Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,170
Filmul este bazat pe mărturia
Lorenei Bobbit,
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,297
mărturie contestată de John Bobbitt.
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
Traducerea şi adaptarea:
Undergrow
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Subtitrări-Noi Team
5
00:00:45,838 --> 00:00:48,340
Dumnezeule! Eşti bine?
6
00:00:48,382 --> 00:00:50,384
- Nu ştiu.
- Ai avut un accident?
7
00:00:50,509 --> 00:00:52,719
Nu, e vorba despre John.
8
00:00:53,595 --> 00:00:56,098
Cred că l-am rănit.
9
00:00:57,015 --> 00:00:59,560
Lorena, ce ai făcut?
10
00:01:02,396 --> 00:01:04,648
Poate că vă amintiţi de mine
de la ştiri.
11
00:01:04,731 --> 00:01:06,775
Antenele de satelit
au răsărit ca buruienile,
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,111
în faţa tribunalului
din Manassas, Virginia.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,113
Este o poveste specifică
ziarelor de scandal.
14
00:01:11,196 --> 00:01:12,531
Conţine sânge şi violenţă.
15
00:01:12,656 --> 00:01:15,742
Atunci, oamenii au râs de mine,
au făcut glume răutăcioase.
16
00:01:15,784 --> 00:01:19,913
N-au vrut să audă adevărul
despre abuzul pe care l-am suferit.
17
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Toţi se ceartă, dar să tai penisul
unui bărbat din cauza asta?
18
00:01:22,624 --> 00:01:23,667
Nu are sens.
19
00:01:23,750 --> 00:01:27,254
Poate îmi ştiţi numele,
dar nu îmi cunoaşteţi povestea.
20
00:01:27,713 --> 00:01:30,257
Am venit să locuiesc în America
la vârsta de 18 ani.
21
00:01:30,382 --> 00:01:33,510
Pentru mine era cea mai bună
ţară din lume.
22
00:01:33,594 --> 00:01:35,596
Voiam visul american.
23
00:01:37,014 --> 00:01:39,683
Acum folosesc numele meu de fată,
Lorena Gallo.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
În acea perioadă aveam alt nume.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,063
Pe atunci eram Lorena Bobbitt.
26
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
POVESTEA LORENEI BOBBITT
27
00:01:48,567 --> 00:01:49,902
1988
CINCI ANI ÎNAINTE DE INCIDENT
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,487
Pentru a înţelege adevărul
a ceea ce s-a întâmplat de fapt,
29
00:01:52,571 --> 00:01:54,573
trebuie să ne întoarcem
la noaptea
30
00:01:54,698 --> 00:01:57,242
când l-am cunoscut prima oară
pe John Wayne Bobbitt.
31
00:01:57,743 --> 00:01:59,244
Sunt aici!
32
00:02:00,037 --> 00:02:01,538
Poftim?
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,417
E evident că pe mine mă cauţi.
Pe cel mai arătos tip din local.
34
00:02:07,085 --> 00:02:09,963
Nu. Prietena mea, Yvonne,
e pe aici.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,925
Bine, hai să o găsim.
36
00:02:14,092 --> 00:02:16,553
Nu ştiu să dansez.
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
E-n regulă.
38
00:02:19,932 --> 00:02:21,141
Nici eu nu ştiu.
39
00:02:21,225 --> 00:02:24,102
Cui îi pasă? Oricum,
toţi o să-ţi admire frumuseţea.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
De unde este accentul tău?
41
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
M-am născut în Ecuador,
42
00:02:36,448 --> 00:02:39,451
dar familia mea s-a mutat în Venezuela,
când aveam şapte ani.
43
00:02:39,576 --> 00:02:42,746
- Tu?
- Sunt din nordul statului New York.
44
00:02:42,829 --> 00:02:45,832
Dar tocmai m-am întors
dintr-o detaşare în Okinawa.
45
00:02:46,458 --> 00:02:48,836
Ai fost cu armata americană
în Japonia?
46
00:02:49,711 --> 00:02:51,296
Sunt puşcaş marin.
47
00:02:51,380 --> 00:02:54,216
- Cum a fost în Japonia?
- Frumos.
48
00:02:54,716 --> 00:02:57,886
Multă istorie, mâncarea e uimitoare,
oamenii sunt prietenoşi.
49
00:02:57,970 --> 00:03:00,973
Ce frumos!
Eu am fost doar în SUA,
50
00:03:01,098 --> 00:03:04,935
dar vreau să călătoresc peste tot,
să vizitez multe ţări.
51
00:03:05,477 --> 00:03:08,105
Dacă rămâi cu mine, s-ar putea
să ţi se împlinească dorinţa.
52
00:03:12,401 --> 00:03:15,863
Şi tu?
Ce faci în Virginia?
53
00:03:16,321 --> 00:03:20,409
Merg la şcoală şi sunt dădacă
pentru o doamnă drăguţă, dna Janna.
54
00:03:22,661 --> 00:03:25,664
Râzi de mine.
Ştiu, nu vorbesc bine engleza.
55
00:03:26,123 --> 00:03:29,918
Nu...
Îţi admiram frumuseţea.
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,176
Cum se face că nu ai prieten?
57
00:03:40,137 --> 00:03:43,182
Se pare că va trebui
să schimbăm lucrul ăsta.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,316
Hola!
59
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Bună dimineaţa!Sunt caporalul John Bobbitt.
60
00:03:54,067 --> 00:03:56,111
Pot vorbi cu Lorena, vă rog?
61
00:03:56,612 --> 00:03:58,280
A zis că s-ar putea să suni.
62
00:03:58,363 --> 00:04:00,949
Dacă vrei s-o vezi,
trebuie să vii aici, să te cunosc.
63
00:04:01,658 --> 00:04:03,035
Vă referiţi la un interviu?
64
00:04:03,160 --> 00:04:05,287
Lorena locuieşte
sub acoperişul meu.
65
00:04:05,370 --> 00:04:08,373
Nu poate să-şi dea întâlniri
fără acordul meu. Astea sunt regulile.
66
00:04:08,582 --> 00:04:11,418
Bine. Ne vedem mâine.
67
00:04:12,503 --> 00:04:15,422
- Cine era?
- Un băiat o căuta pe Lorena.
68
00:04:16,757 --> 00:04:19,593
E soldat.
L-am cunoscut aseară.
69
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
E foarte drăguţ
şi s-a purtat frumos cu mine.
70
00:04:23,388 --> 00:04:27,017
Eşti aici doar de câteva luni.
Nu pierzi timpul.
71
00:04:27,100 --> 00:04:32,648
Nu e vorba de asta.
M-a invitat la dans, apoi am vorbit...
72
00:04:33,941 --> 00:04:35,734
Cred că îl plac.
73
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Doar proştii se grăbesc.
74
00:04:39,613 --> 00:04:43,033
Dar, dacă n-are trei ochi şi cocoaşă,
te las să ieşi cu el.
75
00:04:43,116 --> 00:04:44,785
Mulţumesc, dnă Castro!
76
00:04:44,910 --> 00:04:47,746
Dar numai însoţită mereu.
77
00:04:47,871 --> 00:04:50,999
- O să creadă că sunt copil.
- Atunci nu te merită.
78
00:04:51,250 --> 00:04:53,210
Mama ta m-ar omorî
dacă n-aş avea grijă de tine.
79
00:05:05,180 --> 00:05:07,975
Te-am angajat să fii dădaca fiului meu,
nu menajeră.
80
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
Pot să vă întreb ceva?
81
00:05:16,275 --> 00:05:19,444
Aveţi o casă mare şi frumoasă,
82
00:05:19,570 --> 00:05:22,072
o maşină drăguţă,
deţineţi două saloane de manichiură...
83
00:05:22,155 --> 00:05:23,615
Urmează şi al treilea.
84
00:05:24,449 --> 00:05:28,245
Vă descurcaţi singură, fără soţ.
85
00:05:28,328 --> 00:05:30,372
Este impresionant.
86
00:05:31,081 --> 00:05:34,001
Vreau să ştiu cum aţi reuşit?
87
00:05:35,460 --> 00:05:37,171
Muncind din greu.
88
00:05:39,089 --> 00:05:41,383
Noul magazin din Centerville
se deschide săptămâna viitoare.
89
00:05:43,969 --> 00:05:47,472
Sunt foarte recunoscătoare
pentru acest job.
90
00:05:47,598 --> 00:05:50,642
Kyle este un băiat foarte cuminte.
91
00:05:51,476 --> 00:05:54,146
- Dar...
- Vrei mai mult.
92
00:05:55,606 --> 00:05:58,317
Credeţi că aş putea lucra
la salonul dvs de manichiură?
93
00:05:59,359 --> 00:06:01,778
- Şi Kyle?
- Pot să împac ambele joburi.
94
00:06:02,321 --> 00:06:04,698
Lucrez la salon
în timp ce Kyle este la şcoală,
95
00:06:04,823 --> 00:06:07,993
apoi vin acasă şi stau cu el
până vă întoarceţi.
96
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
Da, cred că ai putea face asta.
Mi-ar plăcea să te instruiesc.
97
00:06:13,207 --> 00:06:15,125
Mulţumesc.
98
00:06:18,629 --> 00:06:21,256
M-am simţit bine.
99
00:06:25,010 --> 00:06:28,055
De câte ori ţi-am spus, John?
Fără săruturi.
100
00:06:28,138 --> 00:06:30,933
Dnă C, ne dăm întâlniri de o lună.
101
00:06:33,477 --> 00:06:36,021
N-aţi spus că nu vă pot săruta.
102
00:06:36,522 --> 00:06:38,357
Ce băiat rău!
103
00:06:42,986 --> 00:06:46,448
- De ce e pe bicicletă?
- A venit pe ea din Quantico.
104
00:06:46,865 --> 00:06:48,283
Pe vremea asta?
105
00:06:48,367 --> 00:06:51,161
- E la 32 de kilometri distanţă.
- De fapt sunt 40.
106
00:06:51,245 --> 00:06:53,705
Aş merge de două ori pe atât
doar să-mi văd prinţesa.
107
00:06:55,040 --> 00:06:57,084
Ne vedem săptămâna viitoare.
108
00:07:03,131 --> 00:07:06,510
Devine serioasă relaţia
dintre tine şi John, nu?
109
00:07:07,386 --> 00:07:09,763
Cred că da.
Au trecut opt luni.
110
00:07:11,390 --> 00:07:12,933
Nu înţeleg ce vezi la el.
111
00:07:13,475 --> 00:07:18,146
- Nu-ţi place de el?
- Bea cam mult.
112
00:07:18,480 --> 00:07:21,859
Şi mereu spune că-şi uită portofelul
când ieşim.
113
00:07:22,693 --> 00:07:24,695
John e de treabă.
114
00:07:24,778 --> 00:07:26,405
De ce nu poţi să te bucuri
pentru mine?
115
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Gardian, pot sta câteva minute
cu iubita mea?
116
00:07:33,662 --> 00:07:35,664
Te-am rugat să nu-mi spui aşa.
117
00:07:36,123 --> 00:07:38,709
- Mă duc să iau nişte cartofi prăjiţi.
- Bine, adu-mi şi o bere.
118
00:07:45,257 --> 00:07:47,217
Dacă mănâncă în halul ăsta
n-o să-şi găsească iubit.
119
00:07:47,301 --> 00:07:50,679
- Nu-i frumos să spui asta.
- Ce-mi pasă?
120
00:07:51,013 --> 00:07:53,098
Oricum, nu e atât de atrăgătoare
cum eşti tu
121
00:07:53,515 --> 00:07:55,517
şi corpul tău sexy.
122
00:08:00,772 --> 00:08:05,777
Am găsit ceva lângă masa de biliard.
Vrei să-ţi arăt?
123
00:08:12,659 --> 00:08:14,745
Ştiu că nu e cine ştie ce.
124
00:08:14,828 --> 00:08:18,957
Şi ştiu că tocmai l-am găsit, dar...
125
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
Poftim.
126
00:08:23,921 --> 00:08:25,631
Până cumpăr un diamant adevărat.
127
00:08:26,548 --> 00:08:29,134
Mă ceri de soţie?
128
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
E mai mult o promisiune.
129
00:08:32,721 --> 00:08:36,141
- Nu vreau să te pierd.
- Dar nu plec nicăieri.
130
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
Da, dar lucrezi la salon
131
00:08:40,270 --> 00:08:45,192
şi nu vreau să vină un tip
să te agaţe.
132
00:08:45,484 --> 00:08:48,487
N-aş face asta.
Sunt fericită cu tine.
133
00:08:49,780 --> 00:08:52,074
Şi vreau ca lucrurile
să rămână aşa.
134
00:08:53,033 --> 00:08:57,162
Lorena, eu vreau...
135
00:08:58,539 --> 00:09:01,208
Să fii numai a mea.
136
00:09:04,169 --> 00:09:05,754
Te iubesc.
137
00:09:07,798 --> 00:09:08,966
Şi eu te iubesc.
138
00:09:17,808 --> 00:09:21,770
Mi-am închipuit
cum ne vom petrece viaţa împreună.
139
00:09:21,854 --> 00:09:26,024
Călătorind în jurul lumii,
întemeindu-ne o familie.
140
00:09:26,149 --> 00:09:29,486
Aveam 19 ani.
Nu mai avusesem un iubit.
141
00:09:29,987 --> 00:09:31,905
John era prima mea iubire.
142
00:09:32,865 --> 00:09:34,199
Da.
143
00:09:41,456 --> 00:09:43,000
Mă iubeşti?
