All language subtitles for Little House on the Prairie - 9x18 - A Child with No Name

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,846 --> 00:01:21,515 Doc baker! 2 00:01:21,549 --> 00:01:22,650 Doc baker! 3 00:01:26,154 --> 00:01:27,155 Jenny: The baby! 4 00:01:33,861 --> 00:01:37,631 Laura, voice-over: Last December, we knew we had two things to celebrate: 5 00:01:37,665 --> 00:01:40,201 Rose's birthday and Christmas. 6 00:01:40,234 --> 00:01:43,871 Then came the wonderful surprise that I was going to have another child, 7 00:01:43,904 --> 00:01:46,640 and we had that to celebrate, too. 8 00:01:46,674 --> 00:01:49,443 So, in the late summer of 1889... 9 00:01:55,416 --> 00:01:57,351 Congratulations. 10 00:01:57,385 --> 00:01:59,320 You're the father of a fine, healthy son. 11 00:02:09,663 --> 00:02:10,798 Uncle manzo. 12 00:02:13,701 --> 00:02:14,635 A son? 13 00:02:18,672 --> 00:02:19,640 Laura... 14 00:02:19,673 --> 00:02:20,841 She's fine. 15 00:02:20,874 --> 00:02:22,343 Well, can I see her? 16 00:02:22,376 --> 00:02:23,877 Just for a minute. She needs her rest. 17 00:02:48,836 --> 00:02:50,604 Beth, we have a son. 18 00:02:53,607 --> 00:02:54,908 We have a son. 19 00:03:23,837 --> 00:03:25,339 Ha ha! 20 00:03:25,373 --> 00:03:27,775 What's funny? 21 00:03:27,808 --> 00:03:29,943 You two, that's what. 22 00:03:29,977 --> 00:03:33,681 Child's barely a week old, and you've had me examine him 3 times already. 23 00:03:33,714 --> 00:03:36,684 Well, it was Laura's idea. I knew all along he was doing just fine. 24 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 It's just that boys don't run much in our family. 25 00:03:39,420 --> 00:03:41,622 I grew up knowing how much having a son meant to pa, 26 00:03:41,655 --> 00:03:45,459 and when he finally had one, the baby died. 27 00:03:45,493 --> 00:03:48,496 I'm sorry, Laura. I should have been sensitive to that. 28 00:03:48,529 --> 00:03:50,331 It's all right. 29 00:03:50,364 --> 00:03:52,666 I just want to make sure my baby's healthy, that's all. 30 00:03:52,700 --> 00:03:56,804 Ha! He's as fine and healthy a boy as I've ever seen. 31 00:03:56,837 --> 00:04:02,410 Let me take him, doc. There we... there's my son. 32 00:04:02,443 --> 00:04:04,678 I'll look in on you in a couple of days. 33 00:04:04,712 --> 00:04:05,646 Thanks, doc. 34 00:04:23,331 --> 00:04:25,633 Now I would like to take this opportunity 35 00:04:25,666 --> 00:04:30,003 to welcome the newest member of the Wilder family to his first sunday in church. 36 00:04:38,646 --> 00:04:41,615 If the parents ever get around to providing a proper name for him, 37 00:04:41,649 --> 00:04:43,283 perhaps we'll be attending a christening. 38 00:04:45,686 --> 00:04:47,588 Reverend Alden: May the lord bless and keep you. 39 00:04:47,621 --> 00:04:50,991 May the lord make his face to shine on you and bring you peace. Amen. 40 00:04:51,024 --> 00:04:51,959 All: Amen. 41 00:05:04,872 --> 00:05:07,408 Want to kiss your baby brother good night, huh? 42 00:05:07,441 --> 00:05:08,576 Come here. 43 00:05:08,609 --> 00:05:09,810 Come here. Look up. 44 00:05:09,843 --> 00:05:12,112 Give your baby brother a kiss. Come on. 45 00:05:12,145 --> 00:05:14,582 Give him a kiss. Give him a kiss. Come on. 46 00:05:14,615 --> 00:05:16,584 Kiss your... Give him a kiss. 47 00:05:16,617 --> 00:05:18,018 Give him a kiss. 48 00:05:18,051 --> 00:05:20,488 Be nice. Give him a kiss. Give him a kiss. Come on. 49 00:05:21,589 --> 00:05:23,457 All right. There's a girl. 50 00:05:23,491 --> 00:05:25,559 Here's the next list of names. 51 00:05:25,593 --> 00:05:28,095 Oh, Jenny, it's getting awful late. 52 00:05:28,128 --> 00:05:32,666 Uncle manzo, we can't just let him go without a name anymore. 53 00:05:32,700 --> 00:05:35,669 It was so much easier when we were sure it was going to be a girl. 54 00:05:35,703 --> 00:05:39,873 Well, the problem is, I can't think of a male name similar to Elizabeth. 55 00:05:39,907 --> 00:05:43,076 Nathan. 56 00:05:43,110 --> 00:05:45,546 But everybody's going to call him Nate. 57 00:05:45,579 --> 00:05:47,047 How did that all get started, anyway? 58 00:05:47,080 --> 00:05:49,417 I mean, no one ever called my pa "Charlie" 59 00:05:49,450 --> 00:05:51,018 or James "Jimmy" 60 00:05:51,051 --> 00:05:52,820 or Albert "al." 61 00:05:52,853 --> 00:05:54,788 Well, you never minded "Beth." 62 00:05:54,822 --> 00:05:56,457 Well, that's different. 