17,964 --> 00:23:19,732 ALGUIEN VIO TODO? 364 00:23:19,766 --> 00:23:21,000 Hombre: ESTABAN TRAS ELLA, MUY BIEN. 365 00:23:21,033 --> 00:23:22,201 EL BASTANTE BASTANTE BIEN. 366 00:23:22,234 --> 00:23:24,170 Mujer: ELLA SOLO ESTABA TRATANDO DE SALIR. 367 00:23:24,203 --> 00:23:26,973 - PERO YO TE DIGO-- - MIRA MI POBRE BRAZO. 368 00:23:27,006 --> 00:23:29,041 PROBABLEMENTE LO SACARON DE SU ENCHUFE. 369 00:23:29,075 --> 00:23:30,910 John: OFICIAL, POR FAVOR VENGA. 370 00:23:30,943 --> 00:23:34,781 Mujer: Solo estaba TRATANDO DE PROTEGERME DE LOS LADRONES, LO ESTABA. 371 00:23:34,814 --> 00:23:36,716 Hombre: ELLA TIENE DERECHO. ¡ESTO ES UN ATROPELLO! 372 00:23:36,749 --> 00:23:38,951 MUY BIEN, LOS AMBOS VENGAN CONMIGO AHORA. 373 00:23:38,985 --> 00:23:40,152 QUIERES DECIR QUE NO CREES-- 374 00:23:40,186 --> 00:23:41,888 QUIERO DECIR QUE AMBOS ESTÁIS BAJO ARRESTAMIENTO. 375 00:23:41,921 --> 00:23:43,055 ESTA COMETIENDO UN GRAVE ERROR, OFICIAL. 376 00:23:43,089 --> 00:23:44,657 TU REALMENTE ERES. 377 00:23:44,691 --> 00:23:46,859 Oficial: NO TAN SERIO COMO TU LO HICISTE. 378 00:23:46,893 --> 00:23:49,996 Almanzo: OFICIAL! ¡ESTOY CON EL GRANERO, OFICIAL! 379 00:23:50,029 --> 00:23:54,166 OH, MI POBRE BRAZO. EL ME ESTÁ HACIENDO. 380 00:23:54,200 --> 00:23:57,570 Hombre: VEN. SIÉNTESE AQUÍ, señora. VAMOS. 381 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 SIÉNTATE AQUÍ. 382 00:23:58,805 --> 00:24:02,008 DIFICILMENTE PUEDO Sostenerlo. 383 00:24:02,041 --> 00:24:04,076 AHÍ, AHORA QUÉDATE Y DESCANSA. 384 00:24:04,110 --> 00:24:07,780 MUCHAS GRACIAS QUERIDA. ERES MUY DULCE CONMIGO. 385 00:24:24,764 --> 00:24:26,666 QUÉ DESASTRE. 386 00:24:26,699 --> 00:24:28,034 QUE NO FUE TU CULPA. 387 00:24:28,067 --> 00:24:30,169 PODRÍA HABER COMO YO FÁCILMENTE. 388 00:24:30,202 --> 00:24:33,072 ME PREGUNTO CUÁNTO DE LA CONVENCIÓN EXTRAÑAREMOS. 389 00:24:33,105 --> 00:24:35,174 BUENO, DIJERON QUE NOS REVISARON EN EL GRANERO. 390 00:24:35,207 --> 00:24:37,977 TAL VEZ SOLO PARTE DE HOY. 391 00:24:38,010 --> 00:24:39,746 TIENES NUESTRAS ENTRADAS, ¿NO? 392 00:24:39,779 --> 00:24:41,581 OH, POR SUPUESTO. 393 00:24:43,082 --> 00:24:45,117 OH NO. 394 00:24:45,151 --> 00:24:48,154 LAS TENIA EN MI CARTERA, CON EL DINERO Y... 395 00:24:48,187 --> 00:24:49,689 ¿Y QUÉ? 396 00:24:52,992 --> 00:24:54,794 BOLETOS DE TREN. 397 00:25:19,719 --> 00:25:24,023 [MARTILLEO] 398 00:25:24,056 --> 00:25:26,158 BIEN, ESO DEBE TENERLA, REVERENDO. 399 00:25:26,192 --> 00:25:28,194 GRACIAS, ISAÍAS. 400 00:25:32,665 --> 00:25:33,800 GRACIAS. 401 00:25:40,673 --> 00:25:41,841 BUENAS TARDES. 402 00:25:41,874 --> 00:25:43,342 - REVERENDO. - HOLA. 403 00:25:43,375 --> 00:25:44,877 OTRO DIA MAGNIFICO. 404 00:25:44,911 --> 00:25:46,746 CIERTAMENTE ASÍ ES. 405 00:26:00,760 --> 00:26:02,161 NO DIJO NADA AUN? 406 00:26:02,194 --> 00:26:03,896 ¿QUIERES DECIR SOBRE ASEGURAR EL MINISTERIO? 407 00:26:03,930 --> 00:26:05,097 SÍ. 408 00:26:05,131 --> 00:26:07,033 NI UNA PALABRA. 409 00:26:07,066 --> 00:26:09,301 ISAIAH, CREO QUE ESTAMOS SALTANDO A CONCLUSIONES. 410 00:26:09,335 --> 00:26:12,271 HMM... PODRÍA SER. 411 00:26:16,308 --> 00:26:17,677 BUENO, GRACIAS NUEVAMENTE. 412 00:26:17,710 --> 00:26:18,911 ME PREGUNTO SI PODRIA... 413 00:26:18,945 --> 00:26:20,146 ¿SÍ? 414 00:26:20,179 --> 00:26:21,714 BUENO ES... 415 00:26:21,748 --> 00:26:23,049 BUENO, EL TIEMPO ES TAN POCO AHORA, 416 00:26:23,082 --> 00:26:25,051 DEBO SER CAPAZ DE CONFIAR EN ALGUIEN. 