Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,500 --> 00:01:41,335
EL CULTIVO DEL TOMATE ES SIMPLEMENTE HERMOSO.
2
00:01:41,369 --> 00:01:42,736
SÍ, LO NOTÉ.
3
00:01:44,505 --> 00:01:46,240
[suspiros]
4
00:01:46,274 --> 00:01:48,276
JEAN, QUIZÁS NO DEBERÍAS IR.
5
00:01:48,309 --> 00:01:51,512
NO. LA GRANGE ELEGIDO REPRESENTANTE LOCAL.
6
00:01:51,545 --> 00:01:54,648
ES MI RESPONSABILIDAD.
7
00:01:54,682 --> 00:01:57,851
INCLUSO CON LAS TARIFAS COMPARTIDAS DE ALMANZO,
8
00:01:57,885 --> 00:02:00,588
DINERO SOLO PARA SER MUY APRECIADO, ESO ES TODO.
9
00:02:00,621 --> 00:02:03,657
BUENO CUANDO NO?
10
00:02:03,691 --> 00:02:07,761
NO QUIERO LLENAR DORMIR EN LA PUERTA DE NADIE.
11
00:02:07,795 --> 00:02:10,198
ESPECIALMENTE EN SAN FRANCISCO.
12
00:02:17,938 --> 00:02:21,642
AH, AQUÍ VIENE, JUSTO A TIEMPO.
13
00:02:21,675 --> 00:02:23,544
Laura: ESTÁ MUY LEJOS.
14
00:02:23,577 --> 00:02:26,914
OH, NO HAY NADA DE QUE PREOCUPARSE.
15
00:02:26,947 --> 00:02:28,682
Isaías: Bueno, vamos.
16
00:02:29,883 --> 00:02:31,385
Conductor: ¡GUAU!
17
00:02:34,288 --> 00:02:36,257
Rdo. Halle: GRACIAS.
18
00:02:36,290 --> 00:02:38,392
BUENOS DIAS. YO REVERENDO HALE.
19
00:02:38,426 --> 00:02:39,960
¿ME PUEDE DECIR DÓNDE PUEDO ENCONTRAR AL REVERENDO ALDEN?
20
00:02:39,993 --> 00:02:42,730
PROBABLEMENTE A LA IGLESIA TRABAJANDO EN EL SERMÓN DE MAÑANA.
21
00:02:42,763 --> 00:02:44,298
GRACIAS.
22
00:02:48,702 --> 00:02:51,372
Bueno, espero que sea seguro ir detrás de ustedes dos.
23
00:02:51,405 --> 00:02:52,573
AHORA, no seas tonto.
24
00:02:52,606 --> 00:02:54,842
ES UN PREDICADOR.
25
00:02:54,875 --> 00:02:57,478
NO QUIERAN ATRASARSE EN EL PROGRAMA, GENTE.
26
00:02:57,511 --> 00:02:59,213
MUY BIEN, AHORA, AMBOS MANTENGAN SUS ESPIRITUS EN USTEDES.
27
00:02:59,247 --> 00:03:01,515
RECUERDEN QUE LA CIUDAD CULPE CON LADRONES Y NO BIENES.
28
00:03:01,549 --> 00:03:03,617
OH, no te preocupes POR UNA COSA, ISAIAH.
29
00:03:03,651 --> 00:03:06,254
HE PASADO BUENA PARTE DE MI VIDA EN GRANDES CIUDADES.
30
00:03:06,287 --> 00:03:08,389
¡OH! NO COMO SAN FRANCISCO NO ERES.
31
00:03:08,422 --> 00:03:10,824
Piloto: SEÑOR, NOS FUIMOS.
32
00:03:10,858 --> 00:03:13,561
Isaías: AHORA RECUERDA LO QUE DIJE. Está bien, ven.
33
00:03:15,629 --> 00:03:16,897
[VECINOS A CABALLO]
34
00:03:20,968 --> 00:03:22,470
OK, SACARLO.
35
00:03:22,503 --> 00:03:24,705
¡Hyah!
36
00:03:24,738 --> 00:03:26,440
¡ARRE!
37
00:03:31,512 --> 00:03:33,281
VEO.
38
00:03:33,314 --> 00:03:35,983
¿ESTÁS DE VISITA A NUESTRAS IGLESIAS DEL BARRIO?
39
00:03:36,016 --> 00:03:37,718
SÍ.
40
00:03:37,751 --> 00:03:40,354
NUESTRO GERENTE DE DISTRITO NO ES EL MOMENTO DE VENIR MISMO,
41
00:03:40,388 --> 00:03:42,756
PERO LE PREOCUPA ESTAR EN CONTACTO CON SUS MINISTROS,
42
00:03:42,790 --> 00:03:44,358
VER SUS NECESIDADES Y TAL.
43
00:03:44,392 --> 00:03:47,027
OH, NUESTRAS NECESIDADES SON MUY HUMILDES, LAS ENCONTRARAS.
44
00:03:47,060 --> 00:03:50,331
PARECEMOS PODER ENCONTRARLOS.
45
00:03:50,364 --> 00:03:51,532
NORMALMENTE LO ES.
46
00:03:51,565 --> 00:03:53,367
AHORA NUESTRO MAYOR PROBLEMA
47
00:03:53,401 --> 00:03:55,303
REEMPLAZA NUESTROS HIMNOS GASTADOS.
48
00:03:55,336 --> 00:03:57,938
¿No es una COINCIDENCIA.
49
00:03:59,607 --> 00:04:00,908
¿LE PIDO PERDÓN?
50
00:04:00,941 --> 00:04:02,876
SE ACABA DE REALIZAR UN GRAN ENVÍO DE ELLOS.
51
00:04:02,910 --> 00:04:05,413
Estoy seguro de que hay MÁS QUE SUFICIENTE PARA REEMPLAZAR EL TUYO.
52
00:04:05,446 --> 00:04:07,981
SERÁ APRECIADO.
53
00:04:08,015 --> 00:04:10,851
ENVIARÉ MENSAJE HOY.
54
00:04:10,884 --> 00:04:12,486
REVERENDO ALDEN, USTED ME EXIGE...
55
00:04:12,520 --> 00:04:14,522
¿SERÍA POSIBLE PARA MÍ...
56
00:04:14,555 --> 00:04:16,557
¿COMPARTE SU PÚLPITO AL SERVICIO DEL MAÑANA?
57
00:04:16,590 --> 00:04:19,026
SE LO AGRADECERÍA MUCHO.
58
00:04:20,661 --> 00:04:22,696
GRACIAS.
59
00:04:22,730 --> 00:04:24,332
TRABAJO COMO LO HAGO PARA LA DIÓCESIS,
60
00:04:24,365 --> 00:04:28,035
EXTRAÑO MI PROPIO MINISTERIO.
61
00:04:28,068 --> 00:04:30,804
BUENO, MEJOR ME REGISTRO EN EL HOTEL.
62
00:04:37,345 --> 00:04:39,380
[Sifflet de train]
63
00:04:50,057 --> 00:04:51,559
¿JOHN?
64
00:04:51,592 --> 00:04:53,594
¿MMM?
65
00:04:53,627 --> 00:04:55,429
LO SIENTO POR MANTENERTE ALTO.
66
00:04:55,463 --> 00:04:57,598
¿POR QUÉ ERES?
67
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
ESTOY DEMASIADO EMOCIONADO PARA DORMIR.
68
00:04:59,667 --> 00:05:01,034
IMAGINAME GANA UN PREMIO
69
00:05:01,068 --> 00:05:04,572
PARA PENSAR UN NUEVO PASEO EN RIEGO.
70
00:05:04,605 --> 00:05:07,375
QUE MAL QUE NOSOTROS DOS NO NOS GANEMOS UNO.
71
00:05:07,408 --> 00:05:08,876
¿POR QUÉ ENTONCES?
72
00:05:08,909 --> 00:05:11,712
ENTONCES TENDRÍA UN BOLETO DE VUELTA GRATIS, TAMBIÉN.
73
00:05:11,745 --> 00:05:13,046
[UNAS RISAS]
74
00:05:13,080 --> 00:05:16,517
SÍ, VEO LO QUE QUIERES DECIR.
75
00:05:16,550 --> 00:05:17,818
Hé, je me demande
SI SAN FRANCISCO
76
00:05:17,851 --> 00:05:20,888
REALMENTE ES TAN SALVAJE COMO DICE ISAIAH.
77
00:05:20,921 --> 00:05:23,090
OH, HE ESCUCHADO MI PARTE DE HISTORIAS.
78
00:05:23,123 --> 00:05:24,992
TABLAS, SI ME PREGUNTAS.
79
00:05:25,025 --> 00:05:28,061
NINGUNA CIUDAD PODRÍA SER TAN DIFERENTE.
80
00:05:28,095 --> 00:05:32,900
ALMANZO, NOS ADELANTAN 5 DÍAS DE VIAJE.
81
00:05:32,933 --> 00:05:37,070
ESTOY SALIDO COMO PARTE DE ESTE TIEMPO DE DORMIR.
82
00:05:37,104 --> 00:05:38,906
SÍ LO SIENTO.
83
00:05:56,957 --> 00:05:59,660
Sra. Oleson: BUENO, FUE MARAVILLOSO, SIMPLEMENTE MARAVILLOSO.
84
00:05:59,693 --> 00:06:00,994
MUCHAS GRACIAS SEÑORA. OLESON.
85
00:06:01,028 --> 00:06:02,396
MUY IMPRESIONANTE.
86
00:06:02,430 --> 00:06:04,432
OH, ¿QUIERES VOLVER PRONTO?
87
00:06:04,465 --> 00:06:06,934
NO, ME QUEDARÉ AQUÍ UN MOMENTO.
88
00:06:06,967 --> 00:06:10,103
Sra. Oleson: ¡OH! PUES QUE LINDO.
89
00:06:10,137 --> 00:06:13,541
NOS ENCANTARÁ TENERLES MÁS PARA LA CENA.
90
00:06:13,574 --> 00:06:15,709
USTED TAMBIÉN, Por supuesto, REVERENDO ALDEN.
91
00:06:15,743 --> 00:06:19,513
Sra. Oleson: AH, SÍ, por supuesto.
92
00:06:19,547 --> 00:06:20,714
¿MAÑANA POR LA TARDE?
93
00:06:20,748 --> 00:06:22,583
¿REVERENDO?
94
00:06:22,616 --> 00:06:24,051
- BIEN. - ESTAREMOS ALLÍ.
95
00:06:24,084 --> 00:06:26,053
Sra. Oleson: OH, MARAVILLOSO.
96
00:06:26,086 --> 00:06:27,855
¿A QUÉ HORA SERÍA CONVENIENTE?
97
00:06:27,888 --> 00:06:29,857
AH... 6h00?
