All language subtitles for Jhansi S01E05_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,125 --> 00:01:59,875 -Have you collected everything? -Yes, ma'am. 2 00:01:59,875 --> 00:02:02,000 -I need the report as soon as possible. -Okay, ma'am. 3 00:02:15,125 --> 00:02:19,959 If any of you have seen anyone suspicious around Satya's house 4 00:02:20,333 --> 00:02:23,250 or if you suspect someone or have some evidence, 5 00:02:23,250 --> 00:02:24,333 inform me. 6 00:02:25,625 --> 00:02:27,250 Without public support, 7 00:02:27,291 --> 00:02:29,750 it's very difficult to maintain law and order. 8 00:02:30,000 --> 00:02:31,125 Do you understand? 9 00:02:40,750 --> 00:02:44,458 When did you see Satya last? 10 00:02:45,417 --> 00:02:48,166 As soon as he came home from jail, Satya went into his room. 11 00:02:49,375 --> 00:02:50,542 We also went to sleep. 12 00:02:51,375 --> 00:02:53,708 After that... This happened after that. 13 00:02:53,917 --> 00:02:56,250 Do you suspect anyone? 14 00:02:56,500 --> 00:02:58,917 Anyone could have done this for what our son had done. 15 00:02:58,917 --> 00:03:00,125 I beg of you. 16 00:03:00,125 --> 00:03:01,458 You have done enough. 17 00:03:01,458 --> 00:03:02,375 Please go away. 18 00:03:08,208 --> 00:03:09,917 Where were you last night? 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,375 At home. 20 00:03:11,708 --> 00:03:13,250 You didn't go out in between? 21 00:03:13,458 --> 00:03:14,750 Ask me directly. 22 00:03:15,250 --> 00:03:16,917 I didn't kill him. 23 00:03:17,208 --> 00:03:18,667 I am sad I didn't. 24 00:03:19,834 --> 00:03:21,417 Anyway, God is great. 25 00:03:22,458 --> 00:03:24,542 He has ensured justice. 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,333 What are you doing here? 27 00:03:28,333 --> 00:03:31,917 If you had done your job properly, he needn't have come here. 28 00:03:32,959 --> 00:03:35,250 I get the intention behind your question, Ms. Sakshi. 29 00:03:35,542 --> 00:03:38,291 If I believed in killing, I wouldn't go around the courts with petitions. 30 00:03:38,875 --> 00:03:40,166 I would carry a knife. 31 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 But whoever has done it... 32 00:03:43,041 --> 00:03:44,166 has lots of guts. 33 00:03:44,875 --> 00:03:46,000 We must accept that. 34 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 You are supporting murder. 35 00:03:48,583 --> 00:03:50,458 You want to go to jail? 36 00:03:50,875 --> 00:03:52,041 You are used to it. 37 00:03:52,041 --> 00:03:54,000 You arrest whoever raises their voice. 38 00:03:54,542 --> 00:03:57,083 No one can take the law into their hands. 39 00:03:57,375 --> 00:03:59,583 There is a system in place. 40 00:03:59,750 --> 00:04:02,250 No matter how much people support or condone this murder, 41 00:04:02,583 --> 00:04:04,458 I will definitely catch the killer. 42 00:04:05,208 --> 00:04:06,250 Understand? 43 00:04:09,792 --> 00:04:12,500 We will talk again after the arrest. 44 00:05:13,375 --> 00:05:16,708 Jhansi, the divorce party client is killing me with her calls. 45 00:05:17,208 --> 00:05:19,583 She says she will cancel the party if the dress is not ready. 46 00:05:19,708 --> 00:05:23,250 Lots of work is pending because of this pest control. 47 00:05:24,000 --> 00:05:25,875 Tell her it will take some more time. 48 00:05:26,250 --> 00:05:27,959 -Reschedule all the new orders. -Okay. 49 00:05:27,959 --> 00:05:29,542 -Concentrate on this. -Okay. 50 00:05:29,625 --> 00:05:31,208 Get me some coffee. 