All language subtitles for Jhansi S01E04_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,041 --> 00:00:30,125 Damn it! 2 00:01:24,333 --> 00:01:26,083 They say forgetting is a great gift. 3 00:01:26,208 --> 00:01:27,750 God gave you that gift. 4 00:01:28,125 --> 00:01:29,917 Don't ignore your beautiful present 5 00:01:30,083 --> 00:01:32,625 and chase your painful past, Mahitha. 6 00:01:32,959 --> 00:01:33,959 It's dangerous. 7 00:01:34,417 --> 00:01:35,583 Take my advice. 8 00:01:35,792 --> 00:01:37,125 Leave it behind and go. 9 00:01:37,542 --> 00:01:40,458 For my present life to remain intact 10 00:01:41,208 --> 00:01:43,417 and to make sure my past doesn't hurt my people, 11 00:01:44,041 --> 00:01:45,375 I can't afford to stop now. 12 00:01:46,333 --> 00:01:48,250 It's okay if I don't know my friends. 13 00:01:49,166 --> 00:01:50,959 But I must know my foes. 14 00:01:51,750 --> 00:01:53,834 When did you ever obey? 15 00:01:54,417 --> 00:01:57,041 Tell me. What more do you want to know? 16 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 What is happening here? 17 00:02:00,875 --> 00:02:03,250 After Shaavya's death, what happened to us? 18 00:02:21,834 --> 00:02:26,375 ♪ Get locked in my arms O warrior ♪ 19 00:02:27,708 --> 00:02:31,708 ♪ Take a bite Till your heart's full ♪ 20 00:02:33,625 --> 00:02:39,083 ♪ With no trepidation, no hesitation Open the curtains of youth, open them ♪ 21 00:02:39,750 --> 00:02:44,917 ♪ Quietly, silently make mischief Do it ♪ 22 00:02:45,583 --> 00:02:48,542 ♪ O elegant beauty ♪ 23 00:02:51,542 --> 00:02:53,250 ♪ O elegant-- ♪ 24 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 You can't dance around here. 25 00:03:00,583 --> 00:03:02,708 Did you forget why you were trained? 26 00:03:03,125 --> 00:03:05,291 If you break your leg or arm, who is going to suffer the loss? 27 00:03:05,333 --> 00:03:06,250 Go! 28 00:03:06,417 --> 00:03:07,333 Go do your job. 29 00:03:17,041 --> 00:03:18,166 Keep clinging to each other. 30 00:03:18,166 --> 00:03:21,208 From tomorrow, a different guy will cling to you each day. Have fun then. 31 00:03:46,667 --> 00:03:47,625 Sister. 32 00:03:47,959 --> 00:03:49,917 It's your decision where to send us. 33 00:03:50,041 --> 00:03:51,417 I only have one request. 34 00:03:51,792 --> 00:03:53,625 Send Mahitha and me to the same place. 35 00:03:53,917 --> 00:03:55,041 Don't separate us. 36 00:03:56,417 --> 00:03:59,625 If everyone can write their destinies, life would be great. 37 00:04:00,083 --> 00:04:01,667 But you don't have the chance. 38 00:04:02,291 --> 00:04:05,000 Shut up and scram. 39 00:05:28,667 --> 00:05:31,083 -Hey! What's happening here? -What happened? 40 00:05:31,333 --> 00:05:32,667 What happened, girl? 41 00:05:32,667 --> 00:05:34,417 How did you burn your hand? 42 00:05:35,041 --> 00:05:36,417 Oh, no! 43 00:05:36,417 --> 00:05:37,625 Hey, come here. 44 00:05:41,375 --> 00:05:42,750 It's just her hand that's burnt. 45 00:05:43,041 --> 00:05:46,041 All of you go away from here. 46 00:05:49,750 --> 00:05:50,834 Her hand is badly burnt. 47 00:05:50,834 --> 00:05:52,500 Why did you keep the lantern so close? 48 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Hey, get the vehicle. 49 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 She has to be taken to the hospital. 50 00:05:57,083 --> 00:05:59,458 Stop it! What are you still doing here? 51 00:06:00,500 --> 00:06:01,917 Go and sleep. 