98
00:06:29,890 --> 00:06:31,459
Rdo. Hal: Hasta luego.
99
00:06:31,492 --> 00:06:33,761
RECTO, MARAVILLOSO, ES SIMPLEMENTE MARAVILLOSO.
100
00:06:33,794 --> 00:06:34,962
SI, ACOMPAÑA.
101
00:06:34,995 --> 00:06:36,196
CORRECTO.
102
00:06:36,229 --> 00:06:37,598
SÍ SOY... ADIOS.
103
00:06:46,574 --> 00:06:49,810
TENGO QUE ACEPTAR...
104
00:06:49,843 --> 00:06:51,879
FUE UN BUEN SERMÓN.
105
00:06:51,912 --> 00:06:53,447
GRACIAS.
106
00:06:53,481 --> 00:06:54,948
NO MUCHO TIEMPO, ESPERO.
107
00:06:54,982 --> 00:06:57,451
POCO TIEMPO, SEGÚN MI GUSTO.
108
00:06:57,485 --> 00:06:59,687
¿Y QUIZÁS me darás OTRA OPORTUNIDAD?
109
00:06:59,720 --> 00:07:00,888
¿EL DOMINGO QUE VIENE?
110
00:07:00,921 --> 00:07:02,490
¿TE QUEDAS MUCHO?
111
00:07:02,523 --> 00:07:03,957
LO PIENSO.
112
00:07:06,059 --> 00:07:07,961
REVERENDO ALDEN,
113
00:07:07,995 --> 00:07:10,564
TU ES
UN HOMME FORTUNAT.
114
00:07:10,598 --> 00:07:12,766
PARA MÍ TIENES EL MINISTERIO PERFECTO.
115
00:07:12,800 --> 00:07:14,835
PEQUEÑO, ÍNTIMO,
116
00:07:14,868 --> 00:07:17,671
CON SIMPLE, HONESTO,
117
00:07:17,705 --> 00:07:19,540
PERSONAS TEMERAS DE DIOS.
118
00:07:19,573 --> 00:07:20,808
ESTOY MUY FELIZ.
119
00:07:20,841 --> 00:07:21,809
ASÍ DEBERÍAS SER.
120
00:07:21,842 --> 00:07:23,544
TU SABES, ME PARECE,
121
00:07:23,577 --> 00:07:26,647
SI QUIERES UN MINISTERIO PROPIO, DEBES TENER UNO.
122
00:07:26,680 --> 00:07:28,916
ESTO ERA UN PROBLEMA PARCIALMENTE SIN ABRIR,
123
00:07:28,949 --> 00:07:31,051
ET BIEN,
UN CERTAIN
RÉLUCTANCE
124
00:07:31,084 --> 00:07:33,787
DE PARTE DE LA DIÓCESIS PARA LIBERARME.
125
00:07:33,821 --> 00:07:34,988
¿OH?
126
00:07:35,022 --> 00:07:36,724
MI FORMACIÓN COMERCIAL.
127
00:07:36,757 --> 00:07:37,925
MI EDUCACIÓN EN HARVARD HA SIDO OBJETIVO
128
00:07:37,958 --> 00:07:39,993
EN MI TOMA LA EMPRESA FAMILIAR.
129
00:07:40,027 --> 00:07:42,596
PERO PARA EL MOMENTO EN QUE ME GRADUÉ,
130
00:07:42,630 --> 00:07:44,632
DIOS YA ME HABÍA LLAMADO.
131
00:07:44,665 --> 00:07:45,933
LA DIÓCESIS, COMO PARECE,
132
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
NECESITA UN ADMINISTRADOR DE NEGOCIOS MÁS
133
00:07:47,668 --> 00:07:50,037
QUE UN MINISTRO PRACTICO, ASI...
134
00:07:50,070 --> 00:07:53,040
CUANDO EL SUPERINTENDENTE SE ENTERÓ DE MI HISTORIA,
135
00:07:53,073 --> 00:07:54,875
BIEN...
136
00:07:54,908 --> 00:07:58,045
ME PROMETIÓ UN MINISTERIO PRONTO EN LA APERTURA.
137
00:07:58,078 --> 00:08:00,748
MIENTRAS YO QUEDO MAS QUE UN EMPRESARIO,
138
00:08:00,781 --> 00:08:03,216
TENGO MIEDO, QUE UN MENSAJERO DE LA PALABRA DE DIOS.
139
00:08:03,250 --> 00:08:06,053
¿ES POR ESO QUE TE QUEDAS?
140
00:08:06,086 --> 00:08:08,055
SÍ.
141
00:08:08,088 --> 00:08:12,893
LA IGLESIA SIEMPRE ESTÁ INTERESADA EN LAS SANA INVERSIONES.
142
00:08:12,926 --> 00:08:15,529
Entonces, voy a buscar PROPIEDADES EN LA ZONA.
143
00:08:15,563 --> 00:08:18,031
TU SR. EDUARDO...
144
00:08:18,065 --> 00:08:20,100
ACUERDO EN MOSTRARME ALREDEDOR DE ESTA TARDE.
145
00:08:24,104 --> 00:08:26,974
COMO SE SENTIA...
146
00:08:27,007 --> 00:08:29,677
PARECER AQUÍ ANTE LA CONGREGACIÓN.
147
00:08:32,245 --> 00:08:35,182
COMO MUY BUENAS DE VERDAD.
148
00:08:37,651 --> 00:08:39,186
Isaías: AHORA ESTE PRÓXIMO LUGAR LES MOSTRARÉ,
149
00:08:39,219 --> 00:08:41,689
ES BONITO, PERO ES UN TIPO DE CAMINO.
150
00:08:41,722 --> 00:08:44,091
LAS PERSONAS QUE LO TENÍAN NO ERA LA CLAVE REAL EN LA FIJACIÓN.
151
00:08:44,124 --> 00:08:47,728
DE HECHO, EL VIEJO FRED CALDWELL NO PODÍA CAVAR UN CLAVO EN UN BANCO DE NIEVE.
152
00:08:47,761 --> 00:08:48,929
Hale: ¿POR QUÉ SE FUERON?
153
00:08:48,962 --> 00:08:50,698
Isaías: OH, LA SEQUÍA ARRUINÓ UNA CULTURA.
154
00:08:50,731 --> 00:08:52,332
EL BANCO DEBE PROPORCIONAR.
155
00:08:52,365 --> 00:08:54,267
GIDDYUP, ES.
156
00:08:54,301 --> 00:08:56,870
AHÍ, ALLÍ, AHÍ.
157
00:08:56,904 --> 00:08:59,072
Hale: BUENO, AHORA ESTO PUEDE SER PROMETEDOR.
158
00:09:05,846 --> 00:09:07,214
OH... [RISAS]
159
00:09:07,247 --> 00:09:09,216
BUENO, COMO DIGO, ES UNA PISTA PEQUEÑA,
160
00:09:09,249 --> 00:09:11,752
PERO ES UNA CASA HERMOSA.
161
00:09:11,785 --> 00:09:13,921
UN POCO DE AGUA Y JABÓN PODRÍA HACER MARAVILLAS.
162
00:09:16,156 --> 00:09:19,960
LA CASA, EN CUALQUIER TASA, PARECE ESTAR BIEN CONSTRUIDA.
163
00:09:19,993 --> 00:09:23,864
SÍ... ESTO PODRÍA SER JUSTO LO QUE ESTOY BUSCANDO.
164
00:09:33,140 --> 00:09:36,977
UN POCO MÁS DE RUTA DE LO QUE ESPERABA.
165
00:09:37,010 --> 00:09:39,346
SÍ, UN POCO MÁS SUCIO PENSÉ, TAMBIÉN.
166
00:09:39,379 --> 00:09:41,949
¿PUES, QUÉ PIENSAS?
167
00:09:41,982 --> 00:09:44,151
POSIBILIDADES PRECISAS.
168
00:09:55,262 --> 00:09:56,630
DISCÚLPEME.
169
00:09:58,231 --> 00:10:01,201
Supongo que ISAIAH SABÍA DE LO QUE ESTABA HABLANDO DESPUÉS DE TODO.
170
00:10:01,234 --> 00:10:03,704
NUNCA HE VISTO ALGO ASI.
171
00:10:17,117 --> 00:10:18,886
- TARDE. - TARDE.
172
00:10:18,919 --> 00:10:20,087
¿CUÁNTO SON SUS HABITACIONES?
173
00:10:20,120 --> 00:10:21,388
¿PARA UNO O PARA DOS?
174
00:10:21,421 --> 00:10:22,790
PARA DOS.
175
00:10:22,823 --> 00:10:24,257
UN DOLLAR
ET DEMI.
176
00:10:24,291 --> 00:10:26,093
¿TIENEN DOS CAMAS?
177
00:10:26,126 --> 00:10:27,661
SÍ.
178
00:10:27,695 --> 00:10:29,162
SÍ. LO LLEVAREMOS.
179
00:10:29,196 --> 00:10:31,431
NO TE LO PUEDO DAR.
180
00:10:31,464 --> 00:10:33,233
¿PORQUE NO?
181
00:10:33,266 --> 00:10:36,136
BUENO, ESTAMOS LLENOS. HAY UNA CONVENCIÓN EN LA CIUDAD.
182
00:10:36,169 --> 00:10:39,339
BUENO, ¿POR QUÉ NO NOS DICES PRIMERO PONTE COMPLETAMENTE TU MISMO?
183
00:10:39,372 --> 00:10:41,141
BUENO, NO PREGUNTASTE.
184
00:10:43,811 --> 00:10:46,780
¿SABES DÓNDE PODEMOS CONSEGUIR UNA HABITACIÓN?
185
00:10:46,814 --> 00:10:48,315
NO.
186
00:10:48,348 --> 00:10:49,983
LA CIUDAD COMPLETA,
187
00:10:50,017 --> 00:10:51,752
A CUENTA DEL GRANERO.
188
00:10:51,785 --> 00:10:54,054
SOLO TENEMOS QUE SEGUIR VIENDO.
189
00:10:54,087 --> 00:10:55,322
GRACIAS POR SU TIEMPO.
190
00:10:55,355 --> 00:10:56,724
GRACIAS.
191
00:10:56,757 --> 00:10:58,391
POR QUÉ, PENSAR ALGO ALGO.
192
00:11:03,330 --> 00:11:05,232
¡BUENAS TARDES!
193
00:11:05,265 --> 00:11:07,100
BUENAS TARDES. [LA PUERTA SE CIERRA]
194
00:11:07,134 --> 00:11:09,870
¿CUÁNTO SON SUS HABITACIONES?
195
00:11:09,903 --> 00:11:11,972
¿ESTO ES PARA UNO O PARA DOS?
196
00:11:22,149 --> 00:11:23,316
¡GUAU!
197
00:11:23,350 --> 00:11:25,485
¿POR QUÉ PARAMOS AQUÍ?
