All language subtitles for I.Was.Lorena.Bobbitt.2020. 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,170 Filmul este bazat pe mărturia Lorenei Bobbit, 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,297 mărturie contestată de John Bobbitt. 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 Traducerea şi adaptarea: Undergrow 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Subtitrări-Noi Team 5 00:00:45,838 --> 00:00:48,340 Dumnezeule! Eşti bine? 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,384 - Nu ştiu. - Ai avut un accident? 7 00:00:50,509 --> 00:00:52,719 Nu, e vorba despre John. 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,098 Cred că l-am rănit. 9 00:00:57,015 --> 00:00:59,560 Lorena, ce ai făcut? 10 00:01:02,396 --> 00:01:04,648 Poate că vă amintiţi de mine de la ştiri. 11 00:01:04,731 --> 00:01:06,775 Antenele de satelit au răsărit ca buruienile, 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,111 în faţa tribunalului din Manassas, Virginia. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,113 Este o poveste specifică ziarelor de scandal. 14 00:01:11,196 --> 00:01:12,531 Conţine sânge şi violenţă. 15 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 Atunci, oamenii au râs de mine, au făcut glume răutăcioase. 16 00:01:15,784 --> 00:01:19,913 N-au vrut să audă adevărul despre abuzul pe care l-am suferit. 17 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Toţi se ceartă, dar să tai penisul unui bărbat din cauza asta? 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,667 Nu are sens. 19 00:01:23,750 --> 00:01:27,254 Poate îmi ştiţi numele, dar nu îmi cunoaşteţi povestea. 20 00:01:27,713 --> 00:01:30,257 Am venit să locuiesc în America la vârsta de 18 ani. 21 00:01:30,382 --> 00:01:33,510 Pentru mine era cea mai bună ţară din lume. 22 00:01:33,594 --> 00:01:35,596 Voiam visul american. 23 00:01:37,014 --> 00:01:39,683 Acum folosesc numele meu de fată, Lorena Gallo. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 În acea perioadă aveam alt nume. 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,063 Pe atunci eram Lorena Bobbitt. 26 00:01:45,647 --> 00:01:47,524 POVESTEA LORENEI BOBBITT 27 00:01:48,567 --> 00:01:49,902 1988 CINCI ANI ÎNAINTE DE INCIDENT 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,487 Pentru a înţelege adevărul a ceea ce s-a întâmplat de fapt, 29 00:01:52,571 --> 00:01:54,573 trebuie să ne întoarcem la noaptea 30 00:01:54,698 --> 00:01:57,242 când l-am cunoscut prima oară pe John Wayne Bobbitt. 31 00:01:57,743 --> 00:01:59,244 Sunt aici! 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,538 Poftim? 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,417 E evident că pe mine mă cauţi. Pe cel mai arătos tip din local. 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 Nu. Prietena mea, Yvonne, e pe aici. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,925 Bine, hai să o găsim. 36 00:02:14,092 --> 00:02:16,553 Nu ştiu să dansez. 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 E-n regulă. 38 00:02:19,932 --> 00:02:21,141 Nici eu nu ştiu. 39 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 Cui îi pasă? Oricum, toţi o să-ţi admire frumuseţea. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 De unde este accentul tău? 41 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 M-am născut în Ecuador, 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,451 dar familia mea s-a mutat în Venezuela, când aveam şapte ani. 43 00:02:39,576 --> 00:02:42,746 - Tu? - Sunt din nordul statului New York. 44 00:02:42,829 --> 00:02:45,832 Dar tocmai m-am întors dintr-o detaşare în Okinawa. 45 00:02:46,458 --> 00:02:48,836 Ai fost cu armata americană în Japonia? 46 00:02:49,711 --> 00:02:51,296 Sunt puşcaş marin. 47 00:02:51,380 --> 00:02:54,216 - Cum a fost în Japonia? - Frumos. 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,886 Multă istorie, mâncarea e uimitoare, oamenii sunt prietenoşi. 49 00:02:57,970 --> 00:03:00,973 Ce frumos! Eu am fost doar în SUA, 50 00:03:01,098 --> 00:03:04,935 dar vreau să călătoresc peste tot, să vizitez multe ţări. 51 00:03:05,477 --> 00:03:08,105 Dacă rămâi cu mine, s-ar putea să ţi se împlinească dorinţa. 52 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Şi tu? Ce faci în Virginia? 53 00:03:16,321 --> 00:03:20,409 Merg la şcoală şi sunt dădacă pentru o doamnă drăguţă, dna Janna. 54 00:03:22,661 --> 00:03:25,664 Râzi de mine. Ştiu, nu vorbesc bine engleza. 55 00:03:26,123 --> 00:03:29,918 Nu... Îţi admiram frumuseţea. 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,176 Cum se face că nu ai prieten? 57 00:03:40,137 --> 00:03:43,182 Se pare că va trebui să schimbăm lucrul ăsta. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,316 Hola! 59 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Bună dimineaţa! Sunt caporalul John Bobbitt. 60 00:03:54,067 --> 00:03:56,111 Pot vorbi cu Lorena, vă rog? 61 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 A zis că s-ar putea să suni. 62 00:03:58,363 --> 00:04:00,949 Dacă vrei s-o vezi, trebuie să vii aici, să te cunosc. 63 00:04:01,658 --> 00:04:03,035 Vă referiţi la un interviu? 64 00:04:03,160 --> 00:04:05,287 Lorena locuieşte sub acoperişul meu. 65 00:04:05,370 --> 00:04:08,373 Nu poate să-şi dea întâlniri fără acordul meu. Astea sunt regulile. 66 00:04:08,582 --> 00:04:11,418 Bine. Ne vedem mâine. 67 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 - Cine era? - Un băiat o căuta pe Lorena. 68 00:04:16,757 --> 00:04:19,593 E soldat. L-am cunoscut aseară. 69 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 E foarte drăguţ şi s-a purtat frumos cu mine. 70 00:04:23,388 --> 00:04:27,017 Eşti aici doar de câteva luni. Nu pierzi timpul. 71 00:04:27,100 --> 00:04:32,648 Nu e vorba de asta. M-a invitat la dans, apoi am vorbit... 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,734 Cred că îl plac. 73 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Doar proştii se grăbesc. 74 00:04:39,613 --> 00:04:43,033 Dar, dacă n-are trei ochi şi cocoaşă, te las să ieşi cu el. 75 00:04:43,116 --> 00:04:44,785 Mulţumesc, dnă Castro! 76 00:04:44,910 --> 00:04:47,746 Dar numai însoţită mereu. 77 00:04:47,871 --> 00:04:50,999 - O să creadă că sunt copil. - Atunci nu te merită. 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,210 Mama ta m-ar omorî dacă n-aş avea grijă de tine. 79 00:05:05,180 --> 00:05:07,975 Te-am angajat să fii dădaca fiului meu, nu menajeră. 80 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 Pot să vă întreb ceva? 81 00:05:16,275 --> 00:05:19,444 Aveţi o casă mare şi frumoasă, 82 00:05:19,570 --> 00:05:22,072 o maşină drăguţă, deţineţi două saloane de manichiură... 83 00:05:22,155 --> 00:05:23,615 Urmează şi al treilea. 84 00:05:24,449 --> 00:05:28,245 Vă descurcaţi singură, fără soţ. 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,372 Este impresionant. 86 00:05:31,081 --> 00:05:34,001 Vreau să ştiu cum aţi reuşit? 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,171 Muncind din greu. 88 00:05:39,089 --> 00:05:41,383 Noul magazin din Centerville se deschide săptămâna viitoare. 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,472 Sunt foarte recunoscătoare pentru acest job. 90 00:05:47,598 --> 00:05:50,642 Kyle este un băiat foarte cuminte. 91 00:05:51,476 --> 00:05:54,146 - Dar... - Vrei mai mult. 92 00:05:55,606 --> 00:05:58,317 Credeţi că aş putea lucra la salonul dvs de manichiură? 93 00:05:59,359 --> 00:06:01,778 - Şi Kyle? - Pot să împac ambele joburi. 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,698 Lucrez la salon în timp ce Kyle este la şcoală, 95 00:06:04,823 --> 00:06:07,993 apoi vin acasă şi stau cu el până vă întoarceţi. 96 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 Da, cred că ai putea face asta. Mi-ar plăcea să te instruiesc. 97 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 Mulţumesc. 98 00:06:18,629 --> 00:06:21,256 M-am simţit bine. 99 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 De câte ori ţi-am spus, John? Fără săruturi. 100 00:06:28,138 --> 00:06:30,933 Dnă C, ne dăm întâlniri de o lună. 101 00:06:33,477 --> 00:06:36,021 N-aţi spus că nu vă pot săruta. 102 00:06:36,522 --> 00:06:38,357 Ce băiat rău! 103 00:06:42,986 --> 00:06:46,448 - De ce e pe bicicletă? - A venit pe ea din Quantico. 104 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 Pe vremea asta? 105 00:06:48,367 --> 00:06:51,161 - E la 32 de kilometri distanţă. - De fapt sunt 40. 106 00:06:51,245 --> 00:06:53,705 Aş merge de două ori pe atât doar să-mi văd prinţesa. 107 00:06:55,040 --> 00:06:57,084 Ne vedem săptămâna viitoare. 108 00:07:03,131 --> 00:07:06,510 Devine serioasă relaţia dintre tine şi John, nu? 109 00:07:07,386 --> 00:07:09,763 Cred că da. Au trecut opt luni. 110 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Nu înţeleg ce vezi la el. 111 00:07:13,475 --> 00:07:18,146 - Nu-ţi place de el? - Bea cam mult. 112 00:07:18,480 --> 00:07:21,859 Şi mereu spune că-şi uită portofelul când ieşim. 113 00:07:22,693 --> 00:07:24,695 John e de treabă. 114 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 De ce nu poţi să te bucuri pentru mine? 115 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Gardian, pot sta câteva minute cu iubita mea? 116 00:07:33,662 --> 00:07:35,664 Te-am rugat să nu-mi spui aşa. 117 00:07:36,123 --> 00:07:38,709 - Mă duc să iau nişte cartofi prăjiţi. - Bine, adu-mi şi o bere. 118 00:07:45,257 --> 00:07:47,217 Dacă mănâncă în halul ăsta n-o să-şi găsească iubit. 119 00:07:47,301 --> 00:07:50,679 - Nu-i frumos să spui asta. - Ce-mi pasă? 120 00:07:51,013 --> 00:07:53,098 Oricum, nu e atât de atrăgătoare cum eşti tu 121 00:07:53,515 --> 00:07:55,517 şi corpul tău sexy. 122 00:08:00,772 --> 00:08:05,777 Am găsit ceva lângă masa de biliard. Vrei să-ţi arăt? 123 00:08:12,659 --> 00:08:14,745 Ştiu că nu e cine ştie ce. 124 00:08:14,828 --> 00:08:18,957 Şi ştiu că tocmai l-am găsit, dar... 125 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Poftim. 