144
00:09:43,125 --> 00:09:45,752
Pe vecie.
145
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
Bluza ta e nouă?
146
00:10:01,685 --> 00:10:03,604
Ai fost la cumpărături fără mine?
147
00:10:04,188 --> 00:10:06,356
Am luat-o de la magazinul
din Quantico.
148
00:10:07,649 --> 00:10:10,027
Acum că sunt căsătorită
am privilegii în baza militară.
149
00:10:10,527 --> 00:10:14,948
Au un magazin alimentar uimitor,
iar benzina e la jumătate de preţ.
150
00:10:15,824 --> 00:10:18,368
Mă simt binecuvântată
că mi s-au întâmplat toate astea.
151
00:10:18,452 --> 00:10:20,454
Dacă John are vreun amic
152
00:10:20,537 --> 00:10:22,372
cu care ai putea să mă combini,
153
00:10:22,497 --> 00:10:23,999
nu m-aş supăra să am o viaţă
ca a ta.
154
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
Poate o să-ţi placă de Todd.
155
00:10:27,920 --> 00:10:30,422
Cine e?
E la fel de chipeş ca John?
156
00:10:30,881 --> 00:10:33,342
Nimeni nu e la fel de arătos ca John.
157
00:10:34,468 --> 00:10:36,637
Todd e vărul lui.
158
00:10:37,012 --> 00:10:39,723
A venit din New York.
Locuieşte cu noi o perioadă.
159
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Sunteţi căsătoriţi doar
de câteva săptămâni
160
00:10:42,559 --> 00:10:44,019
şi deja locuieşte cineva cu voi?
161
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Pare cam ciudat.
162
00:10:45,812 --> 00:10:48,148
Au crescut împreună.
163
00:10:48,232 --> 00:10:50,067
John zice că sunt ca nişte fraţi.
164
00:10:50,192 --> 00:10:52,361
Şi ce dacă?
Aveţi o locuinţă mică.
165
00:10:52,444 --> 00:10:57,407
Probabil vă încurcă...
"activităţile" de cuplu.
166
00:10:58,033 --> 00:11:01,203
Ne facem... timp.
167
00:11:02,162 --> 00:11:06,250
Dealtfel, familia e foarte importantă
pentru amândoi.
168
00:11:06,959 --> 00:11:09,920
John spune că va sta
doar două săptămâni.
169
00:11:10,170 --> 00:11:12,422
El spune multe lucruri.
170
00:11:13,632 --> 00:11:14,842
Tu ce părere ai?
171
00:11:17,386 --> 00:11:19,680
Poate mergem la o întâlnire
în patru.
172
00:11:26,353 --> 00:11:27,980
Bună, iubito!
173
00:11:30,816 --> 00:11:33,777
- De ce eşti aşa zâmbăreaţă?
- Am o surpriză.
174
00:11:34,027 --> 00:11:36,780
Am făcut o rezervare la Blackbird's,
să luăm cina.
175
00:11:37,531 --> 00:11:39,491
Localul elegant din DC?
176
00:11:40,242 --> 00:11:42,244
- Nu-mi permit.
- Eu da.
177
00:11:42,327 --> 00:11:43,996
Azi am luat primul salariu.
178
00:11:49,293 --> 00:11:50,419
Bine.
179
00:11:51,712 --> 00:11:52,963
Presupun că da.
180
00:11:53,755 --> 00:11:56,717
Dar localul ăla e aglomerat.
181
00:11:57,092 --> 00:11:58,719
Hai să mergem la Chelsea's.
182
00:11:58,802 --> 00:12:01,680
Dar vreau să sărbătorim
într-un local special.
183
00:12:01,805 --> 00:12:03,182
La Chelsea's au aripi.
184
00:12:03,807 --> 00:12:06,018
Îţi plac aripile.
185
00:12:06,143 --> 00:12:08,312
Te rog?
186
00:12:08,395 --> 00:12:10,105
Vrei să mă faci fericit, nu?
187
00:12:13,609 --> 00:12:16,361
Ia-ţi geaca, vere,
mergem la Chelsea's.
188
00:12:16,486 --> 00:12:19,406
Face cinste Lorena.
Nu-i aşa că e cea mai tare?
189
00:12:20,157 --> 00:12:21,575
Super.
190
00:12:23,827 --> 00:12:25,495
Mersi.
191
00:12:26,371 --> 00:12:28,248
- John.
- Ce e?
192
00:12:31,418 --> 00:12:33,921
Credeam că mergem
doar noi doi.
193
00:12:35,172 --> 00:12:37,299
Nu fi nepoliticoasă, iubito.
194
00:12:37,716 --> 00:12:39,593
Dacă o rudă de-a ta
locuia cu noi,
195
00:12:39,676 --> 00:12:41,178
ar fi venit cu noi.
196
00:12:46,058 --> 00:12:47,267
Chelsea's.
197
00:13:01,865 --> 00:13:04,159
John, hai să mergem.
198
00:13:04,243 --> 00:13:05,619
Tocmai am luat shot-uri.
199
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Mi-e foame.
Nu e distractiv.
200
00:13:08,539 --> 00:13:10,541
Eu şi Todd ne distrăm de minune.
201
00:13:13,043 --> 00:13:15,212
Fie, voi doi rămâneţi.
Eu iau un taxi.
202
00:13:15,337 --> 00:13:16,797
Plec.
203
00:13:19,675 --> 00:13:21,969
John eşti prea beat.
Dă-mi cheile.
204
00:13:30,060 --> 00:13:33,939
Îmi câştig existenţa conducând tancuri.
Mă descurc.
205
00:13:46,410 --> 00:13:48,537
John, încetineşte.
Mergi cu 85 de km/h.
206
00:13:48,620 --> 00:13:50,414
Ştiu ce fac.
207
00:13:51,415 --> 00:13:53,083
John, vorbesc serios, încetineşte!
O să ne omori!
208
00:13:53,208 --> 00:13:55,335
Taci! Ştiu ce fac!
209
00:13:59,256 --> 00:14:01,675
Să nu mai faci asta vreodată!
210
00:14:04,553 --> 00:14:06,263
Erai pe cealaltă bandă.
211
00:14:07,931 --> 00:14:11,393
Ce naiba ştii tu?
Nici măcar nu eşti din ţara asta!
212
00:14:15,898 --> 00:14:17,649
Nu mai plânge.
Nu te-am lovit atât de tare.
213
00:14:27,075 --> 00:14:28,452
Ţi-am zis să nu mai plângi!
214
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Uşa e deschisă, Todd!
215
00:14:58,649 --> 00:15:01,693
- E totul în regulă?
- Da.
216
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
De ce?
217
00:15:04,821 --> 00:15:09,368
- Aţi băut?
- Câteva beri, dar sunt în regulă.
218
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Eram în trecere şi am văzut
o încăierare la fereastră.
219
00:15:12,287 --> 00:15:14,790
Tocmai ne-am mutat.
220
00:15:14,873 --> 00:15:17,292
N-am avut timp să punem...
221
00:15:17,584 --> 00:15:19,503
draperii.
222
00:15:19,586 --> 00:15:20,838
Bine.
223
00:15:22,840 --> 00:15:24,258
Şi cearta?
224
00:15:32,057 --> 00:15:33,767
Nu e chiar aşa.
225
00:15:34,017 --> 00:15:37,938
Devine paranoică uneori
şi trebuie s-o liniştesc.
226
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Nu-i aşa, iubito?
227
00:15:44,444 --> 00:15:46,029
Doamnă sunteţi teafără?
228
00:15:48,907 --> 00:15:50,200
Vreţi să rămâneţi aici?
229
00:15:52,744 --> 00:15:54,538
Aveţi la cine să vă duceţi?
230
00:15:58,959 --> 00:16:00,878
Dar vreau să plec.
231
00:16:01,879 --> 00:16:04,006
Sigur. Veniţi.
232
00:16:49,259 --> 00:16:54,139
Mi-am tot spus că o să treacă
şi că totul o să fie bine.
233
00:16:54,264 --> 00:16:55,641
N-a fost aşa.
234
00:16:55,724 --> 00:16:57,726
1993
LA TREI ORE DUPĂ INCIDENT
235
00:16:58,685 --> 00:17:02,314
Eram în apartament...
236
00:17:02,439 --> 00:17:05,400
În dormitor şi...
237
00:17:05,484 --> 00:17:07,569
M-a obligat să facem sex.
238
00:17:10,781 --> 00:17:14,117
După, m-am dus în bucătărie şi...
239
00:17:15,994 --> 00:17:18,956
Am luat cuţitul...
240
00:17:20,457 --> 00:17:22,751
Apoi nu-mi amintesc.
241
00:17:27,631 --> 00:17:29,508
Era atât de mult sânge!
242
00:17:30,342 --> 00:17:32,511
Da, ştim ce s-a întâmplat, doamnă.
243
00:17:32,970 --> 00:17:36,223
Acum trebuie să ştiu...
244
00:17:36,974 --> 00:17:38,559
... unde este?
245
00:17:39,393 --> 00:17:41,520
Membrul.
Ce aţi făcut cu el?
246
00:17:41,562 --> 00:17:43,939
Şi lucrurile pe care i le-a făcut
nemernicul ăla?
247
00:17:44,022 --> 00:17:48,151
Soţul acestei femei e în spitalul ăsta
în stare critică.
248
00:17:48,235 --> 00:17:49,820
John e aici?
249
00:17:49,903 --> 00:17:51,613
Te rog, nu-l lăsa să mă găsească.
250
00:17:51,697 --> 00:17:53,073
Nu cred că e posibil, doamnă.
251
00:17:53,156 --> 00:17:54,992
E într-o stare foarte proastă.
252
00:17:55,576 --> 00:18:00,122
Acum trebuie să localizăm membrul.
253
00:18:02,583 --> 00:18:04,293
Să vedem dacă pot să i-l coasă la loc.
254
00:18:06,211 --> 00:18:08,714
L-am aruncat pe geamul de la maşină.
255
00:18:11,425 --> 00:18:16,638
Pe Old Centerville Road,
lângă un minimarket.
256
00:18:18,348 --> 00:18:20,017
Trimiteţi-i.
257
00:18:20,142 --> 00:18:23,729
Căutaţi pe Old Centerville,
în jurul minimarketului.
258
00:18:29,610 --> 00:18:34,281
O să vină o asistentă
să vă examineze pentru viol.
259
00:18:35,449 --> 00:18:36,992
Cunoaşteţi procedura?
260
00:18:40,954 --> 00:18:42,456
E o trusă pentru violuri.
261
00:18:43,582 --> 00:18:47,085
Vor lua probe ca să dovedească
ce ţi-a făcut John.
262
00:18:48,795 --> 00:18:52,341
Bine, staţi aici.
Asistenta o să vină imediat.
263
00:18:53,383 --> 00:18:55,052
Pot să mă duc acasă
după asta?
264
00:18:55,886 --> 00:18:57,679
Mai avem mult până ajungem acolo.
265
00:19:01,767 --> 00:19:05,395
Nu-mi amintesc prea bine
ce s-a întâmplat în prima noapte,
266
00:19:05,479 --> 00:19:08,482
dar ştiu că eram îngrozită.
267
00:19:08,565 --> 00:19:11,235
Nu ştiam că ceea ce am făcut,
268
00:19:11,360 --> 00:19:13,529
îmi va schimba viaţa
pentru totdeauna.
269
00:19:14,613 --> 00:19:16,740
John a intrat în dormitor...
270
00:19:18,742 --> 00:19:20,744
Şi-a dat jos hainele şi...
271
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Dar nu şi-a dat jos chiloţii.
272
00:19:24,581 --> 00:19:27,459
Nu şi i-a dat jos?
273
00:19:30,420 --> 00:19:32,005
Da.
274
00:19:32,965 --> 00:19:36,218
Mai devreme aţi spus
că şi i-a dat jos.
275
00:19:36,301 --> 00:19:38,345
Bine, poate că şi i-a dat jos.
276
00:19:38,428 --> 00:19:41,056
Care variantă este, dnă Bobbitt?
277
00:19:41,139 --> 00:19:45,435
- I-a păstrat pe el sau i-a dat jos?
- I-a păstrat.
278
00:19:45,894 --> 00:19:48,689
Mai stăm aici mult?
N-a dormit deloc noaptea asta.
279
00:19:48,772 --> 00:19:50,399
Mai am câteva întrebări.
280
00:19:50,816 --> 00:19:52,943
Aţi spus mai devreme
că aţi încercat să ţipaţi?
281
00:19:53,652 --> 00:19:54,945
Da.
282
00:19:55,070 --> 00:19:57,573
Prietenul soţului dv, Robbie.
Aşa îl cheamă?
283
00:19:57,656 --> 00:20:00,367
Robbie Johnston.
284
00:20:00,450 --> 00:20:03,745
A venit de la New York
să locuiască cu noi.
285
00:20:03,829 --> 00:20:05,831
El şi John au ieşit să bea.
286
00:20:05,956 --> 00:20:10,878
Deci... Robbie dormea
pe canapea, în living,
287
00:20:11,128 --> 00:20:13,088
şi nu aude nimic?
288
00:20:14,298 --> 00:20:17,050
Uşa de la dormitor era închisă.
289
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Totuşi, sunt convins
că v-ar fi auzit
290
00:20:20,345 --> 00:20:22,181
dacă, într-adevăr, aţi ţipat.
291
00:20:22,306 --> 00:20:23,640
Insinuaţi că nu a ţipat?
