All language subtitles for Hustle.1975.720p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,668 --> 00:00:38,589 Crime e Paixão 4 00:00:45,679 --> 00:00:48,473 E agora, para todos os fãs de rock da Filadélfia... 5 00:00:48,515 --> 00:00:52,561 -Fique quieto, David! Brad! -Ah, puxa! 6 00:00:52,686 --> 00:00:55,689 Nada de cachorro-quente na praia a não ser que fiquem sentados. 7 00:00:55,772 --> 00:00:58,775 Está todo mundo sentado? Está todo mundo de cinto? 8 00:00:58,858 --> 00:01:01,486 -Sim! -Quem somos nós? 9 00:01:01,569 --> 00:01:04,697 Colônia de Férias de Fim de Semana Franklin! 10 00:01:04,781 --> 00:01:07,658 Parecem um bando de garotas. Quem somos nós? 11 00:01:07,783 --> 00:01:10,661 Colônia de Férias de Fim de Semana Franklin! 12 00:01:10,786 --> 00:01:13,664 -Agora melhorou. Eu quero um "F". -"F"! 13 00:01:13,789 --> 00:01:17,167 -Eu quero um R-A-N. -R-A-N! 14 00:01:17,292 --> 00:01:18,961 -Eu quero um "K". -"K"! 15 00:01:19,086 --> 00:01:22,464 -Eu quero um L-I-N. -L-I-N! 16 00:01:22,589 --> 00:01:25,884 É assim que se escreve, e é assim que gritamos. 17 00:01:25,967 --> 00:01:29,971 -Franklin! -É! 18 00:01:32,682 --> 00:01:36,185 Pronto. Agora vamos ficar quietos até a gente chegar na praia, ok... 19 00:01:36,269 --> 00:01:37,895 para eu poder ouvir minha música. 20 00:01:37,979 --> 00:01:40,273 O seu mestre mandou tirar a roupa! 21 00:01:40,356 --> 00:01:44,277 Ok, o último a tirar a roupa não ganha refrigerante. 22 00:01:45,569 --> 00:01:50,074 Quero vocês todos de volta em uma hora. Não se afastem muito. 23 00:01:50,366 --> 00:01:51,575 Vamos lá! 24 00:01:54,495 --> 00:01:57,789 Quem é o último? Você vai ser o último. 25 00:02:01,168 --> 00:02:02,794 Vamos lá! 26 00:02:04,796 --> 00:02:07,590 Vem cá, tem uma mulher na água! 27 00:02:56,762 --> 00:02:58,973 Pode me dar um copo de leite? 28 00:03:01,392 --> 00:03:03,852 Por que isso sempre deixa você com sede? 29 00:03:04,061 --> 00:03:06,480 Eu não sei. Sempre me deixa. 30 00:03:10,567 --> 00:03:14,362 -Não está com tanta sede. -É verdade. Não estou com tanta sede. 31 00:03:17,157 --> 00:03:18,867 Foi sensacional. 32 00:03:24,455 --> 00:03:27,959 Muito profissional, mas sensacional. 33 00:03:28,459 --> 00:03:32,380 É uma profissão muito antiga. Mais antiga do que a sua. 34 00:03:34,465 --> 00:03:39,386 E além disso, você tem muitos dólares por conta da casa, como dizem. 35 00:03:40,763 --> 00:03:41,972 Na mosca. 36 00:03:45,976 --> 00:03:49,062 Viu só? Você perde sete minutos de vida por cada tragada. 37 00:03:49,187 --> 00:03:51,273 Vou pegar um café pra gente. 38 00:04:02,158 --> 00:04:05,953 Puxa, vai mesmo? Puxa, cara, hoje é domingo. O quê? 39 00:04:07,371 --> 00:04:10,666 Tá legal, te vejo daqui a pouco. É, tá legal, está bem. 40 00:04:33,855 --> 00:04:35,148 Dia bonito. 41 00:04:36,357 --> 00:04:37,525 Obrigado. 42 00:04:37,567 --> 00:04:40,278 Depois do café, vou preparar o nosso desjejum. 43 00:04:42,280 --> 00:04:44,365 Não vai dar. Essa ligação foi lá da delegacia. 44 00:04:44,448 --> 00:04:45,658 Num domingo? 45 00:04:45,783 --> 00:04:46,951 É. 46 00:04:48,077 --> 00:04:51,163 -Este domingo era o meu domingo. -Era o nosso domingo. 47 00:04:52,081 --> 00:04:54,583 Encontraram uma garota morta na praia. 48 00:04:55,751 --> 00:04:58,462 É um novo distrito. Não querem nenhuma pressão. 49 00:04:58,587 --> 00:04:59,713 Que pressão? 50 00:04:59,755 --> 00:05:02,674 Uma garota morta na praia, isso cria pressão. 51 00:05:04,968 --> 00:05:07,554 Aonde você ia me levar hoje? 52 00:05:08,471 --> 00:05:12,475 -Que diferença faz? -Eu cancelei todos os clientes. 53 00:05:12,558 --> 00:05:15,978 Eles vão ter que se virar com as revistas masculinas. 54 00:05:17,271 --> 00:05:20,149 Eu só queria saber o que tinha planejado. 55 00:05:23,569 --> 00:05:26,447 Eu ia te levar para o jogo do Ram contra o Viking. 56 00:05:27,781 --> 00:05:32,661 Falar para você usar aquela calça branca apertada e aquela blusa sexy. 57 00:05:34,371 --> 00:05:37,374 Passear um pouco com você pra lá e pra cá. 58 00:05:37,874 --> 00:05:41,878 Ver aqueles caras todos olhando para você, e dizer para mim mesmo: 59 00:05:43,463 --> 00:05:45,548 "Imbecis, ela está à venda. " 60 00:05:47,884 --> 00:05:50,553 Eu e todo mundo no Coliseum. 61 00:05:51,345 --> 00:05:52,555 Na mosca. 62 00:05:57,268 --> 00:05:59,270 Me leva para Cannes, Phil. 63 00:06:09,947 --> 00:06:13,658 Vamos sentar no terraço do Majestic e tomar Campari. 64 00:06:14,784 --> 00:06:16,578 Seria bom viajar. 65 00:06:20,665 --> 00:06:21,875 É. 66 00:06:24,377 --> 00:06:26,170 E depois vamos para Roma. 67 00:06:28,464 --> 00:06:31,050 Ficar no topo da Praça de Espanha. 68 00:06:32,677 --> 00:06:35,846 E à noite, dá para sentir o cheiro... 69 00:06:35,971 --> 00:06:38,057 Dá para sentir o cheiro da África. 70 00:06:39,558 --> 00:06:42,269 É. Dá para sentir o cheiro da África. 71 00:06:46,064 --> 00:06:47,649 E das paredes vermelhas. 72 00:06:50,068 --> 00:06:51,945 A droga das paredes vermelhas. 73 00:06:56,574 --> 00:06:58,576 Está bem, nós vamos a Roma. 74 00:07:01,746 --> 00:07:03,456 É, vamos a Roma. 75 00:07:04,582 --> 00:07:05,750 Vamos? 76 00:07:07,877 --> 00:07:09,045 Vamos. 77 00:07:12,173 --> 00:07:13,340 Logo. 78 00:07:17,469 --> 00:07:19,263 Eu te ligo mais tarde. 79 00:08:13,564 --> 00:08:16,651 BOLA DOS VIKINGS NA LINHA 11 1ª TENTATIVA - FALTAM 10 JARDAS 80 00:08:25,951 --> 00:08:29,371 Atenção, por favor. Sr. Martin Hollinger queira... 81 00:08:31,748 --> 00:08:34,543 por favor, se apresentar ao escritório do Coliseum. 82 00:08:35,043 --> 00:08:38,839 Sr. Martin Hollinger, apresente-se ao escritório do Coliseum, por favor. 83 00:08:40,757 --> 00:08:44,344 Sr. Martin Hollinger, queira se apresentar ao escritório do Coliseum... 84 00:08:44,469 --> 00:08:47,639 embaixo do peristilo no lado leste do Coliseum. 85 00:08:47,764 --> 00:08:51,267 ...perto das linhas laterais, mas não conseguiu pegá-lo. 86 00:09:00,442 --> 00:09:03,654 Placar final: São Francisco 27, Atlanta 0. 87 00:09:03,862 --> 00:09:06,865 Placar final: Denver 20, Oakland 17. 88 00:09:07,074 --> 00:09:10,661 Então a temporada de nove vitórias do Raiders... 89 00:09:10,744 --> 00:09:14,164 Sarg. Mendez, favor entrar em contato com o Chefe da Vigilância. 90 00:09:34,850 --> 00:09:37,269 Policial Hallman, a Sra. Walinsky... 91 00:09:37,353 --> 00:09:39,355 lhe aguarda na sala de espera. 92 00:09:43,734 --> 00:09:47,571 Eu cheguei em casa da igreja. Havia um carro da polícia esperando. 93 00:09:50,365 --> 00:09:53,660 Eles perguntaram por você. Eu lhes disse que você estava no jogo. 94 00:09:53,743 --> 00:09:58,373 Talvez seja engano. Quer dizer, eles cometem enganos o tempo todo. 95 00:10:00,458 --> 00:10:03,753 Encontraram uma adolescente na praia. 96 00:10:05,963 --> 00:10:07,173 Morta. 97 00:10:15,764 --> 00:10:19,434 Eles têm motivos para acreditar que era a Gloria. 98 00:10:20,143 --> 00:10:22,270 -Que motivos? -Eles não disseram. 99 00:10:22,354 --> 00:10:25,565 Mas ele não disse por que achou que fosse a Gloria? 100 00:10:25,732 --> 00:10:26,858 Não. 101 00:10:26,858 --> 00:10:28,235 Sr. Hollinger? 102 00:10:31,863 --> 00:10:34,949 ...o único touchdown no segundo tempo marcado pelo Rams... 103 00:10:35,033 --> 00:10:37,035 por Garrett... 104 00:10:37,535 --> 00:10:39,370 -Sr. Hollinger? -Sim. 105 00:10:39,537 --> 00:10:42,832 Sou o Ten. Gaines. Estamos prontos para a identificação. 106 00:10:43,332 --> 00:10:45,751 Como sabe que é a minha filha? 107 00:10:46,752 --> 00:10:49,463 Não temos certeza, por isso está aqui. 108 00:10:49,546 --> 00:10:52,341 Não há razão para os dois irem. 109 00:10:52,633 --> 00:10:54,343 É proibido fumar lá embaixo. 110 00:10:54,468 --> 00:10:56,970 -Isso é uma bobagem. -Por favor, Marty. 111 00:10:58,263 --> 00:11:01,057 Se quiser fumar, fume. Por aqui. 112 00:11:01,850 --> 00:11:05,645 ...Harold Jackson para a esquerda, Snow para a direita. De volta por... 113 00:11:06,354 --> 00:11:08,648 Cappelletti e McCutcheon ainda em movimento... 114 00:11:08,731 --> 00:11:10,858 para este lado, agora virou uma dupla esquerda. 115 00:11:10,942 --> 00:11:13,861 Volta Harris para lançar com todo o tempo do mundo... 116 00:11:20,242 --> 00:11:21,744 Sr. Hollinger... 117 00:11:23,329 --> 00:11:26,540 -Este é o meu parceiro, Sarg. Belgrave. -Por aqui, senhor. 118 00:11:28,751 --> 00:11:31,461 Um ótimo jeito de passar a tarde de domingo. 119 00:11:38,635 --> 00:11:40,262 Como vai o seu homem, o Harris? 120 00:11:40,345 --> 00:11:43,765 Ele jogou três ou quatro bolas neles no primeiro tempo. 121 00:11:43,848 --> 00:11:46,059 Mas o técnico pedia umas jogadas horríveis. 122 00:11:46,142 --> 00:11:48,061 É a história de Allen e Gabriel se repetindo. 123 00:11:48,144 --> 00:11:49,937 Como foram no segundo tempo? 124 00:11:50,146 --> 00:11:53,232 Se o tempo não acabar, eles têm uma chance. 125 00:11:54,567 --> 00:11:57,361 Harris até que não é mau para um zagueiro negro. 126 00:11:57,445 --> 00:12:01,031 ...na linha de 46 jardas do Minnesota, faltando uma tentativa, mas... 127 00:12:01,156 --> 00:12:02,324 Droga! 128 00:12:02,366 --> 00:12:04,034 ...jogando com a costela fraturada... 129 00:12:04,159 --> 00:12:07,329 -Qual é o placar, Chuck? -17 a 13, mas estão se recuperando. 130 00:12:07,454 --> 00:12:10,332 ...para substituí-lo, Amos Martin. 131 00:12:11,666 --> 00:12:13,251 Cento e oitenta e três. 132 00:12:19,049 --> 00:12:21,551 -Cento e oitenta e três. -Isso, 183. 133 00:12:31,227 --> 00:12:33,729 Sr. Hollinger, essa é a sua filha? 134 00:12:34,939 --> 00:12:38,150 O Tenente perguntou se é a sua filha, senhor. 135 00:12:40,861 --> 00:12:43,530 Seu filho da mãe miserável. 136 00:12:43,655 --> 00:12:45,365 Seu cretino desgraçado! 137 00:12:46,533 --> 00:12:48,326 Segure-o, agarre-o! 138 00:12:49,244 --> 00:12:52,330 -Filho da mãe! -Prende o braço dele. 139 00:12:54,249 --> 00:12:57,544 -Ponho as algemas nele? -Não, podem soltá-lo. 140 00:12:57,627 --> 00:12:59,837 -O quê? -Soltem-no. 141 00:13:01,631 --> 00:13:03,758 Vocês poderiam tê-la coberto. 142 00:13:04,258 --> 00:13:06,844 Seus miseráveis poderiam tê-la coberto. 143 00:13:07,053 --> 00:13:08,637 Pode fechar, Chuck. 144 00:13:14,643 --> 00:13:17,938 Vamos, vamos lá. Deveríamos autuá-lo. 145 00:13:18,063 --> 00:13:19,731 -Pelo quê? -Por agressão. 146 00:13:19,856 --> 00:13:21,149 PROIBIDO FUMAR 147 00:13:21,233 --> 00:13:24,653 -Mesmo assim, deveria tê-la coberto. -E acho que devemos autuá-lo. 148 00:13:24,736 --> 00:13:27,239 Louis, pode ir lá em cima buscar a Sra. Hollinger... 149 00:13:27,364 --> 00:13:30,033 e trazê-la aqui para mim, por favor? 150 00:13:30,325 --> 00:13:32,160 Desgraçado. 151 00:13:34,537 --> 00:13:37,457 Tome, pegue. Tome. 152 00:13:40,543 --> 00:13:44,839 Sr. Hollinger, não tenho nada a ver com o procedimento aqui de baixo. 153 00:13:51,553 --> 00:13:54,223 Está certo. Deveríamos tê-la coberto. 154 00:13:55,140 --> 00:13:58,560 -Por que matou aqueles jovens? -Eu não fiz nada. 155 00:13:58,643 --> 00:14:01,855 Seu coelho esquisito, por que matou aquele casal? 156 00:14:01,938 --> 00:14:03,857 A gente ainda não terminou, Freddy. 157 00:14:03,940 --> 00:14:05,734 -Lembre-se disso. -Não fui eu. 158 00:14:05,859 --> 00:14:10,530 Vamos cortar você em pedacinhos e espalhar pela cidade toda! 159 00:14:10,655 --> 00:14:15,034 Eles eram apenas umas crianças, seu fantasma miserável! 160 00:14:15,159 --> 00:14:17,662 Você vai virar comida de cachorro, branquelo. 161 00:14:17,745 --> 00:14:20,748 Entendeu, Freddy? Dedo por dedo, braço por braço, assim... 162 00:14:20,831 --> 00:14:23,834 Chega! O jogo acabou. 163 00:14:24,251 --> 00:14:26,045 Não se meta nisso, Phil. 164 00:14:26,337 --> 00:14:29,256 Charley, leve-o lá para baixo e dê-lhe algo para comer... 165 00:14:29,339 --> 00:14:32,134 dê um banho nele e deixe-o ir embora ou autue-o. 166 00:14:32,259 --> 00:14:33,844 Seu filho da mãe! 167 00:14:34,928 --> 00:14:36,847 Tire-o daqui, Charley! 168 00:14:37,139 --> 00:14:38,640 Vamos lá, fora! 169 00:14:38,723 --> 00:14:41,142 Vamos até o meu escritório ter uma conversinha. 170 00:14:41,226 --> 00:14:45,522 -Papo furado. Vamos conversar aqui. -Vamos para o escritório, agora! 171 00:14:53,029 --> 00:14:54,238 Você tem batido... 172 00:14:54,322 --> 00:14:56,532 nesse pobre filho da mãe já faz duas semanas... 