63 00:05:56,490 --> 00:05:58,526 Why? 64 00:05:58,559 --> 00:06:00,828 Because only you call me that. 65 00:06:00,861 --> 00:06:02,830 Besides, it's pretty. I wouldn't mind 66 00:06:02,863 --> 00:06:05,399 having Beth for my real first name. 67 00:06:05,433 --> 00:06:09,737 I still think that there's nothing wrong with..."Almanzo Jr." 68 00:06:09,770 --> 00:06:11,472 Well, I wouldn't mind that either, Jenny, 69 00:06:11,505 --> 00:06:15,042 if I was sure he was going to be a farmer like me, but... 70 00:06:15,075 --> 00:06:18,145 Suppose he wants to be a doctor. 71 00:06:18,178 --> 00:06:22,716 I think he should have something more special, like... like "Theodore." 72 00:06:22,750 --> 00:06:23,717 Teddy. 73 00:06:23,751 --> 00:06:24,852 Hmm? 74 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Laura: Everyone will call him Teddy. 75 00:06:27,087 --> 00:06:31,925 And what kind of a name is that? "Teddy Wilder." 76 00:06:31,959 --> 00:06:34,061 This is getting impossible. 77 00:06:34,094 --> 00:06:36,730 No matter what anyone comes up with, there's always something wrong. 78 00:06:38,466 --> 00:06:42,536 All right. We got to settle on something for right now. 79 00:06:42,570 --> 00:06:44,505 We know his last name's Wilder, and we know he's a baby, 80 00:06:44,538 --> 00:06:46,540 so until we can come up with a name we all really like, 81 00:06:46,574 --> 00:06:48,075 let's just call him baby Wilder. 82 00:06:48,108 --> 00:06:49,743 Oh, no! 83 00:06:49,777 --> 00:06:52,045 That'll really make US want to find a name fast. 84 00:06:52,079 --> 00:06:55,883 But until then, "baby Wilder" it is. 85 00:06:56,950 --> 00:07:00,120 Oh. All right, now. Come here. 86 00:07:00,153 --> 00:07:02,690 It's time for bed. 87 00:07:02,723 --> 00:07:04,958 Huh. Let me kiss the baby. 88 00:07:07,194 --> 00:07:11,699 Mmm. Good night, baby. All right, rosy-posy. 89 00:07:11,732 --> 00:07:12,700 It's time for bed. 90 00:07:14,868 --> 00:07:16,937 "Rosy-posy"? 91 00:07:16,970 --> 00:07:18,472 I guess nobody can help it. 92 00:07:18,506 --> 00:07:20,908 I guess not. 93 00:07:20,941 --> 00:07:21,975 Say good night. 94 00:07:22,009 --> 00:07:22,943 Good night. 95 00:07:27,114 --> 00:07:29,883 There we go. There you go. 96 00:07:29,917 --> 00:07:33,787 There we go. There you go. 97 00:07:33,821 --> 00:07:37,991 You sleep tight, baby Wilder. I love you. 98 00:07:38,025 --> 00:07:40,694 Shh. 99 00:07:56,744 --> 00:07:57,711 Manly, wake up. 100 00:07:57,745 --> 00:07:58,712 Hmm? 101 00:07:58,746 --> 00:07:59,913 Come on! Wake up. 102 00:07:59,947 --> 00:08:02,282 You said you want to get started early. 103 00:08:02,315 --> 00:08:03,283 Wake up! 104 00:08:03,316 --> 00:08:06,053 Huh? Oh. Yeah. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,054 You sleep well? 106 00:08:07,087 --> 00:08:08,722 Mm-hmm. 107 00:08:08,756 --> 00:08:11,224 Me, too. Baby Wilder didn't make a sound all night. 108 00:08:24,705 --> 00:08:27,207 Heh heh heh. Out like a light. Ha ha ha ha. 109 00:08:40,187 --> 00:08:42,089 Hey, you. 110 00:08:42,122 --> 00:08:43,523 Time to wake up and greet the morning. 111 00:08:51,732 --> 00:08:52,666 Baby? 112 00:09:02,676 --> 00:09:03,644 Manly? 113 00:09:05,779 --> 00:09:06,714 Manly?! 114 00:09:08,181 --> 00:09:10,150 Beth, what? 115 00:09:10,183 --> 00:09:12,853 There's something wrong... there's something wrong with the baby. 116 00:09:16,156 --> 00:09:17,858 Shh. 117 00:09:17,891 --> 00:09:19,593 Oh, god. 118 00:09:19,627 --> 00:09:21,261 Jenny: Aunt Laura, what's wrong? 119 00:09:21,294 --> 00:09:23,731 Oh, my god. 120 00:09:23,764 --> 00:09:24,698 Aunt Laura? 121 00:09:37,911 --> 00:09:38,879 Dear god. 122 00:09:42,683 --> 00:09:43,617 He's dead. 123 00:09:47,154 --> 00:09:48,288 Almanzo: Our baby is dead. 124 00:09:52,760 --> 00:09:54,261 No. 125 00:09:54,294 --> 00:09:57,798 He can't be! No! No! 126 00:10:00,834 --> 00:10:02,402 No! 127 00:10:10,143 --> 00:10:12,680 My baby. 128 00:10:12,713 --> 00:10:13,881 No! 129 00:10:57,424 --> 00:10:58,658 Shall we begin? 130 00:11:22,182 --> 00:11:25,052 I'm sorry, Laura. I had an emergency. 131 00:11:25,085 --> 00:11:26,019 Doc baker... 132 00:11:29,156 --> 00:11:31,691 I won't have you present at the burial of our child. 133 00:11:33,827 --> 00:11:34,928 Beth, please. 134 00:11:36,797 --> 00:11:37,765 No. 135 00:11:41,401 --> 00:11:45,839 Not when our baby is dead because of him. 136 00:11:45,873 --> 00:11:47,841 Laura. 