51 00:06:54,792 --> 00:06:58,083 Hey, it's your release tomorrow. Get ready. 52 00:07:08,250 --> 00:07:10,917 What we have been waiting for, for so long, 53 00:07:11,834 --> 00:07:14,125 by God's grace, it's going to happen now. 54 00:07:14,708 --> 00:07:18,291 No one responsible for Dad's death should be spared. 55 00:07:19,125 --> 00:07:20,708 Don't be hasty, Thayib. 56 00:07:21,041 --> 00:07:24,291 You know how big our target is, don't you? 57 00:07:25,750 --> 00:07:28,041 It needs an equally big plan. 58 00:07:28,875 --> 00:07:30,250 If God wills. 59 00:07:52,708 --> 00:07:55,291 Whichever the sport, fitness and focus are very important. 60 00:07:55,625 --> 00:07:57,333 Competition is very tough. 61 00:07:58,583 --> 00:08:01,542 Hey, someone killed the guy who raped Deepika. 62 00:08:02,583 --> 00:08:04,041 Head to the ground and do your stretches. 63 00:08:04,041 --> 00:08:06,166 -I will be there in half an hour. -Okay, sir. 64 00:08:07,000 --> 00:08:08,834 Such people deserve it. 65 00:08:21,708 --> 00:08:23,417 -Hello, Ms. Jhansi. -Hi, Dhruva. 66 00:08:24,000 --> 00:08:25,708 What happened? What are those bruises? 67 00:08:26,041 --> 00:08:27,083 Er... 68 00:08:27,959 --> 00:08:29,208 Why don't we sit and talk? 69 00:08:29,208 --> 00:08:30,708 Meha just finished her sports class. 70 00:08:30,708 --> 00:08:32,667 -She'll change and return. -Hmm. 71 00:08:48,625 --> 00:08:50,166 You still didn't answer my question. 72 00:08:51,750 --> 00:08:53,083 Is everything okay with you? 73 00:08:54,708 --> 00:08:58,500 Someone like me is always bruised, Ms. Jhansi. 74 00:08:59,458 --> 00:09:00,583 I understand that. 75 00:09:01,083 --> 00:09:02,417 But who is this for? 76 00:09:12,000 --> 00:09:13,125 This is Kriti. 77 00:09:16,500 --> 00:09:17,792 She is beautiful. 78 00:09:19,375 --> 00:09:20,792 Swipe to the left. 79 00:09:38,917 --> 00:09:41,542 I first saw her at the police station. 80 00:09:41,792 --> 00:09:42,917 With Manasa. 81 00:09:43,875 --> 00:09:45,417 The moment I met Kriti, 82 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 I saw myself in her. 83 00:09:48,166 --> 00:09:50,083 I wanted to be the voice for the voiceless. 84 00:09:50,750 --> 00:09:52,458 I found that voice in her. 85 00:09:53,875 --> 00:09:57,708 If you don't tell us in detail who is involved, 86 00:09:58,000 --> 00:09:59,375 what can we do? 87 00:09:59,750 --> 00:10:00,875 Tell me, dear. 88 00:10:01,917 --> 00:10:05,166 Businessman Vikram Rao's son Akshay and his friends are harassing her. 89 00:10:05,583 --> 00:10:08,000 Under the pretext of love, he got her personal videos 90 00:10:08,583 --> 00:10:11,166 and now he is blackmailing her to spend time with his friends. 91 00:10:11,166 --> 00:10:13,458 -Vikram Rao's son, dear? -Yes. 92 00:10:13,959 --> 00:10:16,458 If they come to know a case is registered against him, 93 00:10:17,208 --> 00:10:21,875 everyone in this station will surely get transferred to a forest area. 94 00:10:22,291 --> 00:10:23,375 You can go now. 95 00:10:24,458 --> 00:10:25,792 Sir, this is so unfair! 96 00:10:26,125 --> 00:10:29,750 Already girls are too afraid to step out because of such people. 97 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 They take girls for granted, sir. 98 00:10:32,834 --> 00:10:34,667 Police are the only support we have. 99 00:10:36,291 --> 00:10:39,125 If you are also scared, what does it show, sir? 100 00:10:39,291 --> 00:10:40,583 This is not correct, sir. 101 00:10:40,583 --> 00:10:43,166 You are afraid of a transfer if you register the case. 102 00:10:43,667 --> 00:10:47,000 But if you don't register in spite of a complaint, you will lose your job. 103 00:10:47,417 --> 00:10:48,875 How did you miss that logic? 