Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,041 --> 00:00:30,125
Damn it!
2
00:01:24,333 --> 00:01:26,083
They say forgetting is a great gift.
3
00:01:26,208 --> 00:01:27,750
God gave you that gift.
4
00:01:28,125 --> 00:01:29,917
Don't ignore your beautiful present
5
00:01:30,083 --> 00:01:32,625
and chase
your painful past, Mahitha.
6
00:01:32,959 --> 00:01:33,959
It's dangerous.
7
00:01:34,417 --> 00:01:35,583
Take my advice.
8
00:01:35,792 --> 00:01:37,125
Leave it behind and go.
9
00:01:37,542 --> 00:01:40,458
For my present life
to remain intact
10
00:01:41,208 --> 00:01:43,417
and to make sure my past
doesn't hurt my people,
11
00:01:44,041 --> 00:01:45,375
I can't afford to stop now.
12
00:01:46,333 --> 00:01:48,250
It's okay
if I don't know my friends.
13
00:01:49,166 --> 00:01:50,959
But I must know my foes.
14
00:01:51,750 --> 00:01:53,834
When did you ever obey?
15
00:01:54,417 --> 00:01:57,041
Tell me.
What more do you want to know?
16
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
What is happening here?
17
00:02:00,875 --> 00:02:03,250
After Shaavya's death,
what happened to us?
18
00:02:21,834 --> 00:02:26,375
♪ Get locked in my arms
O warrior ♪
19
00:02:27,708 --> 00:02:31,708
♪ Take a bite
Till your heart's full ♪
20
00:02:33,625 --> 00:02:39,083
♪ With no trepidation, no hesitation
Open the curtains of youth, open them ♪
21
00:02:39,750 --> 00:02:44,917
♪ Quietly, silently make mischief
Do it ♪
22
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
♪ O elegant beauty ♪
23
00:02:51,542 --> 00:02:53,250
♪ O elegant-- ♪
24
00:02:57,333 --> 00:02:59,458
You can't dance around here.
25
00:03:00,583 --> 00:03:02,708
Did you forget why you were trained?
26
00:03:03,125 --> 00:03:05,291
If you break your leg or arm,
who is going to suffer the loss?
27
00:03:05,333 --> 00:03:06,250
Go!
28
00:03:06,417 --> 00:03:07,333
Go do your job.
29
00:03:17,041 --> 00:03:18,166
Keep clinging to each other.
30
00:03:18,166 --> 00:03:21,208
From tomorrow, a different guy will
cling to you each day. Have fun then.
31
00:03:46,667 --> 00:03:47,625
Sister.
32
00:03:47,959 --> 00:03:49,917
It's your decision where to send us.
33
00:03:50,041 --> 00:03:51,417
I only have one request.
34
00:03:51,792 --> 00:03:53,625
Send Mahitha and me
to the same place.
35
00:03:53,917 --> 00:03:55,041
Don't separate us.
36
00:03:56,417 --> 00:03:59,625
If everyone can write
their destinies, life would be great.
37
00:04:00,083 --> 00:04:01,667
But you don't have the chance.
38
00:04:02,291 --> 00:04:05,000
Shut up and scram.
39
00:05:28,667 --> 00:05:31,083
-Hey! What's happening here?
-What happened?
40
00:05:31,333 --> 00:05:32,667
What happened, girl?
41
00:05:32,667 --> 00:05:34,417
How did you burn your hand?
42
00:05:35,041 --> 00:05:36,417
Oh, no!
43
00:05:36,417 --> 00:05:37,625
Hey, come here.
44
00:05:41,375 --> 00:05:42,750
It's just her hand that's burnt.
45
00:05:43,041 --> 00:05:46,041
All of you go away from here.
46
00:05:49,750 --> 00:05:50,834
Her hand is badly burnt.
47
00:05:50,834 --> 00:05:52,500
Why did you keep the lantern
so close?
48
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Hey, get the vehicle.
49
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
She has to be taken to the hospital.
50
00:05:57,083 --> 00:05:59,458
Stop it!
What are you still doing here?
51
00:06:00,500 --> 00:06:01,917
Go and sleep.
52
00:06:02,291 --> 00:06:03,333
Get going.
53
00:06:18,000 --> 00:06:19,208
-Hey!
-Hmm?