126 00:08:23,921 --> 00:08:25,631 Până cumpăr un diamant adevărat. 127 00:08:26,548 --> 00:08:29,134 Mă ceri de soţie? 128 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 E mai mult o promisiune. 129 00:08:32,721 --> 00:08:36,141 - Nu vreau să te pierd. - Dar nu plec nicăieri. 130 00:08:36,683 --> 00:08:40,145 Da, dar lucrezi la salon 131 00:08:40,270 --> 00:08:45,192 şi nu vreau să vină un tip să te agaţe. 132 00:08:45,484 --> 00:08:48,487 N-aş face asta. Sunt fericită cu tine. 133 00:08:49,780 --> 00:08:52,074 Şi vreau ca lucrurile să rămână aşa. 134 00:08:53,033 --> 00:08:57,162 Lorena, eu vreau... 135 00:08:58,539 --> 00:09:01,208 Să fii numai a mea. 136 00:09:04,169 --> 00:09:05,754 Te iubesc. 137 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Şi eu te iubesc. 138 00:09:17,808 --> 00:09:21,770 Mi-am închipuit cum ne vom petrece viaţa împreună. 139 00:09:21,854 --> 00:09:26,024 Călătorind în jurul lumii, întemeindu-ne o familie. 140 00:09:26,149 --> 00:09:29,486 Aveam 19 ani. Nu mai avusesem un iubit. 141 00:09:29,987 --> 00:09:31,905 John era prima mea iubire. 142 00:09:32,865 --> 00:09:34,199 Da. 143 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 Mă iubeşti? 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,752 Pe vecie. 145 00:09:59,349 --> 00:10:01,143 Bluza ta e nouă? 146 00:10:01,685 --> 00:10:03,604 Ai fost la cumpărături fără mine? 147 00:10:04,188 --> 00:10:06,356 Am luat-o de la magazinul din Quantico. 148 00:10:07,649 --> 00:10:10,027 Acum că sunt căsătorită am privilegii în baza militară. 149 00:10:10,527 --> 00:10:14,948 Au un magazin alimentar uimitor, iar benzina e la jumătate de preţ. 150 00:10:15,824 --> 00:10:18,368 Mă simt binecuvântată că mi s-au întâmplat toate astea. 151 00:10:18,452 --> 00:10:20,454 Dacă John are vreun amic 152 00:10:20,537 --> 00:10:22,372 cu care ai putea să mă combini, 153 00:10:22,497 --> 00:10:23,999 nu m-aş supăra să am o viaţă ca a ta. 154 00:10:24,333 --> 00:10:26,043 Poate o să-ţi placă de Todd. 155 00:10:27,920 --> 00:10:30,422 Cine e? E la fel de chipeş ca John? 156 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 Nimeni nu e la fel de arătos ca John. 157 00:10:34,468 --> 00:10:36,637 Todd e vărul lui. 158 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 A venit din New York. Locuieşte cu noi o perioadă. 159 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 Sunteţi căsătoriţi doar de câteva săptămâni 160 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 şi deja locuieşte cineva cu voi? 161 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Pare cam ciudat. 162 00:10:45,812 --> 00:10:48,148 Au crescut împreună. 163 00:10:48,232 --> 00:10:50,067 John zice că sunt ca nişte fraţi. 164 00:10:50,192 --> 00:10:52,361 Şi ce dacă? Aveţi o locuinţă mică. 165 00:10:52,444 --> 00:10:57,407 Probabil vă încurcă... "activităţile" de cuplu. 166 00:10:58,033 --> 00:11:01,203 Ne facem... timp. 167 00:11:02,162 --> 00:11:06,250 Dealtfel, familia e foarte importantă pentru amândoi. 168 00:11:06,959 --> 00:11:09,920 John spune că va sta doar două săptămâni. 169 00:11:10,170 --> 00:11:12,422 El spune multe lucruri. 170 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 Tu ce părere ai? 171 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 Poate mergem la o întâlnire în patru. 172 00:11:26,353 --> 00:11:27,980 Bună, iubito! 173 00:11:30,816 --> 00:11:33,777 - De ce eşti aşa zâmbăreaţă? - Am o surpriză. 174 00:11:34,027 --> 00:11:36,780 Am făcut o rezervare la Blackbird's, să luăm cina. 175 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 Localul elegant din DC? 176 00:11:40,242 --> 00:11:42,244 - Nu-mi permit. - Eu da. 177 00:11:42,327 --> 00:11:43,996 Azi am luat primul salariu. 178 00:11:49,293 --> 00:11:50,419 Bine. 179 00:11:51,712 --> 00:11:52,963 Presupun că da. 180 00:11:53,755 --> 00:11:56,717 Dar localul ăla e aglomerat. 181 00:11:57,092 --> 00:11:58,719 Hai să mergem la Chelsea's. 182 00:11:58,802 --> 00:12:01,680 Dar vreau să sărbătorim într-un local special. 183 00:12:01,805 --> 00:12:03,182 La Chelsea's au aripi. 184 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Îţi plac aripile. 185 00:12:06,143 --> 00:12:08,312 Te rog? 186 00:12:08,395 --> 00:12:10,105 Vrei să mă faci fericit, nu? 187 00:12:13,609 --> 00:12:16,361 Ia-ţi geaca, vere, mergem la Chelsea's. 188 00:12:16,486 --> 00:12:19,406 Face cinste Lorena. Nu-i aşa că e cea mai tare? 189 00:12:20,157 --> 00:12:21,575 Super. 190 00:12:23,827 --> 00:12:25,495 Mersi. 191 00:12:26,371 --> 00:12:28,248 - John. - Ce e? 192 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 Credeam că mergem doar noi doi. 193 00:12:35,172 --> 00:12:37,299 Nu fi nepoliticoasă, iubito. 194 00:12:37,716 --> 00:12:39,593 Dacă o rudă de-a ta locuia cu noi, 195 00:12:39,676 --> 00:12:41,178 ar fi venit cu noi. 196 00:12:46,058 --> 00:12:47,267 Chelsea's. 197 00:13:01,865 --> 00:13:04,159 John, hai să mergem. 198 00:13:04,243 --> 00:13:05,619 Tocmai am luat shot-uri. 199 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Mi-e foame. Nu e distractiv. 200 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Eu şi Todd ne distrăm de minune. 201 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Fie, voi doi rămâneţi. Eu iau un taxi. 202 00:13:15,337 --> 00:13:16,797 Plec. 203 00:13:19,675 --> 00:13:21,969 John eşti prea beat. Dă-mi cheile. 204 00:13:30,060 --> 00:13:33,939 Îmi câştig existenţa conducând tancuri. Mă descurc. 205 00:13:46,410 --> 00:13:48,537 John, încetineşte. Mergi cu 85 de km/h. 206 00:13:48,620 --> 00:13:50,414 Ştiu ce fac. 207 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 John, vorbesc serios, încetineşte! O să ne omori! 208 00:13:53,208 --> 00:13:55,335 Taci! Ştiu ce fac! 209 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 Să nu mai faci asta vreodată! 210 00:14:04,553 --> 00:14:06,263 Erai pe cealaltă bandă. 211 00:14:07,931 --> 00:14:11,393 Ce naiba ştii tu? Nici măcar nu eşti din ţara asta! 212 00:14:15,898 --> 00:14:17,649 Nu mai plânge. Nu te-am lovit atât de tare. 213 00:14:27,075 --> 00:14:28,452 Ţi-am zis să nu mai plângi! 214 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Uşa e deschisă, Todd! 215 00:14:58,649 --> 00:15:01,693 - E totul în regulă? - Da. 216 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 De ce? 217 00:15:04,821 --> 00:15:09,368 - Aţi băut? - Câteva beri, dar sunt în regulă. 218 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Eram în trecere şi am văzut o încăierare la fereastră. 219 00:15:12,287 --> 00:15:14,790 Tocmai ne-am mutat. 220 00:15:14,873 --> 00:15:17,292 N-am avut timp să punem... 221 00:15:17,584 --> 00:15:19,503 draperii. 222 00:15:19,586 --> 00:15:20,838 Bine. 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,258 Şi cearta? 224 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Nu e chiar aşa. 225 00:15:34,017 --> 00:15:37,938 Devine paranoică uneori şi trebuie s-o liniştesc. 226 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Nu-i aşa, iubito? 227 00:15:44,444 --> 00:15:46,029 Doamnă sunteţi teafără? 228 00:15:48,907 --> 00:15:50,200 Vreţi să rămâneţi aici? 229 00:15:52,744 --> 00:15:54,538 Aveţi la cine să vă duceţi? 230 00:15:58,959 --> 00:16:00,878 Dar vreau să plec. 231 00:16:01,879 --> 00:16:04,006 Sigur. Veniţi. 232 00:16:49,259 --> 00:16:54,139 Mi-am tot spus că o să treacă şi că totul o să fie bine. 233 00:16:54,264 --> 00:16:55,641 N-a fost aşa. 234 00:16:55,724 --> 00:16:57,726 1993 LA TREI ORE DUPĂ INCIDENT 235 00:16:58,685 --> 00:17:02,314 Eram în apartament... 236 00:17:02,439 --> 00:17:05,400 În dormitor şi... 237 00:17:05,484 --> 00:17:07,569 M-a obligat să facem sex. 238 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 După, m-am dus în bucătărie şi... 239 00:17:15,994 --> 00:17:18,956 Am luat cuţitul... 240 00:17:20,457 --> 00:17:22,751 Apoi nu-mi amintesc. 241 00:17:27,631 --> 00:17:29,508 Era atât de mult sânge! 242 00:17:30,342 --> 00:17:32,511 Da, ştim ce s-a întâmplat, doamnă. 243 00:17:32,970 --> 00:17:36,223 Acum trebuie să ştiu... 244 00:17:36,974 --> 00:17:38,559 ... unde este? 245 00:17:39,393 --> 00:17:41,520 Membrul. Ce aţi făcut cu el? 246 00:17:41,562 --> 00:17:43,939 Şi lucrurile pe care i le-a făcut nemernicul ăla? 247 00:17:44,022 --> 00:17:48,151 Soţul acestei femei e în spitalul ăsta în stare critică. 248 00:17:48,235 --> 00:17:49,820 John e aici? 249 00:17:49,903 --> 00:17:51,613 Te rog, nu-l lăsa să mă găsească. 250 00:17:51,697 --> 00:17:53,073 Nu cred că e posibil, doamnă. 251 00:17:53,156 --> 00:17:54,992 E într-o stare foarte proastă. 252 00:17:55,576 --> 00:18:00,122 Acum trebuie să localizăm membrul. 253 00:18:02,583 --> 00:18:04,293 Să vedem dacă pot să i-l coasă la loc. 254 00:18:06,211 --> 00:18:08,714 L-am aruncat pe geamul de la maşină. 255 00:18:11,425 --> 00:18:16,638 Pe Old Centerville Road, lângă un minimarket. 256 00:18:18,348 --> 00:18:20,017 Trimiteţi-i. 257 00:18:20,142 --> 00:18:23,729 Căutaţi pe Old Centerville, în jurul minimarketului. 258 00:18:29,610 --> 00:18:34,281 O să vină o asistentă să vă examineze pentru viol. 259 00:18:35,449 --> 00:18:36,992 Cunoaşteţi procedura? 260 00:18:40,954 --> 00:18:42,456 E o trusă pentru violuri. 261 00:18:43,582 --> 00:18:47,085 Vor lua probe ca să dovedească ce ţi-a făcut John. 262 00:18:48,795 --> 00:18:52,341 Bine, staţi aici. Asistenta o să vină imediat. 263 00:18:53,383 --> 00:18:55,052 Pot să mă duc acasă după asta? 264 00:18:55,886 --> 00:18:57,679 Mai avem mult până ajungem acolo. 265 00:19:01,767 --> 00:19:05,395 Nu-mi amintesc prea bine ce s-a întâmplat în prima noapte, 266 00:19:05,479 --> 00:19:08,482 dar ştiu că eram îngrozită. 267 00:19:08,565 --> 00:19:11,235 Nu ştiam că ceea ce am făcut, 268 00:19:11,360 --> 00:19:13,529 îmi va schimba viaţa pentru totdeauna. 