104 00:10:48,875 --> 00:10:52,458 I filed a case on the same issue at Begumpet last month. 105 00:10:52,458 --> 00:10:53,959 Did you forget what happened? 106 00:10:54,291 --> 00:10:56,250 Lord Ayyappa, save me! 107 00:10:57,291 --> 00:10:58,834 Where do you people spring from? 108 00:10:59,500 --> 00:11:03,166 This has become a game for you all thanks to RTI and the Internet. 109 00:11:03,917 --> 00:11:04,959 Hey, writer! 110 00:11:05,375 --> 00:11:08,166 Take their complaint and file an FIR. 111 00:11:09,083 --> 00:11:10,166 Okay. Go now. 112 00:11:18,417 --> 00:11:21,250 Something was drawing me towards her. 113 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 When she plays the violin, 114 00:11:25,834 --> 00:11:28,041 I feel I can spend my whole life listening to it. 115 00:11:31,417 --> 00:11:34,041 No time is sufficient to describe her in words, Ms. Jhansi. 116 00:11:35,583 --> 00:11:37,375 By the way, what's happened to the case? 117 00:11:37,542 --> 00:11:39,708 The person Kriti had started her fight for, Manasa, 118 00:11:40,083 --> 00:11:42,583 she decided to leave town. 119 00:11:43,125 --> 00:11:45,708 Though she assured her she'll bring the culprits to justice, 120 00:11:46,166 --> 00:11:48,125 Manasa left without any consideration. 121 00:11:48,542 --> 00:11:51,917 She was trying to win the case against all odds, but... 122 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 Do you really have to get into cases and issues? Huh? 123 00:11:57,208 --> 00:11:58,583 Why can't you shut up and stay at home? 124 00:11:58,583 --> 00:12:03,958 Gone are the days when girls would cry in a corner afraid of brutes like you. 125 00:12:05,875 --> 00:12:08,125 There's no way I am going to leave you. Move! 126 00:12:38,667 --> 00:12:41,834 The voice that spoke for justice fell silent. 127 00:13:02,333 --> 00:13:05,041 From that day, Kriti confined herself to that room. 128 00:13:05,959 --> 00:13:08,917 Cases and FIRs only indicate that the law exists. 129 00:13:09,166 --> 00:13:12,250 For a man with money and status, they are as good as scrap. 130 00:13:12,583 --> 00:13:15,000 That's why, in spite of filing a case, 131 00:13:15,166 --> 00:13:16,792 Manasa is still being harassed. 132 00:13:18,208 --> 00:13:20,583 Kriti deleted all her social media accounts. 133 00:13:20,875 --> 00:13:22,333 She changed her phone number. 134 00:13:23,041 --> 00:13:24,792 It wasn't on her face that they threw acid. 135 00:13:25,125 --> 00:13:26,375 It was on her personality. 136 00:13:26,583 --> 00:13:28,083 Her face is scarred for life. 137 00:13:28,500 --> 00:13:29,667 So is her soul. 138 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 They killed her fighting spirit. 139 00:13:33,417 --> 00:13:35,917 It was then that I initiated the fight. For her. 140 00:13:37,792 --> 00:13:38,875 Mom! 141 00:13:39,250 --> 00:13:40,250 Hi! 142 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Come, come, come. 143 00:13:42,542 --> 00:13:43,750 Okay. I have to leave. 144 00:13:44,542 --> 00:13:45,875 -Ms. Jhansi! -Yeah? 145 00:13:48,875 --> 00:13:51,166 I guess this bracelet is yours? 146 00:13:56,208 --> 00:13:57,375 It's not. 