52 00:06:02,291 --> 00:06:03,333 Get going. 53 00:06:18,000 --> 00:06:19,208 -Hey! -Hmm? 54 00:06:19,250 --> 00:06:21,291 -Do you know what happened? -I heard. 55 00:06:39,959 --> 00:06:43,291 The thought that we'll be separated frightens me, Mahitha. 56 00:06:43,708 --> 00:06:45,750 I want to stay together at any cost. 57 00:06:46,625 --> 00:06:47,667 We will, right? 58 00:07:12,875 --> 00:07:13,959 Barbie! 59 00:07:14,667 --> 00:07:16,166 Don't get too close. 60 00:07:16,500 --> 00:07:19,625 We taught you all this to kiss whom we show you. 61 00:07:20,125 --> 00:07:21,750 Not to kiss each other. 62 00:07:22,166 --> 00:07:25,458 If Ripu hears of this, he will skin you alive. 63 00:07:26,000 --> 00:07:28,792 I guess you got used to being flayed by him. 64 00:07:29,083 --> 00:07:31,542 We'll take care of ourselves. You can get lost. 65 00:07:31,708 --> 00:07:32,708 Hey! 66 00:07:35,417 --> 00:07:37,583 I must have told you a hundred times. 67 00:07:38,291 --> 00:07:40,834 When winning horses kick you, simply get kicked. 68 00:07:42,875 --> 00:07:45,625 If you try to hit them back, won't their patron flay you? 69 00:07:47,125 --> 00:07:49,125 Have you forgotten how dangerous he is? 70 00:07:49,667 --> 00:07:51,959 Our duty is only to train them. 71 00:07:52,625 --> 00:07:54,333 Focus on the job and... 72 00:07:55,792 --> 00:07:56,792 you will be safe. 73 00:07:56,917 --> 00:08:03,166 ♪ The pole star had fallen ♪ 74 00:08:06,417 --> 00:08:13,542 ♪ A bud on sale has blossomed ♪ 75 00:08:18,875 --> 00:08:24,500 ♪ Bruised even by a passing breeze ♪ 76 00:08:29,166 --> 00:08:35,500 ♪ She has surrendered to money And bloomed ♪ 77 00:08:46,125 --> 00:08:50,750 ♪ Crude men stroke their moustaches For the tender, young fresh leaves ♪ 78 00:08:50,875 --> 00:08:55,125 ♪ The auction that fixes the price This is an unfair game ♪ 79 00:08:55,500 --> 00:08:59,834 ♪ The kid in a sari For the sin of coming of age ♪ 80 00:09:00,166 --> 00:09:04,375 ♪ The auction that places bets A fatal game this is ♪ 81 00:09:05,333 --> 00:09:09,834 ♪ A place with no one to turn to It is a deep well of sorrows ♪ 82 00:09:10,125 --> 00:09:14,542 ♪ Just because you sob and wail It doesn't become a mother ♪ 83 00:09:15,125 --> 00:09:19,750 ♪ The passionate desire Of hissing men ♪ 84 00:09:19,833 --> 00:09:24,208 ♪ Has it substituted honour With money? ♪ 85 00:09:24,542 --> 00:09:29,000 ♪ Oh, God, take a look at this You script hardships from up there ♪ 86 00:09:29,333 --> 00:09:32,834 ♪ Are you simply watching the antics Of these cheap people? ♪ 87 00:09:34,083 --> 00:09:37,458 ♪ Don't you hear the wails Of the crying baby ♪ 88 00:09:37,542 --> 00:09:38,792 ♪ Stubborn one? ♪ 89 00:09:38,875 --> 00:09:41,708 ♪ Come down like Lord Krishna ♪ 90 00:10:00,750 --> 00:10:02,208 Hey, beautiful. 91 00:10:02,917 --> 00:10:07,333 ♪ In lives that dawn in red On paths filled with darkness ♪ 92 00:10:07,750 --> 00:10:12,041 ♪ For honour as pure as milk How is there noise in the market? ♪ 93 00:10:12,500 --> 00:10:16,625 ♪ Gathering sin and burning virtue ♪ 94 00:10:17,291 --> 00:10:21,500 ♪ It is an unfair calculation The auction going on today ♪ 95 00:10:31,667 --> 00:10:35,917 ♪ There's no kind-hearted race ♪ 96 00:10:36,542 --> 00:10:40,542 ♪ It is a rope around the neck Rocking the cradle ♪ 97 00:10:41,291 --> 00:10:50,083 ♪ Binding wings with handcuffs They're savages sprinkling blood ♪ 98 00:10:50,875 --> 00:10:53,125 ♪ The pole star had fallen Like a teardrop ♪ 99 00:10:53,125 --> 00:10:55,041 All the selected girls, come this side. 100 00:10:55,625 --> 00:11:00,000 ♪ The pole star had fallen Like a teardrop ♪ 101 00:11:00,458 --> 00:11:03,750 ♪ A bud on sale has blossomed ♪ 102 00:11:05,250 --> 00:11:09,875 ♪ The pole star had fallen Like a teardrop ♪ 103 00:11:10,041 --> 00:11:13,458 ♪ A teardrop, a teardrop A teardrop ♪ 104 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 Girls, let's go! 105 00:11:30,917 --> 00:11:32,000 Move! 106 00:11:41,792 --> 00:11:43,542 All the girls here have the same value. 107 00:11:43,750 --> 00:11:45,291 But this girl is a cut above the rest. 108 00:11:45,917 --> 00:11:50,542 She is special and invaluable. 109 00:11:53,708 --> 00:11:54,750 How much will you pay? 110 00:11:54,792 --> 00:11:55,875 Why would they pay more? 111 00:11:55,875 --> 00:11:57,125 She will be paid on par with all. 112 00:11:57,125 --> 00:11:59,041 Has she got horns or something? 113 00:12:02,583 --> 00:12:06,000 Spare your words and pay what he wants. 114 00:12:06,417 --> 00:12:07,708 Get the girl. 115 00:12:09,625 --> 00:12:15,542 Only a gorgeous woman can recognise another, right? 116 00:12:57,625 --> 00:13:00,834 Though she is small in size, she is pretty hot. 117 00:13:01,250 --> 00:13:03,583 -I will take her along. -Hmm! 118 00:13:23,291 --> 00:13:27,542 ♪ The pole star had fallen Like bud on sale ♪ 119 00:13:28,125 --> 00:13:32,792 ♪ The pole star had fallen Like a teardrop ♪ 120 00:13:32,875 --> 00:13:36,750 ♪ The pole star had fallen Like a bud on sale ♪ 121 00:13:37,667 --> 00:13:42,000 ♪ The pole star had fallen Like a teardrop ♪ 122 00:13:42,166 --> 00:13:45,750 ♪ Like a teardrop Like a teardrop... ♪ 123 00:13:51,250 --> 00:13:53,041 Where are Barbie and Kaavya now? 124 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 We honestly have no idea. 125 00:13:55,291 --> 00:13:58,298 Once the bidder secures girls in an auction, 126 00:13:58,332 --> 00:14:00,917 he is free to do anything with them. 127 00:14:01,208 --> 00:14:02,542 We don't get involved. 128 00:14:03,000 --> 00:14:08,458 After Barbie and you left with Ameesha, we never heard about you. 129 00:14:18,417 --> 00:14:19,959 Ripu is calling. 130 00:14:20,375 --> 00:14:22,333 I am scared. 131 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 Don't act nervous and make him suspicious. 132 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 Attend the call and switch on the speaker. 133 00:14:28,500 --> 00:14:29,625 Hello. 134 00:14:29,875 --> 00:14:32,041 Where the heck is Narasimha? 135 00:14:33,667 --> 00:14:35,458 Has he dumped his mobile in a river? 136 00:14:35,834 --> 00:14:37,708 -Hello! Hello! -Pass the phone to him! 137 00:14:38,458 --> 00:14:40,250 -I can't hear you. -Hello. 138 00:14:40,583 --> 00:14:41,583 What is it? 139 00:14:43,208 --> 00:14:44,166 Hello! 140 00:14:47,375 --> 00:14:49,041 -Hey! -Yes? 141 00:14:49,291 --> 00:14:51,792 Get the vehicle. We must reach there in five minutes. 142 00:14:52,208 --> 00:14:53,667 Ripu is like a snake. 143 00:14:53,834 --> 00:14:56,583 He must have definitely sensed something is wrong. 144 00:14:57,458 --> 00:14:59,333 Go away from here quickly. 145 00:15:00,041 --> 00:15:03,083 No way I am leaving all these girls behind in this situation. 