417 00:26:25,084 --> 00:26:26,719 ¿QUÉ PASA? 418 00:26:26,753 --> 00:26:29,856 Rdo. Hale: VES, MI SER ENVIADO AQUÍ POR LA DIÓCESIS 419 00:26:29,889 --> 00:26:32,091 SE INVOLUCRA MAS DE LO QUE ME PERMITIA. 420 00:26:32,124 --> 00:26:34,160 BUENO, ES DECIR, NO ME EQUIVOCÉ EXACTAMENTE. 421 00:26:34,193 --> 00:26:37,864 REVERENDO HALE, ¿QUÉ ESTÁ TRATANDO DE DECIRNOS EXACTAMENTE? 422 00:26:37,897 --> 00:26:40,700 ESTE ES EL REVERENDO ALDEN. 423 00:26:40,733 --> 00:26:42,735 PUES HA HECHO ALGO MAL? 424 00:26:58,785 --> 00:26:59,986 LA DIÓCESIS QUIERE PREMIARLO 425 00:27:00,019 --> 00:27:01,954 POR SUS DESTACADOS AÑOS DE SERVICIO. 426 00:27:01,988 --> 00:27:03,656 ASI SE PRESENTA EL REVERENDO ALDEN 427 00:27:03,690 --> 00:27:06,058 CON UNA CASA PROPIA. 428 00:27:06,092 --> 00:27:07,694 ¡OH DIOS MIO! 429 00:27:07,727 --> 00:27:08,995 ¡ES MARAVILLOSO! 430 00:27:09,028 --> 00:27:10,262 ¡SHH! 431 00:27:17,269 --> 00:27:20,072 ES UN SECRETO. 432 00:27:20,106 --> 00:27:22,108 VES, PENSÉ QUE PODRÍA CUIDAR TODO DE MI, 433 00:27:22,141 --> 00:27:24,443 PERO ME CAÍ DETRÁS. 434 00:27:24,476 --> 00:27:27,046 EL INTERIOR DE LA CASA NO ESTÁ TAN LIMPIO COMO DEBE ESTAR. 435 00:27:27,079 --> 00:27:29,682 LOS MUEBLES ESTÁN LLEGANDO EL SÁBADO. 436 00:27:29,716 --> 00:27:31,684 NECESITAMOS CORTINAS NUEVAS. 437 00:27:31,718 --> 00:27:34,887 ¿QUIERES QUE TE AYUDEMOS? 438 00:27:34,921 --> 00:27:37,757 MI PROBLEMA ES QUE NO PUEDO QUEDARME MAS ALLA DEL DOMINGO, 439 00:27:37,790 --> 00:27:39,291 Y ME GUSTARÍA PRESENTAR LA CASA PARA VENDER ALDEN 440 00:27:39,325 --> 00:27:42,394 Justo después de los servicios. 441 00:27:42,428 --> 00:27:45,164 PERO ESO NOS DA SOLO DOS DÍAS. 442 00:27:45,197 --> 00:27:46,332 SÍ. 443 00:27:47,399 --> 00:27:49,135 OH QUERIDO. 444 00:27:49,168 --> 00:27:50,837 ¿QUE PASA? 445 00:27:50,870 --> 00:27:53,873 MAÑANA TENGO FECHA LÍMITE PARA CUMPLIR PARA EL DIARIO. 446 00:27:53,906 --> 00:27:56,242 TENGO TUTELA TODO EL DIA SABADO. 447 00:27:56,275 --> 00:27:59,211 PUES NO HAY TODO QUE HACER. 448 00:27:59,245 --> 00:28:01,247 SEGURO SI VIENES MAÑANA SEÑORA. MÁS SALVAJE, 449 00:28:01,280 --> 00:28:03,850 Y LA SRA. CHARTER EL SABADO... 450 00:28:03,883 --> 00:28:05,117 Bueno, eso me suena MUCHO. 451 00:28:05,151 --> 00:28:07,954 CIERTAMENTE. ¡OH, ESTO ES TAN EMOCIONANTE! 452 00:28:23,102 --> 00:28:24,871 ¿DE QUE SE TRATA TODO? 453 00:28:24,904 --> 00:28:26,505 NO SÉ, 454 00:28:26,538 --> 00:28:28,808 PERO SEGURO QUE HAY ALGO. 455 00:28:28,841 --> 00:28:32,244 USTED DICE QUÉ, MANTENDRE MIS OJOS EN ESTA BECA. 456 00:28:40,352 --> 00:28:43,255 Todavía no puedo creer que NUNCA NUNCA REVISARON CON EL GRANERO. 457 00:28:43,289 --> 00:28:45,091 - Y CREO QUE SÉ POR QUÉ, TAMBIÉN. - ¿QUÉ? 458 00:28:45,124 --> 00:28:47,126 PORQUE SI HAN DESCUBIERTO QUE ÉRAMOS GENTE RESPETABLE, 459 00:28:47,159 --> 00:28:48,795 NO TENÍAN RAZÓN PARA TRAERNOS LOS $2.00. 460 00:28:48,828 --> 00:28:49,996 QUE SUERTE LO TUVISTE. 461 00:28:50,029 --> 00:28:51,330 SI, Y POCO MAS. 462 00:28:51,363 --> 00:28:52,965 ENTRADAS, SEÑORES. 463 00:28:52,999 --> 00:28:54,867 LOS TENEMOS ROBADOS. 464 00:28:54,901 --> 00:28:58,037 LÁSTIMA. HAY QUE TENER ENTRADAS. 465 00:28:58,070 --> 00:28:59,505 PERO SOMOS MIEMBROS. 466 00:28:59,538 --> 00:29:01,107 LAS ENTRADAS SERÁN MOSTRADAS CA. 467 00:29:01,140 --> 00:29:04,010 POR ESO LOS HACEN IMPRIMIR. 468 00:29:04,043 --> 00:29:06,212 - PERO RECIBO-- - MIRA MIRA. 469 00:29:06,245 --> 00:29:10,082 SOY JOHN CARTER Y REPRESENTO UNA PARTE DEL SUROESTE DE MINNESOTA. 