Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,668 --> 00:00:38,589
Crime e Paixão
4
00:00:45,679 --> 00:00:48,473
E agora, para todos os fãs de rock
da Filadélfia...
5
00:00:48,515 --> 00:00:52,561
-Fique quieto, David! Brad!
-Ah, puxa!
6
00:00:52,686 --> 00:00:55,689
Nada de cachorro-quente na praia
a não ser que fiquem sentados.
7
00:00:55,772 --> 00:00:58,775
Está todo mundo sentado?
Está todo mundo de cinto?
8
00:00:58,858 --> 00:01:01,486
-Sim!
-Quem somos nós?
9
00:01:01,569 --> 00:01:04,697
Colônia de Férias
de Fim de Semana Franklin!
10
00:01:04,781 --> 00:01:07,658
Parecem um bando de garotas.
Quem somos nós?
11
00:01:07,783 --> 00:01:10,661
Colônia de Férias
de Fim de Semana Franklin!
12
00:01:10,786 --> 00:01:13,664
-Agora melhorou. Eu quero um "F".
-"F"!
13
00:01:13,789 --> 00:01:17,167
-Eu quero um R-A-N.
-R-A-N!
14
00:01:17,292 --> 00:01:18,961
-Eu quero um "K".
-"K"!
15
00:01:19,086 --> 00:01:22,464
-Eu quero um L-I-N.
-L-I-N!
16
00:01:22,589 --> 00:01:25,884
É assim que se escreve,
e é assim que gritamos.
17
00:01:25,967 --> 00:01:29,971
-Franklin!
-É!
18
00:01:32,682 --> 00:01:36,185
Pronto. Agora vamos ficar quietos
até a gente chegar na praia, ok...
19
00:01:36,269 --> 00:01:37,895
para eu poder ouvir minha música.
20
00:01:37,979 --> 00:01:40,273
O seu mestre mandou tirar a roupa!
21
00:01:40,356 --> 00:01:44,277
Ok, o último a tirar a roupa
não ganha refrigerante.
22
00:01:45,569 --> 00:01:50,074
Quero vocês todos de volta
em uma hora. Não se afastem muito.
23
00:01:50,366 --> 00:01:51,575
Vamos lá!
24
00:01:54,495 --> 00:01:57,789
Quem é o último? Você vai ser o último.
25
00:02:01,168 --> 00:02:02,794
Vamos lá!
26
00:02:04,796 --> 00:02:07,590
Vem cá, tem uma mulher na água!
27
00:02:56,762 --> 00:02:58,973
Pode me dar um copo de leite?
28
00:03:01,392 --> 00:03:03,852
Por que isso sempre
deixa você com sede?
29
00:03:04,061 --> 00:03:06,480
Eu não sei. Sempre me deixa.
30
00:03:10,567 --> 00:03:14,362
-Não está com tanta sede.
-É verdade. Não estou com tanta sede.
31
00:03:17,157 --> 00:03:18,867
Foi sensacional.
32
00:03:24,455 --> 00:03:27,959
Muito profissional, mas sensacional.
33
00:03:28,459 --> 00:03:32,380
É uma profissão muito antiga.
Mais antiga do que a sua.
34
00:03:34,465 --> 00:03:39,386
E além disso, você tem muitos dólares
por conta da casa, como dizem.
35
00:03:40,763 --> 00:03:41,972
Na mosca.
36
00:03:45,976 --> 00:03:49,062
Viu só? Você perde sete minutos
de vida por cada tragada.
37
00:03:49,187 --> 00:03:51,273
Vou pegar um café pra gente.
38
00:04:02,158 --> 00:04:05,953
Puxa, vai mesmo?
Puxa, cara, hoje é domingo. O quê?
39
00:04:07,371 --> 00:04:10,666
Tá legal, te vejo daqui a pouco.
É, tá legal, está bem.
40
00:04:33,855 --> 00:04:35,148
Dia bonito.
41
00:04:36,357 --> 00:04:37,525
Obrigado.
42
00:04:37,567 --> 00:04:40,278
Depois do café, vou preparar
o nosso desjejum.
43
00:04:42,280 --> 00:04:44,365
Não vai dar.
Essa ligação foi lá da delegacia.
44
00:04:44,448 --> 00:04:45,658
Num domingo?
45
00:04:45,783 --> 00:04:46,951
É.
46
00:04:48,077 --> 00:04:51,163
-Este domingo era o meu domingo.
-Era o nosso domingo.
47
00:04:52,081 --> 00:04:54,583
Encontraram uma garota morta
na praia.
48
00:04:55,751 --> 00:04:58,462
É um novo distrito.
Não querem nenhuma pressão.
49
00:04:58,587 --> 00:04:59,713
Que pressão?
50
00:04:59,755 --> 00:05:02,674
Uma garota morta na praia,
isso cria pressão.
51
00:05:04,968 --> 00:05:07,554
Aonde você ia me levar hoje?
52
00:05:08,471 --> 00:05:12,475
-Que diferença faz?
-Eu cancelei todos os clientes.
53
00:05:12,558 --> 00:05:15,978
Eles vão ter que se virar
com as revistas masculinas.
54
00:05:17,271 --> 00:05:20,149
Eu só queria saber
o que tinha planejado.
55
00:05:23,569 --> 00:05:26,447
Eu ia te levar para o jogo
do Ram contra o Viking.
56
00:05:27,781 --> 00:05:32,661
Falar para você usar aquela calça
branca apertada e aquela blusa sexy.
57
00:05:34,371 --> 00:05:37,374
Passear um pouco
com você pra lá e pra cá.
58
00:05:37,874 --> 00:05:41,878
Ver aqueles caras todos olhando
para você, e dizer para mim mesmo:
59
00:05:43,463 --> 00:05:45,548
"Imbecis, ela está à venda. "
60
00:05:47,884 --> 00:05:50,553
Eu e todo mundo no Coliseum.
61
00:05:51,345 --> 00:05:52,555
Na mosca.
62
00:05:57,268 --> 00:05:59,270
Me leva para Cannes, Phil.
63
00:06:09,947 --> 00:06:13,658
Vamos sentar no terraço do Majestic
e tomar Campari.
64
00:06:14,784 --> 00:06:16,578
Seria bom viajar.
65
00:06:20,665 --> 00:06:21,875
É.
66
00:06:24,377 --> 00:06:26,170
E depois vamos para Roma.
67
00:06:28,464 --> 00:06:31,050
Ficar no topo da Praça de Espanha.
68
00:06:32,677 --> 00:06:35,846
E à noite, dá para sentir o cheiro...
69
00:06:35,971 --> 00:06:38,057
Dá para sentir o cheiro da África.
70
00:06:39,558 --> 00:06:42,269
É. Dá para sentir o cheiro da África.
71
00:06:46,064 --> 00:06:47,649
E das paredes vermelhas.
72
00:06:50,068 --> 00:06:51,945
A droga das paredes vermelhas.
73
00:06:56,574 --> 00:06:58,576
Está bem, nós vamos a Roma.
74
00:07:01,746 --> 00:07:03,456
É, vamos a Roma.
75
00:07:04,582 --> 00:07:05,750
Vamos?
76
00:07:07,877 --> 00:07:09,045
Vamos.
77
00:07:12,173 --> 00:07:13,340
Logo.
78
00:07:17,469 --> 00:07:19,263
Eu te ligo mais tarde.
79
00:08:13,564 --> 00:08:16,651
BOLA DOS VIKINGS NA LINHA 11
1ª TENTATIVA - FALTAM 10 JARDAS
80
00:08:25,951 --> 00:08:29,371
Atenção, por favor.
Sr. Martin Hollinger queira...
81
00:08:31,748 --> 00:08:34,543
por favor, se apresentar
ao escritório do Coliseum.
82
00:08:35,043 --> 00:08:38,839
Sr. Martin Hollinger, apresente-se
ao escritório do Coliseum, por favor.
83
00:08:40,757 --> 00:08:44,344
Sr. Martin Hollinger, queira se
apresentar ao escritório do Coliseum...
84
00:08:44,469 --> 00:08:47,639
embaixo do peristilo
no lado leste do Coliseum.
85
00:08:47,764 --> 00:08:51,267
...perto das linhas laterais,
mas não conseguiu pegá-lo.
86
00:09:00,442 --> 00:09:03,654
Placar final: São Francisco 27, Atlanta 0.
87
00:09:03,862 --> 00:09:06,865
Placar final: Denver 20, Oakland 17.
88
00:09:07,074 --> 00:09:10,661
Então a temporada de nove vitórias
do Raiders...
89
00:09:10,744 --> 00:09:14,164
Sarg. Mendez, favor entrar em contato
com o Chefe da Vigilância.
90
00:09:34,850 --> 00:09:37,269
Policial Hallman, a Sra. Walinsky...
91
00:09:37,353 --> 00:09:39,355
lhe aguarda na sala de espera.
92
00:09:43,734 --> 00:09:47,571
Eu cheguei em casa da igreja.
Havia um carro da polícia esperando.
93
00:09:50,365 --> 00:09:53,660
Eles perguntaram por você.
Eu lhes disse que você estava no jogo.
94
00:09:53,743 --> 00:09:58,373
Talvez seja engano. Quer dizer,
eles cometem enganos o tempo todo.
95
00:10:00,458 --> 00:10:03,753
Encontraram uma adolescente na praia.
96
00:10:05,963 --> 00:10:07,173
Morta.
97
00:10:15,764 --> 00:10:19,434
Eles têm motivos para acreditar
que era a Gloria.
98
00:10:20,143 --> 00:10:22,270
-Que motivos?
-Eles não disseram.
99
00:10:22,354 --> 00:10:25,565
Mas ele não disse por que achou
que fosse a Gloria?
100
00:10:25,732 --> 00:10:26,858
Não.
101
00:10:26,858 --> 00:10:28,235
Sr. Hollinger?
102
00:10:31,863 --> 00:10:34,949
...o único touchdown no segundo
tempo marcado pelo Rams...
103
00:10:35,033 --> 00:10:37,035
por Garrett...
104
00:10:37,535 --> 00:10:39,370
-Sr. Hollinger?
-Sim.
105
00:10:39,537 --> 00:10:42,832
Sou o Ten. Gaines.
Estamos prontos para a identificação.
106
00:10:43,332 --> 00:10:45,751
Como sabe que é a minha filha?
107
00:10:46,752 --> 00:10:49,463
Não temos certeza, por isso está aqui.
108
00:10:49,546 --> 00:10:52,341
Não há razão para os dois irem.
109
00:10:52,633 --> 00:10:54,343
É proibido fumar lá embaixo.
110
00:10:54,468 --> 00:10:56,970
-Isso é uma bobagem.
-Por favor, Marty.
111
00:10:58,263 --> 00:11:01,057
Se quiser fumar, fume. Por aqui.
112
00:11:01,850 --> 00:11:05,645
...Harold Jackson para a esquerda,
Snow para a direita. De volta por...
113
00:11:06,354 --> 00:11:08,648
Cappelletti e McCutcheon
ainda em movimento...
114
00:11:08,731 --> 00:11:10,858
para este lado,
agora virou uma dupla esquerda.
115
00:11:10,942 --> 00:11:13,861
Volta Harris para lançar
com todo o tempo do mundo...
116
00:11:20,242 --> 00:11:21,744
Sr. Hollinger...
117
00:11:23,329 --> 00:11:26,540
-Este é o meu parceiro, Sarg. Belgrave.
-Por aqui, senhor.
118
00:11:28,751 --> 00:11:31,461
Um ótimo jeito de passar
a tarde de domingo.
119
00:11:38,635 --> 00:11:40,262
Como vai o seu homem, o Harris?
120
00:11:40,345 --> 00:11:43,765
Ele jogou três ou quatro bolas neles
no primeiro tempo.
121
00:11:43,848 --> 00:11:46,059
Mas o técnico pedia
umas jogadas horríveis.
122
00:11:46,142 --> 00:11:48,061
É a história de Allen e Gabriel
se repetindo.
123
00:11:48,144 --> 00:11:49,937
Como foram no segundo tempo?
124
00:11:50,146 --> 00:11:53,232
Se o tempo não acabar,
eles têm uma chance.
125
00:11:54,567 --> 00:11:57,361
Harris até que não é mau
para um zagueiro negro.
126
00:11:57,445 --> 00:12:01,031
...na linha de 46 jardas do Minnesota,
faltando uma tentativa, mas...
127
00:12:01,156 --> 00:12:02,324
Droga!
128
00:12:02,366 --> 00:12:04,034
...jogando com a costela fraturada...
129
00:12:04,159 --> 00:12:07,329
-Qual é o placar, Chuck?
-17 a 13, mas estão se recuperando.
130
00:12:07,454 --> 00:12:10,332
...para substituí-lo, Amos Martin.
131
00:12:11,666 --> 00:12:13,251
Cento e oitenta e três.
132
00:12:19,049 --> 00:12:21,551
-Cento e oitenta e três.
-Isso, 183.
133
00:12:31,227 --> 00:12:33,729
Sr. Hollinger, essa é a sua filha?
134
00:12:34,939 --> 00:12:38,150
O Tenente perguntou
se é a sua filha, senhor.
135
00:12:40,861 --> 00:12:43,530
Seu filho da mãe miserável.
136
00:12:43,655 --> 00:12:45,365
Seu cretino desgraçado!
137
00:12:46,533 --> 00:12:48,326
Segure-o, agarre-o!
138
00:12:49,244 --> 00:12:52,330
-Filho da mãe!
-Prende o braço dele.
139
00:12:54,249 --> 00:12:57,544
-Ponho as algemas nele?
-Não, podem soltá-lo.
140
00:12:57,627 --> 00:12:59,837
-O quê?
-Soltem-no.
141
00:13:01,631 --> 00:13:03,758
Vocês poderiam tê-la coberto.
142
00:13:04,258 --> 00:13:06,844
Seus miseráveis poderiam
tê-la coberto.
143
00:13:07,053 --> 00:13:08,637
Pode fechar, Chuck.
144
00:13:14,643 --> 00:13:17,938
Vamos, vamos lá. Deveríamos autuá-lo.
145
00:13:18,063 --> 00:13:19,731
-Pelo quê?
-Por agressão.
146
00:13:19,856 --> 00:13:21,149
PROIBIDO FUMAR
147
00:13:21,233 --> 00:13:24,653
-Mesmo assim, deveria tê-la coberto.
-E acho que devemos autuá-lo.
148
00:13:24,736 --> 00:13:27,239
Louis, pode ir lá em cima
buscar a Sra. Hollinger...
149
00:13:27,364 --> 00:13:30,033
e trazê-la aqui para mim, por favor?
150
00:13:30,325 --> 00:13:32,160
Desgraçado.
151
00:13:34,537 --> 00:13:37,457
Tome, pegue. Tome.
152
00:13:40,543 --> 00:13:44,839
Sr. Hollinger, não tenho nada a ver
com o procedimento aqui de baixo.
153
00:13:51,553 --> 00:13:54,223
Está certo. Deveríamos tê-la coberto.
154
00:13:55,140 --> 00:13:58,560
-Por que matou aqueles jovens?
-Eu não fiz nada.
155
00:13:58,643 --> 00:14:01,855
Seu coelho esquisito,
por que matou aquele casal?
156
00:14:01,938 --> 00:14:03,857
A gente ainda não terminou, Freddy.
157
00:14:03,940 --> 00:14:05,734
-Lembre-se disso.
-Não fui eu.
158
00:14:05,859 --> 00:14:10,530
Vamos cortar você em pedacinhos
e espalhar pela cidade toda!
159
00:14:10,655 --> 00:14:15,034
Eles eram apenas umas crianças,
seu fantasma miserável!
160
00:14:15,159 --> 00:14:17,662
Você vai virar
comida de cachorro, branquelo.
161
00:14:17,745 --> 00:14:20,748
Entendeu, Freddy? Dedo por dedo,
braço por braço, assim...
162
00:14:20,831 --> 00:14:23,834
Chega! O jogo acabou.
163
00:14:24,251 --> 00:14:26,045
Não se meta nisso, Phil.
164
00:14:26,337 --> 00:14:29,256
Charley, leve-o lá para baixo
e dê-lhe algo para comer...
165
00:14:29,339 --> 00:14:32,134
dê um banho nele
e deixe-o ir embora ou autue-o.
166
00:14:32,259 --> 00:14:33,844
Seu filho da mãe!
167
00:14:34,928 --> 00:14:36,847
Tire-o daqui, Charley!
168
00:14:37,139 --> 00:14:38,640
Vamos lá, fora!
169
00:14:38,723 --> 00:14:41,142
Vamos até o meu escritório
ter uma conversinha.
170
00:14:41,226 --> 00:14:45,522
-Papo furado. Vamos conversar aqui.
-Vamos para o escritório, agora!
171
00:14:53,029 --> 00:14:54,238
Você tem batido...
172
00:14:54,322 --> 00:14:56,532
nesse pobre filho da mãe
já faz duas semanas...
173
00:14:56,657 --> 00:15:00,327
sem nada a não ser uma informação
de um viciado. Agora acabou. Acabou.
174
00:15:00,452 --> 00:15:02,454
Seja honesto comigo, Tenente.
175
00:15:02,538 --> 00:15:06,041
Tem alguma coisa com esse albino,
alguma coisa pessoal, não é?
176
00:15:06,124 --> 00:15:07,334
Não.
177
00:15:08,627 --> 00:15:11,338
Nada. Absolutamente nada.
178
00:15:18,053 --> 00:15:21,139
Está bem. Amanhã a que horas?
179
00:15:21,931 --> 00:15:24,559
Às 8:30 no açougue.
180
00:15:24,642 --> 00:15:26,853
-Tem mais alguma coisa?
-Tem.
181
00:15:27,436 --> 00:15:30,022
Não acha que deveria ter
um pouco mais de compaixão...
182
00:15:30,147 --> 00:15:32,650
por um homem que passa a vida
olhando o mundo...