198
00:11:25,518 --> 00:11:27,087
TU VERÁS.
199
00:11:31,959 --> 00:11:33,226
VAMOS.
200
00:11:43,937 --> 00:11:44,905
AQUÍ, MIRA.
201
00:11:44,938 --> 00:11:46,807
AQUÍ, MIRA ESTO.
202
00:11:46,840 --> 00:11:50,043
SÍ, ESCUCHÉ QUE EL REVERENDO HALE COMPRÓ EL VIEJO LUGAR DE CALDWELL.
203
00:11:50,077 --> 00:11:52,179
SÍ, SOLO ESCRIBE UN CHEQUE.
204
00:11:52,212 --> 00:11:55,415
LA OFICINA AUTORIZADA DEL DISTRITO.
205
00:11:55,448 --> 00:11:56,416
ISAÍAS, ¿POR QUÉ NOS ESCONDEMOS?
206
00:11:56,449 --> 00:11:58,752
¡SHH!
207
00:11:58,786 --> 00:12:00,921
NOS OCULTAMOS PORQUE ALGO GRACIOSO PASA, POR ESO.
208
00:12:00,954 --> 00:12:04,424
- ¿DIVERTIDO? - ES PERFECTAMENTE ESPECIAL.
209
00:12:04,457 --> 00:12:06,293
QUIERO DECIR, DESDE QUE VEN VEN A LA CIUDAD,
210
00:12:06,326 --> 00:12:08,395
ACTÚA COMO VA A CARGO PÚBLICO.
211
00:12:08,428 --> 00:12:11,464
CONSEGUIR QUE LA MUJER LE COCINE EL DESAYUNO, EL ALMUERZO, LA CENA...
212
00:12:11,498 --> 00:12:12,432
MUY POPULAR.
213
00:12:12,465 --> 00:12:14,467
ENTONCES, ENTRE TIEMPOS,
214
00:12:14,501 --> 00:12:17,838
ÉL ESTÁ AQUÍ TRABAJANDO EN ESTE LUGAR COMO NO HAY UN MAÑANA.
215
00:12:17,871 --> 00:12:20,007
Supongo que obtiene satisfacción personal de esto.
216
00:12:20,040 --> 00:12:21,508
ESO ES LO QUE PENSÉ AL PRINCIPIO,
217
00:12:21,541 --> 00:12:24,477
HASTA QUE EMPEZÓ A ENCARGAR MUEBLES A LOS OLÉONS.
218
00:12:24,511 --> 00:12:26,379
QUIERO DECIR, SI EL HOMBRE VA A VENDER ESTE LUGAR,
219
00:12:26,413 --> 00:12:28,315
ME PARECE QUE LA GENTE QUE LO VA A COMPRAR
220
00:12:28,348 --> 00:12:30,851
TENDRE SUS MUEBLES.
221
00:12:30,884 --> 00:12:32,285
SUPONGO QUE ES VERDAD.
222
00:12:32,319 --> 00:12:35,388
SÍ, USTED APUESTA QUE ES VERDAD. ¿SABES LO QUE PIENSO?
223
00:12:35,422 --> 00:12:39,392
CREO QUE ESTÁ PLANEANDO MUDARSE AQUÍ.
224
00:12:39,426 --> 00:12:41,061
¿PERO POR QUÉ?
225
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
SÍ.
226
00:12:42,462 --> 00:12:44,031
¿POR QUÉ?
227
00:13:04,985 --> 00:13:06,153
¿CUAL?
228
00:13:06,186 --> 00:13:07,821
ESTA CALLE AQUÍ.
229
00:13:17,064 --> 00:13:19,132
¿QUÉ HACEMOS SI ESTO NO TIENES HABITACIÓN?
230
00:13:19,166 --> 00:13:22,535
DORMIMOS FUERA DEL SALÓN DE CONVENCIONES, SUPONGO.
231
00:13:22,569 --> 00:13:25,605
¿SUPONGA QUE LOS HOTELES JAPONESES SON ALGO DIFERENTES DE LA GENTE NORMAL?
232
00:13:25,638 --> 00:13:29,376
ALMANZO, ESCUCHA, SI HAY CAMA Y BAÑERA DE AGUA CALIENTE,
233
00:13:29,409 --> 00:13:30,911
ESO ES TODO LO QUE ME IMPORTA.
234
00:13:30,944 --> 00:13:33,213
Y LA COMIDA. ESTOY HAMBRIENTO.
235
00:13:33,246 --> 00:13:34,915
YA ESTÁ.
236
00:13:37,184 --> 00:13:39,019
AL MENOS LAS CIFRAS ESTÁN EN INGLÉS.
237
00:13:39,052 --> 00:13:40,487
[UNAS RISAS]
238
00:14:00,573 --> 00:14:02,509
Mujer: [HABLA JAPONÉS]
239
00:14:11,451 --> 00:14:13,386
¿A QUÉ ESTÁ SEÑALANDO?
240
00:14:13,420 --> 00:14:16,123
- GÉNAME. - [HABLAR JAPONES]
241
00:14:18,425 --> 00:14:20,127
¿PODER AYUDAR?
242
00:14:20,160 --> 00:14:24,231
ESTAMOS BUSCANDO UN SR. AGA-TÍMIDO.
243
00:14:24,264 --> 00:14:26,566
ACTO. HOLA
244
00:14:26,599 --> 00:14:28,936
YO SOY AGISHI.
245
00:14:28,969 --> 00:14:31,538
EL EMPLEADO DEL ÚLTIMO HOTEL QUE TRATAMOS DE ENVIARNOS AQUÍ.
246
00:14:31,571 --> 00:14:33,506
CADA UNO HEMOS ESTADO EN LA CIUDAD.
247
00:14:33,540 --> 00:14:35,408
TENEMOS UN DORMITORIO A LA IZQUIERDA.
248
00:14:37,177 --> 00:14:38,979
[HABLANDO JAPONÉS]
249
00:14:40,948 --> 00:14:43,350
¿POR QUÉ ELLA SEÑALA A NUESTROS PIES?
250
00:14:43,383 --> 00:14:44,918
QUITARSE LAS BOTAS.
251
00:14:44,952 --> 00:14:46,453
¿AQUELLOS?
252
00:14:46,486 --> 00:14:48,455
PERSONALIZACIÓN HONORABLE.
253
00:14:48,488 --> 00:14:52,559
¡NO ENTRE EN ESTABLECIMIENTO JAPONÉS CON BOTAS!
254
00:14:55,195 --> 00:14:56,396
Ah.
255
00:15:12,712 --> 00:15:14,681
[HABLANDO JAPONÉS]
256
00:15:30,563 --> 00:15:33,266
[HABLANDO JAPONÉS]
257
00:15:36,403 --> 00:15:37,570
¿POR CUÁNTO TIEMPO SE HOSPEDA?
258
00:15:37,604 --> 00:15:39,506
DOS NOCHES.
259
00:15:39,539 --> 00:15:42,275
QUE 1 $.
260
00:15:42,309 --> 00:15:44,344
UNA PIEZA.
261
00:15:44,377 --> 00:15:46,980
EN AVANCE.
262
00:15:47,014 --> 00:15:49,249
ES UN POCO RÍGIDO, ¿no?
263
00:15:49,282 --> 00:15:52,019
AH, PERO INCLUYE BAÑO Y COMIDA.
264
00:16:05,298 --> 00:16:07,034
¿DÓNDE ESTÁN LAS CAMAS?
265
00:16:07,067 --> 00:16:09,536
[HABLANDO JAPONÉS]
266
00:16:09,569 --> 00:16:11,004
¿ALMOHADAS?
267
00:16:13,373 --> 00:16:16,343
PONER DEBAJO DEL CUELLO. EL MÁS RELAJANTE.
268
00:16:17,810 --> 00:16:20,147
QUITARSE LA ROPA Y PONERSE VESTIDO.
269
00:16:20,180 --> 00:16:21,414
ESPERO AFUERA.
270
00:16:21,448 --> 00:16:22,782
¿POR QUÉ?
271
00:16:22,815 --> 00:16:24,784
[HABLANDO JAPONÉS]
272
00:16:24,817 --> 00:16:26,186
¿POR QUÉ?
273
00:16:26,219 --> 00:16:27,620
[RISAS] UNA BAÑERA.
274
00:16:42,535 --> 00:16:44,271
[HABLANDO JAPONÉS]
275
00:16:44,304 --> 00:16:46,373
BUENO, LO ESTARÉ.
276
00:16:46,406 --> 00:16:48,408
SÍ...
277
00:16:48,441 --> 00:16:49,609
SE VE BONITO ME QUEDA BIEN.
278
00:16:49,642 --> 00:16:51,544
GUAU, SÍ.
279
00:16:59,719 --> 00:17:01,521
AH.
280
00:17:08,561 --> 00:17:10,029
OH ...
281
00:17:28,781 --> 00:17:30,550
[RISA DE MUJERES]
282
00:17:30,583 --> 00:17:32,419
¡JOHN! JOHN.
283
00:17:35,655 --> 00:17:38,225
[HABLAR JAPONES]
284
00:17:38,258 --> 00:17:40,260
PENSÉ QUE ESTO ERA UN BAÑO DE HOMBRES.
285
00:17:40,293 --> 00:17:42,295
SHH.
286
00:17:42,329 --> 00:17:44,397
[HABLAR JAPONES]
287
00:17:46,866 --> 00:17:49,202
- ELLOS HABLAN CON NOSOTROS. - YO SE.
288
00:17:53,806 --> 00:17:55,575
¿QUÉ VAN A HACER?
289
00:17:55,608 --> 00:17:58,778
- ALMANZO... - QUE HARAN?
290
00:17:58,811 --> 00:18:02,615
Eh, chicas... CHICAS, CHICAS.
291
00:18:02,649 --> 00:18:05,152
POR FAVOR... POR FAVOR NO HAGAS ESTO.
292
00:18:05,185 --> 00:18:08,188
PREFERIMOS LO HACEMOS NOSOTROS, ¿DE ACUERDO?
293
00:18:08,221 --> 00:18:09,756
- OS AGRADEZCO. - SI, PERO GRACIAS.
294
00:18:09,789 --> 00:18:11,758
- OS AGRADEZCO. - OS AGRADEZCO.
295
00:18:29,709 --> 00:18:31,578
[HABLANDO JAPONÉS]
296
00:18:31,611 --> 00:18:33,380
BUENOS DIAS.
297
00:18:33,413 --> 00:18:34,581
ME ALEGRO DE VERTE.
298
00:18:34,614 --> 00:18:36,516
[HABLANDO JAPONÉS]
299
00:19:01,241 --> 00:19:03,743
[SEÑALES] [RISAS]
300
00:19:05,745 --> 00:19:08,581
[HABLANDO JAPONÉS]
301
00:20:00,667 --> 00:20:04,237
NO CREO QUE CONSEGUIRÉ EL GANCHO DE ESTOS.