470 00:29:10,116 --> 00:29:11,818 C'EST ALMANZO WILDER, 471 00:29:11,851 --> 00:29:14,220 QUIEN PRESENTA UN PREMIO ESTA NOCHE. 472 00:29:14,253 --> 00:29:16,122 FELICIDADES. 473 00:29:16,155 --> 00:29:17,323 GRACIAS. 474 00:29:17,356 --> 00:29:19,358 PERO SIEMPRE HAY QUE TENER ENTRADAS. 475 00:29:20,993 --> 00:29:22,795 SI CHECAS CON ALGUIEN DENTRO... 476 00:29:22,829 --> 00:29:25,832 MIRA, NO PUEDO INTERRUMPIR LA REUNIÓN, 477 00:29:25,865 --> 00:29:27,466 Y NO PUEDO DEJAR MI POST. 478 00:29:27,499 --> 00:29:29,468 AHORA PASE ESTO POR SUS CABEZAS. 479 00:29:29,501 --> 00:29:33,239 NO SE PASA POR ESTAS PUERTAS SIN ENTRADAS... 480 00:29:33,272 --> 00:29:35,541 ¿DÓNDE DEBO PONERLO POR ESCRITO? 481 00:29:40,112 --> 00:29:42,114 ESTO ES TODO, CREO. 482 00:29:43,282 --> 00:29:45,217 [suspiros] 483 00:29:49,221 --> 00:29:51,223 UNA DE LAS COSAS SEGURO. 484 00:29:51,257 --> 00:29:54,060 SI NO CONSIGO ALGO DE COMIDA BASTANTE RÁPIDO, PASARÉ. 485 00:29:54,093 --> 00:29:55,494 Bueno, no podemos VOLVER AL HOTEL, 486 00:29:55,527 --> 00:29:57,596 EXCEPTO PARA ELEGIR AJUSTE A NUESTRAS BOLSAS. 487 00:29:57,629 --> 00:29:59,966 ¿TIENES DINERO? 488 00:30:02,068 --> 00:30:05,104 DIEZ CENTAVOS. ¿Y USTED? 489 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 NÍQUEL. 490 00:30:06,338 --> 00:30:08,074 SEGURO QUE NO ES MUCHO. 491 00:30:08,107 --> 00:30:10,009 ESPECIALMENTE CON TU APETITO. 492 00:30:10,042 --> 00:30:11,310 SALIR DE... 493 00:30:11,343 --> 00:30:13,212 VEN, A VER QUE COMPRA. 494 00:30:18,017 --> 00:30:19,919 ODIO ESTA CIUDAD, LES PUEDO DECIR. 495 00:30:19,952 --> 00:30:23,089 NUNCA VOLVERÉ AQUÍ MIENTRAS VIVA. 496 00:30:28,427 --> 00:30:30,496 [ENFOQUE DE CARRO] 497 00:30:43,109 --> 00:30:44,076 - ¡BUENOS DIAS! - BUENOS DIAS. 498 00:30:44,110 --> 00:30:45,912 BRILLANTE Y TEMPRANO, YA VEO. 499 00:30:45,945 --> 00:30:48,915 BUENO QUERÍA QUE TENGAMOS MUCHO TIEMPO JUNTOS COMO NECESITAMOS. 500 00:30:48,948 --> 00:30:50,917 Rdo. Hal: que es eso? ¿UN PICNIC? 501 00:30:50,950 --> 00:30:53,485 Laura: PENSE QUE NOS MORIRÍAMOS DE HAMBRE cuando ESTÁBAMOS A LA MITAD. 502 00:30:53,519 --> 00:30:56,956 ENTRE. NO PUEDO ESPERAR PARA CONSEGUIR ESTO. 503 00:30:56,989 --> 00:31:00,092 NO PUEDE SER. 504 00:31:00,126 --> 00:31:02,028 YA NO PUEDE SER. 505 00:31:06,232 --> 00:31:07,433 TOMARÉ ESTE. 506 00:31:07,466 --> 00:31:09,435 ESTÁ TOTALMENTE LLENO DE OBJETOS DE LIMPIEZA. 507 00:31:09,468 --> 00:31:12,004 Y CON EL LOOK DE ESTE LUGAR, LOS VOY A UTILIZAR TODOS. 508 00:31:12,038 --> 00:31:15,007 AHORA EMPECEMOS PRIMERO POR MEDIR VENTANAS PARA CORTINAS NUEVAS. 509 00:31:15,041 --> 00:31:16,575 CORRECTO. 510 00:31:19,145 --> 00:31:21,447 ¿"LA SELECCIÓN DE ESCRITOS DE RALPH WALDO EMERSON"? 511 00:31:21,480 --> 00:31:23,415 SÍ. LO LLEVO A TODOS LADOS, 512 00:31:23,449 --> 00:31:26,185 CON MI BIBLIA, POR SUPUESTO. 513 00:31:26,218 --> 00:31:28,487 ESTA ES UNA INFLUENCIA PODEROSA EN MI VIDA. 514 00:31:28,520 --> 00:31:30,156 AY, QUE COINCIDENCIA. EL MÍO TAMBIÉN. 515 00:31:30,189 --> 00:31:31,590 ¿EN REALIDAD? 516 00:31:31,623 --> 00:31:33,425 DE HECHO, TENGO LA SUERTE DE ESCUCHARLA HABLAR 517 00:31:33,459 --> 00:31:35,127 POCO ANTES DE SU MUERTE. 518 00:31:35,161 --> 00:31:37,296 ES MARAVILLOSO. VENIENDO DE HARVARD, 519 00:31:37,329 --> 00:31:40,432 ESTOY FELIZ DE DECIR QUE LO HE ESCUCHADO VARIAS VECES. 520 00:31:40,466 --> 00:31:43,669 SU POESÍA NO ES TAN FAVORECIDA COMO SUS ENSAYOS. 