173 00:14:56,657 --> 00:15:00,327 sem nada a não ser uma informação de um viciado. Agora acabou. Acabou. 174 00:15:00,452 --> 00:15:02,454 Seja honesto comigo, Tenente. 175 00:15:02,538 --> 00:15:06,041 Tem alguma coisa com esse albino, alguma coisa pessoal, não é? 176 00:15:06,124 --> 00:15:07,334 Não. 177 00:15:08,627 --> 00:15:11,338 Nada. Absolutamente nada. 178 00:15:18,053 --> 00:15:21,139 Está bem. Amanhã a que horas? 179 00:15:21,931 --> 00:15:24,559 Às 8:30 no açougue. 180 00:15:24,642 --> 00:15:26,853 -Tem mais alguma coisa? -Tem. 181 00:15:27,436 --> 00:15:30,022 Não acha que deveria ter um pouco mais de compaixão... 182 00:15:30,147 --> 00:15:32,650 por um homem que passa a vida olhando o mundo... 183 00:15:32,733 --> 00:15:35,236 com olhos de coelhinho da Páscoa? 184 00:15:37,237 --> 00:15:39,448 Vou refletir sobre isso hoje à noite. 185 00:15:40,657 --> 00:15:43,243 Detesto tomar café da manhã com um resmungão. 186 00:15:43,952 --> 00:15:46,830 Bem, além do mais, quantos albinos existem? 187 00:15:53,545 --> 00:15:55,421 -Está indo embora? -Estou. 188 00:15:55,547 --> 00:15:57,257 Por que não está transando, Nick? 189 00:15:57,340 --> 00:15:58,508 Acabo com eles. 190 00:15:58,549 --> 00:16:00,843 -Meninos ou meninas? -Qualquer um está bom. 191 00:16:00,927 --> 00:16:03,930 Acho que tenho uma coisa aqui que vai te interessar. 192 00:16:04,055 --> 00:16:05,556 É? 193 00:16:06,140 --> 00:16:07,641 Jerry Bellamy. 194 00:16:07,933 --> 00:16:09,727 -Minha Nossa. -É. 195 00:16:12,146 --> 00:16:15,024 Dei a ele duas prisões perpétuas há cinco anos. 196 00:16:15,149 --> 00:16:18,652 É, mas ele foi solto. "Completamente reabilitado. " 197 00:16:19,736 --> 00:16:22,948 Retalhou uma mulher de 40 anos, no meio da tarde na casa dela... 198 00:16:23,031 --> 00:16:24,533 lá em Mulholland. 199 00:16:24,825 --> 00:16:28,745 -Você descobriu onde ele está? -Apenas que está por aí. 200 00:16:29,120 --> 00:16:30,288 Maravilha. 201 00:16:30,330 --> 00:16:33,833 Policial Ingersol, o Chefe da Vigilância quer vê-lo. 202 00:16:48,722 --> 00:16:50,516 -Alô. -Alô, moça. 203 00:16:50,933 --> 00:16:53,227 Oi. Estou com fome. Cadê você? 204 00:16:53,519 --> 00:16:56,146 Estou na Casa de Massagem Golden Palm. 205 00:16:56,730 --> 00:16:59,941 Tem uma dona aqui sem braço me dando uma massagem e tanto. 206 00:17:00,025 --> 00:17:01,735 Ela está usando o quê? 207 00:17:02,319 --> 00:17:03,945 A imaginação dela. 208 00:17:05,113 --> 00:17:09,450 Olha, por que não apanha uma comida chinesa, uma garrafa de champanhe... 209 00:17:09,534 --> 00:17:11,244 e umas fotos de sacanagem. 210 00:17:11,327 --> 00:17:14,914 Que tal uma 20 por 25 do Sammy Davis Jr. abraçando o Nixon? 211 00:17:15,623 --> 00:17:18,125 Não esqueça que estou com fome. Quando vem para casa? 212 00:17:18,250 --> 00:17:20,419 Vejo você daqui a uma hora. 213 00:17:32,222 --> 00:17:36,351 Papai, papai, papai... 214 00:17:42,440 --> 00:17:44,150 Estou esperando, papai. 215 00:17:52,241 --> 00:17:54,327 É meu aniversário. 216 00:17:54,910 --> 00:17:57,121 Papai... 217 00:18:07,923 --> 00:18:10,926 Olha eu dando pirueta, papai. 218 00:18:27,650 --> 00:18:29,235 Eu te amo, papai. 219 00:18:41,830 --> 00:18:43,040 Marty. 220 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 Nós a perdemos já faz muito tempo. 221 00:19:01,432 --> 00:19:03,726 Nós não importamos nada. 222 00:19:07,438 --> 00:19:10,608 Você compreende o que eu estou dizendo, não é, Paula? 223 00:19:13,444 --> 00:19:15,112 Sim, compreendo. 224 00:19:16,447 --> 00:19:19,116 Oi. É você, Victor? 225 00:19:20,409 --> 00:19:24,329 É o meu Victor? É. Você adivinhou. 226 00:19:26,122 --> 00:19:29,125 Bem, aqui é a mamãe com uma história para você dormir. 227 00:19:31,711 --> 00:19:34,130 É. Sim, eu sei. 228 00:19:36,340 --> 00:19:39,218 Você está todo esticado na sua caminha? 229 00:19:42,430 --> 00:19:46,016 Sim, eu sei. Eu estou vendo. 230 00:19:50,521 --> 00:19:53,023 Bem, lá em cima da parede... 231 00:19:53,524 --> 00:19:57,444 e ela vai lhe dizer o que fazer. Sim? 232 00:19:58,111 --> 00:20:00,405 Pode ir com calma. 233 00:20:01,907 --> 00:20:05,035 Sim. Eu estou vendo você fazer. 234 00:20:10,832 --> 00:20:13,042 Sim. Eu vou estar bem perto de você. 235 00:20:13,543 --> 00:20:15,127 Você está comigo? 236 00:20:16,504 --> 00:20:19,215 Conte, eu quero ouvir de novo. 237 00:20:19,340 --> 00:20:21,133 Pode ir com calma. 238 00:20:21,509 --> 00:20:24,511 Eu adoraria. Eu adoraria estar aí. 239 00:20:25,304 --> 00:20:27,014 Eu ia ficar olhando. 240 00:20:30,017 --> 00:20:32,644 Eu não estou aguentando. É. 241 00:20:33,812 --> 00:20:35,939 E pronto. 242 00:20:42,403 --> 00:20:44,113 Sim, eu também. 243 00:21:35,204 --> 00:21:36,830 Qual foi o problema? 244 00:21:38,123 --> 00:21:40,501 Está ficando cada vez mais difícil. 245 00:21:43,420 --> 00:21:44,629 Então, pára. 246 00:21:46,840 --> 00:21:48,800 Você vai cuidar de mim? 247 00:21:51,428 --> 00:21:53,221 Até que a morte nos separe. 248 00:21:56,015 --> 00:21:58,518 Foi o que você prometeu à sua esposa. 249 00:22:01,813 --> 00:22:03,022 É. 250 00:22:05,900 --> 00:22:07,318 Como vai o Timmy? 251 00:22:12,531 --> 00:22:13,907 Eu não sei. 252 00:22:17,536 --> 00:22:19,830 Ele estava dormindo quando eu cheguei lá. 253 00:22:23,416 --> 00:22:27,337 Nancy tem um jeito ótimo de fazer com que eu sinta que a abandonei. 254 00:22:29,422 --> 00:22:30,799 Mas você abandonou. 255 00:22:32,508 --> 00:22:34,302 Não há nada como encontrar sua mulher... 256 00:22:34,427 --> 00:22:37,638 com as pernas em volta das costas de um outro cara. 257 00:22:40,308 --> 00:22:43,102 Eu sou uma puta, então não tem problema. 258 00:22:44,228 --> 00:22:47,314 Mas ela é sua mulher, então tem problema. 259 00:22:56,531 --> 00:23:00,035 Por que não toca aquele disco que eu trouxe para você da Itália? 260 00:23:00,911 --> 00:23:02,120 Por favor? 261 00:23:37,696 --> 00:23:39,406 Conte sobre Roma. 262 00:23:41,116 --> 00:23:44,827 Eu já te contei de Roma. Um milhão de vezes. 263 00:23:46,120 --> 00:23:47,622 Conte de novo. 264 00:23:53,502 --> 00:23:56,797 -Promete não rir do meu italiano? -Eu prometo. 265 00:23:57,631 --> 00:24:01,135 Bem, o pessoal da Narcóticos de LA queria uma ajuda. Então... 266 00:24:03,011 --> 00:24:04,596 -Eu fui para Roma. -Bem... 267 00:24:04,805 --> 00:24:06,014 Sim. 268 00:24:07,933 --> 00:24:10,310 Eu conheci um senhor italiano simpático. 269 00:24:17,025 --> 00:24:19,694 E nós fomos almoçar numa cidadezinha fora de Roma. 270 00:24:19,819 --> 00:24:23,531 Ele vestia um terno preto brilhante, cheio de merda de pombo. 271 00:24:25,116 --> 00:24:26,409 Encantador. 272 00:24:27,326 --> 00:24:30,204 E mais tarde naquela noite nós fomos jantar... 273 00:24:30,621 --> 00:24:32,498 com umas pessoas de cinema. 274 00:24:34,333 --> 00:24:37,127 E fomos a um lugar chamado Rosati's... 275 00:24:37,628 --> 00:24:39,713 na Piazza del Popolo. 276 00:24:41,006 --> 00:24:43,800 -Eu não ri. -Impressionante, a minha pronúncia. 277 00:24:43,925 --> 00:24:46,303 Piazza del Popolo. Perfeito? 278 00:24:47,095 --> 00:24:48,930 -Perfeito. -Obrigado. 279 00:24:50,515 --> 00:24:52,308 Tivemos um jantar maravilhoso. 280 00:24:52,809 --> 00:24:54,394 Dá para imaginar... 281 00:24:54,811 --> 00:24:58,022 um rapaz irlandês como eu numa piazza antiga... 282 00:24:59,023 --> 00:25:03,402 com aqueles romanos classudos engolindo polvo frito... 283 00:25:03,527 --> 00:25:06,197 e se embebedando com Valpolicella. 284 00:25:08,491 --> 00:25:10,117 Valpolicella. 285 00:25:12,202 --> 00:25:13,704 Valpolicella. 286 00:25:14,329 --> 00:25:15,706 -Sim. -Obrigado. 287 00:25:16,623 --> 00:25:19,293 E depois? Você foi direto para casa dormir. 288 00:25:21,503 --> 00:25:23,797 -Não. -Como assim, "não"? 289 00:25:24,714 --> 00:25:26,508 Essa é uma história nova. 290 00:25:27,217 --> 00:25:29,594 Não, é um final novo. 291 00:25:31,596 --> 00:25:34,807 Vem cá. Vem me contar esse final novo. 292 00:25:35,725 --> 00:25:37,101 Vem cá. 293 00:25:38,227 --> 00:25:40,021 -Então? -Então? 294 00:25:42,690 --> 00:25:43,899 Está bem. 295 00:25:45,401 --> 00:25:48,904 Eu acabei ficando com uma atriz iugoslava... 296 00:25:49,613 --> 00:25:51,615 do Trastevere. 297 00:25:52,908 --> 00:25:54,910 -Trastevere. -Ok. 298 00:25:54,993 --> 00:25:58,997 -E depois? -Ela ficou doidona. Muito doidona. 299 00:25:59,998 --> 00:26:02,208 E nós acabamos na cama. 300 00:26:03,001 --> 00:26:04,419 E como ela se saiu? 301 00:26:06,796 --> 00:26:08,006 Nada mal. 302 00:26:12,093 --> 00:26:14,095 Mas ela ficava gemendo. 303 00:26:15,012 --> 00:26:17,515 "Vito, Vito. " 304 00:26:18,808 --> 00:26:22,728 Vito? Tem certeza de que não era, "Tito, Tito"? 305 00:26:22,895 --> 00:26:25,606 Não era "Tito, Tito", isso ia me tirar o tesão. 306 00:26:25,689 --> 00:26:27,024 -É? -É. 307 00:26:27,107 --> 00:26:30,402 E depois voltei para casa de primeira classe. Primeira classe. 308 00:26:31,320 --> 00:26:34,698 O pessoal da Narcóticos ganhou as manchetes e efetuou a prisão. 309 00:26:35,115 --> 00:26:36,616 Todo mundo ficou feliz. 310 00:26:36,700 --> 00:26:39,202 Num todo, foi uma viagem muito boa. 311 00:26:46,125 --> 00:26:48,294 Vamos acordar em outro lugar. 312 00:26:58,095 --> 00:26:59,305 Vamos. 313 00:27:01,015 --> 00:27:02,516 Vamos mesmo. 314 00:27:07,896 --> 00:27:09,523 Está se sentindo sexy? 315 00:27:11,900 --> 00:27:13,985 Parece uma deixa para uma canção. 316 00:27:28,124 --> 00:27:32,086 Se vamos transar, o que faremos com todos esses travesseiros? 317 00:27:32,795 --> 00:27:34,296 Sei lá. 318 00:27:40,010 --> 00:27:44,389 Para aqueles de nós que já éramos nascidos em 1955, So Rare. 319 00:27:50,312 --> 00:27:55,191 "Para aqueles de nós que já éramos nascidos em 1955." Nossa. 320 00:27:59,695 --> 00:28:03,991 1955. Foi o ano em que aquela garotinha nasceu. 321 00:28:04,617 --> 00:28:05,785 É. 322 00:28:06,786 --> 00:28:10,122 Vinte anos depois, é amostra de tecido numa jarra. 323 00:28:10,998 --> 00:28:12,207 É. 324 00:28:12,291 --> 00:28:15,419 -O que você acha, Phil? -Eu não acho nada. 325 00:28:15,711 --> 00:28:18,213 Deixa o Santoro dizer pra gente o que achar. 326 00:28:18,922 --> 00:28:23,510 Merda, a gente vai se dar mal se deixar o Santoro dizer pra gente o que achar. 327 00:28:28,014 --> 00:28:30,099 RESERVADO AOS FUNCIONÁRIOS DA POLÍCIA 328 00:28:35,021 --> 00:28:38,691 Assistente do Promotor de Justiça Lyman, favor contatar seu gabinete. 329 00:28:39,400 --> 00:28:40,818 Como vai seu filho? 330 00:28:41,485 --> 00:28:45,406 Eu não o vi. Estava dormindo. Mas a Nancy me encheu a paciência. 331 00:28:45,489 --> 00:28:47,700 Subdelegado Ryan, ligação na Linha 2. 332 00:28:47,783 --> 00:28:50,285 -Como vai a Nicole? -Está ótima. 333 00:28:52,412 --> 00:28:53,705 Ótima. 334 00:29:06,718 --> 00:29:11,097 Uma figura. Retalhou o namorado. Desde então, não pára de rir. 335 00:29:11,806 --> 00:29:14,183 Achamos que ele engoliu umas camisinhas. 336 00:29:19,480 --> 00:29:22,691 -O que matou a garota Hollinger? -Sódio secobarbital. 337 00:29:23,192 --> 00:29:24,610 Ela também se picava? 338 00:29:24,693 --> 00:29:26,987 Sem marcas de agulha, nem traços de heroína. 339 00:29:27,112 --> 00:29:31,116 Mas ela tinha tanto sedativo que dava para acabar com a Filarmônica de LA 340 00:29:31,491 --> 00:29:35,787 Era fichada: uma prisão por maconha há dois meses, a festa no iate Malibu? 341 00:29:36,413 --> 00:29:38,081 Ela também tinha sêmen nela. 342 00:29:38,289 --> 00:29:40,083 -Onde? -Em tudo quanto é lugar. 343 00:29:40,583 --> 00:29:42,794 Em todos orifícios, como dizem. 344 00:29:43,795 --> 00:29:46,297 -Foi estuprada por vários caras? -Acho que não. 345 00:29:46,381 --> 00:29:48,800 O corpo não tinha nenhuma contusão. 346 00:29:49,509 --> 00:29:51,385 E os pais? 347 00:29:51,802 --> 00:29:54,013 Devem estar chegando no meu escritório. 348 00:29:54,096 --> 00:29:56,891 O que consta na certidão de óbito? 349 00:29:58,892 --> 00:30:02,396 Morte causada por overdose de barbitúricos, por auto-indução. 350 00:30:03,689 --> 00:30:07,901 -Sem sinais de violência? -Como disse, não tinha marca alguma. 351 00:30:09,694 --> 00:30:12,614 Ok, liberem o corpo, fechem o caso. 352 00:30:13,114 --> 00:30:15,200 Isso pode não ser tão fácil, Chefe. 353 00:30:15,283 --> 00:30:18,077 Sabe, o meu parceiro aqui, o Sarg. Louis Belgrave? 354 00:30:18,912 --> 00:30:21,789 Ele acha que o pai da garota é louco. 