137 00:11:47,875 --> 00:11:48,809 Go away. 138 00:11:50,210 --> 00:11:51,444 Laura: You're not wanted here. 139 00:11:57,918 --> 00:12:00,487 Hiram, perhaps it's best for the moment. 140 00:12:14,835 --> 00:12:16,136 You can begin now, reverend. 141 00:12:30,250 --> 00:12:31,218 Isaiah: Hey, doc! 142 00:12:35,322 --> 00:12:38,058 I haven't seen you lately. 143 00:12:38,091 --> 00:12:42,262 Well, I haven't felt much like leaving the office. 144 00:12:42,295 --> 00:12:45,332 Seems I'm not the most popular figure in town. 145 00:12:45,365 --> 00:12:46,834 That bad, huh? 146 00:12:46,867 --> 00:12:49,837 I haven't had a patient in two weeks. 147 00:12:49,870 --> 00:12:55,508 They go to redwood falls or sleepy eye or Springfield, 148 00:12:55,542 --> 00:12:59,012 wherever they can find another doctor. 149 00:12:59,046 --> 00:13:01,448 Ain't fair. Just ain't fair. 150 00:13:01,481 --> 00:13:03,884 Well, that's the way it is... 151 00:13:03,917 --> 00:13:06,887 Apparently. 152 00:13:06,920 --> 00:13:07,921 I'll see you. 153 00:13:21,001 --> 00:13:24,071 Hello, doc. 154 00:13:24,104 --> 00:13:25,605 Nels. 155 00:13:25,638 --> 00:13:28,175 Harriet. 156 00:13:28,208 --> 00:13:31,511 What can I do for you? 157 00:13:31,544 --> 00:13:32,980 What? 158 00:13:33,013 --> 00:13:33,947 Can I help you? 159 00:13:41,321 --> 00:13:44,457 I seem to... Seem to have run out of just about everything. 160 00:13:51,899 --> 00:13:54,401 Well, yeah. 161 00:13:54,434 --> 00:13:58,471 I'll pick it up later, if you don't mind. 162 00:13:58,505 --> 00:14:02,609 Nonsense. I'll send Willie over with it when he gets out of school. 163 00:14:02,642 --> 00:14:04,511 That'll be fine. 164 00:14:04,544 --> 00:14:05,578 Thanks. 165 00:14:05,612 --> 00:14:06,546 Sure. 166 00:14:23,596 --> 00:14:24,898 Harriet? 167 00:14:24,932 --> 00:14:26,666 Yes? 168 00:14:26,699 --> 00:14:27,901 Don't ever do that again. 169 00:14:30,470 --> 00:14:33,006 Not dust the shelves? 170 00:14:33,040 --> 00:14:35,375 You know perfectly well what I'm talking about. 171 00:14:35,408 --> 00:14:37,644 You deliberately snubbed doc baker. 172 00:14:37,677 --> 00:14:39,346 Oh, did I? 173 00:14:39,379 --> 00:14:40,647 Yes. 174 00:14:40,680 --> 00:14:42,515 He's a fine man, and he's a... 175 00:14:42,549 --> 00:14:44,451 He's a quack! 176 00:14:44,484 --> 00:14:45,585 That's what he is. 177 00:14:45,618 --> 00:14:47,154 Oh? He's a friend of mine! 178 00:14:47,187 --> 00:14:49,990 And as long as he is, you will be civil to him. 179 00:14:50,023 --> 00:14:52,125 Yes, that's so! Is that so? 180 00:14:52,159 --> 00:14:56,196 Please keep your totally irresponsible opinions of him to yourself! 181 00:14:56,229 --> 00:14:57,430 Irresponsible? 182 00:14:57,464 --> 00:14:59,332 Yes! 183 00:14:59,366 --> 00:15:03,570 That man should thank his stars that he's walking around free, 184 00:15:03,603 --> 00:15:05,939 instead of behind bars where he belongs! 185 00:15:05,973 --> 00:15:09,142 Why, he as much as murdered Laura's child! 186 00:15:09,176 --> 00:15:10,944 That's not true, and you know it! 187 00:15:10,978 --> 00:15:13,981 It I true! And Laura herself believes it! 188 00:15:14,014 --> 00:15:15,682 Laura is a disturbed person! 189 00:15:15,715 --> 00:15:16,984 A woman in her condition 190 00:15:17,017 --> 00:15:18,485 has got to have somebody to blame. 191 00:15:18,518 --> 00:15:19,619 Time will bring her around, 192 00:15:19,652 --> 00:15:21,454 but you have no excuse for it at all. 193 00:15:21,488 --> 00:15:23,056 You listen to me, nels oleson, 194 00:15:23,090 --> 00:15:25,325 and you listen with both of your ears! 195 00:15:25,358 --> 00:15:27,194 The town has turned against doc baker... 196 00:15:27,227 --> 00:15:29,362 With no small thanks to you, I'm sure. 197 00:15:29,396 --> 00:15:32,599 Because he's incompetent, that's why! 198 00:15:32,632 --> 00:15:35,268 Can't you get it through your head? 199 00:15:35,302 --> 00:15:38,605 I will never... and the children will never, ever... 200 00:15:38,638 --> 00:15:41,408 Go into his office again, because if we do, 201 00:15:41,441 --> 00:15:44,111 that's irresponsible! 202 00:15:44,144 --> 00:15:45,412 Ooh, you! 203 00:15:45,445 --> 00:15:46,646 Oh! Oh! 204 00:16:10,803 --> 00:16:12,672 Oh, hello, Floyd. 205 00:16:12,705 --> 00:16:14,107 I hope I ain't disturbing you. 206 00:16:14,141 --> 00:16:15,708 No, not at all. Come on in. 207 00:16:15,742 --> 00:16:19,179 Uh, I won't be but a minute. 208 00:16:19,212 --> 00:16:21,448 Your lumbago acting up again? 