183
00:15:32,733 --> 00:15:35,236
com olhos de coelhinho da Páscoa?
184
00:15:37,237 --> 00:15:39,448
Vou refletir sobre isso hoje à noite.
185
00:15:40,657 --> 00:15:43,243
Detesto tomar café da manhã
com um resmungão.
186
00:15:43,952 --> 00:15:46,830
Bem, além do mais,
quantos albinos existem?
187
00:15:53,545 --> 00:15:55,421
-Está indo embora?
-Estou.
188
00:15:55,547 --> 00:15:57,257
Por que não está transando, Nick?
189
00:15:57,340 --> 00:15:58,508
Acabo com eles.
190
00:15:58,549 --> 00:16:00,843
-Meninos ou meninas?
-Qualquer um está bom.
191
00:16:00,927 --> 00:16:03,930
Acho que tenho uma coisa aqui
que vai te interessar.
192
00:16:04,055 --> 00:16:05,556
É?
193
00:16:06,140 --> 00:16:07,641
Jerry Bellamy.
194
00:16:07,933 --> 00:16:09,727
-Minha Nossa.
-É.
195
00:16:12,146 --> 00:16:15,024
Dei a ele duas prisões perpétuas
há cinco anos.
196
00:16:15,149 --> 00:16:18,652
É, mas ele foi solto.
"Completamente reabilitado. "
197
00:16:19,736 --> 00:16:22,948
Retalhou uma mulher de 40 anos,
no meio da tarde na casa dela...
198
00:16:23,031 --> 00:16:24,533
lá em Mulholland.
199
00:16:24,825 --> 00:16:28,745
-Você descobriu onde ele está?
-Apenas que está por aí.
200
00:16:29,120 --> 00:16:30,288
Maravilha.
201
00:16:30,330 --> 00:16:33,833
Policial Ingersol, o Chefe da Vigilância
quer vê-lo.
202
00:16:48,722 --> 00:16:50,516
-Alô.
-Alô, moça.
203
00:16:50,933 --> 00:16:53,227
Oi. Estou com fome. Cadê você?
204
00:16:53,519 --> 00:16:56,146
Estou na Casa de Massagem
Golden Palm.
205
00:16:56,730 --> 00:16:59,941
Tem uma dona aqui sem braço
me dando uma massagem e tanto.
206
00:17:00,025 --> 00:17:01,735
Ela está usando o quê?
207
00:17:02,319 --> 00:17:03,945
A imaginação dela.
208
00:17:05,113 --> 00:17:09,450
Olha, por que não apanha uma comida
chinesa, uma garrafa de champanhe...
209
00:17:09,534 --> 00:17:11,244
e umas fotos de sacanagem.
210
00:17:11,327 --> 00:17:14,914
Que tal uma 20 por 25 do
Sammy Davis Jr. abraçando o Nixon?
211
00:17:15,623 --> 00:17:18,125
Não esqueça que estou com fome.
Quando vem para casa?
212
00:17:18,250 --> 00:17:20,419
Vejo você daqui a uma hora.
213
00:17:32,222 --> 00:17:36,351
Papai, papai, papai...
214
00:17:42,440 --> 00:17:44,150
Estou esperando, papai.
215
00:17:52,241 --> 00:17:54,327
É meu aniversário.
216
00:17:54,910 --> 00:17:57,121
Papai...
217
00:18:07,923 --> 00:18:10,926
Olha eu dando pirueta, papai.
218
00:18:27,650 --> 00:18:29,235
Eu te amo, papai.
219
00:18:41,830 --> 00:18:43,040
Marty.
220
00:18:58,429 --> 00:19:00,515
Nós a perdemos já faz muito tempo.
221
00:19:01,432 --> 00:19:03,726
Nós não importamos nada.
222
00:19:07,438 --> 00:19:10,608
Você compreende
o que eu estou dizendo, não é, Paula?
223
00:19:13,444 --> 00:19:15,112
Sim, compreendo.
224
00:19:16,447 --> 00:19:19,116
Oi. É você, Victor?
225
00:19:20,409 --> 00:19:24,329
É o meu Victor? É. Você adivinhou.
226
00:19:26,122 --> 00:19:29,125
Bem, aqui é a mamãe
com uma história para você dormir.
227
00:19:31,711 --> 00:19:34,130
É. Sim, eu sei.
228
00:19:36,340 --> 00:19:39,218
Você está todo esticado
na sua caminha?
229
00:19:42,430 --> 00:19:46,016
Sim, eu sei. Eu estou vendo.
230
00:19:50,521 --> 00:19:53,023
Bem, lá em cima da parede...
231
00:19:53,524 --> 00:19:57,444
e ela vai lhe dizer o que fazer. Sim?
232
00:19:58,111 --> 00:20:00,405
Pode ir com calma.
233
00:20:01,907 --> 00:20:05,035
Sim. Eu estou vendo você fazer.
234
00:20:10,832 --> 00:20:13,042
Sim. Eu vou estar bem perto de você.
235
00:20:13,543 --> 00:20:15,127
Você está comigo?
236
00:20:16,504 --> 00:20:19,215
Conte, eu quero ouvir de novo.
237
00:20:19,340 --> 00:20:21,133
Pode ir com calma.
238
00:20:21,509 --> 00:20:24,511
Eu adoraria. Eu adoraria estar aí.
239
00:20:25,304 --> 00:20:27,014
Eu ia ficar olhando.
240
00:20:30,017 --> 00:20:32,644
Eu não estou aguentando. É.
241
00:20:33,812 --> 00:20:35,939
E pronto.
242
00:20:42,403 --> 00:20:44,113
Sim, eu também.
243
00:21:35,204 --> 00:21:36,830
Qual foi o problema?
244
00:21:38,123 --> 00:21:40,501
Está ficando cada vez mais difícil.
245
00:21:43,420 --> 00:21:44,629
Então, pára.
246
00:21:46,840 --> 00:21:48,800
Você vai cuidar de mim?
247
00:21:51,428 --> 00:21:53,221
Até que a morte nos separe.
248
00:21:56,015 --> 00:21:58,518
Foi o que você prometeu à sua esposa.
249
00:22:01,813 --> 00:22:03,022
É.
250
00:22:05,900 --> 00:22:07,318
Como vai o Timmy?
251
00:22:12,531 --> 00:22:13,907
Eu não sei.
252
00:22:17,536 --> 00:22:19,830
Ele estava dormindo
quando eu cheguei lá.
253
00:22:23,416 --> 00:22:27,337
Nancy tem um jeito ótimo de fazer
com que eu sinta que a abandonei.
254
00:22:29,422 --> 00:22:30,799
Mas você abandonou.
255
00:22:32,508 --> 00:22:34,302
Não há nada como
encontrar sua mulher...
256
00:22:34,427 --> 00:22:37,638
com as pernas em volta das costas
de um outro cara.
257
00:22:40,308 --> 00:22:43,102
Eu sou uma puta,
então não tem problema.
258
00:22:44,228 --> 00:22:47,314
Mas ela é sua mulher,
então tem problema.
259
00:22:56,531 --> 00:23:00,035
Por que não toca aquele disco
que eu trouxe para você da Itália?
260
00:23:00,911 --> 00:23:02,120
Por favor?
261
00:23:37,696 --> 00:23:39,406
Conte sobre Roma.
262
00:23:41,116 --> 00:23:44,827
Eu já te contei de Roma.
Um milhão de vezes.
263
00:23:46,120 --> 00:23:47,622
Conte de novo.
264
00:23:53,502 --> 00:23:56,797
-Promete não rir do meu italiano?
-Eu prometo.
265
00:23:57,631 --> 00:24:01,135
Bem, o pessoal da Narcóticos de LA
queria uma ajuda. Então...
266
00:24:03,011 --> 00:24:04,596
-Eu fui para Roma.
-Bem...
267
00:24:04,805 --> 00:24:06,014
Sim.
268
00:24:07,933 --> 00:24:10,310
Eu conheci
um senhor italiano simpático.
269
00:24:17,025 --> 00:24:19,694
E nós fomos almoçar
numa cidadezinha fora de Roma.
270
00:24:19,819 --> 00:24:23,531
Ele vestia um terno preto brilhante,
cheio de merda de pombo.
271
00:24:25,116 --> 00:24:26,409
Encantador.
272
00:24:27,326 --> 00:24:30,204
E mais tarde naquela noite
nós fomos jantar...
273
00:24:30,621 --> 00:24:32,498
com umas pessoas de cinema.
274
00:24:34,333 --> 00:24:37,127
E fomos a um lugar chamado Rosati's...
275
00:24:37,628 --> 00:24:39,713
na Piazza del Popolo.
276
00:24:41,006 --> 00:24:43,800
-Eu não ri.
-Impressionante, a minha pronúncia.
277
00:24:43,925 --> 00:24:46,303
Piazza del Popolo. Perfeito?
278
00:24:47,095 --> 00:24:48,930
-Perfeito.
-Obrigado.
279
00:24:50,515 --> 00:24:52,308
Tivemos um jantar maravilhoso.
280
00:24:52,809 --> 00:24:54,394
Dá para imaginar...
281
00:24:54,811 --> 00:24:58,022
um rapaz irlandês como eu
numa piazza antiga...
282
00:24:59,023 --> 00:25:03,402
com aqueles romanos classudos
engolindo polvo frito...
283
00:25:03,527 --> 00:25:06,197
e se embebedando com Valpolicella.
284
00:25:08,491 --> 00:25:10,117
Valpolicella.
285
00:25:12,202 --> 00:25:13,704
Valpolicella.
286
00:25:14,329 --> 00:25:15,706
-Sim.
-Obrigado.
287
00:25:16,623 --> 00:25:19,293
E depois?
Você foi direto para casa dormir.
288
00:25:21,503 --> 00:25:23,797
-Não.
-Como assim, "não"?
289
00:25:24,714 --> 00:25:26,508
Essa é uma história nova.
290
00:25:27,217 --> 00:25:29,594
Não, é um final novo.
291
00:25:31,596 --> 00:25:34,807
Vem cá.
Vem me contar esse final novo.
292
00:25:35,725 --> 00:25:37,101
Vem cá.
293
00:25:38,227 --> 00:25:40,021
-Então?
-Então?
294
00:25:42,690 --> 00:25:43,899
Está bem.
295
00:25:45,401 --> 00:25:48,904
Eu acabei ficando
com uma atriz iugoslava...
296
00:25:49,613 --> 00:25:51,615
do Trastevere.
297
00:25:52,908 --> 00:25:54,910
-Trastevere.
-Ok.
298
00:25:54,993 --> 00:25:58,997
-E depois?
-Ela ficou doidona. Muito doidona.
299
00:25:59,998 --> 00:26:02,208
E nós acabamos na cama.
300
00:26:03,001 --> 00:26:04,419
E como ela se saiu?
301
00:26:06,796 --> 00:26:08,006
Nada mal.
302
00:26:12,093 --> 00:26:14,095
Mas ela ficava gemendo.
303
00:26:15,012 --> 00:26:17,515
"Vito, Vito. "
304
00:26:18,808 --> 00:26:22,728
Vito? Tem certeza de que não era,
"Tito, Tito"?
305
00:26:22,895 --> 00:26:25,606
Não era "Tito, Tito",
isso ia me tirar o tesão.
306
00:26:25,689 --> 00:26:27,024
-É?
-É.
307
00:26:27,107 --> 00:26:30,402
E depois voltei para casa
de primeira classe. Primeira classe.
308
00:26:31,320 --> 00:26:34,698
O pessoal da Narcóticos ganhou
as manchetes e efetuou a prisão.
309
00:26:35,115 --> 00:26:36,616
Todo mundo ficou feliz.
310
00:26:36,700 --> 00:26:39,202
Num todo, foi uma viagem muito boa.
311
00:26:46,125 --> 00:26:48,294
Vamos acordar em outro lugar.
312
00:26:58,095 --> 00:26:59,305
Vamos.
313
00:27:01,015 --> 00:27:02,516
Vamos mesmo.
314
00:27:07,896 --> 00:27:09,523
Está se sentindo sexy?
315
00:27:11,900 --> 00:27:13,985
Parece uma deixa para uma canção.
316
00:27:28,124 --> 00:27:32,086
Se vamos transar, o que faremos
com todos esses travesseiros?
317
00:27:32,795 --> 00:27:34,296
Sei lá.
318
00:27:40,010 --> 00:27:44,389
Para aqueles de nós que já éramos
nascidos em 1955, So Rare.
319
00:27:50,312 --> 00:27:55,191
"Para aqueles de nós que já éramos
nascidos em 1955." Nossa.
320
00:27:59,695 --> 00:28:03,991
1955. Foi o ano
em que aquela garotinha nasceu.
321
00:28:04,617 --> 00:28:05,785
É.
322
00:28:06,786 --> 00:28:10,122
Vinte anos depois,
é amostra de tecido numa jarra.
323
00:28:10,998 --> 00:28:12,207
É.
324
00:28:12,291 --> 00:28:15,419
-O que você acha, Phil?
-Eu não acho nada.
325
00:28:15,711 --> 00:28:18,213
Deixa o Santoro dizer pra gente
o que achar.
326
00:28:18,922 --> 00:28:23,510
Merda, a gente vai se dar mal se deixar
o Santoro dizer pra gente o que achar.
327
00:28:28,014 --> 00:28:30,099
RESERVADO AOS FUNCIONÁRIOS
DA POLÍCIA
328
00:28:35,021 --> 00:28:38,691
Assistente do Promotor de Justiça
Lyman, favor contatar seu gabinete.
329
00:28:39,400 --> 00:28:40,818
Como vai seu filho?
330
00:28:41,485 --> 00:28:45,406
Eu não o vi. Estava dormindo.
Mas a Nancy me encheu a paciência.
331
00:28:45,489 --> 00:28:47,700
Subdelegado Ryan, ligação na Linha 2.
332
00:28:47,783 --> 00:28:50,285
-Como vai a Nicole?
-Está ótima.
333
00:28:52,412 --> 00:28:53,705
Ótima.
334
00:29:06,718 --> 00:29:11,097
Uma figura. Retalhou o namorado.
Desde então, não pára de rir.
335
00:29:11,806 --> 00:29:14,183
Achamos que ele engoliu
umas camisinhas.
336
00:29:19,480 --> 00:29:22,691
-O que matou a garota Hollinger?
-Sódio secobarbital.
337
00:29:23,192 --> 00:29:24,610
Ela também se picava?
338
00:29:24,693 --> 00:29:26,987
Sem marcas de agulha,
nem traços de heroína.
339
00:29:27,112 --> 00:29:31,116
Mas ela tinha tanto sedativo que dava
para acabar com a Filarmônica de LA
340
00:29:31,491 --> 00:29:35,787
Era fichada: uma prisão por maconha
há dois meses, a festa no iate Malibu?
341
00:29:36,413 --> 00:29:38,081
Ela também tinha sêmen nela.
342
00:29:38,289 --> 00:29:40,083
-Onde?
-Em tudo quanto é lugar.
343
00:29:40,583 --> 00:29:42,794
Em todos orifícios, como dizem.
344
00:29:43,795 --> 00:29:46,297
-Foi estuprada por vários caras?
-Acho que não.
345
00:29:46,381 --> 00:29:48,800
O corpo não tinha nenhuma contusão.
346
00:29:49,509 --> 00:29:51,385
E os pais?
347
00:29:51,802 --> 00:29:54,013
Devem estar chegando
no meu escritório.
348
00:29:54,096 --> 00:29:56,891
O que consta na certidão de óbito?
349
00:29:58,892 --> 00:30:02,396
Morte causada por overdose
de barbitúricos, por auto-indução.
350
00:30:03,689 --> 00:30:07,901
-Sem sinais de violência?
-Como disse, não tinha marca alguma.
351
00:30:09,694 --> 00:30:12,614
Ok, liberem o corpo, fechem o caso.
352
00:30:13,114 --> 00:30:15,200
Isso pode não ser tão fácil, Chefe.
353
00:30:15,283 --> 00:30:18,077
Sabe, o meu parceiro aqui,
o Sarg. Louis Belgrave?
354
00:30:18,912 --> 00:30:21,789
Ele acha que o pai da garota é louco.
355
00:30:23,207 --> 00:30:27,086
E por que, pergunto eu, você acha
que o pai da garota é louco?
356
00:30:27,211 --> 00:30:29,213
É que eu detesto gente branca.
357
00:30:30,381 --> 00:30:33,008
Depois do almoço,
eu tenho uma outra coisa para vocês.
358
00:30:33,092 --> 00:30:36,303
Ligue para o Supervisor Arnold
pela minha linha particular.
359
00:30:36,387 --> 00:30:40,098
Como eu estava dizendo,
está com a cara péssima, Phil.
360
00:30:40,307 --> 00:30:44,186
Sabe, devia pegar mais sol.
Devia pescar.
361
00:30:44,978 --> 00:30:48,481
Eu detesto pescar, John. Detesto
vê-los se debatendo no deque.
362
00:30:48,607 --> 00:30:50,900
É. Com as guelras abrindo
e fechando...
363
00:30:50,984 --> 00:30:52,902
procurando um pouco de água no ar.
364
00:30:52,986 --> 00:30:54,612
Dêem o fora daqui.
365
00:30:57,907 --> 00:31:01,410
Phil, o pai da garota...
366
00:31:02,787 --> 00:31:06,290
-ele é alguém importante?
-Não, John. Não é ninguém.
367
00:31:10,794 --> 00:31:12,004
Alô?
368
00:31:13,005 --> 00:31:15,674
Como vai, Larry? Eu vou bem.
369
00:31:16,091 --> 00:31:18,802
A adolescente no distrito da praia?
370
00:31:19,594 --> 00:31:21,513
Foi suicídio, Larry.
371
00:31:22,180 --> 00:31:24,099
Não, apenas um simples suicídio.