269 00:19:14,613 --> 00:19:16,740 John a intrat în dormitor... 270 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 Şi-a dat jos hainele şi... 271 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Dar nu şi-a dat jos chiloţii. 272 00:19:24,581 --> 00:19:27,459 Nu şi i-a dat jos? 273 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 Da. 274 00:19:32,965 --> 00:19:36,218 Mai devreme aţi spus că şi i-a dat jos. 275 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 Bine, poate că şi i-a dat jos. 276 00:19:38,428 --> 00:19:41,056 Care variantă este, dnă Bobbitt? 277 00:19:41,139 --> 00:19:45,435 - I-a păstrat pe el sau i-a dat jos? - I-a păstrat. 278 00:19:45,894 --> 00:19:48,689 Mai stăm aici mult? N-a dormit deloc noaptea asta. 279 00:19:48,772 --> 00:19:50,399 Mai am câteva întrebări. 280 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Aţi spus mai devreme că aţi încercat să ţipaţi? 281 00:19:53,652 --> 00:19:54,945 Da. 282 00:19:55,070 --> 00:19:57,573 Prietenul soţului dv, Robbie. Aşa îl cheamă? 283 00:19:57,656 --> 00:20:00,367 Robbie Johnston. 284 00:20:00,450 --> 00:20:03,745 A venit de la New York să locuiască cu noi. 285 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 El şi John au ieşit să bea. 286 00:20:05,956 --> 00:20:10,878 Deci... Robbie dormea pe canapea, în living, 287 00:20:11,128 --> 00:20:13,088 şi nu aude nimic? 288 00:20:14,298 --> 00:20:17,050 Uşa de la dormitor era închisă. 289 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Totuşi, sunt convins că v-ar fi auzit 290 00:20:20,345 --> 00:20:22,181 dacă, într-adevăr, aţi ţipat. 291 00:20:22,306 --> 00:20:23,640 Insinuaţi că nu a ţipat? 292 00:20:23,765 --> 00:20:25,434 Ăsta e un interviu oficial al poliţiei. 293 00:20:25,517 --> 00:20:28,353 Vă spun ultima oară să vă abţineţi de la comentarii. 294 00:20:30,856 --> 00:20:34,234 Am fost interogată peste 14 ore. 295 00:20:34,359 --> 00:20:36,528 Am stat trează toată noaptea. 296 00:20:36,612 --> 00:20:39,698 Nu înţelegeam ce se întâmpla, 297 00:20:39,823 --> 00:20:43,577 iar atunci nu vorbeam prea bine engleza. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,663 Nu mi-au pus la dispoziţie un traducător sau un avocat 299 00:20:46,747 --> 00:20:52,669 ca să mă ajute să mă orientez asupra răspunsurilor sau întrebărilor. 300 00:20:52,794 --> 00:20:57,508 I-am spus că n-ar trebui să-mi facă asta. 301 00:20:59,384 --> 00:21:01,595 Şi? Ce v-a răspuns? 302 00:21:01,678 --> 00:21:05,349 A zis că nu-i pasă de ceea ce cred eu. 303 00:21:09,520 --> 00:21:16,443 L-am întrebat dacă a avut orgasm înăuntrul meu... 304 00:21:17,653 --> 00:21:21,365 ... fiindcă m-a durut când m-a obligat să facem sex. 305 00:21:23,867 --> 00:21:26,578 El mereu... 306 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 ... are orgasm. 307 00:21:30,791 --> 00:21:33,168 Nu aşteaptă... 308 00:21:34,628 --> 00:21:36,797 ... să am şi eu orgasm. 309 00:21:38,882 --> 00:21:40,968 E egoist. 310 00:21:43,136 --> 00:21:45,931 Nu mi se pare corect. 311 00:21:46,056 --> 00:21:48,016 Aşa că... 312 00:21:48,141 --> 00:21:53,021 Am dat cearşafurile la o parte şi... 313 00:21:56,900 --> 00:21:58,402 ... am făcut-o. 314 00:22:02,573 --> 00:22:06,869 Nici măcar nu înţelegeam cuvântul "viol". 315 00:22:06,994 --> 00:22:11,999 Acesta nu exista în vocabularul meu. 316 00:22:12,749 --> 00:22:15,961 S-ar putea să fi spus unele lucruri 317 00:22:16,420 --> 00:22:22,843 care nu mi-ar fi ajutat cazul şi practic mă incriminam. 318 00:22:22,926 --> 00:22:27,431 Voiam să spun că John făcea ce voia cu mine. 319 00:23:33,288 --> 00:23:37,125 După acel incident am încercat să duc o viaţă liniştită 320 00:23:37,251 --> 00:23:39,962 şi să stau departe de atenţia publică. 321 00:23:40,045 --> 00:23:44,132 John a început să dea imediat interviuri, 322 00:23:44,216 --> 00:23:47,511 iar presei i-a convenit acest lucru. 323 00:23:47,636 --> 00:23:51,265 Dintr-odată am devenit o glumă naţională. 324 00:23:51,348 --> 00:23:54,309 Vă închipuiţi cum e să vă treziţi şi să vă fie tăiată scula? 325 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 Mi-e milă de el. 326 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 Te culci cu o mărime şi te trezeşti cu alta. 327 00:24:02,025 --> 00:24:05,153 Cred că a avut ceva de "împărţit" cu ea după asta. 328 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 Acum toată lumea vrea să ştie de ce. 329 00:24:10,117 --> 00:24:11,827 Vă spun eu de ce. E nebună. 330 00:24:11,910 --> 00:24:13,328 Ăsta e răspunsul. 331 00:24:13,412 --> 00:24:15,038 Să nu mai vorbim de perioada de detenție, 332 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 cineva trebuie să se asigure că acea doamnă 333 00:24:17,875 --> 00:24:20,210 nu se mai apropie niciodată de un cuţit. 334 00:24:20,335 --> 00:24:23,005 De un cuţit, foarfece, chiar şi de o lingură tocită. 335 00:24:33,724 --> 00:24:38,061 Era ca şi când nimeni nu vedea sau nu-i păsa de violenţa domestică 336 00:24:38,187 --> 00:24:40,814 prin care trecusem ani de zile. 337 00:24:41,231 --> 00:24:44,860 M-am simţit fără valoare, ca şi când nu contam. 338 00:24:46,528 --> 00:24:48,906 Haide, o să fie bine. 339 00:24:49,031 --> 00:24:51,575 Spui asta, dar ei nu vorbesc despre tine la televizor. 340 00:24:53,202 --> 00:24:56,830 Toţi râd de mine. Mă judecă. 341 00:24:59,041 --> 00:25:02,586 Bărbatul ăla... Soţul meu... 342 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 M-a bătut. 343 00:25:07,966 --> 00:25:09,843 M-a violat. 344 00:25:10,636 --> 00:25:13,472 De ce tuturor li se pare amuzant? 345 00:25:14,306 --> 00:25:16,350 Nu trebuie să-i asculţi. 346 00:25:17,893 --> 00:25:20,729 Iar John a fost acuzat de agresiune. O să-l găsească vinovat. 347 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Nu ştiu. 348 00:25:24,066 --> 00:25:27,903 Minte de fiecare dată când apare la radio sau la TV. 349 00:25:29,571 --> 00:25:32,866 O să mintă la tribunal, iar lumea o să-l creadă. 350 00:25:38,205 --> 00:25:41,416 1989 PATRU ANI ÎNAINTE DE INCIDENT 351 00:25:59,268 --> 00:26:00,477 Uite cine s-a trezit devreme! 352 00:26:00,602 --> 00:26:04,606 A trebuit să-l duc pe John la bază. I s-a stricat maşina. 353 00:26:14,241 --> 00:26:16,034 Janna, pot să te întreb ceva? 354 00:26:16,618 --> 00:26:20,080 Când erai căsătorită, te-ai luptat cu soţul tău? 355 00:26:20,747 --> 00:26:23,709 Se spune "certat", nu "luptat". 356 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 De asta ai venit aşa devreme? 357 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 Dacă Larry mi-ar spune să mă scol la şase dimineaţa 358 00:26:31,633 --> 00:26:33,677 să-l duc la serviciu, sigur m-aş fi certat cu el. 359 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 Nu e vorba de asta. Doar că... 360 00:26:37,014 --> 00:26:41,351 Nu credeam că oamenii ţipă într-o căsnicie. 361 00:26:41,852 --> 00:26:44,688 Părinţii mei sunt căsătoriţi de 30 de ani 362 00:26:44,813 --> 00:26:46,732 şi nu i-am auzit niciodată vorbind urât. 363 00:26:46,899 --> 00:26:51,069 Toate cuplurile se ceartă uneori. Vine la pachet cu căsnicia. 364 00:26:52,779 --> 00:26:54,198 Am nevoie de cafea. 365 00:27:09,963 --> 00:27:11,173 Bună! 366 00:27:12,508 --> 00:27:13,800 Bună! 367 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Nu vorbeşti cu mine? 368 00:27:22,809 --> 00:27:25,354 Nu înţeleg ce s-a petrecut noaptea trecută. 369 00:27:26,188 --> 00:27:27,523 Cum ai putut să faci asta? 370 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 Nu ştiu. Toată ziua m-am gândit la asta. 371 00:27:32,569 --> 00:27:35,155 Mi-era teamă că o să fac accident din cauza ta. 372 00:27:35,614 --> 00:27:38,367 Erai beat. Mergeai în zigzag pe şosea. 373 00:27:38,492 --> 00:27:40,327 Ai fi putut să ne omori! 374 00:27:40,410 --> 00:27:42,329 Cred că exagerezi puţin. 375 00:27:42,496 --> 00:27:44,998 Mi-ai dat un pumn. M-ai rănit, John. 376 00:27:45,082 --> 00:27:47,459 Ştiu şi mă simt îngrozitor. 377 00:27:48,961 --> 00:27:52,506 Faptul este consumat. Nu putem să-l dăm uitării? 378 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Vrei să uit totul? 379 00:27:56,677 --> 00:27:58,470 Nu cred că pot. 380 00:27:58,887 --> 00:28:01,640 Toată lumea greşeşte, iubito. 381 00:28:02,266 --> 00:28:04,560 Eram sub influenţa alcoolului. 382 00:28:04,893 --> 00:28:07,020 Poate că ar trebui să nu mai bei. 383 00:28:08,313 --> 00:28:09,857 Dacă asta vrei... 384 00:28:11,483 --> 00:28:13,151 O să ajute. 385 00:28:14,278 --> 00:28:19,741 Bine, dar ştiu deja că n-o să se mai repete. 386 00:28:22,369 --> 00:28:25,789 - Promiţi? - Promit. 387 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 Te iubesc. 388 00:28:29,918 --> 00:28:32,004 Dar nu trebuia să pui mâna pe volan. 389 00:28:34,131 --> 00:28:36,383 Toată întâmplarea asta putea fi evitată. 390 00:28:38,427 --> 00:28:40,470 Probabil ai dreptate. Îmi pare rău. 391 00:28:42,306 --> 00:28:44,266 O să mă revanşez. 392 00:28:44,391 --> 00:28:47,352 În weekendul de Ziua Muncii o să mergem la Ocean City. 393 00:28:47,436 --> 00:28:49,813 Invită o prietenă pentru Todd, o să ne distrăm de minune. 394 00:29:06,872 --> 00:29:08,957 Bun. 395 00:29:09,041 --> 00:29:11,126 Vezi ceva ce-ţi place? 396 00:29:11,251 --> 00:29:13,921 Atâta timp cât au hamburgeri şi bere, John e fericit. 397 00:29:16,757 --> 00:29:19,343 Ei, haide! Nu puteţi să ne faceţi faţă! 398 00:29:21,136 --> 00:29:23,847 Pe bune? Chiar sub nasul meu. 399 00:29:23,972 --> 00:29:25,557 Despre ce vorbeşti? 400 00:29:25,641 --> 00:29:27,309 Credeam că am venit să luăm cina. 401 00:29:27,434 --> 00:29:29,019 Asta facem. Mie şi lui Teri ne e foame. 402 00:29:29,144 --> 00:29:31,063 Asta faci când nu sunt aici? Agăţi tipi şi ţi-o tragi cu ei? 403 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Ce? Nu! 404 00:29:32,814 --> 00:29:35,400 - Mă crezi prost?! - John, linişteşte-te! 405 00:29:36,026 --> 00:29:39,112 Lorena nu făcea nimic. Eu flirtam. 