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Bye. 148 00:14:11,917 --> 00:14:13,458 -Okay? -Shall we go? 149 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Give me your bag. 150 00:14:41,125 --> 00:14:44,250 After so many days, I'm seeing a smile on your face. 151 00:14:44,834 --> 00:14:47,250 My son is coming back after such a long time. 152 00:14:49,917 --> 00:14:51,959 I want to make all his favourite dishes. 153 00:14:53,375 --> 00:14:54,625 Today, my son... 154 00:14:55,792 --> 00:14:57,500 will eat to his fill. 155 00:14:57,792 --> 00:15:00,417 And my heart will be filled with joy. 156 00:15:03,458 --> 00:15:05,750 Hey, Sheeba! How are you? 157 00:15:05,750 --> 00:15:07,291 -Brother! -I think he has come. 158 00:15:07,333 --> 00:15:08,667 Hey, stop, stop! 159 00:15:08,792 --> 00:15:11,333 Stop, stop! Cool, cool! 160 00:15:11,959 --> 00:15:13,208 Sheeba... 161 00:15:29,625 --> 00:15:30,750 My son! 162 00:15:35,458 --> 00:15:36,500 Brother! 163 00:15:37,208 --> 00:15:38,959 Stay happy, son. Stay happy. 164 00:15:42,750 --> 00:15:44,250 Omar, brother, thank you. 165 00:15:44,917 --> 00:15:46,583 By the grace of God. 166 00:15:49,375 --> 00:15:53,500 Seeing you I feel the strength of a thousand elephants. 167 00:15:53,875 --> 00:15:54,917 Let's go in. 168 00:15:57,708 --> 00:15:59,708 You must have suffered a lot in jail, son. 169 00:16:00,542 --> 00:16:02,708 Our pain is not about the suffering in jail, Mom. 170 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 It's about the time we lost. 171 00:16:07,875 --> 00:16:10,417 Every moment we were in jail, 172 00:16:11,125 --> 00:16:16,333 the very thought that Dad's killers are roaming scot-free hurt us more. 173 00:16:39,667 --> 00:16:41,208 Don't waste your tears. 174 00:16:42,000 --> 00:16:43,667 Tears have a lot of strength. 175 00:16:44,417 --> 00:16:49,458 Don't let your tears or the fire in your heart ever die down. 176 00:16:59,291 --> 00:17:00,375 Son! 177 00:17:00,875 --> 00:17:02,375 What are you doing out here? 178 00:17:10,875 --> 00:17:12,291 Your dad was no different. 179 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 As soon as he saw me, he would throw away his cigarette. 180 00:17:17,792 --> 00:17:19,458 The only difference is... 181 00:17:19,959 --> 00:17:21,166 his reason was fear, 182 00:17:22,125 --> 00:17:23,375 yours is love. 183 00:17:26,625 --> 00:17:27,834 You are in a new house. 184 00:17:28,333 --> 00:17:30,083 Maybe that's why you can't sleep. 185 00:17:30,542 --> 00:17:33,000 Shall I get you milk with turmeric? 186 00:17:34,667 --> 00:17:36,333 The place has nothing to do with it, Mom. 187 00:17:36,667 --> 00:17:40,000 Wherever I am, only one thing disturbs me. 188 00:17:41,166 --> 00:17:42,083 Vengeance. 189 00:17:44,959 --> 00:17:48,792 You can catch fish using a net. 190 00:17:50,333 --> 00:17:53,708 But to catch a crocodile like Caleb, it takes serious thinking. 191 00:17:55,291 --> 00:17:58,667 We must devise a meticulous, foolproof plan. 192 00:17:59,708 --> 00:18:01,041 Exactly, Mom. 193 00:18:01,458 --> 00:18:04,125 As long as the crocodile is in the water, we can do nothing. 194 00:18:04,625 --> 00:18:06,208 We must bring it to land. 195 00:18:06,917 --> 00:18:09,375 We should somehow make Caleb come to India. 196 00:18:13,083 --> 00:18:15,708 By the way, how is Jhansi? 197 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Are you observing her? 198 00:18:17,375 --> 00:18:18,458 Hmm. 199 00:18:19,708 --> 00:18:21,417 She was fine till the other day. 200 00:18:22,041 --> 00:18:23,083 But... 201 00:18:23,834 --> 00:18:28,083 these days, I can see a change in her and her actions. 202 00:18:29,166 --> 00:18:30,667 There is a difference. 