292
00:20:23,765 --> 00:20:25,434
Ăsta e un interviu oficial al poliţiei.
293
00:20:25,517 --> 00:20:28,353
Vă spun ultima oară
să vă abţineţi de la comentarii.
294
00:20:30,856 --> 00:20:34,234
Am fost interogată peste 14 ore.
295
00:20:34,359 --> 00:20:36,528
Am stat trează toată noaptea.
296
00:20:36,612 --> 00:20:39,698
Nu înţelegeam ce se întâmpla,
297
00:20:39,823 --> 00:20:43,577
iar atunci nu vorbeam
prea bine engleza.
298
00:20:43,827 --> 00:20:46,663
Nu mi-au pus la dispoziţie
un traducător sau un avocat
299
00:20:46,747 --> 00:20:52,669
ca să mă ajute să mă orientez
asupra răspunsurilor sau întrebărilor.
300
00:20:52,794 --> 00:20:57,508
I-am spus că n-ar trebui
să-mi facă asta.
301
00:20:59,384 --> 00:21:01,595
Şi? Ce v-a răspuns?
302
00:21:01,678 --> 00:21:05,349
A zis că nu-i pasă
de ceea ce cred eu.
303
00:21:09,520 --> 00:21:16,443
L-am întrebat dacă
a avut orgasm înăuntrul meu...
304
00:21:17,653 --> 00:21:21,365
... fiindcă m-a durut
când m-a obligat să facem sex.
305
00:21:23,867 --> 00:21:26,578
El mereu...
306
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
... are orgasm.
307
00:21:30,791 --> 00:21:33,168
Nu aşteaptă...
308
00:21:34,628 --> 00:21:36,797
... să am şi eu orgasm.
309
00:21:38,882 --> 00:21:40,968
E egoist.
310
00:21:43,136 --> 00:21:45,931
Nu mi se pare corect.
311
00:21:46,056 --> 00:21:48,016
Aşa că...
312
00:21:48,141 --> 00:21:53,021
Am dat cearşafurile la o parte şi...
313
00:21:56,900 --> 00:21:58,402
... am făcut-o.
314
00:22:02,573 --> 00:22:06,869
Nici măcar nu înţelegeam
cuvântul "viol".
315
00:22:06,994 --> 00:22:11,999
Acesta nu exista
în vocabularul meu.
316
00:22:12,749 --> 00:22:15,961
S-ar putea să fi spus
unele lucruri
317
00:22:16,420 --> 00:22:22,843
care nu mi-ar fi ajutat cazul
şi practic mă incriminam.
318
00:22:22,926 --> 00:22:27,431
Voiam să spun că John
făcea ce voia cu mine.
319
00:23:33,288 --> 00:23:37,125
După acel incident
am încercat să duc o viaţă liniştită
320
00:23:37,251 --> 00:23:39,962
şi să stau departe de atenţia publică.
321
00:23:40,045 --> 00:23:44,132
John a început să dea imediat
interviuri,
322
00:23:44,216 --> 00:23:47,511
iar presei i-a convenit acest lucru.
323
00:23:47,636 --> 00:23:51,265
Dintr-odată am devenit
o glumă naţională.
324
00:23:51,348 --> 00:23:54,309
Vă închipuiţi cum e să vă treziţişi să vă fie tăiată scula?
325
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
Mi-e milă de el.
326
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
Te culci cu o mărimeşi te trezeşti cu alta.
327
00:24:02,025 --> 00:24:05,153
Cred că a avut ceva de "împărţit"cu ea după asta.
328
00:24:07,364 --> 00:24:09,992
Acum toată lumeavrea să ştie de ce.
329
00:24:10,117 --> 00:24:11,827
Vă spun eu de ce.E nebună.
330
00:24:11,910 --> 00:24:13,328
Ăsta e răspunsul.
331
00:24:13,412 --> 00:24:15,038
Să nu mai vorbimde perioada de detenție,
332
00:24:15,163 --> 00:24:17,791
cineva trebuie să se asigurecă acea doamnă
333
00:24:17,875 --> 00:24:20,210
nu se mai apropie niciodatăde un cuţit.
334
00:24:20,335 --> 00:24:23,005
De un cuţit, foarfece,chiar şi de o lingură tocită.
335
00:24:33,724 --> 00:24:38,061
Era ca şi când nimeni nu vedea
sau nu-i păsa de violenţa domestică
336
00:24:38,187 --> 00:24:40,814
prin care trecusem ani de zile.
337
00:24:41,231 --> 00:24:44,860
M-am simţit fără valoare,
ca şi când nu contam.
338
00:24:46,528 --> 00:24:48,906
Haide, o să fie bine.
339
00:24:49,031 --> 00:24:51,575
Spui asta, dar ei nu vorbesc
despre tine la televizor.
340
00:24:53,202 --> 00:24:56,830
Toţi râd de mine.
Mă judecă.
341
00:24:59,041 --> 00:25:02,586
Bărbatul ăla... Soţul meu...
342
00:25:04,796 --> 00:25:06,798
M-a bătut.
343
00:25:07,966 --> 00:25:09,843
M-a violat.
344
00:25:10,636 --> 00:25:13,472
De ce tuturor li se pare amuzant?
345
00:25:14,306 --> 00:25:16,350
Nu trebuie să-i asculţi.
346
00:25:17,893 --> 00:25:20,729
Iar John a fost acuzat de agresiune.
O să-l găsească vinovat.
347
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Nu ştiu.
348
00:25:24,066 --> 00:25:27,903
Minte de fiecare dată
când apare la radio sau la TV.
349
00:25:29,571 --> 00:25:32,866
O să mintă la tribunal,
iar lumea o să-l creadă.
350
00:25:38,205 --> 00:25:41,416
1989
PATRU ANI ÎNAINTE DE INCIDENT
351
00:25:59,268 --> 00:26:00,477
Uite cine s-a trezit devreme!
352
00:26:00,602 --> 00:26:04,606
A trebuit să-l duc pe John la bază.
I s-a stricat maşina.
353
00:26:14,241 --> 00:26:16,034
Janna, pot să te întreb ceva?
354
00:26:16,618 --> 00:26:20,080
Când erai căsătorită,
te-ai luptat cu soţul tău?
355
00:26:20,747 --> 00:26:23,709
Se spune "certat", nu "luptat".
356
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
De asta ai venit aşa devreme?
357
00:26:29,047 --> 00:26:31,550
Dacă Larry mi-ar spune să mă scol
la şase dimineaţa
358
00:26:31,633 --> 00:26:33,677
să-l duc la serviciu,
sigur m-aş fi certat cu el.
359
00:26:33,802 --> 00:26:36,054
Nu e vorba de asta.
Doar că...
360
00:26:37,014 --> 00:26:41,351
Nu credeam că oamenii ţipă
într-o căsnicie.
361
00:26:41,852 --> 00:26:44,688
Părinţii mei sunt căsătoriţi
de 30 de ani
362
00:26:44,813 --> 00:26:46,732
şi nu i-am auzit niciodată
vorbind urât.
363
00:26:46,899 --> 00:26:51,069
Toate cuplurile se ceartă uneori.
Vine la pachet cu căsnicia.
364
00:26:52,779 --> 00:26:54,198
Am nevoie de cafea.
365
00:27:09,963 --> 00:27:11,173
Bună!
366
00:27:12,508 --> 00:27:13,800
Bună!
367
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Nu vorbeşti cu mine?
368
00:27:22,809 --> 00:27:25,354
Nu înţeleg ce s-a petrecut
noaptea trecută.
369
00:27:26,188 --> 00:27:27,523
Cum ai putut să faci asta?
370
00:27:27,856 --> 00:27:30,984
Nu ştiu.
Toată ziua m-am gândit la asta.
371
00:27:32,569 --> 00:27:35,155
Mi-era teamă că o să fac accident
din cauza ta.
372
00:27:35,614 --> 00:27:38,367
Erai beat.
Mergeai în zigzag pe şosea.
373
00:27:38,492 --> 00:27:40,327
Ai fi putut să ne omori!
374
00:27:40,410 --> 00:27:42,329
Cred că exagerezi puţin.
375
00:27:42,496 --> 00:27:44,998
Mi-ai dat un pumn.
M-ai rănit, John.
376
00:27:45,082 --> 00:27:47,459
Ştiu şi mă simt îngrozitor.
377
00:27:48,961 --> 00:27:52,506
Faptul este consumat.
Nu putem să-l dăm uitării?
378
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Vrei să uit totul?
379
00:27:56,677 --> 00:27:58,470
Nu cred că pot.
380
00:27:58,887 --> 00:28:01,640
Toată lumea greşeşte, iubito.
381
00:28:02,266 --> 00:28:04,560
Eram sub influenţa alcoolului.
382
00:28:04,893 --> 00:28:07,020
Poate că ar trebui să nu mai bei.
383
00:28:08,313 --> 00:28:09,857
Dacă asta vrei...
384
00:28:11,483 --> 00:28:13,151
O să ajute.
385
00:28:14,278 --> 00:28:19,741
Bine, dar ştiu deja
că n-o să se mai repete.
386
00:28:22,369 --> 00:28:25,789
- Promiţi?
- Promit.
387
00:28:26,874 --> 00:28:28,333
Te iubesc.
388
00:28:29,918 --> 00:28:32,004
Dar nu trebuia
să pui mâna pe volan.
389
00:28:34,131 --> 00:28:36,383
Toată întâmplarea asta
putea fi evitată.
390
00:28:38,427 --> 00:28:40,470
Probabil ai dreptate.
Îmi pare rău.
391
00:28:42,306 --> 00:28:44,266
O să mă revanşez.
392
00:28:44,391 --> 00:28:47,352
În weekendul de Ziua Muncii
o să mergem la Ocean City.
393
00:28:47,436 --> 00:28:49,813
Invită o prietenă pentru Todd,
o să ne distrăm de minune.
394
00:29:06,872 --> 00:29:08,957
Bun.
395
00:29:09,041 --> 00:29:11,126
Vezi ceva ce-ţi place?
396
00:29:11,251 --> 00:29:13,921
Atâta timp cât au hamburgeri şi bere,
John e fericit.
397
00:29:16,757 --> 00:29:19,343
Ei, haide!
Nu puteţi să ne faceţi faţă!
398
00:29:21,136 --> 00:29:23,847
Pe bune?
Chiar sub nasul meu.
399
00:29:23,972 --> 00:29:25,557
Despre ce vorbeşti?
400
00:29:25,641 --> 00:29:27,309
Credeam că am venit
să luăm cina.
401
00:29:27,434 --> 00:29:29,019
Asta facem.
Mie şi lui Teri ne e foame.
402
00:29:29,144 --> 00:29:31,063
Asta faci când nu sunt aici?
Agăţi tipi şi ţi-o tragi cu ei?
403
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
Ce? Nu!
404
00:29:32,814 --> 00:29:35,400
- Mă crezi prost?!
- John, linişteşte-te!
405
00:29:36,026 --> 00:29:39,112
Lorena nu făcea nimic.
Eu flirtam.
406
00:29:42,157 --> 00:29:43,784
Weekendul s-a termina.
Să mergem.
407
00:29:47,538 --> 00:29:49,122
Să mergem!
408
00:29:54,002 --> 00:29:57,047
A trebuit tu să strici
un weekend perfect.
409
00:29:59,675 --> 00:30:02,845
Nu e vina mea.
Tu ai vrut să plecăm.
410
00:30:02,928 --> 00:30:04,513
Mă crezi idiot?
411
00:30:04,596 --> 00:30:06,557
Să te las acolo să faci sex
cu toţi tipii de pe plajă?
412
00:30:06,932 --> 00:30:09,101
Eşti nebun.
Nu s-a întâmplat nimic.
413
00:30:10,686 --> 00:30:12,312
Mie nu mi s-a părut aşa.
414
00:30:14,106 --> 00:30:16,900
Bărbaţii răspund doar la femeile
care le trimit semnale.
415
00:30:17,693 --> 00:30:20,362
Din ce am văzut
erai ca Radio Moscova.
416
00:30:24,157 --> 00:30:25,367
Vorbesc cu tine!
417
00:30:25,492 --> 00:30:26,827
Ce faci?!
418
00:30:26,910 --> 00:30:31,039
Taci naibii şi nu te amesteca în asta
sau opresc maşina pe şosea
419
00:30:31,123 --> 00:30:32,958
şi te las pe marginea drumului!
420
00:30:34,793 --> 00:30:37,504
Unul dintre cele mai dureroase
lucruri pe care le-a făcut John
421
00:30:37,588 --> 00:30:41,884
a fost să-mi inducă ideea
că totul era din vina mea.
422
00:30:42,009 --> 00:30:44,428
Că scoteam la iveală
partea lui rea.
423
00:30:44,553 --> 00:30:47,890
Pentru o perioadă lungă de timp
l-am crezut.
424
00:30:53,979 --> 00:30:55,522
Surpriză!
425
00:30:57,024 --> 00:30:59,902
Ia uite cum te-a cuprins
spiritul Crăciunului!
426
00:30:59,985 --> 00:31:01,862
E-n regulă dacă l-am cumpărat
fără tine?
427
00:31:02,863 --> 00:31:04,531
Desigur.
428
00:31:04,615 --> 00:31:06,783
Îmi place că te atrag sărbătorile.
429
00:31:07,659 --> 00:31:10,078
Trebuie să-mi spui ce vrei
să-ţi aducă moşul.
430
00:31:10,162 --> 00:31:12,164
Nimic sofisticat.