355 00:30:23,207 --> 00:30:27,086 E por que, pergunto eu, você acha que o pai da garota é louco? 356 00:30:27,211 --> 00:30:29,213 É que eu detesto gente branca. 357 00:30:30,381 --> 00:30:33,008 Depois do almoço, eu tenho uma outra coisa para vocês. 358 00:30:33,092 --> 00:30:36,303 Ligue para o Supervisor Arnold pela minha linha particular. 359 00:30:36,387 --> 00:30:40,098 Como eu estava dizendo, está com a cara péssima, Phil. 360 00:30:40,307 --> 00:30:44,186 Sabe, devia pegar mais sol. Devia pescar. 361 00:30:44,978 --> 00:30:48,481 Eu detesto pescar, John. Detesto vê-los se debatendo no deque. 362 00:30:48,607 --> 00:30:50,900 É. Com as guelras abrindo e fechando... 363 00:30:50,984 --> 00:30:52,902 procurando um pouco de água no ar. 364 00:30:52,986 --> 00:30:54,612 Dêem o fora daqui. 365 00:30:57,907 --> 00:31:01,410 Phil, o pai da garota... 366 00:31:02,787 --> 00:31:06,290 -ele é alguém importante? -Não, John. Não é ninguém. 367 00:31:10,794 --> 00:31:12,004 Alô? 368 00:31:13,005 --> 00:31:15,674 Como vai, Larry? Eu vou bem. 369 00:31:16,091 --> 00:31:18,802 A adolescente no distrito da praia? 370 00:31:19,594 --> 00:31:21,513 Foi suicídio, Larry. 371 00:31:22,180 --> 00:31:24,099 Não, apenas um simples suicídio. 372 00:31:33,483 --> 00:31:36,903 -Sabe, você perdeu bastante peso. -Acha mesmo? 373 00:31:38,112 --> 00:31:39,989 Deve ser o alfaiate. 374 00:31:40,281 --> 00:31:42,283 Eu consigo distinguir. 375 00:31:42,491 --> 00:31:47,204 Olha, vamos passar um fim de semana. Você traz uma amiga. 376 00:31:48,789 --> 00:31:51,083 -Qual? -Ah, a... 377 00:31:51,792 --> 00:31:53,585 A ruiva. 378 00:31:53,710 --> 00:31:55,587 -Rusty? -Rusty, isso. 379 00:31:56,088 --> 00:31:57,798 Podemos ir a Catalina. 380 00:31:58,173 --> 00:31:59,799 Vai ter como nos pagar? 381 00:32:00,592 --> 00:32:02,802 O governo cuida disso. 382 00:32:03,803 --> 00:32:05,889 Acha que dá conta de nós duas? 383 00:32:05,972 --> 00:32:08,391 Se eu ficar sem fôlego, eu fico olhando. 384 00:32:08,683 --> 00:32:12,603 Isso é perigoso. Se ficar muito tempo olhando, pode esquecer como se faz. 385 00:32:13,896 --> 00:32:15,690 Vamos para o convés. 386 00:32:16,107 --> 00:32:18,984 Não, eu prefiro aberto. Assim. É. 387 00:32:28,076 --> 00:32:30,579 -Como vai o Phil? -Bem. 388 00:32:31,788 --> 00:32:33,999 Ainda estão morando juntos? 389 00:32:34,291 --> 00:32:36,376 Nós vivemos uma trégua apaixonada. 390 00:32:37,085 --> 00:32:39,504 -Traga uma bebida para a Srta. Briton. -Sim. 391 00:32:39,587 --> 00:32:40,880 -Bloody Mary. -Sim, senhor. 392 00:32:41,005 --> 00:32:42,674 Eu tenho que voltar para a cidade. 393 00:32:42,799 --> 00:32:44,175 -Não. -Sim. 394 00:32:44,300 --> 00:32:46,803 Cinco minutos. Agora relaxe. 395 00:32:47,178 --> 00:32:50,473 Vamos tomar um último drinque. 396 00:32:51,390 --> 00:32:53,100 Eu já volto. 397 00:33:16,706 --> 00:33:19,083 -Seu drinque, madame. -Obrigada. 398 00:33:21,085 --> 00:33:24,797 Telefonista, quero fazer uma ligação interurbana para Akron, Ohio. 399 00:33:38,101 --> 00:33:40,395 -Não me atrasei muito, atrasei? -Quase. 400 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 ALIANÇA DE TRANSPORTES GREAT LAKES 401 00:33:48,778 --> 00:33:51,406 Não corra muito, está bem? 402 00:34:13,385 --> 00:34:16,805 Eles ainda não chegaram. E essa foto? 403 00:34:18,390 --> 00:34:20,892 -Que foto? -Essa foto. 404 00:34:21,977 --> 00:34:23,478 Ah, essa foto. 405 00:34:27,690 --> 00:34:30,401 -O que tem ela? -Estava na carteira. 406 00:34:32,570 --> 00:34:34,781 Acha que essa foto é importante, não é? 407 00:34:34,864 --> 00:34:39,702 É, acho. Leo, o Peixão. Acho que estou vendo um rosto conhecido. 408 00:34:40,786 --> 00:34:42,288 Eu também. E daí? 409 00:34:43,789 --> 00:34:46,792 -Sabe o que estou pensando. -Não seja um chato. 410 00:34:46,875 --> 00:34:50,003 Eu acho que vou transformá-la em slides de 35 mm. 411 00:35:17,071 --> 00:35:20,991 Eddie, tenho um negócio para você. Slides e ampliações. 412 00:35:23,369 --> 00:35:25,370 -Bom dia. -Estamos atrasados, sinto muito. 413 00:35:25,496 --> 00:35:27,581 Não tem problema. É por aqui. 414 00:35:33,170 --> 00:35:34,671 Bom dia. 415 00:35:36,089 --> 00:35:37,799 Sentem-se, por favor. 416 00:35:41,761 --> 00:35:44,681 Estes são os pertences de sua filha. 417 00:35:46,766 --> 00:35:50,186 A habilitação, carteira e o dinheiro dela estão neste envelope. 418 00:35:51,395 --> 00:35:53,773 Eu tenho aqui um documento para liberar estes itens. 419 00:35:53,898 --> 00:35:58,068 Se assinarem em triplicata, podem reclamar o corpo de sua filha. 420 00:36:00,362 --> 00:36:02,281 O que aconteceu à Gloria? 421 00:36:04,992 --> 00:36:09,162 De acordo com a autópsia, "Morte por envenenamento com barbitúricos. 422 00:36:09,496 --> 00:36:12,999 "Acredita-se que sódio secobarbital tenha sido o agente químico. " 423 00:36:13,500 --> 00:36:17,295 Veredicto do legista é "Auto-induzido". Suicídio. 424 00:36:17,879 --> 00:36:20,381 Minha filha não cometeu suicídio. 425 00:36:26,387 --> 00:36:30,599 Suicídio é a maior causa de morte de adolescentes hoje na América. 426 00:36:30,683 --> 00:36:32,685 Posso lhes dar estatísticas que dizem... 427 00:36:32,768 --> 00:36:34,770 Eu não ligo a mínima para as estatísticas. 428 00:36:34,895 --> 00:36:37,272 Como sabem que foi auto-induzido? 429 00:36:37,397 --> 00:36:40,859 O que ela estava fazendo na praia? Quem esteve com ela por último? 430 00:36:41,360 --> 00:36:44,279 -Onde ela conseguiu a droga? -Marty, está tudo aqui. 431 00:36:45,071 --> 00:36:47,365 É tudo oficial, está documentado. 432 00:36:47,490 --> 00:36:50,493 Aí só tem o que eles querem colocar aí. 433 00:36:50,577 --> 00:36:53,872 E todo mundo sabe que é um monte de mentiras. 434 00:37:01,587 --> 00:37:05,091 Posso falar um minuto em particular com o seu marido, se não se importar. 435 00:37:05,174 --> 00:37:07,259 -Está bem. -Obrigado. 436 00:37:07,968 --> 00:37:10,763 Louis, pode dar um café para a Sra. Hollinger, por favor? 437 00:37:10,888 --> 00:37:12,097 Claro. 438 00:37:14,474 --> 00:37:16,184 É logo aqui. 439 00:37:21,064 --> 00:37:23,858 Quando foi a última vez que viu sua filha? 440 00:37:23,984 --> 00:37:25,485 Há algumas semanas. 441 00:37:27,779 --> 00:37:31,157 -Sabia que ela tinha sido fichada? -Sim, eu sabia. 442 00:37:31,574 --> 00:37:35,578 Todos neste país fumam maconha. O que isso tem a ver com a morte dela? 443 00:37:35,786 --> 00:37:37,872 -Sabe onde ela morava? -Não. 444 00:37:38,164 --> 00:37:40,166 Que diferença faz isso? 445 00:37:40,958 --> 00:37:42,793 Quando foi a última vez que falou com ela? 446 00:37:42,877 --> 00:37:44,461 Eu lhe disse, há algumas semanas. 447 00:37:44,587 --> 00:37:48,465 -Sobre o que conversaram? -Isso não é da sua conta. 448 00:37:48,674 --> 00:37:50,884 Está absolutamente certo. 449 00:37:52,386 --> 00:37:54,096 Então assine o documento. 450 00:37:54,179 --> 00:37:57,557 Reclame o corpo de sua filha e siga em frente com sua vida. 451 00:37:58,683 --> 00:38:03,271 Desculpe. É o relógio de sua filha. Ficou fora do envelope. 452 00:38:04,189 --> 00:38:05,690 Ainda está cheio d'água. 453 00:38:05,773 --> 00:38:10,486 Uma doidona na praia. Deixe pra lá, como se nunca tivesse acontecido. 454 00:38:12,071 --> 00:38:14,657 É assim que você quer, Tenente? 455 00:38:16,575 --> 00:38:18,577 É assim que eu quero, sim. 456 00:38:18,661 --> 00:38:21,080 Se eu aparecesse aqui com um advogado caro... 457 00:38:21,163 --> 00:38:23,791 as coisas iam ser bem diferentes, não iam? 458 00:38:23,874 --> 00:38:26,877 Sabe o que eu acho? Acho que está procurando um vilão. 459 00:38:26,960 --> 00:38:29,755 Acho que está procurando por uma relação que nunca existiu. 460 00:38:29,880 --> 00:38:31,256 Tive muita paciência com você. 461 00:38:31,381 --> 00:38:32,757 -Escute... -Não me interrompa. 462 00:38:32,883 --> 00:38:36,094 Este departamento opera com crimes com vítimas. 463 00:38:36,177 --> 00:38:38,763 Sua filha não foi vítima de um homicídio. 464 00:38:38,888 --> 00:38:42,267 Então o caso está encerrado. Ninguém liga. 465 00:38:42,684 --> 00:38:46,562 Não me diga que ninguém liga. Às vezes, não dá tempo para ligar. 466 00:38:47,063 --> 00:38:48,981 Mas somos tudo o que você tem. 467 00:38:49,357 --> 00:38:51,984 Ok, Sr. Hollinger, por aqui. 468 00:38:54,862 --> 00:38:57,990 Às vezes, não dá para diferenciar os cristãos dos leões. 469 00:39:05,872 --> 00:39:07,082 Tenente? 470 00:39:13,671 --> 00:39:16,174 Quero pegar as roupas da Gloria. 471 00:39:20,261 --> 00:39:23,389 O dinheiro está no envelope. Quer contar? 472 00:39:23,764 --> 00:39:26,475 Não, eu não preciso contar. 473 00:39:29,353 --> 00:39:31,981 Eu quero lhe explicar uma coisa. 474 00:39:34,858 --> 00:39:38,153 Tem que entender uma coisa. 475 00:39:40,572 --> 00:39:45,076 A única coisa no mundo pela qual o meu marido vivia, era a Gloria. 476 00:39:52,959 --> 00:39:55,753 Sabe, há vários anos... 477 00:39:57,588 --> 00:39:59,590 o Marty esteve na Coréia... 478 00:40:02,760 --> 00:40:05,262 e nunca mais ele foi o mesmo. 479 00:40:09,558 --> 00:40:11,769 Eu não consigo mais conversar com ele. 480 00:40:14,771 --> 00:40:17,482 Eu não acho que ele vá conseguir lidar com isso. 481 00:40:19,151 --> 00:40:22,070 Não são muitas pessoas que conseguem, Sra. Hollinger. 482 00:40:26,449 --> 00:40:28,076 Há um telefone neste cartão... 483 00:40:28,159 --> 00:40:31,162 eles sabem onde eu estou se quiser falar comigo. 484 00:40:33,581 --> 00:40:34,874 Obrigada. 485 00:41:24,046 --> 00:41:27,549 -Eu te disse que ele era louco. -Todo mundo é louco, Louis. 486 00:41:27,674 --> 00:41:29,259 Para mim não, obrigado. 487 00:41:30,552 --> 00:41:33,555 É? Espera um pouco, ele está guardando uma garrafa. 488 00:41:39,978 --> 00:41:42,772 Ah, droga. Não deixe os soldados entrarem. 489 00:41:42,855 --> 00:41:44,065 Vamos lá. 490 00:41:46,150 --> 00:41:47,860 O que foi? 491 00:41:47,985 --> 00:41:52,073 Jerry Bellamy. Duas senhoras mortas numa fábrica de roupas na Rua Maple... 492 00:41:52,156 --> 00:41:55,659 e uma viva como refém. Ela quer me ver. 493 00:41:55,784 --> 00:41:56,952 Outra fã? 494 00:42:00,581 --> 00:42:03,750 Não atirem! Joguem gás lacrimogêneo lá dentro. 495 00:42:04,459 --> 00:42:08,463 Vamos, joguem mais gás lá! Joguem! 496 00:42:09,548 --> 00:42:10,882 Eles estão vindo. 497 00:42:12,550 --> 00:42:15,762 Parem com esse gás ou eu estouro os miolos dela! 498 00:42:15,845 --> 00:42:19,265 Jerry, não precisa se preocupar, amigão... 499 00:42:19,349 --> 00:42:23,769 não vai ter mais gás. Só uma conversinha. Ok, Jerry? 500 00:42:23,853 --> 00:42:25,146 Eu estou com a dona, ás. 501 00:42:25,354 --> 00:42:28,649 Eu sei que está com ela, por isso eu vim ver você. 502 00:42:28,774 --> 00:42:30,776 Só quero ter uma conversinha, está bem? 503 00:42:30,860 --> 00:42:35,155 Está bem. Sobe logo, droga. E se livra desse maldito alto-falante. 504 00:43:01,055 --> 00:43:03,349 Por favor, Deus. 505 00:43:05,768 --> 00:43:08,646 -Jerry! -Aqui dentro. 506 00:43:08,979 --> 00:43:12,065 Tenho tanto medo que ele me mate. 507 00:43:15,152 --> 00:43:17,863 Por favor, não o deixe nervoso. 508 00:43:19,865 --> 00:43:21,074 Deus me ajude. 509 00:43:21,866 --> 00:43:25,954 Ele vai me matar. Por favor. 510 00:43:30,458 --> 00:43:32,460 Você tem andado ocupado, Jerry. 511 00:43:32,752 --> 00:43:35,546 Devia ter chegado aqui antes, Tenente. 512 00:43:45,472 --> 00:43:47,474 Faz muito tempo, Jerry. 513 00:43:49,142 --> 00:43:52,270 -Por favor, Deus. -Posso causar muito prejuízo com isto. 514 00:43:54,272 --> 00:43:55,941 É, estou vendo, amigão. 515 00:43:56,066 --> 00:43:58,944 Não me chame assim. Eu gostava de você, cara. 516 00:43:59,069 --> 00:44:00,445 Eu ainda gosto de você, Jerry. 517 00:44:00,570 --> 00:44:04,365 Você me ferrou! E eles levaram o meu amigo embora. 518 00:44:04,449 --> 00:44:06,659 Eles me deram choque elétrico! 519 00:44:07,952 --> 00:44:11,247 Eu vou mandar pararem, não vou mais deixar fazerem isso com você. 520 00:44:11,372 --> 00:44:14,041 Você só fala merda! Igual a todo mundo. 521 00:44:14,959 --> 00:44:17,878 Esta vaca também vai, cara, igual às outras. 522 00:44:21,674 --> 00:44:23,675 Você não quer fazer isso, Jerry. 523 00:44:24,176 --> 00:44:26,637 Se a machucar, vão botar os fios de novo na sua orelha. 524 00:44:26,762 --> 00:44:29,139 -Não quer isso, não é? -Fique de joelhos. 