302
00:20:04,271 --> 00:20:07,507
NO SÉ. CREO QUE LO HE ENTENDIDO.
303
00:20:41,908 --> 00:20:44,777
LO EXTRAÑO ES QUE duermo como un tronco.
304
00:20:44,811 --> 00:20:46,513
SÍ YO TAMBIÉN.
305
00:20:46,546 --> 00:20:49,382
Mi cuello se siente COMO UN BLOQUE, HABLANDO REGISTROS.
306
00:20:49,416 --> 00:20:51,318
¿USTED REALMENTE UTILIZÓ ESTE BLOQUE DE MADERA?
307
00:20:51,351 --> 00:20:52,985
Bueno, pensé que VOY A PROBARLO.
308
00:20:53,019 --> 00:20:54,821
Me dormí.
309
00:20:54,854 --> 00:20:57,290
TE DIGO, JUAN, ESTA GENTE TIENE ALGUNAS COSTUMBRES EXTRANJERAS.
310
00:20:57,324 --> 00:20:58,825
PENSÉ La comida era deliciosa.
311
00:20:58,858 --> 00:21:00,460
SÍ, PERO ¿POR QUÉ sigo teniendo hambre?
312
00:21:00,493 --> 00:21:02,362
SÍ, YO TAMBIÉN, DE VERDAD.
313
00:21:02,395 --> 00:21:05,932
LE DIRÁ QUÉ. ¿QUÉ ESTÁS DICIENDO? VAMOS A CONSEGUIR UN FILETE GRANDE....
314
00:21:05,965 --> 00:21:07,834
PAN, UN POCO DE JAMÓN, UNAS PATATAS...
315
00:21:07,867 --> 00:21:10,002
[RISA] DI MÁS.
316
00:21:14,006 --> 00:21:15,575
Que parece UN LUGAR BASTANTE BUENÍSIMO SOLO AQUÍ.
317
00:21:15,608 --> 00:21:17,009
BIEN.
318
00:21:17,043 --> 00:21:20,747
POR FAVOR SEÑORES, ¿PUEDEN AYUDARME A CRUZAR LA CALLE?
319
00:21:20,780 --> 00:21:23,850
ESTOY LISIADO Y CASI CIEGO.
320
00:21:23,883 --> 00:21:25,051
POR QUÉ, BUENO, señora.
321
00:21:25,084 --> 00:21:26,953
Voy a salir de TRAFFIC.
322
00:21:38,465 --> 00:21:40,833
OK, SOLO PASO AQUÍ.
323
00:21:44,971 --> 00:21:46,706
GRACIAS.
324
00:21:46,739 --> 00:21:47,907
MUCHAS GRACIAS.
325
00:21:47,940 --> 00:21:49,642
PERDÓN.
326
00:21:49,676 --> 00:21:51,378
Almanzo: OK, YA CASI LLEGAMOS SEÑORA.
327
00:21:51,411 --> 00:21:53,680
CASI LLEGAMOS.
328
00:21:53,713 --> 00:21:55,715
TIENES UN PASO MAS.
329
00:21:59,151 --> 00:22:01,454
AH, GRACIAS, SEÑORES.
330
00:22:01,488 --> 00:22:02,655
GRACIAS.
331
00:22:02,689 --> 00:22:04,624
Almanzo: DE NADA, señora.
332
00:22:06,092 --> 00:22:08,094
Hagamos ese FILETE.
333
00:22:09,429 --> 00:22:10,597
EY.
334
00:22:10,630 --> 00:22:12,365
¿QUE PASA?
335
00:22:12,399 --> 00:22:14,467
MI CARTERA SE HA IDO.
336
00:22:15,835 --> 00:22:17,537
- ¡EH, TÚ! - ¡OH!
337
00:22:17,570 --> 00:22:19,739
- ¡REGRESAR! - ¡VUELVE AQUÍ!
338
00:22:25,578 --> 00:22:26,979
- ¡TE TENEMOS! - [GRITOS]
339
00:22:27,013 --> 00:22:28,415
¡DÉNOS LA CARTERA!
340
00:22:28,448 --> 00:22:29,716
¡LADRONES! ¡LADRONES!
341
00:22:29,749 --> 00:22:31,984
¡AYÚDAME! ¡AYÚDAME! ¡ME ROBAN!
342
00:22:32,018 --> 00:22:34,454
Mujer: ¡AYUDAME! ¡AYÚDAME!
343
00:22:34,487 --> 00:22:36,155
¡OH POR FAVOR, SEÑOR, ME ROBAN!
344
00:22:36,188 --> 00:22:38,591
¡AYÚDAME! ¡AYÚDAME!
345
00:22:38,625 --> 00:22:41,928
AYUDENME, POR FAVOR ALGUIEN! ¡AYÚDAME!
346
00:22:41,961 --> 00:22:44,664
Mujer: ESTÁN TRATANDO DE VESTIRME. ¡POR FAVOR QUE ALGUIEN AYUDE!
347
00:22:44,697 --> 00:22:46,733
¿QUE ESTA PASANDO AQUI?
348
00:22:46,766 --> 00:22:48,468
ESTÁN TRATANDO DE ROBARME, SEÑOR.
349
00:22:48,501 --> 00:22:49,669
ES UNA MENTIRA.
350
00:22:49,702 --> 00:22:51,838
Un VIEJO lisiado pobre e indefenso.
351
00:22:51,871 --> 00:22:53,440
ELLA ROBÓ MI CARTERA.
352
00:22:53,473 --> 00:22:54,641
¿ES UN HECHO?
353
00:22:54,674 --> 00:22:56,108
ES VERDAD, OFICIAL.
354
00:22:56,142 --> 00:22:57,510
SON DOS JUNTOS?
355
00:22:57,544 --> 00:22:58,711
Juan: SI.
356
00:22:58,745 --> 00:23:01,113
INTERCAMBIO EN MÍ FUERON.
357
00:23:01,147 --> 00:23:03,783
ELLA TOMÓ MI CARTERA. SOLO QUIERO LA DE ATRAS.
358
00:23:03,816 --> 00:23:05,151
¿POR QUÉ NO LA BUSCAS?
359
00:23:05,184 --> 00:23:09,722
Mujer: SÍ, BUSCAME. ME AVERGUENZA QUE TODOS LO VEAN.
360
00:23:09,756 --> 00:23:12,459
UN VIEJO COJIDO MEDIO CIEGO.
361
00:23:12,492 --> 00:23:14,894
TOMA LO ÚLTIMO DE MI ORGULLO
362
00:23:14,927 --> 00:23:17,930
Y APLASTARLO EN POLVO.
363
00:23:17,964 --> 00:23:19,732
ALGUIEN VIO TODO?
364
00:23:19,766 --> 00:23:21,000
Hombre: ESTABAN TRAS ELLA, MUY BIEN.
365
00:23:21,033 --> 00:23:22,201
EL BASTANTE BASTANTE BIEN.
366
00:23:22,234 --> 00:23:24,170
Mujer: ELLA SOLO ESTABA TRATANDO DE SALIR.
367
00:23:24,203 --> 00:23:26,973
- PERO YO TE DIGO-- - MIRA MI POBRE BRAZO.
368
00:23:27,006 --> 00:23:29,041
PROBABLEMENTE LO SACARON DE SU ENCHUFE.
369
00:23:29,075 --> 00:23:30,910
John: OFICIAL, POR FAVOR VENGA.
370
00:23:30,943 --> 00:23:34,781
Mujer: Solo estaba TRATANDO DE PROTEGERME DE LOS LADRONES, LO ESTABA.
371
00:23:34,814 --> 00:23:36,716
Hombre: ELLA TIENE DERECHO. ¡ESTO ES UN ATROPELLO!
372
00:23:36,749 --> 00:23:38,951
MUY BIEN, LOS AMBOS VENGAN CONMIGO AHORA.
373
00:23:38,985 --> 00:23:40,152
QUIERES DECIR QUE NO CREES--
374
00:23:40,186 --> 00:23:41,888
QUIERO DECIR QUE AMBOS ESTÁIS BAJO ARRESTAMIENTO.
375
00:23:41,921 --> 00:23:43,055
ESTA COMETIENDO UN GRAVE ERROR, OFICIAL.
376
00:23:43,089 --> 00:23:44,657
TU REALMENTE ERES.
377
00:23:44,691 --> 00:23:46,859
Oficial: NO TAN SERIO COMO TU LO HICISTE.
378
00:23:46,893 --> 00:23:49,996
Almanzo: OFICIAL! ¡ESTOY CON EL GRANERO, OFICIAL!
379
00:23:50,029 --> 00:23:54,166
OH, MI POBRE BRAZO. EL ME ESTÁ HACIENDO.
380
00:23:54,200 --> 00:23:57,570
Hombre: VEN. SIÉNTESE AQUÍ, señora. VAMOS.
381
00:23:57,604 --> 00:23:58,771
SIÉNTATE AQUÍ.
382
00:23:58,805 --> 00:24:02,008
DIFICILMENTE PUEDO Sostenerlo.
383
00:24:02,041 --> 00:24:04,076
AHÍ, AHORA QUÉDATE Y DESCANSA.
384
00:24:04,110 --> 00:24:07,780
MUCHAS GRACIAS QUERIDA. ERES MUY DULCE CONMIGO.
385
00:24:24,764 --> 00:24:26,666
QUÉ DESASTRE.
386
00:24:26,699 --> 00:24:28,034
QUE NO FUE TU CULPA.
387
00:24:28,067 --> 00:24:30,169
PODRÍA HABER COMO YO FÁCILMENTE.
388
00:24:30,202 --> 00:24:33,072
ME PREGUNTO CUÁNTO DE LA CONVENCIÓN EXTRAÑAREMOS.
389
00:24:33,105 --> 00:24:35,174
BUENO, DIJERON QUE NOS REVISARON EN EL GRANERO.
390
00:24:35,207 --> 00:24:37,977
TAL VEZ SOLO PARTE DE HOY.
391
00:24:38,010 --> 00:24:39,746
TIENES NUESTRAS ENTRADAS, ¿NO?
392
00:24:39,779 --> 00:24:41,581
OH, POR SUPUESTO.
393
00:24:43,082 --> 00:24:45,117
OH NO.
394
00:24:45,151 --> 00:24:48,154
LAS TENIA EN MI CARTERA, CON EL DINERO Y...
395
00:24:48,187 --> 00:24:49,689
¿Y QUÉ?
396
00:24:52,992 --> 00:24:54,794
BOLETOS DE TREN.
397
00:25:19,719 --> 00:25:24,023
[MARTILLEO]
398
00:25:24,056 --> 00:25:26,158
BIEN, ESO DEBE TENERLA, REVERENDO.