406 00:29:42,157 --> 00:29:43,784 Weekendul s-a termina. Să mergem. 407 00:29:47,538 --> 00:29:49,122 Să mergem! 408 00:29:54,002 --> 00:29:57,047 A trebuit tu să strici un weekend perfect. 409 00:29:59,675 --> 00:30:02,845 Nu e vina mea. Tu ai vrut să plecăm. 410 00:30:02,928 --> 00:30:04,513 Mă crezi idiot? 411 00:30:04,596 --> 00:30:06,557 Să te las acolo să faci sex cu toţi tipii de pe plajă? 412 00:30:06,932 --> 00:30:09,101 Eşti nebun. Nu s-a întâmplat nimic. 413 00:30:10,686 --> 00:30:12,312 Mie nu mi s-a părut aşa. 414 00:30:14,106 --> 00:30:16,900 Bărbaţii răspund doar la femeile care le trimit semnale. 415 00:30:17,693 --> 00:30:20,362 Din ce am văzut erai ca Radio Moscova. 416 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Vorbesc cu tine! 417 00:30:25,492 --> 00:30:26,827 Ce faci?! 418 00:30:26,910 --> 00:30:31,039 Taci naibii şi nu te amesteca în asta sau opresc maşina pe şosea 419 00:30:31,123 --> 00:30:32,958 şi te las pe marginea drumului! 420 00:30:34,793 --> 00:30:37,504 Unul dintre cele mai dureroase lucruri pe care le-a făcut John 421 00:30:37,588 --> 00:30:41,884 a fost să-mi inducă ideea că totul era din vina mea. 422 00:30:42,009 --> 00:30:44,428 Că scoteam la iveală partea lui rea. 423 00:30:44,553 --> 00:30:47,890 Pentru o perioadă lungă de timp l-am crezut. 424 00:30:53,979 --> 00:30:55,522 Surpriză! 425 00:30:57,024 --> 00:30:59,902 Ia uite cum te-a cuprins spiritul Crăciunului! 426 00:30:59,985 --> 00:31:01,862 E-n regulă dacă l-am cumpărat fără tine? 427 00:31:02,863 --> 00:31:04,531 Desigur. 428 00:31:04,615 --> 00:31:06,783 Îmi place că te atrag sărbătorile. 429 00:31:07,659 --> 00:31:10,078 Trebuie să-mi spui ce vrei să-ţi aducă moşul. 430 00:31:10,162 --> 00:31:12,164 Nimic sofisticat. 431 00:31:12,247 --> 00:31:14,291 Doar ceva care să-mi spună că mă iubeşti. 432 00:31:14,750 --> 00:31:18,003 Deci o lenjerie sexy. 433 00:31:24,301 --> 00:31:26,303 - E brad artificial. - Ştiu. 434 00:31:26,428 --> 00:31:28,347 Nici eu nu mi-am dat seama până m-am apropiat de el. 435 00:31:31,350 --> 00:31:33,560 În familia mea am avut un brad adevărat. 436 00:31:33,644 --> 00:31:37,606 Serios? Noi mereu am folosit un brad artificial. 437 00:31:37,689 --> 00:31:41,610 Cred că fiindcă în Venezuela e vară în perioada Crăciunului, 438 00:31:41,693 --> 00:31:43,946 aşa că nu avem astfel de copaci. 439 00:31:45,781 --> 00:31:47,449 Vreau unul adevărat! 440 00:31:47,908 --> 00:31:49,701 E o risipă de bani. 441 00:31:50,118 --> 00:31:53,247 De când iei tu deciziile financiare în familia asta? 442 00:31:54,414 --> 00:31:56,542 Hai, John, nu te supăra. 443 00:31:56,625 --> 00:31:58,126 Putem folosi copacul ăsta ani de zile. 444 00:31:58,252 --> 00:32:00,254 - Aşa face familia mea. - Familia ta? 445 00:32:00,337 --> 00:32:02,047 Dacă-ţi place atât de mult familia ta, 446 00:32:02,130 --> 00:32:04,466 de ce nu te întorci în Brazilia? 447 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 Venezuela, John, ştii asta. 448 00:32:08,470 --> 00:32:11,557 - Şi apoi, asta e casa mea acum. - Doar dacă spun eu asta. 449 00:32:12,057 --> 00:32:14,601 Pot să te deportez mâine. 450 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Am obţinut viza înainte să ne cunoaştem. 451 00:32:17,521 --> 00:32:19,064 Statutul meu n-are legătură cu tine. 452 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 Ai impresia că o să te creadă? 453 00:32:20,899 --> 00:32:24,152 Eu m-am născut aici. Tu eşti o străină ilegală. 454 00:32:24,236 --> 00:32:26,154 Nu-i adevărat. Locuiesc aici în mod legal. 455 00:32:26,280 --> 00:32:28,156 Pe cine o să creadă? 456 00:32:28,907 --> 00:32:31,410 De ce eşti atât de rău? E Crăciunul. 457 00:32:32,160 --> 00:32:35,247 Pentru că uneori eşti atât de idioată încât mă scoate din sărite! 458 00:32:35,998 --> 00:32:37,374 Nu sunt proastă. 459 00:32:49,636 --> 00:32:51,013 Încetează! 460 00:32:51,096 --> 00:32:52,890 John, încetează! 461 00:32:53,015 --> 00:32:55,517 Atacurile lui John au devenit din ce în ce mai rele. 462 00:32:55,601 --> 00:32:58,520 Orice îl putea întărâta. 463 00:32:58,604 --> 00:33:04,735 Era ca o bombă care exploda într-un final, 464 00:33:04,818 --> 00:33:07,196 dar nu ştiam când. 465 00:33:07,613 --> 00:33:10,324 Nu ştiam ce avea de gând să se întâmple. 466 00:33:10,490 --> 00:33:13,076 - Ce ai făcut? - Nimic deosebit. 467 00:33:13,202 --> 00:33:15,370 John a făcut hamburgeri la grătar. 468 00:33:19,416 --> 00:33:21,376 Dumnezeule, ce s-a întâmplat? 469 00:33:21,502 --> 00:33:23,253 Nimic. 470 00:33:23,378 --> 00:33:26,590 Când am închis portbagajul, mi-am prins mâna. 471 00:33:27,716 --> 00:33:29,968 Scuzaţi-mă. 472 00:33:33,347 --> 00:33:37,434 Lorena... Îmi fac griji pentru tine. 473 00:33:40,229 --> 00:33:42,231 Nu-ţi face griji. 474 00:33:42,356 --> 00:33:44,399 Fiindcă am cea mai bună veste posibilă. 475 00:33:50,739 --> 00:33:52,324 Ce avem la cină? 476 00:34:07,047 --> 00:34:09,675 Spune-mi că n-ai dat-o în bară şi ai rămas însărcinată. 477 00:34:10,092 --> 00:34:12,052 Am vorbit despre asta, John. Ştii că vreau copii. 478 00:34:12,135 --> 00:34:14,012 Măcar te-ai gândit bine la asta? 479 00:34:14,429 --> 00:34:16,139 Cum o să ai grijă de el? 480 00:34:16,223 --> 00:34:18,725 - Munceşti toată ziua. - Îmi dau demisia. 481 00:34:18,809 --> 00:34:21,270 Şi din ce trăieşti? Din salariul meu? 482 00:34:21,478 --> 00:34:23,772 Nu câştig destul potrivit spuselor tale. 483 00:34:26,483 --> 00:34:28,777 Genial, Lorena. Ca de obicei. 484 00:34:28,861 --> 00:34:31,446 - Mereu îţi foloseşti creierul. - Credeam că vrei un copil! 485 00:34:32,906 --> 00:34:35,534 Da, sigur. 486 00:34:35,617 --> 00:34:37,494 Avem doar o singură soluţie. 487 00:34:37,619 --> 00:34:40,289 Uite, am găsit pe cineva care te va înţelege. 488 00:34:42,791 --> 00:34:44,459 Sună. Fă o programare. 489 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Acum! 490 00:34:47,337 --> 00:34:49,006 Voi naşte bebeluşul. 491 00:34:54,803 --> 00:34:56,930 Atunci o faci pe cont propriu. 492 00:34:57,472 --> 00:34:59,975 Sau cauţi alt dobitoc să aibă grijă de el. 493 00:35:00,100 --> 00:35:01,643 Te rog, John, e copilul nostru! 494 00:35:01,727 --> 00:35:03,562 Ai de luat o hotărâre! 495 00:35:04,938 --> 00:35:08,984 Mă alegi ori pe mine, ori pe "chestia" aia. 496 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 Mă duc la Chelsea's. 497 00:35:22,206 --> 00:35:25,876 Dă-mi de ştire dacă trebuie să-mi fac bagajele. 498 00:35:49,691 --> 00:35:52,319 Vor folosi ace. 499 00:35:54,154 --> 00:35:56,031 Ace mari. 500 00:35:56,156 --> 00:35:57,950 Încetează. 501 00:35:58,534 --> 00:36:02,204 Acele sunt atât de mari 502 00:36:02,329 --> 00:36:05,165 încât îţi pătrund oasele. 503 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Am auzit că nu mai folosesc anestezie, 504 00:36:08,627 --> 00:36:14,216 aşa că simţi orice înţepătură, oricât ar fi de mică. 505 00:36:14,299 --> 00:36:15,968 E totul în regulă aici? 506 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 Pot să mă aşez în altă parte? 507 00:36:17,886 --> 00:36:20,681 Desigur. Vă putem duce în spate, să vă faceţi confortabilă. 508 00:36:23,225 --> 00:36:25,894 Domnule, am să vă rog să plecaţi. 509 00:36:37,281 --> 00:36:38,907 Mă găseşti în maşină. 510 00:36:44,580 --> 00:36:46,456 Sigur vreţi să faceţi procedura asta? 511 00:36:49,209 --> 00:36:51,336 Putem discuta şi despre alte opţiuni. 512 00:36:54,131 --> 00:36:57,885 - Vreau să termin cât mai repede. - Bine. 513 00:37:05,184 --> 00:37:08,395 Şi eu şi John am fost acuzaţi de infracţiuni. 514 00:37:08,478 --> 00:37:13,734 El a fost acuzat de agresiune sexuală, iar eu de vătămare corporală. 515 00:37:14,776 --> 00:37:19,031 Treceam printr-o experienţă foarte traumatizantă. 516 00:37:19,114 --> 00:37:22,618 Practic eram judecată de societate. 517 00:37:22,701 --> 00:37:25,495 Închipuiţi-vă cum ar fi să vă pierdeţi intimitatea peste noapte. 518 00:37:25,621 --> 00:37:26,955 ... aţi tăiat penisul soţului? 519 00:37:27,080 --> 00:37:28,540 Vă consideraţi o eroină pentru femei? 520 00:37:28,624 --> 00:37:29,917 Vă rog, lăsaţi-mă în pace! 521 00:37:30,000 --> 00:37:31,168 Bărbaţii ar trebui să fie închişi 522 00:37:31,251 --> 00:37:32,920 fiindcă întreţin relaţii intime cu soţiile lor? 523 00:37:33,045 --> 00:37:35,672 Dacă chiar vă bătea, de ce n-aţi spus nimănui? 524 00:37:35,756 --> 00:37:36,757 Lăsaţi-mă în pace! 525 00:37:36,840 --> 00:37:40,177 Mass-media se concentra pe detaliile care vindeau, 526 00:37:40,219 --> 00:37:43,472 şi nu lua în considerare violenţa domestică, 527 00:37:43,597 --> 00:37:49,520 o chestiune care afectează milioane de oameni. 528 00:37:51,104 --> 00:37:53,857 ZIUA RECUNOŞTINŢEI. CU TREI ANI ÎNAINTE DE INCIDENT 529 00:37:55,484 --> 00:37:58,028 Sunt foarte mândră de tine, draga mea. 530 00:37:59,988 --> 00:38:04,076 Ipoteca, facturile, totul costă mult. Îmi fac griji. 531 00:38:04,535 --> 00:38:06,537 John o să aibă grijă de tine. 532 00:38:07,496 --> 00:38:09,414 Despre ce discutaţi? 533 00:38:09,665 --> 00:38:13,043 Nu ştiu spaniolă, dar mi-am auzit numele. 534 00:38:14,044 --> 00:38:16,129 Mama ne admira noua casă. 535 00:38:16,255 --> 00:38:18,131 Nu-i aşa că e frumos din partea ei? 536 00:38:18,215 --> 00:38:20,384 Iubita mea primeşte orice vrea. 537 00:38:21,385 --> 00:38:24,930 - Cum e meciul? - Sunt ultimele minute. 538 00:38:25,097 --> 00:38:26,974 Când e gata cina? Mor de foame. 539 00:38:30,727 --> 00:38:32,479 Aşa mamă, aşa fiică. 540 00:38:33,063 --> 00:38:35,482 Să vedem dacă dansează ca tine. 541 00:38:42,364 --> 00:38:45,492 Ei haide, încetaţi. 542 00:38:45,576 --> 00:38:48,495 John ieşi afară din bucătărie. Trebuie să gătim. 543 00:38:58,964 --> 00:39:01,925 John, fiindcă meciul e pe terminate, e-n regulă dacă schimbăm canalul? 544 00:39:02,384 --> 00:39:04,511 Dau în reluare Parada Macy, iar mama vrea s-o vadă. 545 00:39:04,595 --> 00:39:05,888 Nu se poate. 