Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,634 --> 00:00:15,234
Da questa copia ne fu fatta una di sicurezza
dalla Cinémathèque française nel 2000
2
00:00:15,411 --> 00:00:19,611
a partire da un elemento conservato,
proveniente dalle proprie collezioni.
3
00:00:44,015 --> 00:00:46,515
L'UOMO DELLE TEMPESTE
4
00:00:46,615 --> 00:00:49,415
Traduzione: Montag
younditalia.wordpress.com
5
00:00:49,515 --> 00:00:53,715
Registrazione del suono:
Vareille, Frankiel e Dumont
6
00:00:57,452 --> 00:01:00,452
Riprese:
Militon e Schneider
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,815
Partizione sonora:
Yves Baudrier
8
00:01:12,008 --> 00:01:15,608
Direttore di produzione:
Nino Costantini. Laboratori L.T.C.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,440
E' un presagio...
10
00:02:53,740 --> 00:02:55,740
Un cattivo presagio.
11
00:02:56,213 --> 00:02:58,678
Non bisogna credere ai presagi.
12
00:02:59,233 --> 00:03:01,233
E' proibito!
13
00:04:03,826 --> 00:04:05,126
Parti?
14
00:04:05,226 --> 00:04:07,226
Sì, vado a pescare sardine.
15
00:04:07,287 --> 00:04:11,524
La porta si è aperta da sola:
è un cattivo presagio!
16
00:04:11,554 --> 00:04:13,189
Non sono presagi, è il vento.
17
00:04:13,289 --> 00:04:16,289
- Ho paura del vento!
- Dai, ci vediamo.
18
00:04:32,359 --> 00:04:34,859
E' andato a pescare sardine.
19
00:05:51,383 --> 00:05:56,016
- S'è aperta da sola, è un cattivo presagio!
- Non sono presagi, è il vento.
20
00:05:56,111 --> 00:05:58,511
- Ho paura del vento!
- Dai, ci vediamo.
21
00:10:50,266 --> 00:10:52,266
E' il vero vento...
22
00:10:52,366 --> 00:10:54,566
E c'era quel cattivo presagio.
23
00:10:56,275 --> 00:10:59,275
Ai miei tempi si
diceva che ci fossero...
24
00:10:59,915 --> 00:11:03,459
dei guaritori del vento,
degli uomini delle tempeste.
25
00:11:03,859 --> 00:11:07,696
Dei vecchi che sapevano
comandare la tempesta...
26
00:11:07,758 --> 00:11:09,758
e si facevano obbedire da lei.
27
00:11:10,058 --> 00:11:12,058
Allora il mare si calmava.
28
00:11:13,235 --> 00:11:17,257
Ma queste sono vecchie storie alle
quali non bisogna più credere, no!
29
00:11:44,415 --> 00:11:46,415
Non è ancora rientrato!
30
00:11:50,880 --> 00:11:53,793
Vai a vedere a casa sua,
sbrigati!
31
00:11:55,834 --> 00:11:59,834
Porta della legna per il fuoco.
Soprattutto non dimenticarlo!
32
00:12:25,930 --> 00:12:31,182
- Vado al faro, se non ti dispiace, nonna.
- Se vuoi... - Forse da lassù l'hanno visto.
33
00:13:17,247 --> 00:13:21,767
...dei guaritori del vento,
degli uomini delle tempeste.
34
00:13:22,517 --> 00:13:26,048
Dei vecchi che sapevano
comandare la tempesta...
35
00:13:26,197 --> 00:13:28,580
e si facevano obbedire da lei.
36
00:13:28,837 --> 00:13:31,477
Allora il mare si calmava.
37
00:13:38,397 --> 00:13:41,820
Voi conoscete forse
un guaritore del vento?
38
00:13:41,907 --> 00:13:47,000
Un guaritore? E' la radio... non orienta
i naviganti, però dà loro sollievo.
39
00:13:48,284 --> 00:13:50,622
Ma mi hanno detto che Père Floch...
40
00:13:50,739 --> 00:13:53,348
Père Floch? L'uomo delle tempeste?
41
00:13:53,581 --> 00:13:58,685
Se gli paghi una bevuta, ti ritaglierà
una bella previsione su misura.
42
00:13:59,245 --> 00:14:01,558
Ma comunque, dove abita?
43
00:15:39,097 --> 00:15:41,297
No, niente storie, signorina.
44
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Sono troppo vecchio.
45
00:15:44,100 --> 00:15:46,100
Io non mi occupo di questo.
46
00:15:46,335 --> 00:15:48,335
Niente storie.
47
00:16:16,084 --> 00:16:18,584
No, l'oro e il denaro
non servono a nulla.
48
00:16:22,258 --> 00:16:24,258
Non li voglio!
49
00:16:25,318 --> 00:16:27,318
Riprendili e vattene!
50
00:20:16,879 --> 00:20:18,879
Che fai qui?
51
00:20:20,955 --> 00:20:22,955
E' da un'ora che ti cerco.
52
00:20:23,002 --> 00:20:26,002
E' il vento... il mare... avevo paura.
53
00:20:26,385 --> 00:20:29,045
Il vento è calato.
Guarda, il mare è bello.
54
00:20:29,083 --> 00:20:31,293
Non c'è di che aver paura.
55
00:21:14,833 --> 00:21:17,604
Il vento è calato.
Guarda, il mare è bello.
56
00:21:17,690 --> 00:21:19,788
Non c'è di che aver paura.
4088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.