54
00:06:19,250 --> 00:06:21,291
-Do you know what happened?
-I heard.
55
00:06:39,959 --> 00:06:43,291
The thought that we'll be separated
frightens me, Mahitha.
56
00:06:43,708 --> 00:06:45,750
I want to stay together at any cost.
57
00:06:46,625 --> 00:06:47,667
We will, right?
58
00:07:12,875 --> 00:07:13,959
Barbie!
59
00:07:14,667 --> 00:07:16,166
Don't get too close.
60
00:07:16,500 --> 00:07:19,625
We taught you all this
to kiss whom we show you.
61
00:07:20,125 --> 00:07:21,750
Not to kiss each other.
62
00:07:22,166 --> 00:07:25,458
If Ripu hears of this,
he will skin you alive.
63
00:07:26,000 --> 00:07:28,792
I guess you got used
to being flayed by him.
64
00:07:29,083 --> 00:07:31,542
We'll take care of ourselves.
You can get lost.
65
00:07:31,708 --> 00:07:32,708
Hey!
66
00:07:35,417 --> 00:07:37,583
I must have told you
a hundred times.
67
00:07:38,291 --> 00:07:40,834
When winning horses kick you,
simply get kicked.
68
00:07:42,875 --> 00:07:45,625
If you try to hit them back,
won't their patron flay you?
69
00:07:47,125 --> 00:07:49,125
Have you forgotten
how dangerous he is?
70
00:07:49,667 --> 00:07:51,959
Our duty is only to train them.
71
00:07:52,625 --> 00:07:54,333
Focus on the job and...
72
00:07:55,792 --> 00:07:56,792
you will be safe.
73
00:07:56,917 --> 00:08:03,166
♪ The pole star had fallen ♪
74
00:08:06,417 --> 00:08:13,542
♪ A bud on sale has blossomed ♪
75
00:08:18,875 --> 00:08:24,500
♪ Bruised even by a passing breeze ♪
76
00:08:29,166 --> 00:08:35,500
♪ She has surrendered to money
And bloomed ♪
77
00:08:46,125 --> 00:08:50,750
♪ Crude men stroke their moustaches
For the tender, young fresh leaves ♪
78
00:08:50,875 --> 00:08:55,125
♪ The auction that fixes the price
This is an unfair game ♪
79
00:08:55,500 --> 00:08:59,834
♪ The kid in a sari
For the sin of coming of age ♪
80
00:09:00,166 --> 00:09:04,375
♪ The auction that places bets
A fatal game this is ♪
81
00:09:05,333 --> 00:09:09,834
♪ A place with no one to turn to
It is a deep well of sorrows ♪
82
00:09:10,125 --> 00:09:14,542
♪ Just because you sob and wail
It doesn't become a mother ♪
83
00:09:15,125 --> 00:09:19,750
♪ The passionate desire
Of hissing men ♪
84
00:09:19,833 --> 00:09:24,208
♪ Has it substituted honour
With money? ♪
85
00:09:24,542 --> 00:09:29,000
♪ Oh, God, take a look at this
You script hardships from up there ♪
86
00:09:29,333 --> 00:09:32,834
♪ Are you simply watching the antics
Of these cheap people? ♪
87
00:09:34,083 --> 00:09:37,458
♪ Don't you hear the wails
Of the crying baby ♪
88
00:09:37,542 --> 00:09:38,792
♪ Stubborn one? ♪
89
00:09:38,875 --> 00:09:41,708
♪ Come down like Lord Krishna ♪
90
00:10:00,750 --> 00:10:02,208
Hey, beautiful.
91
00:10:02,917 --> 00:10:07,333
♪ In lives that dawn in red
On paths filled with darkness ♪
92
00:10:07,750 --> 00:10:12,041
♪ For honour as pure as milk
How is there noise in the market? ♪
93
00:10:12,500 --> 00:10:16,625
♪ Gathering sin and burning virtue ♪
94
00:10:17,291 --> 00:10:21,500
♪ It is an unfair calculation
The auction going on today ♪
95
00:10:31,667 --> 00:10:35,917
♪ There's no kind-hearted race ♪
96
00:10:36,542 --> 00:10:40,542
♪ It is a rope around the neck
Rocking the cradle ♪
97
00:10:41,291 --> 00:10:50,083
♪ Binding wings with handcuffs
They're savages sprinkling blood ♪
98
00:10:50,875 --> 00:10:53,125
♪ The pole star had fallen
Like a teardrop ♪
99
00:10:53,125 --> 00:10:55,041
All the selected girls,
come this side.