431
00:31:12,247 --> 00:31:14,291
Doar ceva care să-mi spună
că mă iubeşti.
432
00:31:14,750 --> 00:31:18,003
Deci o lenjerie sexy.
433
00:31:24,301 --> 00:31:26,303
- E brad artificial.
- Ştiu.
434
00:31:26,428 --> 00:31:28,347
Nici eu nu mi-am dat seama
până m-am apropiat de el.
435
00:31:31,350 --> 00:31:33,560
În familia mea
am avut un brad adevărat.
436
00:31:33,644 --> 00:31:37,606
Serios? Noi mereu am folosit
un brad artificial.
437
00:31:37,689 --> 00:31:41,610
Cred că fiindcă în Venezuela
e vară în perioada Crăciunului,
438
00:31:41,693 --> 00:31:43,946
aşa că nu avem astfel de copaci.
439
00:31:45,781 --> 00:31:47,449
Vreau unul adevărat!
440
00:31:47,908 --> 00:31:49,701
E o risipă de bani.
441
00:31:50,118 --> 00:31:53,247
De când iei tu deciziile financiare
în familia asta?
442
00:31:54,414 --> 00:31:56,542
Hai, John, nu te supăra.
443
00:31:56,625 --> 00:31:58,126
Putem folosi copacul ăsta
ani de zile.
444
00:31:58,252 --> 00:32:00,254
- Aşa face familia mea.
- Familia ta?
445
00:32:00,337 --> 00:32:02,047
Dacă-ţi place atât de mult
familia ta,
446
00:32:02,130 --> 00:32:04,466
de ce nu te întorci în Brazilia?
447
00:32:05,217 --> 00:32:07,845
Venezuela, John, ştii asta.
448
00:32:08,470 --> 00:32:11,557
- Şi apoi, asta e casa mea acum.
- Doar dacă spun eu asta.
449
00:32:12,057 --> 00:32:14,601
Pot să te deportez mâine.
450
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Am obţinut viza
înainte să ne cunoaştem.
451
00:32:17,521 --> 00:32:19,064
Statutul meu
n-are legătură cu tine.
452
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
Ai impresia că o să te creadă?
453
00:32:20,899 --> 00:32:24,152
Eu m-am născut aici.
Tu eşti o străină ilegală.
454
00:32:24,236 --> 00:32:26,154
Nu-i adevărat.
Locuiesc aici în mod legal.
455
00:32:26,280 --> 00:32:28,156
Pe cine o să creadă?
456
00:32:28,907 --> 00:32:31,410
De ce eşti atât de rău?
E Crăciunul.
457
00:32:32,160 --> 00:32:35,247
Pentru că uneori eşti atât de idioată
încât mă scoate din sărite!
458
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
Nu sunt proastă.
459
00:32:49,636 --> 00:32:51,013
Încetează!
460
00:32:51,096 --> 00:32:52,890
John, încetează!
461
00:32:53,015 --> 00:32:55,517
Atacurile lui Johnau devenit din ce în ce mai rele.
462
00:32:55,601 --> 00:32:58,520
Orice îl putea întărâta.
463
00:32:58,604 --> 00:33:04,735
Era ca o bombăcare exploda într-un final,
464
00:33:04,818 --> 00:33:07,196
dar nu ştiam când.
465
00:33:07,613 --> 00:33:10,324
Nu ştiam ce avea de gând
să se întâmple.
466
00:33:10,490 --> 00:33:13,076
- Ce ai făcut?
- Nimic deosebit.
467
00:33:13,202 --> 00:33:15,370
John a făcut hamburgeri la grătar.
468
00:33:19,416 --> 00:33:21,376
Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
469
00:33:21,502 --> 00:33:23,253
Nimic.
470
00:33:23,378 --> 00:33:26,590
Când am închis portbagajul,
mi-am prins mâna.
471
00:33:27,716 --> 00:33:29,968
Scuzaţi-mă.
472
00:33:33,347 --> 00:33:37,434
Lorena...
Îmi fac griji pentru tine.
473
00:33:40,229 --> 00:33:42,231
Nu-ţi face griji.
474
00:33:42,356 --> 00:33:44,399
Fiindcă am cea mai bună veste posibilă.
475
00:33:50,739 --> 00:33:52,324
Ce avem la cină?
476
00:34:07,047 --> 00:34:09,675
Spune-mi că n-ai dat-o în bară
şi ai rămas însărcinată.
477
00:34:10,092 --> 00:34:12,052
Am vorbit despre asta, John.
Ştii că vreau copii.
478
00:34:12,135 --> 00:34:14,012
Măcar te-ai gândit bine la asta?
479
00:34:14,429 --> 00:34:16,139
Cum o să ai grijă de el?
480
00:34:16,223 --> 00:34:18,725
- Munceşti toată ziua.
- Îmi dau demisia.
481
00:34:18,809 --> 00:34:21,270
Şi din ce trăieşti?
Din salariul meu?
482
00:34:21,478 --> 00:34:23,772
Nu câştig destul
potrivit spuselor tale.
483
00:34:26,483 --> 00:34:28,777
Genial, Lorena.
Ca de obicei.
484
00:34:28,861 --> 00:34:31,446
- Mereu îţi foloseşti creierul.
- Credeam că vrei un copil!
485
00:34:32,906 --> 00:34:35,534
Da, sigur.
486
00:34:35,617 --> 00:34:37,494
Avem doar o singură soluţie.
487
00:34:37,619 --> 00:34:40,289
Uite, am găsit pe cineva
care te va înţelege.
488
00:34:42,791 --> 00:34:44,459
Sună. Fă o programare.
489
00:34:45,335 --> 00:34:46,920
Acum!
490
00:34:47,337 --> 00:34:49,006
Voi naşte bebeluşul.
491
00:34:54,803 --> 00:34:56,930
Atunci o faci pe cont propriu.
492
00:34:57,472 --> 00:34:59,975
Sau cauţi alt dobitoc să aibă
grijă de el.
493
00:35:00,100 --> 00:35:01,643
Te rog, John, e copilul nostru!
494
00:35:01,727 --> 00:35:03,562
Ai de luat o hotărâre!
495
00:35:04,938 --> 00:35:08,984
Mă alegi ori pe mine,
ori pe "chestia" aia.
496
00:35:14,489 --> 00:35:16,408
Mă duc la Chelsea's.
497
00:35:22,206 --> 00:35:25,876
Dă-mi de ştire dacă trebuie
să-mi fac bagajele.
498
00:35:49,691 --> 00:35:52,319
Vor folosi ace.
499
00:35:54,154 --> 00:35:56,031
Ace mari.
500
00:35:56,156 --> 00:35:57,950
Încetează.
501
00:35:58,534 --> 00:36:02,204
Acele sunt atât de mari
502
00:36:02,329 --> 00:36:05,165
încât îţi pătrund oasele.
503
00:36:05,582 --> 00:36:08,544
Am auzit că nu mai folosesc anestezie,
504
00:36:08,627 --> 00:36:14,216
aşa că simţi orice înţepătură,
oricât ar fi de mică.
505
00:36:14,299 --> 00:36:15,968
E totul în regulă aici?
506
00:36:16,051 --> 00:36:17,761
Pot să mă aşez în altă parte?
507
00:36:17,886 --> 00:36:20,681
Desigur. Vă putem duce în spate,
să vă faceţi confortabilă.
508
00:36:23,225 --> 00:36:25,894
Domnule, am să vă rog să plecaţi.
509
00:36:37,281 --> 00:36:38,907
Mă găseşti în maşină.
510
00:36:44,580 --> 00:36:46,456
Sigur vreţi să faceţi
procedura asta?
511
00:36:49,209 --> 00:36:51,336
Putem discuta şi despre alte opţiuni.
512
00:36:54,131 --> 00:36:57,885
- Vreau să termin cât mai repede.
- Bine.
513
00:37:05,184 --> 00:37:08,395
Şi eu şi John am fost acuzaţi
de infracţiuni.
514
00:37:08,478 --> 00:37:13,734
El a fost acuzat de agresiune sexuală,
iar eu de vătămare corporală.
515
00:37:14,776 --> 00:37:19,031
Treceam printr-o experienţăfoarte traumatizantă.
516
00:37:19,114 --> 00:37:22,618
Practic eram judecată de societate.
517
00:37:22,701 --> 00:37:25,495
Închipuiţi-vă cum ar fi să vă pierdeţi
intimitatea peste noapte.
518
00:37:25,621 --> 00:37:26,955
... aţi tăiat penisul soţului?
519
00:37:27,080 --> 00:37:28,540
Vă consideraţi o eroină
pentru femei?
520
00:37:28,624 --> 00:37:29,917
Vă rog, lăsaţi-mă în pace!
521
00:37:30,000 --> 00:37:31,168
Bărbaţii ar trebui să fie închişi
522
00:37:31,251 --> 00:37:32,920
fiindcă întreţin relaţii intime
cu soţiile lor?
523
00:37:33,045 --> 00:37:35,672
Dacă chiar vă bătea,
de ce n-aţi spus nimănui?
524
00:37:35,756 --> 00:37:36,757
Lăsaţi-mă în pace!
525
00:37:36,840 --> 00:37:40,177
Mass-media se concentra
pe detaliile care vindeau,
526
00:37:40,219 --> 00:37:43,472
şi nu lua în considerare
violenţa domestică,
527
00:37:43,597 --> 00:37:49,520
o chestiune care afectează
milioane de oameni.
528
00:37:51,104 --> 00:37:53,857
ZIUA RECUNOŞTINŢEI.
CU TREI ANI ÎNAINTE DE INCIDENT
529
00:37:55,484 --> 00:37:58,028
Sunt foarte mândră de tine,
draga mea.
530
00:37:59,988 --> 00:38:04,076
Ipoteca, facturile, totul costă mult.
Îmi fac griji.
531
00:38:04,535 --> 00:38:06,537
John o să aibă grijă de tine.
532
00:38:07,496 --> 00:38:09,414
Despre ce discutaţi?
533
00:38:09,665 --> 00:38:13,043
Nu ştiu spaniolă,
dar mi-am auzit numele.
534
00:38:14,044 --> 00:38:16,129
Mama ne admira noua casă.
535
00:38:16,255 --> 00:38:18,131
Nu-i aşa că e frumos
din partea ei?
536
00:38:18,215 --> 00:38:20,384
Iubita mea primeşte orice vrea.
537
00:38:21,385 --> 00:38:24,930
- Cum e meciul?
- Sunt ultimele minute.
538
00:38:25,097 --> 00:38:26,974
Când e gata cina?
Mor de foame.
539
00:38:30,727 --> 00:38:32,479
Aşa mamă, aşa fiică.
540
00:38:33,063 --> 00:38:35,482
Să vedem dacă dansează ca tine.
541
00:38:42,364 --> 00:38:45,492
Ei haide, încetaţi.
542
00:38:45,576 --> 00:38:48,495
John ieşi afară din bucătărie.
Trebuie să gătim.
543
00:38:58,964 --> 00:39:01,925
John, fiindcă meciul e pe terminate,
e-n regulă dacă schimbăm canalul?
544
00:39:02,384 --> 00:39:04,511
Dau în reluare Parada Macy,
iar mama vrea s-o vadă.
545
00:39:04,595 --> 00:39:05,888
Nu se poate.
546
00:39:06,013 --> 00:39:09,933
Joacă Skins şi Broncos,
şi am pariat 50 $ pe Skins.
547
00:39:11,268 --> 00:39:13,353
John, doar nu pariezi, nu?
548
00:39:15,856 --> 00:39:18,358
Nu te lua de mine, Lorena.
Nu azi.
549
00:39:23,864 --> 00:39:25,824
Mamă, vino încoace.
550
00:39:37,836 --> 00:39:40,088
Ce naiba, Lorena.
Ţi-am spus că urmăream meciul!
551
00:39:40,214 --> 00:39:41,715
Mama voia să vadă baloanele.
552
00:39:41,798 --> 00:39:43,342
Eşti surdă?
Am spus nu!
553
00:39:43,759 --> 00:39:45,802
Dă-mi telecomanda!
554
00:39:51,183 --> 00:39:52,893
Grozav.
555
00:39:52,976 --> 00:39:54,895
Am ratat eseul,
iar Skins au pierdut.
556
00:39:55,312 --> 00:39:57,564
- Bravo, Lorena.
- N-au pierdut din vina mea.
557
00:39:57,648 --> 00:39:59,066
Ce-i cu tine?
558
00:39:59,191 --> 00:40:01,276
Îţi place atunci când sunt nefericit?
559
00:40:01,360 --> 00:40:03,403
Ştii că nu e adevărat, John.
560
00:40:03,654 --> 00:40:06,949
Mama o să plece mâine.
S-ar bucura dacă se uită la paradă.
561
00:40:07,074 --> 00:40:08,534
Da, bine.
562
00:40:09,701 --> 00:40:11,411
O să ţi-o plătesc eu.
563
00:40:11,870 --> 00:40:14,081
Ce ai spus de s-a enervat aşa?
564
00:40:14,998 --> 00:40:18,377
Nu înţelegi, mamă.
John are o fire impulsivă.
565
00:40:18,460 --> 00:40:20,671
Toţi bărbaţii sunt aşa.
566
00:40:20,754 --> 00:40:26,218
- Trebuie să fii înţelegătoare.
- Încerc, dar nu funcţionează.
567
00:40:26,802 --> 00:40:30,347
Orice fac, nu e bine.
568
00:40:30,389 --> 00:40:34,142
Soţul tău munceşte din greu.