146 00:15:03,625 --> 00:15:05,500 No other girl should go through what I did. 147 00:15:08,083 --> 00:15:10,083 I came here to become a movie star. 148 00:15:10,875 --> 00:15:13,708 Ripu trapped me in this work. 149 00:15:14,500 --> 00:15:17,417 I felt, since this had happened to me, 150 00:15:17,792 --> 00:15:21,583 there's nothing wrong if it happens to others. 151 00:15:22,250 --> 00:15:24,834 I wish I had thought like you. 152 00:15:25,792 --> 00:15:27,375 Tell me what we should do. 153 00:15:28,125 --> 00:15:29,417 I will help you. 154 00:15:51,625 --> 00:15:52,750 What happened? 155 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 What is all this? 156 00:15:54,708 --> 00:15:57,375 Some guys came in black masks. 157 00:15:57,750 --> 00:16:02,458 When you called they had a gun pointed at me and forced me to cut the call. 158 00:16:02,750 --> 00:16:03,792 -Hey! -Bro? 159 00:16:03,834 --> 00:16:06,708 -Check if the girls and money are safe. -Okay. 160 00:16:12,291 --> 00:16:14,441 Did you see what the rogues looked like, 161 00:16:14,475 --> 00:16:16,625 how many they were and what they wanted? 162 00:16:17,542 --> 00:16:18,667 No. 163 00:16:31,917 --> 00:16:34,208 -Hey, close that door. -Okay. 164 00:16:37,667 --> 00:16:39,542 If all of them had pistols, 165 00:16:39,542 --> 00:16:44,333 how come there is not a single bullet on any corpse? 166 00:16:45,291 --> 00:16:46,375 Actually... 167 00:16:46,500 --> 00:16:47,583 Ripu! 168 00:16:48,750 --> 00:16:50,291 -That was because-- -Hmm. 169 00:16:50,959 --> 00:16:53,583 Do you know the beauty of a lie? 170 00:16:54,542 --> 00:16:56,917 Its life is very short. 171 00:16:57,959 --> 00:16:59,208 I made a mistake, woman. 172 00:16:59,959 --> 00:17:03,792 I trusted a bitch like you, and it was a big mistake. 173 00:17:20,542 --> 00:17:21,667 Mahitha. 174 00:17:24,750 --> 00:17:26,375 You are making a mistake, Mahitha. 175 00:17:26,750 --> 00:17:29,917 You know who you are messing with, don't you? 176 00:17:30,208 --> 00:17:32,083 You said you are the king of the underworld. 177 00:17:33,041 --> 00:17:34,542 I will send you right there. 178 00:17:38,166 --> 00:17:39,875 Hey! Go catch her. 179 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Hey! 180 00:18:55,834 --> 00:18:56,875 Take it. 181 00:19:45,041 --> 00:19:46,417 This is Ripukumar's phone. 182 00:19:47,041 --> 00:19:49,083 -Call the police from this. -Okay. 183 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 What will you tell them when they ask you what happened? 184 00:19:51,959 --> 00:19:53,208 Fire accident. 185 00:20:14,333 --> 00:20:15,208 Damn it! 186 00:20:48,834 --> 00:20:49,834 Sir! 187 00:20:51,083 --> 00:20:52,542 Good morning, sir. 188 00:20:57,625 --> 00:20:59,375 The girl who called me... 189 00:21:01,458 --> 00:21:03,291 This is Ripukumar's mobile, sir. 190 00:21:20,667 --> 00:21:23,625 Deepika, the girl who was missing since yesterday... 191 00:21:23,959 --> 00:21:26,208 Be very alert about the media people. 192 00:21:29,667 --> 00:21:30,625 Deepu! 193 00:21:59,792 --> 00:22:01,083 I am very sorry for your loss. 194 00:22:01,917 --> 00:22:04,792 I know it's not right to ask you anything now. 195 00:22:05,917 --> 00:22:06,959 But I have to. 196 00:22:08,083 --> 00:22:11,625 Can you tell me when you last saw your daughter? 197 00:22:12,041 --> 00:22:14,500 Do you really have to do it now? Why don't you give them some time? 198 00:22:15,417 --> 00:22:18,083 Whatever it is, we can't bring the girl back. 199 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Give them some time. 200 00:22:19,542 --> 00:22:21,083 Let them handle their grief first. 