372
00:31:33,483 --> 00:31:36,903
-Sabe, você perdeu bastante peso.
-Acha mesmo?
373
00:31:38,112 --> 00:31:39,989
Deve ser o alfaiate.
374
00:31:40,281 --> 00:31:42,283
Eu consigo distinguir.
375
00:31:42,491 --> 00:31:47,204
Olha, vamos passar um fim
de semana. Você traz uma amiga.
376
00:31:48,789 --> 00:31:51,083
-Qual?
-Ah, a...
377
00:31:51,792 --> 00:31:53,585
A ruiva.
378
00:31:53,710 --> 00:31:55,587
-Rusty?
-Rusty, isso.
379
00:31:56,088 --> 00:31:57,798
Podemos ir a Catalina.
380
00:31:58,173 --> 00:31:59,799
Vai ter como nos pagar?
381
00:32:00,592 --> 00:32:02,802
O governo cuida disso.
382
00:32:03,803 --> 00:32:05,889
Acha que dá conta de nós duas?
383
00:32:05,972 --> 00:32:08,391
Se eu ficar sem fôlego, eu fico olhando.
384
00:32:08,683 --> 00:32:12,603
Isso é perigoso. Se ficar muito tempo
olhando, pode esquecer como se faz.
385
00:32:13,896 --> 00:32:15,690
Vamos para o convés.
386
00:32:16,107 --> 00:32:18,984
Não, eu prefiro aberto. Assim. É.
387
00:32:28,076 --> 00:32:30,579
-Como vai o Phil?
-Bem.
388
00:32:31,788 --> 00:32:33,999
Ainda estão morando juntos?
389
00:32:34,291 --> 00:32:36,376
Nós vivemos uma trégua apaixonada.
390
00:32:37,085 --> 00:32:39,504
-Traga uma bebida para a Srta. Briton.
-Sim.
391
00:32:39,587 --> 00:32:40,880
-Bloody Mary.
-Sim, senhor.
392
00:32:41,005 --> 00:32:42,674
Eu tenho que voltar para a cidade.
393
00:32:42,799 --> 00:32:44,175
-Não.
-Sim.
394
00:32:44,300 --> 00:32:46,803
Cinco minutos. Agora relaxe.
395
00:32:47,178 --> 00:32:50,473
Vamos tomar um último drinque.
396
00:32:51,390 --> 00:32:53,100
Eu já volto.
397
00:33:16,706 --> 00:33:19,083
-Seu drinque, madame.
-Obrigada.
398
00:33:21,085 --> 00:33:24,797
Telefonista, quero fazer uma ligação
interurbana para Akron, Ohio.
399
00:33:38,101 --> 00:33:40,395
-Não me atrasei muito, atrasei?
-Quase.
400
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
ALIANÇA DE TRANSPORTES
GREAT LAKES
401
00:33:48,778 --> 00:33:51,406
Não corra muito, está bem?
402
00:34:13,385 --> 00:34:16,805
Eles ainda não chegaram. E essa foto?
403
00:34:18,390 --> 00:34:20,892
-Que foto?
-Essa foto.
404
00:34:21,977 --> 00:34:23,478
Ah, essa foto.
405
00:34:27,690 --> 00:34:30,401
-O que tem ela?
-Estava na carteira.
406
00:34:32,570 --> 00:34:34,781
Acha que essa foto é importante,
não é?
407
00:34:34,864 --> 00:34:39,702
É, acho. Leo, o Peixão. Acho
que estou vendo um rosto conhecido.
408
00:34:40,786 --> 00:34:42,288
Eu também. E daí?
409
00:34:43,789 --> 00:34:46,792
-Sabe o que estou pensando.
-Não seja um chato.
410
00:34:46,875 --> 00:34:50,003
Eu acho que vou transformá-la
em slides de 35 mm.
411
00:35:17,071 --> 00:35:20,991
Eddie, tenho um negócio para você.
Slides e ampliações.
412
00:35:23,369 --> 00:35:25,370
-Bom dia.
-Estamos atrasados, sinto muito.
413
00:35:25,496 --> 00:35:27,581
Não tem problema. É por aqui.
414
00:35:33,170 --> 00:35:34,671
Bom dia.
415
00:35:36,089 --> 00:35:37,799
Sentem-se, por favor.
416
00:35:41,761 --> 00:35:44,681
Estes são os pertences de sua filha.
417
00:35:46,766 --> 00:35:50,186
A habilitação, carteira e o dinheiro dela
estão neste envelope.
418
00:35:51,395 --> 00:35:53,773
Eu tenho aqui um documento
para liberar estes itens.
419
00:35:53,898 --> 00:35:58,068
Se assinarem em triplicata,
podem reclamar o corpo de sua filha.
420
00:36:00,362 --> 00:36:02,281
O que aconteceu à Gloria?
421
00:36:04,992 --> 00:36:09,162
De acordo com a autópsia, "Morte por
envenenamento com barbitúricos.
422
00:36:09,496 --> 00:36:12,999
"Acredita-se que sódio secobarbital
tenha sido o agente químico. "
423
00:36:13,500 --> 00:36:17,295
Veredicto do legista
é "Auto-induzido". Suicídio.
424
00:36:17,879 --> 00:36:20,381
Minha filha não cometeu suicídio.
425
00:36:26,387 --> 00:36:30,599
Suicídio é a maior causa de morte
de adolescentes hoje na América.
426
00:36:30,683 --> 00:36:32,685
Posso lhes dar estatísticas que dizem...
427
00:36:32,768 --> 00:36:34,770
Eu não ligo a mínima
para as estatísticas.
428
00:36:34,895 --> 00:36:37,272
Como sabem que foi auto-induzido?
429
00:36:37,397 --> 00:36:40,859
O que ela estava fazendo na praia?
Quem esteve com ela por último?
430
00:36:41,360 --> 00:36:44,279
-Onde ela conseguiu a droga?
-Marty, está tudo aqui.
431
00:36:45,071 --> 00:36:47,365
É tudo oficial, está documentado.
432
00:36:47,490 --> 00:36:50,493
Aí só tem o que eles querem colocar aí.
433
00:36:50,577 --> 00:36:53,872
E todo mundo sabe
que é um monte de mentiras.
434
00:37:01,587 --> 00:37:05,091
Posso falar um minuto em particular
com o seu marido, se não se importar.
435
00:37:05,174 --> 00:37:07,259
-Está bem.
-Obrigado.
436
00:37:07,968 --> 00:37:10,763
Louis, pode dar um café
para a Sra. Hollinger, por favor?
437
00:37:10,888 --> 00:37:12,097
Claro.
438
00:37:14,474 --> 00:37:16,184
É logo aqui.
439
00:37:21,064 --> 00:37:23,858
Quando foi a última vez
que viu sua filha?
440
00:37:23,984 --> 00:37:25,485
Há algumas semanas.
441
00:37:27,779 --> 00:37:31,157
-Sabia que ela tinha sido fichada?
-Sim, eu sabia.
442
00:37:31,574 --> 00:37:35,578
Todos neste país fumam maconha.
O que isso tem a ver com a morte dela?
443
00:37:35,786 --> 00:37:37,872
-Sabe onde ela morava?
-Não.
444
00:37:38,164 --> 00:37:40,166
Que diferença faz isso?
445
00:37:40,958 --> 00:37:42,793
Quando foi a última vez
que falou com ela?
446
00:37:42,877 --> 00:37:44,461
Eu lhe disse, há algumas semanas.
447
00:37:44,587 --> 00:37:48,465
-Sobre o que conversaram?
-Isso não é da sua conta.
448
00:37:48,674 --> 00:37:50,884
Está absolutamente certo.
449
00:37:52,386 --> 00:37:54,096
Então assine o documento.
450
00:37:54,179 --> 00:37:57,557
Reclame o corpo de sua filha
e siga em frente com sua vida.
451
00:37:58,683 --> 00:38:03,271
Desculpe. É o relógio de sua filha.
Ficou fora do envelope.
452
00:38:04,189 --> 00:38:05,690
Ainda está cheio d'água.
453
00:38:05,773 --> 00:38:10,486
Uma doidona na praia. Deixe pra lá,
como se nunca tivesse acontecido.
454
00:38:12,071 --> 00:38:14,657
É assim que você quer, Tenente?
455
00:38:16,575 --> 00:38:18,577
É assim que eu quero, sim.
456
00:38:18,661 --> 00:38:21,080
Se eu aparecesse aqui
com um advogado caro...
457
00:38:21,163 --> 00:38:23,791
as coisas iam ser bem diferentes,
não iam?
458
00:38:23,874 --> 00:38:26,877
Sabe o que eu acho?
Acho que está procurando um vilão.
459
00:38:26,960 --> 00:38:29,755
Acho que está procurando
por uma relação que nunca existiu.
460
00:38:29,880 --> 00:38:31,256
Tive muita paciência com você.
461
00:38:31,381 --> 00:38:32,757
-Escute...
-Não me interrompa.
462
00:38:32,883 --> 00:38:36,094
Este departamento opera
com crimes com vítimas.
463
00:38:36,177 --> 00:38:38,763
Sua filha não foi vítima
de um homicídio.
464
00:38:38,888 --> 00:38:42,267
Então o caso está encerrado.
Ninguém liga.
465
00:38:42,684 --> 00:38:46,562
Não me diga que ninguém liga.
Às vezes, não dá tempo para ligar.
466
00:38:47,063 --> 00:38:48,981
Mas somos tudo o que você tem.
467
00:38:49,357 --> 00:38:51,984
Ok, Sr. Hollinger, por aqui.
468
00:38:54,862 --> 00:38:57,990
Às vezes, não dá para diferenciar
os cristãos dos leões.
469
00:39:05,872 --> 00:39:07,082
Tenente?
470
00:39:13,671 --> 00:39:16,174
Quero pegar as roupas da Gloria.
471
00:39:20,261 --> 00:39:23,389
O dinheiro está no envelope.
Quer contar?
472
00:39:23,764 --> 00:39:26,475
Não, eu não preciso contar.
473
00:39:29,353 --> 00:39:31,981
Eu quero lhe explicar uma coisa.
474
00:39:34,858 --> 00:39:38,153
Tem que entender uma coisa.
475
00:39:40,572 --> 00:39:45,076
A única coisa no mundo pela qual
o meu marido vivia, era a Gloria.
476
00:39:52,959 --> 00:39:55,753
Sabe, há vários anos...
477
00:39:57,588 --> 00:39:59,590
o Marty esteve na Coréia...
478
00:40:02,760 --> 00:40:05,262
e nunca mais ele foi o mesmo.
479
00:40:09,558 --> 00:40:11,769
Eu não consigo mais conversar
com ele.
480
00:40:14,771 --> 00:40:17,482
Eu não acho que ele vá conseguir
lidar com isso.
481
00:40:19,151 --> 00:40:22,070
Não são muitas pessoas
que conseguem, Sra. Hollinger.
482
00:40:26,449 --> 00:40:28,076
Há um telefone neste cartão...
483
00:40:28,159 --> 00:40:31,162
eles sabem onde eu estou
se quiser falar comigo.
484
00:40:33,581 --> 00:40:34,874
Obrigada.
485
00:41:24,046 --> 00:41:27,549
-Eu te disse que ele era louco.
-Todo mundo é louco, Louis.
486
00:41:27,674 --> 00:41:29,259
Para mim não, obrigado.
487
00:41:30,552 --> 00:41:33,555
É? Espera um pouco,
ele está guardando uma garrafa.
488
00:41:39,978 --> 00:41:42,772
Ah, droga. Não deixe
os soldados entrarem.
489
00:41:42,855 --> 00:41:44,065
Vamos lá.
490
00:41:46,150 --> 00:41:47,860
O que foi?
491
00:41:47,985 --> 00:41:52,073
Jerry Bellamy. Duas senhoras mortas
numa fábrica de roupas na Rua Maple...
492
00:41:52,156 --> 00:41:55,659
e uma viva como refém.
Ela quer me ver.
493
00:41:55,784 --> 00:41:56,952
Outra fã?
494
00:42:00,581 --> 00:42:03,750
Não atirem!
Joguem gás lacrimogêneo lá dentro.
495
00:42:04,459 --> 00:42:08,463
Vamos, joguem mais gás lá! Joguem!
496
00:42:09,548 --> 00:42:10,882
Eles estão vindo.
497
00:42:12,550 --> 00:42:15,762
Parem com esse gás
ou eu estouro os miolos dela!
498
00:42:15,845 --> 00:42:19,265
Jerry, não precisa
se preocupar, amigão...
499
00:42:19,349 --> 00:42:23,769
não vai ter mais gás.
Só uma conversinha. Ok, Jerry?
500
00:42:23,853 --> 00:42:25,146
Eu estou com a dona, ás.
501
00:42:25,354 --> 00:42:28,649
Eu sei que está com ela,
por isso eu vim ver você.
502
00:42:28,774 --> 00:42:30,776
Só quero ter uma conversinha,
está bem?
503
00:42:30,860 --> 00:42:35,155
Está bem. Sobe logo, droga.
E se livra desse maldito alto-falante.
504
00:43:01,055 --> 00:43:03,349
Por favor, Deus.
505
00:43:05,768 --> 00:43:08,646
-Jerry!
-Aqui dentro.
506
00:43:08,979 --> 00:43:12,065
Tenho tanto medo que ele me mate.
507
00:43:15,152 --> 00:43:17,863
Por favor, não o deixe nervoso.
508
00:43:19,865 --> 00:43:21,074
Deus me ajude.
509
00:43:21,866 --> 00:43:25,954
Ele vai me matar. Por favor.
510
00:43:30,458 --> 00:43:32,460
Você tem andado ocupado, Jerry.
511
00:43:32,752 --> 00:43:35,546
Devia ter chegado aqui antes, Tenente.
512
00:43:45,472 --> 00:43:47,474
Faz muito tempo, Jerry.
513
00:43:49,142 --> 00:43:52,270
-Por favor, Deus.
-Posso causar muito prejuízo com isto.
514
00:43:54,272 --> 00:43:55,941
É, estou vendo, amigão.
515
00:43:56,066 --> 00:43:58,944
Não me chame assim.
Eu gostava de você, cara.
516
00:43:59,069 --> 00:44:00,445
Eu ainda gosto de você, Jerry.
517
00:44:00,570 --> 00:44:04,365
Você me ferrou!
E eles levaram o meu amigo embora.
518
00:44:04,449 --> 00:44:06,659
Eles me deram choque elétrico!
519
00:44:07,952 --> 00:44:11,247
Eu vou mandar pararem, não vou
mais deixar fazerem isso com você.
520
00:44:11,372 --> 00:44:14,041
Você só fala merda!
Igual a todo mundo.
521
00:44:14,959 --> 00:44:17,878
Esta vaca também vai, cara,
igual às outras.
522
00:44:21,674 --> 00:44:23,675
Você não quer fazer isso, Jerry.
523
00:44:24,176 --> 00:44:26,637
Se a machucar, vão botar
os fios de novo na sua orelha.
524
00:44:26,762 --> 00:44:29,139
-Não quer isso, não é?
-Fique de joelhos.
525
00:44:29,264 --> 00:44:32,058
Por favor, moço, faça o que ele manda.
É louco, vai me matar.
526
00:44:32,142 --> 00:44:35,061
-Cala a boca! Fica de joelhos.
-O quê?
527
00:44:35,145 --> 00:44:37,939
Eu disse para ficar de joelhos!
528
00:44:39,357 --> 00:44:40,567
Vamos lá!
529
00:44:41,859 --> 00:44:44,153
Por favor, estou com tanto medo.
530
00:44:46,364 --> 00:44:50,368
Está bem, estou de joelhos.
Faça o que quiser comigo.
531
00:44:50,951 --> 00:44:54,038
-Ah, por favor.
-Deixe a moça ir.
532
00:44:54,163 --> 00:44:57,249
Vaca filha da mãe!
Sabe que ela tentou me estrangular?
533
00:44:57,374 --> 00:45:01,253
Não foi, sua vaca?
Sua mu-mu. Eu vou matá-la, cara!
534
00:45:01,336 --> 00:45:04,339
Está errado, Jerry.
Sua mãe te estrangulou.
535
00:45:05,340 --> 00:45:08,051
-Essa moça nem te conhece.
-Chega!
536
00:45:08,134 --> 00:45:12,263
Vaca! Querendo me estrangular!
Eu vou matá-la!
537
00:45:19,771 --> 00:45:21,772
Pelo amor de Deus, cara, acabou!
538
00:45:23,649 --> 00:45:26,068
Esses filhos da mãe
não morrem nunca.
539
00:45:26,152 --> 00:45:28,237
-Está tudo bem. Acabou.
-Está doendo tanto.
540
00:45:28,362 --> 00:45:30,573
Os médicos estão chegando.
541
00:45:30,739 --> 00:45:32,157
Acabou, Capitão.
542
00:45:32,241 --> 00:45:33,951
Está bem, fiquem frios.
543
00:45:34,034 --> 00:45:35,953
Aguente firme, eles vão cuidar de você.
544
00:45:36,036 --> 00:45:39,748
Fique deitada aí, calma, relaxe.
Está tudo bem.
545
00:45:39,956 --> 00:45:43,251
Nossa, este lugar está parecendo
um campo de batalha.
546
00:45:44,753 --> 00:45:48,339
Você começa a papelada,
eu vou dando os detalhes, está bem?
547
00:45:48,465 --> 00:45:51,259
Phil? Você está bem?
548
00:45:51,342 --> 00:45:53,344
Ele está ótimo, vai ficar bem.
549
00:45:55,138 --> 00:45:56,556
Limpem isso aqui.
550
00:45:56,764 --> 00:46:00,935
-Marty, acho que já chega.
-É verdade, chega mesmo.
551
00:46:01,268 --> 00:46:03,771
Você tem que lembrar, Marty,
do pai da sua mulher.
552
00:46:03,854 --> 00:46:06,440
Durante toda a vida,
ele nunca perdeu a fé.