525 00:44:29,264 --> 00:44:32,058 Por favor, moço, faça o que ele manda. É louco, vai me matar. 526 00:44:32,142 --> 00:44:35,061 -Cala a boca! Fica de joelhos. -O quê? 527 00:44:35,145 --> 00:44:37,939 Eu disse para ficar de joelhos! 528 00:44:39,357 --> 00:44:40,567 Vamos lá! 529 00:44:41,859 --> 00:44:44,153 Por favor, estou com tanto medo. 530 00:44:46,364 --> 00:44:50,368 Está bem, estou de joelhos. Faça o que quiser comigo. 531 00:44:50,951 --> 00:44:54,038 -Ah, por favor. -Deixe a moça ir. 532 00:44:54,163 --> 00:44:57,249 Vaca filha da mãe! Sabe que ela tentou me estrangular? 533 00:44:57,374 --> 00:45:01,253 Não foi, sua vaca? Sua mu-mu. Eu vou matá-la, cara! 534 00:45:01,336 --> 00:45:04,339 Está errado, Jerry. Sua mãe te estrangulou. 535 00:45:05,340 --> 00:45:08,051 -Essa moça nem te conhece. -Chega! 536 00:45:08,134 --> 00:45:12,263 Vaca! Querendo me estrangular! Eu vou matá-la! 537 00:45:19,771 --> 00:45:21,772 Pelo amor de Deus, cara, acabou! 538 00:45:23,649 --> 00:45:26,068 Esses filhos da mãe não morrem nunca. 539 00:45:26,152 --> 00:45:28,237 -Está tudo bem. Acabou. -Está doendo tanto. 540 00:45:28,362 --> 00:45:30,573 Os médicos estão chegando. 541 00:45:30,739 --> 00:45:32,157 Acabou, Capitão. 542 00:45:32,241 --> 00:45:33,951 Está bem, fiquem frios. 543 00:45:34,034 --> 00:45:35,953 Aguente firme, eles vão cuidar de você. 544 00:45:36,036 --> 00:45:39,748 Fique deitada aí, calma, relaxe. Está tudo bem. 545 00:45:39,956 --> 00:45:43,251 Nossa, este lugar está parecendo um campo de batalha. 546 00:45:44,753 --> 00:45:48,339 Você começa a papelada, eu vou dando os detalhes, está bem? 547 00:45:48,465 --> 00:45:51,259 Phil? Você está bem? 548 00:45:51,342 --> 00:45:53,344 Ele está ótimo, vai ficar bem. 549 00:45:55,138 --> 00:45:56,556 Limpem isso aqui. 550 00:45:56,764 --> 00:46:00,935 -Marty, acho que já chega. -É verdade, chega mesmo. 551 00:46:01,268 --> 00:46:03,771 Você tem que lembrar, Marty, do pai da sua mulher. 552 00:46:03,854 --> 00:46:06,440 Durante toda a vida, ele nunca perdeu a fé. 553 00:46:06,565 --> 00:46:10,861 -É verdade. Até o fim ele foi... -Ele era um babaca. 554 00:46:13,238 --> 00:46:16,950 -Não tem o direito de dizer isso. -E você também é. 555 00:46:18,160 --> 00:46:21,663 O pai dela era um joão-ninguém, um protestante branco, como nós... 556 00:46:21,871 --> 00:46:26,334 e a razão pela qual não ligam para a Gloria é porque nós não contamos. 557 00:46:27,669 --> 00:46:30,755 E toda a sua santidade não vai mudar isso. 558 00:46:30,838 --> 00:46:34,258 Marty, a Gloria se matou porque nós a negligenciamos. 559 00:46:35,635 --> 00:46:38,471 Você não tinha tempo e eu não tinha nada para dizer a ela. 560 00:46:38,554 --> 00:46:42,641 Vocês não devem se culpar. A morte de Gloria foi vontade divina. 561 00:46:42,850 --> 00:46:43,934 Conversa fiada! 562 00:46:43,934 --> 00:46:48,063 -Ah, Deus, Marty! Chega! -Claro que chega. 563 00:46:48,147 --> 00:46:51,441 Um filho tem o direito de morrer com dignidade... 564 00:46:51,566 --> 00:46:54,069 e um pai tem direito a respostas. 565 00:46:54,361 --> 00:46:58,031 E a gaveta de um pai não deve só ter cobranças e medalhas velhas... 566 00:46:58,156 --> 00:47:01,743 e acordar toda manhã sabendo que está cheio de dívidas. 567 00:47:01,868 --> 00:47:06,664 Essa é a sua obsessão! Você sempre foi obcecado. 568 00:47:07,248 --> 00:47:11,460 Nunca está satisfeito. Um, dois empregos, hora extra, nunca bastam! 569 00:47:11,669 --> 00:47:14,130 Você expulsou a Gloria desta casa! 570 00:47:15,131 --> 00:47:17,633 Nunca mais repita isso para mim. 571 00:47:20,844 --> 00:47:23,138 Tire as suas mãos de mim. 572 00:47:28,852 --> 00:47:32,856 Eu não a expulsei. Aquela criança queria ter coisas. 573 00:47:34,065 --> 00:47:37,068 Viu que não tínhamos nada. Entende? 574 00:47:38,361 --> 00:47:40,738 Não dá para esconder o que não se tem. 575 00:47:41,656 --> 00:47:44,367 Ela perseguia as coisas que não tinha, e isso a matou. 576 00:47:46,244 --> 00:47:48,537 Não vejo porque não devemos tomar um último drinque. 577 00:47:48,663 --> 00:47:50,247 Eu bebo a isso. 578 00:47:50,331 --> 00:47:54,960 -Além disso, está chovendo. -Também bebo a isso. 579 00:47:57,838 --> 00:48:00,257 Ele está olhando para você, boneca. 580 00:48:01,633 --> 00:48:05,053 Esse foi o pior Humphrey Bogart que eu já vi na vida. 581 00:48:07,347 --> 00:48:11,267 -Não avacalhe os meus heróis. -Droga. Ele também era um dos meus. 582 00:48:11,851 --> 00:48:14,145 Ele e Garfield, Robeson. 583 00:48:14,354 --> 00:48:17,732 -Como conhece John Garfield? -Por causa do The Late Show. 584 00:48:17,857 --> 00:48:21,027 Sabe o que vai ter no The Late Show, esta semana toda no Canal 9. 585 00:48:21,152 --> 00:48:23,446 -Não, o quê? -Moby Dick. 586 00:48:23,738 --> 00:48:26,032 -É, você tem que assistir. -Por quê? 587 00:48:26,532 --> 00:48:29,451 Por causa daquela maldita baleia branca. Você tem que... 588 00:48:29,535 --> 00:48:31,954 Ok, eu vou assistir a baleia branca. 589 00:48:32,329 --> 00:48:36,166 Todo homem está em busca de uma baleia branca. E quando a encontra... 590 00:48:36,750 --> 00:48:38,460 ela geralmente te mata. 591 00:48:39,461 --> 00:48:42,964 É? O que vai fazer a respeito de Sellers? 592 00:48:43,840 --> 00:48:45,050 O quê? 593 00:48:45,634 --> 00:48:48,553 O que vai fazer a respeito de Leo Sellers? 594 00:48:48,845 --> 00:48:50,054 Nada. 595 00:48:50,430 --> 00:48:53,057 O cara estava na piscina com a garota Hollinger. 596 00:48:53,141 --> 00:48:55,059 Não há crime nisso. Acabou. 597 00:48:55,143 --> 00:48:57,562 -Ela tem sêmen nos três buracos. -Sêmen. 598 00:48:57,645 --> 00:49:02,149 Mais 2.000 grãos de sedativos e estava na piscina com o Peixão. 599 00:49:03,359 --> 00:49:04,527 E daí? 600 00:49:05,152 --> 00:49:09,239 Se olhasse dentro da cabeça da garota Hollinger, sabe o que ia achar? 601 00:49:09,365 --> 00:49:11,450 Uma ambiciosa fracassada. 602 00:49:12,534 --> 00:49:16,747 Eu acho que ela teve um último caso, tomou umas pílulas... 603 00:49:17,956 --> 00:49:20,125 e depois desistiu. Nem mais, nem menos. 604 00:49:20,333 --> 00:49:23,962 Mas por que a filha de um joão-ninguém... 605 00:49:24,254 --> 00:49:27,048 estaria sentada na piscina com Leo Sellers? 606 00:49:29,342 --> 00:49:33,638 Porque Leo paga às mulheres pela companhia delas. 607 00:49:34,722 --> 00:49:36,432 Ele paga e ele possui. 608 00:49:37,933 --> 00:49:39,560 Ele acha que possui. 609 00:49:41,061 --> 00:49:44,440 Ele gosta de entrar na piscina com jovens prostitutas. 610 00:49:46,525 --> 00:49:48,861 Leo gosta de tudo quanto é prostituta. 611 00:50:04,459 --> 00:50:06,836 A gente devia ir vê-lo, Phil. 612 00:50:10,756 --> 00:50:12,550 Buenas noches, Louis. 613 00:50:14,760 --> 00:50:17,638 Se fosse a sua filha, você com certeza iria ver o Leo. 614 00:50:17,721 --> 00:50:21,725 Já te contei que meu pai foi morto na Guerra Civil Espanhola? 615 00:50:22,351 --> 00:50:23,519 É? 616 00:50:23,560 --> 00:50:26,146 Um mês antes de morrer, escreveu uma carta à minha mãe... 617 00:50:26,229 --> 00:50:29,357 a última carta que ela recebeu na vida. Sabe o que dizia? 618 00:50:30,525 --> 00:50:34,154 "Os espanhóis morrem de coração partido, os franceses de cirrose... 619 00:50:35,447 --> 00:50:37,824 "e os americanos de entusiasmo. " 620 00:50:39,033 --> 00:50:40,243 Na mosca. 621 00:50:43,121 --> 00:50:45,623 Você foi preso fugindo da cena do crime... 622 00:50:45,831 --> 00:50:49,460 levando um sacola com sapatos femininos. O que fez com os sapatos? 623 00:50:49,543 --> 00:50:51,128 Eu sou um colecionador. 624 00:50:51,921 --> 00:50:53,631 Reconhece este sapato? 625 00:50:59,136 --> 00:51:02,556 -Quer sentir o gosto dele? -É, eu reconheço o sapato. 626 00:51:02,723 --> 00:51:05,350 A moça disse que você roubou este sapato dela no parque. 627 00:51:05,434 --> 00:51:06,935 Ela disse que ia jogar fora. 628 00:51:07,018 --> 00:51:10,021 Ela disse que você a agarrou e tirou o sapato à força. 629 00:51:10,146 --> 00:51:11,940 Isso é discutível. 630 00:51:12,440 --> 00:51:15,818 Nunca pensou em ir a uma loja e comprar um par de sapatos feminino? 631 00:51:15,944 --> 00:51:17,445 Com esses preços de hoje? 632 00:51:17,528 --> 00:51:20,156 Você vai passar a noite na prisão... 633 00:51:20,239 --> 00:51:22,742 para aguardar a citação de manhã. 634 00:51:22,825 --> 00:51:25,244 -Sargento, posso fazer uma pergunta? -Pode. 635 00:51:25,453 --> 00:51:29,039 -Posso levar o sapato comigo? -Ele vai ficar como prova. 636 00:51:29,123 --> 00:51:32,334 -Pode manter a sacola bem fechada? -Por quê? 637 00:51:33,419 --> 00:51:35,129 Para mantê-los frescos. 638 00:51:36,547 --> 00:51:38,632 Está bem, a gente vai cuidar disso. 639 00:51:40,717 --> 00:51:42,636 Pode me dar um recibo? 640 00:51:44,846 --> 00:51:47,223 A baleia! 641 00:52:25,927 --> 00:52:27,220 Desliga isso. 642 00:52:30,223 --> 00:52:31,724 Depois da baleia. 643 00:52:55,747 --> 00:52:57,123 O que foi? 644 00:53:03,338 --> 00:53:05,923 Só estou exausto. 645 00:53:09,844 --> 00:53:12,346 Mas você estava bem hoje de manhã. 646 00:53:13,723 --> 00:53:15,641 O seu dia foi tão mau assim? 647 00:53:17,851 --> 00:53:19,019 Foi. 648 00:53:23,732 --> 00:53:26,234 Passou uma eternidade desde hoje de manhã. 649 00:53:27,944 --> 00:53:29,529 Uma eternidade. 650 00:53:32,032 --> 00:53:36,035 Antes de um açougue e de uma fábrica de roupas. 651 00:53:39,747 --> 00:53:41,916 Antes de encarar a baleia branca. 652 00:53:44,544 --> 00:53:47,046 Foi um dia muito, muito longo na Guatemala. 653 00:54:10,235 --> 00:54:11,736 Mas agora acabou. 654 00:54:16,449 --> 00:54:19,410 É verdade. Agora acabou. 655 00:54:25,124 --> 00:54:27,626 A terra e o mar vão entregar os mortos. 656 00:54:27,710 --> 00:54:30,546 E os corpos perecíveis daqueles que dormem neles... 657 00:54:30,629 --> 00:54:34,216 serão purificados e transformados à imagem do corpo Dele. 658 00:54:34,550 --> 00:54:36,218 De acordo com as ações poderosas... 659 00:54:36,343 --> 00:54:39,513 pelos quais Ele pode subjugar todas as coisas para Si. 660 00:54:41,014 --> 00:54:43,016 Você não acredita que foi suicídio? 661 00:54:43,642 --> 00:54:46,519 Eu só acho que este caso merece umas respostas. 662 00:54:47,145 --> 00:54:50,231 -Respostas a quê? -Às perguntas que acabei de fazer. 663 00:54:52,817 --> 00:54:56,445 Eu estou aqui esperando por razões, lógica... 664 00:54:56,821 --> 00:54:58,322 não conjecturas. 665 00:55:00,533 --> 00:55:03,327 Por que acha que a garota foi assassinada? 666 00:55:03,536 --> 00:55:06,413 É o nosso dever nos certificarmos de que ela não foi. 667 00:55:07,039 --> 00:55:08,916 Errado, droga, errado! 668 00:55:11,543 --> 00:55:15,422 Nós não procuramos vítimas. Jogam vítimas em cima de nós. 669 00:55:16,339 --> 00:55:19,342 Puxa, estamos lotados de crimes sem vítimas. 670 00:55:19,843 --> 00:55:22,220 -Vítimas. -Louis é muito teimoso. 671 00:55:22,637 --> 00:55:26,015 Que aconteceu com a justiça? É só isso que eu quero saber. 672 00:55:26,140 --> 00:55:29,018 Temos uma máquina lá embaixo que nos ensina o que é justiça. 673 00:55:29,143 --> 00:55:30,812 Nossa Senhora. 674 00:55:34,023 --> 00:55:35,733 Sente-se, Sargento. 675 00:55:45,409 --> 00:55:47,828 De que você está rindo? 676 00:55:48,412 --> 00:55:51,915 Eu gostaria de saber o que vocês dois estavam fazendo ontem. 677 00:55:54,543 --> 00:55:59,339 Assunto estritamente dos soldados: SWAT, batalhão de choque. 678 00:56:00,131 --> 00:56:02,217 Não é assunto tático. 679 00:56:02,342 --> 00:56:05,011 Eu não sei. Eu fui muito gentil com vocês. 680 00:56:05,219 --> 00:56:07,221 Eu lhes dei viagens a Roma. 681 00:56:08,514 --> 00:56:10,808 Não deixo nada de mau lhes acontecer... 682 00:56:12,226 --> 00:56:14,145 e vocês me dão azia. 683 00:56:14,228 --> 00:56:17,731 Está confundindo trabalho policial arrojado com comida gordurosa. 684 00:56:18,524 --> 00:56:22,611 Que comida gordurosa? O médico só me deixa tomar suco de cenoura. 685 00:56:24,321 --> 00:56:25,530 Olhe. 686 00:56:29,409 --> 00:56:33,413 Há um vôo 516 da PanAm chegando no LA International... 687 00:56:33,538 --> 00:56:36,916 às 16:30 da Cidade do Panamá. Esse homem vai estar no vôo. 688 00:56:38,418 --> 00:56:40,920 Os Federais nos pediram para mandar... 689 00:56:41,004 --> 00:56:43,506 alguém segui-lo e se der colocar uma escuta. 