521 00:31:43,702 --> 00:31:45,938 SOY BASTANTE PARCIAL POR ELLA. 522 00:31:45,972 --> 00:31:49,208 OH, lamento decir que NO ESTOY MUY FAMILIAR CON SU POESÍA. 523 00:31:49,241 --> 00:31:52,011 ENTONCES LÉEME TÚ ALGO. 524 00:32:00,519 --> 00:32:02,354 [SE ACLARA LA GARGANTA] 525 00:32:02,388 --> 00:32:06,392 “DATE A TODOS POR AMOR, OBEDECE A TU CORAZÓN. 526 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 DEJAR TODO POR AMOR. " 527 00:32:08,460 --> 00:32:10,596 NO PUEDE SER. NO LAURA. 528 00:32:10,629 --> 00:32:13,365 “AÚN ESCUCHAME… OTRA VEZ. 529 00:32:13,399 --> 00:32:15,401 "UNA PALABRA MÁS, TU CORAZÓN HA SIDO DEVELADO, 530 00:32:15,434 --> 00:32:18,104 "UN IMPULSO MÁS, UNA EMPRESA CERRADA. 531 00:32:18,137 --> 00:32:22,408 GUARDARTE - HOY, MAÑANA, SIEMPRE. " 532 00:32:24,010 --> 00:32:26,278 Laura: OH, REVERENDO HALE, 533 00:32:26,312 --> 00:32:28,547 ES TAN MARAVILLOSO. 534 00:32:56,575 --> 00:32:58,510 HOLA SEÑOR EDWARDS. 535 00:32:58,544 --> 00:33:01,480 ¿POR QUÉ ESTÁS PARADO EN MEDIO DEL CAMINO? 536 00:33:01,513 --> 00:33:03,715 MEDIA PINTA, ¿TIENES ALGO QUE QUIERAS DECIRME? 537 00:33:03,749 --> 00:33:05,284 ¿ACERCA DE? 538 00:33:05,317 --> 00:33:07,153 SOBRE EL REVERENDO HALE, QUÉ ES QUÉ. 539 00:33:07,186 --> 00:33:08,354 Solo estaba con el. 540 00:33:08,387 --> 00:33:10,456 SÍ, SÉ QUE SOLO ESTABAS CON ÉL. 541 00:33:10,489 --> 00:33:12,458 Bueno, no estoy seguro. SÉ LO QUE QUIERES DECIR, 542 00:33:12,491 --> 00:33:14,126 PERO TENEMOS UN SECRETO. 543 00:33:14,160 --> 00:33:15,761 TAMBIÉN DE SARAH CARTER. 544 00:33:15,794 --> 00:33:18,630 ELLA ESTARÁ CON ÉL MAÑANA. 545 00:33:18,664 --> 00:33:20,366 SARAH CARTER ES... 546 00:33:20,399 --> 00:33:23,569 ELLA ESTÁ... ¿ESTÁ PASANDO MAÑANA CON ÉL? 547 00:33:23,602 --> 00:33:25,804 MM-HMM. ¡TAL COMO ESTOY HOY! 548 00:33:25,837 --> 00:33:27,406 COMO LO HICISTE HOY? 549 00:33:27,439 --> 00:33:28,574 ES VERDAD. 550 00:33:30,476 --> 00:33:33,145 MEDIA PINTA, CREO QUE DEBES CONTARME ESTE SECRETO. 551 00:33:33,179 --> 00:33:35,214 OH LO SIENTO, NO PUEDO HACER ESTO. 552 00:33:35,247 --> 00:33:37,149 PERO NO TE PREOCUPES, NO ESPERARÁS MUCHO. 553 00:33:37,183 --> 00:33:39,185 HABRÁ UN ANUNCIO EL DOMINGO. 554 00:33:39,218 --> 00:33:40,719 ME ENCANTARÍA QUEDARME Y CAT, SEÑOR. Edwards, 555 00:33:40,752 --> 00:33:43,222 PERO QUIERO LLEGAR AL MERCANTIL ANTES DE CIERRE. 556 00:33:43,255 --> 00:33:44,556 A MÁS. 557 00:33:49,095 --> 00:33:51,630 ¿ANUNCIO? 558 00:33:51,663 --> 00:33:54,533 ELLA Y SARAH CARTER? 559 00:33:54,566 --> 00:33:58,170 ¿ESTOY EN ALQUILER? ¿EL MUNDO ENTERO SE VUELVE LOCO? 560 00:33:58,204 --> 00:34:00,506 [RONCOS] 561 00:34:00,539 --> 00:34:02,374 ¡SECRETO! 562 00:34:18,390 --> 00:34:19,858 HOLA ISAIAS. 563 00:34:19,891 --> 00:34:21,360 ESPERO NO ESTAR INGRESANDO A USTED, DOC. 564 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 NO NO. 565 00:34:22,594 --> 00:34:23,829 TIENDA MÁS CERCANA PARA LA NOCHE. 566 00:34:23,862 --> 00:34:25,231 ALGO LA PREGUNTA? 567 00:34:25,264 --> 00:34:26,798 - Yo diría que hay. - ¿QUÉ ES? 568 00:34:26,832 --> 00:34:29,135 - NO PUEDO DECÍRTELO. - ¿No puedes decirme? 569 00:34:29,168 --> 00:34:31,237 BUENO, POR LO MENOS, NO AHORA MISMO, ES SOLO... 570 00:34:31,270 --> 00:34:32,671 Es demasiado horrible. 571 00:34:32,704 --> 00:34:33,872 PUES ENTONCES ¿CÓMO TE VOY A AYUDAR? 572 00:34:33,905 --> 00:34:35,307 DOC, NECESITO HABLAR CON ALGUIEN. 573 00:34:35,341 --> 00:34:37,176 NECESITO HACER ALGUNAS PREGUNTAS. 574 00:34:37,209 --> 00:34:39,311 AHORA ERES UN HOMBRE EDUCADO... 