203 00:19:13,667 --> 00:19:15,583 I don't understand what's happening. 204 00:19:17,959 --> 00:19:20,834 As long as she doesn't remember her past, we are safe. 205 00:20:44,834 --> 00:20:46,166 Hey! 206 00:20:46,291 --> 00:20:48,708 We've come to drink because we won the case. 207 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 This guy has come to drink for losing it. 208 00:20:53,458 --> 00:20:55,291 How many lives are you going to ruin? 209 00:20:56,041 --> 00:20:57,792 Haven't you learnt your lesson yet, idiot? 210 00:20:57,792 --> 00:21:00,208 You were running your mouth about law and justice. 211 00:21:00,500 --> 00:21:01,625 What happened? 212 00:21:05,291 --> 00:21:06,834 Did she ever come to the court? 213 00:21:07,291 --> 00:21:08,250 Huh? 214 00:21:09,417 --> 00:21:10,959 Our treatment is such. 215 00:21:12,083 --> 00:21:13,375 You deserve it too. 216 00:21:14,041 --> 00:21:15,375 Got you at the right time. 217 00:21:18,041 --> 00:21:20,542 You think you are a hero? Bloody asshole! 218 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 Justice has failed today, Ms. Jhansi. 219 00:21:39,291 --> 00:21:41,708 Despite our screams, tears and protests, 220 00:21:42,500 --> 00:21:44,250 the system doesn't recognise the truth. 221 00:21:44,583 --> 00:21:45,834 It only wants evidence. 222 00:21:46,542 --> 00:21:48,792 Those brutes are celebrating their victory today. 223 00:21:49,875 --> 00:21:51,417 Kriti... Manasa... 224 00:21:52,417 --> 00:21:53,917 another girl now. 225 00:21:55,792 --> 00:21:57,834 Is this what I fought for all these days? 226 00:22:00,834 --> 00:22:02,542 I feel so helpless, Ms. Jhansi. 227 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 I didn't know what to do and so I called you. 228 00:22:07,291 --> 00:22:08,458 I'm sorry. 229 00:22:20,917 --> 00:22:22,625 It tastes super, Jhansi. 230 00:22:22,792 --> 00:22:26,583 Dad, why don't we have green gram dosa for breakfast, lunch and dinner? 231 00:22:26,834 --> 00:22:28,834 Why cook anything else? 232 00:22:29,875 --> 00:22:32,250 Then everyone will call us green gram family. 233 00:22:40,333 --> 00:22:41,375 Jhansi... 234 00:22:43,708 --> 00:22:44,834 Jhansi... 235 00:22:46,875 --> 00:22:47,875 Jhansi! 236 00:22:48,458 --> 00:22:49,458 Huh? 237 00:22:50,000 --> 00:22:51,583 Where did you disappear last night? 238 00:22:52,041 --> 00:22:53,875 You were missing for a long time. 239 00:22:57,166 --> 00:22:58,417 I couldn't sleep, Sankeeth. 240 00:22:59,041 --> 00:23:01,166 I went to the terrace for fresh air. 241 00:23:01,708 --> 00:23:03,041 I was lost in thought. 242 00:23:03,125 --> 00:23:04,834 I didn't even realise when it was morning. 243 00:23:04,834 --> 00:23:05,708 That's all. 244 00:23:07,250 --> 00:23:08,875 What exactly is happening, Jhansi? 245 00:23:09,917 --> 00:23:11,792 I have been noticing you for quite a few days. 246 00:23:11,792 --> 00:23:13,417 You have changed a lot. 247 00:23:15,166 --> 00:23:16,792 I have no idea where you would be. 248 00:23:19,667 --> 00:23:21,834 If there is a problem, why don't you share it with me? 249 00:23:24,667 --> 00:23:26,583 Please don't treat me like an outsider. 250 00:23:27,250 --> 00:23:28,583 Yes, Jhansi. 251 00:23:28,792 --> 00:23:31,000 It's been so long since you told me a story. 252 00:23:31,208 --> 00:23:32,583 You are ignoring me. 253 00:23:33,375 --> 00:23:35,083 Hey, no. Nothing like that. 254 00:23:35,417 --> 00:23:37,917 Work and some upcoming events 255 00:23:38,166 --> 00:23:39,458 are stressing me out. 256 00:23:39,875 --> 00:23:40,917 That's it. 257 00:23:43,417 --> 00:23:45,542 -Listen to her stories. -Okay. 258 00:23:50,750 --> 00:23:51,959 Okay. Bye, sweetheart. 