690 00:56:45,216 --> 00:56:47,843 -Quem é ele? -Suspeito de ser terrorista árabe. 691 00:56:48,010 --> 00:56:50,721 -Nossa. Ele está atrás de quê? -Eles não sabem. 692 00:56:52,431 --> 00:56:55,225 O que ele é? Descendente de espanhóis ou de árabes? 693 00:56:56,602 --> 00:56:59,521 Ele usa o nome Yussef Karim. 694 00:57:02,941 --> 00:57:06,027 Eu não sei, para mim todo árabe parece igual. 695 00:57:06,111 --> 00:57:09,322 -Junte-se a um protesto, Louis. -Viu o que tenho que aguentar? 696 00:57:09,406 --> 00:57:11,241 Foi você que o escolheu. 697 00:57:13,326 --> 00:57:15,119 Como vai a sua namorada? 698 00:57:19,540 --> 00:57:21,042 Ela vai muito bem. 699 00:57:23,502 --> 00:57:26,922 Acho que vou mandar a delegacia de costumes prendê-la no Natal. 700 00:57:29,133 --> 00:57:31,635 Vou colocá-la junto daquelas sapatas presas... 701 00:57:31,719 --> 00:57:34,513 e dar a elas um presente de Natal. 702 00:57:48,318 --> 00:57:50,737 De que você está rindo? 703 00:57:54,615 --> 00:57:57,118 Você é mesmo demais, sabia? É mesmo. 704 00:57:57,201 --> 00:57:59,704 É o único católico que se confessa... 705 00:57:59,912 --> 00:58:03,916 e não tem nada para confessar. Você é um santo, John. 706 00:58:03,999 --> 00:58:05,501 Dêem o fora daqui. 707 00:58:08,212 --> 00:58:11,924 O meu parceiro tem um slide que queria que você visse... 708 00:58:12,007 --> 00:58:14,134 de Leo Sellers e a garota Hollinger. 709 00:58:14,217 --> 00:58:17,012 -Eu não quero ver. -Ele não quer ver. 710 00:58:17,137 --> 00:58:19,014 Eu acredito em você. 711 00:58:19,139 --> 00:58:23,017 Quer dizer que Sellers tinha um caso com uma suicida adolescente, e daí? 712 00:58:23,309 --> 00:58:25,019 Duas adolescentes. 713 00:58:25,103 --> 00:58:27,230 -Quem é a outra? -Colega de quarto da Gloria. 714 00:58:27,313 --> 00:58:31,025 Ok. Você me disse. O legista disse suicídio. 715 00:58:32,235 --> 00:58:33,319 Mais alguma coisa? 716 00:58:33,319 --> 00:58:36,030 Sim. Tem que parar de tomar esse suco de cenoura. 717 00:58:36,113 --> 00:58:39,533 Soube que se tomar demais as suas bolas caem. 718 00:58:45,330 --> 00:58:48,125 -Sou o pai da Gloria. -Sim. 719 00:58:49,418 --> 00:58:51,128 -Entre. -Obrigado. 720 00:58:54,631 --> 00:58:56,800 As coisas dela estão no baú... 721 00:58:58,802 --> 00:59:01,930 e tenho algumas fotos e cartas. 722 00:59:04,724 --> 00:59:08,519 -O que a Gloria fazia? -Já contei tudo à polícia. 723 00:59:13,816 --> 00:59:17,903 O detetive negro veio me interrogar. Contei tudo a ele. 724 00:59:18,195 --> 00:59:22,324 Gostaria que esquecesse da polícia. Quero que me conte o que aconteceu. 725 00:59:23,617 --> 00:59:25,535 -A Gloria dançava. -Onde? 726 00:59:26,203 --> 00:59:29,623 -Numa boate no Sunset Boulevard. -Que tipo de dança? 727 00:59:31,333 --> 00:59:33,418 Um desses lugares de strip-tease. 728 00:59:35,795 --> 00:59:37,922 Quer dizer que ela dançava nua? 729 00:59:38,423 --> 00:59:39,924 Acho que sim. 730 00:59:40,425 --> 00:59:42,927 Ela namorou um tempo um mestre de cerimônias. 731 00:59:44,512 --> 00:59:46,806 É o sujeito com quem ela saía. 732 00:59:46,931 --> 00:59:48,599 Onde foi tirado isso? 733 00:59:48,808 --> 00:59:52,102 Todas elas foram tiradas em Pasadena. Numa casa grande. 734 00:59:52,895 --> 00:59:54,521 Isso é na piscina. 735 00:59:54,605 --> 00:59:56,398 O 516 está na hora? 736 00:59:57,399 --> 00:59:59,693 O vôo está na hora, senhor. 737 01:00:01,111 --> 01:00:02,529 Está na hora. 738 01:00:02,612 --> 01:00:04,698 Eu conheço o barman da sala da Air France. 739 01:00:04,823 --> 01:00:06,700 Quer tomar um drinque? 740 01:00:09,828 --> 01:00:11,830 Só consigo tomar uma Coca. 741 01:00:12,330 --> 01:00:13,498 O quê? 742 01:00:14,332 --> 01:00:15,625 Eu só quero uma Coca. 743 01:00:15,708 --> 01:00:18,419 -Uma Coca? -É, meu estômago não está bom. 744 01:00:20,004 --> 01:00:21,213 -Oi, Phil. -Oi, Irving. 745 01:00:21,297 --> 01:00:22,423 O que vão querer? 746 01:00:22,423 --> 01:00:24,800 Um Bushmill puro e uma Coca para o meu irmão. 747 01:00:24,925 --> 01:00:26,510 O mesmo e uma Coca. 748 01:00:26,927 --> 01:00:29,513 Queria ter visto o filme ontem à noite, mas não deu... 749 01:00:29,596 --> 01:00:30,723 Ei, escuta. 750 01:00:30,723 --> 01:00:32,933 ...pronto para embarque no Portão 17. 751 01:00:33,225 --> 01:00:37,896 A TWA anuncia o vôo 840 para Nova York e Roma. 752 01:00:38,021 --> 01:00:39,397 Vôo 840 para Roma. 753 01:00:39,523 --> 01:00:41,316 Agora pronto para embarque no Portão 17. 754 01:00:41,399 --> 01:00:43,193 Nunca fui, então isso não me chateia. 755 01:00:43,318 --> 01:00:44,402 A mim, chateia. 756 01:00:44,402 --> 01:00:46,905 -Bushmill e uma Coca. -Obrigado, Irving. 757 01:00:47,113 --> 01:00:50,408 TransWorld Airlines para... 758 01:00:50,491 --> 01:00:53,619 Escute, amigão. É melhor deixar o Santoro pra lá. 759 01:00:53,995 --> 01:00:57,206 Senão vai acabar fazendo patrulha nas ruas de novo. 760 01:00:57,331 --> 01:00:58,708 Foda-se o Santoro. 761 01:01:00,209 --> 01:01:01,710 Ele manda em tudo. 762 01:01:01,794 --> 01:01:04,922 Eu não ligo nem se ele for um general de cinco estrelas. 763 01:01:18,310 --> 01:01:21,021 -Viu a bunda dela? -Eu vi. 764 01:01:21,896 --> 01:01:24,399 -Acha que é de verdade? -Acho, você acha que é o quê? 765 01:01:24,607 --> 01:01:26,693 Não dá para ter certeza. Já se faz bunda nova. 766 01:01:26,818 --> 01:01:28,194 -É? -É. 767 01:01:28,820 --> 01:01:30,905 Eu li isso na Time Magazine. 768 01:01:31,030 --> 01:01:33,407 Tem um cirurgião em Genebra. 769 01:01:33,699 --> 01:01:36,327 É. Ele pega as bundas caídas e as transforma em novas. 770 01:01:36,410 --> 01:01:38,704 -Não tem nada de errado nisso. -É. 771 01:01:39,496 --> 01:01:42,708 Não me admira que aquele país nunca tenha entrado em guerra. 772 01:01:43,208 --> 01:01:47,296 Um lugar maravilhoso. Vive de dinheiro roubado, chocolate... 773 01:01:48,297 --> 01:01:49,798 e de traseiros recauchutados. 774 01:01:49,923 --> 01:01:54,719 Atenção por favor, a Pan American anuncia seu vôo 516... 775 01:01:55,095 --> 01:01:57,097 -da Cidade do Panamá. -É o nosso. 776 01:01:57,305 --> 01:01:59,390 -Tenho que mijar. -Vou tomar outro drinque. 777 01:01:59,516 --> 01:02:01,893 O cara vai ficar mais uma meia hora na Alfândega. 778 01:02:02,018 --> 01:02:03,603 -Tudo bem. -Irving, outro. 779 01:02:03,728 --> 01:02:04,896 Ok. 780 01:02:05,897 --> 01:02:07,315 -Phil? -O quê? 781 01:02:08,900 --> 01:02:11,694 Fiquei acordado a noite toda ontem pensando nisso. 782 01:02:12,319 --> 01:02:15,114 Como um favor para mim, você falaria com o Sellers? 783 01:02:15,614 --> 01:02:17,324 Que diabos eu vou falar com Sellers... 784 01:02:17,408 --> 01:02:19,827 Você sabe, as perguntas. 785 01:02:19,910 --> 01:02:24,122 É. "Você matou a filha de um joão-ninguém ferido de guerra?" 786 01:02:24,206 --> 01:02:25,624 Que tal isso para começar? 787 01:02:25,791 --> 01:02:27,793 Mudei de idéia. Vou tomar aquele drinque. 788 01:02:27,918 --> 01:02:29,794 Irving, um Bushmill para mim, por favor. 789 01:02:29,920 --> 01:02:31,588 -Saindo. -Vai mijar. 790 01:02:33,923 --> 01:02:38,303 ...há um telefonema para o senhor. Atenda o telefone branco, Linha 3. 791 01:02:56,695 --> 01:02:59,197 Que tal? Não é demais? 792 01:03:00,991 --> 01:03:02,617 É demais. 793 01:03:03,285 --> 01:03:05,704 Ei, Phil. Sabe, eu andei pensando. 794 01:03:05,787 --> 01:03:07,789 Acha que é mesmo... 795 01:03:08,707 --> 01:03:09,999 de lado? 796 01:03:12,418 --> 01:03:13,920 Deus, espero que sim. 797 01:04:06,011 --> 01:04:09,389 E lá vai ela! Pequena Linda! Uma pistola carregada! 798 01:04:09,515 --> 01:04:12,100 Vamos aplaudir a pequena moça. 799 01:04:16,688 --> 01:04:19,316 É isso. Isso encerra o Scanty Clad. 800 01:04:19,399 --> 01:04:23,194 Volto em 20 minutos. Novos shows, novos rostos. Vocês têm que ver. 801 01:04:23,987 --> 01:04:26,489 -É a mesma marca de nascença. -É o Sr. Richards! 802 01:04:26,614 --> 01:04:28,908 Quanto mais rápido eu sair daqui, melhor. 803 01:04:28,991 --> 01:04:31,786 -Aconteceu alguma coisa, Charley? -O homem ligou. 804 01:04:34,288 --> 01:04:37,708 Preciso saber de uma coisa. Você pode ser meu filho. 805 01:04:37,791 --> 01:04:39,501 Você pode ser louco. 806 01:04:40,210 --> 01:04:41,587 Louco. Por quê? 807 01:04:42,921 --> 01:04:44,506 É o Herbie Dalitz. 808 01:04:46,216 --> 01:04:49,219 Por favor, diga ao Sr. Sellers que eu liguei de volta. 809 01:04:51,680 --> 01:04:56,017 -Vai precisar de mim mais tarde? -Não sei, não falei com o homem. 810 01:04:56,810 --> 01:04:58,019 Eu estava contando com isso. 811 01:04:58,103 --> 01:04:59,979 Olha, amoreco, fique perto de um telefone. 812 01:05:00,104 --> 01:05:03,107 Se tiver alguma festa, eu ligo para você. 813 01:05:03,483 --> 01:05:04,984 E você, Herbie? 814 01:05:05,109 --> 01:05:08,279 Ainda estou trabalhando, boneca. Tenho outro show daqui 20 minutos. 815 01:05:08,404 --> 01:05:11,699 Pelo que eu saiba, eu nunca estive no Texas. 816 01:05:16,412 --> 01:05:17,913 Limpe isso. 817 01:05:18,080 --> 01:05:20,290 Mande o Branson levar você até a casa. 818 01:06:18,304 --> 01:06:22,016 Plaza - FESTIVAL DE CINEMA FRANCÊS - 12 CLÁSSICOS HOJE 819 01:06:52,086 --> 01:06:55,590 -Eu sinto saudades de Paris. -Todos aqueles velhos casos de amor? 820 01:06:55,881 --> 01:06:57,383 Não. Pela comida. 821 01:06:58,092 --> 01:07:00,886 Aqui não tem nenhum lugar civilizado onde se comer. 822 01:07:01,512 --> 01:07:03,180 Nossa, você é tão esnobe. 823 01:07:04,598 --> 01:07:08,685 Soube que o McDonald's vai abrir uma loja no Champs Elysées. 824 01:07:09,895 --> 01:07:14,107 Nunca. Paris é uma fortaleza onde o hambúrguer não penetra. 825 01:07:15,984 --> 01:07:18,403 Foi o que disseram sobre a Coca-Cola. 826 01:07:18,486 --> 01:07:20,989 -Ah, é? -É. 827 01:07:22,407 --> 01:07:23,575 Na mosca! 828 01:07:50,392 --> 01:07:52,477 Por que me trouxe aqui? 829 01:07:55,605 --> 01:07:57,107 Eu gosto daqui. 830 01:07:59,400 --> 01:08:01,402 Eu gosto de me embebedar aqui. 831 01:08:02,987 --> 01:08:05,281 O que está tentando me dizer? 832 01:08:09,076 --> 01:08:10,911 Que eu gosto de você. 833 01:08:13,873 --> 01:08:16,875 Mas, eu estou... Ah, merda! 834 01:08:20,087 --> 01:08:23,507 Eu estou começando a formar imagens sujas do que você faz. 835 01:08:34,976 --> 01:08:36,686 Não sou tão durão. 836 01:08:39,772 --> 01:08:43,401 Não tenho direito de formar imagens na nossa relação. 837 01:08:44,485 --> 01:08:46,195 Mas está acontecendo. 838 01:08:48,405 --> 01:08:51,200 Não estou mais me sentindo bem com o nosso arranjo. 839 01:08:55,788 --> 01:08:59,499 Mas compreende que isso é problema seu, não meu? 840 01:09:06,881 --> 01:09:10,885 Você é o único homem que já trouxe compaixão para cama comigo. 841 01:09:14,305 --> 01:09:17,975 Nunca senti isso de homem nenhum. E amo você por isso. 842 01:09:20,269 --> 01:09:21,771 Isso basta? 843 01:09:24,982 --> 01:09:26,191 Não. 844 01:09:27,901 --> 01:09:29,403 Não, não basta. 845 01:09:30,904 --> 01:09:32,781 Meu pai me amava, também. 846 01:09:33,490 --> 01:09:37,202 Mas ele era como você. Era obcecado em estar certo. 847 01:09:38,495 --> 01:09:40,997 E ele morreu por causa disso. Numa explosão. 848 01:09:43,375 --> 01:09:46,669 Colocando explosivos num carro na Avenue Montaigne. 849 01:09:50,673 --> 01:09:52,800 E aí fiquei muito sozinha. 850 01:09:54,969 --> 01:09:56,804 Sempre me senti sozinha. 851 01:10:01,267 --> 01:10:05,104 Cuide de mim, Phil. Cuide e eu paro de fazer o que eu faço. 852 01:10:08,565 --> 01:10:09,775 Não posso. 853 01:10:13,278 --> 01:10:14,779 Não posso, ainda não. 854 01:10:23,371 --> 01:10:26,582 Então deixe as coisas como estão. Apenas me ame. 855 01:10:30,002 --> 01:10:31,587 Eu não sei fazer isso. 856 01:10:33,464 --> 01:10:36,800 Eu não sei fazer isso. Quem me dera saber. 857 01:10:45,767 --> 01:10:47,102 Eu tenho que ir. 858 01:10:48,895 --> 01:10:50,063 Aonde? 859 01:10:52,065 --> 01:10:53,984 -Apenas tenho que ir. -Aonde? 860 01:10:54,984 --> 01:10:56,486 Para as imagens sujas. 861 01:10:56,694 --> 01:10:58,863 -E o dinheiro. -E o dinheiro! 862 01:11:05,286 --> 01:11:06,787 Que safado. 863 01:11:08,289 --> 01:11:11,500 Sim, eu imagino. Que safado. 864 01:11:13,002 --> 01:11:15,462 Está me dizendo umas coisas tão safadas. 865 01:11:17,089 --> 01:11:18,799 Sim, eu imagino. 866 01:11:21,385 --> 01:11:25,263 E o que está fazendo agora? Quero dizer, neste segundo. 