100
00:10:55,625 --> 00:11:00,000
♪ The pole star had fallen
Like a teardrop ♪
101
00:11:00,458 --> 00:11:03,750
♪ A bud on sale has blossomed ♪
102
00:11:05,250 --> 00:11:09,875
♪ The pole star had fallen
Like a teardrop ♪
103
00:11:10,041 --> 00:11:13,458
♪ A teardrop, a teardrop
A teardrop ♪
104
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Girls, let's go!
105
00:11:30,917 --> 00:11:32,000
Move!
106
00:11:41,792 --> 00:11:43,542
All the girls here
have the same value.
107
00:11:43,750 --> 00:11:45,291
But this girl
is a cut above the rest.
108
00:11:45,917 --> 00:11:50,542
She is special and invaluable.
109
00:11:53,708 --> 00:11:54,750
How much will you pay?
110
00:11:54,792 --> 00:11:55,875
Why would they pay more?
111
00:11:55,875 --> 00:11:57,125
She will be paid on par with all.
112
00:11:57,125 --> 00:11:59,041
Has she got horns or something?
113
00:12:02,583 --> 00:12:06,000
Spare your words
and pay what he wants.
114
00:12:06,417 --> 00:12:07,708
Get the girl.
115
00:12:09,625 --> 00:12:15,542
Only a gorgeous woman
can recognise another, right?
116
00:12:57,625 --> 00:13:00,834
Though she is small in size,
she is pretty hot.
117
00:13:01,250 --> 00:13:03,583
-I will take her along.
-Hmm!
118
00:13:23,291 --> 00:13:27,542
♪ The pole star had fallen
Like bud on sale ♪
119
00:13:28,125 --> 00:13:32,792
♪ The pole star had fallen
Like a teardrop ♪
120
00:13:32,875 --> 00:13:36,750
♪ The pole star had fallen
Like a bud on sale ♪
121
00:13:37,667 --> 00:13:42,000
♪ The pole star had fallen
Like a teardrop ♪
122
00:13:42,166 --> 00:13:45,750
♪ Like a teardrop
Like a teardrop... ♪
123
00:13:51,250 --> 00:13:53,041
Where are Barbie and Kaavya now?
124
00:13:53,708 --> 00:13:55,166
We honestly have no idea.
125
00:13:55,291 --> 00:13:58,298
Once the bidder
secures girls in an auction,
126
00:13:58,332 --> 00:14:00,917
he is free to do
anything with them.
127
00:14:01,208 --> 00:14:02,542
We don't get involved.
128
00:14:03,000 --> 00:14:08,458
After Barbie and you left with Ameesha,
we never heard about you.
129
00:14:18,417 --> 00:14:19,959
Ripu is calling.
130
00:14:20,375 --> 00:14:22,333
I am scared.
131
00:14:22,625 --> 00:14:24,583
Don't act nervous
and make him suspicious.
132
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
Attend the call
and switch on the speaker.
133
00:14:28,500 --> 00:14:29,625
Hello.
134
00:14:29,875 --> 00:14:32,041
Where the heck is Narasimha?
135
00:14:33,667 --> 00:14:35,458
Has he dumped his mobile in a river?
136
00:14:35,834 --> 00:14:37,708
-Hello! Hello!
-Pass the phone to him!
137
00:14:38,458 --> 00:14:40,250
-I can't hear you.
-Hello.
138
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
What is it?
139
00:14:43,208 --> 00:14:44,166
Hello!
140
00:14:47,375 --> 00:14:49,041
-Hey!
-Yes?
141
00:14:49,291 --> 00:14:51,792
Get the vehicle.
We must reach there in five minutes.
142
00:14:52,208 --> 00:14:53,667
Ripu is like a snake.
143
00:14:53,834 --> 00:14:56,583
He must have definitely sensed
something is wrong.
144
00:14:57,458 --> 00:14:59,333
Go away from here quickly.
145
00:15:00,041 --> 00:15:03,083
No way I am leaving all these girls
behind in this situation.