399
00:25:26,192 --> 00:25:28,194
GRACIAS, ISAÍAS.
400
00:25:32,665 --> 00:25:33,800
GRACIAS.
401
00:25:40,673 --> 00:25:41,841
BUENAS TARDES.
402
00:25:41,874 --> 00:25:43,342
- REVERENDO. - HOLA.
403
00:25:43,375 --> 00:25:44,877
OTRO DIA MAGNIFICO.
404
00:25:44,911 --> 00:25:46,746
CIERTAMENTE ASÍ ES.
405
00:26:00,760 --> 00:26:02,161
NO DIJO NADA AUN?
406
00:26:02,194 --> 00:26:03,896
¿QUIERES DECIR SOBRE ASEGURAR EL MINISTERIO?
407
00:26:03,930 --> 00:26:05,097
SÍ.
408
00:26:05,131 --> 00:26:07,033
NI UNA PALABRA.
409
00:26:07,066 --> 00:26:09,301
ISAIAH, CREO QUE ESTAMOS SALTANDO A CONCLUSIONES.
410
00:26:09,335 --> 00:26:12,271
HMM... PODRÍA SER.
411
00:26:16,308 --> 00:26:17,677
BUENO, GRACIAS NUEVAMENTE.
412
00:26:17,710 --> 00:26:18,911
ME PREGUNTO SI PODRIA...
413
00:26:18,945 --> 00:26:20,146
¿SÍ?
414
00:26:20,179 --> 00:26:21,714
BUENO ES...
415
00:26:21,748 --> 00:26:23,049
BUENO, EL TIEMPO ES TAN POCO AHORA,
416
00:26:23,082 --> 00:26:25,051
DEBO SER CAPAZ DE CONFIAR EN ALGUIEN.
417
00:26:25,084 --> 00:26:26,719
¿QUÉ PASA?
418
00:26:26,753 --> 00:26:29,856
Rdo. Hale: VES, MI SER ENVIADO AQUÍ POR LA DIÓCESIS
419
00:26:29,889 --> 00:26:32,091
SE INVOLUCRA MAS DE LO QUE ME PERMITIA.
420
00:26:32,124 --> 00:26:34,160
BUENO, ES DECIR, NO ME EQUIVOCÉ EXACTAMENTE.
421
00:26:34,193 --> 00:26:37,864
REVERENDO HALE, ¿QUÉ ESTÁ TRATANDO DE DECIRNOS EXACTAMENTE?
422
00:26:37,897 --> 00:26:40,700
ESTE ES EL REVERENDO ALDEN.
423
00:26:40,733 --> 00:26:42,735
PUES HA HECHO ALGO MAL?
424
00:26:58,785 --> 00:26:59,986
LA DIÓCESIS QUIERE PREMIARLO
425
00:27:00,019 --> 00:27:01,954
POR SUS DESTACADOS AÑOS DE SERVICIO.
426
00:27:01,988 --> 00:27:03,656
ASI SE PRESENTA EL REVERENDO ALDEN
427
00:27:03,690 --> 00:27:06,058
CON UNA CASA PROPIA.
428
00:27:06,092 --> 00:27:07,694
¡OH DIOS MIO!
429
00:27:07,727 --> 00:27:08,995
¡ES MARAVILLOSO!
430
00:27:09,028 --> 00:27:10,262
¡SHH!
431
00:27:17,269 --> 00:27:20,072
ES UN SECRETO.
432
00:27:20,106 --> 00:27:22,108
VES, PENSÉ QUE PODRÍA CUIDAR TODO DE MI,
433
00:27:22,141 --> 00:27:24,443
PERO ME CAÍ DETRÁS.
434
00:27:24,476 --> 00:27:27,046
EL INTERIOR DE LA CASA NO ESTÁ TAN LIMPIO COMO DEBE ESTAR.
435
00:27:27,079 --> 00:27:29,682
LOS MUEBLES ESTÁN LLEGANDO EL SÁBADO.
436
00:27:29,716 --> 00:27:31,684
NECESITAMOS CORTINAS NUEVAS.
437
00:27:31,718 --> 00:27:34,887
¿QUIERES QUE TE AYUDEMOS?
438
00:27:34,921 --> 00:27:37,757
MI PROBLEMA ES QUE NO PUEDO QUEDARME MAS ALLA DEL DOMINGO,
439
00:27:37,790 --> 00:27:39,291
Y ME GUSTARÍA PRESENTAR LA CASA PARA VENDER ALDEN
440
00:27:39,325 --> 00:27:42,394
Justo después de los servicios.
441
00:27:42,428 --> 00:27:45,164
PERO ESO NOS DA SOLO DOS DÍAS.
442
00:27:45,197 --> 00:27:46,332
SÍ.
443
00:27:47,399 --> 00:27:49,135
OH QUERIDO.
444
00:27:49,168 --> 00:27:50,837
¿QUE PASA?
445
00:27:50,870 --> 00:27:53,873
MAÑANA TENGO FECHA LÍMITE PARA CUMPLIR PARA EL DIARIO.
446
00:27:53,906 --> 00:27:56,242
TENGO TUTELA TODO EL DIA SABADO.
447
00:27:56,275 --> 00:27:59,211
PUES NO HAY TODO QUE HACER.
448
00:27:59,245 --> 00:28:01,247
SEGURO SI VIENES MAÑANA SEÑORA. MÁS SALVAJE,
449
00:28:01,280 --> 00:28:03,850
Y LA SRA. CHARTER EL SABADO...
450
00:28:03,883 --> 00:28:05,117
Bueno, eso me suena MUCHO.
451
00:28:05,151 --> 00:28:07,954
CIERTAMENTE. ¡OH, ESTO ES TAN EMOCIONANTE!
452
00:28:23,102 --> 00:28:24,871
¿DE QUE SE TRATA TODO?
453
00:28:24,904 --> 00:28:26,505
NO SÉ,
454
00:28:26,538 --> 00:28:28,808
PERO SEGURO QUE HAY ALGO.
455
00:28:28,841 --> 00:28:32,244
USTED DICE QUÉ, MANTENDRE MIS OJOS EN ESTA BECA.
456
00:28:40,352 --> 00:28:43,255
Todavía no puedo creer que NUNCA NUNCA REVISARON CON EL GRANERO.
457
00:28:43,289 --> 00:28:45,091
- Y CREO QUE SÉ POR QUÉ, TAMBIÉN. - ¿QUÉ?
458
00:28:45,124 --> 00:28:47,126
PORQUE SI HAN DESCUBIERTO QUE ÉRAMOS GENTE RESPETABLE,
459
00:28:47,159 --> 00:28:48,795
NO TENÍAN RAZÓN PARA TRAERNOS LOS $2.00.
460
00:28:48,828 --> 00:28:49,996
QUE SUERTE LO TUVISTE.
461
00:28:50,029 --> 00:28:51,330
SI, Y POCO MAS.
462
00:28:51,363 --> 00:28:52,965
ENTRADAS, SEÑORES.
463
00:28:52,999 --> 00:28:54,867
LOS TENEMOS ROBADOS.
464
00:28:54,901 --> 00:28:58,037
LÁSTIMA. HAY QUE TENER ENTRADAS.
465
00:28:58,070 --> 00:28:59,505
PERO SOMOS MIEMBROS.
466
00:28:59,538 --> 00:29:01,107
LAS ENTRADAS SERÁN MOSTRADAS CA.
467
00:29:01,140 --> 00:29:04,010
POR ESO LOS HACEN IMPRIMIR.
468
00:29:04,043 --> 00:29:06,212
- PERO RECIBO-- - MIRA MIRA.
469
00:29:06,245 --> 00:29:10,082
SOY JOHN CARTER Y REPRESENTO UNA PARTE DEL SUROESTE DE MINNESOTA.
470
00:29:10,116 --> 00:29:11,818
C'EST ALMANZO WILDER,
471
00:29:11,851 --> 00:29:14,220
QUIEN PRESENTA UN PREMIO ESTA NOCHE.
472
00:29:14,253 --> 00:29:16,122
FELICIDADES.
473
00:29:16,155 --> 00:29:17,323
GRACIAS.
474
00:29:17,356 --> 00:29:19,358
PERO SIEMPRE HAY QUE TENER ENTRADAS.
475
00:29:20,993 --> 00:29:22,795
SI CHECAS CON ALGUIEN DENTRO...
476
00:29:22,829 --> 00:29:25,832
MIRA, NO PUEDO INTERRUMPIR LA REUNIÓN,
477
00:29:25,865 --> 00:29:27,466
Y NO PUEDO DEJAR MI POST.
478
00:29:27,499 --> 00:29:29,468
AHORA PASE ESTO POR SUS CABEZAS.
479
00:29:29,501 --> 00:29:33,239
NO SE PASA POR ESTAS PUERTAS SIN ENTRADAS...
480
00:29:33,272 --> 00:29:35,541
¿DÓNDE DEBO PONERLO POR ESCRITO?
481
00:29:40,112 --> 00:29:42,114
ESTO ES TODO, CREO.
482
00:29:43,282 --> 00:29:45,217
[suspiros]
483
00:29:49,221 --> 00:29:51,223
UNA DE LAS COSAS SEGURO.
484
00:29:51,257 --> 00:29:54,060
SI NO CONSIGO ALGO DE COMIDA BASTANTE RÁPIDO, PASARÉ.
485
00:29:54,093 --> 00:29:55,494
Bueno, no podemos VOLVER AL HOTEL,
486
00:29:55,527 --> 00:29:57,596
EXCEPTO PARA ELEGIR AJUSTE A NUESTRAS BOLSAS.
487
00:29:57,629 --> 00:29:59,966
¿TIENES DINERO?
488
00:30:02,068 --> 00:30:05,104
DIEZ CENTAVOS. ¿Y USTED?
489
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
NÍQUEL.
490
00:30:06,338 --> 00:30:08,074
SEGURO QUE NO ES MUCHO.
491
00:30:08,107 --> 00:30:10,009
ESPECIALMENTE CON TU APETITO.
492
00:30:10,042 --> 00:30:11,310
SALIR DE...
493
00:30:11,343 --> 00:30:13,212
VEN, A VER QUE COMPRA.
494
00:30:18,017 --> 00:30:19,919
ODIO ESTA CIUDAD, LES PUEDO DECIR.
495
00:30:19,952 --> 00:30:23,089
NUNCA VOLVERÉ AQUÍ MIENTRAS VIVA.
496
00:30:28,427 --> 00:30:30,496
[ENFOQUE DE CARRO]
497
00:30:43,109 --> 00:30:44,076
- ¡BUENOS DIAS! - BUENOS DIAS.
498
00:30:44,110 --> 00:30:45,912
BRILLANTE Y TEMPRANO, YA VEO.