867 01:11:29,100 --> 01:11:32,479 Eu adoraria. Não, não faça isso. 868 01:11:33,480 --> 01:11:35,899 Não, vá com calma. 869 01:11:37,275 --> 01:11:39,277 Não é melhor assim? 870 01:11:40,778 --> 01:11:42,196 Sim. Eu também. 871 01:11:43,364 --> 01:11:45,491 Da próxima vez, nós tentaremos isso. 872 01:11:46,575 --> 01:11:48,994 Quer dizer só as minhas botas? Sim. 873 01:11:49,078 --> 01:11:51,497 Ah, calça branca. Eu... 874 01:11:52,873 --> 01:11:56,168 Aqui é o desentupidor. Seu encanamento está entupido. 875 01:11:56,293 --> 01:11:58,587 Que pensa que está fazendo? 876 01:11:58,670 --> 01:12:01,798 Estou poupando US$ 100 para um filho da mãe maluco. 877 01:12:01,882 --> 01:12:04,301 Aonde pensa que vai? 878 01:12:04,384 --> 01:12:07,679 -Aonde pensa que vai? -Me solta, Phil! 879 01:12:07,971 --> 01:12:09,264 Sua putinha doente! 880 01:12:09,389 --> 01:12:13,476 Vou embora! Agora! Quer saber para onde vou? 881 01:12:14,477 --> 01:12:17,688 -É isso que quer, não é? -O que pensa que está fazendo? 882 01:12:17,772 --> 01:12:20,775 Quanto mais suja eu me sinto, mais limpo você se sente. 883 01:12:25,696 --> 01:12:28,198 Agora chega! De qualquer jeito eu vou embora! 884 01:12:28,866 --> 01:12:31,660 Bem, então, leve tudo! Leve tudo! 885 01:12:33,370 --> 01:12:35,163 Sabe, você diz que dorme comigo. 886 01:12:35,288 --> 01:12:37,958 Eu sou apenas uma desculpa para você, só isso! 887 01:12:40,460 --> 01:12:43,463 Sabe de uma coisa? Deve saber. Você não faz amor comigo. 888 01:12:43,671 --> 01:12:46,090 Você se confessa comigo! 889 01:12:46,174 --> 01:12:48,092 Bem, tenho uma novidade para você! 890 01:12:48,259 --> 01:12:52,597 Acha que vou ao circo hoje. Sabe qual é o programa? 891 01:12:57,268 --> 01:12:58,477 Larga! 892 01:12:59,270 --> 01:13:00,479 Não! 893 01:13:03,482 --> 01:13:05,275 Vou embora de qualquer jeito! 894 01:13:08,570 --> 01:13:12,491 Puta, sua puta desgraçada! 895 01:13:12,574 --> 01:13:14,493 Salaud! Não! 896 01:13:18,997 --> 01:13:20,165 Não! 897 01:14:02,455 --> 01:14:06,083 Telefonista, quero fazer uma ligação interurbana para Akron, Ohio. 898 01:14:06,584 --> 01:14:11,380 Eu pago aqui. O código de área é 216... 899 01:14:11,964 --> 01:14:14,758 771-376... 900 01:14:14,883 --> 01:14:17,594 Os tons suaves do Advogado Sellers, não é? 901 01:14:17,678 --> 01:14:18,887 Isso. 902 01:14:19,555 --> 01:14:24,059 Eu já ouvi essa voz falando no tribunal, deixando os jurados encantados. 903 01:14:25,977 --> 01:14:27,187 Onde arrumou isso? 904 01:14:27,270 --> 01:14:30,774 Temos uma escuta numa cabine telefônica na marina. 905 01:14:30,982 --> 01:14:34,194 Há uns barcos contrabandeando heroína do México. 906 01:14:34,277 --> 01:14:37,864 Às vezes, pegamos alguma coisa. Mas isso está fora do nosso domínio. 907 01:14:37,989 --> 01:14:40,992 -Isso é político. -Como assim? 908 01:14:41,367 --> 01:14:45,955 O número é de uma cabine pública em Akron, Ohio, Division com Rua 5. 909 01:14:46,580 --> 01:14:48,666 Em frente ao quartel-general de um sindicato. 910 01:14:48,791 --> 01:14:51,585 Três homens morreram numa explosão saindo desse prédio... 911 01:14:51,669 --> 01:14:54,087 quase ao mesmo tempo dessa ligação. 912 01:14:54,671 --> 01:14:56,465 -Numa explosão? -Numa explosão. 913 01:14:58,759 --> 01:15:02,554 E acontece que o Dr. Sellers representa esse sindicato. 914 01:15:03,263 --> 01:15:04,472 Na mosca. 915 01:15:05,557 --> 01:15:07,767 -Importa-se se eu ficar com isso? -Não. 916 01:15:07,892 --> 01:15:11,854 Por si só, não incrimina, e legalmente é inadmissível. 917 01:15:12,188 --> 01:15:16,651 Vocês lidam com assuntos políticos. Achei que iriam se interessar. 918 01:15:18,152 --> 01:15:21,655 É, pode nos interessar. Fico te devendo, Jim. 919 01:15:22,073 --> 01:15:24,575 Cuide desse seu galo na cabeça. 920 01:15:51,058 --> 01:15:53,978 Sim, Doutor. É, isso mesmo. 921 01:15:58,482 --> 01:16:00,484 Sim, as pílulas estão fazendo efeito. 922 01:16:00,568 --> 01:16:02,278 Por que não nos ligou quando aconteceu? 923 01:16:02,486 --> 01:16:04,780 -O Marty queria que eu esperasse. -Vou conferir... 924 01:16:04,863 --> 01:16:07,449 -Até que ele estivesse melhor? -Não. 925 01:16:07,574 --> 01:16:09,284 Gostariam de um café ou outra coisa? 926 01:16:09,368 --> 01:16:11,078 Não, obrigado. 927 01:16:11,161 --> 01:16:12,788 Só café, por favor. 928 01:16:12,871 --> 01:16:14,456 Obrigado, Doutor. 929 01:16:15,248 --> 01:16:16,875 Como está se sentindo, Marty? 930 01:16:16,958 --> 01:16:19,461 -Eu me sinto péssimo. -Está com a cara péssima. 931 01:16:20,253 --> 01:16:21,462 Sentem-se. 932 01:16:22,755 --> 01:16:25,466 -Importa-se se eu fumar, Marty? -Não, pode fumar. 933 01:16:27,885 --> 01:16:29,679 Falei com Peggy Summers. 934 01:16:29,762 --> 01:16:33,057 Disse que deixou a Gloria numa festa na noite em que ela morreu. 935 01:16:33,182 --> 01:16:34,683 Nós já sabíamos. 936 01:16:34,767 --> 01:16:37,770 Mas ela contou que tipo de festa era? 937 01:16:37,978 --> 01:16:39,563 Não, ela não contou. 938 01:16:43,567 --> 01:16:46,486 Era uma festa de sexo numa mansão em Pasadena. 939 01:16:48,363 --> 01:16:52,158 -Ela disse de quem era a mansão? -Ela só conhecia o homem como Leo. 940 01:16:53,868 --> 01:16:56,079 Ela disse qual era o sobrenome dele? 941 01:16:57,580 --> 01:17:00,958 Apenas Leo. Mas eu peguei uma foto do homem. 942 01:17:05,046 --> 01:17:09,175 Também me disse que ela dançava numa boate no Sunset Strip... 943 01:17:10,259 --> 01:17:12,887 um lugar chamado Scanty Clad Club... 944 01:17:13,262 --> 01:17:16,473 e que, às vezes, ela saía com o mestre de cerimônias de lá. 945 01:17:18,976 --> 01:17:22,062 Um homem chamado Herbie Dalitz. 946 01:17:23,647 --> 01:17:26,566 -Se importa se ficarmos com isso? -Não, podem ficar. 947 01:17:28,276 --> 01:17:30,862 -Fui lá na quinta à noite. -Por quê? 948 01:17:32,155 --> 01:17:36,451 Já lhes disse o porquê, vou descobrir o que aconteceu à minha filha. 949 01:17:40,746 --> 01:17:42,164 Obrigado. 950 01:17:43,249 --> 01:17:47,378 Havia uma coisa no relatório da autópsia que não lhes contamos. 951 01:17:48,546 --> 01:17:50,964 Sua filha tinha traços de sêmen nela. 952 01:17:51,048 --> 01:17:52,257 E daí? 953 01:17:52,966 --> 01:17:55,177 Uma quantidade irregular de sêmen. 954 01:17:56,553 --> 01:17:58,680 Eu tinha o direito de saber isso. 955 01:18:00,265 --> 01:18:02,767 Eu não achei que conseguiria lidar com isso. 956 01:18:04,644 --> 01:18:06,271 Marty, aquele lugar onde esteve... 957 01:18:06,354 --> 01:18:08,356 Santa Monica Boulevard, o Sunset Strip... 958 01:18:08,481 --> 01:18:12,443 todo esse negócio de venda de sexo, é dirigido por gente muito organizada. 959 01:18:13,361 --> 01:18:14,779 Muito organizada. 960 01:18:15,279 --> 01:18:18,658 Um amador como você não pode encarar profissionais. 961 01:18:19,075 --> 01:18:21,577 Acha que a Gloria fazia parte disso? 962 01:18:21,660 --> 01:18:24,872 Eu acho que sua filha andava em companhia muito perigosa. 963 01:18:27,666 --> 01:18:29,960 Lembra de mais alguma coisa? 964 01:18:32,379 --> 01:18:34,756 -Não. -Então, está bem. 965 01:18:38,051 --> 01:18:40,553 -E a foto? -O que tem ela? 966 01:18:40,679 --> 01:18:44,849 Peggy me disse o nome do homem, um advogado muito importante. 967 01:18:45,141 --> 01:18:49,270 E daí, Marty? Sua filha cometeu suicídio. 968 01:18:50,063 --> 01:18:52,148 Não há nada que possamos fazer para mudar isso. 969 01:18:52,273 --> 01:18:55,568 Isso não basta, Tenente. Não é justo. 970 01:18:56,068 --> 01:18:59,780 Tenho uma filha que morreu e vou descobrir o que aconteceu com ela. 971 01:18:59,864 --> 01:19:01,573 Você entendeu? 972 01:19:06,370 --> 01:19:09,456 -Vou fazer um trato com você, Marty. -Que tipo de trato? 973 01:19:11,166 --> 01:19:14,753 Vou descobrir tudo que há para descobrir sobre a morte de sua filha. 974 01:19:14,878 --> 01:19:17,881 Tudo. Mas tem que ficar fora disso. 975 01:19:18,965 --> 01:19:22,677 Tem que manter seu nariz fora disso. Está bem? 976 01:19:38,776 --> 01:19:40,360 Está bem. 977 01:19:42,154 --> 01:19:44,448 -Boa tarde. -Até logo. 978 01:19:50,954 --> 01:19:53,039 Talvez esteja certa. É preciso confiar em alguém. 979 01:20:00,338 --> 01:20:03,674 Quero que vá até Venice e interrogue aquela garota Summers, está bem? 980 01:20:03,758 --> 01:20:04,967 Ok. 981 01:20:05,843 --> 01:20:09,138 Ainda bem que ela não contou ao Marty o sobrenome do Leo. 982 01:20:09,346 --> 01:20:12,349 Não está de gozação. Tem que continuar assim. 983 01:20:12,474 --> 01:20:14,852 Acha que o Marty iria tentar apagá-lo? 984 01:20:16,437 --> 01:20:17,771 Eu não sei. 985 01:20:18,272 --> 01:20:20,440 Ei, aonde você vai? 986 01:20:21,650 --> 01:20:22,943 Dalitz está? 987 01:20:24,152 --> 01:20:26,363 Lá em cima, é pela cozinha. 988 01:20:31,367 --> 01:20:34,662 -Como vai? -É ótimo estar no show business. 989 01:20:38,374 --> 01:20:39,876 Tem um policial subindo. 990 01:20:39,959 --> 01:20:42,253 Bem-vindos ao show. Solteiro Número 1... 991 01:20:42,336 --> 01:20:45,756 é um maquiador de cinema e teatro. Ele se interessa por fotografia. 992 01:20:45,840 --> 01:20:47,341 Ele adora cinema... 993 01:20:47,466 --> 01:20:50,761 -Olá, Herbie. -Oi, Tenente. Como vai? 994 01:20:50,844 --> 01:20:52,554 Bem, muito bem. 995 01:20:54,264 --> 01:20:55,474 Vá dar uma volta, Charley. 996 01:20:55,557 --> 01:20:58,060 Estudante de administração, Solteiro Número 2... 997 01:20:58,143 --> 01:20:59,352 planeja trabalhar em banco. 998 01:20:59,436 --> 01:21:03,648 Ele coleciona discos antigos de jazz e blues. Aqui está Tim Freitag. 999 01:21:03,773 --> 01:21:05,859 Tim, isso mesmo, garoto. 1000 01:21:07,861 --> 01:21:11,072 Ei, o que é isso, Phil. O Charley adora esse show. 1001 01:21:11,155 --> 01:21:14,742 O que quer aqui? Não está trabalhando na Narcóticos, está? 1002 01:21:15,451 --> 01:21:17,662 Eu disse para dar uma volta, Charley. 1003 01:21:22,875 --> 01:21:24,335 Vá dar uma volta! 1004 01:21:28,046 --> 01:21:30,048 Ai, meu Deus! 1005 01:21:30,174 --> 01:21:33,635 Charley, vá dar uma volta! Até lá fora do prédio. 1006 01:21:33,760 --> 01:21:36,555 Até o Sunset Boulevard. Encontre numa casa de massagem... 1007 01:21:36,638 --> 01:21:39,349 vão massagear a sua perna, vai se sentir melhor. 1008 01:21:40,350 --> 01:21:42,852 -Sente-se, Herbie. -Por que toda essa violência? 1009 01:21:42,936 --> 01:21:44,437 Eu disse para sentar! 1010 01:21:44,646 --> 01:21:47,148 Está bem, estou sentado, Phil. Estou sentado. 1011 01:21:48,066 --> 01:21:50,735 Olha, já ouviu a piada que conto no show... 1012 01:21:50,860 --> 01:21:52,361 de um cara que entra no elevador... 1013 01:21:52,445 --> 01:21:54,864 e tem uma dona nua lá dentro, e ele diz para ela: 1014 01:21:54,947 --> 01:21:57,867 "Minha mulher tem essa mesma roupa. " É engraçado, não é? 1015 01:21:57,950 --> 01:21:59,743 Acho que farei um retorno aos palcos. 1016 01:21:59,869 --> 01:22:04,248 Juro por Deus, os garçons, os assistentes, eles morreram de rir. 1017 01:22:06,750 --> 01:22:10,670 O que posso lhe dizer? Foram só umas vadias com quem transamos. 1018 01:22:13,548 --> 01:22:17,052 A da direita foi encontrada morta há pouco mais de uma semana. 1019 01:22:17,260 --> 01:22:19,137 O que eu tenho a ver com isso? 1020 01:22:19,262 --> 01:22:22,348 Ela era só uma piranha. Uma garota. Gloria alguma coisa. 1021 01:22:22,432 --> 01:22:23,850 Ela dançava aqui... 1022 01:22:23,933 --> 01:22:27,061 e depois fez uns filmes barra-pesada. 1023 01:22:28,938 --> 01:22:30,648 Para quem ela fez os filmes? 1024 01:22:30,731 --> 01:22:33,150 Aquela empresa da qual o Leo é a figura de proa... 1025 01:22:33,234 --> 01:22:35,236 Cinema alguma coisa, eu não sei. 1026 01:22:35,361 --> 01:22:37,738 De qualquer maneira, o Leo a viu num dos filmes... 1027 01:22:37,863 --> 01:22:41,033 e pediu para eu levar ela e uma outra garota até a casa dele. 1028 01:22:41,158 --> 01:22:43,660 Quando foi a última vez que a viu? 1029 01:22:44,661 --> 01:22:46,246 Eu não me lembro. 1030 01:22:50,959 --> 01:22:54,170 Fez uma semana no sábado passado, na casa do Leo. 1031 01:22:54,838 --> 01:22:57,131 Casa do Leo, faz uma semana no sábado. 1032 01:22:57,632 --> 01:22:59,050 O que aconteceu? 1033 01:22:59,133 --> 01:23:03,137 Nada, a gente fumou uns baseados, a outra garota foi embora... 1034 01:23:03,262 --> 01:23:06,932 e nós fizemos uma festinha com essa Gloria. 