146
00:15:03,625 --> 00:15:05,500
No other girl
should go through what I did.
147
00:15:08,083 --> 00:15:10,083
I came here to become a movie star.
148
00:15:10,875 --> 00:15:13,708
Ripu trapped me in this work.
149
00:15:14,500 --> 00:15:17,417
I felt,
since this had happened to me,
150
00:15:17,792 --> 00:15:21,583
there's nothing wrong
if it happens to others.
151
00:15:22,250 --> 00:15:24,834
I wish I had thought like you.
152
00:15:25,792 --> 00:15:27,375
Tell me what we should do.
153
00:15:28,125 --> 00:15:29,417
I will help you.
154
00:15:51,625 --> 00:15:52,750
What happened?
155
00:15:53,000 --> 00:15:54,083
What is all this?
156
00:15:54,708 --> 00:15:57,375
Some guys came in black masks.
157
00:15:57,750 --> 00:16:02,458
When you called they had a gun pointed
at me and forced me to cut the call.
158
00:16:02,750 --> 00:16:03,792
-Hey!
-Bro?
159
00:16:03,834 --> 00:16:06,708
-Check if the girls and money are safe.
-Okay.
160
00:16:12,291 --> 00:16:14,441
Did you see what
the rogues looked like,
161
00:16:14,475 --> 00:16:16,625
how many they were
and what they wanted?
162
00:16:17,542 --> 00:16:18,667
No.
163
00:16:31,917 --> 00:16:34,208
-Hey, close that door.
-Okay.
164
00:16:37,667 --> 00:16:39,542
If all of them had pistols,
165
00:16:39,542 --> 00:16:44,333
how come there is not a single bullet
on any corpse?
166
00:16:45,291 --> 00:16:46,375
Actually...
167
00:16:46,500 --> 00:16:47,583
Ripu!
168
00:16:48,750 --> 00:16:50,291
-That was because--
-Hmm.
169
00:16:50,959 --> 00:16:53,583
Do you know the beauty of a lie?
170
00:16:54,542 --> 00:16:56,917
Its life is very short.
171
00:16:57,959 --> 00:16:59,208
I made a mistake, woman.
172
00:16:59,959 --> 00:17:03,792
I trusted a bitch like you,
and it was a big mistake.
173
00:17:20,542 --> 00:17:21,667
Mahitha.
174
00:17:24,750 --> 00:17:26,375
You are making a mistake, Mahitha.
175
00:17:26,750 --> 00:17:29,917
You know who you are messing with,
don't you?
176
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
You said you are
the king of the underworld.
177
00:17:33,041 --> 00:17:34,542
I will send you right there.
178
00:17:38,166 --> 00:17:39,875
Hey! Go catch her.
179
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Hey!
180
00:18:55,834 --> 00:18:56,875
Take it.
181
00:19:45,041 --> 00:19:46,417
This is Ripukumar's phone.
182
00:19:47,041 --> 00:19:49,083
-Call the police from this.
-Okay.
183
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
What will you tell them
when they ask you what happened?
184
00:19:51,959 --> 00:19:53,208
Fire accident.
185
00:20:14,333 --> 00:20:15,208
Damn it!
186
00:20:48,834 --> 00:20:49,834
Sir!
187
00:20:51,083 --> 00:20:52,542
Good morning, sir.
188
00:20:57,625 --> 00:20:59,375
The girl who called me...
189
00:21:01,458 --> 00:21:03,291
This is Ripukumar's mobile, sir.
190
00:21:20,667 --> 00:21:23,625
Deepika, the girl
who was missing since yesterday...
191
00:21:23,959 --> 00:21:26,208
Be very alert
about the media people.
192
00:21:29,667 --> 00:21:30,625
Deepu!
193
00:21:59,792 --> 00:22:01,083
I am very sorry for your loss.
194
00:22:01,917 --> 00:22:04,792
I know it's not right
to ask you anything now.
195
00:22:05,917 --> 00:22:06,959
But I have to.
196
00:22:08,083 --> 00:22:11,625
Can you tell me
when you last saw your daughter?
197
00:22:12,041 --> 00:22:14,500
Do you really have to do it now?
Why don't you give them some time?
198
00:22:15,417 --> 00:22:18,083
Whatever it is,
we can't bring the girl back.