209 00:16:21,481 --> 00:16:23,650 Oh, no worse than usual. 210 00:16:23,683 --> 00:16:25,418 Mind if I set? 211 00:16:25,452 --> 00:16:28,555 Oh, I'm sorry, Floyd. Sit down. 212 00:16:28,588 --> 00:16:32,625 Thank you. Oh! 213 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Oh, fumadiddle. 214 00:16:35,195 --> 00:16:37,664 You know, just walking over here from the restaurant 215 00:16:37,697 --> 00:16:39,799 got me plum wore out. 216 00:16:39,832 --> 00:16:44,304 Ain't got enough strength left to bend a smoke ring. 217 00:16:44,337 --> 00:16:47,440 It does seem like a man ought to be rewarded 218 00:16:47,474 --> 00:16:51,078 in his old age for a lifetime of hard work. 219 00:16:51,111 --> 00:16:53,780 Instead, you get punished. 220 00:16:53,813 --> 00:16:57,517 Seems all backwards, wouldn't you say? 221 00:16:57,550 --> 00:17:00,153 Yeah, I'd sure say that, Floyd. 222 00:17:00,187 --> 00:17:02,055 What can I do for you? 223 00:17:02,089 --> 00:17:05,725 Well, it's Florence. 224 00:17:05,758 --> 00:17:08,461 She's got me worried. 225 00:17:08,495 --> 00:17:10,063 Florence? 226 00:17:10,097 --> 00:17:11,498 Yeah... 227 00:17:11,531 --> 00:17:14,701 My mule Florence. 228 00:17:14,734 --> 00:17:16,503 Of course. Florence. 229 00:17:16,536 --> 00:17:19,206 Yeah. She ain't acting right, doc. 230 00:17:19,239 --> 00:17:21,374 She ain't eating right, neither. 231 00:17:21,408 --> 00:17:24,377 Can't be hard work because she don't do nothing no more 232 00:17:24,411 --> 00:17:28,215 except keep me company. 233 00:17:28,248 --> 00:17:33,686 If you could see your way clear, I'd be appreciating a visit. 234 00:17:33,720 --> 00:17:35,722 Suppose I drive over there in about an hour? 235 00:17:35,755 --> 00:17:38,858 Oh, would you? Oh, good. I... 236 00:17:38,891 --> 00:17:42,429 I appreciate that. 237 00:17:42,462 --> 00:17:45,432 I guess it... I guess it seems odd 238 00:17:45,465 --> 00:17:50,837 that the only family a man's got in the whole world is a sick mule. 239 00:17:50,870 --> 00:17:54,407 That's the way it is. 240 00:17:54,441 --> 00:17:55,742 I'd sure hate to lose her. 241 00:18:08,421 --> 00:18:10,557 Doc? 242 00:18:10,590 --> 00:18:11,524 Doc? 243 00:18:16,263 --> 00:18:17,764 Hello, Isaiah. 244 00:18:17,797 --> 00:18:18,731 What's the matter? 245 00:18:29,242 --> 00:18:31,611 You been swilling this stuff? 246 00:18:31,644 --> 00:18:36,249 It's just a little mixture I put together. 247 00:18:36,283 --> 00:18:38,117 Raise a blood blister on a rawhide boot. 248 00:18:41,721 --> 00:18:43,856 Don't recall you drinking before, doc. 249 00:18:43,890 --> 00:18:47,594 I ain't had time before. 250 00:18:47,627 --> 00:18:50,697 Now I got lots of time. 251 00:18:50,730 --> 00:18:53,700 Look, I know things have been bad for you... 252 00:18:53,733 --> 00:18:57,404 It's been two weeks since the burial, 253 00:18:57,437 --> 00:19:03,876 and the only patient I've treated is a dying mule... 254 00:19:03,910 --> 00:19:05,545 Named Florence. 255 00:19:08,581 --> 00:19:11,518 It's all over. 256 00:19:11,551 --> 00:19:12,485 What are you saying? 257 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Got to leave here. 258 00:19:18,725 --> 00:19:20,860 Got to leave walnut grove. 259 00:19:33,005 --> 00:19:36,343 Congregation: ♪ bringing in the sheaves 260 00:19:36,376 --> 00:19:43,816 ♪ we shall come rejoicing bringing in the sheaves ♪ 261 00:19:46,619 --> 00:19:47,554 Reverend Alden: Ahem. 262 00:19:51,023 --> 00:19:53,960 My friends, before we conclude, I'd like to say a few parting words. 263 00:19:59,799 --> 00:20:03,770 As pastor of this church, 264 00:20:03,803 --> 00:20:05,272 it's my responsibility 265 00:20:05,305 --> 00:20:10,243 to bring forth the word of our lord, to... 266 00:20:10,277 --> 00:20:13,380 To counsel those in difficult straits, 267 00:20:13,413 --> 00:20:16,883 to assist in the celebration of marriages and births, 268 00:20:16,916 --> 00:20:22,589 and to serve whatever way I'm called on as a minister of god. 269 00:20:22,622 --> 00:20:27,460 Yet with all this, I am not the conscience of this community. 270 00:20:27,494 --> 00:20:31,964 It is not my place, beyond spiritual considerations, 271 00:20:31,998 --> 00:20:39,439 to... insist or even suggest that I'm right where others are wrong, 272 00:20:39,472 --> 00:20:42,675 and I'll not do so now. 273 00:20:42,709 --> 00:20:44,911 I'm bound, just as you are, 274 00:20:44,944 --> 00:20:52,552 to respect the sanctity of the opinions of others and their feelings. 