259 00:23:52,375 --> 00:23:53,667 -Bye, Papa. -Bye! 260 00:23:59,917 --> 00:24:02,708 Whom will I spend my time with if not with my precious? 261 00:24:03,250 --> 00:24:04,792 Shall I tell you an action story? 262 00:24:04,917 --> 00:24:06,333 I like fighting. 263 00:24:06,750 --> 00:24:07,875 Oh! 264 00:24:08,166 --> 00:24:10,625 Once upon a time, there was a girl in a village. 265 00:24:11,417 --> 00:24:14,667 She attended her school, helped her mom 266 00:24:15,000 --> 00:24:18,083 and excelled at sports, her studies, everything. 267 00:24:19,166 --> 00:24:21,125 When she was going to school one day, 268 00:24:21,792 --> 00:24:24,667 some bad boys started teasing her. 269 00:24:25,875 --> 00:24:28,625 The poor girl began to cry. 270 00:24:28,625 --> 00:24:29,750 So sad. 271 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 Did no one save her? 272 00:24:31,583 --> 00:24:32,792 Why not? 273 00:24:33,250 --> 00:24:34,625 A vigilante saved her. 274 00:24:34,667 --> 00:24:36,041 What is a vigilante? 275 00:24:36,750 --> 00:24:38,708 When bad things happen, 276 00:24:38,959 --> 00:24:41,333 there is always someone fighting for the good. 277 00:24:42,250 --> 00:24:43,500 That is a vigilante. 278 00:24:50,166 --> 00:24:51,125 Wow! 279 00:24:51,125 --> 00:24:52,917 What did she do to the bad boys? 280 00:24:53,875 --> 00:24:55,917 Before they could touch the girl, 281 00:24:56,708 --> 00:24:57,959 she plunged into action. 282 00:25:08,375 --> 00:25:10,291 No problem. I will take care of everything. 283 00:25:14,000 --> 00:25:15,500 Hello, this is a private party. 284 00:25:15,500 --> 00:25:16,583 Get out. 285 00:25:18,083 --> 00:25:19,959 This is a private party. Go away! 286 00:25:23,917 --> 00:25:24,917 Hey! 287 00:25:42,083 --> 00:25:42,959 Hey! 288 00:25:43,917 --> 00:25:46,041 You think you are a superwoman just because you are wearing a mask? 289 00:25:46,041 --> 00:25:47,000 Remove your mask! 290 00:25:50,250 --> 00:25:51,291 Hey! 291 00:26:56,417 --> 00:26:58,166 How well she fought! 292 00:26:58,333 --> 00:26:59,542 Did she win the prize? 293 00:27:00,583 --> 00:27:01,542 Yes, sweetheart. 294 00:27:03,959 --> 00:27:05,166 She got her prize. 295 00:27:12,125 --> 00:27:16,917 If she were real, how nice it would be. 296 00:27:17,792 --> 00:27:19,625 To play with me. 297 00:27:19,750 --> 00:27:21,458 Even Deepika would be alive. 298 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 What phase is our moon in, uncle? 299 00:27:46,625 --> 00:27:48,291 -Is it a full moon or a new moon? -No idea. 300 00:27:50,917 --> 00:27:53,041 So, she is hiding among the clouds. 301 00:27:54,708 --> 00:27:55,625 Hey! 302 00:27:56,458 --> 00:27:57,375 What happened? 303 00:27:59,750 --> 00:28:05,208 The murders of several young men in a private night club near Vikarabad 304 00:28:05,208 --> 00:28:07,125 last night are creating a stir. 305 00:28:07,125 --> 00:28:10,015 Industrialist Vikram Rao's son Akshay and his friends 306 00:28:10,049 --> 00:28:13,375 were killed by anonymous persons. 307 00:28:13,708 --> 00:28:17,875 The police are collecting evidence for these murders. 308 00:28:19,041 --> 00:28:24,542 Evading the police, such rave parties on the outskirts of the city 309 00:28:24,542 --> 00:28:26,834 have become common. 310 00:28:27,041 --> 00:28:32,083 A source tells us alcohol and drugs are liberally used at these parties. 