553
00:46:06,565 --> 00:46:10,861
-É verdade. Até o fim ele foi...
-Ele era um babaca.
554
00:46:13,238 --> 00:46:16,950
-Não tem o direito de dizer isso.
-E você também é.
555
00:46:18,160 --> 00:46:21,663
O pai dela era um joão-ninguém,
um protestante branco, como nós...
556
00:46:21,871 --> 00:46:26,334
e a razão pela qual não ligam para
a Gloria é porque nós não contamos.
557
00:46:27,669 --> 00:46:30,755
E toda a sua santidade
não vai mudar isso.
558
00:46:30,838 --> 00:46:34,258
Marty, a Gloria se matou
porque nós a negligenciamos.
559
00:46:35,635 --> 00:46:38,471
Você não tinha tempo
e eu não tinha nada para dizer a ela.
560
00:46:38,554 --> 00:46:42,641
Vocês não devem se culpar.
A morte de Gloria foi vontade divina.
561
00:46:42,850 --> 00:46:43,934
Conversa fiada!
562
00:46:43,934 --> 00:46:48,063
-Ah, Deus, Marty! Chega!
-Claro que chega.
563
00:46:48,147 --> 00:46:51,441
Um filho tem o direito
de morrer com dignidade...
564
00:46:51,566 --> 00:46:54,069
e um pai tem direito a respostas.
565
00:46:54,361 --> 00:46:58,031
E a gaveta de um pai não deve
só ter cobranças e medalhas velhas...
566
00:46:58,156 --> 00:47:01,743
e acordar toda manhã sabendo
que está cheio de dívidas.
567
00:47:01,868 --> 00:47:06,664
Essa é a sua obsessão!
Você sempre foi obcecado.
568
00:47:07,248 --> 00:47:11,460
Nunca está satisfeito. Um, dois
empregos, hora extra, nunca bastam!
569
00:47:11,669 --> 00:47:14,130
Você expulsou a Gloria desta casa!
570
00:47:15,131 --> 00:47:17,633
Nunca mais repita isso para mim.
571
00:47:20,844 --> 00:47:23,138
Tire as suas mãos de mim.
572
00:47:28,852 --> 00:47:32,856
Eu não a expulsei.
Aquela criança queria ter coisas.
573
00:47:34,065 --> 00:47:37,068
Viu que não tínhamos nada. Entende?
574
00:47:38,361 --> 00:47:40,738
Não dá para esconder
o que não se tem.
575
00:47:41,656 --> 00:47:44,367
Ela perseguia as coisas que não tinha,
e isso a matou.
576
00:47:46,244 --> 00:47:48,537
Não vejo porque não devemos tomar
um último drinque.
577
00:47:48,663 --> 00:47:50,247
Eu bebo a isso.
578
00:47:50,331 --> 00:47:54,960
-Além disso, está chovendo.
-Também bebo a isso.
579
00:47:57,838 --> 00:48:00,257
Ele está olhando para você, boneca.
580
00:48:01,633 --> 00:48:05,053
Esse foi o pior Humphrey Bogart
que eu já vi na vida.
581
00:48:07,347 --> 00:48:11,267
-Não avacalhe os meus heróis.
-Droga. Ele também era um dos meus.
582
00:48:11,851 --> 00:48:14,145
Ele e Garfield, Robeson.
583
00:48:14,354 --> 00:48:17,732
-Como conhece John Garfield?
-Por causa do The Late Show.
584
00:48:17,857 --> 00:48:21,027
Sabe o que vai ter no The Late Show,
esta semana toda no Canal 9.
585
00:48:21,152 --> 00:48:23,446
-Não, o quê?
-Moby Dick.
586
00:48:23,738 --> 00:48:26,032
-É, você tem que assistir.
-Por quê?
587
00:48:26,532 --> 00:48:29,451
Por causa daquela maldita baleia
branca. Você tem que...
588
00:48:29,535 --> 00:48:31,954
Ok, eu vou assistir a baleia branca.
589
00:48:32,329 --> 00:48:36,166
Todo homem está em busca de uma
baleia branca. E quando a encontra...
590
00:48:36,750 --> 00:48:38,460
ela geralmente te mata.
591
00:48:39,461 --> 00:48:42,964
É? O que vai fazer
a respeito de Sellers?
592
00:48:43,840 --> 00:48:45,050
O quê?
593
00:48:45,634 --> 00:48:48,553
O que vai fazer a respeito
de Leo Sellers?
594
00:48:48,845 --> 00:48:50,054
Nada.
595
00:48:50,430 --> 00:48:53,057
O cara estava na piscina
com a garota Hollinger.
596
00:48:53,141 --> 00:48:55,059
Não há crime nisso. Acabou.
597
00:48:55,143 --> 00:48:57,562
-Ela tem sêmen nos três buracos.
-Sêmen.
598
00:48:57,645 --> 00:49:02,149
Mais 2.000 grãos de sedativos
e estava na piscina com o Peixão.
599
00:49:03,359 --> 00:49:04,527
E daí?
600
00:49:05,152 --> 00:49:09,239
Se olhasse dentro da cabeça da garota
Hollinger, sabe o que ia achar?
601
00:49:09,365 --> 00:49:11,450
Uma ambiciosa fracassada.
602
00:49:12,534 --> 00:49:16,747
Eu acho que ela teve um último caso,
tomou umas pílulas...
603
00:49:17,956 --> 00:49:20,125
e depois desistiu.
Nem mais, nem menos.
604
00:49:20,333 --> 00:49:23,962
Mas por que a filha
de um joão-ninguém...
605
00:49:24,254 --> 00:49:27,048
estaria sentada na piscina
com Leo Sellers?
606
00:49:29,342 --> 00:49:33,638
Porque Leo paga às mulheres
pela companhia delas.
607
00:49:34,722 --> 00:49:36,432
Ele paga e ele possui.
608
00:49:37,933 --> 00:49:39,560
Ele acha que possui.
609
00:49:41,061 --> 00:49:44,440
Ele gosta de entrar na piscina
com jovens prostitutas.
610
00:49:46,525 --> 00:49:48,861
Leo gosta de tudo quanto é prostituta.
611
00:50:04,459 --> 00:50:06,836
A gente devia ir vê-lo, Phil.
612
00:50:10,756 --> 00:50:12,550
Buenas noches, Louis.
613
00:50:14,760 --> 00:50:17,638
Se fosse a sua filha,
você com certeza iria ver o Leo.
614
00:50:17,721 --> 00:50:21,725
Já te contei que meu pai foi morto
na Guerra Civil Espanhola?
615
00:50:22,351 --> 00:50:23,519
É?
616
00:50:23,560 --> 00:50:26,146
Um mês antes de morrer,
escreveu uma carta à minha mãe...
617
00:50:26,229 --> 00:50:29,357
a última carta que ela recebeu na vida.
Sabe o que dizia?
618
00:50:30,525 --> 00:50:34,154
"Os espanhóis morrem de coração
partido, os franceses de cirrose...
619
00:50:35,447 --> 00:50:37,824
"e os americanos de entusiasmo. "
620
00:50:39,033 --> 00:50:40,243
Na mosca.
621
00:50:43,121 --> 00:50:45,623
Você foi preso fugindo
da cena do crime...
622
00:50:45,831 --> 00:50:49,460
levando um sacola com sapatos
femininos. O que fez com os sapatos?
623
00:50:49,543 --> 00:50:51,128
Eu sou um colecionador.
624
00:50:51,921 --> 00:50:53,631
Reconhece este sapato?
625
00:50:59,136 --> 00:51:02,556
-Quer sentir o gosto dele?
-É, eu reconheço o sapato.
626
00:51:02,723 --> 00:51:05,350
A moça disse que você roubou
este sapato dela no parque.
627
00:51:05,434 --> 00:51:06,935
Ela disse que ia jogar fora.
628
00:51:07,018 --> 00:51:10,021
Ela disse que você a agarrou
e tirou o sapato à força.
629
00:51:10,146 --> 00:51:11,940
Isso é discutível.
630
00:51:12,440 --> 00:51:15,818
Nunca pensou em ir a uma loja
e comprar um par de sapatos feminino?
631
00:51:15,944 --> 00:51:17,445
Com esses preços de hoje?
632
00:51:17,528 --> 00:51:20,156
Você vai passar a noite na prisão...
633
00:51:20,239 --> 00:51:22,742
para aguardar a citação de manhã.
634
00:51:22,825 --> 00:51:25,244
-Sargento, posso fazer uma pergunta?
-Pode.
635
00:51:25,453 --> 00:51:29,039
-Posso levar o sapato comigo?
-Ele vai ficar como prova.
636
00:51:29,123 --> 00:51:32,334
-Pode manter a sacola bem fechada?
-Por quê?
637
00:51:33,419 --> 00:51:35,129
Para mantê-los frescos.
638
00:51:36,547 --> 00:51:38,632
Está bem, a gente vai cuidar disso.
639
00:51:40,717 --> 00:51:42,636
Pode me dar um recibo?
640
00:51:44,846 --> 00:51:47,223
A baleia!
641
00:52:25,927 --> 00:52:27,220
Desliga isso.
642
00:52:30,223 --> 00:52:31,724
Depois da baleia.
643
00:52:55,747 --> 00:52:57,123
O que foi?
644
00:53:03,338 --> 00:53:05,923
Só estou exausto.
645
00:53:09,844 --> 00:53:12,346
Mas você estava bem hoje de manhã.
646
00:53:13,723 --> 00:53:15,641
O seu dia foi tão mau assim?
647
00:53:17,851 --> 00:53:19,019
Foi.
648
00:53:23,732 --> 00:53:26,234
Passou uma eternidade
desde hoje de manhã.
649
00:53:27,944 --> 00:53:29,529
Uma eternidade.
650
00:53:32,032 --> 00:53:36,035
Antes de um açougue
e de uma fábrica de roupas.
651
00:53:39,747 --> 00:53:41,916
Antes de encarar a baleia branca.
652
00:53:44,544 --> 00:53:47,046
Foi um dia muito,
muito longo na Guatemala.
653
00:54:10,235 --> 00:54:11,736
Mas agora acabou.
654
00:54:16,449 --> 00:54:19,410
É verdade. Agora acabou.
655
00:54:25,124 --> 00:54:27,626
A terra e o mar vão entregar os mortos.
656
00:54:27,710 --> 00:54:30,546
E os corpos perecíveis
daqueles que dormem neles...
657
00:54:30,629 --> 00:54:34,216
serão purificados e transformados
à imagem do corpo Dele.
658
00:54:34,550 --> 00:54:36,218
De acordo com as ações poderosas...
659
00:54:36,343 --> 00:54:39,513
pelos quais Ele pode subjugar
todas as coisas para Si.
660
00:54:41,014 --> 00:54:43,016
Você não acredita que foi suicídio?
661
00:54:43,642 --> 00:54:46,519
Eu só acho que este caso merece
umas respostas.
662
00:54:47,145 --> 00:54:50,231
-Respostas a quê?
-Às perguntas que acabei de fazer.
663
00:54:52,817 --> 00:54:56,445
Eu estou aqui esperando
por razões, lógica...
664
00:54:56,821 --> 00:54:58,322
não conjecturas.
665
00:55:00,533 --> 00:55:03,327
Por que acha
que a garota foi assassinada?
666
00:55:03,536 --> 00:55:06,413
É o nosso dever nos certificarmos
de que ela não foi.
667
00:55:07,039 --> 00:55:08,916
Errado, droga, errado!
668
00:55:11,543 --> 00:55:15,422
Nós não procuramos vítimas.
Jogam vítimas em cima de nós.
669
00:55:16,339 --> 00:55:19,342
Puxa, estamos lotados
de crimes sem vítimas.
670
00:55:19,843 --> 00:55:22,220
-Vítimas.
-Louis é muito teimoso.
671
00:55:22,637 --> 00:55:26,015
Que aconteceu com a justiça?
É só isso que eu quero saber.
672
00:55:26,140 --> 00:55:29,018
Temos uma máquina lá embaixo
que nos ensina o que é justiça.
673
00:55:29,143 --> 00:55:30,812
Nossa Senhora.
674
00:55:34,023 --> 00:55:35,733
Sente-se, Sargento.
675
00:55:45,409 --> 00:55:47,828
De que você está rindo?
676
00:55:48,412 --> 00:55:51,915
Eu gostaria de saber o que vocês dois
estavam fazendo ontem.
677
00:55:54,543 --> 00:55:59,339
Assunto estritamente dos soldados:
SWAT, batalhão de choque.
678
00:56:00,131 --> 00:56:02,217
Não é assunto tático.
679
00:56:02,342 --> 00:56:05,011
Eu não sei.
Eu fui muito gentil com vocês.
680
00:56:05,219 --> 00:56:07,221
Eu lhes dei viagens a Roma.
681
00:56:08,514 --> 00:56:10,808
Não deixo nada de mau
lhes acontecer...
682
00:56:12,226 --> 00:56:14,145
e vocês me dão azia.
683
00:56:14,228 --> 00:56:17,731
Está confundindo trabalho policial
arrojado com comida gordurosa.
684
00:56:18,524 --> 00:56:22,611
Que comida gordurosa? O médico
só me deixa tomar suco de cenoura.
685
00:56:24,321 --> 00:56:25,530
Olhe.
686
00:56:29,409 --> 00:56:33,413
Há um vôo 516 da PanAm
chegando no LA International...
687
00:56:33,538 --> 00:56:36,916
às 16:30 da Cidade do Panamá.
Esse homem vai estar no vôo.
688
00:56:38,418 --> 00:56:40,920
Os Federais nos pediram
para mandar...
689
00:56:41,004 --> 00:56:43,506
alguém segui-lo
e se der colocar uma escuta.
690
00:56:45,216 --> 00:56:47,843
-Quem é ele?
-Suspeito de ser terrorista árabe.
691
00:56:48,010 --> 00:56:50,721
-Nossa. Ele está atrás de quê?
-Eles não sabem.
692
00:56:52,431 --> 00:56:55,225
O que ele é? Descendente
de espanhóis ou de árabes?
693
00:56:56,602 --> 00:56:59,521
Ele usa o nome Yussef Karim.
694
00:57:02,941 --> 00:57:06,027
Eu não sei,
para mim todo árabe parece igual.
695
00:57:06,111 --> 00:57:09,322
-Junte-se a um protesto, Louis.
-Viu o que tenho que aguentar?
696
00:57:09,406 --> 00:57:11,241
Foi você que o escolheu.
697
00:57:13,326 --> 00:57:15,119
Como vai a sua namorada?
698
00:57:19,540 --> 00:57:21,042
Ela vai muito bem.
699
00:57:23,502 --> 00:57:26,922
Acho que vou mandar a delegacia
de costumes prendê-la no Natal.
700
00:57:29,133 --> 00:57:31,635
Vou colocá-la junto
daquelas sapatas presas...
701
00:57:31,719 --> 00:57:34,513
e dar a elas um presente de Natal.
702
00:57:48,318 --> 00:57:50,737
De que você está rindo?
703
00:57:54,615 --> 00:57:57,118
Você é mesmo demais, sabia?
É mesmo.
704
00:57:57,201 --> 00:57:59,704
É o único católico que se confessa...
705
00:57:59,912 --> 00:58:03,916
e não tem nada para confessar.
Você é um santo, John.
706
00:58:03,999 --> 00:58:05,501
Dêem o fora daqui.
707
00:58:08,212 --> 00:58:11,924
O meu parceiro tem um slide
que queria que você visse...
708
00:58:12,007 --> 00:58:14,134
de Leo Sellers e a garota Hollinger.
709
00:58:14,217 --> 00:58:17,012
-Eu não quero ver.
-Ele não quer ver.
710
00:58:17,137 --> 00:58:19,014
Eu acredito em você.
711
00:58:19,139 --> 00:58:23,017
Quer dizer que Sellers tinha um caso
com uma suicida adolescente, e daí?
712
00:58:23,309 --> 00:58:25,019
Duas adolescentes.
713
00:58:25,103 --> 00:58:27,230
-Quem é a outra?
-Colega de quarto da Gloria.
714
00:58:27,313 --> 00:58:31,025
Ok. Você me disse.
O legista disse suicídio.
715
00:58:32,235 --> 00:58:33,319
Mais alguma coisa?
716
00:58:33,319 --> 00:58:36,030
Sim. Tem que parar de tomar
esse suco de cenoura.
717
00:58:36,113 --> 00:58:39,533
Soube que se tomar demais
as suas bolas caem.
718
00:58:45,330 --> 00:58:48,125
-Sou o pai da Gloria.
-Sim.
719
00:58:49,418 --> 00:58:51,128
-Entre.
-Obrigado.
720
00:58:54,631 --> 00:58:56,800
As coisas dela estão no baú...
721
00:58:58,802 --> 00:59:01,930
e tenho algumas fotos e cartas.
722
00:59:04,724 --> 00:59:08,519
-O que a Gloria fazia?
-Já contei tudo à polícia.
723
00:59:13,816 --> 00:59:17,903
O detetive negro veio me interrogar.
Contei tudo a ele.
724
00:59:18,195 --> 00:59:22,324
Gostaria que esquecesse da polícia.
Quero que me conte o que aconteceu.
725
00:59:23,617 --> 00:59:25,535
-A Gloria dançava.
-Onde?
726
00:59:26,203 --> 00:59:29,623
-Numa boate no Sunset Boulevard.
-Que tipo de dança?
727
00:59:31,333 --> 00:59:33,418
Um desses lugares de strip-tease.
728
00:59:35,795 --> 00:59:37,922
Quer dizer que ela dançava nua?
729
00:59:38,423 --> 00:59:39,924
Acho que sim.
730
00:59:40,425 --> 00:59:42,927
Ela namorou um tempo
um mestre de cerimônias.
731
00:59:44,512 --> 00:59:46,806
É o sujeito com quem ela saía.