575 00:34:39,345 --> 00:34:41,213 LE DIGO QUE, DOC, SI YO SIEMPRE FUERA UN BEBEDOR, 576 00:34:41,247 --> 00:34:43,149 ESTE ES EL MOMENTO QUE ESTOY ELEGIENDO para atar uno. 577 00:34:43,182 --> 00:34:44,516 ISAIAH, TU N'ES PAS... 578 00:34:44,550 --> 00:34:46,252 LO SE LO SE, NO TENGO MUCHO SENTIDO. 579 00:34:46,285 --> 00:34:49,255 PERO FUI A ORDENAR LAS COSAS EN MI CABEZA. 580 00:34:49,288 --> 00:34:51,323 OK, VE, SIÉNTATE. 581 00:34:53,625 --> 00:34:55,794 DOC, LO QUE NECESITO SABER ES, 582 00:34:55,827 --> 00:34:59,631 NO HAY PERSONAS QUE PUEDAN HACER QUE OTRAS HAGAN COSAS CONTRA SU NATURALEZA? 583 00:34:59,665 --> 00:35:02,801 YA SABES, ¿HACEN COSAS QUE TU NUNCA SUEÑAS HACER? 584 00:35:02,834 --> 00:35:04,770 ¿QUE TIPO DE COSAS? 585 00:35:04,803 --> 00:35:06,705 Eh bien, des choses terribles. Choses horribles. 586 00:35:09,175 --> 00:35:12,211 QUIERES DECIR COMO ALGUIEN HECHIZANDO SOBRE... 587 00:35:12,244 --> 00:35:15,347 ESTO ES EXACTAMENTE LO QUE QUIERO DECIR. 588 00:35:15,381 --> 00:35:17,816 OH. 589 00:35:17,849 --> 00:35:19,751 HMM, BIEN ... 590 00:35:19,785 --> 00:35:24,590 HE VISTO Y CONOCIDO ALGUNOS DATOS MUY PERSUASIVOS EN MI TIEMPO. 591 00:35:24,623 --> 00:35:29,528 PERO, EN CUANTO A REALIZAR UN HECHIZO... 592 00:35:29,561 --> 00:35:32,198 ESO SERÍA RARO. 593 00:35:32,231 --> 00:35:35,367 PERO SÍ, CREO QUE HAY ALGUNAS PERSONAS A LAS QUE PUEDES DECIR QUÉ. 594 00:35:35,401 --> 00:35:37,336 LO SABÍA. ACABO DE SABER. 595 00:35:37,369 --> 00:35:38,937 ¿POR QUÉ? ¿CONOCES A ALGUIEN ASÍ? 596 00:35:38,970 --> 00:35:40,439 USTED APUESTA QUE TENGO. 597 00:35:40,472 --> 00:35:42,374 BUENO, NO ESTOY 100% SEGURO TODAVÍA. 598 00:35:42,408 --> 00:35:43,775 ESTOY PARA MAÑANA. 599 00:35:43,809 --> 00:35:45,911 Y TE DIRÉ, CUANDO ESTOY 100% SEGURO, 600 00:35:45,944 --> 00:35:49,648 HAY ALGUIEN POR AQUI SUS SERVICIOS BASTANTE MALOS. 601 00:35:49,681 --> 00:35:51,517 GRACIAS DOC, HA SIDO DE GRAN AYUDA. 602 00:35:51,550 --> 00:35:52,851 ISAIAH, ES TODO ¿Me vas a decir? 603 00:35:52,884 --> 00:35:54,253 ME TEMO QUE SI. 604 00:35:54,286 --> 00:35:55,654 ¡ISAÍAS! 605 00:36:11,337 --> 00:36:13,505 [ENFOQUE DE CARRO] 606 00:36:20,312 --> 00:36:21,480 BUENOS DIAS. 607 00:36:21,513 --> 00:36:22,914 OH, BUENOS DÍAS, REVERENDO. 608 00:36:22,948 --> 00:36:25,651 - AQUÍ. - OS AGRADEZCO. 609 00:36:25,684 --> 00:36:29,455 AH... GRACIAS. 610 00:36:29,488 --> 00:36:31,390 OH, estoy tan emocionada POR ESTO. 611 00:36:31,423 --> 00:36:33,525 [RISA] ENTONCES NO DEJES GASER EN CUALQUIER MOMENTO. 612 00:36:33,559 --> 00:36:34,860 SÍ. 613 00:36:34,893 --> 00:36:36,795 [UNAS RISAS] 614 00:36:38,330 --> 00:36:40,299 - DESPUÉS DE USTED. - ¡OS AGRADEZCO! 615 00:36:41,967 --> 00:36:45,003 BUENO, SUPONGO QUE TU Y LAURA HICIERON LA MAYORÍA DEL DÍA DE AYER. 616 00:36:45,036 --> 00:36:46,638 SÍ, diría yo. 617 00:36:46,672 --> 00:36:48,374 Rdo. Hale: REALMENTE NO QUEDA ESO. 618 00:36:48,407 --> 00:36:50,976 OH, USTED NO ME CONOCE, REVERENDO HALE. 619 00:36:56,582 --> 00:36:57,749 ¿QUÉ PIENSAS? 620 00:36:57,783 --> 00:37:00,552 PERFECTO. ABSOLUTAMENTE PERFECTO. 621 00:37:00,586 --> 00:37:02,321 CREEMOS QUE USTED APROBÓ. 622 00:37:02,354 --> 00:37:03,989 CIERTAMENTE LO HAGO. 623 00:37:05,657 --> 00:37:07,359 Sara: CORRECTO. 624 00:37:10,996 --> 00:37:12,664 REVERENDO HALE? 625 00:37:12,698 --> 00:37:13,832 ¿SÍ? 626 00:37:16,302 --> 00:37:18,437 ¿PUEDO HACERTE UNA PREGUNTA PERSONAL? 627 00:37:18,470 --> 00:37:20,272 J'ESPERE. 