1035 01:23:11,353 --> 01:23:12,855 Quem mais estava lá? 1036 01:23:12,938 --> 01:23:16,358 Era o Leo e eu... 1037 01:23:16,442 --> 01:23:19,152 e um esquisitão do rock and roll. 1038 01:23:19,236 --> 01:23:22,364 Nossa, aquela garota Hollinger estava sempre querendo mais. 1039 01:23:23,156 --> 01:23:26,743 Eu a vi num filme. Ela era muito bonita. 1040 01:23:26,868 --> 01:23:30,038 Muito selvagem, muito sensual. Levei-a a algumas festas. 1041 01:23:30,163 --> 01:23:32,040 -Que tipo de festas? -Festas. 1042 01:23:32,248 --> 01:23:36,335 Olha, eu tenho um ótimo suco de cenoura lá no escritório. 1043 01:23:36,753 --> 01:23:38,045 Não, obrigado. 1044 01:23:38,254 --> 01:23:41,966 -Não tem nada igual. -É, soube que é ótimo para os ovários. 1045 01:23:42,049 --> 01:23:43,759 Alguma coisa mais forte? 1046 01:23:44,135 --> 01:23:45,845 Isso seria ótimo. 1047 01:23:45,928 --> 01:23:47,263 Vamos até o Harry's. 1048 01:23:48,931 --> 01:23:52,434 -Sr. Sellers. -A mesa está vaga? Vermute resfriado. 1049 01:23:53,435 --> 01:23:56,355 Um Bushmill puro. Um copo d'água à parte. 1050 01:23:59,232 --> 01:24:01,735 É decorado igual ao Harry's de Florença. 1051 01:24:01,860 --> 01:24:03,236 É, eu sei. 1052 01:24:05,864 --> 01:24:07,740 Bem, pode escolher. 1053 01:24:08,032 --> 01:24:09,659 Fique à vontade. 1054 01:24:15,665 --> 01:24:18,250 Me conte mais sobre Gloria Hollinger. 1055 01:24:18,334 --> 01:24:20,252 A garota me deixou fascinado. 1056 01:24:20,336 --> 01:24:22,963 Eu a vi lá na tela. 1057 01:24:23,339 --> 01:24:25,841 Ela era sexy até dizer chega. 1058 01:24:27,843 --> 01:24:30,262 Eu mandei o Herbie localizá-la para mim. 1059 01:24:30,554 --> 01:24:32,639 Dar um trabalho para ela na boate. 1060 01:24:32,764 --> 01:24:35,642 Dei a ela um dinheiro por uns trabalhos particulares. 1061 01:24:36,059 --> 01:24:37,727 Ela queria ter coisas. 1062 01:24:38,645 --> 01:24:43,024 Então, ela transava por aí para ver se arrumava um cara rico. 1063 01:24:44,234 --> 01:24:46,361 Não pode culpá-la por isso. 1064 01:24:47,654 --> 01:24:51,032 Todas as mulheres bonitas fazem isso. 1065 01:24:51,657 --> 01:24:53,951 Comentário cultural irrefutável. 1066 01:24:56,036 --> 01:24:57,830 -Saúde. -Tintim. 1067 01:25:00,958 --> 01:25:02,626 A Gloria era sua garota? 1068 01:25:03,335 --> 01:25:04,753 "Sua garota"? 1069 01:25:07,339 --> 01:25:10,133 Não ouço essa frase desde os anos trinta. 1070 01:25:11,426 --> 01:25:15,430 É esse o meu problema, Leo. Sou um estudioso dos anos trinta. 1071 01:25:16,431 --> 01:25:19,434 Eu adoro os anos trinta. Cole Porter, Dizzy Dean... 1072 01:25:20,351 --> 01:25:22,145 ar e água sem poluição... 1073 01:25:22,228 --> 01:25:24,731 E as jovens eram tratadas com respeito. 1074 01:25:24,856 --> 01:25:27,024 Não exagere. 1075 01:25:27,149 --> 01:25:31,028 Não estou exagerando. Sabia como ela era e agora ela está morta. 1076 01:25:31,153 --> 01:25:32,446 Não sabia. 1077 01:25:33,531 --> 01:25:37,534 A garota tinha sofrido alguma angústia mental bem antes de eu conhecê-la. 1078 01:25:38,243 --> 01:25:40,662 Angústia mental? Uau. 1079 01:25:42,122 --> 01:25:46,043 -É perito em angústia mental? -Todo bom advogado é. 1080 01:25:46,251 --> 01:25:49,129 Sim, mas não pôde ajudar essa garota, Doutor. 1081 01:25:49,921 --> 01:25:51,923 Nunca fiz mal a ela. 1082 01:25:55,051 --> 01:25:56,553 Escute, Phil... 1083 01:25:57,762 --> 01:26:02,058 essa garota saiu da minha casa às 2:00 da manhã, num táxi. 1084 01:26:03,559 --> 01:26:06,145 E essa foi a última vez que vi Gloria. 1085 01:26:12,026 --> 01:26:13,360 Está bem. 1086 01:26:15,154 --> 01:26:17,531 Gostaria que me desse uma cópia do filme que fez dela. 1087 01:26:17,656 --> 01:26:19,825 Estará no seu escritório daqui a uma hora. 1088 01:26:19,950 --> 01:26:21,743 O pai dessa garota... 1089 01:26:23,453 --> 01:26:25,038 ele é alguém? 1090 01:26:26,831 --> 01:26:28,124 Não, Leo. 1091 01:26:28,541 --> 01:26:31,044 Ele é apenas um desses americanos de classe média... 1092 01:26:31,127 --> 01:26:34,922 que acha que você ganha 65.000 km num conjunto de pneus novos. 1093 01:26:36,132 --> 01:26:37,341 É. 1094 01:26:39,427 --> 01:26:41,137 Você representa uma empresa chamada... 1095 01:26:41,220 --> 01:26:43,931 Aliança de Transportes Great Lakes, não é, Leo? 1096 01:26:44,056 --> 01:26:45,432 Isso mesmo. 1097 01:26:45,558 --> 01:26:49,019 Sabia que três homens morreram numa explosão em Akron, Ohio? 1098 01:26:51,855 --> 01:26:53,524 É um país grande. 1099 01:26:54,942 --> 01:26:56,735 As pessoas são mortas todos os dias. 1100 01:26:56,818 --> 01:27:00,322 Há um boato de que você é o chefão honorário. 1101 01:27:03,241 --> 01:27:05,452 Qualquer um pode espalhar um boato. 1102 01:27:10,623 --> 01:27:12,750 Você trabalha com apólice de seguro? 1103 01:27:13,334 --> 01:27:15,044 É, com seguro de vida. 1104 01:27:15,628 --> 01:27:19,048 Este telefone pertence a uma cabine telefônica em Akron, Ohio. 1105 01:27:19,131 --> 01:27:21,717 A cabine fica em frente ao quartel-general do sindicato. 1106 01:27:21,842 --> 01:27:24,720 Foi feita uma ligação para esse número de uma cabine... 1107 01:27:24,845 --> 01:27:28,932 na marina de LA quase na mesma hora que os três funcionários foram mortos. 1108 01:27:30,726 --> 01:27:34,855 A ligação foi feita às 15:05 do dia 16, Leo, e quem ligou foi você. 1109 01:27:35,647 --> 01:27:36,857 Meu Deus! 1110 01:27:38,650 --> 01:27:40,318 Não existe mais nada sagrado, não é? 1111 01:27:40,443 --> 01:27:42,028 Não, não existe. 1112 01:27:43,029 --> 01:27:45,531 -No dia 16? -Isso, no dia 16. 1113 01:27:48,951 --> 01:27:52,121 É estranho, mas eu estava na vizinhança nessa data. 1114 01:27:52,455 --> 01:27:53,831 Vejamos... 1115 01:27:55,624 --> 01:27:56,834 na cama... 1116 01:27:58,127 --> 01:28:00,421 com uma dama a quem nós dois admiramos. 1117 01:28:01,755 --> 01:28:03,549 Além disso, Phil... 1118 01:28:04,049 --> 01:28:05,717 nada que você tenha... 1119 01:28:05,842 --> 01:28:08,136 é legalmente pertinente a nada. 1120 01:28:13,016 --> 01:28:15,143 Quem vai ser morto hoje, Leo? 1121 01:28:16,353 --> 01:28:18,938 Como eu disse, vi recentemente a Nicole. 1122 01:28:21,024 --> 01:28:23,026 Vocês dois estão morando juntos. 1123 01:28:24,652 --> 01:28:26,154 Isso mesmo. 1124 01:28:28,948 --> 01:28:32,243 Você é um homem muito compreensivo, Phil. 1125 01:28:34,036 --> 01:28:37,331 Levando em consideração o que a Nicole faz para ganhar a vida. 1126 01:28:37,831 --> 01:28:39,750 Todo mundo se vende, Leo. 1127 01:28:40,542 --> 01:28:42,127 Bem, sim, mas... 1128 01:28:43,337 --> 01:28:47,215 putas brilhantes se tornam cortesãs. 1129 01:28:48,049 --> 01:28:50,051 Eu acho que a Nicole gosta disso. 1130 01:28:51,428 --> 01:28:52,846 Ciao, Phil. 1131 01:29:00,853 --> 01:29:02,021 Obrigado. 1132 01:29:16,034 --> 01:29:17,244 Phil? 1133 01:29:19,746 --> 01:29:21,331 Cadê você? 1134 01:29:22,040 --> 01:29:23,416 Estou aqui. 1135 01:29:36,345 --> 01:29:38,347 A que horas você chegou em casa? 1136 01:29:39,515 --> 01:29:42,852 -Sobre aquela noite. -O que tem aquela noite? 1137 01:29:45,646 --> 01:29:49,233 Quero que saiba que nunca vejo meus pecados quando estou com você. 1138 01:29:50,025 --> 01:29:51,527 Nós fizemos um trato. 1139 01:29:51,944 --> 01:29:55,822 Eu faço o que faço, e sei o que você faz e isso está me matando. 1140 01:29:58,617 --> 01:30:00,327 Porque eu te amo. 1141 01:30:04,330 --> 01:30:06,040 Você deve saber disso. 1142 01:30:26,810 --> 01:30:28,145 Eu sabia. 1143 01:30:29,521 --> 01:30:32,733 Mas nunca achei que você pudesse dizer. 1144 01:30:34,526 --> 01:30:36,444 Eu sempre te amei. 1145 01:30:37,946 --> 01:30:40,740 Eu sinto o cheiro do seu perfume o dia todo. 1146 01:30:42,033 --> 01:30:44,244 Sabe o que estou dizendo? 1147 01:30:45,745 --> 01:30:48,748 Vamos dar o fora daqui. Eu prometo. 1148 01:30:49,707 --> 01:30:50,917 Logo. 1149 01:30:57,923 --> 01:30:59,717 Eu sou Ava Gardner. 1150 01:31:00,926 --> 01:31:02,719 E estamos em Madri... 1151 01:31:04,930 --> 01:31:08,308 e está tocando The Music Goes Round and Round. 1152 01:31:09,810 --> 01:31:11,728 E se você disser, "na mosca"... 1153 01:31:22,613 --> 01:31:23,823 Na mosca. 1154 01:31:31,414 --> 01:31:34,708 -Quer que passe de novo, Tenente? -Não, obrigado. 1155 01:31:35,626 --> 01:31:39,129 Nossa. Como uma garota pode se rebaixar tanto? 1156 01:31:42,841 --> 01:31:45,010 Quando a sobrevivência é ameaçada... 1157 01:31:45,719 --> 01:31:48,430 -quem sabe? -Ela era só uma garota. 1158 01:31:48,513 --> 01:31:51,141 Uma garota branca, sua sobrevivência não estava ameaçada. 1159 01:31:51,141 --> 01:31:53,643 Depende de como define sobrevivência. 1160 01:31:54,144 --> 01:31:55,812 Merda, eu não sei. 1161 01:31:56,938 --> 01:31:59,232 Charley, rebobine o filme. Nós esperamos. 1162 01:31:59,315 --> 01:32:02,944 -Ainda acha que o Sellers está limpo? -Sim, acho que ele está limpo. 1163 01:32:03,027 --> 01:32:06,030 A garota Summers admitiu que o Leo era o homem da foto. 1164 01:32:06,113 --> 01:32:08,908 -Ela não disse Leo quem. -Não, ela tem medo dele. 1165 01:32:09,033 --> 01:32:11,118 Ela também tem medo do Marty. 1166 01:32:12,411 --> 01:32:14,705 O que vai dizer a ele? 1167 01:32:15,205 --> 01:32:17,541 -Nada. -Nada? 1168 01:32:17,916 --> 01:32:19,126 Nada. 1169 01:32:20,419 --> 01:32:23,338 Nunca pretendeu dizer nada a ele, não é? 1170 01:32:23,713 --> 01:32:24,881 Na mosca. 1171 01:32:24,923 --> 01:32:27,217 Isso é encantador, realmente encantador. 1172 01:32:30,136 --> 01:32:31,304 Belgrave. 1173 01:32:33,723 --> 01:32:35,641 Paula Hollinger para você. 1174 01:32:37,643 --> 01:32:40,938 -Sempre toma martini? -Por que não? 1175 01:32:43,816 --> 01:32:46,902 -Não é sofisticado o bastante? -Ah, é. 1176 01:32:48,529 --> 01:32:51,406 Eu nunca sei o que fazer com as azeitonas. 1177 01:32:52,241 --> 01:32:55,118 É, eu nunca sei o que fazer com a cebola. 1178 01:32:56,912 --> 01:32:59,206 E sempre toma Bushmill? 1179 01:32:59,831 --> 01:33:03,710 -Não. Eu tomava... -O quê? 1180 01:33:04,127 --> 01:33:07,505 Pink ladies, mas acho que não era muito masculino. 1181 01:33:13,302 --> 01:33:15,930 Por que deixou ele sair de casa? 1182 01:33:17,223 --> 01:33:19,433 Ele não me escuta. 1183 01:33:20,017 --> 01:33:21,810 Ele simplesmente saiu. 1184 01:33:23,103 --> 01:33:25,439 Ele corre o risco de se machucar. Muito. 1185 01:33:29,026 --> 01:33:32,904 -Eu acho... Ah, desculpe... -Tudo bem. Não tem problema. 1186 01:33:33,738 --> 01:33:35,031 Obrigada. 1187 01:33:36,908 --> 01:33:39,035 -Saúde. -Saúde. 1188 01:33:48,711 --> 01:33:52,506 O que quis dizer com o Marty nunca mais foi o mesmo depois da Coréia? 1189 01:33:52,632 --> 01:33:54,717 Ele mal falava. 1190 01:33:56,302 --> 01:33:58,304 Nós quase nunca fazíamos amor. 1191 01:33:59,305 --> 01:34:02,516 E a relação dele com a Gloria? Como era? 1192 01:34:03,433 --> 01:34:05,102 Eles eram muito chegados. 1193 01:34:08,021 --> 01:34:09,314 E você? 1194 01:34:14,611 --> 01:34:15,820 Com quem? 1195 01:34:16,821 --> 01:34:18,114 Com a Gloria. 1196 01:34:41,720 --> 01:34:44,097 Quando a Gloria tinha 3 anos... 1197 01:34:45,223 --> 01:34:47,309 ela entrou no meu quarto. 1198 01:34:49,311 --> 01:34:51,896 E me viu com outro homem. 1199 01:34:55,316 --> 01:34:57,527 Um homem por quem eu era louca. 1200 01:35:01,906 --> 01:35:04,408 -Quando ela tinha 3 anos? -É. 1201 01:35:06,827 --> 01:35:08,913 Teria sido em 1956, '57? 1202 01:35:10,122 --> 01:35:12,124 Onde estava o Marty na época? 1203 01:35:12,916 --> 01:35:15,419 O Marty estava num hospital para veteranos. 1204 01:35:17,004 --> 01:35:18,213 Encantador. 1205 01:35:19,715 --> 01:35:22,217 Olhe, tem que entender uma coisa. 1206 01:35:23,009 --> 01:35:27,222 O Marty estava fazendo terapia. Nem sabia se ele ia receber alta. 1207 01:35:30,225 --> 01:35:31,809 Eu precisava de alguém. 1208 01:35:32,894 --> 01:35:34,520 Tenho certeza que sim. 1209 01:35:37,106 --> 01:35:39,734 Eu não espero que entenda. 1210 01:35:40,526 --> 01:35:44,029 Ah, não, você vive num mundo do certo e o errado. 1211 01:35:46,198 --> 01:35:48,534 Ah, puxa, eu sou um verdadeiro escoteiro. 1212 01:35:50,911 --> 01:35:53,413 Deus, nada o comove, Tenente? 1213 01:35:53,497 --> 01:35:56,625 Quer dizer, nunca amou ninguém? Qualquer pessoa? 1214 01:35:59,920 --> 01:36:02,714 -Eu sempre fui apaixonado. -Por quem? 1215 01:36:04,632 --> 01:36:05,925 Driftwood. 