199
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Give them some time.
200
00:22:19,542 --> 00:22:21,083
Let them handle their grief first.
201
00:22:21,375 --> 00:22:23,041
You can leisurely do
your duty later.
202
00:22:23,667 --> 00:22:24,959
We know.
203
00:22:25,291 --> 00:22:26,542
Stay out of this.
204
00:22:36,208 --> 00:22:37,333
Don't be upset.
205
00:22:38,667 --> 00:22:40,417
That's not going to bring
your sister back.
206
00:22:41,542 --> 00:22:42,542
Calm down.
207
00:22:54,792 --> 00:22:55,792
Whose bindi is this?
208
00:22:55,834 --> 00:22:57,250
-It's my girlfriend's.
-Girlfriend?
209
00:22:57,333 --> 00:22:58,708
You have a girlfriend?
210
00:23:05,792 --> 00:23:07,875
This bindi is Deepika's.
211
00:23:09,333 --> 00:23:12,250
Whatever bindi she wears,
she puts it on her doll too.
212
00:23:13,667 --> 00:23:15,333
She wore the same thing yesterday!
213
00:23:16,208 --> 00:23:17,208
Hey!
214
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
I was suspicious of your overacting.
215
00:23:21,083 --> 00:23:23,959
If we put you behind bars,
everything will be out.
216
00:23:24,125 --> 00:23:25,000
Move!
217
00:23:27,208 --> 00:23:28,083
How is this fair?
218
00:23:28,125 --> 00:23:30,417
How can you label him a killer
based on a small bindi?
219
00:23:30,417 --> 00:23:32,291
It's enough to question a suspect.
220
00:23:32,333 --> 00:23:34,542
The rest of the story will come out
at the police station.
221
00:23:34,583 --> 00:23:35,708
How can you speak like that?
222
00:23:35,750 --> 00:23:37,041
-Why don't you listen to us?
-Allow us to do our duty.
223
00:23:37,041 --> 00:23:38,417
-Hey! Sit down!
-Madam...
224
00:23:38,417 --> 00:23:39,708
Madam, please stop!
225
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Oh, no!
They are taking my son away.
226
00:23:42,041 --> 00:23:43,250
She's not listening to us!
227
00:23:43,291 --> 00:23:44,959
-Who else should I speak to?
-Sir, please.
228
00:23:44,959 --> 00:23:46,792
-We won't let it go.
-We know our duties well.
229
00:23:53,792 --> 00:23:56,750
What times are we living in, sir?
Even kids are not safe.
230
00:23:56,959 --> 00:23:58,125
We are scared, sir,
231
00:23:58,250 --> 00:24:01,291
not knowing whether our kids
will come back home or not.
232
00:24:41,417 --> 00:24:42,417
What happened?
233
00:24:49,375 --> 00:24:50,583
Hey, Jhansi!
234
00:25:04,333 --> 00:25:05,333
What is that?
235
00:25:06,166 --> 00:25:07,667
It's that child trafficking case.
236
00:25:07,750 --> 00:25:09,166
Nagarjuna is investigating it.
237
00:25:10,625 --> 00:25:13,208
The main accused in the case
is a gang-head, Ripukumar.
238
00:25:13,333 --> 00:25:14,834
Our guys found his phone.
239
00:25:15,625 --> 00:25:17,959
While I was trying to decode
a message,
240
00:25:18,417 --> 00:25:21,875
I discovered there is a shipment
lined up today.
241
00:25:23,500 --> 00:25:26,333
Since the remaining conversations
are in a code language,
242
00:25:26,417 --> 00:25:27,667
I am not able to track them.
243
00:25:29,625 --> 00:25:31,333
Could this be a vehicle number?
244
00:25:43,542 --> 00:25:44,542
Hey!
245
00:25:45,000 --> 00:25:46,166
Shut up!
246
00:25:46,792 --> 00:25:48,542
How many times should I tell you
not to cry?
247
00:25:49,834 --> 00:25:51,333
Stop, stop! Stop!
248
00:25:51,542 --> 00:25:53,083
Pull over; stop here.
249
00:25:53,500 --> 00:25:55,959
We have information that a vehicle
with this number will pass through here.
250
00:25:56,000 --> 00:25:57,125
Spare no vehicle.