Ţi-a cumpărat casa asta mare.
569
00:40:34,184 --> 00:40:36,854
Ar trebui să-l respecţi.
570
00:40:37,187 --> 00:40:39,064
Tratează-l frumos.
571
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
Ce s-a întâmplat?
572
00:40:47,406 --> 00:40:49,575
Gata! Acum nimeni
nu se mai uită la televizor!
573
00:40:50,242 --> 00:40:51,493
Încetează!
574
00:40:51,618 --> 00:40:55,080
- Mă faci de râs în faţa mamei.
- De parcă înţelege ce zic.
575
00:40:55,289 --> 00:40:56,623
Lorena?
576
00:40:56,832 --> 00:40:58,625
E-n regulă, mamă.
John e prost dispus.
577
00:40:58,709 --> 00:41:00,002
Hai să vizităm familia Castro.
578
00:41:11,555 --> 00:41:14,016
John, nu te mai purta ca un copil
şi dă-mi cheile!
579
00:41:14,141 --> 00:41:17,895
Ce căţea eşti! Mereu încerci
să mă umileşti în faţa familiei tale!
580
00:41:17,978 --> 00:41:19,605
John, încetează!
Dă-mi drumul!
581
00:41:19,980 --> 00:41:22,107
Dă-mi drumul!
582
00:41:22,191 --> 00:41:23,400
Lorena!
583
00:41:33,619 --> 00:41:35,662
Haide.
584
00:41:43,253 --> 00:41:46,048
Îţi aduc un prosop
să te cureţi.
585
00:41:48,383 --> 00:41:50,302
Îmi aduci şi telefonul, te rog?
586
00:41:52,888 --> 00:41:55,224
Asta e o problemă de familie, Lorena.
587
00:41:55,682 --> 00:41:57,809
Nu amesteca străinii în ea.
588
00:41:59,353 --> 00:42:01,271
Nu înţelegi, nu?
589
00:42:07,819 --> 00:42:10,030
John mă loveşte.
590
00:42:12,241 --> 00:42:14,326
Nu e prima oară.
591
00:42:17,955 --> 00:42:20,332
Nu e în regulă, mamă.
592
00:42:30,050 --> 00:42:31,969
Lucrul ăsta trebuie să înceteze.
593
00:42:54,074 --> 00:42:55,409
Alo?
594
00:42:56,994 --> 00:42:58,829
Vreau să raportez o agresiune.
595
00:42:59,246 --> 00:43:03,041
Mulţi m-au întrebat
de ce n-am căutat ajutor.
596
00:43:03,458 --> 00:43:05,002
Am încercat.
597
00:43:05,085 --> 00:43:06,879
Am luat legătura cu mulţi oameni.
598
00:43:06,962 --> 00:43:11,967
Am sunat la 911
şi la poliţie de şase ori,
599
00:43:12,092 --> 00:43:15,721
dar n-am primit ajutorul sau protecţia
de care aveam nevoie.
600
00:43:15,971 --> 00:43:20,184
Asta l-a făcut pe John
să devină şi mai violent.
601
00:43:26,607 --> 00:43:28,108
Ai sunat la unitatea militară!
602
00:43:29,735 --> 00:43:32,821
Ai idee ce ai făcut?
603
00:43:35,324 --> 00:43:37,701
Nu poţi să te ascunzi de mine!
604
00:43:39,453 --> 00:43:40,829
Te voi găsi mereu.
605
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
Nu, nu!
606
00:43:47,878 --> 00:43:49,338
1993 - LA DOUĂ LUNI DUPĂ INCIDENT
607
00:43:49,463 --> 00:43:53,050
E important de precizat
că aveam doar 22 de ani.
608
00:43:53,634 --> 00:43:56,136
Abia supravieţuisem abuzului.
609
00:43:56,220 --> 00:43:59,223
Acum înfruntam un coşmar nou.
610
00:44:01,350 --> 00:44:04,561
N-am veşti bune.
611
00:44:06,438 --> 00:44:08,774
Procurorul General a hotărât
612
00:44:08,857 --> 00:44:13,278
ca John să fie acuzat
doar de agresiune sexuală maritală.
613
00:44:15,030 --> 00:44:16,657
Dar m-a violat.
614
00:44:17,074 --> 00:44:21,537
În Virginia legea prevede că acuzaţia
de viol se aplică doar cuplurilor
615
00:44:21,620 --> 00:44:24,665
care nu locuiesc împreună
la momentul incidentului
616
00:44:24,748 --> 00:44:29,169
sau când victima este rănită grav,
adică tu.
617
00:44:29,336 --> 00:44:32,506
Niciunul dintre aceste elemente
nu se aplică în cazul ăsta.
618
00:44:32,631 --> 00:44:36,802
Deci legea spune că soţul meu
poate să mă violeze,
619
00:44:37,427 --> 00:44:39,263
atâta timp cât nu mă bate?
620
00:44:39,596 --> 00:44:41,306
Din păcate, da.
621
00:44:41,390 --> 00:44:44,184
Aşa este scris statutul
în momentul de faţă.
622
00:44:44,476 --> 00:44:46,061
Nu e drept.
623
00:44:48,564 --> 00:44:51,567
Mă abuza.
Eu doar mă apăram.
624
00:44:51,650 --> 00:44:55,112
Vom scoate în evidenţă lucrul ăsta
la proces.
625
00:44:57,281 --> 00:45:01,660
Acum trebuie să acordăm atenţie
cazului lui John.
626
00:45:01,952 --> 00:45:06,039
La dovezile pe care le vor prezenta
şi la cum vor întoarce versiunea lui.
627
00:45:09,042 --> 00:45:11,420
Ce se întâmplă
dacă o să mă găsească vinovată?
628
00:45:12,379 --> 00:45:17,050
Trebuie să înţelegi că acuzaţia
de vătămare corporală este gravă.
629
00:45:18,135 --> 00:45:23,515
Dacă vei fi judecată
şi te vor găsi vinovată, poţi risca...
630
00:45:24,892 --> 00:45:26,685
... 20 de ani de închisoare.
631
00:45:30,480 --> 00:45:34,902
Credeam că sunt singura femeie,
poate din lumea întreagă,
632
00:45:34,985 --> 00:45:37,362
care trecea prin acest tip de abuz.
633
00:45:37,446 --> 00:45:39,448
Îmi era ruşine.
634
00:45:39,573 --> 00:45:41,575
E ca şi cum ai locui
cu un străin
635
00:45:41,700 --> 00:45:44,536
şi nu ştii cât de rău
o să reacţioneze.
636
00:45:47,456 --> 00:45:49,958
E trei dimineaţa, John.
Poţi să dai volumul mai încet.
637
00:45:50,417 --> 00:45:52,169
Sigur, îl dau imediat.
638
00:45:55,172 --> 00:45:58,008
John, peste trei ore mă trezesc
să merg la serviciu.
639
00:46:09,853 --> 00:46:11,688
De asta ai cumpărat
antena mare de satelit?
640
00:46:11,772 --> 00:46:13,607
Să vezi porcăriile astea?
641
00:46:13,690 --> 00:46:16,360
Dacă n-am parte de asta acasă,
măcar să-l văd la TV.
642
00:46:17,778 --> 00:46:19,655
Facem sex tot timpul.
643
00:46:19,738 --> 00:46:22,241
Asta numeşti tu faptul
că stai ca un peşte mort.
644
00:46:27,913 --> 00:46:29,915
Azi m-am dus la bancă.
645
00:46:30,958 --> 00:46:32,960
De ce ai scos toţi banii din cont?
646
00:46:33,043 --> 00:46:34,670
Acum mă spionezi?
647
00:46:35,295 --> 00:46:38,507
- Pentru ce ai scos banii?
- Îmi trebuiau unelte pentru maşină.
648
00:46:39,174 --> 00:46:40,551
Isuse!
649
00:46:42,135 --> 00:46:43,637
Nu te cred.
650
00:46:47,140 --> 00:46:50,602
Muncesc din greu, economisesc,
folosesc tichete de masă.
651
00:46:50,894 --> 00:46:52,521
Îmi cumpăr haine de la Goodwill...
652
00:46:52,646 --> 00:46:54,398
Crede-mă, îmi dau seama.
653
00:46:55,190 --> 00:46:58,151
Doamne fereşte să depui puţin efort
să arăţi sexy pentru mine.
654
00:46:58,235 --> 00:47:00,654
Ca să cheltui totul pe jucării.
655
00:47:00,988 --> 00:47:04,283
Pe televizorul ăsta mare,
pe antena de satelit, pe maşina ta?
656
00:47:04,825 --> 00:47:07,661
N-ai job, n-avem mâncare în casă.
657
00:47:07,744 --> 00:47:10,539
Uitându-mă la fundul tău,
ai putea să sari peste câteva mese.
658
00:47:14,293 --> 00:47:15,752
Opreşte-l.
659
00:47:17,421 --> 00:47:19,131
Ratez partea bună din cauza ta.
660
00:47:48,869 --> 00:47:51,788
Nu, nu, John! Te rog!
661
00:47:57,961 --> 00:48:01,048
John, te rog!
662
00:48:01,131 --> 00:48:02,549
Nu vreau asta!
663
00:48:03,550 --> 00:48:06,678
- E mai distractiv aşa.
- Nu!
664
00:48:23,820 --> 00:48:25,989
Nu pot descrie
665
00:48:28,158 --> 00:48:33,997
abuzurile psihologice şi emoţionalepe care le-am îndurat cu el.
666
00:48:34,831 --> 00:48:38,877
Mă simţeam ca o ostaticăîn propria casă.
667
00:48:40,295 --> 00:48:45,300
Credeam că o să se oprească,
că o să ne înţelegem,
668
00:48:45,425 --> 00:48:48,178
dar a continuat s-o facă.
669
00:48:48,762 --> 00:48:53,350
Acum a plecat şi mi-a luat
viza temporară şi actele.
670
00:48:53,433 --> 00:48:56,478
- Unde s-a dus?
- Înapoi în New York.
671
00:48:58,438 --> 00:49:03,735
A zis că o să vină cei de la imigrări
şi o să mă trimită înapoi în ţara mea.
672
00:49:03,819 --> 00:49:06,071
Nu, n-o să se întâmple asta.
673
00:49:11,910 --> 00:49:14,413
John mă ameninţa în permanenţăcu deportarea,
674
00:49:14,496 --> 00:49:19,459
deşi statutul vizei melen-avea legătură cu el.
675
00:49:19,585 --> 00:49:23,172
Practic a folosit statutul vizei
676
00:49:23,380 --> 00:49:26,216
ca pe o altă armă
pentru a mă controla.
677
00:49:31,930 --> 00:49:34,391
O să trimit fotografiile la imigrări.
678
00:49:34,474 --> 00:49:35,976
Cu ce mă va ajuta asta?
679
00:49:36,101 --> 00:49:38,061
Poţi cere azil fiindcă
soţul tău te abuzează
680
00:49:38,270 --> 00:49:39,897
şi obţii viză permanentă.
681
00:49:40,147 --> 00:49:44,109
- John spune că nu mă vor crede.
- Cum să nu te creadă cu pozele astea?
682
00:49:49,323 --> 00:49:51,992
Mercedes a trimis fotografiile
la imigrări,
683
00:49:52,075 --> 00:49:54,077
dar n-am primit răspuns.
684
00:49:54,536 --> 00:49:56,580
1993 - LA CINCI LUNI DUPĂ INCIDENT
685
00:49:56,663 --> 00:50:00,292
Întâi a fost procesul lui John,
apoi a urmat procesul meu.
686
00:50:01,043 --> 00:50:03,378
Vei fi nevinovat, John!
687
00:50:07,382 --> 00:50:09,009
Pârâtul să se ridice.
688
00:50:13,472 --> 00:50:16,975
În cazul statului Virginia
împotriva lui John Wayne Bobbitt,
689
00:50:17,059 --> 00:50:18,727
juriul declară pârâtul...
690
00:50:19,603 --> 00:50:22,481
... nevinovat de agresiune sexuală.
691
00:50:24,191 --> 00:50:26,151
Pârâtul e liber să plece.
692
00:50:32,741 --> 00:50:35,077
Avocatul domnului Bobbit
a convins juriul
693
00:50:35,202 --> 00:50:36,787
că acest caz n-a avut
suficiente amănunte.
694
00:50:37,287 --> 00:50:40,415
N-am putut să ne bazăm
doar pe cuvântul domnului Bobbit.
695
00:50:40,541 --> 00:50:44,378
Dacă cineva ar fi auzit-o ţipând
sau ar fi avut vânătăi,
696
00:50:45,045 --> 00:50:47,381
atunci ar fi fost probe solide.
697
00:50:47,506 --> 00:50:53,262
Au spus că dovezile din abuzurile
anterioare nu sunt admisibile.
698
00:50:53,887 --> 00:50:56,515
Asta mă deranjează
chiar şi acum.
699
00:50:58,058 --> 00:50:59,560
Căraţi-vă!
700
00:51:04,982 --> 00:51:06,650
Lăsaţi-ne în pace!
701
00:51:08,277 --> 00:51:09,653
În oraşul Manassas, Virginia,
702
00:51:09,736 --> 00:51:11,363
John Bobbitt a fost declarat nevinovat
703
00:51:11,446 --> 00:51:13,448
de agresiune sexualăîmpotriva soţiei sale.
704
00:51:13,574 --> 00:51:18,662
Lorena e acuzată de vătămare corporalăşi riscă 20 de ani de închisoare.