275 00:20:52,585 --> 00:21:00,860 This gives me, therefore, a... a wholly individual identity, 276 00:21:00,893 --> 00:21:05,365 and I wonder if you would permit me to say something, purely for myself alone... 277 00:21:06,966 --> 00:21:08,568 And it really is not very much. 278 00:21:15,074 --> 00:21:16,509 Early tomorrow morning... 279 00:21:19,379 --> 00:21:24,016 A citizen of this community for 20 years will be leaving walnut grove permanently. 280 00:21:27,354 --> 00:21:31,558 Now, he's not in the congregation today, 281 00:21:31,591 --> 00:21:35,728 and I'll not even mention his name, 282 00:21:35,762 --> 00:21:41,067 but I would just like to say, for myself alone... 283 00:21:44,871 --> 00:21:46,373 He has been my honored friend. 284 00:21:51,478 --> 00:21:52,945 I will honor him always. 285 00:21:56,616 --> 00:22:00,387 And I'll miss him... 286 00:22:00,420 --> 00:22:01,354 Deeply. 287 00:22:17,904 --> 00:22:20,640 No. That's all right, hon. I'm awake anyway. 288 00:22:20,673 --> 00:22:23,843 She's been crying so much lately. Maybe there's something wrong. 289 00:22:23,876 --> 00:22:25,177 It's probably just a stomach ache. 290 00:22:37,056 --> 00:22:42,695 Hey, rosy-posy. What's the matter? Come on. Come here. 291 00:22:43,730 --> 00:22:46,833 There we go. 292 00:22:46,866 --> 00:22:49,035 There she is. 293 00:22:51,638 --> 00:22:52,605 There is something wrong. 294 00:22:54,674 --> 00:22:56,643 Shh. Shh shh. 295 00:22:56,676 --> 00:22:58,645 Aunt Laura? 296 00:22:58,678 --> 00:23:01,180 Beth, you want to hold her? 297 00:23:01,213 --> 00:23:03,483 Come here, come here. Shh shh. 298 00:23:03,516 --> 00:23:05,985 My god, she's burning up. 299 00:23:06,018 --> 00:23:08,087 Shh. It's ok. 300 00:23:11,958 --> 00:23:12,892 What are you going to do? 301 00:23:13,926 --> 00:23:15,061 Manly?! 302 00:23:15,094 --> 00:23:17,464 Beth, I'm going to get doc baker. 303 00:23:17,497 --> 00:23:18,431 No, you can't! 304 00:23:18,465 --> 00:23:19,799 Beth... 305 00:23:19,832 --> 00:23:23,436 I will not have that man touching this child. 306 00:23:23,470 --> 00:23:25,772 Almanzo: He's all we have. 307 00:23:25,805 --> 00:23:28,708 No. No. We can go into sleepy eye. 308 00:23:28,741 --> 00:23:30,076 With a fever like that? 309 00:23:30,109 --> 00:23:32,545 Yes! We have to! 310 00:23:32,579 --> 00:23:35,515 Now, you listen to me. Rose is my child, too, 311 00:23:35,548 --> 00:23:37,049 and I'm not taking any chances with her life 312 00:23:37,083 --> 00:23:39,486 just because of your hatred for doc baker! 313 00:23:39,519 --> 00:23:41,688 I said I won't allow it! 314 00:23:41,721 --> 00:23:44,123 What is wrong with you? 315 00:23:44,156 --> 00:23:46,158 Are you so blinded by your own feelings 316 00:23:46,192 --> 00:23:49,496 that you can't stand the idea that you might be wrong? 317 00:23:49,529 --> 00:23:54,634 I'm not. Manly, you can't do this! 318 00:23:54,667 --> 00:23:55,602 I'm going to get doc baker. 319 00:24:04,043 --> 00:24:04,977 Manly?! 320 00:24:08,180 --> 00:24:09,549 Manly! 321 00:24:27,800 --> 00:24:30,269 Here you go, doc. 322 00:24:30,302 --> 00:24:33,540 The important thing is to get the fever down. 323 00:24:33,573 --> 00:24:35,875 Dr. Baker: Until we do, somebody has to be in constant attendance. 324 00:24:35,908 --> 00:24:37,644 Almanzo: I understand. 325 00:24:37,677 --> 00:24:42,682 I mean around the clock, almanzo. We'll take shifts. 326 00:24:42,715 --> 00:24:46,085 Doc, do you know what it is that she's got? 327 00:24:46,118 --> 00:24:48,054 Rose has all the symptoms of smallpox. 328 00:25:01,968 --> 00:25:03,636 Laura, we have a chance to cure Rose, 329 00:25:03,670 --> 00:25:06,606 but I want you to know the seriousness of this illness. 330 00:25:06,639 --> 00:25:08,575 There's no known medicine. 331 00:25:08,608 --> 00:25:11,578 We can only do what I know to do. 332 00:25:11,611 --> 00:25:12,545 Can you accept that? 333 00:25:15,014 --> 00:25:15,948 I'll have to. 334 00:25:17,717 --> 00:25:18,951 But I want you to know one thing. 335 00:25:23,222 --> 00:25:24,591 No matter what happens... 336 00:25:28,661 --> 00:25:34,801 Nothing's gonna change my feelings about what happened to my baby boy. 337 00:25:34,834 --> 00:25:35,768 Nothing. 338 00:25:40,707 --> 00:25:43,342 All right. So be it. 339 00:25:43,375 --> 00:25:45,344 My only concern is to help Rose now. 340 00:25:45,377 --> 00:25:46,679 Doc, I don't understand. 