499
00:30:45,945 --> 00:30:48,915
BUENO QUERÍA QUE TENGAMOS MUCHO TIEMPO JUNTOS COMO NECESITAMOS.
500
00:30:48,948 --> 00:30:50,917
Rdo. Hal: que es eso? ¿UN PICNIC?
501
00:30:50,950 --> 00:30:53,485
Laura: PENSE QUE NOS MORIRÍAMOS DE HAMBRE cuando ESTÁBAMOS A LA MITAD.
502
00:30:53,519 --> 00:30:56,956
ENTRE. NO PUEDO ESPERAR PARA CONSEGUIR ESTO.
503
00:30:56,989 --> 00:31:00,092
NO PUEDE SER.
504
00:31:00,126 --> 00:31:02,028
YA NO PUEDE SER.
505
00:31:06,232 --> 00:31:07,433
TOMARÉ ESTE.
506
00:31:07,466 --> 00:31:09,435
ESTÁ TOTALMENTE LLENO DE OBJETOS DE LIMPIEZA.
507
00:31:09,468 --> 00:31:12,004
Y CON EL LOOK DE ESTE LUGAR, LOS VOY A UTILIZAR TODOS.
508
00:31:12,038 --> 00:31:15,007
AHORA EMPECEMOS PRIMERO POR MEDIR VENTANAS PARA CORTINAS NUEVAS.
509
00:31:15,041 --> 00:31:16,575
CORRECTO.
510
00:31:19,145 --> 00:31:21,447
¿"LA SELECCIÓN DE ESCRITOS DE RALPH WALDO EMERSON"?
511
00:31:21,480 --> 00:31:23,415
SÍ. LO LLEVO A TODOS LADOS,
512
00:31:23,449 --> 00:31:26,185
CON MI BIBLIA, POR SUPUESTO.
513
00:31:26,218 --> 00:31:28,487
ESTA ES UNA INFLUENCIA PODEROSA EN MI VIDA.
514
00:31:28,520 --> 00:31:30,156
AY, QUE COINCIDENCIA. EL MÍO TAMBIÉN.
515
00:31:30,189 --> 00:31:31,590
¿EN REALIDAD?
516
00:31:31,623 --> 00:31:33,425
DE HECHO, TENGO LA SUERTE DE ESCUCHARLA HABLAR
517
00:31:33,459 --> 00:31:35,127
POCO ANTES DE SU MUERTE.
518
00:31:35,161 --> 00:31:37,296
ES MARAVILLOSO. VENIENDO DE HARVARD,
519
00:31:37,329 --> 00:31:40,432
ESTOY FELIZ DE DECIR QUE LO HE ESCUCHADO VARIAS VECES.
520
00:31:40,466 --> 00:31:43,669
SU POESÍA NO ES TAN FAVORECIDA COMO SUS ENSAYOS.
521
00:31:43,702 --> 00:31:45,938
SOY BASTANTE PARCIAL POR ELLA.
522
00:31:45,972 --> 00:31:49,208
OH, lamento decir que NO ESTOY MUY FAMILIAR CON SU POESÍA.
523
00:31:49,241 --> 00:31:52,011
ENTONCES LÉEME TÚ ALGO.
524
00:32:00,519 --> 00:32:02,354
[SE ACLARA LA GARGANTA]
525
00:32:02,388 --> 00:32:06,392
“DATE A TODOS POR AMOR, OBEDECE A TU CORAZÓN.
526
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
DEJAR TODO POR AMOR. "
527
00:32:08,460 --> 00:32:10,596
NO PUEDE SER. NO LAURA.
528
00:32:10,629 --> 00:32:13,365
“AÚN ESCUCHAME… OTRA VEZ.
529
00:32:13,399 --> 00:32:15,401
"UNA PALABRA MÁS, TU CORAZÓN HA SIDO DEVELADO,
530
00:32:15,434 --> 00:32:18,104
"UN IMPULSO MÁS, UNA EMPRESA CERRADA.
531
00:32:18,137 --> 00:32:22,408
GUARDARTE - HOY, MAÑANA, SIEMPRE. "
532
00:32:24,010 --> 00:32:26,278
Laura: OH, REVERENDO HALE,
533
00:32:26,312 --> 00:32:28,547
ES TAN MARAVILLOSO.
534
00:32:56,575 --> 00:32:58,510
HOLA SEÑOR EDWARDS.
535
00:32:58,544 --> 00:33:01,480
¿POR QUÉ ESTÁS PARADO EN MEDIO DEL CAMINO?
536
00:33:01,513 --> 00:33:03,715
MEDIA PINTA, ¿TIENES ALGO QUE QUIERAS DECIRME?
537
00:33:03,749 --> 00:33:05,284
¿ACERCA DE?
538
00:33:05,317 --> 00:33:07,153
SOBRE EL REVERENDO HALE, QUÉ ES QUÉ.
539
00:33:07,186 --> 00:33:08,354
Solo estaba con el.
540
00:33:08,387 --> 00:33:10,456
SÍ, SÉ QUE SOLO ESTABAS CON ÉL.
541
00:33:10,489 --> 00:33:12,458
Bueno, no estoy seguro. SÉ LO QUE QUIERES DECIR,
542
00:33:12,491 --> 00:33:14,126
PERO TENEMOS UN SECRETO.
543
00:33:14,160 --> 00:33:15,761
TAMBIÉN DE SARAH CARTER.
544
00:33:15,794 --> 00:33:18,630
ELLA ESTARÁ CON ÉL MAÑANA.
545
00:33:18,664 --> 00:33:20,366
SARAH CARTER ES...
546
00:33:20,399 --> 00:33:23,569
ELLA ESTÁ... ¿ESTÁ PASANDO MAÑANA CON ÉL?
547
00:33:23,602 --> 00:33:25,804
MM-HMM. ¡TAL COMO ESTOY HOY!
548
00:33:25,837 --> 00:33:27,406
COMO LO HICISTE HOY?
549
00:33:27,439 --> 00:33:28,574
ES VERDAD.
550
00:33:30,476 --> 00:33:33,145
MEDIA PINTA, CREO QUE DEBES CONTARME ESTE SECRETO.
551
00:33:33,179 --> 00:33:35,214
OH LO SIENTO, NO PUEDO HACER ESTO.
552
00:33:35,247 --> 00:33:37,149
PERO NO TE PREOCUPES, NO ESPERARÁS MUCHO.
553
00:33:37,183 --> 00:33:39,185
HABRÁ UN ANUNCIO EL DOMINGO.
554
00:33:39,218 --> 00:33:40,719
ME ENCANTARÍA QUEDARME Y CAT, SEÑOR. Edwards,
555
00:33:40,752 --> 00:33:43,222
PERO QUIERO LLEGAR AL MERCANTIL ANTES DE CIERRE.
556
00:33:43,255 --> 00:33:44,556
A MÁS.
557
00:33:49,095 --> 00:33:51,630
¿ANUNCIO?
558
00:33:51,663 --> 00:33:54,533
ELLA Y SARAH CARTER?
559
00:33:54,566 --> 00:33:58,170
¿ESTOY EN ALQUILER? ¿EL MUNDO ENTERO SE VUELVE LOCO?
560
00:33:58,204 --> 00:34:00,506
[RONCOS]
561
00:34:00,539 --> 00:34:02,374
¡SECRETO!
562
00:34:18,390 --> 00:34:19,858
HOLA ISAIAS.
563
00:34:19,891 --> 00:34:21,360
ESPERO NO ESTAR INGRESANDO A USTED, DOC.
564
00:34:21,393 --> 00:34:22,561
NO NO.
565
00:34:22,594 --> 00:34:23,829
TIENDA MÁS CERCANA PARA LA NOCHE.
566
00:34:23,862 --> 00:34:25,231
ALGO LA PREGUNTA?
567
00:34:25,264 --> 00:34:26,798
- Yo diría que hay. - ¿QUÉ ES?
568
00:34:26,832 --> 00:34:29,135
- NO PUEDO DECÍRTELO. - ¿No puedes decirme?
569
00:34:29,168 --> 00:34:31,237
BUENO, POR LO MENOS, NO AHORA MISMO, ES SOLO...
570
00:34:31,270 --> 00:34:32,671
Es demasiado horrible.
571
00:34:32,704 --> 00:34:33,872
PUES ENTONCES ¿CÓMO TE VOY A AYUDAR?
572
00:34:33,905 --> 00:34:35,307
DOC, NECESITO HABLAR CON ALGUIEN.
573
00:34:35,341 --> 00:34:37,176
NECESITO HACER ALGUNAS PREGUNTAS.
574
00:34:37,209 --> 00:34:39,311
AHORA ERES UN HOMBRE EDUCADO...
575
00:34:39,345 --> 00:34:41,213
LE DIGO QUE, DOC, SI YO SIEMPRE FUERA UN BEBEDOR,
576
00:34:41,247 --> 00:34:43,149
ESTE ES EL MOMENTO QUE ESTOY ELEGIENDO para atar uno.
577
00:34:43,182 --> 00:34:44,516
ISAIAH,
TU N'ES PAS...
578
00:34:44,550 --> 00:34:46,252
LO SE LO SE, NO TENGO MUCHO SENTIDO.
579
00:34:46,285 --> 00:34:49,255
PERO FUI A ORDENAR LAS COSAS EN MI CABEZA.
580
00:34:49,288 --> 00:34:51,323
OK, VE, SIÉNTATE.
581
00:34:53,625 --> 00:34:55,794
DOC, LO QUE NECESITO SABER ES,
582
00:34:55,827 --> 00:34:59,631
NO HAY PERSONAS QUE PUEDAN HACER QUE OTRAS HAGAN COSAS CONTRA SU NATURALEZA?
583
00:34:59,665 --> 00:35:02,801
YA SABES, ¿HACEN COSAS QUE TU NUNCA SUEÑAS HACER?
584
00:35:02,834 --> 00:35:04,770
¿QUE TIPO DE COSAS?
585
00:35:04,803 --> 00:35:06,705
Eh bien, des choses terribles.
Choses horribles.
586
00:35:09,175 --> 00:35:12,211
QUIERES DECIR COMO ALGUIEN HECHIZANDO SOBRE...
587
00:35:12,244 --> 00:35:15,347
ESTO ES EXACTAMENTE LO QUE QUIERO DECIR.
588
00:35:15,381 --> 00:35:17,816
OH.
589
00:35:17,849 --> 00:35:19,751
HMM, BIEN ...
590
00:35:19,785 --> 00:35:24,590
HE VISTO Y CONOCIDO ALGUNOS DATOS MUY PERSUASIVOS EN MI TIEMPO.
591
00:35:24,623 --> 00:35:29,528
PERO, EN CUANTO A REALIZAR UN HECHIZO...
592
00:35:29,561 --> 00:35:32,198
ESO SERÍA RARO.