251
00:25:57,250 --> 00:25:58,500
Check them all.
252
00:25:58,542 --> 00:25:59,583
Hey, come out.
253
00:26:00,083 --> 00:26:01,375
Sir is calling you.
254
00:26:01,667 --> 00:26:03,000
Move, go!
255
00:26:03,333 --> 00:26:04,875
Go, go! Move!
256
00:26:04,959 --> 00:26:05,959
You come forward.
257
00:26:14,417 --> 00:26:18,125
If all the words are written in Hindi,
the numbers should be in Hindi as well.
258
00:26:27,166 --> 00:26:28,625
Hey, stop that vehicle.
259
00:26:28,667 --> 00:26:30,083
It seems to be a school van.
260
00:26:30,125 --> 00:26:32,333
Spare no one. Check every vehicle.
261
00:26:32,458 --> 00:26:34,125
-Stop, stop!
-Hey, you come forward.
262
00:26:34,875 --> 00:26:35,917
Hey, stop it!
263
00:26:36,000 --> 00:26:37,125
Stop!
264
00:26:37,250 --> 00:26:38,542
Pull over. Get down.
265
00:26:40,166 --> 00:26:41,542
Hey, show me your licence.
266
00:27:00,708 --> 00:27:01,792
Where are you going?
267
00:27:01,875 --> 00:27:03,333
-On a picnic, sir.
-Hmm.
268
00:27:16,792 --> 00:27:17,583
Yes, boss?
269
00:27:17,583 --> 00:27:18,750
Hey, we got it all wrong.
270
00:27:18,792 --> 00:27:21,875
Our target vehicle
is not TS 07 EV 1840.
271
00:27:22,166 --> 00:27:24,250
It's TS 27 CG 8745.
272
00:27:24,583 --> 00:27:26,125
Oh, fuck!
273
00:27:26,375 --> 00:27:28,417
The vehicle just passed through
our check post.
274
00:27:28,583 --> 00:27:29,834
Fuck, man!
275
00:27:30,000 --> 00:27:31,667
Keep following them.
I am coming.
276
00:27:31,917 --> 00:27:32,834
I am on it.
277
00:27:32,875 --> 00:27:35,333
Constables! That's the vehicle
we have to catch.
278
00:27:35,542 --> 00:27:36,458
Come on!
279
00:27:37,667 --> 00:27:38,708
Move, move!
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,583
What happened to the vehicle?
281
00:27:57,625 --> 00:27:59,166
Sorry, sir, we missed it.
282
00:28:01,208 --> 00:28:02,333
Damn it!
283
00:28:13,083 --> 00:28:15,875
Sir, the school bus
was last seen in Shamshabad.
284
00:28:16,125 --> 00:28:17,708
-Driving towards Kothakota.
-Damn it!
285
00:28:17,792 --> 00:28:18,792
Over.
286
00:28:22,959 --> 00:28:23,917
Breaking news...
287
00:28:23,917 --> 00:28:25,708
A serious development
in Ripukumar's case.
288
00:28:25,708 --> 00:28:27,625
Based on the contacts found
in his phone,
289
00:28:27,625 --> 00:28:30,004
the police believe
industrialist Ramajayam
290
00:28:30,038 --> 00:28:32,417
is involved in
Ripukumar's illegal activities.
291
00:28:37,458 --> 00:28:39,667
Sir, they found your number
in Ripukumar's mobile phone.
292
00:28:39,792 --> 00:28:41,667
-What is your response?-Bullshit.
293
00:28:41,750 --> 00:28:45,917
This is nothing
but mud-slinging out of envy.
294
00:28:46,625 --> 00:28:48,458
If my number is found in some phone,
does it mean I am connected to them?
295
00:28:48,458 --> 00:28:50,750
Jhansi, news is boring.
296
00:28:51,834 --> 00:28:54,542
Now and then it's important to know
what's happening around, Meha.
297
00:28:55,708 --> 00:28:57,417
I believe in karma.
298
00:28:58,250 --> 00:29:00,125
Isn't the negativity in life enough?
299
00:29:00,458 --> 00:29:02,458
-Why do you want added negativity?
-The law will do its duty.
300
00:29:03,542 --> 00:29:04,542
Give it to me.
301
00:29:06,041 --> 00:29:09,291
People will say many things. Do you
expect me to answer each of them?