732
00:59:46,931 --> 00:59:48,599
Onde foi tirado isso?
733
00:59:48,808 --> 00:59:52,102
Todas elas foram tiradas
em Pasadena. Numa casa grande.
734
00:59:52,895 --> 00:59:54,521
Isso é na piscina.
735
00:59:54,605 --> 00:59:56,398
O 516 está na hora?
736
00:59:57,399 --> 00:59:59,693
O vôo está na hora, senhor.
737
01:00:01,111 --> 01:00:02,529
Está na hora.
738
01:00:02,612 --> 01:00:04,698
Eu conheço o barman
da sala da Air France.
739
01:00:04,823 --> 01:00:06,700
Quer tomar um drinque?
740
01:00:09,828 --> 01:00:11,830
Só consigo tomar uma Coca.
741
01:00:12,330 --> 01:00:13,498
O quê?
742
01:00:14,332 --> 01:00:15,625
Eu só quero uma Coca.
743
01:00:15,708 --> 01:00:18,419
-Uma Coca?
-É, meu estômago não está bom.
744
01:00:20,004 --> 01:00:21,213
-Oi, Phil.
-Oi, Irving.
745
01:00:21,297 --> 01:00:22,423
O que vão querer?
746
01:00:22,423 --> 01:00:24,800
Um Bushmill puro
e uma Coca para o meu irmão.
747
01:00:24,925 --> 01:00:26,510
O mesmo e uma Coca.
748
01:00:26,927 --> 01:00:29,513
Queria ter visto o filme
ontem à noite, mas não deu...
749
01:00:29,596 --> 01:00:30,723
Ei, escuta.
750
01:00:30,723 --> 01:00:32,933
...pronto para embarque no Portão 17.
751
01:00:33,225 --> 01:00:37,896
A TWA anuncia o vôo 840
para Nova York e Roma.
752
01:00:38,021 --> 01:00:39,397
Vôo 840 para Roma.
753
01:00:39,523 --> 01:00:41,316
Agora pronto para embarque
no Portão 17.
754
01:00:41,399 --> 01:00:43,193
Nunca fui, então isso não me chateia.
755
01:00:43,318 --> 01:00:44,402
A mim, chateia.
756
01:00:44,402 --> 01:00:46,905
-Bushmill e uma Coca.
-Obrigado, Irving.
757
01:00:47,113 --> 01:00:50,408
TransWorld Airlines para...
758
01:00:50,491 --> 01:00:53,619
Escute, amigão.
É melhor deixar o Santoro pra lá.
759
01:00:53,995 --> 01:00:57,206
Senão vai acabar fazendo patrulha
nas ruas de novo.
760
01:00:57,331 --> 01:00:58,708
Foda-se o Santoro.
761
01:01:00,209 --> 01:01:01,710
Ele manda em tudo.
762
01:01:01,794 --> 01:01:04,922
Eu não ligo nem se ele for
um general de cinco estrelas.
763
01:01:18,310 --> 01:01:21,021
-Viu a bunda dela?
-Eu vi.
764
01:01:21,896 --> 01:01:24,399
-Acha que é de verdade?
-Acho, você acha que é o quê?
765
01:01:24,607 --> 01:01:26,693
Não dá para ter certeza.
Já se faz bunda nova.
766
01:01:26,818 --> 01:01:28,194
-É?
-É.
767
01:01:28,820 --> 01:01:30,905
Eu li isso na Time Magazine.
768
01:01:31,030 --> 01:01:33,407
Tem um cirurgião em Genebra.
769
01:01:33,699 --> 01:01:36,327
É. Ele pega as bundas caídas
e as transforma em novas.
770
01:01:36,410 --> 01:01:38,704
-Não tem nada de errado nisso.
-É.
771
01:01:39,496 --> 01:01:42,708
Não me admira que aquele país
nunca tenha entrado em guerra.
772
01:01:43,208 --> 01:01:47,296
Um lugar maravilhoso.
Vive de dinheiro roubado, chocolate...
773
01:01:48,297 --> 01:01:49,798
e de traseiros recauchutados.
774
01:01:49,923 --> 01:01:54,719
Atenção por favor, a Pan American
anuncia seu vôo 516...
775
01:01:55,095 --> 01:01:57,097
-da Cidade do Panamá.
-É o nosso.
776
01:01:57,305 --> 01:01:59,390
-Tenho que mijar.
-Vou tomar outro drinque.
777
01:01:59,516 --> 01:02:01,893
O cara vai ficar mais uma meia hora
na Alfândega.
778
01:02:02,018 --> 01:02:03,603
-Tudo bem.
-Irving, outro.
779
01:02:03,728 --> 01:02:04,896
Ok.
780
01:02:05,897 --> 01:02:07,315
-Phil?
-O quê?
781
01:02:08,900 --> 01:02:11,694
Fiquei acordado a noite toda
ontem pensando nisso.
782
01:02:12,319 --> 01:02:15,114
Como um favor para mim,
você falaria com o Sellers?
783
01:02:15,614 --> 01:02:17,324
Que diabos eu vou falar com Sellers...
784
01:02:17,408 --> 01:02:19,827
Você sabe, as perguntas.
785
01:02:19,910 --> 01:02:24,122
É. "Você matou a filha
de um joão-ninguém ferido de guerra?"
786
01:02:24,206 --> 01:02:25,624
Que tal isso para começar?
787
01:02:25,791 --> 01:02:27,793
Mudei de idéia.
Vou tomar aquele drinque.
788
01:02:27,918 --> 01:02:29,794
Irving, um Bushmill para mim, por favor.
789
01:02:29,920 --> 01:02:31,588
-Saindo.
-Vai mijar.
790
01:02:33,923 --> 01:02:38,303
...há um telefonema para o senhor.
Atenda o telefone branco, Linha 3.
791
01:02:56,695 --> 01:02:59,197
Que tal? Não é demais?
792
01:03:00,991 --> 01:03:02,617
É demais.
793
01:03:03,285 --> 01:03:05,704
Ei, Phil. Sabe, eu andei pensando.
794
01:03:05,787 --> 01:03:07,789
Acha que é mesmo...
795
01:03:08,707 --> 01:03:09,999
de lado?
796
01:03:12,418 --> 01:03:13,920
Deus, espero que sim.
797
01:04:06,011 --> 01:04:09,389
E lá vai ela! Pequena Linda!
Uma pistola carregada!
798
01:04:09,515 --> 01:04:12,100
Vamos aplaudir a pequena moça.
799
01:04:16,688 --> 01:04:19,316
É isso. Isso encerra o Scanty Clad.
800
01:04:19,399 --> 01:04:23,194
Volto em 20 minutos. Novos shows,
novos rostos. Vocês têm que ver.
801
01:04:23,987 --> 01:04:26,489
-É a mesma marca de nascença.
-É o Sr. Richards!
802
01:04:26,614 --> 01:04:28,908
Quanto mais rápido
eu sair daqui, melhor.
803
01:04:28,991 --> 01:04:31,786
-Aconteceu alguma coisa, Charley?
-O homem ligou.
804
01:04:34,288 --> 01:04:37,708
Preciso saber de uma coisa.
Você pode ser meu filho.
805
01:04:37,791 --> 01:04:39,501
Você pode ser louco.
806
01:04:40,210 --> 01:04:41,587
Louco. Por quê?
807
01:04:42,921 --> 01:04:44,506
É o Herbie Dalitz.
808
01:04:46,216 --> 01:04:49,219
Por favor, diga ao Sr. Sellers
que eu liguei de volta.
809
01:04:51,680 --> 01:04:56,017
-Vai precisar de mim mais tarde?
-Não sei, não falei com o homem.
810
01:04:56,810 --> 01:04:58,019
Eu estava contando com isso.
811
01:04:58,103 --> 01:04:59,979
Olha, amoreco,
fique perto de um telefone.
812
01:05:00,104 --> 01:05:03,107
Se tiver alguma festa, eu ligo para você.
813
01:05:03,483 --> 01:05:04,984
E você, Herbie?
814
01:05:05,109 --> 01:05:08,279
Ainda estou trabalhando, boneca.
Tenho outro show daqui 20 minutos.
815
01:05:08,404 --> 01:05:11,699
Pelo que eu saiba,
eu nunca estive no Texas.
816
01:05:16,412 --> 01:05:17,913
Limpe isso.
817
01:05:18,080 --> 01:05:20,290
Mande o Branson levar você
até a casa.
818
01:06:18,304 --> 01:06:22,016
Plaza - FESTIVAL DE CINEMA
FRANCÊS - 12 CLÁSSICOS HOJE
819
01:06:52,086 --> 01:06:55,590
-Eu sinto saudades de Paris.
-Todos aqueles velhos casos de amor?
820
01:06:55,881 --> 01:06:57,383
Não. Pela comida.
821
01:06:58,092 --> 01:07:00,886
Aqui não tem nenhum lugar civilizado
onde se comer.
822
01:07:01,512 --> 01:07:03,180
Nossa, você é tão esnobe.
823
01:07:04,598 --> 01:07:08,685
Soube que o McDonald's vai abrir
uma loja no Champs Elysées.
824
01:07:09,895 --> 01:07:14,107
Nunca. Paris é uma fortaleza
onde o hambúrguer não penetra.
825
01:07:15,984 --> 01:07:18,403
Foi o que disseram sobre a Coca-Cola.
826
01:07:18,486 --> 01:07:20,989
-Ah, é?
-É.
827
01:07:22,407 --> 01:07:23,575
Na mosca!
828
01:07:50,392 --> 01:07:52,477
Por que me trouxe aqui?
829
01:07:55,605 --> 01:07:57,107
Eu gosto daqui.
830
01:07:59,400 --> 01:08:01,402
Eu gosto de me embebedar aqui.
831
01:08:02,987 --> 01:08:05,281
O que está tentando me dizer?
832
01:08:09,076 --> 01:08:10,911
Que eu gosto de você.
833
01:08:13,873 --> 01:08:16,875
Mas, eu estou... Ah, merda!
834
01:08:20,087 --> 01:08:23,507
Eu estou começando a formar
imagens sujas do que você faz.
835
01:08:34,976 --> 01:08:36,686
Não sou tão durão.
836
01:08:39,772 --> 01:08:43,401
Não tenho direito de formar imagens
na nossa relação.
837
01:08:44,485 --> 01:08:46,195
Mas está acontecendo.
838
01:08:48,405 --> 01:08:51,200
Não estou mais me sentindo bem
com o nosso arranjo.
839
01:08:55,788 --> 01:08:59,499
Mas compreende
que isso é problema seu, não meu?
840
01:09:06,881 --> 01:09:10,885
Você é o único homem que já trouxe
compaixão para cama comigo.
841
01:09:14,305 --> 01:09:17,975
Nunca senti isso de homem nenhum.
E amo você por isso.
842
01:09:20,269 --> 01:09:21,771
Isso basta?
843
01:09:24,982 --> 01:09:26,191
Não.
844
01:09:27,901 --> 01:09:29,403
Não, não basta.
845
01:09:30,904 --> 01:09:32,781
Meu pai me amava, também.
846
01:09:33,490 --> 01:09:37,202
Mas ele era como você.
Era obcecado em estar certo.
847
01:09:38,495 --> 01:09:40,997
E ele morreu por causa disso.
Numa explosão.
848
01:09:43,375 --> 01:09:46,669
Colocando explosivos num carro
na Avenue Montaigne.
849
01:09:50,673 --> 01:09:52,800
E aí fiquei muito sozinha.
850
01:09:54,969 --> 01:09:56,804
Sempre me senti sozinha.
851
01:10:01,267 --> 01:10:05,104
Cuide de mim, Phil.
Cuide e eu paro de fazer o que eu faço.
852
01:10:08,565 --> 01:10:09,775
Não posso.
853
01:10:13,278 --> 01:10:14,779
Não posso, ainda não.
854
01:10:23,371 --> 01:10:26,582
Então deixe as coisas como estão.
Apenas me ame.
855
01:10:30,002 --> 01:10:31,587
Eu não sei fazer isso.
856
01:10:33,464 --> 01:10:36,800
Eu não sei fazer isso.
Quem me dera saber.
857
01:10:45,767 --> 01:10:47,102
Eu tenho que ir.
858
01:10:48,895 --> 01:10:50,063
Aonde?
859
01:10:52,065 --> 01:10:53,984
-Apenas tenho que ir.
-Aonde?
860
01:10:54,984 --> 01:10:56,486
Para as imagens sujas.
861
01:10:56,694 --> 01:10:58,863
-E o dinheiro.
-E o dinheiro!
862
01:11:05,286 --> 01:11:06,787
Que safado.
863
01:11:08,289 --> 01:11:11,500
Sim, eu imagino. Que safado.
864
01:11:13,002 --> 01:11:15,462
Está me dizendo
umas coisas tão safadas.
865
01:11:17,089 --> 01:11:18,799
Sim, eu imagino.
866
01:11:21,385 --> 01:11:25,263
E o que está fazendo agora?
Quero dizer, neste segundo.
867
01:11:29,100 --> 01:11:32,479
Eu adoraria. Não, não faça isso.
868
01:11:33,480 --> 01:11:35,899
Não, vá com calma.
869
01:11:37,275 --> 01:11:39,277
Não é melhor assim?
870
01:11:40,778 --> 01:11:42,196
Sim. Eu também.
871
01:11:43,364 --> 01:11:45,491
Da próxima vez, nós tentaremos isso.
872
01:11:46,575 --> 01:11:48,994
Quer dizer só as minhas botas? Sim.
873
01:11:49,078 --> 01:11:51,497
Ah, calça branca. Eu...
874
01:11:52,873 --> 01:11:56,168
Aqui é o desentupidor.
Seu encanamento está entupido.
875
01:11:56,293 --> 01:11:58,587
Que pensa que está fazendo?
876
01:11:58,670 --> 01:12:01,798
Estou poupando US$ 100
para um filho da mãe maluco.
877
01:12:01,882 --> 01:12:04,301
Aonde pensa que vai?
878
01:12:04,384 --> 01:12:07,679
-Aonde pensa que vai?
-Me solta, Phil!
879
01:12:07,971 --> 01:12:09,264
Sua putinha doente!
880
01:12:09,389 --> 01:12:13,476
Vou embora! Agora!
Quer saber para onde vou?
881
01:12:14,477 --> 01:12:17,688
-É isso que quer, não é?
-O que pensa que está fazendo?
882
01:12:17,772 --> 01:12:20,775
Quanto mais suja eu me sinto,
mais limpo você se sente.
883
01:12:25,696 --> 01:12:28,198
Agora chega!
De qualquer jeito eu vou embora!
884
01:12:28,866 --> 01:12:31,660
Bem, então, leve tudo! Leve tudo!
885
01:12:33,370 --> 01:12:35,163
Sabe, você diz que dorme comigo.
886
01:12:35,288 --> 01:12:37,958
Eu sou apenas uma desculpa
para você, só isso!
887
01:12:40,460 --> 01:12:43,463
Sabe de uma coisa? Deve saber.
Você não faz amor comigo.
888
01:12:43,671 --> 01:12:46,090
Você se confessa comigo!
889
01:12:46,174 --> 01:12:48,092
Bem, tenho uma novidade para você!
890
01:12:48,259 --> 01:12:52,597
Acha que vou ao circo hoje.
Sabe qual é o programa?
891
01:12:57,268 --> 01:12:58,477
Larga!
892
01:12:59,270 --> 01:13:00,479
Não!
893
01:13:03,482 --> 01:13:05,275
Vou embora de qualquer jeito!
894
01:13:08,570 --> 01:13:12,491
Puta, sua puta desgraçada!
895
01:13:12,574 --> 01:13:14,493
Salaud! Não!
896
01:13:18,997 --> 01:13:20,165
Não!
897
01:14:02,455 --> 01:14:06,083
Telefonista, quero fazer uma ligação
interurbana para Akron, Ohio.
898
01:14:06,584 --> 01:14:11,380
Eu pago aqui. O código de área é 216...
899
01:14:11,964 --> 01:14:14,758
771-376...
900
01:14:14,883 --> 01:14:17,594
Os tons suaves
do Advogado Sellers, não é?
901
01:14:17,678 --> 01:14:18,887
Isso.
902
01:14:19,555 --> 01:14:24,059
Eu já ouvi essa voz falando no tribunal,
deixando os jurados encantados.
903
01:14:25,977 --> 01:14:27,187
Onde arrumou isso?
904
01:14:27,270 --> 01:14:30,774
Temos uma escuta
numa cabine telefônica na marina.
905
01:14:30,982 --> 01:14:34,194
Há uns barcos contrabandeando
heroína do México.
906
01:14:34,277 --> 01:14:37,864
Às vezes, pegamos alguma coisa.
Mas isso está fora do nosso domínio.
907
01:14:37,989 --> 01:14:40,992
-Isso é político.
-Como assim?
908
01:14:41,367 --> 01:14:45,955
O número é de uma cabine pública
em Akron, Ohio, Division com Rua 5.
909
01:14:46,580 --> 01:14:48,666
Em frente ao quartel-general
de um sindicato.
910
01:14:48,791 --> 01:14:51,585
Três homens morreram numa explosão
saindo desse prédio...
911
01:14:51,669 --> 01:14:54,087
quase ao mesmo tempo dessa ligação.
912
01:14:54,671 --> 01:14:56,465
-Numa explosão?
-Numa explosão.
913
01:14:58,759 --> 01:15:02,554
E acontece que o Dr. Sellers
representa esse sindicato.
914
01:15:03,263 --> 01:15:04,472
Na mosca.
915
01:15:05,557 --> 01:15:07,767
-Importa-se se eu ficar com isso?
-Não.
916
01:15:07,892 --> 01:15:11,854
Por si só, não incrimina,
e legalmente é inadmissível.
917
01:15:12,188 --> 01:15:16,651
Vocês lidam com assuntos políticos.
Achei que iriam se interessar.
918
01:15:18,152 --> 01:15:21,655
É, pode nos interessar.