546 00:39:06,013 --> 00:39:09,933 Joacă Skins şi Broncos, şi am pariat 50 $ pe Skins. 547 00:39:11,268 --> 00:39:13,353 John, doar nu pariezi, nu? 548 00:39:15,856 --> 00:39:18,358 Nu te lua de mine, Lorena. Nu azi. 549 00:39:23,864 --> 00:39:25,824 Mamă, vino încoace. 550 00:39:37,836 --> 00:39:40,088 Ce naiba, Lorena. Ţi-am spus că urmăream meciul! 551 00:39:40,214 --> 00:39:41,715 Mama voia să vadă baloanele. 552 00:39:41,798 --> 00:39:43,342 Eşti surdă? Am spus nu! 553 00:39:43,759 --> 00:39:45,802 Dă-mi telecomanda! 554 00:39:51,183 --> 00:39:52,893 Grozav. 555 00:39:52,976 --> 00:39:54,895 Am ratat eseul, iar Skins au pierdut. 556 00:39:55,312 --> 00:39:57,564 - Bravo, Lorena. - N-au pierdut din vina mea. 557 00:39:57,648 --> 00:39:59,066 Ce-i cu tine? 558 00:39:59,191 --> 00:40:01,276 Îţi place atunci când sunt nefericit? 559 00:40:01,360 --> 00:40:03,403 Ştii că nu e adevărat, John. 560 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 Mama o să plece mâine. S-ar bucura dacă se uită la paradă. 561 00:40:07,074 --> 00:40:08,534 Da, bine. 562 00:40:09,701 --> 00:40:11,411 O să ţi-o plătesc eu. 563 00:40:11,870 --> 00:40:14,081 Ce ai spus de s-a enervat aşa? 564 00:40:14,998 --> 00:40:18,377 Nu înţelegi, mamă. John are o fire impulsivă. 565 00:40:18,460 --> 00:40:20,671 Toţi bărbaţii sunt aşa. 566 00:40:20,754 --> 00:40:26,218 - Trebuie să fii înţelegătoare. - Încerc, dar nu funcţionează. 567 00:40:26,802 --> 00:40:30,347 Orice fac, nu e bine. 568 00:40:30,389 --> 00:40:34,142 Soţul tău munceşte din greu. Ţi-a cumpărat casa asta mare. 569 00:40:34,184 --> 00:40:36,854 Ar trebui să-l respecţi. 570 00:40:37,187 --> 00:40:39,064 Tratează-l frumos. 571 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Ce s-a întâmplat? 572 00:40:47,406 --> 00:40:49,575 Gata! Acum nimeni nu se mai uită la televizor! 573 00:40:50,242 --> 00:40:51,493 Încetează! 574 00:40:51,618 --> 00:40:55,080 - Mă faci de râs în faţa mamei. - De parcă înţelege ce zic. 575 00:40:55,289 --> 00:40:56,623 Lorena? 576 00:40:56,832 --> 00:40:58,625 E-n regulă, mamă. John e prost dispus. 577 00:40:58,709 --> 00:41:00,002 Hai să vizităm familia Castro. 578 00:41:11,555 --> 00:41:14,016 John, nu te mai purta ca un copil şi dă-mi cheile! 579 00:41:14,141 --> 00:41:17,895 Ce căţea eşti! Mereu încerci să mă umileşti în faţa familiei tale! 580 00:41:17,978 --> 00:41:19,605 John, încetează! Dă-mi drumul! 581 00:41:19,980 --> 00:41:22,107 Dă-mi drumul! 582 00:41:22,191 --> 00:41:23,400 Lorena! 583 00:41:33,619 --> 00:41:35,662 Haide. 584 00:41:43,253 --> 00:41:46,048 Îţi aduc un prosop să te cureţi. 585 00:41:48,383 --> 00:41:50,302 Îmi aduci şi telefonul, te rog? 586 00:41:52,888 --> 00:41:55,224 Asta e o problemă de familie, Lorena. 587 00:41:55,682 --> 00:41:57,809 Nu amesteca străinii în ea. 588 00:41:59,353 --> 00:42:01,271 Nu înţelegi, nu? 589 00:42:07,819 --> 00:42:10,030 John mă loveşte. 590 00:42:12,241 --> 00:42:14,326 Nu e prima oară. 591 00:42:17,955 --> 00:42:20,332 Nu e în regulă, mamă. 592 00:42:30,050 --> 00:42:31,969 Lucrul ăsta trebuie să înceteze. 593 00:42:54,074 --> 00:42:55,409 Alo? 594 00:42:56,994 --> 00:42:58,829 Vreau să raportez o agresiune. 595 00:42:59,246 --> 00:43:03,041 Mulţi m-au întrebat de ce n-am căutat ajutor. 596 00:43:03,458 --> 00:43:05,002 Am încercat. 597 00:43:05,085 --> 00:43:06,879 Am luat legătura cu mulţi oameni. 598 00:43:06,962 --> 00:43:11,967 Am sunat la 911 şi la poliţie de şase ori, 599 00:43:12,092 --> 00:43:15,721 dar n-am primit ajutorul sau protecţia de care aveam nevoie. 600 00:43:15,971 --> 00:43:20,184 Asta l-a făcut pe John să devină şi mai violent. 601 00:43:26,607 --> 00:43:28,108 Ai sunat la unitatea militară! 602 00:43:29,735 --> 00:43:32,821 Ai idee ce ai făcut? 603 00:43:35,324 --> 00:43:37,701 Nu poţi să te ascunzi de mine! 604 00:43:39,453 --> 00:43:40,829 Te voi găsi mereu. 605 00:43:40,954 --> 00:43:42,956 Nu, nu! 606 00:43:47,878 --> 00:43:49,338 1993 - LA DOUĂ LUNI DUPĂ INCIDENT 607 00:43:49,463 --> 00:43:53,050 E important de precizat că aveam doar 22 de ani. 608 00:43:53,634 --> 00:43:56,136 Abia supravieţuisem abuzului. 609 00:43:56,220 --> 00:43:59,223 Acum înfruntam un coşmar nou. 610 00:44:01,350 --> 00:44:04,561 N-am veşti bune. 611 00:44:06,438 --> 00:44:08,774 Procurorul General a hotărât 612 00:44:08,857 --> 00:44:13,278 ca John să fie acuzat doar de agresiune sexuală maritală. 613 00:44:15,030 --> 00:44:16,657 Dar m-a violat. 614 00:44:17,074 --> 00:44:21,537 În Virginia legea prevede că acuzaţia de viol se aplică doar cuplurilor 615 00:44:21,620 --> 00:44:24,665 care nu locuiesc împreună la momentul incidentului 616 00:44:24,748 --> 00:44:29,169 sau când victima este rănită grav, adică tu. 617 00:44:29,336 --> 00:44:32,506 Niciunul dintre aceste elemente nu se aplică în cazul ăsta. 618 00:44:32,631 --> 00:44:36,802 Deci legea spune că soţul meu poate să mă violeze, 619 00:44:37,427 --> 00:44:39,263 atâta timp cât nu mă bate? 620 00:44:39,596 --> 00:44:41,306 Din păcate, da. 621 00:44:41,390 --> 00:44:44,184 Aşa este scris statutul în momentul de faţă. 622 00:44:44,476 --> 00:44:46,061 Nu e drept. 623 00:44:48,564 --> 00:44:51,567 Mă abuza. Eu doar mă apăram. 624 00:44:51,650 --> 00:44:55,112 Vom scoate în evidenţă lucrul ăsta la proces. 625 00:44:57,281 --> 00:45:01,660 Acum trebuie să acordăm atenţie cazului lui John. 626 00:45:01,952 --> 00:45:06,039 La dovezile pe care le vor prezenta şi la cum vor întoarce versiunea lui. 627 00:45:09,042 --> 00:45:11,420 Ce se întâmplă dacă o să mă găsească vinovată? 628 00:45:12,379 --> 00:45:17,050 Trebuie să înţelegi că acuzaţia de vătămare corporală este gravă. 629 00:45:18,135 --> 00:45:23,515 Dacă vei fi judecată şi te vor găsi vinovată, poţi risca... 630 00:45:24,892 --> 00:45:26,685 ... 20 de ani de închisoare. 631 00:45:30,480 --> 00:45:34,902 Credeam că sunt singura femeie, poate din lumea întreagă, 632 00:45:34,985 --> 00:45:37,362 care trecea prin acest tip de abuz. 633 00:45:37,446 --> 00:45:39,448 Îmi era ruşine. 634 00:45:39,573 --> 00:45:41,575 E ca şi cum ai locui cu un străin 635 00:45:41,700 --> 00:45:44,536 şi nu ştii cât de rău o să reacţioneze. 636 00:45:47,456 --> 00:45:49,958 E trei dimineaţa, John. Poţi să dai volumul mai încet. 637 00:45:50,417 --> 00:45:52,169 Sigur, îl dau imediat. 638 00:45:55,172 --> 00:45:58,008 John, peste trei ore mă trezesc să merg la serviciu. 639 00:46:09,853 --> 00:46:11,688 De asta ai cumpărat antena mare de satelit? 640 00:46:11,772 --> 00:46:13,607 Să vezi porcăriile astea? 641 00:46:13,690 --> 00:46:16,360 Dacă n-am parte de asta acasă, măcar să-l văd la TV. 642 00:46:17,778 --> 00:46:19,655 Facem sex tot timpul. 643 00:46:19,738 --> 00:46:22,241 Asta numeşti tu faptul că stai ca un peşte mort. 644 00:46:27,913 --> 00:46:29,915 Azi m-am dus la bancă. 645 00:46:30,958 --> 00:46:32,960 De ce ai scos toţi banii din cont? 646 00:46:33,043 --> 00:46:34,670 Acum mă spionezi? 647 00:46:35,295 --> 00:46:38,507 - Pentru ce ai scos banii? - Îmi trebuiau unelte pentru maşină. 648 00:46:39,174 --> 00:46:40,551 Isuse! 649 00:46:42,135 --> 00:46:43,637 Nu te cred. 650 00:46:47,140 --> 00:46:50,602 Muncesc din greu, economisesc, folosesc tichete de masă. 651 00:46:50,894 --> 00:46:52,521 Îmi cumpăr haine de la Goodwill... 652 00:46:52,646 --> 00:46:54,398 Crede-mă, îmi dau seama. 653 00:46:55,190 --> 00:46:58,151 Doamne fereşte să depui puţin efort să arăţi sexy pentru mine. 654 00:46:58,235 --> 00:47:00,654 Ca să cheltui totul pe jucării. 655 00:47:00,988 --> 00:47:04,283 Pe televizorul ăsta mare, pe antena de satelit, pe maşina ta? 656 00:47:04,825 --> 00:47:07,661 N-ai job, n-avem mâncare în casă. 657 00:47:07,744 --> 00:47:10,539 Uitându-mă la fundul tău, ai putea să sari peste câteva mese. 658 00:47:14,293 --> 00:47:15,752 Opreşte-l. 659 00:47:17,421 --> 00:47:19,131 Ratez partea bună din cauza ta. 660 00:47:48,869 --> 00:47:51,788 Nu, nu, John! Te rog! 661 00:47:57,961 --> 00:48:01,048 John, te rog! 662 00:48:01,131 --> 00:48:02,549 Nu vreau asta! 663 00:48:03,550 --> 00:48:06,678 - E mai distractiv aşa. - Nu! 664 00:48:23,820 --> 00:48:25,989 Nu pot descrie 665 00:48:28,158 --> 00:48:33,997 abuzurile psihologice şi emoţionale pe care le-am îndurat cu el. 666 00:48:34,831 --> 00:48:38,877 Mă simţeam ca o ostatică în propria casă. 667 00:48:40,295 --> 00:48:45,300 Credeam că o să se oprească, că o să ne înţelegem, 668 00:48:45,425 --> 00:48:48,178 dar a continuat s-o facă. 669 00:48:48,762 --> 00:48:53,350 Acum a plecat şi mi-a luat viza temporară şi actele. 670 00:48:53,433 --> 00:48:56,478 - Unde s-a dus? - Înapoi în New York. 671 00:48:58,438 --> 00:49:03,735 A zis că o să vină cei de la imigrări şi o să mă trimită înapoi în ţara mea. 672 00:49:03,819 --> 00:49:06,071 Nu, n-o să se întâmple asta. 673 00:49:11,910 --> 00:49:14,413 John mă ameninţa în permanenţă cu deportarea, 674 00:49:14,496 --> 00:49:19,459 deşi statutul vizei mele n-avea legătură cu el. 675 00:49:19,585 --> 00:49:23,172 Practic a folosit statutul vizei 676 00:49:23,380 --> 00:49:26,216 ca pe o altă armă pentru a mă controla. 677 00:49:31,930 --> 00:49:34,391 O să trimit fotografiile la imigrări. 678 00:49:34,474 --> 00:49:35,976 Cu ce mă va ajuta asta? 679 00:49:36,101 --> 00:49:38,061 Poţi cere azil fiindcă soţul tău te abuzează 680 00:49:38,270 --> 00:49:39,897 şi obţii viză permanentă. 681 00:49:40,147 --> 00:49:44,109 - John spune că nu mă vor crede. - Cum să nu te creadă cu pozele astea? 682 00:49:49,323 --> 00:49:51,992 Mercedes a trimis fotografiile la imigrări, 683 00:49:52,075 --> 00:49:54,077 dar n-am primit răspuns. 684 00:49:54,536 --> 00:49:56,580 1993 - LA CINCI LUNI DUPĂ INCIDENT 685 00:49:56,663 --> 00:50:00,292 Întâi a fost procesul lui John, apoi a urmat procesul meu. 686 00:50:01,043 --> 00:50:03,378 Vei fi nevinovat, John! 687 00:50:07,382 --> 00:50:09,009 Pârâtul să se ridice. 