628 00:37:21,373 --> 00:37:22,708 ¿ESTÁS CASADO? 629 00:37:22,741 --> 00:37:26,545 Rdo. Hale: NO. AÚN NO HE SIDO TAN BENDECIDO. 630 00:37:26,578 --> 00:37:28,714 Sarah: LO ENCUENTRO MUY DIFÍCIL DE ENTENDER. 631 00:37:28,747 --> 00:37:30,282 Rdo. Hale: ¿POR QUÉ? 632 00:37:30,316 --> 00:37:32,684 Sarah: PUES ERES UN MUY BUEN HOMBRE. 633 00:37:32,718 --> 00:37:35,053 ERES DEDICADO, INTELIGENTE, SENSIBLE... 634 00:37:35,086 --> 00:37:37,055 Hale: OH, MÍO. 635 00:37:37,088 --> 00:37:41,026 Sarah: PERO además de todo eso, ERES MUY HERMOSA. 636 00:37:41,059 --> 00:37:42,994 Rdo. Hale: AHORA, SRA. Carter, me vas a joder. 637 00:37:43,028 --> 00:37:46,798 Sarah: [RISAS] SI TE HE AVERGONZADO, LO SIENTO. 638 00:37:46,832 --> 00:37:49,435 POR SUPUESTO NO USTED NO TIENE. 639 00:37:49,468 --> 00:37:52,671 SEÑORA. CARTER, SI PUDIERAS SABER... 640 00:37:52,704 --> 00:37:56,074 QUE MAS PUEDO PEDIR QUE MI PROPIO MINISTERIO... 641 00:37:56,107 --> 00:37:57,976 ¿Y EL AMOR DE UNA BUENA MUJER? 642 00:37:58,009 --> 00:37:59,878 [gemidos] 643 00:38:13,892 --> 00:38:15,927 [QUEJAS] 644 00:38:30,609 --> 00:38:31,777 ¿JOHN? 645 00:38:31,810 --> 00:38:33,545 ¿SÍ? 646 00:38:33,579 --> 00:38:35,981 ¿PUEDO TENER OTRA MANZANA POR FAVOR? 647 00:38:36,014 --> 00:38:38,417 ALMANZO, SABES QUE ESTO DEBE DURAR 5, 6 DÍAS MÁS. 648 00:38:38,450 --> 00:38:41,019 LO SÉ. NUNCA HE PASADO TANTO HAMBRE. 649 00:38:41,052 --> 00:38:44,923 BUENO, CUANDO LLEGUEMOS A LA ESTACIÓN DE RIEGO, CONSEGUIREMOS UNO. 650 00:38:46,925 --> 00:38:49,060 ¿ESTÁS SEGURO QUE ESTE ES EL MEJOR LUGAR PARA DAR UN PASEO? 651 00:38:49,094 --> 00:38:52,097 NO ESTOY SEGURO DE NADA AHORA. 652 00:38:52,130 --> 00:38:54,733 SOLO PARECE MÁS PROBABLE, ES TODO LO QUE PUEDO DECIR. 653 00:38:56,935 --> 00:38:58,704 J'ESPERE. 654 00:39:06,578 --> 00:39:08,414 ¿ESTÁS SEGURO QUE NO HAY NADA MÁS QUE PUEDO HACER? 655 00:39:08,447 --> 00:39:10,982 YO NO LO PIENSO. TENEMOS EL LUGAR BRILLANTE CORRECTO. 656 00:39:11,016 --> 00:39:13,819 SEÑOR. OLESON ESTARÁ CON LOS MUEBLES UN POCO ESTA TARDE. 657 00:39:13,852 --> 00:39:15,554 - OS AGRADEZCO. - DE NADA. 658 00:39:20,626 --> 00:39:22,127 OH, REVERENDO HALE... 659 00:39:22,160 --> 00:39:26,064 ES TAN HERMOSO LO QUE ESTAS HACIENDO. 660 00:39:26,097 --> 00:39:28,467 Isaías: ¡AAH! 661 00:39:32,704 --> 00:39:34,773 ¡¿QUE DEMONIOS?! 662 00:39:34,806 --> 00:39:37,075 ¡BUENOS CIELOS, HOMBRE! 663 00:39:37,108 --> 00:39:39,177 Está bien, ven. LEVÁNTATE PARA QUE TERMINE EL TRABAJO. 664 00:39:39,210 --> 00:39:41,146 SEÑOR. EDWARDS, ¿QUÉ SIGNIFICA ESO? 665 00:39:41,179 --> 00:39:43,014 LES DIRÉ CUÁL ES EL SIGNIFICADO DE ESTO ES. 666 00:39:43,048 --> 00:39:44,983 ERES EL PERRO MÁS BAJO que he visto en mi vida. 667 00:39:45,016 --> 00:39:46,051 ¿PERO QUÉ HA HECHO? 668 00:39:46,084 --> 00:39:48,019 OH, NO NECESITA PRESENTARSE. 669 00:39:48,053 --> 00:39:50,856 QUIERO DECIR, SERÍA BASTANTE MALO SI FUERA UN POCO SOLITARIO, MUJER SOLITARIO, 670 00:39:50,889 --> 00:39:53,492 ¡PERO DOS DE LAS MUJERES CASADAS MÁS RESPETADAS DEL CONDADO! 671 00:39:53,525 --> 00:39:55,160 ¿DE QUÉ ESTÁS HABLANDO? 672 00:39:55,193 --> 00:39:58,063 PUES ESCUCHÉ A TU AMOR HABLAR CON ESTE DE AQUÍ Y CON LAURA. 673 00:39:58,096 --> 00:40:00,632 MUY BIEN, SOLO REGÍSTRESE AHORA Y TOME SU MEDICINA. 674 00:40:02,233 --> 00:40:04,570 SEÑOR. EDWARDS TU INTIMO 675 00:40:04,603 --> 00:40:05,904 QUIÉN FUI EL REVERENDO HALE Y YO... 676 00:40:05,937 --> 00:40:07,606 NO SOY INTA-- ¡NADA! 677 00:40:07,639 --> 00:40:09,207 ¡ESTOY DICIENDO! 