Fico te devendo, Jim.
919
01:15:22,073 --> 01:15:24,575
Cuide desse seu galo na cabeça.
920
01:15:51,058 --> 01:15:53,978
Sim, Doutor. É, isso mesmo.
921
01:15:58,482 --> 01:16:00,484
Sim, as pílulas estão fazendo efeito.
922
01:16:00,568 --> 01:16:02,278
Por que não nos ligou
quando aconteceu?
923
01:16:02,486 --> 01:16:04,780
-O Marty queria que eu esperasse.
-Vou conferir...
924
01:16:04,863 --> 01:16:07,449
-Até que ele estivesse melhor?
-Não.
925
01:16:07,574 --> 01:16:09,284
Gostariam de um café ou outra coisa?
926
01:16:09,368 --> 01:16:11,078
Não, obrigado.
927
01:16:11,161 --> 01:16:12,788
Só café, por favor.
928
01:16:12,871 --> 01:16:14,456
Obrigado, Doutor.
929
01:16:15,248 --> 01:16:16,875
Como está se sentindo, Marty?
930
01:16:16,958 --> 01:16:19,461
-Eu me sinto péssimo.
-Está com a cara péssima.
931
01:16:20,253 --> 01:16:21,462
Sentem-se.
932
01:16:22,755 --> 01:16:25,466
-Importa-se se eu fumar, Marty?
-Não, pode fumar.
933
01:16:27,885 --> 01:16:29,679
Falei com Peggy Summers.
934
01:16:29,762 --> 01:16:33,057
Disse que deixou a Gloria numa festa
na noite em que ela morreu.
935
01:16:33,182 --> 01:16:34,683
Nós já sabíamos.
936
01:16:34,767 --> 01:16:37,770
Mas ela contou que tipo de festa era?
937
01:16:37,978 --> 01:16:39,563
Não, ela não contou.
938
01:16:43,567 --> 01:16:46,486
Era uma festa de sexo
numa mansão em Pasadena.
939
01:16:48,363 --> 01:16:52,158
-Ela disse de quem era a mansão?
-Ela só conhecia o homem como Leo.
940
01:16:53,868 --> 01:16:56,079
Ela disse qual era o sobrenome dele?
941
01:16:57,580 --> 01:17:00,958
Apenas Leo.
Mas eu peguei uma foto do homem.
942
01:17:05,046 --> 01:17:09,175
Também me disse que ela dançava
numa boate no Sunset Strip...
943
01:17:10,259 --> 01:17:12,887
um lugar chamado Scanty Clad Club...
944
01:17:13,262 --> 01:17:16,473
e que, às vezes, ela saía
com o mestre de cerimônias de lá.
945
01:17:18,976 --> 01:17:22,062
Um homem chamado Herbie Dalitz.
946
01:17:23,647 --> 01:17:26,566
-Se importa se ficarmos com isso?
-Não, podem ficar.
947
01:17:28,276 --> 01:17:30,862
-Fui lá na quinta à noite.
-Por quê?
948
01:17:32,155 --> 01:17:36,451
Já lhes disse o porquê, vou descobrir
o que aconteceu à minha filha.
949
01:17:40,746 --> 01:17:42,164
Obrigado.
950
01:17:43,249 --> 01:17:47,378
Havia uma coisa no relatório
da autópsia que não lhes contamos.
951
01:17:48,546 --> 01:17:50,964
Sua filha tinha traços de sêmen nela.
952
01:17:51,048 --> 01:17:52,257
E daí?
953
01:17:52,966 --> 01:17:55,177
Uma quantidade irregular de sêmen.
954
01:17:56,553 --> 01:17:58,680
Eu tinha o direito de saber isso.
955
01:18:00,265 --> 01:18:02,767
Eu não achei
que conseguiria lidar com isso.
956
01:18:04,644 --> 01:18:06,271
Marty, aquele lugar onde esteve...
957
01:18:06,354 --> 01:18:08,356
Santa Monica Boulevard,
o Sunset Strip...
958
01:18:08,481 --> 01:18:12,443
todo esse negócio de venda de sexo,
é dirigido por gente muito organizada.
959
01:18:13,361 --> 01:18:14,779
Muito organizada.
960
01:18:15,279 --> 01:18:18,658
Um amador como você
não pode encarar profissionais.
961
01:18:19,075 --> 01:18:21,577
Acha que a Gloria fazia parte disso?
962
01:18:21,660 --> 01:18:24,872
Eu acho que sua filha andava
em companhia muito perigosa.
963
01:18:27,666 --> 01:18:29,960
Lembra de mais alguma coisa?
964
01:18:32,379 --> 01:18:34,756
-Não.
-Então, está bem.
965
01:18:38,051 --> 01:18:40,553
-E a foto?
-O que tem ela?
966
01:18:40,679 --> 01:18:44,849
Peggy me disse o nome do homem,
um advogado muito importante.
967
01:18:45,141 --> 01:18:49,270
E daí, Marty?
Sua filha cometeu suicídio.
968
01:18:50,063 --> 01:18:52,148
Não há nada que possamos fazer
para mudar isso.
969
01:18:52,273 --> 01:18:55,568
Isso não basta, Tenente. Não é justo.
970
01:18:56,068 --> 01:18:59,780
Tenho uma filha que morreu e vou
descobrir o que aconteceu com ela.
971
01:18:59,864 --> 01:19:01,573
Você entendeu?
972
01:19:06,370 --> 01:19:09,456
-Vou fazer um trato com você, Marty.
-Que tipo de trato?
973
01:19:11,166 --> 01:19:14,753
Vou descobrir tudo que há para
descobrir sobre a morte de sua filha.
974
01:19:14,878 --> 01:19:17,881
Tudo. Mas tem que ficar fora disso.
975
01:19:18,965 --> 01:19:22,677
Tem que manter seu nariz fora disso.
Está bem?
976
01:19:38,776 --> 01:19:40,360
Está bem.
977
01:19:42,154 --> 01:19:44,448
-Boa tarde.
-Até logo.
978
01:19:50,954 --> 01:19:53,039
Talvez esteja certa.
É preciso confiar em alguém.
979
01:20:00,338 --> 01:20:03,674
Quero que vá até Venice e interrogue
aquela garota Summers, está bem?
980
01:20:03,758 --> 01:20:04,967
Ok.
981
01:20:05,843 --> 01:20:09,138
Ainda bem que ela não contou
ao Marty o sobrenome do Leo.
982
01:20:09,346 --> 01:20:12,349
Não está de gozação.
Tem que continuar assim.
983
01:20:12,474 --> 01:20:14,852
Acha que o Marty iria tentar apagá-lo?
984
01:20:16,437 --> 01:20:17,771
Eu não sei.
985
01:20:18,272 --> 01:20:20,440
Ei, aonde você vai?
986
01:20:21,650 --> 01:20:22,943
Dalitz está?
987
01:20:24,152 --> 01:20:26,363
Lá em cima, é pela cozinha.
988
01:20:31,367 --> 01:20:34,662
-Como vai?
-É ótimo estar no show business.
989
01:20:38,374 --> 01:20:39,876
Tem um policial subindo.
990
01:20:39,959 --> 01:20:42,253
Bem-vindos ao show.
Solteiro Número 1...
991
01:20:42,336 --> 01:20:45,756
é um maquiador de cinema e teatro.
Ele se interessa por fotografia.
992
01:20:45,840 --> 01:20:47,341
Ele adora cinema...
993
01:20:47,466 --> 01:20:50,761
-Olá, Herbie.
-Oi, Tenente. Como vai?
994
01:20:50,844 --> 01:20:52,554
Bem, muito bem.
995
01:20:54,264 --> 01:20:55,474
Vá dar uma volta, Charley.
996
01:20:55,557 --> 01:20:58,060
Estudante de administração,
Solteiro Número 2...
997
01:20:58,143 --> 01:20:59,352
planeja trabalhar em banco.
998
01:20:59,436 --> 01:21:03,648
Ele coleciona discos antigos de jazz
e blues. Aqui está Tim Freitag.
999
01:21:03,773 --> 01:21:05,859
Tim, isso mesmo, garoto.
1000
01:21:07,861 --> 01:21:11,072
Ei, o que é isso, Phil.
O Charley adora esse show.
1001
01:21:11,155 --> 01:21:14,742
O que quer aqui? Não está trabalhando
na Narcóticos, está?
1002
01:21:15,451 --> 01:21:17,662
Eu disse para dar uma volta, Charley.
1003
01:21:22,875 --> 01:21:24,335
Vá dar uma volta!
1004
01:21:28,046 --> 01:21:30,048
Ai, meu Deus!
1005
01:21:30,174 --> 01:21:33,635
Charley, vá dar uma volta!
Até lá fora do prédio.
1006
01:21:33,760 --> 01:21:36,555
Até o Sunset Boulevard.
Encontre numa casa de massagem...
1007
01:21:36,638 --> 01:21:39,349
vão massagear a sua perna,
vai se sentir melhor.
1008
01:21:40,350 --> 01:21:42,852
-Sente-se, Herbie.
-Por que toda essa violência?
1009
01:21:42,936 --> 01:21:44,437
Eu disse para sentar!
1010
01:21:44,646 --> 01:21:47,148
Está bem, estou sentado, Phil.
Estou sentado.
1011
01:21:48,066 --> 01:21:50,735
Olha, já ouviu a piada
que conto no show...
1012
01:21:50,860 --> 01:21:52,361
de um cara que entra no elevador...
1013
01:21:52,445 --> 01:21:54,864
e tem uma dona nua lá dentro,
e ele diz para ela:
1014
01:21:54,947 --> 01:21:57,867
"Minha mulher tem essa mesma roupa. "
É engraçado, não é?
1015
01:21:57,950 --> 01:21:59,743
Acho que farei um retorno aos palcos.
1016
01:21:59,869 --> 01:22:04,248
Juro por Deus, os garçons,
os assistentes, eles morreram de rir.
1017
01:22:06,750 --> 01:22:10,670
O que posso lhe dizer? Foram só
umas vadias com quem transamos.
1018
01:22:13,548 --> 01:22:17,052
A da direita foi encontrada morta
há pouco mais de uma semana.
1019
01:22:17,260 --> 01:22:19,137
O que eu tenho a ver com isso?
1020
01:22:19,262 --> 01:22:22,348
Ela era só uma piranha.
Uma garota. Gloria alguma coisa.
1021
01:22:22,432 --> 01:22:23,850
Ela dançava aqui...
1022
01:22:23,933 --> 01:22:27,061
e depois fez uns filmes barra-pesada.
1023
01:22:28,938 --> 01:22:30,648
Para quem ela fez os filmes?
1024
01:22:30,731 --> 01:22:33,150
Aquela empresa da qual o Leo
é a figura de proa...
1025
01:22:33,234 --> 01:22:35,236
Cinema alguma coisa, eu não sei.
1026
01:22:35,361 --> 01:22:37,738
De qualquer maneira,
o Leo a viu num dos filmes...
1027
01:22:37,863 --> 01:22:41,033
e pediu para eu levar ela
e uma outra garota até a casa dele.
1028
01:22:41,158 --> 01:22:43,660
Quando foi a última vez que a viu?
1029
01:22:44,661 --> 01:22:46,246
Eu não me lembro.
1030
01:22:50,959 --> 01:22:54,170
Fez uma semana no sábado passado,
na casa do Leo.
1031
01:22:54,838 --> 01:22:57,131
Casa do Leo,
faz uma semana no sábado.
1032
01:22:57,632 --> 01:22:59,050
O que aconteceu?
1033
01:22:59,133 --> 01:23:03,137
Nada, a gente fumou uns baseados,
a outra garota foi embora...
1034
01:23:03,262 --> 01:23:06,932
e nós fizemos uma festinha
com essa Gloria.
1035
01:23:11,353 --> 01:23:12,855
Quem mais estava lá?
1036
01:23:12,938 --> 01:23:16,358
Era o Leo e eu...
1037
01:23:16,442 --> 01:23:19,152
e um esquisitão do rock and roll.
1038
01:23:19,236 --> 01:23:22,364
Nossa, aquela garota Hollinger
estava sempre querendo mais.
1039
01:23:23,156 --> 01:23:26,743
Eu a vi num filme. Ela era muito bonita.
1040
01:23:26,868 --> 01:23:30,038
Muito selvagem, muito sensual.
Levei-a a algumas festas.
1041
01:23:30,163 --> 01:23:32,040
-Que tipo de festas?
-Festas.
1042
01:23:32,248 --> 01:23:36,335
Olha, eu tenho um ótimo suco
de cenoura lá no escritório.
1043
01:23:36,753 --> 01:23:38,045
Não, obrigado.
1044
01:23:38,254 --> 01:23:41,966
-Não tem nada igual.
-É, soube que é ótimo para os ovários.
1045
01:23:42,049 --> 01:23:43,759
Alguma coisa mais forte?
1046
01:23:44,135 --> 01:23:45,845
Isso seria ótimo.
1047
01:23:45,928 --> 01:23:47,263
Vamos até o Harry's.
1048
01:23:48,931 --> 01:23:52,434
-Sr. Sellers.
-A mesa está vaga? Vermute resfriado.
1049
01:23:53,435 --> 01:23:56,355
Um Bushmill puro.
Um copo d'água à parte.
1050
01:23:59,232 --> 01:24:01,735
É decorado igual ao Harry's
de Florença.
1051
01:24:01,860 --> 01:24:03,236
É, eu sei.
1052
01:24:05,864 --> 01:24:07,740
Bem, pode escolher.
1053
01:24:08,032 --> 01:24:09,659
Fique à vontade.
1054
01:24:15,665 --> 01:24:18,250
Me conte mais sobre Gloria Hollinger.
1055
01:24:18,334 --> 01:24:20,252
A garota me deixou fascinado.
1056
01:24:20,336 --> 01:24:22,963
Eu a vi lá na tela.
1057
01:24:23,339 --> 01:24:25,841
Ela era sexy até dizer chega.
1058
01:24:27,843 --> 01:24:30,262
Eu mandei o Herbie localizá-la
para mim.
1059
01:24:30,554 --> 01:24:32,639
Dar um trabalho para ela na boate.
1060
01:24:32,764 --> 01:24:35,642
Dei a ela um dinheiro
por uns trabalhos particulares.
1061
01:24:36,059 --> 01:24:37,727
Ela queria ter coisas.
1062
01:24:38,645 --> 01:24:43,024
Então, ela transava por aí
para ver se arrumava um cara rico.
1063
01:24:44,234 --> 01:24:46,361
Não pode culpá-la por isso.
1064
01:24:47,654 --> 01:24:51,032
Todas as mulheres bonitas fazem isso.
1065
01:24:51,657 --> 01:24:53,951
Comentário cultural irrefutável.
1066
01:24:56,036 --> 01:24:57,830
-Saúde.
-Tintim.
1067
01:25:00,958 --> 01:25:02,626
A Gloria era sua garota?
1068
01:25:03,335 --> 01:25:04,753
"Sua garota"?
1069
01:25:07,339 --> 01:25:10,133
Não ouço essa frase
desde os anos trinta.
1070
01:25:11,426 --> 01:25:15,430
É esse o meu problema, Leo.
Sou um estudioso dos anos trinta.
1071
01:25:16,431 --> 01:25:19,434
Eu adoro os anos trinta.
Cole Porter, Dizzy Dean...
1072
01:25:20,351 --> 01:25:22,145
ar e água sem poluição...
1073
01:25:22,228 --> 01:25:24,731
E as jovens eram tratadas
com respeito.
1074
01:25:24,856 --> 01:25:27,024
Não exagere.
1075
01:25:27,149 --> 01:25:31,028
Não estou exagerando. Sabia como
ela era e agora ela está morta.
1076
01:25:31,153 --> 01:25:32,446
Não sabia.
1077
01:25:33,531 --> 01:25:37,534
A garota tinha sofrido alguma angústia
mental bem antes de eu conhecê-la.
1078
01:25:38,243 --> 01:25:40,662
Angústia mental? Uau.
1079
01:25:42,122 --> 01:25:46,043
-É perito em angústia mental?
-Todo bom advogado é.
1080
01:25:46,251 --> 01:25:49,129
Sim, mas não pôde ajudar
essa garota, Doutor.
1081
01:25:49,921 --> 01:25:51,923
Nunca fiz mal a ela.
1082
01:25:55,051 --> 01:25:56,553
Escute, Phil...
1083
01:25:57,762 --> 01:26:02,058
essa garota saiu da minha casa
às 2:00 da manhã, num táxi.
1084
01:26:03,559 --> 01:26:06,145
E essa foi a última vez que vi Gloria.
1085
01:26:12,026 --> 01:26:13,360
Está bem.
1086
01:26:15,154 --> 01:26:17,531
Gostaria que me desse uma cópia
do filme que fez dela.
1087
01:26:17,656 --> 01:26:19,825
Estará no seu escritório
daqui a uma hora.
1088
01:26:19,950 --> 01:26:21,743
O pai dessa garota...
1089
01:26:23,453 --> 01:26:25,038
ele é alguém?
1090
01:26:26,831 --> 01:26:28,124
Não, Leo.
1091
01:26:28,541 --> 01:26:31,044
Ele é apenas um desses americanos
de classe média...
1092
01:26:31,127 --> 01:26:34,922
que acha que você ganha 65.000 km
num conjunto de pneus novos.
1093
01:26:36,132 --> 01:26:37,341
É.
1094
01:26:39,427 --> 01:26:41,137
Você representa
uma empresa chamada...
1095
01:26:41,220 --> 01:26:43,931
Aliança de Transportes Great Lakes,
não é, Leo?
1096
01:26:44,056 --> 01:26:45,432
Isso mesmo.
1097
01:26:45,558 --> 01:26:49,019
Sabia que três homens morreram
numa explosão em Akron, Ohio?
1098
01:26:51,855 --> 01:26:53,524
É um país grande.