201 00:22:21,375 --> 00:22:23,041 You can leisurely do your duty later. 202 00:22:23,667 --> 00:22:24,959 We know. 203 00:22:25,291 --> 00:22:26,542 Stay out of this. 204 00:22:36,208 --> 00:22:37,333 Don't be upset. 205 00:22:38,667 --> 00:22:40,417 That's not going to bring your sister back. 206 00:22:41,542 --> 00:22:42,542 Calm down. 207 00:22:54,792 --> 00:22:55,792 Whose bindi is this? 208 00:22:55,834 --> 00:22:57,250 -It's my girlfriend's. -Girlfriend? 209 00:22:57,333 --> 00:22:58,708 You have a girlfriend? 210 00:23:05,792 --> 00:23:07,875 This bindi is Deepika's. 211 00:23:09,333 --> 00:23:12,250 Whatever bindi she wears, she puts it on her doll too. 212 00:23:13,667 --> 00:23:15,333 She wore the same thing yesterday! 213 00:23:16,208 --> 00:23:17,208 Hey! 214 00:23:18,208 --> 00:23:20,333 I was suspicious of your overacting. 215 00:23:21,083 --> 00:23:23,959 If we put you behind bars, everything will be out. 216 00:23:24,125 --> 00:23:25,000 Move! 217 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 How is this fair? 218 00:23:28,125 --> 00:23:30,417 How can you label him a killer based on a small bindi? 219 00:23:30,417 --> 00:23:32,291 It's enough to question a suspect. 220 00:23:32,333 --> 00:23:34,542 The rest of the story will come out at the police station. 221 00:23:34,583 --> 00:23:35,708 How can you speak like that? 222 00:23:35,750 --> 00:23:37,041 -Why don't you listen to us? -Allow us to do our duty. 223 00:23:37,041 --> 00:23:38,417 -Hey! Sit down! -Madam... 224 00:23:38,417 --> 00:23:39,708 Madam, please stop! 225 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Oh, no! They are taking my son away. 226 00:23:42,041 --> 00:23:43,250 She's not listening to us! 227 00:23:43,291 --> 00:23:44,959 -Who else should I speak to? -Sir, please. 228 00:23:44,959 --> 00:23:46,792 -We won't let it go. -We know our duties well. 229 00:23:53,792 --> 00:23:56,750 What times are we living in, sir? Even kids are not safe. 230 00:23:56,959 --> 00:23:58,125 We are scared, sir, 231 00:23:58,250 --> 00:24:01,291 not knowing whether our kids will come back home or not. 232 00:24:41,417 --> 00:24:42,417 What happened? 233 00:24:49,375 --> 00:24:50,583 Hey, Jhansi! 234 00:25:04,333 --> 00:25:05,333 What is that? 235 00:25:06,166 --> 00:25:07,667 It's that child trafficking case. 236 00:25:07,750 --> 00:25:09,166 Nagarjuna is investigating it. 237 00:25:10,625 --> 00:25:13,208 The main accused in the case is a gang-head, Ripukumar. 238 00:25:13,333 --> 00:25:14,834 Our guys found his phone. 239 00:25:15,625 --> 00:25:17,959 While I was trying to decode a message, 240 00:25:18,417 --> 00:25:21,875 I discovered there is a shipment lined up today. 241 00:25:23,500 --> 00:25:26,333 Since the remaining conversations are in a code language, 242 00:25:26,417 --> 00:25:27,667 I am not able to track them. 243 00:25:29,625 --> 00:25:31,333 Could this be a vehicle number? 244 00:25:43,542 --> 00:25:44,542 Hey! 245 00:25:45,000 --> 00:25:46,166 Shut up! 246 00:25:46,792 --> 00:25:48,542 How many times should I tell you not to cry? 247 00:25:49,834 --> 00:25:51,333 Stop, stop! Stop! 248 00:25:51,542 --> 00:25:53,083 Pull over; stop here. 249 00:25:53,500 --> 00:25:55,959 We have information that a vehicle with this number will pass through here. 250 00:25:56,000 --> 00:25:57,125 Spare no vehicle. 