678 00:40:09,240 --> 00:40:10,809 ¡OH! 679 00:40:10,842 --> 00:40:14,513 ¡OH, asqueroso HOMBRE, TÚ! ¡OH! 680 00:40:14,546 --> 00:40:16,081 ¡OH! ¡OH! 681 00:40:16,114 --> 00:40:18,450 [GRITAR] 682 00:40:25,256 --> 00:40:29,127 ¿JURAS? QUIERES DECIR TODO ESTO 683 00:40:29,160 --> 00:40:31,697 ¿FUE SOLO UNA SORPRESA PARA EL REVERENDO ALDEN? 684 00:40:31,730 --> 00:40:33,799 COMO DIOS ES NUESTRO TESTIGO. 685 00:40:33,832 --> 00:40:36,067 No puedo ir NADA MÁS ALTO QUE ESO. 686 00:40:36,101 --> 00:40:38,604 PERO CUANDO ESCUCHO AMOR HABLAR... 687 00:40:38,637 --> 00:40:40,739 DICES QUE ES HERMOSO. 688 00:40:40,772 --> 00:40:43,975 Rdo. Hale: TUVIMOS UNA DISCUSIÓN POR QUÉ NO ME HE CASADO TODAVÍA. 689 00:40:44,009 --> 00:40:46,945 Y HASTA LA LLAMADA CHARLA DE AMOR QUE ESCUCHASTE AYER, 690 00:40:46,978 --> 00:40:49,615 FUE UN POEMA QUE LE LEÍ A LA SRA. MÁS SALVAJE. 691 00:40:49,648 --> 00:40:52,818 OH MI... 692 00:40:52,851 --> 00:40:56,688 NO SÉ QUE DECIR. 693 00:40:56,722 --> 00:40:59,558 NO SE QUE HACER. 694 00:40:59,591 --> 00:41:02,227 SARAH, LO SIENTO. 695 00:41:02,260 --> 00:41:04,830 SEGURO QUE ENTIENDES... 696 00:41:04,863 --> 00:41:06,097 QUE TENGA UN BUEN DÍA. 697 00:41:16,141 --> 00:41:17,909 Nels: TARDES, SARAH. 698 00:41:19,945 --> 00:41:21,547 ¡GUAU! 699 00:41:21,580 --> 00:41:23,582 TARDES SEÑORES. 700 00:41:23,615 --> 00:41:25,584 PUES TENGO TUS MUEBLES. 701 00:41:27,986 --> 00:41:29,487 Oh... 702 00:41:33,058 --> 00:41:35,093 ¿QUÉ ESTÁ PASANDO AQUÍ, REVERENDO? 703 00:41:37,262 --> 00:41:40,098 REN, SR. OLESON. 704 00:41:40,131 --> 00:41:42,033 ABSOLUTAMENTE NADA. 705 00:41:52,878 --> 00:41:55,981 [VACHE MOO] 706 00:42:02,087 --> 00:42:04,790 - ¿JOHN? - ¿SÍ? 707 00:42:04,823 --> 00:42:06,892 ¿CUÁNTAS MANZANAS NOS QUEDAN? 708 00:42:06,925 --> 00:42:09,194 UN. 709 00:42:09,227 --> 00:42:10,662 ¿UNA PIEZA? 710 00:42:10,696 --> 00:42:12,263 ENTRE NOSOTROS. 711 00:42:12,297 --> 00:42:14,766 Y NO PODEMOS DIVIDIRNOS HASTA MAÑANA. 712 00:42:17,703 --> 00:42:20,606 ¿TE IMAGINAS CUANTOS FILETES SOMOS VES AQUÍ? 713 00:42:20,639 --> 00:42:22,641 ¿MMM? 714 00:42:22,674 --> 00:42:25,110 CUANTOS ASADOS...COSTILLAS...CARNE CHARLES. 715 00:42:25,143 --> 00:42:27,178 MENSAJERO, MENSAJERO. 716 00:42:27,212 --> 00:42:30,048 VAS A DEJAR DE TORTURARTE... 717 00:42:30,081 --> 00:42:32,851 ¿Y YO? 718 00:42:32,884 --> 00:42:34,620 INDULTO. 719 00:42:41,993 --> 00:42:43,995 Rdo. Hale: NUNCA ES UNA OPCIÓN 720 00:42:44,029 --> 00:42:48,333 PARA QUE UN HOMBRE SE CONVIERTA EN UN MINISTRO DE LA PALABRA DE DIOS. 721 00:42:48,366 --> 00:42:51,202 ESTA ES UNA LLAMADA. 722 00:42:51,236 --> 00:42:53,104 UNA LLAMADA QUE PROMETE UN POCO 723 00:42:53,138 --> 00:42:57,308 EN LOS BENEFICIOS Y COMODIDADES MATERIALES DE ESTE MUNDO. 724 00:42:57,342 --> 00:43:00,211 ESTOS SE LE PROPORCIONAN, 725 00:43:00,245 --> 00:43:03,248 Aunque humildemente, claro. 726 00:43:03,281 --> 00:43:07,252 Y QUIZÁS CADA VEZ MÁS HUMILDE 727 00:43:07,285 --> 00:43:09,755 SOLO PARA TU REVERENDO ALDEN. 728 00:43:11,690 --> 00:43:15,894 SENSIBLEMENTE, CON POCA IMPORTANCIA DE SU PROPIA COMODIDAD, 729 00:43:15,927 --> 00:43:17,829 SERVIÓ A DIOS ESTOS MUCHOS AÑOS 730 00:43:17,863 --> 00:43:21,366 CON TOTAL DEDICACIÓN Y HUMILDAD. 731 00:43:23,001 --> 00:43:24,903 LA DIÓCESIS DESEA RECONOCER ESTO 732 00:43:24,936 --> 00:43:28,139 CON MÁS QUE MERECIDOS ELOGIOS. 733 00:43:29,941 --> 00:43:32,177 REVERENDO ALDEN, NOS ENCANTARÍA REVELARLE 734 00:43:32,210 --> 00:43:34,980 EL SECRETO MEJOR GUARDADO EN WALNUT GROVE. 