302
00:29:09,333 --> 00:29:12,708
-Public figures attract rumours.
-Why the sudden interest in the news?
303
00:29:12,750 --> 00:29:15,250
He's saying that he doesn't know
anything about Ripukumar.
304
00:29:15,375 --> 00:29:17,977
In other news,
details are emerging
305
00:29:18,011 --> 00:29:20,417
about Deepika's murder
in Srinagar Colony.
306
00:29:20,458 --> 00:29:21,708
Sub-inspector--
307
00:29:25,417 --> 00:29:27,000
-Meha, ice cream?
-Okay.
308
00:29:31,875 --> 00:29:35,667
The court has granted bail to Satya,
the accused in Deepika's murder case.
309
00:29:36,708 --> 00:29:38,417
This petition is for justice.
310
00:29:39,083 --> 00:29:40,875
Deepika grew up among us.
311
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
Despite knowing who the culprit is,
the system has failed.
312
00:29:46,083 --> 00:29:47,458
It granted him bail.
313
00:29:47,917 --> 00:29:50,875
The police and judiciary...
everyone has failed.
314
00:29:51,041 --> 00:29:52,792
That's why
I have no faith in this system.
315
00:29:52,834 --> 00:29:55,250
I insist this case be transferred
to someone else.
316
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
I need all your support for it.
317
00:29:58,375 --> 00:29:59,750
That's why this petition.
318
00:30:00,083 --> 00:30:02,166
Please sign if you believe in this.
319
00:30:05,125 --> 00:30:07,834
So... go ahead
and sign the petition.
320
00:30:08,917 --> 00:30:12,041
There is no way Jhansi or I
will sign that petition.
321
00:31:06,834 --> 00:31:08,000
Deepika...
322
00:31:08,667 --> 00:31:10,917
Why didn't you come to school today?
323
00:31:11,250 --> 00:31:15,542
School is so boring without you.
324
00:31:16,041 --> 00:31:19,458
Our friends
keep asking me about you.
325
00:31:19,875 --> 00:31:21,750
What do I tell them?
326
00:31:22,500 --> 00:31:25,000
We are best friends, aren't we?
327
00:31:25,542 --> 00:31:27,417
Tell me where you are.
328
00:31:27,542 --> 00:31:29,708
I will come to you.
329
00:31:29,834 --> 00:31:31,208
Deepika, tell me.
330
00:31:31,458 --> 00:31:32,792
Where are you?
331
00:31:33,792 --> 00:31:36,250
Let us go to the museum first.
332
00:31:36,458 --> 00:31:37,625
Then to the park.
333
00:31:37,750 --> 00:31:40,375
We'll have some ice cream
and come back home.
334
00:31:41,166 --> 00:31:43,291
Deepu is my best friend.
335
00:32:44,500 --> 00:32:45,708
I understand.
336
00:32:46,375 --> 00:32:48,583
What I did was wrong!
337
00:32:49,083 --> 00:32:50,458
I shouldn't have done it.
338
00:32:51,834 --> 00:32:53,542
Now you are here to teach me morals.
339
00:32:54,208 --> 00:32:55,250
Isn't it?
340
00:33:05,750 --> 00:33:09,750
You can't reform me by standing there
like a goddess and preach to me...
341
00:33:10,166 --> 00:33:13,500
because I didn't do it
out of impulse or intoxication.
342
00:33:15,500 --> 00:33:19,000
I planned it and did it
in total consciousness.
343
00:33:21,208 --> 00:33:22,375
I did it here.
344
00:33:23,083 --> 00:33:24,625
Right where you are standing now.
345
00:33:25,041 --> 00:33:26,792
I did it because
no one would question me.
346
00:33:27,333 --> 00:33:29,041
And then I burned her.
347
00:33:33,000 --> 00:33:34,291
You are a woman.
348
00:33:34,583 --> 00:33:36,500
How will you know the kick?
349
00:33:37,291 --> 00:33:38,583
Tell me if you want to know.
350
00:33:38,959 --> 00:33:40,708
I am ready to show you.
351
00:35:07,750 --> 00:35:08,583
Satya!
352
00:35:08,625 --> 00:35:09,917
Satya, what happened?
353
00:35:25,041 --> 00:35:26,625
Satya!
26057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.