251 00:25:57,250 --> 00:25:58,500 Check them all. 252 00:25:58,542 --> 00:25:59,583 Hey, come out. 253 00:26:00,083 --> 00:26:01,375 Sir is calling you. 254 00:26:01,667 --> 00:26:03,000 Move, go! 255 00:26:03,333 --> 00:26:04,875 Go, go! Move! 256 00:26:04,959 --> 00:26:05,959 You come forward. 257 00:26:14,417 --> 00:26:18,125 If all the words are written in Hindi, the numbers should be in Hindi as well. 258 00:26:27,166 --> 00:26:28,625 Hey, stop that vehicle. 259 00:26:28,667 --> 00:26:30,083 It seems to be a school van. 260 00:26:30,125 --> 00:26:32,333 Spare no one. Check every vehicle. 261 00:26:32,458 --> 00:26:34,125 -Stop, stop! -Hey, you come forward. 262 00:26:34,875 --> 00:26:35,917 Hey, stop it! 263 00:26:36,000 --> 00:26:37,125 Stop! 264 00:26:37,250 --> 00:26:38,542 Pull over. Get down. 265 00:26:40,166 --> 00:26:41,542 Hey, show me your licence. 266 00:27:00,708 --> 00:27:01,792 Where are you going? 267 00:27:01,875 --> 00:27:03,333 -On a picnic, sir. -Hmm. 268 00:27:16,792 --> 00:27:17,583 Yes, boss? 269 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 Hey, we got it all wrong. 270 00:27:18,792 --> 00:27:21,875 Our target vehicle is not TS 07 EV 1840. 271 00:27:22,166 --> 00:27:24,250 It's TS 27 CG 8745. 272 00:27:24,583 --> 00:27:26,125 Oh, fuck! 273 00:27:26,375 --> 00:27:28,417 The vehicle just passed through our check post. 274 00:27:28,583 --> 00:27:29,834 Fuck, man! 275 00:27:30,000 --> 00:27:31,667 Keep following them. I am coming. 276 00:27:31,917 --> 00:27:32,834 I am on it. 277 00:27:32,875 --> 00:27:35,333 Constables! That's the vehicle we have to catch. 278 00:27:35,542 --> 00:27:36,458 Come on! 279 00:27:37,667 --> 00:27:38,708 Move, move! 280 00:27:56,500 --> 00:27:57,583 What happened to the vehicle? 281 00:27:57,625 --> 00:27:59,166 Sorry, sir, we missed it. 282 00:28:01,208 --> 00:28:02,333 Damn it! 283 00:28:13,083 --> 00:28:15,875 Sir, the school bus was last seen in Shamshabad. 284 00:28:16,125 --> 00:28:17,708 -Driving towards Kothakota. -Damn it! 285 00:28:17,792 --> 00:28:18,792 Over. 286 00:28:22,959 --> 00:28:23,917 Breaking news... 287 00:28:23,917 --> 00:28:25,708 A serious development in Ripukumar's case. 288 00:28:25,708 --> 00:28:27,625 Based on the contacts found in his phone, 289 00:28:27,625 --> 00:28:30,004 the police believe industrialist Ramajayam 290 00:28:30,038 --> 00:28:32,417 is involved in Ripukumar's illegal activities. 291 00:28:37,458 --> 00:28:39,667 Sir, they found your number in Ripukumar's mobile phone. 292 00:28:39,792 --> 00:28:41,667 -What is your response? -Bullshit. 293 00:28:41,750 --> 00:28:45,917 This is nothing but mud-slinging out of envy. 294 00:28:46,625 --> 00:28:48,458 If my number is found in some phone, does it mean I am connected to them? 295 00:28:48,458 --> 00:28:50,750 Jhansi, news is boring. 296 00:28:51,834 --> 00:28:54,542 Now and then it's important to know what's happening around, Meha. 297 00:28:55,708 --> 00:28:57,417 I believe in karma. 298 00:28:58,250 --> 00:29:00,125 Isn't the negativity in life enough? 299 00:29:00,458 --> 00:29:02,458 -Why do you want added negativity? -The law will do its duty. 300 00:29:03,542 --> 00:29:04,542 Give it to me. 301 00:29:06,041 --> 00:29:09,291 People will say many things. Do you expect me to answer each of them? 302 00:29:09,333 --> 00:29:12,708 -Public figures attract rumours. -Why the sudden interest in the news? 303 00:29:12,750 --> 00:29:15,250 He's saying that he doesn't know anything about Ripukumar. 