705
00:51:18,745 --> 00:51:20,622
Washington Post a relatat vineri că...
706
00:51:24,960 --> 00:51:27,337
Nu e logic.
707
00:51:27,629 --> 00:51:29,256
A recunoscut că m-a lovit.
708
00:51:30,340 --> 00:51:32,843
Cum pot juraţii să-i ia partea?
709
00:51:33,844 --> 00:51:35,387
E o porcărie.
710
00:51:37,264 --> 00:51:39,016
Scumpo, trebuie să mănânci ceva.
711
00:51:40,100 --> 00:51:41,727
Nu pot.
712
00:51:42,936 --> 00:51:45,189
Toată presa e afară.
713
00:51:46,273 --> 00:51:49,651
Claxonează, bate în uşă.
714
00:51:51,028 --> 00:51:53,030
Nu pot dormi.
715
00:51:54,239 --> 00:51:55,949
Am coşmaruri.
716
00:51:59,119 --> 00:52:00,579
Nu-i lăsa să câştige.
717
00:52:02,414 --> 00:52:04,291
Procesul tău începe peste o lună.
718
00:52:04,374 --> 00:52:06,752
Trebuie să fii sănătoasă
ca să poţi riposta
719
00:52:06,835 --> 00:52:08,420
şi să-ţi dovedeşti nevinovăţia.
720
00:52:11,089 --> 00:52:12,424
Dumnezeule!
721
00:52:12,549 --> 00:52:15,802
Dacă presa o să-i ia partea,
juriul n-o să mă creadă.
722
00:52:19,139 --> 00:52:21,350
O să intru la închisoare?
723
00:52:27,105 --> 00:52:30,108
1993 - LA 5 LUNI DUPĂ INCIDENT
724
00:52:30,275 --> 00:52:33,695
Achitarea lui John a fost o lovitură
pentru cazul nostru.
725
00:52:33,779 --> 00:52:35,781
Trebuie să ne ajustăm strategia puţin,
726
00:52:35,864 --> 00:52:38,200
aşa că am adăugat-o
pe dna Kemler în echipă.
727
00:52:41,203 --> 00:52:44,540
Trebuie să asculţi şi să fii receptivă.
728
00:52:46,458 --> 00:52:50,337
Vrem să introducem în apărarea ta
sindromul femeii bătute.
729
00:52:51,046 --> 00:52:53,590
Ar trebui să ştii că e riscant.
730
00:52:53,966 --> 00:52:57,594
A fost folosit la tribunal
doar de câteva ori ca apărare viabilă.
731
00:52:59,847 --> 00:53:02,057
Dacă credeţi că va ajuta,
atunci sunt de acord.
732
00:53:04,434 --> 00:53:07,437
În plus, vrem să pledăm
impuls irezistibil.
733
00:53:09,231 --> 00:53:10,899
Ce înseamnă asta?
734
00:53:12,067 --> 00:53:17,197
Vom susţine că tu, pârâta,
n-ai avut discernământ
735
00:53:17,322 --> 00:53:19,741
din cauza unei tulburări psihice.
736
00:53:20,200 --> 00:53:22,619
E un tip de pledoarie
pentru nebunie.
737
00:53:24,329 --> 00:53:26,123
Dar nu sunt nebună.
738
00:53:26,874 --> 00:53:28,792
Uite care e treaba, Lorena.
739
00:53:29,334 --> 00:53:34,131
Nu te învinovăţesc deloc
şi nici nu te judec pentru ce ai făcut,
740
00:53:35,132 --> 00:53:39,261
însă ai mărturisit deja poliţiei
că ai făcut-o.
741
00:53:39,469 --> 00:53:42,598
Dacă fac ceva,
îmi asum responsabilitatea.
742
00:53:43,056 --> 00:53:44,766
Având în vedere acest lucru,
743
00:53:44,850 --> 00:53:47,686
trebuie să susţinem
motivul pentru care ai făcut-o.
744
00:53:48,061 --> 00:53:50,147
Lorena,
trebuie să te punem la bară,
745
00:53:50,230 --> 00:53:52,691
să le spui tuturor
ce ţi-a făcut John.
746
00:53:56,653 --> 00:53:59,489
Vreţi să spun asta
747
00:53:59,531 --> 00:54:04,745
în faţa tuturor celor
din sala de tribunal?
748
00:54:05,412 --> 00:54:07,080
Nu pot face asta.
749
00:54:13,337 --> 00:54:15,756
1992 - CU NOUĂ LUNI
ÎNAINTE DE INCIDENT
750
00:54:17,174 --> 00:54:20,427
Diseară ies cu nişte prieteni,
dnă Castro.
751
00:54:20,511 --> 00:54:22,513
Nu mă aşteptaţi
şi nu vă faceţi griji.
752
00:54:22,596 --> 00:54:23,722
Ai grijă de tine, dragă.
753
00:54:25,307 --> 00:54:26,600
Răspund eu.
754
00:54:32,606 --> 00:54:34,233
Bună!
755
00:54:34,608 --> 00:54:36,193
Ce cauţi aici?
756
00:54:36,860 --> 00:54:39,071
Am condus toată noaptea
de la New York.
757
00:54:39,404 --> 00:54:41,698
Am vrut să te prind
până pleci la serviciu.
758
00:54:42,324 --> 00:54:45,077
Nu te-am văzut şi n-am auzit nimic
despre tine de peste un an.
759
00:54:45,577 --> 00:54:47,120
Nu vreau să vorbesc cu tine acum.
760
00:54:47,246 --> 00:54:49,248
Atunci n-o face...
761
00:54:49,957 --> 00:54:51,959
... doar ascultă.
762
00:54:52,084 --> 00:54:53,544
Te rog.
763
00:55:08,475 --> 00:55:11,645
Am avut timp să mă gândesc
la ce e important,
764
00:55:11,979 --> 00:55:13,355
de când am plecat.
765
00:55:16,733 --> 00:55:19,778
Am primit consiliere
de la părintele McMahon,
766
00:55:19,903 --> 00:55:22,447
şi am vorbit
cu nişte cupluri mai în vârstă...
767
00:55:24,741 --> 00:55:26,952
Au spus că ar trebui
să-mi recunosc greşelile.
768
00:55:29,162 --> 00:55:32,249
Să te implor să mă ierţi.
769
00:55:33,041 --> 00:55:34,543
Şi...
770
00:55:36,795 --> 00:55:40,507
... să sper şi să mă rog
că ai putea...
771
00:55:43,343 --> 00:55:45,429
... să-mi mai dai o şansă.
772
00:55:49,099 --> 00:55:52,561
Nu pot să şterg cu buretele
tot ce mi-ai făcut şi mi-ai zis.
773
00:55:52,644 --> 00:55:53,937
Nu-ţi cer să faci asta.
774
00:55:56,815 --> 00:55:58,609
Vreau doar încă o şansă
să te fac fericită.
775
00:55:58,692 --> 00:56:00,569
Ştiu că pot face asta.
776
00:56:02,487 --> 00:56:08,535
Dacă încercăm din nou
promite-mi că nu mă vei răni.
777
00:56:10,454 --> 00:56:11,788
Promit.
778
00:56:12,122 --> 00:56:15,542
N-o să mai beau şi mă voi dedica
căsniciei noastre.
779
00:56:18,337 --> 00:56:23,467
Jură-mi că,
în calitate de soţ,
780
00:56:23,759 --> 00:56:25,219
nu mă vei răni.
781
00:56:25,511 --> 00:56:27,429
Pe onoarea mea de puşcaş marin.
782
00:56:41,735 --> 00:56:44,404
Oamenii mă întreabăde ce m-am întors la el.
783
00:56:44,821 --> 00:56:48,534
E dificil să explic ce fel de persoană
eram atunci.
784
00:56:48,951 --> 00:56:53,997
Aveam 22 de ani, eram catolică
şi virgină înainte să-l cunosc.
785
00:56:54,081 --> 00:56:56,041
Credeam în instituţia căsătoriei.
786
00:56:56,708 --> 00:57:00,712
Când s-a întors m-am gândit
că poate s-a schimbat.
787
00:57:02,381 --> 00:57:05,384
Nu datoram căsniciei noastre
să aflu acest lucru?
788
00:57:07,511 --> 00:57:10,931
Desigur, acum ştiu că face parte
din ciclul de abuzuri.
789
00:57:12,474 --> 00:57:17,271
Sperăm că va fi mai bine,
când, de fapt, ştim că nu va fi.
790
00:57:22,401 --> 00:57:23,902
- Robbie.
- Bună!
791
00:57:24,027 --> 00:57:25,237
Mă bucur să te văd din nou.
792
00:57:25,320 --> 00:57:26,864
I-am zis lui John
că nu vă stau în cale.
793
00:57:26,905 --> 00:57:28,073
Pregătesc canapeaua.
794
00:57:28,115 --> 00:57:31,243
Nu e foarte confortabilă,
dar e bună pentru două săptămâni.
795
00:57:31,326 --> 00:57:33,745
John, îmi aduci perechea în plus
de cearşafuri?
796
00:57:34,246 --> 00:57:36,623
Vrem să ne ducem la magazin
să luăm nişte placaje.
797
00:57:36,707 --> 00:57:37,833
Pentru ce?
798
00:57:37,916 --> 00:57:40,419
Vrem să construim o despărţitură,
ca Robbie să aibă camera lui.
799
00:57:42,588 --> 00:57:44,590
Parcă ai spus că stă
doar două săptămâni.
800
00:57:44,923 --> 00:57:47,759
Ai zis că pot să locuiesc cu voi.
801
00:57:50,053 --> 00:57:52,306
Ce s-a întâmplat cu rezolvarea
problemelor căsniciei noastre?
802
00:57:52,556 --> 00:57:55,017
- Asta facem, iubito.
- Cu Robbie aici?
803
00:57:55,350 --> 00:57:58,520
- N-am bani să-mi iau o locuinţă.
- Nu-ţi face griji.
804
00:57:58,729 --> 00:58:01,190
- Lorena se comportă ca o nesuferită.
- Omule.
805
00:58:02,065 --> 00:58:04,276
Pe bune?
Nu-i frumos.
806
00:58:08,906 --> 00:58:11,575
Eşti fericită?
A plecat din cauza ta.
807
00:58:11,658 --> 00:58:13,994
Va plăti chiria?
Va cumpăra de mâncare?
808
00:58:14,119 --> 00:58:16,455
Nu se opreşte niciodată cu tine!
809
00:58:16,788 --> 00:58:20,459
Mereu mă baţi la cap!
Măcar Robbie poate să plece!
810
00:58:22,294 --> 00:58:23,337
Şi eu pot să plec.
811
00:58:26,048 --> 00:58:28,926
- Unde te duci?
- Departe de tine.
812
00:58:29,426 --> 00:58:30,928
Au trecut şase luni
de când te-ai întors.
813
00:58:31,011 --> 00:58:34,348
N-ai slujbă, flirtezi cu alte fete
chiar sub nasul meu,
814
00:58:34,473 --> 00:58:36,308
te-ai apucat din nou de băut
815
00:58:36,391 --> 00:58:38,310
şi preferi să stai mai mult
cu prietenii tăi
816
00:58:38,435 --> 00:58:40,270
în loc să-ţi petreci timpul cu mine.
817
00:58:41,772 --> 00:58:43,065
M-am săturat.
818
00:58:44,316 --> 00:58:45,901
Vreau să divorţăm.
819
00:58:49,738 --> 00:58:53,492
Vrei să divorţezi?
820
00:59:02,501 --> 00:59:05,087
Eu decid când am încheiat relaţia!
821
00:59:07,005 --> 00:59:10,342
Nu contează dacă suntem divorţaţi
sau separaţi.
822
00:59:10,425 --> 00:59:13,095
Ştii că pot să te găsesc
823
00:59:14,179 --> 00:59:16,265
şi pot să ţi-o trag când vreau.
824
00:59:16,598 --> 00:59:20,853
Eşti a mea, Lorena.
Nu uita asta.
825
00:59:38,453 --> 00:59:39,913
Mulţumesc.
826
00:59:46,587 --> 00:59:48,964
Mulţumesc mult că m-ai primit.
827
00:59:50,007 --> 00:59:51,758
Nu ştiam cu cine să vorbesc.
828
00:59:52,467 --> 00:59:54,178
Ştii că sunt mereu aici,
dacă vrei să vorbim.
829
00:59:55,971 --> 00:59:57,139
Ce s-a întâmplat?
830
00:59:59,057 --> 01:00:00,225
E vorba despre John.
831
01:00:04,146 --> 01:00:06,231
Speram că o să meargă relaţia
de data asta.
832
01:00:09,193 --> 01:00:11,653
Acum ştiu că
nu se va schimba niciodată.
833
01:00:12,905 --> 01:00:14,740
Căsnicia...
834
01:00:18,827 --> 01:00:20,412
S-a terminat.
835
01:00:20,954 --> 01:00:23,498
Scumpo, îmi pare foarte rău.
836
01:00:25,959 --> 01:00:28,545
Vrei să rămâi aici?
Camera de oaspeţi e pregătită.
837
01:00:28,837 --> 01:00:31,924
Nu contează.
Ştie unde locuieşti.
838
01:00:33,175 --> 01:00:36,136
- Ar putea să-ţi facă rău.
- Aş vrea să-l văd cum încearcă.
839
01:00:40,807 --> 01:00:45,020
E atent la orice mişcare
pe care o fac.
840
01:00:48,065 --> 01:00:51,610
Uneori cred că mă urmăreşte.