341 00:25:46,713 --> 00:25:48,615 Where could she have picked this up? 342 00:25:48,648 --> 00:25:50,950 Have you taken her anywhere outside of walnut grove? 343 00:25:50,983 --> 00:25:51,951 Well, not recently. 344 00:25:51,984 --> 00:25:53,152 Where? 345 00:25:53,185 --> 00:25:55,922 We visited the Millers at redwood falls. 346 00:25:55,955 --> 00:25:56,956 When? 347 00:25:56,989 --> 00:25:59,592 About 3 weeks ago. 348 00:25:59,626 --> 00:26:01,360 Ah. 349 00:26:01,393 --> 00:26:04,030 What's wrong? 350 00:26:04,063 --> 00:26:05,632 That's about the incubation period 351 00:26:05,665 --> 00:26:08,134 before the fever breaks out. 352 00:26:08,167 --> 00:26:10,970 There's a smallpox epidemic in redwood falls. 353 00:26:11,003 --> 00:26:12,905 I heard about it a few days ago. 354 00:26:12,939 --> 00:26:16,108 Then why don't we have it? 355 00:26:16,142 --> 00:26:18,945 I don't know that you don't... Any of you. 356 00:26:43,870 --> 00:26:46,906 Far enough, Isaiah. 357 00:26:46,939 --> 00:26:48,407 What's the matter? 358 00:26:48,440 --> 00:26:50,910 Rose has smallpox. 359 00:26:50,943 --> 00:26:54,847 Oh, my god. Is there anything I can do? 360 00:26:54,881 --> 00:26:58,851 Yes. I've set myself up in the barn for as long as necessary. 361 00:26:58,885 --> 00:27:01,821 I'll need some changes of clothing from my place. 362 00:27:01,854 --> 00:27:04,657 And tell nels I'll need several bottles of alcohol, 363 00:27:04,691 --> 00:27:07,059 enough ice for a few more days, and blankets. 364 00:27:07,093 --> 00:27:08,995 You got it. How's Laura? 365 00:27:10,763 --> 00:27:13,199 Holding up. 366 00:27:13,232 --> 00:27:14,266 All right. Hyah! 367 00:27:42,328 --> 00:27:45,297 It's not working, doctor. 368 00:27:45,331 --> 00:27:46,198 The fever's as high as ever. 369 00:27:50,136 --> 00:27:53,239 We can only do what we've been doing, Laura. 370 00:27:53,272 --> 00:27:55,174 Keep giving her fluids, as much as she'll take. 371 00:27:59,879 --> 00:28:03,883 From now on, we practice a strict routine. 372 00:28:03,916 --> 00:28:06,418 Everything that touches the child must first 373 00:28:06,452 --> 00:28:10,322 be washed in boiling water... 374 00:28:10,356 --> 00:28:11,958 Especially after the blisters appear. 375 00:28:16,462 --> 00:28:19,999 We wash our hands in soap and water, 376 00:28:20,032 --> 00:28:22,268 then in alcohol... 377 00:28:22,301 --> 00:28:24,170 Before and after we handle the child. 378 00:28:24,203 --> 00:28:27,840 That's to prevent the disease from 379 00:28:27,874 --> 00:28:29,976 spreading to any of US. 380 00:28:30,009 --> 00:28:33,112 Doc, the blisters... 381 00:28:33,145 --> 00:28:34,914 If we're able to get her through this, 382 00:28:34,947 --> 00:28:36,048 is she going to be scarred? 383 00:28:44,423 --> 00:28:48,828 That'll depend on how completely they heal. 384 00:28:48,861 --> 00:28:51,831 And above all, once the blisters appear, 385 00:28:51,864 --> 00:28:53,099 don't allow her to touch her face. 386 00:29:03,009 --> 00:29:04,944 Laura... 387 00:29:04,977 --> 00:29:06,979 I want you and almanzo to get some sleep. 388 00:29:10,850 --> 00:29:13,019 All right. 389 00:29:13,052 --> 00:29:14,520 You've been up all night. 390 00:29:14,553 --> 00:29:17,156 I want you rested. Do as I say. 391 00:29:28,400 --> 00:29:32,438 Beth, doc's right. It's time to get some rest. 392 00:29:32,471 --> 00:29:33,439 Come on. 393 00:30:24,190 --> 00:30:25,524 Yah! Yah! 394 00:30:25,557 --> 00:30:26,492 Yah! 395 00:32:42,728 --> 00:32:44,563 Doc. 396 00:32:44,596 --> 00:32:45,664 What? 397 00:32:45,697 --> 00:32:46,632 The fever's broke. 398 00:32:48,734 --> 00:32:51,637 Thank god. 399 00:32:51,670 --> 00:32:53,439 Any sign of the blisters? 400 00:32:53,472 --> 00:32:55,707 Well, I think so. Just a spot or two. 401 00:32:55,741 --> 00:32:56,742 Let's have a look. 402 00:33:12,791 --> 00:33:15,061 She'll finally be able to sleep peacefully. 403 00:33:23,635 --> 00:33:29,108 Dr. Baker: Yes, they're the first blisters. 404 00:33:29,141 --> 00:33:30,309 She'll be extremely contagious 405 00:33:30,342 --> 00:33:31,577 for the next 10 days or so. 406 00:33:34,380 --> 00:33:35,681 When will we know when she's well? 407 00:33:39,418 --> 00:33:42,088 When the blisters are healed... 408 00:33:42,121 --> 00:33:43,055 Completely disappeared. 409 00:33:45,391 --> 00:33:48,494 We've got a ways to go. 410 00:33:48,527 --> 00:33:50,529 At least the fever's gone. 411 00:33:50,562 --> 00:33:52,030 That's the real potential killer. 