688 00:50:13,472 --> 00:50:16,975 În cazul statului Virginia împotriva lui John Wayne Bobbitt, 689 00:50:17,059 --> 00:50:18,727 juriul declară pârâtul... 690 00:50:19,603 --> 00:50:22,481 ... nevinovat de agresiune sexuală. 691 00:50:24,191 --> 00:50:26,151 Pârâtul e liber să plece. 692 00:50:32,741 --> 00:50:35,077 Avocatul domnului Bobbit a convins juriul 693 00:50:35,202 --> 00:50:36,787 că acest caz n-a avut suficiente amănunte. 694 00:50:37,287 --> 00:50:40,415 N-am putut să ne bazăm doar pe cuvântul domnului Bobbit. 695 00:50:40,541 --> 00:50:44,378 Dacă cineva ar fi auzit-o ţipând sau ar fi avut vânătăi, 696 00:50:45,045 --> 00:50:47,381 atunci ar fi fost probe solide. 697 00:50:47,506 --> 00:50:53,262 Au spus că dovezile din abuzurile anterioare nu sunt admisibile. 698 00:50:53,887 --> 00:50:56,515 Asta mă deranjează chiar şi acum. 699 00:50:58,058 --> 00:50:59,560 Căraţi-vă! 700 00:51:04,982 --> 00:51:06,650 Lăsaţi-ne în pace! 701 00:51:08,277 --> 00:51:09,653 În oraşul Manassas, Virginia, 702 00:51:09,736 --> 00:51:11,363 John Bobbitt a fost declarat nevinovat 703 00:51:11,446 --> 00:51:13,448 de agresiune sexuală împotriva soţiei sale. 704 00:51:13,574 --> 00:51:18,662 Lorena e acuzată de vătămare corporală şi riscă 20 de ani de închisoare. 705 00:51:18,745 --> 00:51:20,622 Washington Post a relatat vineri că... 706 00:51:24,960 --> 00:51:27,337 Nu e logic. 707 00:51:27,629 --> 00:51:29,256 A recunoscut că m-a lovit. 708 00:51:30,340 --> 00:51:32,843 Cum pot juraţii să-i ia partea? 709 00:51:33,844 --> 00:51:35,387 E o porcărie. 710 00:51:37,264 --> 00:51:39,016 Scumpo, trebuie să mănânci ceva. 711 00:51:40,100 --> 00:51:41,727 Nu pot. 712 00:51:42,936 --> 00:51:45,189 Toată presa e afară. 713 00:51:46,273 --> 00:51:49,651 Claxonează, bate în uşă. 714 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Nu pot dormi. 715 00:51:54,239 --> 00:51:55,949 Am coşmaruri. 716 00:51:59,119 --> 00:52:00,579 Nu-i lăsa să câştige. 717 00:52:02,414 --> 00:52:04,291 Procesul tău începe peste o lună. 718 00:52:04,374 --> 00:52:06,752 Trebuie să fii sănătoasă ca să poţi riposta 719 00:52:06,835 --> 00:52:08,420 şi să-ţi dovedeşti nevinovăţia. 720 00:52:11,089 --> 00:52:12,424 Dumnezeule! 721 00:52:12,549 --> 00:52:15,802 Dacă presa o să-i ia partea, juriul n-o să mă creadă. 722 00:52:19,139 --> 00:52:21,350 O să intru la închisoare? 723 00:52:27,105 --> 00:52:30,108 1993 - LA 5 LUNI DUPĂ INCIDENT 724 00:52:30,275 --> 00:52:33,695 Achitarea lui John a fost o lovitură pentru cazul nostru. 725 00:52:33,779 --> 00:52:35,781 Trebuie să ne ajustăm strategia puţin, 726 00:52:35,864 --> 00:52:38,200 aşa că am adăugat-o pe dna Kemler în echipă. 727 00:52:41,203 --> 00:52:44,540 Trebuie să asculţi şi să fii receptivă. 728 00:52:46,458 --> 00:52:50,337 Vrem să introducem în apărarea ta sindromul femeii bătute. 729 00:52:51,046 --> 00:52:53,590 Ar trebui să ştii că e riscant. 730 00:52:53,966 --> 00:52:57,594 A fost folosit la tribunal doar de câteva ori ca apărare viabilă. 731 00:52:59,847 --> 00:53:02,057 Dacă credeţi că va ajuta, atunci sunt de acord. 732 00:53:04,434 --> 00:53:07,437 În plus, vrem să pledăm impuls irezistibil. 733 00:53:09,231 --> 00:53:10,899 Ce înseamnă asta? 734 00:53:12,067 --> 00:53:17,197 Vom susţine că tu, pârâta, n-ai avut discernământ 735 00:53:17,322 --> 00:53:19,741 din cauza unei tulburări psihice. 736 00:53:20,200 --> 00:53:22,619 E un tip de pledoarie pentru nebunie. 737 00:53:24,329 --> 00:53:26,123 Dar nu sunt nebună. 738 00:53:26,874 --> 00:53:28,792 Uite care e treaba, Lorena. 739 00:53:29,334 --> 00:53:34,131 Nu te învinovăţesc deloc şi nici nu te judec pentru ce ai făcut, 740 00:53:35,132 --> 00:53:39,261 însă ai mărturisit deja poliţiei că ai făcut-o. 741 00:53:39,469 --> 00:53:42,598 Dacă fac ceva, îmi asum responsabilitatea. 742 00:53:43,056 --> 00:53:44,766 Având în vedere acest lucru, 743 00:53:44,850 --> 00:53:47,686 trebuie să susţinem motivul pentru care ai făcut-o. 744 00:53:48,061 --> 00:53:50,147 Lorena, trebuie să te punem la bară, 745 00:53:50,230 --> 00:53:52,691 să le spui tuturor ce ţi-a făcut John. 746 00:53:56,653 --> 00:53:59,489 Vreţi să spun asta 747 00:53:59,531 --> 00:54:04,745 în faţa tuturor celor din sala de tribunal? 748 00:54:05,412 --> 00:54:07,080 Nu pot face asta. 749 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 1992 - CU NOUĂ LUNI ÎNAINTE DE INCIDENT 750 00:54:17,174 --> 00:54:20,427 Diseară ies cu nişte prieteni, dnă Castro. 751 00:54:20,511 --> 00:54:22,513 Nu mă aşteptaţi şi nu vă faceţi griji. 752 00:54:22,596 --> 00:54:23,722 Ai grijă de tine, dragă. 753 00:54:25,307 --> 00:54:26,600 Răspund eu. 754 00:54:32,606 --> 00:54:34,233 Bună! 755 00:54:34,608 --> 00:54:36,193 Ce cauţi aici? 756 00:54:36,860 --> 00:54:39,071 Am condus toată noaptea de la New York. 757 00:54:39,404 --> 00:54:41,698 Am vrut să te prind până pleci la serviciu. 758 00:54:42,324 --> 00:54:45,077 Nu te-am văzut şi n-am auzit nimic despre tine de peste un an. 759 00:54:45,577 --> 00:54:47,120 Nu vreau să vorbesc cu tine acum. 760 00:54:47,246 --> 00:54:49,248 Atunci n-o face... 761 00:54:49,957 --> 00:54:51,959 ... doar ascultă. 762 00:54:52,084 --> 00:54:53,544 Te rog. 763 00:55:08,475 --> 00:55:11,645 Am avut timp să mă gândesc la ce e important, 764 00:55:11,979 --> 00:55:13,355 de când am plecat. 765 00:55:16,733 --> 00:55:19,778 Am primit consiliere de la părintele McMahon, 766 00:55:19,903 --> 00:55:22,447 şi am vorbit cu nişte cupluri mai în vârstă... 767 00:55:24,741 --> 00:55:26,952 Au spus că ar trebui să-mi recunosc greşelile. 768 00:55:29,162 --> 00:55:32,249 Să te implor să mă ierţi. 769 00:55:33,041 --> 00:55:34,543 Şi... 770 00:55:36,795 --> 00:55:40,507 ... să sper şi să mă rog că ai putea... 771 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 ... să-mi mai dai o şansă. 772 00:55:49,099 --> 00:55:52,561 Nu pot să şterg cu buretele tot ce mi-ai făcut şi mi-ai zis. 773 00:55:52,644 --> 00:55:53,937 Nu-ţi cer să faci asta. 774 00:55:56,815 --> 00:55:58,609 Vreau doar încă o şansă să te fac fericită. 775 00:55:58,692 --> 00:56:00,569 Ştiu că pot face asta. 776 00:56:02,487 --> 00:56:08,535 Dacă încercăm din nou promite-mi că nu mă vei răni. 777 00:56:10,454 --> 00:56:11,788 Promit. 778 00:56:12,122 --> 00:56:15,542 N-o să mai beau şi mă voi dedica căsniciei noastre. 779 00:56:18,337 --> 00:56:23,467 Jură-mi că, în calitate de soţ, 780 00:56:23,759 --> 00:56:25,219 nu mă vei răni. 781 00:56:25,511 --> 00:56:27,429 Pe onoarea mea de puşcaş marin. 782 00:56:41,735 --> 00:56:44,404 Oamenii mă întreabă de ce m-am întors la el. 783 00:56:44,821 --> 00:56:48,534 E dificil să explic ce fel de persoană eram atunci. 784 00:56:48,951 --> 00:56:53,997 Aveam 22 de ani, eram catolică şi virgină înainte să-l cunosc. 785 00:56:54,081 --> 00:56:56,041 Credeam în instituţia căsătoriei. 786 00:56:56,708 --> 00:57:00,712 Când s-a întors m-am gândit că poate s-a schimbat. 787 00:57:02,381 --> 00:57:05,384 Nu datoram căsniciei noastre să aflu acest lucru? 788 00:57:07,511 --> 00:57:10,931 Desigur, acum ştiu că face parte din ciclul de abuzuri. 789 00:57:12,474 --> 00:57:17,271 Sperăm că va fi mai bine, când, de fapt, ştim că nu va fi. 790 00:57:22,401 --> 00:57:23,902 - Robbie. - Bună! 791 00:57:24,027 --> 00:57:25,237 Mă bucur să te văd din nou. 792 00:57:25,320 --> 00:57:26,864 I-am zis lui John că nu vă stau în cale. 793 00:57:26,905 --> 00:57:28,073 Pregătesc canapeaua. 794 00:57:28,115 --> 00:57:31,243 Nu e foarte confortabilă, dar e bună pentru două săptămâni. 795 00:57:31,326 --> 00:57:33,745 John, îmi aduci perechea în plus de cearşafuri? 796 00:57:34,246 --> 00:57:36,623 Vrem să ne ducem la magazin să luăm nişte placaje. 797 00:57:36,707 --> 00:57:37,833 Pentru ce? 798 00:57:37,916 --> 00:57:40,419 Vrem să construim o despărţitură, ca Robbie să aibă camera lui. 799 00:57:42,588 --> 00:57:44,590 Parcă ai spus că stă doar două săptămâni. 800 00:57:44,923 --> 00:57:47,759 Ai zis că pot să locuiesc cu voi. 801 00:57:50,053 --> 00:57:52,306 Ce s-a întâmplat cu rezolvarea problemelor căsniciei noastre? 802 00:57:52,556 --> 00:57:55,017 - Asta facem, iubito. - Cu Robbie aici? 803 00:57:55,350 --> 00:57:58,520 - N-am bani să-mi iau o locuinţă. - Nu-ţi face griji. 804 00:57:58,729 --> 00:58:01,190 - Lorena se comportă ca o nesuferită. - Omule. 805 00:58:02,065 --> 00:58:04,276 Pe bune? Nu-i frumos. 806 00:58:08,906 --> 00:58:11,575 Eşti fericită? A plecat din cauza ta. 807 00:58:11,658 --> 00:58:13,994 Va plăti chiria? Va cumpăra de mâncare? 808 00:58:14,119 --> 00:58:16,455 Nu se opreşte niciodată cu tine! 809 00:58:16,788 --> 00:58:20,459 Mereu mă baţi la cap! Măcar Robbie poate să plece! 810 00:58:22,294 --> 00:58:23,337 Şi eu pot să plec. 811 00:58:26,048 --> 00:58:28,926 - Unde te duci? - Departe de tine. 812 00:58:29,426 --> 00:58:30,928 Au trecut şase luni de când te-ai întors. 813 00:58:31,011 --> 00:58:34,348 N-ai slujbă, flirtezi cu alte fete chiar sub nasul meu, 814 00:58:34,473 --> 00:58:36,308 te-ai apucat din nou de băut 815 00:58:36,391 --> 00:58:38,310 şi preferi să stai mai mult cu prietenii tăi 816 00:58:38,435 --> 00:58:40,270 în loc să-ţi petreci timpul cu mine. 817 00:58:41,772 --> 00:58:43,065 M-am săturat. 818 00:58:44,316 --> 00:58:45,901 Vreau să divorţăm. 819 00:58:49,738 --> 00:58:53,492 Vrei să divorţezi? 820 00:59:02,501 --> 00:59:05,087 Eu decid când am încheiat relaţia! 821 00:59:07,005 --> 00:59:10,342 Nu contează dacă suntem divorţaţi sau separaţi. 822 00:59:10,425 --> 00:59:13,095 Ştii că pot să te găsesc 823 00:59:14,179 --> 00:59:16,265 şi pot să ţi-o trag când vreau. 824 00:59:16,598 --> 00:59:20,853 Eşti a mea, Lorena. Nu uita asta. 825 00:59:38,453 --> 00:59:39,913 Mulţumesc. 826 00:59:46,587 --> 00:59:48,964 Mulţumesc mult că m-ai primit. 827 00:59:50,007 --> 00:59:51,758 Nu ştiam cu cine să vorbesc. 828 00:59:52,467 --> 00:59:54,178 Ştii că sunt mereu aici, dacă vrei să vorbim. 