841
01:00:54,821 --> 01:00:58,742
- Cum pot să te ajut?
- Vreau să divorţez, dar...
842
01:01:01,703 --> 01:01:03,830
Mi-e teamă de el.
843
01:01:05,958 --> 01:01:09,211
Mi-e teamă de ce ar face
dacă aş încerca să plec.
844
01:01:10,754 --> 01:01:12,548
Nu ştiu ce să fac.
845
01:01:17,344 --> 01:01:18,762
Am o idee.
846
01:01:20,806 --> 01:01:26,353
Atunci nu exista o linie telefonică
naţională pentru femei abuzate.
847
01:01:26,854 --> 01:01:29,815
Nu exista finanţare federală
pentru adăposturi,
848
01:01:29,940 --> 01:01:32,276
iar legea privind combaterea violenţei
împotriva femeilor
849
01:01:32,359 --> 01:01:35,237
a intrat în vigoare
abia în anul următor.
850
01:01:35,904 --> 01:01:39,658
Femeile disperate ca mine,
blocate în aceste situaţii,
851
01:01:39,908 --> 01:01:43,203
eram forţate adesea
să luăm măsuri disperate
852
01:01:43,328 --> 01:01:47,916
şi să ne protejăm,
fiindcă sistemul n-o făcea.
853
01:01:48,959 --> 01:01:50,460
Ce cauţi aici?
854
01:01:51,003 --> 01:01:52,629
Încă locuiesc aici, ai uitat?
855
01:01:53,338 --> 01:01:55,465
Parcă ai zis că ieşi cu Robbie
în seara asta.
856
01:01:55,716 --> 01:01:57,926
Da, mă aşteaptă în maşină.
Mi-am uitat portofelul.
857
01:01:59,178 --> 01:02:02,514
Fir-ar!
Am nevoie de nişte bani.
858
01:02:07,519 --> 01:02:08,937
Ce naiba e asta?
859
01:02:11,064 --> 01:02:12,608
E al meu, John.
Dă-l...
860
01:02:15,819 --> 01:02:18,405
Nu ai fi nimic fără mine, ai înţeles?
861
01:02:18,530 --> 01:02:19,740
De ce naiba mă înregistrezi?
862
01:02:23,493 --> 01:02:25,120
Răspunde-mi!
863
01:02:25,954 --> 01:02:28,957
Amice, grăbeşte-te sau o să ratăm
reducerile la băuturi!
864
01:02:29,374 --> 01:02:31,251
Îmi luam la revedere
de la nevastă.
865
01:02:38,050 --> 01:02:39,843
O să plăteşti pentru asta
mai târziu.
866
01:02:44,389 --> 01:02:45,682
Să mergem.
867
01:03:26,557 --> 01:03:29,476
De câte ori credeţi că v-a lovit
soţul dv?
868
01:03:35,440 --> 01:03:36,942
Cinci? Zece?
869
01:03:38,110 --> 01:03:39,444
Mai mult?
870
01:03:44,783 --> 01:03:47,786
Ce altceva v-a mai făcut
soţul dv?
871
01:03:50,873 --> 01:03:52,791
Sunt lucruri personale.
872
01:03:52,916 --> 01:03:55,127
Dacă vreţi să depuneţi plângerea
873
01:03:55,210 --> 01:03:57,212
trebuie să-mi spuneţi
ce v-a făcut soţul dv.
874
01:04:00,257 --> 01:04:01,884
Vă rog, domnule...
875
01:04:01,967 --> 01:04:04,636
Nu înţelegeţi,
îmi este foarte greu.
876
01:04:05,053 --> 01:04:07,806
Da, dar trebuie să ştim detaliile
pentru dosarul oficial.
877
01:04:10,893 --> 01:04:12,352
Bine.
878
01:04:18,108 --> 01:04:19,526
M-a...
879
01:04:21,778 --> 01:04:23,155
... lovit cu picioarele.
880
01:04:25,490 --> 01:04:27,075
M-a lovit cu pumnii...
881
01:04:27,951 --> 01:04:29,453
Şi...
882
01:04:31,747 --> 01:04:34,291
m-a sugrumat...
883
01:04:36,627 --> 01:04:38,086
Apoi...
884
01:04:40,422 --> 01:04:42,299
Sexul...
885
01:04:42,841 --> 01:04:44,176
Poftim?
886
01:04:46,053 --> 01:04:48,013
Sex. El...
887
01:04:48,722 --> 01:04:52,017
M-a obligat, deşi nu voiam.
888
01:04:52,309 --> 01:04:55,562
Vă rog, îmi este foarte greu
să vorbesc despre asta.
889
01:04:55,687 --> 01:04:58,440
Bine. Va trebui să vă prezentaţi
în faţa unui judecător
890
01:04:58,524 --> 01:05:00,400
pentru a înainta plângerea oficială.
891
01:05:01,109 --> 01:05:04,154
- Acum?
- După ce vom tipări declaraţia.
892
01:05:04,238 --> 01:05:05,989
Problema e că secretara mea
e în pauza de masă.
893
01:05:06,073 --> 01:05:09,409
Întoarceţi-vă după-amiază
şi o să vă îndrume ea.
894
01:05:12,329 --> 01:05:17,793
Vreţi să spuneţi că trebuie să spun
din nou lucrurile astea personale?
895
01:05:18,335 --> 01:05:20,838
Dacă vreţi să înaintaţi plângerea, da.
896
01:05:20,921 --> 01:05:22,506
Se întoarce la ora 13:00.
897
01:05:23,048 --> 01:05:25,175
Nu pot face asta.
Jobul meu...
898
01:05:26,343 --> 01:05:28,929
Puteţi după ce plecaţi
de la serviciu?
899
01:05:29,638 --> 01:05:32,766
Trebuie să mă duc acasă.
O să se întrebe unde sunt.
900
01:05:33,225 --> 01:05:34,893
Nu ştiu ce să vă spun, dnă Bobbitt.
901
01:05:35,018 --> 01:05:37,646
Fără plângere, nu putem emite
ordinul de protecţie.
902
01:05:40,774 --> 01:05:42,693
Ce vreţi să faceţi?
903
01:05:55,372 --> 01:05:56,957
John!
904
01:05:57,082 --> 01:05:59,042
Ce-i cu tine?
905
01:05:59,168 --> 01:06:00,919
Îmi cer scuze.
906
01:06:02,546 --> 01:06:04,882
Vin imediat.
Aduc un antiseptic.
907
01:06:22,774 --> 01:06:25,736
1993 - LA ŞASE LUNI DUPĂ INCIDENT
908
01:06:32,743 --> 01:06:35,162
Avem veşti bune, Lorena.
909
01:06:36,455 --> 01:06:39,458
Acuzarea vrea să cădem
la înţelegere.
910
01:06:41,126 --> 01:06:42,669
Ce înseamnă asta?
911
01:06:43,128 --> 01:06:46,548
Înseamnă că dacă recunoşti
că fapta ta a fost premeditată,
912
01:06:46,632 --> 01:06:48,800
va trebui să execuţi
doar patru luni de închisoare.
913
01:06:52,221 --> 01:06:53,805
Nu, mulţumesc.
914
01:06:56,808 --> 01:07:00,229
E o învoială bună.
Ar trebui s-o iei în considerare.
915
01:07:06,527 --> 01:07:07,945
Nu.
916
01:07:10,531 --> 01:07:11,823
Nu.
917
01:07:14,785 --> 01:07:18,080
M-am căsătorit cu John
fiindcă l-am iubit.
918
01:07:20,958 --> 01:07:26,672
Deşi m-a bătut
în repetate rânduri,
919
01:07:27,005 --> 01:07:29,049
am crezut că se poate schimba.
920
01:07:29,842 --> 01:07:31,969
Dar n-a fost aşa.
921
01:07:33,846 --> 01:07:38,475
Apoi s-a dus la tribunal
şi a minţit.
922
01:07:44,481 --> 01:07:45,983
Acum e rândul meu.
923
01:07:48,151 --> 01:07:51,655
Îi voi spune judecătorului
ce s-a întâmplat de fapt.
924
01:07:53,615 --> 01:07:55,492
Ce mi-a făcut monstrul ăla.
925
01:07:58,579 --> 01:08:01,373
Începând de luni,
acest tribunal liniştit
926
01:08:01,498 --> 01:08:04,585
va deveni centrul unui
circ mediatic internaţional.
927
01:08:04,710 --> 01:08:07,838
Pregătiţi-vă pentru încă o rundă
de manie Bobbit.
928
01:08:07,963 --> 01:08:10,132
Cazul ăsta e despre mânie.
929
01:08:10,215 --> 01:08:12,009
Despre răzbunare.
930
01:08:12,134 --> 01:08:13,886
Despre pedeapsă.
931
01:08:15,304 --> 01:08:17,681
Soţul doamnei Bobbit
s-a întors acasă.
932
01:08:17,764 --> 01:08:19,516
Era beat,
933
01:08:19,600 --> 01:08:22,561
voia să facă sex,
iar ea n-a vrut.
934
01:08:23,061 --> 01:08:25,689
Ăsta e dreptul ei.
935
01:08:25,772 --> 01:08:29,401
Aşa că a silit-o să facă sex,
iar ea s-a mâniat
936
01:08:29,985 --> 01:08:32,404
şi s-a răzbunat pe el.
937
01:08:33,405 --> 01:08:35,240
Ştiţi, oameni buni,
938
01:08:36,408 --> 01:08:40,037
nu trăim într-o societate
guvernată de răzbunare.
939
01:08:41,330 --> 01:08:44,249
Trăim într-o societate guvernată
de lege.
940
01:08:45,667 --> 01:08:49,004
După ce veţi auzi toate dovezile,
sunt încrezător că veţi crede
941
01:08:49,087 --> 01:08:51,798
că n-a fost nicio justificare
942
01:08:52,841 --> 01:08:55,928
ca ea să-şi facă dreptate
de una singură,
943
01:08:56,053 --> 01:08:58,430
să-şi mutileze soţul.
944
01:08:58,972 --> 01:09:03,602
Veţi vedea că singura alegere
e s-o găsiţi vinovată.
945
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
Nu cred că pot depune mărturie.
946
01:09:23,956 --> 01:09:26,041
John încă e soţul meu.
947
01:09:27,209 --> 01:09:30,546
E în acea cameră în fiecare zi
şi mă priveşte.
948
01:09:31,630 --> 01:09:36,927
Uneori am senzaţia
că o să sară peste despărţitură
949
01:09:37,052 --> 01:09:41,431
şi o să pună mâna pe mine
sau că o să mă sufoce
950
01:09:41,723 --> 01:09:44,226
dacă spun tuturor
ce mi-a făcut.
951
01:09:44,810 --> 01:09:47,688
Spune adevărul, Lorena.
952
01:09:48,272 --> 01:09:50,732
Nu-ţi face griji în privinţa lui John.
953
01:09:51,775 --> 01:09:53,485
O să ne ocupăm de el.
954
01:09:54,695 --> 01:09:59,116
În noaptea incidentului
aţi ieşit cu prietenul dv, Robbie,
955
01:09:59,449 --> 01:10:03,412
şi aţi băut cel puţin cinci beri,
nu-i aşa?
956
01:10:04,371 --> 01:10:05,747
Corect.
957
01:10:05,831 --> 01:10:09,084
Şi aţi băut aproximativ
două shoturi B-52?
958
01:10:09,459 --> 01:10:11,628
N-au fost aproximativ,
au fost exact două.
959
01:10:11,712 --> 01:10:14,381
Mulţumesc pentru că aţi lămurit
acest lucru.
960
01:10:15,549 --> 01:10:18,969
Aţi simţit cumva efectele alcoolului?
961
01:10:20,470 --> 01:10:22,472
Nu, deloc.
962
01:10:22,514 --> 01:10:25,642
Cum v-aţi descrie starea
după ce aţi băut în acea noapte?
963
01:10:25,726 --> 01:10:28,478
Eram beat.
Amândoi eram.
964
01:10:28,562 --> 01:10:32,149
Vă amintiţi când agentul Francis
a trecut pe la primul dv apartament?
965
01:10:32,232 --> 01:10:36,195
Da. A bătut la uşă,
m-a întrebat dacă totul e în ordine,
966
01:10:36,320 --> 01:10:37,905
apoi a plecat.
967
01:10:37,988 --> 01:10:41,825
Aţi băut mult în acea noapte,
nu-i aşa, dle Bobbitt?
968
01:10:41,950 --> 01:10:43,660
Nu.
969
01:10:43,744 --> 01:10:45,787
Da, cu siguranţă băuse.
970
01:10:46,705 --> 01:10:48,999
Simţeam mirosul alcoolului
în respiraţia lui.
971
01:10:49,082 --> 01:10:53,086
Ne-aţi spus deja
că nu v-aţi lovit niciodată soţia.
972
01:10:53,837 --> 01:10:55,339
Aşa e.
973
01:10:55,422 --> 01:10:57,633
Povestiţi-mi despre călătoria dv.
la Ocean City.
974
01:10:57,716 --> 01:11:00,636
O lovea şi o trăgea de păr.
975
01:11:05,766 --> 01:11:08,644
Juriul n-o să acorde credibilitate
spuselor lui.
976
01:11:22,616 --> 01:11:25,285
Procesul lui Johna durat doar trei zile.
977
01:11:25,369 --> 01:11:27,371
Al meu a durat 12 zile.