412 00:33:58,170 --> 00:33:59,405 She has a chance now. 413 00:34:06,545 --> 00:34:07,479 A chance. 414 00:34:19,725 --> 00:34:21,327 Morning, Isaiah. 415 00:34:21,360 --> 00:34:22,461 Nels, Harriet. 416 00:34:24,363 --> 00:34:25,764 Well, what can I do for you? 417 00:34:25,797 --> 00:34:27,866 I need 3 more bottles of alcohol. 418 00:34:27,899 --> 00:34:29,801 That's about my entire stock. 419 00:34:29,835 --> 00:34:32,371 Use a lot of it, working around the clock the way they are. 420 00:34:32,404 --> 00:34:34,673 Well, I should be able to get some by the time you need it. 421 00:34:34,706 --> 00:34:37,676 And I need 3 bars of soap. 422 00:34:37,709 --> 00:34:40,579 Doc ain't slept a wink. Never seen a man work so hard. 423 00:34:40,612 --> 00:34:42,214 Humpf! 424 00:34:42,248 --> 00:34:43,515 Course, some folks don't care 425 00:34:43,549 --> 00:34:45,851 if he kills himself trying to save that child. 426 00:34:45,884 --> 00:34:48,487 Whatever it costs him to do that, Mr. Edwards, 427 00:34:48,520 --> 00:34:50,756 can never make up for what he didn't do. 428 00:34:53,559 --> 00:34:56,795 I'll get your order. 429 00:34:56,828 --> 00:34:58,864 Like talking to a Chinese pack mule. 430 00:35:03,235 --> 00:35:05,171 What did you say? 431 00:35:05,204 --> 00:35:06,505 You heard me! 432 00:35:06,538 --> 00:35:08,807 Uh! You're rude! 433 00:35:08,840 --> 00:35:10,409 And you're ugly! 434 00:35:10,442 --> 00:35:11,410 Oh! 435 00:35:49,348 --> 00:35:50,282 It's over. 436 00:35:55,487 --> 00:35:56,622 She's gonna be fine. 437 00:36:19,745 --> 00:36:23,215 Come on, Beth. 438 00:36:23,249 --> 00:36:24,250 You can sleep now. 439 00:36:54,580 --> 00:36:55,614 I thanked god... 440 00:36:59,818 --> 00:37:01,353 And I want to thank you, too. 441 00:38:07,653 --> 00:38:10,689 Oh, look at this little sweetheart! 442 00:38:10,722 --> 00:38:13,825 She sure got her appetite back fast. 443 00:38:13,859 --> 00:38:16,362 Where's doc baker? 444 00:38:16,395 --> 00:38:19,865 He left last night. 445 00:38:19,898 --> 00:38:21,967 I was planning to talk to him. 446 00:38:22,000 --> 00:38:24,936 He's gonna leave on the afternoon stage. 447 00:38:24,970 --> 00:38:27,773 He's not still gonna leave walnut grove? 448 00:38:27,806 --> 00:38:30,709 Of course he is. 449 00:38:30,742 --> 00:38:31,877 You told him nothing would change 450 00:38:31,910 --> 00:38:33,545 no matter what happened with Rose. 451 00:38:37,048 --> 00:38:40,552 Manly, I've been such a fool. 452 00:38:40,586 --> 00:38:43,522 I've been a fool. 453 00:38:43,555 --> 00:38:45,791 We've got to do something. 454 00:38:45,824 --> 00:38:46,958 You go out, hitch up the team, 455 00:38:46,992 --> 00:38:48,026 and I'll hurry up and get dressed. 456 00:38:52,764 --> 00:38:54,400 Jenny, you keep an eye on Rose. 457 00:39:47,486 --> 00:39:48,687 Mrs. Foster? 458 00:40:16,147 --> 00:40:17,115 Isaiah? 459 00:41:09,635 --> 00:41:12,571 Place looks like a ghost town. 460 00:41:12,604 --> 00:41:15,006 Where is everybody? 461 00:41:15,040 --> 00:41:17,676 I don't know. 462 00:41:17,709 --> 00:41:21,747 Man ought to have some friends to tell him good-bye. 463 00:41:21,780 --> 00:41:23,515 Toss that bag up here, and we'll get on out. 464 00:41:54,279 --> 00:41:56,047 What is all this? 465 00:41:56,081 --> 00:41:58,016 We were having a meeting. 466 00:41:58,049 --> 00:42:00,218 Should have been there, doc, it was a pip. 467 00:42:00,251 --> 00:42:03,054 I don't understand. 468 00:42:03,088 --> 00:42:06,157 We have something to say... All of US. 469 00:42:06,191 --> 00:42:08,794 There's no need. 470 00:42:08,827 --> 00:42:11,663 Oh, yes, there is. 471 00:42:11,697 --> 00:42:14,766 Almanzo: We have a real good town here. 472 00:42:14,800 --> 00:42:16,301 We've all lived together a long time. 473 00:42:16,334 --> 00:42:19,137 We've been through a lot together. 474 00:42:19,170 --> 00:42:22,608 Good times and... 475 00:42:22,641 --> 00:42:25,143 Bad times. 476 00:42:25,176 --> 00:42:26,712 In a lot of ways, we're like a family. 477 00:42:26,745 --> 00:42:28,947 Like all families, sometimes we get off track... 478 00:42:31,750 --> 00:42:36,287 We do something to hurt someone we care for very much. 479 00:42:36,321 --> 00:42:40,158 We don't mean to. It's just that we get scared. 480 00:42:40,191 --> 00:42:41,927 We're scared of things that we don't know about. 481 00:42:48,199 --> 00:42:50,301 I know. 482 00:42:50,335 --> 00:42:52,170 Driver: Mister? 