1099
01:26:54,942 --> 01:26:56,735
As pessoas são mortas todos os dias.
1100
01:26:56,818 --> 01:27:00,322
Há um boato
de que você é o chefão honorário.
1101
01:27:03,241 --> 01:27:05,452
Qualquer um pode espalhar um boato.
1102
01:27:10,623 --> 01:27:12,750
Você trabalha com apólice de seguro?
1103
01:27:13,334 --> 01:27:15,044
É, com seguro de vida.
1104
01:27:15,628 --> 01:27:19,048
Este telefone pertence a uma cabine
telefônica em Akron, Ohio.
1105
01:27:19,131 --> 01:27:21,717
A cabine fica em frente
ao quartel-general do sindicato.
1106
01:27:21,842 --> 01:27:24,720
Foi feita uma ligação
para esse número de uma cabine...
1107
01:27:24,845 --> 01:27:28,932
na marina de LA quase na mesma hora
que os três funcionários foram mortos.
1108
01:27:30,726 --> 01:27:34,855
A ligação foi feita às 15:05 do dia 16,
Leo, e quem ligou foi você.
1109
01:27:35,647 --> 01:27:36,857
Meu Deus!
1110
01:27:38,650 --> 01:27:40,318
Não existe mais nada sagrado, não é?
1111
01:27:40,443 --> 01:27:42,028
Não, não existe.
1112
01:27:43,029 --> 01:27:45,531
-No dia 16?
-Isso, no dia 16.
1113
01:27:48,951 --> 01:27:52,121
É estranho, mas eu estava
na vizinhança nessa data.
1114
01:27:52,455 --> 01:27:53,831
Vejamos...
1115
01:27:55,624 --> 01:27:56,834
na cama...
1116
01:27:58,127 --> 01:28:00,421
com uma dama
a quem nós dois admiramos.
1117
01:28:01,755 --> 01:28:03,549
Além disso, Phil...
1118
01:28:04,049 --> 01:28:05,717
nada que você tenha...
1119
01:28:05,842 --> 01:28:08,136
é legalmente pertinente a nada.
1120
01:28:13,016 --> 01:28:15,143
Quem vai ser morto hoje, Leo?
1121
01:28:16,353 --> 01:28:18,938
Como eu disse,
vi recentemente a Nicole.
1122
01:28:21,024 --> 01:28:23,026
Vocês dois estão morando juntos.
1123
01:28:24,652 --> 01:28:26,154
Isso mesmo.
1124
01:28:28,948 --> 01:28:32,243
Você é um homem
muito compreensivo, Phil.
1125
01:28:34,036 --> 01:28:37,331
Levando em consideração
o que a Nicole faz para ganhar a vida.
1126
01:28:37,831 --> 01:28:39,750
Todo mundo se vende, Leo.
1127
01:28:40,542 --> 01:28:42,127
Bem, sim, mas...
1128
01:28:43,337 --> 01:28:47,215
putas brilhantes se tornam cortesãs.
1129
01:28:48,049 --> 01:28:50,051
Eu acho que a Nicole gosta disso.
1130
01:28:51,428 --> 01:28:52,846
Ciao, Phil.
1131
01:29:00,853 --> 01:29:02,021
Obrigado.
1132
01:29:16,034 --> 01:29:17,244
Phil?
1133
01:29:19,746 --> 01:29:21,331
Cadê você?
1134
01:29:22,040 --> 01:29:23,416
Estou aqui.
1135
01:29:36,345 --> 01:29:38,347
A que horas você chegou em casa?
1136
01:29:39,515 --> 01:29:42,852
-Sobre aquela noite.
-O que tem aquela noite?
1137
01:29:45,646 --> 01:29:49,233
Quero que saiba que nunca vejo
meus pecados quando estou com você.
1138
01:29:50,025 --> 01:29:51,527
Nós fizemos um trato.
1139
01:29:51,944 --> 01:29:55,822
Eu faço o que faço, e sei
o que você faz e isso está me matando.
1140
01:29:58,617 --> 01:30:00,327
Porque eu te amo.
1141
01:30:04,330 --> 01:30:06,040
Você deve saber disso.
1142
01:30:26,810 --> 01:30:28,145
Eu sabia.
1143
01:30:29,521 --> 01:30:32,733
Mas nunca achei
que você pudesse dizer.
1144
01:30:34,526 --> 01:30:36,444
Eu sempre te amei.
1145
01:30:37,946 --> 01:30:40,740
Eu sinto o cheiro do seu perfume
o dia todo.
1146
01:30:42,033 --> 01:30:44,244
Sabe o que estou dizendo?
1147
01:30:45,745 --> 01:30:48,748
Vamos dar o fora daqui. Eu prometo.
1148
01:30:49,707 --> 01:30:50,917
Logo.
1149
01:30:57,923 --> 01:30:59,717
Eu sou Ava Gardner.
1150
01:31:00,926 --> 01:31:02,719
E estamos em Madri...
1151
01:31:04,930 --> 01:31:08,308
e está tocando
The Music Goes Round and Round.
1152
01:31:09,810 --> 01:31:11,728
E se você disser, "na mosca"...
1153
01:31:22,613 --> 01:31:23,823
Na mosca.
1154
01:31:31,414 --> 01:31:34,708
-Quer que passe de novo, Tenente?
-Não, obrigado.
1155
01:31:35,626 --> 01:31:39,129
Nossa. Como uma garota
pode se rebaixar tanto?
1156
01:31:42,841 --> 01:31:45,010
Quando a sobrevivência é ameaçada...
1157
01:31:45,719 --> 01:31:48,430
-quem sabe?
-Ela era só uma garota.
1158
01:31:48,513 --> 01:31:51,141
Uma garota branca, sua sobrevivência
não estava ameaçada.
1159
01:31:51,141 --> 01:31:53,643
Depende de como define sobrevivência.
1160
01:31:54,144 --> 01:31:55,812
Merda, eu não sei.
1161
01:31:56,938 --> 01:31:59,232
Charley, rebobine o filme.
Nós esperamos.
1162
01:31:59,315 --> 01:32:02,944
-Ainda acha que o Sellers está limpo?
-Sim, acho que ele está limpo.
1163
01:32:03,027 --> 01:32:06,030
A garota Summers admitiu que o Leo
era o homem da foto.
1164
01:32:06,113 --> 01:32:08,908
-Ela não disse Leo quem.
-Não, ela tem medo dele.
1165
01:32:09,033 --> 01:32:11,118
Ela também tem medo do Marty.
1166
01:32:12,411 --> 01:32:14,705
O que vai dizer a ele?
1167
01:32:15,205 --> 01:32:17,541
-Nada.
-Nada?
1168
01:32:17,916 --> 01:32:19,126
Nada.
1169
01:32:20,419 --> 01:32:23,338
Nunca pretendeu dizer nada a ele,
não é?
1170
01:32:23,713 --> 01:32:24,881
Na mosca.
1171
01:32:24,923 --> 01:32:27,217
Isso é encantador,
realmente encantador.
1172
01:32:30,136 --> 01:32:31,304
Belgrave.
1173
01:32:33,723 --> 01:32:35,641
Paula Hollinger para você.
1174
01:32:37,643 --> 01:32:40,938
-Sempre toma martini?
-Por que não?
1175
01:32:43,816 --> 01:32:46,902
-Não é sofisticado o bastante?
-Ah, é.
1176
01:32:48,529 --> 01:32:51,406
Eu nunca sei o que fazer
com as azeitonas.
1177
01:32:52,241 --> 01:32:55,118
É, eu nunca sei o que fazer
com a cebola.
1178
01:32:56,912 --> 01:32:59,206
E sempre toma Bushmill?
1179
01:32:59,831 --> 01:33:03,710
-Não. Eu tomava...
-O quê?
1180
01:33:04,127 --> 01:33:07,505
Pink ladies, mas acho
que não era muito masculino.
1181
01:33:13,302 --> 01:33:15,930
Por que deixou ele sair de casa?
1182
01:33:17,223 --> 01:33:19,433
Ele não me escuta.
1183
01:33:20,017 --> 01:33:21,810
Ele simplesmente saiu.
1184
01:33:23,103 --> 01:33:25,439
Ele corre o risco
de se machucar. Muito.
1185
01:33:29,026 --> 01:33:32,904
-Eu acho... Ah, desculpe...
-Tudo bem. Não tem problema.
1186
01:33:33,738 --> 01:33:35,031
Obrigada.
1187
01:33:36,908 --> 01:33:39,035
-Saúde.
-Saúde.
1188
01:33:48,711 --> 01:33:52,506
O que quis dizer com o Marty nunca
mais foi o mesmo depois da Coréia?
1189
01:33:52,632 --> 01:33:54,717
Ele mal falava.
1190
01:33:56,302 --> 01:33:58,304
Nós quase nunca fazíamos amor.
1191
01:33:59,305 --> 01:34:02,516
E a relação dele com a Gloria?
Como era?
1192
01:34:03,433 --> 01:34:05,102
Eles eram muito chegados.
1193
01:34:08,021 --> 01:34:09,314
E você?
1194
01:34:14,611 --> 01:34:15,820
Com quem?
1195
01:34:16,821 --> 01:34:18,114
Com a Gloria.
1196
01:34:41,720 --> 01:34:44,097
Quando a Gloria tinha 3 anos...
1197
01:34:45,223 --> 01:34:47,309
ela entrou no meu quarto.
1198
01:34:49,311 --> 01:34:51,896
E me viu com outro homem.
1199
01:34:55,316 --> 01:34:57,527
Um homem por quem eu era louca.
1200
01:35:01,906 --> 01:35:04,408
-Quando ela tinha 3 anos?
-É.
1201
01:35:06,827 --> 01:35:08,913
Teria sido em 1956, '57?
1202
01:35:10,122 --> 01:35:12,124
Onde estava o Marty na época?
1203
01:35:12,916 --> 01:35:15,419
O Marty estava num hospital
para veteranos.
1204
01:35:17,004 --> 01:35:18,213
Encantador.
1205
01:35:19,715 --> 01:35:22,217
Olhe, tem que entender uma coisa.
1206
01:35:23,009 --> 01:35:27,222
O Marty estava fazendo terapia.
Nem sabia se ele ia receber alta.
1207
01:35:30,225 --> 01:35:31,809
Eu precisava de alguém.
1208
01:35:32,894 --> 01:35:34,520
Tenho certeza que sim.
1209
01:35:37,106 --> 01:35:39,734
Eu não espero que entenda.
1210
01:35:40,526 --> 01:35:44,029
Ah, não, você vive num mundo
do certo e o errado.
1211
01:35:46,198 --> 01:35:48,534
Ah, puxa,
eu sou um verdadeiro escoteiro.
1212
01:35:50,911 --> 01:35:53,413
Deus, nada o comove, Tenente?
1213
01:35:53,497 --> 01:35:56,625
Quer dizer, nunca amou ninguém?
Qualquer pessoa?
1214
01:35:59,920 --> 01:36:02,714
-Eu sempre fui apaixonado.
-Por quem?
1215
01:36:04,632 --> 01:36:05,925
Driftwood.
1216
01:36:07,427 --> 01:36:09,303
É, eu adoro Driftwood.
1217
01:36:09,804 --> 01:36:11,097
Antigas bandas.
1218
01:36:11,806 --> 01:36:13,099
Antigas canções.
1219
01:36:13,808 --> 01:36:15,601
Antigos jogadores de futebol.
1220
01:36:16,310 --> 01:36:17,812
Antigos soldados.
1221
01:36:23,525 --> 01:36:27,404
Mas e quanto a uma moça?
Não tem uma namorada?
1222
01:36:28,906 --> 01:36:32,117
Sim, tenho uma namorada.
Ela é enfermeira.
1223
01:36:33,827 --> 01:36:36,204
-A conta, por favor?
-Está bem.
1224
01:36:43,711 --> 01:36:46,005
Quando a Gloria flagrou você...
1225
01:36:48,925 --> 01:36:50,801
que tipo de efeito isso teve nela?
1226
01:36:50,927 --> 01:36:52,720
Ela nunca tocou no assunto.
1227
01:37:02,521 --> 01:37:05,107
Mas nunca mais me beijou.
1228
01:37:13,114 --> 01:37:16,493
-O Marty soube?
-Sim.
1229
01:37:18,494 --> 01:37:20,413
Anos depois, eu contei a ele.
1230
01:37:22,123 --> 01:37:24,625
E ele me deixou por seis meses.
1231
01:37:25,710 --> 01:37:28,129
E foi aí que a Gloria saiu de casa.
1232
01:37:32,925 --> 01:37:35,928
O Marty sabia
que a Gloria não era filha dele?
1233
01:37:46,688 --> 01:37:48,398
Como sabe disso?
1234
01:37:53,695 --> 01:37:56,698
Sei lá. Eu adivinhei.
1235
01:38:05,706 --> 01:38:07,917
Eu lhe dou uma carona até a sua casa.
1236
01:38:17,092 --> 01:38:19,803
As luzes estão acesas.
O Marty deve estar em casa.
1237
01:38:20,387 --> 01:38:22,305
Ele não saiu, não é?
1238
01:38:23,098 --> 01:38:25,100
Não, ele não saiu.
1239
01:38:28,394 --> 01:38:32,398
Só não quero mais que o Marty sofra.
Eu queria que você soubesse de tudo.
1240
01:38:32,523 --> 01:38:34,609
Bem, isso é muito louvável.
1241
01:38:35,818 --> 01:38:39,113
-Você deve achar que eu não presto.
-Não, não acho.
1242
01:38:41,615 --> 01:38:44,618
Disse que eu vivo num mundo
do certo e o errado.
1243
01:38:45,703 --> 01:38:48,497
Ouvi confissões a vida toda.
1244
01:38:52,209 --> 01:38:54,086
Eu não julgo ninguém.
1245
01:38:57,297 --> 01:38:59,716
Quer entrar?
Posso lhe oferecer alguma coisa?
1246
01:38:59,799 --> 01:39:01,009
Pode.
1247
01:39:02,093 --> 01:39:03,303
O quê?
1248
01:39:04,804 --> 01:39:06,097
Artie Shaw.
1249
01:39:10,601 --> 01:39:13,104
-Boa noite, Tenente.
-Boa noite.
1250
01:39:47,011 --> 01:39:50,514
Vê aquele homem sentado ali?
O de barba?
1251
01:39:50,723 --> 01:39:53,017
...meu pulso verde.
1252
01:39:53,100 --> 01:39:54,685
-Obrigada.
-Obrigado.
1253
01:39:54,810 --> 01:39:56,312
O que tem ele?
1254
01:39:57,187 --> 01:40:00,816
Ele é um advogado.
Representou um cara que eu prendi.
1255
01:40:02,317 --> 01:40:04,319
Tentou me vender heroína.
1256
01:40:05,112 --> 01:40:08,281
Eu o peguei em flagrante.
Tentou vender a droga para mim.
1257
01:40:08,406 --> 01:40:09,991
E depois...
1258
01:40:10,992 --> 01:40:13,495
ele contratou o cara de barba
como advogado.
1259
01:40:14,621 --> 01:40:16,998
No dia do julgamento, ele apareceu...
1260
01:40:17,498 --> 01:40:19,917
e o juiz fez de tudo,
só faltou bater continência.
1261
01:40:20,001 --> 01:40:21,419
Como assim?
1262
01:40:21,502 --> 01:40:25,715
Bem, um rapaz do gabinete
do promotor estava me representando.
1263
01:40:26,591 --> 01:40:30,010
Ele estava vestindo
um terno verde barato.
1264
01:40:30,302 --> 01:40:32,888
E uma gravata vermelha.
Cheia de mancha de café.
1265
01:40:34,390 --> 01:40:36,308
E o cara de barba...
1266
01:40:37,101 --> 01:40:39,186
ele representava o traficante.
1267
01:40:39,895 --> 01:40:42,397
E ele estava vestindo um paletó
de US$ 400...
1268
01:40:43,690 --> 01:40:45,817
usando um relógio suíço
de US$ 2.000...
1269
01:40:45,901 --> 01:40:47,986
e óculos escuros.
1270
01:40:48,903 --> 01:40:53,116
E em 30 segundos ele arrasou o rapaz
do terno verde barato.
1271
01:40:53,491 --> 01:40:56,619
O traficante foi solto,
e me mostrou o dedo.
1272
01:40:56,911 --> 01:40:59,413
Você ganha, você perde. O jogo é esse.
1273
01:41:00,498 --> 01:41:01,707
É.
1274
01:41:03,501 --> 01:41:07,588
Só que eu me lembro de advogados
sem barbas e paletós de US$ 400.
1275
01:41:09,006 --> 01:41:12,301
O jogo naquela época parecia
mais equilibrado.
1276
01:41:15,178 --> 01:41:16,597
Vamos?
1277
01:41:23,395 --> 01:41:27,190
-Eu não acredito.
-É verdade.
1278
01:41:28,608 --> 01:41:32,278
Com licença, Doutor.
Não quero incomodá-los.
1279
01:41:32,403 --> 01:41:35,114
Nós nos conhecemos há três anos
no tribunal.
1280
01:41:35,490 --> 01:41:38,784
E nunca consegui esquecer
como você se vestia bem.
1281
01:41:40,786 --> 01:41:44,415
Bem, aproveitem o almoço,
e mande lembranças ao seu alfaiate.
1282
01:41:44,415 --> 01:41:45,582
Obrigado...
1283
01:41:47,209 --> 01:41:49,211
Nossa!
1284
01:41:49,795 --> 01:41:53,006
A corrida foi US$ 25,60,
ela deu a ele uma gorjeta de US$ 4,40.
1285
01:41:53,090 --> 01:41:55,717
Ela disse ao motorista
que queria andar na praia.
1286
01:41:55,801 --> 01:41:58,094
Ela dançava no Scanty Clad Club.
1287
01:41:58,178 --> 01:42:01,598
Ainda não sabe em que negócio
a sua filha estava metida, não é?