304 00:29:15,375 --> 00:29:17,977 In other news, details are emerging 305 00:29:18,011 --> 00:29:20,417 about Deepika's murder in Srinagar Colony. 306 00:29:20,458 --> 00:29:21,708 Sub-inspector-- 307 00:29:25,417 --> 00:29:27,000 -Meha, ice cream? -Okay. 308 00:29:31,875 --> 00:29:35,667 The court has granted bail to Satya, the accused in Deepika's murder case. 309 00:29:36,708 --> 00:29:38,417 This petition is for justice. 310 00:29:39,083 --> 00:29:40,875 Deepika grew up among us. 311 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 Despite knowing who the culprit is, the system has failed. 312 00:29:46,083 --> 00:29:47,458 It granted him bail. 313 00:29:47,917 --> 00:29:50,875 The police and judiciary... everyone has failed. 314 00:29:51,041 --> 00:29:52,792 That's why I have no faith in this system. 315 00:29:52,834 --> 00:29:55,250 I insist this case be transferred to someone else. 316 00:29:55,500 --> 00:29:57,500 I need all your support for it. 317 00:29:58,375 --> 00:29:59,750 That's why this petition. 318 00:30:00,083 --> 00:30:02,166 Please sign if you believe in this. 319 00:30:05,125 --> 00:30:07,834 So... go ahead and sign the petition. 320 00:30:08,917 --> 00:30:12,041 There is no way Jhansi or I will sign that petition. 321 00:31:06,834 --> 00:31:08,000 Deepika... 322 00:31:08,667 --> 00:31:10,917 Why didn't you come to school today? 323 00:31:11,250 --> 00:31:15,542 School is so boring without you. 324 00:31:16,041 --> 00:31:19,458 Our friends keep asking me about you. 325 00:31:19,875 --> 00:31:21,750 What do I tell them? 326 00:31:22,500 --> 00:31:25,000 We are best friends, aren't we? 327 00:31:25,542 --> 00:31:27,417 Tell me where you are. 328 00:31:27,542 --> 00:31:29,708 I will come to you. 329 00:31:29,834 --> 00:31:31,208 Deepika, tell me. 330 00:31:31,458 --> 00:31:32,792 Where are you? 331 00:31:33,792 --> 00:31:36,250 Let us go to the museum first. 332 00:31:36,458 --> 00:31:37,625 Then to the park. 333 00:31:37,750 --> 00:31:40,375 We'll have some ice cream and come back home. 334 00:31:41,166 --> 00:31:43,291 Deepu is my best friend. 335 00:32:44,500 --> 00:32:45,708 I understand. 336 00:32:46,375 --> 00:32:48,583 What I did was wrong! 337 00:32:49,083 --> 00:32:50,458 I shouldn't have done it. 338 00:32:51,834 --> 00:32:53,542 Now you are here to teach me morals. 339 00:32:54,208 --> 00:32:55,250 Isn't it? 340 00:33:05,750 --> 00:33:09,750 You can't reform me by standing there like a goddess and preach to me... 341 00:33:10,166 --> 00:33:13,500 because I didn't do it out of impulse or intoxication. 342 00:33:15,500 --> 00:33:19,000 I planned it and did it in total consciousness. 343 00:33:21,208 --> 00:33:22,375 I did it here. 344 00:33:23,083 --> 00:33:24,625 Right where you are standing now. 345 00:33:25,041 --> 00:33:26,792 I did it because no one would question me. 346 00:33:27,333 --> 00:33:29,041 And then I burned her. 347 00:33:33,000 --> 00:33:34,291 You are a woman. 348 00:33:34,583 --> 00:33:36,500 How will you know the kick? 349 00:33:37,291 --> 00:33:38,583 Tell me if you want to know. 350 00:33:38,959 --> 00:33:40,708 I am ready to show you. 351 00:35:07,750 --> 00:35:08,583 Satya! 352 00:35:08,625 --> 00:35:09,917 Satya, what happened? 353 00:35:25,041 --> 00:35:26,625 Satya! 26057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.