483 00:42:52,203 --> 00:42:53,705 We better get going. 484 00:42:53,739 --> 00:42:54,673 We're running late. 485 00:42:57,876 --> 00:42:58,810 Doc baker... 486 00:43:03,849 --> 00:43:05,951 I wanted to talk to you this morning. 487 00:43:05,984 --> 00:43:07,418 But by the time I woke up, you'd already left. 488 00:43:11,289 --> 00:43:14,159 I'm so ashamed. 489 00:43:14,192 --> 00:43:15,160 Laura... 490 00:43:15,193 --> 00:43:16,695 No. Please... 491 00:43:16,728 --> 00:43:17,663 Let me say this. 492 00:43:20,198 --> 00:43:24,670 I've known you most of my life. 493 00:43:24,703 --> 00:43:26,237 You've always cared for US. 494 00:43:28,774 --> 00:43:31,609 My family... The town. 495 00:43:34,780 --> 00:43:39,785 And we took for granted that doc baker would always be there. 496 00:43:39,818 --> 00:43:40,752 And you were... 497 00:43:43,822 --> 00:43:44,756 Until the baby. 498 00:43:48,259 --> 00:43:51,396 I couldn't believe that something like that could just happen. 499 00:44:00,405 --> 00:44:01,406 I hurt... 500 00:44:05,911 --> 00:44:07,713 And I had to strike out at something. 501 00:44:12,217 --> 00:44:13,919 I hurt you so much. 502 00:44:17,155 --> 00:44:18,089 But you see... 503 00:44:20,425 --> 00:44:24,029 You know all about healing. 504 00:44:24,062 --> 00:44:26,164 And we don't. 505 00:44:26,197 --> 00:44:30,268 So, we expect miracles from you. 506 00:44:30,301 --> 00:44:34,773 The kind of miracles you expect from god, 507 00:44:34,806 --> 00:44:36,007 and when you don't deliver... 508 00:44:39,010 --> 00:44:40,211 We get cruel. 509 00:44:48,954 --> 00:44:51,790 I know you had nothing to do 510 00:44:51,823 --> 00:44:53,124 with the death of my baby. 511 00:44:55,526 --> 00:44:59,230 I've been watching you take care of Rose, 512 00:44:59,264 --> 00:45:01,967 making sure that everything possible was done. 513 00:45:06,337 --> 00:45:08,173 She is alive today 514 00:45:08,206 --> 00:45:10,208 because of how much you care. 515 00:45:12,811 --> 00:45:14,512 You've always cared. 516 00:45:18,383 --> 00:45:19,751 Please don't go. 517 00:45:23,054 --> 00:45:24,389 Please don't leave walnut grove. 518 00:45:38,003 --> 00:45:38,937 We need you, doc. 519 00:45:42,207 --> 00:45:46,344 Everybody here wants you to stay. 520 00:45:46,377 --> 00:45:48,013 This town won't be the same without you. 521 00:45:50,515 --> 00:45:52,818 Hiram, they really mean it. 522 00:45:52,851 --> 00:45:53,952 We're all behind you, doc. 523 00:46:00,591 --> 00:46:04,229 We're thinking about having another baby. 524 00:46:04,262 --> 00:46:06,798 It wouldn't be the same without you. 525 00:46:06,832 --> 00:46:08,533 Oh! 526 00:46:08,566 --> 00:46:09,534 What do you think, doc? 527 00:46:16,307 --> 00:46:18,376 Will somebody get my bag off? 528 00:46:20,011 --> 00:46:22,513 Isaiah: Hey, everybody... 529 00:46:22,547 --> 00:46:24,349 Man: Welcome back! 530 00:46:24,382 --> 00:46:26,384 This here calls for a celebration! 531 00:46:26,417 --> 00:46:28,053 Everybody into the restaurant. 532 00:46:28,086 --> 00:46:29,420 Everything's on Mrs. Oleson. 533 00:46:33,458 --> 00:46:34,459 Doc! 534 00:46:44,903 --> 00:46:48,239 Florence and me have been by several times to see you. 535 00:46:48,273 --> 00:46:50,008 She's all well again, doc. 536 00:46:50,041 --> 00:46:52,577 She just wanted to thank you personally. 537 00:46:52,610 --> 00:46:55,013 Well, you're very welcome, Florence. 538 00:46:55,046 --> 00:46:57,282 Floyd, we're having a party. Come on in and join US. 539 00:46:57,315 --> 00:46:59,550 Harriet: I don't care what you say, nels oleson. We can't feed the whole town! 540 00:46:59,584 --> 00:47:01,219 That is absolutely... 541 00:47:01,252 --> 00:47:02,988 That is the least that you could do under the circ... 542 00:47:03,021 --> 00:47:04,155 I don't care if he stays, but... 543 00:47:04,189 --> 00:47:05,590 I am going inside. 544 00:47:05,623 --> 00:47:09,594 Nels! Tell hester-sue not to give them everything! 545 00:47:09,627 --> 00:47:13,364 Oh... 546 00:47:13,398 --> 00:47:14,132 Huh! 547 00:47:17,002 --> 00:47:19,470 And he's got a jackass for a patient. 548 00:47:19,504 --> 00:47:23,308 That's right. He's got you and the mule, too. 549 00:47:23,341 --> 00:47:25,410 Oh, shut up, you old reprobate! 550 00:47:25,443 --> 00:47:28,279 Ha ha ha! Hey, you're still ugly! 551 00:47:28,313 --> 00:47:29,380 You shut up! 552 00:47:29,414 --> 00:47:31,349 Ha ha ha! 38484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.