593
00:35:32,231 --> 00:35:35,367
PERO SÍ, CREO QUE HAY ALGUNAS PERSONAS A LAS QUE PUEDES DECIR QUÉ.
594
00:35:35,401 --> 00:35:37,336
LO SABÍA. ACABO DE SABER.
595
00:35:37,369 --> 00:35:38,937
¿POR QUÉ? ¿CONOCES A ALGUIEN ASÍ?
596
00:35:38,970 --> 00:35:40,439
USTED APUESTA QUE TENGO.
597
00:35:40,472 --> 00:35:42,374
BUENO, NO ESTOY 100% SEGURO TODAVÍA.
598
00:35:42,408 --> 00:35:43,775
ESTOY PARA MAÑANA.
599
00:35:43,809 --> 00:35:45,911
Y TE DIRÉ, CUANDO ESTOY 100% SEGURO,
600
00:35:45,944 --> 00:35:49,648
HAY ALGUIEN POR AQUI SUS SERVICIOS BASTANTE MALOS.
601
00:35:49,681 --> 00:35:51,517
GRACIAS DOC, HA SIDO DE GRAN AYUDA.
602
00:35:51,550 --> 00:35:52,851
ISAIAH, ES TODO ¿Me vas a decir?
603
00:35:52,884 --> 00:35:54,253
ME TEMO QUE SI.
604
00:35:54,286 --> 00:35:55,654
¡ISAÍAS!
605
00:36:11,337 --> 00:36:13,505
[ENFOQUE DE CARRO]
606
00:36:20,312 --> 00:36:21,480
BUENOS DIAS.
607
00:36:21,513 --> 00:36:22,914
OH, BUENOS DÍAS, REVERENDO.
608
00:36:22,948 --> 00:36:25,651
- AQUÍ. - OS AGRADEZCO.
609
00:36:25,684 --> 00:36:29,455
AH... GRACIAS.
610
00:36:29,488 --> 00:36:31,390
OH, estoy tan emocionada POR ESTO.
611
00:36:31,423 --> 00:36:33,525
[RISA] ENTONCES NO DEJES GASER EN CUALQUIER MOMENTO.
612
00:36:33,559 --> 00:36:34,860
SÍ.
613
00:36:34,893 --> 00:36:36,795
[UNAS RISAS]
614
00:36:38,330 --> 00:36:40,299
- DESPUÉS DE USTED. - ¡OS AGRADEZCO!
615
00:36:41,967 --> 00:36:45,003
BUENO, SUPONGO QUE TU Y LAURA HICIERON LA MAYORÍA DEL DÍA DE AYER.
616
00:36:45,036 --> 00:36:46,638
SÍ, diría yo.
617
00:36:46,672 --> 00:36:48,374
Rdo. Hale: REALMENTE NO QUEDA ESO.
618
00:36:48,407 --> 00:36:50,976
OH, USTED NO ME CONOCE, REVERENDO HALE.
619
00:36:56,582 --> 00:36:57,749
¿QUÉ PIENSAS?
620
00:36:57,783 --> 00:37:00,552
PERFECTO. ABSOLUTAMENTE PERFECTO.
621
00:37:00,586 --> 00:37:02,321
CREEMOS QUE USTED APROBÓ.
622
00:37:02,354 --> 00:37:03,989
CIERTAMENTE LO HAGO.
623
00:37:05,657 --> 00:37:07,359
Sara: CORRECTO.
624
00:37:10,996 --> 00:37:12,664
REVERENDO HALE?
625
00:37:12,698 --> 00:37:13,832
¿SÍ?
626
00:37:16,302 --> 00:37:18,437
¿PUEDO HACERTE UNA PREGUNTA PERSONAL?
627
00:37:18,470 --> 00:37:20,272
J'ESPERE.
628
00:37:21,373 --> 00:37:22,708
¿ESTÁS CASADO?
629
00:37:22,741 --> 00:37:26,545
Rdo. Hale: NO. AÚN NO HE SIDO TAN BENDECIDO.
630
00:37:26,578 --> 00:37:28,714
Sarah: LO ENCUENTRO MUY DIFÍCIL DE ENTENDER.
631
00:37:28,747 --> 00:37:30,282
Rdo. Hale: ¿POR QUÉ?
632
00:37:30,316 --> 00:37:32,684
Sarah: PUES ERES UN MUY BUEN HOMBRE.
633
00:37:32,718 --> 00:37:35,053
ERES DEDICADO, INTELIGENTE, SENSIBLE...
634
00:37:35,086 --> 00:37:37,055
Hale: OH, MÍO.
635
00:37:37,088 --> 00:37:41,026
Sarah: PERO además de todo eso, ERES MUY HERMOSA.
636
00:37:41,059 --> 00:37:42,994
Rdo. Hale: AHORA, SRA. Carter, me vas a joder.
637
00:37:43,028 --> 00:37:46,798
Sarah: [RISAS] SI TE HE AVERGONZADO, LO SIENTO.
638
00:37:46,832 --> 00:37:49,435
POR SUPUESTO NO USTED NO TIENE.
639
00:37:49,468 --> 00:37:52,671
SEÑORA. CARTER, SI PUDIERAS SABER...
640
00:37:52,704 --> 00:37:56,074
QUE MAS PUEDO PEDIR QUE MI PROPIO MINISTERIO...
641
00:37:56,107 --> 00:37:57,976
¿Y EL AMOR DE UNA BUENA MUJER?
642
00:37:58,009 --> 00:37:59,878
[gemidos]
643
00:38:13,892 --> 00:38:15,927
[QUEJAS]
644
00:38:30,609 --> 00:38:31,777
¿JOHN?
645
00:38:31,810 --> 00:38:33,545
¿SÍ?
646
00:38:33,579 --> 00:38:35,981
¿PUEDO TENER OTRA MANZANA POR FAVOR?
647
00:38:36,014 --> 00:38:38,417
ALMANZO, SABES QUE ESTO DEBE DURAR 5, 6 DÍAS MÁS.
648
00:38:38,450 --> 00:38:41,019
LO SÉ. NUNCA HE PASADO TANTO HAMBRE.
649
00:38:41,052 --> 00:38:44,923
BUENO, CUANDO LLEGUEMOS A LA ESTACIÓN DE RIEGO, CONSEGUIREMOS UNO.
650
00:38:46,925 --> 00:38:49,060
¿ESTÁS SEGURO QUE ESTE ES EL MEJOR LUGAR PARA DAR UN PASEO?
651
00:38:49,094 --> 00:38:52,097
NO ESTOY SEGURO DE NADA AHORA.
652
00:38:52,130 --> 00:38:54,733
SOLO PARECE MÁS PROBABLE, ES TODO LO QUE PUEDO DECIR.
653
00:38:56,935 --> 00:38:58,704
J'ESPERE.
654
00:39:06,578 --> 00:39:08,414
¿ESTÁS SEGURO QUE NO HAY NADA MÁS QUE PUEDO HACER?
655
00:39:08,447 --> 00:39:10,982
YO NO LO PIENSO. TENEMOS EL LUGAR BRILLANTE CORRECTO.
656
00:39:11,016 --> 00:39:13,819
SEÑOR. OLESON ESTARÁ CON LOS MUEBLES UN POCO ESTA TARDE.
657
00:39:13,852 --> 00:39:15,554
- OS AGRADEZCO. - DE NADA.
658
00:39:20,626 --> 00:39:22,127
OH, REVERENDO HALE...
659
00:39:22,160 --> 00:39:26,064
ES TAN HERMOSO LO QUE ESTAS HACIENDO.
660
00:39:26,097 --> 00:39:28,467
Isaías: ¡AAH!
661
00:39:32,704 --> 00:39:34,773
¡¿QUE DEMONIOS?!
662
00:39:34,806 --> 00:39:37,075
¡BUENOS CIELOS, HOMBRE!
663
00:39:37,108 --> 00:39:39,177
Está bien, ven. LEVÁNTATE PARA QUE TERMINE EL TRABAJO.
664
00:39:39,210 --> 00:39:41,146
SEÑOR. EDWARDS, ¿QUÉ SIGNIFICA ESO?
665
00:39:41,179 --> 00:39:43,014
LES DIRÉ CUÁL ES EL SIGNIFICADO DE ESTO ES.
666
00:39:43,048 --> 00:39:44,983
ERES EL PERRO MÁS BAJO que he visto en mi vida.
667
00:39:45,016 --> 00:39:46,051
¿PERO QUÉ HA HECHO?
668
00:39:46,084 --> 00:39:48,019
OH, NO NECESITA PRESENTARSE.
669
00:39:48,053 --> 00:39:50,856
QUIERO DECIR, SERÍA BASTANTE MALO SI FUERA UN POCO SOLITARIO, MUJER SOLITARIO,
670
00:39:50,889 --> 00:39:53,492
¡PERO DOS DE LAS MUJERES CASADAS MÁS RESPETADAS DEL CONDADO!
671
00:39:53,525 --> 00:39:55,160
¿DE QUÉ ESTÁS HABLANDO?
672
00:39:55,193 --> 00:39:58,063
PUES ESCUCHÉ A TU AMOR HABLAR CON ESTE DE AQUÍ Y CON LAURA.
673
00:39:58,096 --> 00:40:00,632
MUY BIEN, SOLO REGÍSTRESE AHORA Y TOME SU MEDICINA.
674
00:40:02,233 --> 00:40:04,570
SEÑOR. EDWARDS TU INTIMO
675
00:40:04,603 --> 00:40:05,904
QUIÉN FUI EL REVERENDO HALE Y YO...
676
00:40:05,937 --> 00:40:07,606
NO SOY INTA-- ¡NADA!
677
00:40:07,639 --> 00:40:09,207
¡ESTOY DICIENDO!
678
00:40:09,240 --> 00:40:10,809
¡OH!
679
00:40:10,842 --> 00:40:14,513
¡OH, asqueroso HOMBRE, TÚ! ¡OH!
680
00:40:14,546 --> 00:40:16,081
¡OH! ¡OH!
681
00:40:16,114 --> 00:40:18,450
[GRITAR]
682
00:40:25,256 --> 00:40:29,127
¿JURAS? QUIERES DECIR TODO ESTO
683
00:40:29,160 --> 00:40:31,697
¿FUE SOLO UNA SORPRESA PARA EL REVERENDO ALDEN?
684
00:40:31,730 --> 00:40:33,799
COMO DIOS ES NUESTRO TESTIGO.
685
00:40:33,832 --> 00:40:36,067
No puedo ir NADA MÁS ALTO QUE ESO.
686
00:40:36,101 --> 00:40:38,604
PERO CUANDO ESCUCHO AMOR HABLAR...
687
00:40:38,637 --> 00:40:40,739
DICES QUE ES HERMOSO.