735 00:43:35,013 --> 00:43:37,649 CON LA AYUDA DE MIEMBROS DE SU CONGREGACIÓN, 736 00:43:37,683 --> 00:43:40,185 HEMOS REPARADO LA VIEJA CALDWELL SQUARE. 737 00:43:40,218 --> 00:43:45,190 Y CON TODO EL CARIÑO Y LA ESTIMACIÓN QUE TENEMOS PARA USTEDES, 738 00:43:45,223 --> 00:43:48,193 QUEREMOS ENTREGARLE LAS LLAVES DE SU NUEVO HOGAR. 739 00:43:50,328 --> 00:43:51,730 ¿AQUELLOS? 740 00:43:51,763 --> 00:43:53,899 [APLAUSOS] 741 00:44:10,916 --> 00:44:12,183 ¿SABÍAS SOBRE ESTO? 742 00:44:12,217 --> 00:44:13,819 SI LO SABIA. 743 00:44:19,124 --> 00:44:20,291 POR QUÉ YO... 744 00:44:20,325 --> 00:44:22,728 NUNCA POR UN MOMENTO DE SUEÑO... 745 00:44:24,362 --> 00:44:26,197 LA ELECCIÓN SE DEJÓ A MÍ. 746 00:44:26,231 --> 00:44:28,099 SOLO PUEDO ESPERAR QUE SEA SUFICIENTE. 747 00:44:35,273 --> 00:44:36,808 Adivina quién es MUTE. 748 00:44:36,842 --> 00:44:38,209 [REÍR] 749 00:44:40,311 --> 00:44:44,082 SI ES ASÍ, ¿POR QUÉ NO VAMOS TODOS ALLÍ Y COMENZAMOS LA CELEBRACIÓN? 750 00:44:44,115 --> 00:44:46,384 [LA CONGREGACIÓN CHARLA MUY ENTUSIASMADA] 751 00:45:04,169 --> 00:45:05,270 Doctor Baker: ¿Harriet? 752 00:45:05,303 --> 00:45:07,038 MUCHAS GRACIAS, DOC BAKER. 753 00:45:07,072 --> 00:45:10,508 Rdo. Alden: ¡ES MARAVILLOSO! ¡ES SIMPLEMENTE MARAVILLOSO! 754 00:45:10,541 --> 00:45:11,977 Y PENSANDO QUE SOSPECHABA... 755 00:45:12,010 --> 00:45:14,412 PUEDO ENTENDER. AHORA... 756 00:45:14,445 --> 00:45:16,214 DISCÚLPEME. REVERENDO HALE, 757 00:45:16,247 --> 00:45:18,283 ÉL ESTÁ ALLÍ, PERO NO VIENE. 758 00:45:18,316 --> 00:45:20,385 REVERENDO, TENEMOS UN INVITADO PROVECHOSO. 759 00:45:20,418 --> 00:45:22,287 VUELVO ENSEGUIDA. 760 00:45:47,813 --> 00:45:50,816 SEÑOR. EDWARDS, ¿PODEMOS HABLAR? 761 00:45:50,849 --> 00:45:53,518 NO CREO QUE VOY A SUPERAR LO QUE HICE. 762 00:45:53,551 --> 00:45:55,420 ENTONCES DÉJAME TOMAR ALGO DE LA CULPA. 763 00:45:57,088 --> 00:45:59,190 ¿VOSOTRAS? 764 00:45:59,224 --> 00:46:02,327 YO ESTABA, DESPUÉS DE TODO, COMPORTÁNDOME EN UN MODO MÁS BASTANTE MISTERIOSO. 765 00:46:02,360 --> 00:46:04,562 NECESARIAMENTE, Por supuesto, PERO SIEMPRE, 766 00:46:04,595 --> 00:46:07,132 PUEDO VER DONDE PUEDE OCURRIR UNA INTERPRETACIÓN INCORRECTA. 767 00:46:10,001 --> 00:46:11,870 NOS ESTAS BUSCANDO. 768 00:46:14,172 --> 00:46:16,975 SÍ, SUGIERO QUE PODRÍAS VERLO ASÍ. 769 00:46:17,008 --> 00:46:19,344 Rdo. Hale: Y LO HACEMOS. 770 00:46:19,377 --> 00:46:23,314 POR SUPUESTO, NUNCA ESPERÉ OBTENER UNO DE ESTOS. 771 00:46:23,348 --> 00:46:25,116 SÍ, ES UN POCO HERMOSO, ¿no? 772 00:46:25,150 --> 00:46:27,018 [REÍR] 773 00:46:31,322 --> 00:46:33,024 ¿ESTO SIGNIFICA QUE ESTOY PERDONADO? 774 00:46:36,294 --> 00:46:38,163 ESTÁS PERDONADO. 775 00:46:39,530 --> 00:46:41,466 Puerto. Alden: ¡ISAÍAS! 776 00:46:41,499 --> 00:46:44,369 ISAIAH, ENTRAR Y VER ESTE MARAVILLOSO LUGAR. 777 00:46:44,402 --> 00:46:46,104 POR TODOS LOS MEDIOS. 778 00:46:49,240 --> 00:46:51,276 QUISIERA QUE JEAN Y ALMANZO ESTUVIERAN AQUÍ. 779 00:46:51,309 --> 00:46:54,579 YO SE. PERO SEGURO QUE ESTÁN DE CAMINO A CASA AHORA. 780 00:46:54,612 --> 00:46:57,148 LLENO DE EMOCIONANTES HISTORIAS DE SUS GRANDES AVENTURAS. 781 00:47:08,393 --> 00:47:10,295 [VACHE MOO] 782 00:47:10,328 --> 00:47:14,332 Se que no podemos, PERO SI PODEMOS, ¿CÓMO TE GUSTARÍA EL TUYO? 783 00:47:16,434 --> 00:47:18,403 PROMEDIO. 784 00:47:18,436 --> 00:47:21,839 NO. MEDIANAMENTE RARO.54898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.