829 00:59:55,971 --> 00:59:57,139 Ce s-a întâmplat? 830 00:59:59,057 --> 01:00:00,225 E vorba despre John. 831 01:00:04,146 --> 01:00:06,231 Speram că o să meargă relaţia de data asta. 832 01:00:09,193 --> 01:00:11,653 Acum ştiu că nu se va schimba niciodată. 833 01:00:12,905 --> 01:00:14,740 Căsnicia... 834 01:00:18,827 --> 01:00:20,412 S-a terminat. 835 01:00:20,954 --> 01:00:23,498 Scumpo, îmi pare foarte rău. 836 01:00:25,959 --> 01:00:28,545 Vrei să rămâi aici? Camera de oaspeţi e pregătită. 837 01:00:28,837 --> 01:00:31,924 Nu contează. Ştie unde locuieşti. 838 01:00:33,175 --> 01:00:36,136 - Ar putea să-ţi facă rău. - Aş vrea să-l văd cum încearcă. 839 01:00:40,807 --> 01:00:45,020 E atent la orice mişcare pe care o fac. 840 01:00:48,065 --> 01:00:51,610 Uneori cred că mă urmăreşte. 841 01:00:54,821 --> 01:00:58,742 - Cum pot să te ajut? - Vreau să divorţez, dar... 842 01:01:01,703 --> 01:01:03,830 Mi-e teamă de el. 843 01:01:05,958 --> 01:01:09,211 Mi-e teamă de ce ar face dacă aş încerca să plec. 844 01:01:10,754 --> 01:01:12,548 Nu ştiu ce să fac. 845 01:01:17,344 --> 01:01:18,762 Am o idee. 846 01:01:20,806 --> 01:01:26,353 Atunci nu exista o linie telefonică naţională pentru femei abuzate. 847 01:01:26,854 --> 01:01:29,815 Nu exista finanţare federală pentru adăposturi, 848 01:01:29,940 --> 01:01:32,276 iar legea privind combaterea violenţei împotriva femeilor 849 01:01:32,359 --> 01:01:35,237 a intrat în vigoare abia în anul următor. 850 01:01:35,904 --> 01:01:39,658 Femeile disperate ca mine, blocate în aceste situaţii, 851 01:01:39,908 --> 01:01:43,203 eram forţate adesea să luăm măsuri disperate 852 01:01:43,328 --> 01:01:47,916 şi să ne protejăm, fiindcă sistemul n-o făcea. 853 01:01:48,959 --> 01:01:50,460 Ce cauţi aici? 854 01:01:51,003 --> 01:01:52,629 Încă locuiesc aici, ai uitat? 855 01:01:53,338 --> 01:01:55,465 Parcă ai zis că ieşi cu Robbie în seara asta. 856 01:01:55,716 --> 01:01:57,926 Da, mă aşteaptă în maşină. Mi-am uitat portofelul. 857 01:01:59,178 --> 01:02:02,514 Fir-ar! Am nevoie de nişte bani. 858 01:02:07,519 --> 01:02:08,937 Ce naiba e asta? 859 01:02:11,064 --> 01:02:12,608 E al meu, John. Dă-l... 860 01:02:15,819 --> 01:02:18,405 Nu ai fi nimic fără mine, ai înţeles? 861 01:02:18,530 --> 01:02:19,740 De ce naiba mă înregistrezi? 862 01:02:23,493 --> 01:02:25,120 Răspunde-mi! 863 01:02:25,954 --> 01:02:28,957 Amice, grăbeşte-te sau o să ratăm reducerile la băuturi! 864 01:02:29,374 --> 01:02:31,251 Îmi luam la revedere de la nevastă. 865 01:02:38,050 --> 01:02:39,843 O să plăteşti pentru asta mai târziu. 866 01:02:44,389 --> 01:02:45,682 Să mergem. 867 01:03:26,557 --> 01:03:29,476 De câte ori credeţi că v-a lovit soţul dv? 868 01:03:35,440 --> 01:03:36,942 Cinci? Zece? 869 01:03:38,110 --> 01:03:39,444 Mai mult? 870 01:03:44,783 --> 01:03:47,786 Ce altceva v-a mai făcut soţul dv? 871 01:03:50,873 --> 01:03:52,791 Sunt lucruri personale. 872 01:03:52,916 --> 01:03:55,127 Dacă vreţi să depuneţi plângerea 873 01:03:55,210 --> 01:03:57,212 trebuie să-mi spuneţi ce v-a făcut soţul dv. 874 01:04:00,257 --> 01:04:01,884 Vă rog, domnule... 875 01:04:01,967 --> 01:04:04,636 Nu înţelegeţi, îmi este foarte greu. 876 01:04:05,053 --> 01:04:07,806 Da, dar trebuie să ştim detaliile pentru dosarul oficial. 877 01:04:10,893 --> 01:04:12,352 Bine. 878 01:04:18,108 --> 01:04:19,526 M-a... 879 01:04:21,778 --> 01:04:23,155 ... lovit cu picioarele. 880 01:04:25,490 --> 01:04:27,075 M-a lovit cu pumnii... 881 01:04:27,951 --> 01:04:29,453 Şi... 882 01:04:31,747 --> 01:04:34,291 m-a sugrumat... 883 01:04:36,627 --> 01:04:38,086 Apoi... 884 01:04:40,422 --> 01:04:42,299 Sexul... 885 01:04:42,841 --> 01:04:44,176 Poftim? 886 01:04:46,053 --> 01:04:48,013 Sex. El... 887 01:04:48,722 --> 01:04:52,017 M-a obligat, deşi nu voiam. 888 01:04:52,309 --> 01:04:55,562 Vă rog, îmi este foarte greu să vorbesc despre asta. 889 01:04:55,687 --> 01:04:58,440 Bine. Va trebui să vă prezentaţi în faţa unui judecător 890 01:04:58,524 --> 01:05:00,400 pentru a înainta plângerea oficială. 891 01:05:01,109 --> 01:05:04,154 - Acum? - După ce vom tipări declaraţia. 892 01:05:04,238 --> 01:05:05,989 Problema e că secretara mea e în pauza de masă. 893 01:05:06,073 --> 01:05:09,409 Întoarceţi-vă după-amiază şi o să vă îndrume ea. 894 01:05:12,329 --> 01:05:17,793 Vreţi să spuneţi că trebuie să spun din nou lucrurile astea personale? 895 01:05:18,335 --> 01:05:20,838 Dacă vreţi să înaintaţi plângerea, da. 896 01:05:20,921 --> 01:05:22,506 Se întoarce la ora 13:00. 897 01:05:23,048 --> 01:05:25,175 Nu pot face asta. Jobul meu... 898 01:05:26,343 --> 01:05:28,929 Puteţi după ce plecaţi de la serviciu? 899 01:05:29,638 --> 01:05:32,766 Trebuie să mă duc acasă. O să se întrebe unde sunt. 900 01:05:33,225 --> 01:05:34,893 Nu ştiu ce să vă spun, dnă Bobbitt. 901 01:05:35,018 --> 01:05:37,646 Fără plângere, nu putem emite ordinul de protecţie. 902 01:05:40,774 --> 01:05:42,693 Ce vreţi să faceţi? 903 01:05:55,372 --> 01:05:56,957 John! 904 01:05:57,082 --> 01:05:59,042 Ce-i cu tine? 905 01:05:59,168 --> 01:06:00,919 Îmi cer scuze. 906 01:06:02,546 --> 01:06:04,882 Vin imediat. Aduc un antiseptic. 907 01:06:22,774 --> 01:06:25,736 1993 - LA ŞASE LUNI DUPĂ INCIDENT 908 01:06:32,743 --> 01:06:35,162 Avem veşti bune, Lorena. 909 01:06:36,455 --> 01:06:39,458 Acuzarea vrea să cădem la înţelegere. 910 01:06:41,126 --> 01:06:42,669 Ce înseamnă asta? 911 01:06:43,128 --> 01:06:46,548 Înseamnă că dacă recunoşti că fapta ta a fost premeditată, 912 01:06:46,632 --> 01:06:48,800 va trebui să execuţi doar patru luni de închisoare. 913 01:06:52,221 --> 01:06:53,805 Nu, mulţumesc. 914 01:06:56,808 --> 01:07:00,229 E o învoială bună. Ar trebui s-o iei în considerare. 915 01:07:06,527 --> 01:07:07,945 Nu. 916 01:07:10,531 --> 01:07:11,823 Nu. 917 01:07:14,785 --> 01:07:18,080 M-am căsătorit cu John fiindcă l-am iubit. 918 01:07:20,958 --> 01:07:26,672 Deşi m-a bătut în repetate rânduri, 919 01:07:27,005 --> 01:07:29,049 am crezut că se poate schimba. 920 01:07:29,842 --> 01:07:31,969 Dar n-a fost aşa. 921 01:07:33,846 --> 01:07:38,475 Apoi s-a dus la tribunal şi a minţit. 922 01:07:44,481 --> 01:07:45,983 Acum e rândul meu. 923 01:07:48,151 --> 01:07:51,655 Îi voi spune judecătorului ce s-a întâmplat de fapt. 924 01:07:53,615 --> 01:07:55,492 Ce mi-a făcut monstrul ăla. 925 01:07:58,579 --> 01:08:01,373 Începând de luni, acest tribunal liniştit 926 01:08:01,498 --> 01:08:04,585 va deveni centrul unui circ mediatic internaţional. 927 01:08:04,710 --> 01:08:07,838 Pregătiţi-vă pentru încă o rundă de manie Bobbit. 928 01:08:07,963 --> 01:08:10,132 Cazul ăsta e despre mânie. 929 01:08:10,215 --> 01:08:12,009 Despre răzbunare. 930 01:08:12,134 --> 01:08:13,886 Despre pedeapsă. 931 01:08:15,304 --> 01:08:17,681 Soţul doamnei Bobbit s-a întors acasă. 932 01:08:17,764 --> 01:08:19,516 Era beat, 933 01:08:19,600 --> 01:08:22,561 voia să facă sex, iar ea n-a vrut. 934 01:08:23,061 --> 01:08:25,689 Ăsta e dreptul ei. 935 01:08:25,772 --> 01:08:29,401 Aşa că a silit-o să facă sex, iar ea s-a mâniat 936 01:08:29,985 --> 01:08:32,404 şi s-a răzbunat pe el. 937 01:08:33,405 --> 01:08:35,240 Ştiţi, oameni buni, 938 01:08:36,408 --> 01:08:40,037 nu trăim într-o societate guvernată de răzbunare. 939 01:08:41,330 --> 01:08:44,249 Trăim într-o societate guvernată de lege. 940 01:08:45,667 --> 01:08:49,004 După ce veţi auzi toate dovezile, sunt încrezător că veţi crede 941 01:08:49,087 --> 01:08:51,798 că n-a fost nicio justificare 942 01:08:52,841 --> 01:08:55,928 ca ea să-şi facă dreptate de una singură, 943 01:08:56,053 --> 01:08:58,430 să-şi mutileze soţul. 944 01:08:58,972 --> 01:09:03,602 Veţi vedea că singura alegere e s-o găsiţi vinovată. 945 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 Nu cred că pot depune mărturie. 946 01:09:23,956 --> 01:09:26,041 John încă e soţul meu. 947 01:09:27,209 --> 01:09:30,546 E în acea cameră în fiecare zi şi mă priveşte. 948 01:09:31,630 --> 01:09:36,927 Uneori am senzaţia că o să sară peste despărţitură 949 01:09:37,052 --> 01:09:41,431 şi o să pună mâna pe mine sau că o să mă sufoce 950 01:09:41,723 --> 01:09:44,226 dacă spun tuturor ce mi-a făcut. 951 01:09:44,810 --> 01:09:47,688 Spune adevărul, Lorena. 952 01:09:48,272 --> 01:09:50,732 Nu-ţi face griji în privinţa lui John. 953 01:09:51,775 --> 01:09:53,485 O să ne ocupăm de el. 954 01:09:54,695 --> 01:09:59,116 În noaptea incidentului aţi ieşit cu prietenul dv, Robbie, 955 01:09:59,449 --> 01:10:03,412 şi aţi băut cel puţin cinci beri, nu-i aşa? 956 01:10:04,371 --> 01:10:05,747 Corect. 957 01:10:05,831 --> 01:10:09,084 Şi aţi băut aproximativ două shoturi B-52? 958 01:10:09,459 --> 01:10:11,628 N-au fost aproximativ, au fost exact două. 959 01:10:11,712 --> 01:10:14,381 Mulţumesc pentru că aţi lămurit acest lucru. 960 01:10:15,549 --> 01:10:18,969 Aţi simţit cumva efectele alcoolului? 961 01:10:20,470 --> 01:10:22,472 Nu, deloc. 962 01:10:22,514 --> 01:10:25,642 Cum v-aţi descrie starea după ce aţi băut în acea noapte? 963 01:10:25,726 --> 01:10:28,478 Eram beat. Amândoi eram. 964 01:10:28,562 --> 01:10:32,149 Vă amintiţi când agentul Francis a trecut pe la primul dv apartament? 965 01:10:32,232 --> 01:10:36,195 Da. A bătut la uşă, m-a întrebat dacă totul e în ordine, 966 01:10:36,320 --> 01:10:37,905 apoi a plecat. 967 01:10:37,988 --> 01:10:41,825 Aţi băut mult în acea noapte, nu-i aşa, dle Bobbitt? 968 01:10:41,950 --> 01:10:43,660 Nu. 969 01:10:43,744 --> 01:10:45,787 Da, cu siguranţă băuse. 970 01:10:46,705 --> 01:10:48,999 Simţeam mirosul alcoolului în respiraţia lui. 971 01:10:49,082 --> 01:10:53,086 Ne-aţi spus deja că nu v-aţi lovit niciodată soţia. 