688
00:40:40,772 --> 00:40:43,975
Rdo. Hale: TUVIMOS UNA DISCUSIÓN POR QUÉ NO ME HE CASADO TODAVÍA.
689
00:40:44,009 --> 00:40:46,945
Y HASTA LA LLAMADA CHARLA DE AMOR QUE ESCUCHASTE AYER,
690
00:40:46,978 --> 00:40:49,615
FUE UN POEMA QUE LE LEÍ A LA SRA. MÁS SALVAJE.
691
00:40:49,648 --> 00:40:52,818
OH MI...
692
00:40:52,851 --> 00:40:56,688
NO SÉ QUE DECIR.
693
00:40:56,722 --> 00:40:59,558
NO SE QUE HACER.
694
00:40:59,591 --> 00:41:02,227
SARAH, LO SIENTO.
695
00:41:02,260 --> 00:41:04,830
SEGURO QUE ENTIENDES...
696
00:41:04,863 --> 00:41:06,097
QUE TENGA UN BUEN DÍA.
697
00:41:16,141 --> 00:41:17,909
Nels: TARDES, SARAH.
698
00:41:19,945 --> 00:41:21,547
¡GUAU!
699
00:41:21,580 --> 00:41:23,582
TARDES SEÑORES.
700
00:41:23,615 --> 00:41:25,584
PUES TENGO TUS MUEBLES.
701
00:41:27,986 --> 00:41:29,487
Oh...
702
00:41:33,058 --> 00:41:35,093
¿QUÉ ESTÁ PASANDO AQUÍ, REVERENDO?
703
00:41:37,262 --> 00:41:40,098
REN, SR. OLESON.
704
00:41:40,131 --> 00:41:42,033
ABSOLUTAMENTE NADA.
705
00:41:52,878 --> 00:41:55,981
[VACHE MOO]
706
00:42:02,087 --> 00:42:04,790
- ¿JOHN? - ¿SÍ?
707
00:42:04,823 --> 00:42:06,892
¿CUÁNTAS MANZANAS NOS QUEDAN?
708
00:42:06,925 --> 00:42:09,194
UN.
709
00:42:09,227 --> 00:42:10,662
¿UNA PIEZA?
710
00:42:10,696 --> 00:42:12,263
ENTRE NOSOTROS.
711
00:42:12,297 --> 00:42:14,766
Y NO PODEMOS DIVIDIRNOS HASTA MAÑANA.
712
00:42:17,703 --> 00:42:20,606
¿TE IMAGINAS CUANTOS FILETES SOMOS VES AQUÍ?
713
00:42:20,639 --> 00:42:22,641
¿MMM?
714
00:42:22,674 --> 00:42:25,110
CUANTOS ASADOS...COSTILLAS...CARNE CHARLES.
715
00:42:25,143 --> 00:42:27,178
MENSAJERO, MENSAJERO.
716
00:42:27,212 --> 00:42:30,048
VAS A DEJAR DE TORTURARTE...
717
00:42:30,081 --> 00:42:32,851
¿Y YO?
718
00:42:32,884 --> 00:42:34,620
INDULTO.
719
00:42:41,993 --> 00:42:43,995
Rdo. Hale: NUNCA ES UNA OPCIÓN
720
00:42:44,029 --> 00:42:48,333
PARA QUE UN HOMBRE SE CONVIERTA EN UN MINISTRO DE LA PALABRA DE DIOS.
721
00:42:48,366 --> 00:42:51,202
ESTA ES UNA LLAMADA.
722
00:42:51,236 --> 00:42:53,104
UNA LLAMADA QUE PROMETE UN POCO
723
00:42:53,138 --> 00:42:57,308
EN LOS BENEFICIOS Y COMODIDADES MATERIALES DE ESTE MUNDO.
724
00:42:57,342 --> 00:43:00,211
ESTOS SE LE PROPORCIONAN,
725
00:43:00,245 --> 00:43:03,248
Aunque humildemente, claro.
726
00:43:03,281 --> 00:43:07,252
Y QUIZÁS CADA VEZ MÁS HUMILDE
727
00:43:07,285 --> 00:43:09,755
SOLO PARA TU REVERENDO ALDEN.
728
00:43:11,690 --> 00:43:15,894
SENSIBLEMENTE, CON POCA IMPORTANCIA DE SU PROPIA COMODIDAD,
729
00:43:15,927 --> 00:43:17,829
SERVIÓ A DIOS ESTOS MUCHOS AÑOS
730
00:43:17,863 --> 00:43:21,366
CON TOTAL DEDICACIÓN Y HUMILDAD.
731
00:43:23,001 --> 00:43:24,903
LA DIÓCESIS DESEA RECONOCER ESTO
732
00:43:24,936 --> 00:43:28,139
CON MÁS QUE MERECIDOS ELOGIOS.
733
00:43:29,941 --> 00:43:32,177
REVERENDO ALDEN, NOS ENCANTARÍA REVELARLE
734
00:43:32,210 --> 00:43:34,980
EL SECRETO MEJOR GUARDADO EN WALNUT GROVE.
735
00:43:35,013 --> 00:43:37,649
CON LA AYUDA DE MIEMBROS DE SU CONGREGACIÓN,
736
00:43:37,683 --> 00:43:40,185
HEMOS REPARADO LA VIEJA CALDWELL SQUARE.
737
00:43:40,218 --> 00:43:45,190
Y CON TODO EL CARIÑO Y LA ESTIMACIÓN QUE TENEMOS PARA USTEDES,
738
00:43:45,223 --> 00:43:48,193
QUEREMOS ENTREGARLE LAS LLAVES DE SU NUEVO HOGAR.
739
00:43:50,328 --> 00:43:51,730
¿AQUELLOS?
740
00:43:51,763 --> 00:43:53,899
[APLAUSOS]
741
00:44:10,916 --> 00:44:12,183
¿SABÍAS SOBRE ESTO?
742
00:44:12,217 --> 00:44:13,819
SI LO SABIA.
743
00:44:19,124 --> 00:44:20,291
POR QUÉ YO...
744
00:44:20,325 --> 00:44:22,728
NUNCA POR UN MOMENTO DE SUEÑO...
745
00:44:24,362 --> 00:44:26,197
LA ELECCIÓN SE DEJÓ A MÍ.
746
00:44:26,231 --> 00:44:28,099
SOLO PUEDO ESPERAR QUE SEA SUFICIENTE.
747
00:44:35,273 --> 00:44:36,808
Adivina quién es MUTE.
748
00:44:36,842 --> 00:44:38,209
[REÍR]
749
00:44:40,311 --> 00:44:44,082
SI ES ASÍ, ¿POR QUÉ NO VAMOS TODOS ALLÍ Y COMENZAMOS LA CELEBRACIÓN?
750
00:44:44,115 --> 00:44:46,384
[LA CONGREGACIÓN CHARLA MUY ENTUSIASMADA]
751
00:45:04,169 --> 00:45:05,270
Doctor Baker: ¿Harriet?
752
00:45:05,303 --> 00:45:07,038
MUCHAS GRACIAS, DOC BAKER.
753
00:45:07,072 --> 00:45:10,508
Rdo. Alden: ¡ES MARAVILLOSO! ¡ES SIMPLEMENTE MARAVILLOSO!
754
00:45:10,541 --> 00:45:11,977
Y PENSANDO QUE SOSPECHABA...
755
00:45:12,010 --> 00:45:14,412
PUEDO ENTENDER. AHORA...
756
00:45:14,445 --> 00:45:16,214
DISCÚLPEME. REVERENDO HALE,
757
00:45:16,247 --> 00:45:18,283
ÉL ESTÁ ALLÍ, PERO NO VIENE.
758
00:45:18,316 --> 00:45:20,385
REVERENDO, TENEMOS UN INVITADO PROVECHOSO.
759
00:45:20,418 --> 00:45:22,287
VUELVO ENSEGUIDA.
760
00:45:47,813 --> 00:45:50,816
SEÑOR. EDWARDS, ¿PODEMOS HABLAR?
761
00:45:50,849 --> 00:45:53,518
NO CREO QUE VOY A SUPERAR LO QUE HICE.
762
00:45:53,551 --> 00:45:55,420
ENTONCES DÉJAME TOMAR ALGO DE LA CULPA.
763
00:45:57,088 --> 00:45:59,190
¿VOSOTRAS?
764
00:45:59,224 --> 00:46:02,327
YO ESTABA, DESPUÉS DE TODO, COMPORTÁNDOME EN UN MODO MÁS BASTANTE MISTERIOSO.
765
00:46:02,360 --> 00:46:04,562
NECESARIAMENTE, Por supuesto, PERO SIEMPRE,
766
00:46:04,595 --> 00:46:07,132
PUEDO VER DONDE PUEDE OCURRIR UNA INTERPRETACIÓN INCORRECTA.
767
00:46:10,001 --> 00:46:11,870
NOS ESTAS BUSCANDO.
768
00:46:14,172 --> 00:46:16,975
SÍ, SUGIERO QUE PODRÍAS VERLO ASÍ.
769
00:46:17,008 --> 00:46:19,344
Rdo. Hale: Y LO HACEMOS.
770
00:46:19,377 --> 00:46:23,314
POR SUPUESTO, NUNCA ESPERÉ OBTENER UNO DE ESTOS.
771
00:46:23,348 --> 00:46:25,116
SÍ, ES UN POCO HERMOSO, ¿no?
772
00:46:25,150 --> 00:46:27,018
[REÍR]
773
00:46:31,322 --> 00:46:33,024
¿ESTO SIGNIFICA QUE ESTOY PERDONADO?
774
00:46:36,294 --> 00:46:38,163
ESTÁS PERDONADO.
775
00:46:39,530 --> 00:46:41,466
Puerto. Alden: ¡ISAÍAS!
776
00:46:41,499 --> 00:46:44,369
ISAIAH, ENTRAR Y VER ESTE MARAVILLOSO LUGAR.
777
00:46:44,402 --> 00:46:46,104
POR TODOS LOS MEDIOS.
778
00:46:49,240 --> 00:46:51,276
QUISIERA QUE JEAN Y ALMANZO ESTUVIERAN AQUÍ.
779
00:46:51,309 --> 00:46:54,579
YO SE. PERO SEGURO QUE ESTÁN DE CAMINO A CASA AHORA.
780
00:46:54,612 --> 00:46:57,148
LLENO DE EMOCIONANTES HISTORIAS DE SUS GRANDES AVENTURAS.
781
00:47:08,393 --> 00:47:10,295
[VACHE MOO]
782
00:47:10,328 --> 00:47:14,332
Se que no podemos, PERO SI PODEMOS, ¿CÓMO TE GUSTARÍA EL TUYO?
783
00:47:16,434 --> 00:47:18,403
PROMEDIO.
784
00:47:18,436 --> 00:47:21,839
NO. MEDIANAMENTE RARO.54898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.