311 00:28:32,333 --> 00:28:36,875 Akshay and his murdered friends also seemed to have consumed drugs. 312 00:28:37,125 --> 00:28:41,041 Did these killings happen as a result of an altercation among themselves? 313 00:28:41,208 --> 00:28:44,458 Or was it organised by someone with a motive? 314 00:28:44,458 --> 00:28:48,333 The police are investigating it from all angles. 315 00:29:25,667 --> 00:29:27,583 As soon as I saw you, 316 00:29:27,625 --> 00:29:33,250 my tension disappeared like a headache with Navratna oil. 317 00:29:33,792 --> 00:29:36,291 Police and media cannot decide my life. 318 00:29:36,750 --> 00:29:38,542 Only Modaar can. 319 00:29:38,667 --> 00:29:41,500 You are really a godsend. 320 00:29:43,166 --> 00:29:44,959 It's true God has sent me. 321 00:29:45,208 --> 00:29:47,000 But he doesn't always send blessings. 322 00:29:47,250 --> 00:29:49,333 He also sends tsunamis. 323 00:29:49,333 --> 00:29:51,041 When he feels his creation is in danger... 324 00:29:51,041 --> 00:29:52,291 What do you mean? 325 00:29:52,291 --> 00:29:53,458 I don't understand. 326 00:29:55,208 --> 00:29:57,083 Brother will explain in a way you understand. 327 00:29:57,625 --> 00:29:58,750 Modaar! 328 00:29:58,750 --> 00:30:01,291 Ripukumar's murder case is transferred to the CBI. 329 00:30:02,125 --> 00:30:06,583 It'll take them only ten minutes to crack the codes on his mobile. 330 00:30:06,750 --> 00:30:09,041 The matter has already reached the media. 331 00:30:09,041 --> 00:30:11,041 Once the CBI starts connecting the dots, 332 00:30:11,125 --> 00:30:13,167 it won't be difficult to trace it to the boss. 333 00:30:13,750 --> 00:30:18,458 Before that happens, he wants the dots to be erased. 334 00:30:20,041 --> 00:30:22,834 You know how much he loves his freedom and power. 335 00:30:22,834 --> 00:30:26,083 Shall I give up everything and run away with my family? 336 00:30:26,083 --> 00:30:27,166 Run. 337 00:30:29,875 --> 00:30:31,708 Run as far as the graveyard. 338 00:30:32,917 --> 00:30:36,750 You are the only link between the boss and Ripukumar. 339 00:30:37,542 --> 00:30:41,708 There is no use in you being alive. It's risky. 340 00:30:42,375 --> 00:30:44,125 So, you have to die. 341 00:30:44,542 --> 00:30:45,834 Let me talk to the boss. 342 00:30:46,083 --> 00:30:47,667 I will convince him. 343 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Do you think he is your wife to get convinced? 344 00:30:51,208 --> 00:30:52,291 He is your boss. 345 00:30:52,291 --> 00:30:54,834 No matter what they do to me, I won't open my mouth about anyone. 346 00:30:54,834 --> 00:30:57,208 Whatever the problem is, let us solve it together. 347 00:30:57,208 --> 00:30:59,875 Caleb is not the kind who would bandage a wounded leg. 348 00:31:00,834 --> 00:31:02,125 He would sever it. 349 00:31:02,375 --> 00:31:03,750 You know that very well. 350 00:31:03,959 --> 00:31:05,667 Don't make my job difficult. 351 00:31:06,500 --> 00:31:08,752 There is enough money in there to help your family, 352 00:31:08,786 --> 00:31:11,417 kids and their kids live comfortably. 353 00:31:12,375 --> 00:31:16,250 So, without involving me, if you can take care of your own death, 354 00:31:16,291 --> 00:31:17,959 it's comfortable for everyone. 355 00:31:19,834 --> 00:31:22,041 -Hey! -Brother! 356 00:31:22,041 --> 00:31:25,208 Come back only after you see the dead body and confirm it. 357 00:31:25,208 --> 00:31:26,083 Okay, brother. 358 00:32:00,583 --> 00:32:02,375 "Ramajayam." 