972 01:10:53,837 --> 01:10:55,339 Aşa e. 973 01:10:55,422 --> 01:10:57,633 Povestiţi-mi despre călătoria dv. la Ocean City. 974 01:10:57,716 --> 01:11:00,636 O lovea şi o trăgea de păr. 975 01:11:05,766 --> 01:11:08,644 Juriul n-o să acorde credibilitate spuselor lui. 976 01:11:22,616 --> 01:11:25,285 Procesul lui John a durat doar trei zile. 977 01:11:25,369 --> 01:11:27,371 Al meu a durat 12 zile. 978 01:11:28,997 --> 01:11:31,124 Pe măsură ce treceau zilele, 979 01:11:31,500 --> 01:11:35,712 mă gândeam doar la faptul că juriul crede că sunt vinovată. 980 01:11:37,756 --> 01:11:41,301 Fiindcă judecătorul a permis accesul camerelor video la procesul meu, 981 01:11:41,385 --> 01:11:47,474 toată lumea a auzit cele mai intime detalii ale vieţii mele. 982 01:11:47,558 --> 01:11:49,726 Mă simţeam ca şi când aş fi fost goală. 983 01:11:51,979 --> 01:11:56,900 Aţi făcut vreodată cu John altceva în afară de sex vaginal? 984 01:11:59,695 --> 01:12:02,948 El a făcut, domnule. Eu n-am vrut. 985 01:12:04,408 --> 01:12:06,159 Când s-a întâmplat? 986 01:12:12,332 --> 01:12:16,712 Ne-am dus în dormitor, iar el... 987 01:12:19,464 --> 01:12:24,636 M-a apucat şi m-a întors. 988 01:12:27,890 --> 01:12:30,058 Eram... 989 01:12:30,684 --> 01:12:32,853 ... pe burtă... 990 01:12:34,563 --> 01:12:36,815 Apoi el... 991 01:12:40,819 --> 01:12:42,321 a făcut-o. 992 01:12:42,446 --> 01:12:44,364 El... 993 01:12:49,828 --> 01:12:52,497 M-a penetrat anal. 994 01:12:54,791 --> 01:12:57,127 V-a întrebat dacă poate face asta? 995 01:12:58,462 --> 01:13:00,339 Nu. 996 01:13:00,464 --> 01:13:03,675 - I-aţi dat permisiunea? - Nu. 997 01:13:05,802 --> 01:13:09,306 - Actul sexual a fost forţat? - Da. 998 01:13:10,182 --> 01:13:14,186 - Aţi suferit răni? - Da... 999 01:13:15,187 --> 01:13:17,397 Ce răni aţi avut? 1000 01:13:22,778 --> 01:13:24,780 Sângeram. 1001 01:13:28,450 --> 01:13:32,704 - V-a ameninţat că va repeta actul? - Da, domnule. 1002 01:13:34,122 --> 01:13:35,749 Cât de des? 1003 01:13:39,169 --> 01:13:41,338 De fiecare dată... 1004 01:13:43,215 --> 01:13:48,178 ... când făceam sex, mă ameninţa. 1005 01:13:52,474 --> 01:13:55,310 Bine, Lorena. 1006 01:13:59,565 --> 01:14:04,528 Dr. Feister credeţi că Lorena Bobbitt 1007 01:14:04,611 --> 01:14:08,699 suferea de vreo boală mintală severă, 1008 01:14:08,782 --> 01:14:11,326 în momentul în care i-a tăiat penisul soţului? 1009 01:14:11,410 --> 01:14:16,665 Da, suferea de stres posttraumatic, depresie severă şi anxietate. 1010 01:14:18,166 --> 01:14:20,586 Ce legătură au aceste tulburări 1011 01:14:20,669 --> 01:14:23,338 cu abilitatea ei de a-şi controla impulsurile? 1012 01:14:23,881 --> 01:14:27,092 Nu cred că a fost lucidă când a făcut fapta. 1013 01:14:27,926 --> 01:14:30,846 Deja se confrunta cu o suferinţă cumplită. 1014 01:14:31,722 --> 01:14:34,641 Soţul ei i-a închis, din punct de vedere psihologic, 1015 01:14:34,725 --> 01:14:36,894 toate căile de scăpare. 1016 01:14:37,311 --> 01:14:41,565 I-a spus că nu conta dacă ea pleacă, 1017 01:14:42,316 --> 01:14:44,526 fiindcă va continua să fie violent faţă de ea, 1018 01:14:45,736 --> 01:14:49,823 şi o va viola şi abuza. 1019 01:14:50,616 --> 01:14:53,076 Acest lucru a creat un impas pentru ea. 1020 01:14:53,285 --> 01:14:56,079 O situaţie care a dus-o la nebunie. 1021 01:14:56,580 --> 01:14:58,123 Dânsa a devenit instabilă psihic, 1022 01:14:58,540 --> 01:15:03,253 şi, la acel moment, a atacat instrumentul torturii ei. 1023 01:15:04,505 --> 01:15:06,548 Adică penisul soţului ei. 1024 01:15:06,924 --> 01:15:13,055 Vreau să ne întoarcem la primele ore ale dimineţii zilei de 23 iunie. 1025 01:15:19,144 --> 01:15:22,940 John şi Robbie au ieşit în oraş, 1026 01:15:25,526 --> 01:15:28,028 iar eu m-am culcat în jurul orei zece seara. 1027 01:15:28,904 --> 01:15:32,115 Deodată m-am trezit fiindcă am auzit cum a trântit uşa. 1028 01:16:24,960 --> 01:16:27,171 Vino încoace! 1029 01:16:27,296 --> 01:16:29,047 Culcă-te. 1030 01:16:30,549 --> 01:16:32,885 - Eşti soţia mea. - John încetează. 1031 01:16:34,678 --> 01:16:36,221 John! 1032 01:16:40,893 --> 01:16:42,895 Încetează. 1033 01:16:43,020 --> 01:16:44,855 Încetează, John! 1034 01:16:46,690 --> 01:16:48,692 Încetează! 1035 01:16:50,569 --> 01:16:52,821 Te rog, John, nu vreau! 1036 01:16:56,909 --> 01:16:58,619 Nu pot să respir, John! 1037 01:17:42,579 --> 01:17:45,040 De ce continui să-mi faci asta? 1038 01:17:48,293 --> 01:17:50,170 Fiindcă pot. 1039 01:18:04,935 --> 01:18:08,772 Starea mea mentală nu era bună în acel moment. 1040 01:18:09,314 --> 01:18:12,359 După ce am îndurat brutalitate ani de zile, 1041 01:18:12,442 --> 01:18:14,945 mintea mea n-a mai putut să facă faţă. 1042 01:18:19,700 --> 01:18:21,827 Mintea mea s-a golit. 1043 01:18:22,369 --> 01:18:25,581 Abia puteam să merg şi să respir. 1044 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 Eşti surdă? 1045 01:19:00,365 --> 01:19:02,910 Doamne fereşte să depui puţin efort. 1046 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Acele sunt atât de mari. 1047 01:19:33,357 --> 01:19:37,069 Violarea unei femei nu înseamnă doar violarea corpului. 1048 01:19:38,820 --> 01:19:42,282 E un atac direct asupra structurii emoţionale 1049 01:19:42,366 --> 01:19:44,451 care îi dă stabilitate femeii. 1050 01:19:46,286 --> 01:19:50,582 Dacă credeţi că asta a simţit când a făcut acea faptă, 1051 01:19:51,291 --> 01:19:54,044 atunci verdictul este nevinovată. 1052 01:19:57,130 --> 01:20:00,717 Abuz fizic, sexual... 1053 01:20:01,260 --> 01:20:03,136 Abuz forţat. 1054 01:20:03,345 --> 01:20:05,389 Abuz anal. 1055 01:20:06,348 --> 01:20:08,225 Era destrămată. 1056 01:20:09,935 --> 01:20:11,436 A cedat psihic. 1057 01:20:13,814 --> 01:20:16,817 Doamna asta e bolnavă. 1058 01:20:18,694 --> 01:20:20,696 Toţi doctorii v-au spus asta. 1059 01:20:22,322 --> 01:20:25,492 I-a fost răpită toată demnitatea. 1060 01:20:27,411 --> 01:20:29,413 Are nevoie de mult ajutor. 1061 01:20:30,372 --> 01:20:32,416 Are nevoie de ajutorul vostru. 1062 01:20:33,125 --> 01:20:36,545 Prin verdictul vostru, îi puteţi reda demnitatea 1063 01:20:36,628 --> 01:20:39,965 pentru a putea ieşi din acest tribunal cu capul sus. 1064 01:20:42,301 --> 01:20:44,052 Ştiu că veţi lua decizia corectă. 1065 01:20:46,555 --> 01:20:51,101 Justiţia, doamnelor şi domnilor, este pentru toată lumea. 1066 01:20:52,352 --> 01:20:55,230 Şi pentru cei slabi, şi pentru cei puternici. 1067 01:20:57,858 --> 01:20:59,651 Mulţumesc. 1068 01:21:11,580 --> 01:21:13,749 Acum suntem pe ultima sută de metri. 1069 01:21:14,833 --> 01:21:18,337 În caz că lucrurile nu iau o turnură favorabilă nouă, 1070 01:21:19,588 --> 01:21:21,465 vei fi arestată, 1071 01:21:21,590 --> 01:21:24,384 iar judecătorul va stabili data audierii pentru sentinţă. 1072 01:21:27,095 --> 01:21:28,805 Te simţi bine? 1073 01:21:29,723 --> 01:21:31,225 Am spus adevărul. 1074 01:21:33,393 --> 01:21:37,481 Sunt împăcată cu asta. 1075 01:21:39,274 --> 01:21:43,612 Am vrut să mă asigur că John nu va mai face asta niciodată. 1076 01:21:44,655 --> 01:21:46,532 Atât mie, cât şi altor femei. 1077 01:21:49,451 --> 01:21:51,954 Vino încoace, vreau să-ţi arăt ceva. 1078 01:21:55,874 --> 01:21:57,709 Nu eşti singură, Lorena. 1079 01:21:57,835 --> 01:21:59,795 Mulţi oameni cred în tine. 1080 01:22:00,254 --> 01:22:03,215 Nu doar aici în Manassas, ci în toată lumea. 1081 01:22:03,966 --> 01:22:06,969 Tribunalul primeşte grămezi de scrisori de încurajare în fiecare zi. 1082 01:22:08,345 --> 01:22:10,973 Oamenii sunt de partea ta. 1083 01:22:14,142 --> 01:22:15,727 N-am văzut niciodată aşa ceva. 1084 01:22:17,104 --> 01:22:19,022 E uimitor. 1085 01:22:23,861 --> 01:22:26,947 Lorena! Lorena! 1086 01:22:29,867 --> 01:22:32,286 Ai făcut ce a trebuit ca să te protejezi. 1087 01:22:33,203 --> 01:22:35,163 Să nu uiţi asta niciodată. 1088 01:22:46,800 --> 01:22:51,346 În cazul Lorena Gallo Bobbitt contra Statul Virginia, 1089 01:22:51,471 --> 01:22:54,808 ce verdict daţi pentru acuzaţia de vătămare corporală? 1090 01:22:55,642 --> 01:22:57,853 Considerăm că inculpata este nevinovată 1091 01:22:57,936 --> 01:22:59,438 pe motiv de nebunie temporară. 1092 01:23:02,232 --> 01:23:03,984 E bine? 1093 01:23:04,067 --> 01:23:05,611 Eşti liberă. 1094 01:23:09,406 --> 01:23:11,366 Felicitări. 1095 01:23:15,329 --> 01:23:18,957 La început m-am întrebat: "De ce eu?" 1096 01:23:21,126 --> 01:23:24,755 Acum, după cum văd eu lucrurile, ni s-a întâmplat tuturor. 1097 01:23:25,130 --> 01:23:27,382 Tuturor femeilor care au fost abuzate. 1098 01:23:28,842 --> 01:23:31,094 Nu sunt singură în această luptă. 1099 01:23:31,845 --> 01:23:37,017 Lupt pentru toate femeile care au fost sau care vor fi victimizate. 1100 01:23:38,894 --> 01:23:41,563 Pentru toate supravieţuitoarele violenţei domestice, 1101 01:23:41,688 --> 01:23:44,191 tăcerea nu este o opţiune. 1102 01:23:44,775 --> 01:23:47,569 Vă rog să ştiţi că noi suntem aici. 1103 01:23:47,653 --> 01:23:52,574 Vă credem şi nu vom înceta să luptăm pentru voi. 1104 01:23:55,118 --> 01:23:58,997 Eu, Lorena Gallo, declar sub jurământ 1105 01:23:59,164 --> 01:24:04,795 că voi susţine şi apăra Constituţia şi legile Statelor Unite ale Americii 1106 01:24:05,170 --> 01:24:08,507 împotriva tuturor duşmanilor, străini şi domestici. 1107 01:24:08,632 --> 01:24:11,009 Îmi asum această obligaţie de bunăvoie, 1108 01:24:11,134 --> 01:24:15,180 fără vreo reţinere mentală sau cu scop de evaziune. 1109 01:24:15,639 --> 01:24:17,349 Aşa să-mi ajute Dumnezeu. 1110 01:24:24,648 --> 01:24:27,776 Lorena Gallo şi-a dedicat viaţa ajutorării altor supravieţuitoare. 1111 01:24:29,444 --> 01:24:31,947 A înfiinţat Fundaţia Lorena Gallo care lucrează cu grupuri comunitare 1112 01:24:32,030 --> 01:24:33,949 pentru a preveni violenţa domestică şi agresiunile sexuale. 1113 01:24:34,908 --> 01:24:39,162 Locuieşte în continuare în Virginia cu familia ei. 1114 01:24:51,508 --> 01:24:56,388 John Wayne Bobbitt a fost achitat de acuzaţia de agresiune sexuală maritală. 1115 01:24:56,471 --> 01:24:58,599 El şi Lorena au divorţat în 1995. 85878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.