1288
01:42:01,681 --> 01:42:05,185
-De que tipo de negócio está falando...
-De sexo por dinheiro.
1289
01:42:05,310 --> 01:42:08,813
Mentira! Alguém usou a minha filha.
1290
01:42:09,188 --> 01:42:14,110
Alguém que dava aquelas festas.
Alguém importante. Com dinheiro.
1291
01:42:14,193 --> 01:42:16,112
Está protegendo quem, Tenente?
1292
01:42:16,195 --> 01:42:19,281
Não temos que proteger ninguém,
Sr. Hollinger. A verdade é...
1293
01:42:19,406 --> 01:42:21,784
que a sua filha
cometeu suicídio sozinha.
1294
01:42:21,909 --> 01:42:24,578
Eu não acredito nisso nem um minuto.
1295
01:42:24,912 --> 01:42:27,206
Alguém comprou alguém por aqui.
1296
01:42:27,414 --> 01:42:31,001
Todos vocês foram comprados,
todo mundo sabe.
1297
01:42:31,084 --> 01:42:33,295
Vocês, tiras, não valem um tostão.
1298
01:42:39,092 --> 01:42:42,178
Venha, Sr. Hollinger,
nós vamos ao cinema.
1299
01:42:50,186 --> 01:42:53,981
Jimmy, prepare o filme Hollinger.
Nós estamos descendo.
1300
01:42:56,483 --> 01:42:57,693
Entrem.
1301
01:43:42,486 --> 01:43:43,695
Ah, Hal.
1302
01:44:22,107 --> 01:44:23,692
Pode parar, Charley.
1303
01:44:26,694 --> 01:44:27,904
Não!
1304
01:44:28,780 --> 01:44:31,074
Me diga! Está me ouvindo!
1305
01:44:31,199 --> 01:44:32,909
-Não!
-Me diga!
1306
01:44:34,994 --> 01:44:37,580
-Me diga! Está me ouvindo?
-Não!
1307
01:44:37,705 --> 01:44:40,291
-Me diga!
-Eu não sei de nada! Não!
1308
01:44:40,374 --> 01:44:43,002
Me diga o nome! O nome!
1309
01:44:43,586 --> 01:44:45,087
Eu não sei.
1310
01:44:45,296 --> 01:44:48,090
-Leo, é tudo que eu sei.
-Leo quem?
1311
01:44:48,590 --> 01:44:52,177
Minha filha está morta e eu não tenho
nada a perder. Você entendeu!
1312
01:44:52,302 --> 01:44:54,096
Agora me diga o nome.
1313
01:44:54,888 --> 01:44:57,682
-Não!
-Me diga o nome, sua puta!
1314
01:44:59,601 --> 01:45:02,687
Leo Sellers.
1315
01:45:15,408 --> 01:45:18,077
-Viu o rosto do Marty?
-Vi.
1316
01:45:18,869 --> 01:45:21,580
Acho que nunca vou esquecer
do rosto dele.
1317
01:45:24,792 --> 01:45:27,169
Estamos num negócio
dos diabos, Louis.
1318
01:45:27,294 --> 01:45:30,088
Faça todas as coisas erradas
pelos motivos certos.
1319
01:45:30,380 --> 01:45:33,300
Não deveríamos ter que fazer
isso com homem nenhum.
1320
01:45:33,383 --> 01:45:35,969
Det. Louis Belgrave, linha vermelha,
por favor.
1321
01:45:42,183 --> 01:45:44,477
Belgrave. Sim, Peggy.
1322
01:45:47,271 --> 01:45:49,482
Sim. Quando?
1323
01:45:52,902 --> 01:45:54,695
Eu entendo, Peggy.
1324
01:45:54,778 --> 01:45:57,573
Ok. Pode deixar.
Obrigado por ter ligado.
1325
01:46:02,869 --> 01:46:04,496
Era a Peggy Summers.
1326
01:46:04,705 --> 01:46:07,582
O Marty tentou matá-la,
ela teve que falar do Leo Sellers.
1327
01:46:07,666 --> 01:46:09,000
-Há quanto tempo?
-Uma hora.
1328
01:46:09,084 --> 01:46:11,086
-Há uma hora?
-Há uma hora.
1329
01:46:29,186 --> 01:46:33,399
-Ligou para casa do Sellers?
-Não posso. Ele pode matar o Marty.
1330
01:46:35,192 --> 01:46:36,401
É melhor chamar os soldados.
1331
01:46:36,485 --> 01:46:39,696
Não vão chegar lá mais depressa
do que a gente.
1332
01:46:41,490 --> 01:46:45,076
Droga, deveríamos estar nisso
desde o começo.
1333
01:46:45,202 --> 01:46:46,578
Isso não teria acontecido.
1334
01:46:46,703 --> 01:46:49,873
O que devo fazer? Desenterrar
a garota, prendê-la por ter se matado?
1335
01:46:49,998 --> 01:46:51,291
Não, apenas algumas respostas.
1336
01:46:51,374 --> 01:46:54,002
Poderia ter dado ao Marty
algumas respostas.
1337
01:47:09,391 --> 01:47:12,895
Acredite em mim, Sr. Hollinger,
está cometendo um grande engano.
1338
01:47:12,978 --> 01:47:17,190
Bem, se for uma questão
de compensação, estou disposto a...
1339
01:47:17,274 --> 01:47:19,401
Mantenha as mãos na mesa.
1340
01:47:20,569 --> 01:47:22,195
Está bem.
1341
01:47:23,780 --> 01:47:26,074
Apenas gostaria
que acreditasse em mim.
1342
01:47:27,367 --> 01:47:31,496
Olhe, ninguém forçou sua filha
a fazer nada que ela não quisesse.
1343
01:47:32,288 --> 01:47:36,667
Mas entendo como se sente.
Afinal, também sou pai.
1344
01:47:37,585 --> 01:47:39,670
Minha filha e eu desfrutamos...
1345
01:47:45,467 --> 01:47:47,094
Pergunte-se a verdade.
1346
01:47:47,177 --> 01:47:50,973
Não está tentando expiar suas culpas
através de um ato violento?
1347
01:47:51,098 --> 01:47:54,476
-Você matou a Gloria.
-Isso não é verdade.
1348
01:47:56,394 --> 01:47:58,688
Minha morte vai trazer
a Gloria de volta?
1349
01:47:59,189 --> 01:48:02,275
Seja razoável. A sua filha
estava envolvida com muitas pessoas.
1350
01:48:02,400 --> 01:48:04,485
Por que me escolheu?
1351
01:48:04,569 --> 01:48:06,779
Porque não posso matar todo mundo.
1352
01:48:51,697 --> 01:48:54,366
-E o cara no corredor?
-Está desacordado.
1353
01:49:00,581 --> 01:49:02,457
Minha Nossa, Marty.
1354
01:49:05,460 --> 01:49:08,296
Chefe da Vigilância?
Aqui é o Sarg. Belgrave.
1355
01:49:09,464 --> 01:49:13,676
Temos um 187 na Oak Grove Avenue
número 1155, San Marino.
1356
01:49:15,470 --> 01:49:17,889
Você finalmente conseguiu,
não foi, Marty?
1357
01:49:18,973 --> 01:49:21,184
Não dava para deixar pra lá, não é?
1358
01:49:21,976 --> 01:49:24,895
Quer saber
qual é o seu horóscopo, Marty?
1359
01:49:25,271 --> 01:49:29,358
Não sou vidente, mas posso lhe dizer
o que vai acontecer com você.
1360
01:49:29,775 --> 01:49:31,986
Eles vão colocá-lo numa cela...
1361
01:49:32,069 --> 01:49:34,863
num lugar para doido por uns 10 anos.
1362
01:49:36,990 --> 01:49:39,993
Você vai ser a Julieta
de algum Romeu veado.
1363
01:49:40,285 --> 01:49:43,079
E vão estuprá-lo o tempo todo.
1364
01:49:43,288 --> 01:49:45,874
Vão alimentá-lo através de um tubo.
1365
01:49:49,085 --> 01:49:52,255
Está pior do que morto, Marty.
Você é uma exibição.
1366
01:49:53,089 --> 01:49:56,175
-Eu quero o meu julgamento.
-Jura?
1367
01:49:59,095 --> 01:50:00,972
O país me deve isso.
1368
01:50:02,264 --> 01:50:04,058
Eu quero o meu julgamento.
1369
01:50:04,183 --> 01:50:06,268
Seu julgamento, o cacete!
1370
01:50:07,770 --> 01:50:09,772
Que país? Que julgamento?
1371
01:50:12,774 --> 01:50:15,861
Não sabe onde vive?
Não sente o cheiro das bananas?
1372
01:50:15,986 --> 01:50:19,781
Sabe em que país vive?
Na Guatemala com televisão a cores.
1373
01:50:19,865 --> 01:50:22,284
Caras como você deveriam morrer
em combate.
1374
01:50:26,871 --> 01:50:30,375
Não se pode matar cidadãos
importantes como Leo Sellers.
1375
01:50:31,793 --> 01:50:34,086
-Ele matou a Gloria.
-Não, ele não matou.
1376
01:50:35,463 --> 01:50:39,383
Ele matou várias outras pessoas.
Ele não matou sua filha.
1377
01:50:39,467 --> 01:50:41,886
Sua filha se afogou no rio de bananas.
1378
01:50:45,556 --> 01:50:47,474
Eu quero o meu julgamento.
1379
01:50:50,769 --> 01:50:53,063
Onde arranjou a arma, Marty?
1380
01:50:54,189 --> 01:50:56,483
Onde arranjou a arma, Marty?
1381
01:50:57,859 --> 01:50:59,361
Numa loja de penhores.
1382
01:51:01,154 --> 01:51:03,281
Deu o seu nome lá?
1383
01:51:04,282 --> 01:51:07,452
Deu o seu nome verdadeiro, Marty?
1384
01:51:07,577 --> 01:51:08,786
Não.
1385
01:51:11,872 --> 01:51:13,666
Ele me cobrou US$ 400.
1386
01:51:17,253 --> 01:51:19,088
US$ 400.
1387
01:51:23,675 --> 01:51:25,761
É esse o preço de arma sem registro.
1388
01:51:25,886 --> 01:51:27,679
Que pensa
que está fazendo, Phil?
1389
01:51:27,763 --> 01:51:29,181
Cala a boca, Louis!
1390
01:51:29,264 --> 01:51:31,057
Phil!
1391
01:51:34,185 --> 01:51:35,687
Meu Deus.
1392
01:51:43,277 --> 01:51:46,781
Teve seu julgamento, Marty.
Agora me escute, Marty.
1393
01:51:46,864 --> 01:51:51,077
Marty, me escute!
Você veio falar com o Leo Sellers.
1394
01:51:52,578 --> 01:51:54,455
Vocês começaram a discutir.
1395
01:51:54,580 --> 01:51:57,082
Ele sacou a arma. Vocês brigaram.
1396
01:51:57,583 --> 01:51:59,460
Você levou um tiro e ele morreu.
1397
01:51:59,585 --> 01:52:03,588
Entende o que estou dizendo, Marty?
Entende o que estou dizendo?
1398
01:52:03,672 --> 01:52:05,048
Sim.
1399
01:52:06,383 --> 01:52:09,177
-Espera que eu jure sobre isso?
-É claro que espero.
1400
01:52:09,261 --> 01:52:11,388
-Phil!
-Agarra, droga!
1401
01:52:11,471 --> 01:52:13,973
Você é louco.
Não pode brincar com essas coisas.
1402
01:52:14,182 --> 01:52:15,850
Eu sei que não, mas brinquei.
1403
01:52:15,975 --> 01:52:18,978
E você está metido nisso, Louis.
Totalmente metido.
1404
01:52:19,187 --> 01:52:21,856
Meu amigo Marty e eu,
nós vamos jurar no tribunal.
1405
01:52:21,981 --> 01:52:23,774
Você está implicado, Louis!
1406
01:52:23,858 --> 01:52:26,861
Tem que haver um pouco de caridade
no sistema para os Martys...
1407
01:52:26,986 --> 01:52:29,655
e os albinos e as Glorias.
1408
01:52:29,780 --> 01:52:32,950
-Por quê?
-Porque eles não têm dinheiro.
1409
01:52:33,575 --> 01:52:35,869
Nunca pensei que fosse fazer isso
por ninguém.
1410
01:52:35,953 --> 01:52:39,748
Não está fazendo por ninguém.
Está fazendo por um joão-ninguém.
1411
01:52:40,749 --> 01:52:42,167
Aonde você vai?
1412
01:52:42,250 --> 01:52:45,754
Vamos para a delegacia. Depois
vamos contar a eles o que vimos.
1413
01:52:45,879 --> 01:52:48,256
Você matou o Leo.
Usou o Marty como um matador.
1414
01:52:48,381 --> 01:52:49,883
-Certo?
-Errado.
1415
01:52:51,968 --> 01:52:54,470
Fui eu que tentei não mexer
nessa história, lembra?
1416
01:52:54,554 --> 01:52:56,681
Você que continuou cavando.
1417
01:52:56,764 --> 01:52:58,349
Nossa, Louis...
1418
01:52:58,474 --> 01:53:02,478
chega uma hora que você tem
que tentar fazer um pouco de justiça.
1419
01:53:03,062 --> 01:53:04,271
Ok?
1420
01:53:05,856 --> 01:53:07,066
Ok.
1421
01:53:12,362 --> 01:53:13,780
O que tem aí, Tenente?
1422
01:53:13,864 --> 01:53:17,451
Podem guardar as armas, acabou.
Um morto, um inconsciente.
1423
01:53:34,175 --> 01:53:36,052
-Alô.
-Alô, moça.
1424
01:53:36,969 --> 01:53:39,263
-Oi.
-Como foi seu dia?
1425
01:53:40,473 --> 01:53:43,183
Só estou aqui sentada pegando
o sol do Ronald Reagan.
1426
01:53:43,267 --> 01:53:45,561
Quer dizer, sol do Jerry Brown.
1427
01:53:48,063 --> 01:53:49,565
O que foi?
1428
01:53:49,773 --> 01:53:52,943
Você parece deprimido,
como se tivesse perdido um amigo.
1429
01:53:53,068 --> 01:53:55,570
Eu não perdi um amigo.
Você perdeu um cliente.
1430
01:53:56,655 --> 01:53:58,948
Vai ouvir falar disso na televisão.
1431
01:53:59,574 --> 01:54:02,076
Só por diversão, por que não...
1432
01:54:02,452 --> 01:54:04,746
Por que não pegamos um avião
para São Francisco?
1433
01:54:04,871 --> 01:54:06,956
Para passar o tempo, sabe.
1434
01:54:07,081 --> 01:54:10,167
Que tal irmos àquele lugar maluco
em Sausalito?
1435
01:54:10,960 --> 01:54:12,378
O que acha?
1436
01:54:12,461 --> 01:54:16,465
Eu te encontro no balcão da TWA
por volta das 16:30, está bem?
1437
01:54:16,549 --> 01:54:19,343
-Está falando sério?
-Estou falando sério.
1438
01:54:20,177 --> 01:54:22,054
Puxa, parece uma maravilha.
1439
01:54:22,346 --> 01:54:24,556
-Nicole?
-Sim?
1440
01:54:26,767 --> 01:54:28,852
Está feliz com o seu trabalho?
1441
01:54:29,061 --> 01:54:30,645
É uma proposta?
1442
01:54:31,479 --> 01:54:34,357
Quem sabe? Lá é muito romântico.
1443
01:54:36,276 --> 01:54:40,280
Tenho que voltar à delegacia
e preencher um relatório.
1444
01:54:40,947 --> 01:54:43,658
Eu vou apanhar uns Bushmills
no caminho.
1445
01:54:45,660 --> 01:54:48,454
-Eu te vejo daqui a pouco, está bem?
-Ok.
1446
01:54:48,579 --> 01:54:50,081
-Tchau.
-Tchau.
1447
01:55:09,641 --> 01:55:13,061
ADEGA DE VINHO - ABERTO
ENTREGA IMEDIATA
1448
01:55:13,144 --> 01:55:15,647
-São US$ 2, muito obrigado.
-O troco está errado.
1449
01:55:15,772 --> 01:55:17,565
-Como assim?
-Antes era mais barato.
1450
01:55:17,649 --> 01:55:18,858
Não, era US$ 1,39.
1451
01:55:18,941 --> 01:55:22,069
-Tenho que comprar outras coisas.
-Subiu 10 centavos desde a...
1452
01:55:22,153 --> 01:55:23,863
O que tem por US$ 1,25?
1453
01:55:23,946 --> 01:55:25,239
Tem alguma coisa de US$ 1,25?
1454
01:55:25,364 --> 01:55:26,866
Por que não leva meio quartilho?
1455
01:55:26,949 --> 01:55:29,076
Ela não quer meio quartilho,
quer um quartilho.
1456
01:55:29,159 --> 01:55:31,662
-Quero um quartilho!
-É baixa demais para um inteiro.
1457
01:55:31,745 --> 01:55:33,956
Ok, mãos no balcão.
1458
01:55:34,164 --> 01:55:36,375
Deixe-me sair daqui! Deixe-me sair!
1459
01:55:39,252 --> 01:55:42,172
Mãos no balcão, babaca!
1460
01:55:49,971 --> 01:55:52,849
Vai, me dê o dinheiro. Vai.
1461
01:55:58,771 --> 01:56:00,564
Entre, vamos!
1462
01:56:12,659 --> 01:56:15,537
Chame a polícia!
1463
01:56:31,052 --> 01:56:32,762
Atenção...
1464
01:56:32,845 --> 01:56:35,264
A TransWorld Airlines anuncia...
1465
01:56:35,348 --> 01:56:38,059
o vôo 840 para Nova York e Roma...
1466
01:56:38,559 --> 01:56:41,562
está pronto para o embarque
no Portão Número 17.
107049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.