359 00:32:05,000 --> 00:32:06,708 I started with a blank slate, Dhruva. 360 00:32:08,166 --> 00:32:09,542 I am an amnesia patient. 361 00:32:12,500 --> 00:32:14,625 What my name is, what my past is... 362 00:32:15,792 --> 00:32:17,125 I have no idea at all. 363 00:32:19,667 --> 00:32:21,041 Life started showing signs. 364 00:32:22,500 --> 00:32:24,834 In the process of recreating my past life, 365 00:32:25,083 --> 00:32:27,041 I discovered my real name is Mahitha. 366 00:32:36,208 --> 00:32:37,500 I can't believe this! 367 00:32:38,083 --> 00:32:40,750 Each time I thought the world could not stoop any lower, 368 00:32:41,500 --> 00:32:42,542 it proved me wrong. 369 00:32:44,917 --> 00:32:46,625 But what could have happened to Barbie? 370 00:32:47,083 --> 00:32:48,083 I feel if we meet her, 371 00:32:48,166 --> 00:32:50,750 we may find the answers to all the missing links. 372 00:33:06,542 --> 00:33:08,792 I don't know where Barbie is or what happened to her. 373 00:33:09,542 --> 00:33:11,834 But the next lead I have before me is Ramajayam. 374 00:33:12,583 --> 00:33:13,708 If we catch hold of him, 375 00:33:13,708 --> 00:33:16,708 I am sure a new chapter from my past will definitely open. 376 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 But that's the challenge. 377 00:33:19,834 --> 00:33:22,083 It's not too difficult to catch Ramajayam. 378 00:33:22,583 --> 00:33:24,959 He is all over the newspapers these days. 379 00:33:25,417 --> 00:33:27,458 CBI is investigating Ripukumar's case. 380 00:33:28,250 --> 00:33:30,583 Sakshi has taken Satya's murder personally. 381 00:33:32,000 --> 00:33:33,542 Being with me is not safe for you. 382 00:33:34,959 --> 00:33:37,959 I am ready to go as far as this fight takes. 383 00:34:05,125 --> 00:34:07,208 Hey, take good care of our children. 384 00:34:07,667 --> 00:34:08,792 Sure, sure. 385 00:34:09,125 --> 00:34:11,792 If I take care of them all the time, who will watch the series? 386 00:34:12,917 --> 00:34:15,333 Arrest me and release my husband. 387 00:34:26,083 --> 00:34:27,083 Hello. 388 00:34:32,333 --> 00:34:33,375 What? 389 00:34:50,291 --> 00:34:51,875 Our only way is closed. 390 00:34:52,834 --> 00:34:54,250 Are you sure about this? 391 00:34:55,000 --> 00:34:56,291 Believe me, Ms. Jhansi. 392 00:34:56,667 --> 00:34:58,959 The CCTV set up in his office was found broken. 393 00:34:59,500 --> 00:35:01,000 I heard the police talking. 394 00:35:01,792 --> 00:35:04,000 There are some bigwigs involved in this. 395 00:35:04,959 --> 00:35:06,959 We may find something only in his office. 396 00:35:43,917 --> 00:35:47,375 -Ms. Jhansi! Are you okay? -I have a problem with darkness. 397 00:36:09,917 --> 00:36:10,959 He is dead. 398 00:36:25,333 --> 00:36:26,542 Ms. Jhansi, follow me. 399 00:37:18,250 --> 00:37:19,208 Damn! 400 00:37:22,417 --> 00:37:25,208 They have burnt everything so that no information is found. 401 00:37:42,458 --> 00:37:43,625 Ms. Jhansi. 402 00:37:46,000 --> 00:37:47,291 Ms. Jhansi! 403 00:37:50,125 --> 00:37:52,792 Ms. Jhansi, we have to leave! Ms. Jhansi! 404 00:37:58,166 --> 00:38:00,750 This... this logo... 405 00:38:01,458 --> 00:38:02,417 What? 406 00:38:03,166 --> 00:38:05,750 I... I have seen this. 407 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 I think the same logo was on his pocket. 408 00:38:18,458 --> 00:38:20,250 Now I know our next step, Dhruva. 409 00:38:21,417 --> 00:38:22,834 We have found a way. 29920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.