978
01:11:28,997 --> 01:11:31,124
Pe măsură ce treceau zilele,
979
01:11:31,500 --> 01:11:35,712
mă gândeam doar la faptulcă juriul crede că sunt vinovată.
980
01:11:37,756 --> 01:11:41,301
Fiindcă judecătorul a permis accesulcamerelor video la procesul meu,
981
01:11:41,385 --> 01:11:47,474
toată lumea a auzit cele mai intime
detalii ale vieţii mele.
982
01:11:47,558 --> 01:11:49,726
Mă simţeamca şi când aş fi fost goală.
983
01:11:51,979 --> 01:11:56,900
Aţi făcut vreodată cu John
altceva în afară de sex vaginal?
984
01:11:59,695 --> 01:12:02,948
El a făcut, domnule.
Eu n-am vrut.
985
01:12:04,408 --> 01:12:06,159
Când s-a întâmplat?
986
01:12:12,332 --> 01:12:16,712
Ne-am dus în dormitor, iar el...
987
01:12:19,464 --> 01:12:24,636
M-a apucat şi m-a întors.
988
01:12:27,890 --> 01:12:30,058
Eram...
989
01:12:30,684 --> 01:12:32,853
... pe burtă...
990
01:12:34,563 --> 01:12:36,815
Apoi el...
991
01:12:40,819 --> 01:12:42,321
a făcut-o.
992
01:12:42,446 --> 01:12:44,364
El...
993
01:12:49,828 --> 01:12:52,497
M-a penetrat anal.
994
01:12:54,791 --> 01:12:57,127
V-a întrebat dacă poate face asta?
995
01:12:58,462 --> 01:13:00,339
Nu.
996
01:13:00,464 --> 01:13:03,675
- I-aţi dat permisiunea?
- Nu.
997
01:13:05,802 --> 01:13:09,306
- Actul sexual a fost forţat?
- Da.
998
01:13:10,182 --> 01:13:14,186
- Aţi suferit răni?
- Da...
999
01:13:15,187 --> 01:13:17,397
Ce răni aţi avut?
1000
01:13:22,778 --> 01:13:24,780
Sângeram.
1001
01:13:28,450 --> 01:13:32,704
- V-a ameninţat că va repeta actul?
- Da, domnule.
1002
01:13:34,122 --> 01:13:35,749
Cât de des?
1003
01:13:39,169 --> 01:13:41,338
De fiecare dată...
1004
01:13:43,215 --> 01:13:48,178
... când făceam sex, mă ameninţa.
1005
01:13:52,474 --> 01:13:55,310
Bine, Lorena.
1006
01:13:59,565 --> 01:14:04,528
Dr. Feister credeţi că Lorena Bobbitt
1007
01:14:04,611 --> 01:14:08,699
suferea de vreo boală mintală severă,
1008
01:14:08,782 --> 01:14:11,326
în momentul în care i-a tăiat
penisul soţului?
1009
01:14:11,410 --> 01:14:16,665
Da, suferea de stres posttraumatic,
depresie severă şi anxietate.
1010
01:14:18,166 --> 01:14:20,586
Ce legătură au aceste tulburări
1011
01:14:20,669 --> 01:14:23,338
cu abilitatea ei
de a-şi controla impulsurile?
1012
01:14:23,881 --> 01:14:27,092
Nu cred că a fost lucidă
când a făcut fapta.
1013
01:14:27,926 --> 01:14:30,846
Deja se confrunta
cu o suferinţă cumplită.
1014
01:14:31,722 --> 01:14:34,641
Soţul ei i-a închis,
din punct de vedere psihologic,
1015
01:14:34,725 --> 01:14:36,894
toate căile de scăpare.
1016
01:14:37,311 --> 01:14:41,565
I-a spus că nu conta dacă ea pleacă,
1017
01:14:42,316 --> 01:14:44,526
fiindcă va continua
să fie violent faţă de ea,
1018
01:14:45,736 --> 01:14:49,823
şi o va viola şi abuza.
1019
01:14:50,616 --> 01:14:53,076
Acest lucru a creat un impas
pentru ea.
1020
01:14:53,285 --> 01:14:56,079
O situaţie care a dus-o la nebunie.
1021
01:14:56,580 --> 01:14:58,123
Dânsa a devenit instabilă psihic,
1022
01:14:58,540 --> 01:15:03,253
şi, la acel moment,
a atacat instrumentul torturii ei.
1023
01:15:04,505 --> 01:15:06,548
Adică penisul soţului ei.
1024
01:15:06,924 --> 01:15:13,055
Vreau să ne întoarcem la primele ore
ale dimineţii zilei de 23 iunie.
1025
01:15:19,144 --> 01:15:22,940
John şi Robbie au ieşit în oraş,
1026
01:15:25,526 --> 01:15:28,028
iar eu m-am culcat
în jurul orei zece seara.
1027
01:15:28,904 --> 01:15:32,115
Deodată m-am trezit fiindcă
am auzit cum a trântit uşa.
1028
01:16:24,960 --> 01:16:27,171
Vino încoace!
1029
01:16:27,296 --> 01:16:29,047
Culcă-te.
1030
01:16:30,549 --> 01:16:32,885
- Eşti soţia mea.
- John încetează.
1031
01:16:34,678 --> 01:16:36,221
John!
1032
01:16:40,893 --> 01:16:42,895
Încetează.
1033
01:16:43,020 --> 01:16:44,855
Încetează, John!
1034
01:16:46,690 --> 01:16:48,692
Încetează!
1035
01:16:50,569 --> 01:16:52,821
Te rog, John, nu vreau!
1036
01:16:56,909 --> 01:16:58,619
Nu pot să respir, John!
1037
01:17:42,579 --> 01:17:45,040
De ce continui să-mi faci asta?
1038
01:17:48,293 --> 01:17:50,170
Fiindcă pot.
1039
01:18:04,935 --> 01:18:08,772
Starea mea mentalănu era bună în acel moment.
1040
01:18:09,314 --> 01:18:12,359
După ce am îndurat brutalitateani de zile,
1041
01:18:12,442 --> 01:18:14,945
mintea mea n-a mai pututsă facă faţă.
1042
01:18:19,700 --> 01:18:21,827
Mintea mea s-a golit.
1043
01:18:22,369 --> 01:18:25,581
Abia puteam să mergşi să respir.
1044
01:18:58,155 --> 01:19:00,032
Eşti surdă?
1045
01:19:00,365 --> 01:19:02,910
Doamne fereşte să depui puţin efort.
1046
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Acele sunt atât de mari.
1047
01:19:33,357 --> 01:19:37,069
Violarea unei femei
nu înseamnă doar violarea corpului.
1048
01:19:38,820 --> 01:19:42,282
E un atac direct asupra
structurii emoţionale
1049
01:19:42,366 --> 01:19:44,451
care îi dă stabilitate femeii.
1050
01:19:46,286 --> 01:19:50,582
Dacă credeţi că asta a simţit
când a făcut acea faptă,
1051
01:19:51,291 --> 01:19:54,044
atunci verdictul este nevinovată.
1052
01:19:57,130 --> 01:20:00,717
Abuz fizic, sexual...
1053
01:20:01,260 --> 01:20:03,136
Abuz forţat.
1054
01:20:03,345 --> 01:20:05,389
Abuz anal.
1055
01:20:06,348 --> 01:20:08,225
Era destrămată.
1056
01:20:09,935 --> 01:20:11,436
A cedat psihic.
1057
01:20:13,814 --> 01:20:16,817
Doamna asta e bolnavă.
1058
01:20:18,694 --> 01:20:20,696
Toţi doctorii v-au spus asta.
1059
01:20:22,322 --> 01:20:25,492
I-a fost răpită toată demnitatea.
1060
01:20:27,411 --> 01:20:29,413
Are nevoie de mult ajutor.
1061
01:20:30,372 --> 01:20:32,416
Are nevoie de ajutorul vostru.
1062
01:20:33,125 --> 01:20:36,545
Prin verdictul vostru,
îi puteţi reda demnitatea
1063
01:20:36,628 --> 01:20:39,965
pentru a putea ieşi din acest tribunal
cu capul sus.
1064
01:20:42,301 --> 01:20:44,052
Ştiu că veţi lua decizia corectă.
1065
01:20:46,555 --> 01:20:51,101
Justiţia, doamnelor şi domnilor,
este pentru toată lumea.
1066
01:20:52,352 --> 01:20:55,230
Şi pentru cei slabi,
şi pentru cei puternici.
1067
01:20:57,858 --> 01:20:59,651
Mulţumesc.
1068
01:21:11,580 --> 01:21:13,749
Acum suntem
pe ultima sută de metri.
1069
01:21:14,833 --> 01:21:18,337
În caz că lucrurile
nu iau o turnură favorabilă nouă,
1070
01:21:19,588 --> 01:21:21,465
vei fi arestată,
1071
01:21:21,590 --> 01:21:24,384
iar judecătorul va stabili
data audierii pentru sentinţă.
1072
01:21:27,095 --> 01:21:28,805
Te simţi bine?
1073
01:21:29,723 --> 01:21:31,225
Am spus adevărul.
1074
01:21:33,393 --> 01:21:37,481
Sunt împăcată cu asta.
1075
01:21:39,274 --> 01:21:43,612
Am vrut să mă asigur că John
nu va mai face asta niciodată.
1076
01:21:44,655 --> 01:21:46,532
Atât mie, cât şi altor femei.
1077
01:21:49,451 --> 01:21:51,954
Vino încoace,
vreau să-ţi arăt ceva.
1078
01:21:55,874 --> 01:21:57,709
Nu eşti singură, Lorena.
1079
01:21:57,835 --> 01:21:59,795
Mulţi oameni cred în tine.
1080
01:22:00,254 --> 01:22:03,215
Nu doar aici în Manassas,
ci în toată lumea.
1081
01:22:03,966 --> 01:22:06,969
Tribunalul primeşte grămezi de scrisori
de încurajare în fiecare zi.
1082
01:22:08,345 --> 01:22:10,973
Oamenii sunt de partea ta.
1083
01:22:14,142 --> 01:22:15,727
N-am văzut niciodată aşa ceva.
1084
01:22:17,104 --> 01:22:19,022
E uimitor.
1085
01:22:23,861 --> 01:22:26,947
Lorena! Lorena!
1086
01:22:29,867 --> 01:22:32,286
Ai făcut ce a trebuit
ca să te protejezi.
1087
01:22:33,203 --> 01:22:35,163
Să nu uiţi asta niciodată.
1088
01:22:46,800 --> 01:22:51,346
În cazul Lorena Gallo Bobbitt
contra Statul Virginia,
1089
01:22:51,471 --> 01:22:54,808
ce verdict daţi pentru acuzaţia
de vătămare corporală?
1090
01:22:55,642 --> 01:22:57,853
Considerăm că inculpata
este nevinovată
1091
01:22:57,936 --> 01:22:59,438
pe motiv de nebunie temporară.
1092
01:23:02,232 --> 01:23:03,984
E bine?
1093
01:23:04,067 --> 01:23:05,611
Eşti liberă.
1094
01:23:09,406 --> 01:23:11,366
Felicitări.
1095
01:23:15,329 --> 01:23:18,957
La început m-am întrebat:"De ce eu?"
1096
01:23:21,126 --> 01:23:24,755
Acum, după cum văd eu lucrurile,ni s-a întâmplat tuturor.
1097
01:23:25,130 --> 01:23:27,382
Tuturor femeilor care au fost abuzate.
1098
01:23:28,842 --> 01:23:31,094
Nu sunt singură în această luptă.
1099
01:23:31,845 --> 01:23:37,017
Lupt pentru toate femeile care au fostsau care vor fi victimizate.
1100
01:23:38,894 --> 01:23:41,563
Pentru toate supravieţuitoareleviolenţei domestice,
1101
01:23:41,688 --> 01:23:44,191
tăcerea nu este o opţiune.
1102
01:23:44,775 --> 01:23:47,569
Vă rog să ştiţică noi suntem aici.
1103
01:23:47,653 --> 01:23:52,574
Vă credem şi nu vom încetasă luptăm pentru voi.
1104
01:23:55,118 --> 01:23:58,997
Eu, Lorena Gallo,
declar sub jurământ
1105
01:23:59,164 --> 01:24:04,795
că voi susţine şi apăra Constituţia
şi legile Statelor Unite ale Americii
1106
01:24:05,170 --> 01:24:08,507
împotriva tuturor duşmanilor,
străini şi domestici.
1107
01:24:08,632 --> 01:24:11,009
Îmi asum această obligaţie
de bunăvoie,
1108
01:24:11,134 --> 01:24:15,180
fără vreo reţinere mentală
sau cu scop de evaziune.
1109
01:24:15,639 --> 01:24:17,349
Aşa să-mi ajute Dumnezeu.
1110
01:24:24,648 --> 01:24:27,776
Lorena Gallo şi-a dedicat viaţa
ajutorării altor supravieţuitoare.
1111
01:24:29,444 --> 01:24:31,947
A înfiinţat Fundaţia Lorena Gallo
care lucrează cu grupuri comunitare
1112
01:24:32,030 --> 01:24:33,949
pentru a preveni violenţa domestică
şi agresiunile sexuale.
1113
01:24:34,908 --> 01:24:39,162
Locuieşte în continuare în Virginia
cu familia ei.
1114
01:24:51,508 --> 01:24:56,388
John Wayne Bobbitt a fost achitat de
acuzaţia de agresiune sexuală maritală.
1115
01:24:56,471 --> 01:24:58,599
El şi Lorena au divorţat în 1995.
85878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.