1216 01:36:07,427 --> 01:36:09,303 É, eu adoro Driftwood. 1217 01:36:09,804 --> 01:36:11,097 Antigas bandas. 1218 01:36:11,806 --> 01:36:13,099 Antigas canções. 1219 01:36:13,808 --> 01:36:15,601 Antigos jogadores de futebol. 1220 01:36:16,310 --> 01:36:17,812 Antigos soldados. 1221 01:36:23,525 --> 01:36:27,404 Mas e quanto a uma moça? Não tem uma namorada? 1222 01:36:28,906 --> 01:36:32,117 Sim, tenho uma namorada. Ela é enfermeira. 1223 01:36:33,827 --> 01:36:36,204 -A conta, por favor? -Está bem. 1224 01:36:43,711 --> 01:36:46,005 Quando a Gloria flagrou você... 1225 01:36:48,925 --> 01:36:50,801 que tipo de efeito isso teve nela? 1226 01:36:50,927 --> 01:36:52,720 Ela nunca tocou no assunto. 1227 01:37:02,521 --> 01:37:05,107 Mas nunca mais me beijou. 1228 01:37:13,114 --> 01:37:16,493 -O Marty soube? -Sim. 1229 01:37:18,494 --> 01:37:20,413 Anos depois, eu contei a ele. 1230 01:37:22,123 --> 01:37:24,625 E ele me deixou por seis meses. 1231 01:37:25,710 --> 01:37:28,129 E foi aí que a Gloria saiu de casa. 1232 01:37:32,925 --> 01:37:35,928 O Marty sabia que a Gloria não era filha dele? 1233 01:37:46,688 --> 01:37:48,398 Como sabe disso? 1234 01:37:53,695 --> 01:37:56,698 Sei lá. Eu adivinhei. 1235 01:38:05,706 --> 01:38:07,917 Eu lhe dou uma carona até a sua casa. 1236 01:38:17,092 --> 01:38:19,803 As luzes estão acesas. O Marty deve estar em casa. 1237 01:38:20,387 --> 01:38:22,305 Ele não saiu, não é? 1238 01:38:23,098 --> 01:38:25,100 Não, ele não saiu. 1239 01:38:28,394 --> 01:38:32,398 Só não quero mais que o Marty sofra. Eu queria que você soubesse de tudo. 1240 01:38:32,523 --> 01:38:34,609 Bem, isso é muito louvável. 1241 01:38:35,818 --> 01:38:39,113 -Você deve achar que eu não presto. -Não, não acho. 1242 01:38:41,615 --> 01:38:44,618 Disse que eu vivo num mundo do certo e o errado. 1243 01:38:45,703 --> 01:38:48,497 Ouvi confissões a vida toda. 1244 01:38:52,209 --> 01:38:54,086 Eu não julgo ninguém. 1245 01:38:57,297 --> 01:38:59,716 Quer entrar? Posso lhe oferecer alguma coisa? 1246 01:38:59,799 --> 01:39:01,009 Pode. 1247 01:39:02,093 --> 01:39:03,303 O quê? 1248 01:39:04,804 --> 01:39:06,097 Artie Shaw. 1249 01:39:10,601 --> 01:39:13,104 -Boa noite, Tenente. -Boa noite. 1250 01:39:47,011 --> 01:39:50,514 Vê aquele homem sentado ali? O de barba? 1251 01:39:50,723 --> 01:39:53,017 ...meu pulso verde. 1252 01:39:53,100 --> 01:39:54,685 -Obrigada. -Obrigado. 1253 01:39:54,810 --> 01:39:56,312 O que tem ele? 1254 01:39:57,187 --> 01:40:00,816 Ele é um advogado. Representou um cara que eu prendi. 1255 01:40:02,317 --> 01:40:04,319 Tentou me vender heroína. 1256 01:40:05,112 --> 01:40:08,281 Eu o peguei em flagrante. Tentou vender a droga para mim. 1257 01:40:08,406 --> 01:40:09,991 E depois... 1258 01:40:10,992 --> 01:40:13,495 ele contratou o cara de barba como advogado. 1259 01:40:14,621 --> 01:40:16,998 No dia do julgamento, ele apareceu... 1260 01:40:17,498 --> 01:40:19,917 e o juiz fez de tudo, só faltou bater continência. 1261 01:40:20,001 --> 01:40:21,419 Como assim? 1262 01:40:21,502 --> 01:40:25,715 Bem, um rapaz do gabinete do promotor estava me representando. 1263 01:40:26,591 --> 01:40:30,010 Ele estava vestindo um terno verde barato. 1264 01:40:30,302 --> 01:40:32,888 E uma gravata vermelha. Cheia de mancha de café. 1265 01:40:34,390 --> 01:40:36,308 E o cara de barba... 1266 01:40:37,101 --> 01:40:39,186 ele representava o traficante. 1267 01:40:39,895 --> 01:40:42,397 E ele estava vestindo um paletó de US$ 400... 1268 01:40:43,690 --> 01:40:45,817 usando um relógio suíço de US$ 2.000... 1269 01:40:45,901 --> 01:40:47,986 e óculos escuros. 1270 01:40:48,903 --> 01:40:53,116 E em 30 segundos ele arrasou o rapaz do terno verde barato. 1271 01:40:53,491 --> 01:40:56,619 O traficante foi solto, e me mostrou o dedo. 1272 01:40:56,911 --> 01:40:59,413 Você ganha, você perde. O jogo é esse. 1273 01:41:00,498 --> 01:41:01,707 É. 1274 01:41:03,501 --> 01:41:07,588 Só que eu me lembro de advogados sem barbas e paletós de US$ 400. 1275 01:41:09,006 --> 01:41:12,301 O jogo naquela época parecia mais equilibrado. 1276 01:41:15,178 --> 01:41:16,597 Vamos? 1277 01:41:23,395 --> 01:41:27,190 -Eu não acredito. -É verdade. 1278 01:41:28,608 --> 01:41:32,278 Com licença, Doutor. Não quero incomodá-los. 1279 01:41:32,403 --> 01:41:35,114 Nós nos conhecemos há três anos no tribunal. 1280 01:41:35,490 --> 01:41:38,784 E nunca consegui esquecer como você se vestia bem. 1281 01:41:40,786 --> 01:41:44,415 Bem, aproveitem o almoço, e mande lembranças ao seu alfaiate. 1282 01:41:44,415 --> 01:41:45,582 Obrigado... 1283 01:41:47,209 --> 01:41:49,211 Nossa! 1284 01:41:49,795 --> 01:41:53,006 A corrida foi US$ 25,60, ela deu a ele uma gorjeta de US$ 4,40. 1285 01:41:53,090 --> 01:41:55,717 Ela disse ao motorista que queria andar na praia. 1286 01:41:55,801 --> 01:41:58,094 Ela dançava no Scanty Clad Club. 1287 01:41:58,178 --> 01:42:01,598 Ainda não sabe em que negócio a sua filha estava metida, não é? 1288 01:42:01,681 --> 01:42:05,185 -De que tipo de negócio está falando... -De sexo por dinheiro. 1289 01:42:05,310 --> 01:42:08,813 Mentira! Alguém usou a minha filha. 1290 01:42:09,188 --> 01:42:14,110 Alguém que dava aquelas festas. Alguém importante. Com dinheiro. 1291 01:42:14,193 --> 01:42:16,112 Está protegendo quem, Tenente? 1292 01:42:16,195 --> 01:42:19,281 Não temos que proteger ninguém, Sr. Hollinger. A verdade é... 1293 01:42:19,406 --> 01:42:21,784 que a sua filha cometeu suicídio sozinha. 1294 01:42:21,909 --> 01:42:24,578 Eu não acredito nisso nem um minuto. 1295 01:42:24,912 --> 01:42:27,206 Alguém comprou alguém por aqui. 1296 01:42:27,414 --> 01:42:31,001 Todos vocês foram comprados, todo mundo sabe. 1297 01:42:31,084 --> 01:42:33,295 Vocês, tiras, não valem um tostão. 1298 01:42:39,092 --> 01:42:42,178 Venha, Sr. Hollinger, nós vamos ao cinema. 1299 01:42:50,186 --> 01:42:53,981 Jimmy, prepare o filme Hollinger. Nós estamos descendo. 1300 01:42:56,483 --> 01:42:57,693 Entrem. 1301 01:43:42,486 --> 01:43:43,695 Ah, Hal. 1302 01:44:22,107 --> 01:44:23,692 Pode parar, Charley. 1303 01:44:26,694 --> 01:44:27,904 Não! 1304 01:44:28,780 --> 01:44:31,074 Me diga! Está me ouvindo! 1305 01:44:31,199 --> 01:44:32,909 -Não! -Me diga! 1306 01:44:34,994 --> 01:44:37,580 -Me diga! Está me ouvindo? -Não! 1307 01:44:37,705 --> 01:44:40,291 -Me diga! -Eu não sei de nada! Não! 1308 01:44:40,374 --> 01:44:43,002 Me diga o nome! O nome! 1309 01:44:43,586 --> 01:44:45,087 Eu não sei. 1310 01:44:45,296 --> 01:44:48,090 -Leo, é tudo que eu sei. -Leo quem? 1311 01:44:48,590 --> 01:44:52,177 Minha filha está morta e eu não tenho nada a perder. Você entendeu! 1312 01:44:52,302 --> 01:44:54,096 Agora me diga o nome. 1313 01:44:54,888 --> 01:44:57,682 -Não! -Me diga o nome, sua puta! 1314 01:44:59,601 --> 01:45:02,687 Leo Sellers. 1315 01:45:15,408 --> 01:45:18,077 -Viu o rosto do Marty? -Vi. 1316 01:45:18,869 --> 01:45:21,580 Acho que nunca vou esquecer do rosto dele. 1317 01:45:24,792 --> 01:45:27,169 Estamos num negócio dos diabos, Louis. 1318 01:45:27,294 --> 01:45:30,088 Faça todas as coisas erradas pelos motivos certos. 1319 01:45:30,380 --> 01:45:33,300 Não deveríamos ter que fazer isso com homem nenhum. 1320 01:45:33,383 --> 01:45:35,969 Det. Louis Belgrave, linha vermelha, por favor. 1321 01:45:42,183 --> 01:45:44,477 Belgrave. Sim, Peggy. 1322 01:45:47,271 --> 01:45:49,482 Sim. Quando? 1323 01:45:52,902 --> 01:45:54,695 Eu entendo, Peggy. 1324 01:45:54,778 --> 01:45:57,573 Ok. Pode deixar. Obrigado por ter ligado. 1325 01:46:02,869 --> 01:46:04,496 Era a Peggy Summers. 1326 01:46:04,705 --> 01:46:07,582 O Marty tentou matá-la, ela teve que falar do Leo Sellers. 1327 01:46:07,666 --> 01:46:09,000 -Há quanto tempo? -Uma hora. 1328 01:46:09,084 --> 01:46:11,086 -Há uma hora? -Há uma hora. 1329 01:46:29,186 --> 01:46:33,399 -Ligou para casa do Sellers? -Não posso. Ele pode matar o Marty. 1330 01:46:35,192 --> 01:46:36,401 É melhor chamar os soldados. 1331 01:46:36,485 --> 01:46:39,696 Não vão chegar lá mais depressa do que a gente. 1332 01:46:41,490 --> 01:46:45,076 Droga, deveríamos estar nisso desde o começo. 1333 01:46:45,202 --> 01:46:46,578 Isso não teria acontecido. 1334 01:46:46,703 --> 01:46:49,873 O que devo fazer? Desenterrar a garota, prendê-la por ter se matado? 1335 01:46:49,998 --> 01:46:51,291 Não, apenas algumas respostas. 1336 01:46:51,374 --> 01:46:54,002 Poderia ter dado ao Marty algumas respostas. 1337 01:47:09,391 --> 01:47:12,895 Acredite em mim, Sr. Hollinger, está cometendo um grande engano. 1338 01:47:12,978 --> 01:47:17,190 Bem, se for uma questão de compensação, estou disposto a... 1339 01:47:17,274 --> 01:47:19,401 Mantenha as mãos na mesa. 1340 01:47:20,569 --> 01:47:22,195 Está bem. 1341 01:47:23,780 --> 01:47:26,074 Apenas gostaria que acreditasse em mim. 1342 01:47:27,367 --> 01:47:31,496 Olhe, ninguém forçou sua filha a fazer nada que ela não quisesse. 1343 01:47:32,288 --> 01:47:36,667 Mas entendo como se sente. Afinal, também sou pai. 1344 01:47:37,585 --> 01:47:39,670 Minha filha e eu desfrutamos... 1345 01:47:45,467 --> 01:47:47,094 Pergunte-se a verdade. 1346 01:47:47,177 --> 01:47:50,973 Não está tentando expiar suas culpas através de um ato violento? 1347 01:47:51,098 --> 01:47:54,476 -Você matou a Gloria. -Isso não é verdade. 1348 01:47:56,394 --> 01:47:58,688 Minha morte vai trazer a Gloria de volta? 1349 01:47:59,189 --> 01:48:02,275 Seja razoável. A sua filha estava envolvida com muitas pessoas. 1350 01:48:02,400 --> 01:48:04,485 Por que me escolheu? 1351 01:48:04,569 --> 01:48:06,779 Porque não posso matar todo mundo. 1352 01:48:51,697 --> 01:48:54,366 -E o cara no corredor? -Está desacordado. 1353 01:49:00,581 --> 01:49:02,457 Minha Nossa, Marty. 1354 01:49:05,460 --> 01:49:08,296 Chefe da Vigilância? Aqui é o Sarg. Belgrave. 1355 01:49:09,464 --> 01:49:13,676 Temos um 187 na Oak Grove Avenue número 1155, San Marino. 1356 01:49:15,470 --> 01:49:17,889 Você finalmente conseguiu, não foi, Marty? 1357 01:49:18,973 --> 01:49:21,184 Não dava para deixar pra lá, não é? 1358 01:49:21,976 --> 01:49:24,895 Quer saber qual é o seu horóscopo, Marty? 1359 01:49:25,271 --> 01:49:29,358 Não sou vidente, mas posso lhe dizer o que vai acontecer com você. 1360 01:49:29,775 --> 01:49:31,986 Eles vão colocá-lo numa cela... 1361 01:49:32,069 --> 01:49:34,863 num lugar para doido por uns 10 anos. 1362 01:49:36,990 --> 01:49:39,993 Você vai ser a Julieta de algum Romeu veado. 1363 01:49:40,285 --> 01:49:43,079 E vão estuprá-lo o tempo todo. 1364 01:49:43,288 --> 01:49:45,874 Vão alimentá-lo através de um tubo. 1365 01:49:49,085 --> 01:49:52,255 Está pior do que morto, Marty. Você é uma exibição. 1366 01:49:53,089 --> 01:49:56,175 -Eu quero o meu julgamento. -Jura? 1367 01:49:59,095 --> 01:50:00,972 O país me deve isso. 1368 01:50:02,264 --> 01:50:04,058 Eu quero o meu julgamento. 1369 01:50:04,183 --> 01:50:06,268 Seu julgamento, o cacete! 1370 01:50:07,770 --> 01:50:09,772 Que país? Que julgamento? 1371 01:50:12,774 --> 01:50:15,861 Não sabe onde vive? Não sente o cheiro das bananas? 1372 01:50:15,986 --> 01:50:19,781 Sabe em que país vive? Na Guatemala com televisão a cores. 1373 01:50:19,865 --> 01:50:22,284 Caras como você deveriam morrer em combate. 1374 01:50:26,871 --> 01:50:30,375 Não se pode matar cidadãos importantes como Leo Sellers. 1375 01:50:31,793 --> 01:50:34,086 -Ele matou a Gloria. -Não, ele não matou. 1376 01:50:35,463 --> 01:50:39,383 Ele matou várias outras pessoas. Ele não matou sua filha. 1377 01:50:39,467 --> 01:50:41,886 Sua filha se afogou no rio de bananas. 1378 01:50:45,556 --> 01:50:47,474 Eu quero o meu julgamento. 1379 01:50:50,769 --> 01:50:53,063 Onde arranjou a arma, Marty? 1380 01:50:54,189 --> 01:50:56,483 Onde arranjou a arma, Marty? 1381 01:50:57,859 --> 01:50:59,361 Numa loja de penhores. 1382 01:51:01,154 --> 01:51:03,281 Deu o seu nome lá? 1383 01:51:04,282 --> 01:51:07,452 Deu o seu nome verdadeiro, Marty? 1384 01:51:07,577 --> 01:51:08,786 Não. 1385 01:51:11,872 --> 01:51:13,666 Ele me cobrou US$ 400. 1386 01:51:17,253 --> 01:51:19,088 US$ 400. 1387 01:51:23,675 --> 01:51:25,761 É esse o preço de arma sem registro. 1388 01:51:25,886 --> 01:51:27,679 Que pensa que está fazendo, Phil? 1389 01:51:27,763 --> 01:51:29,181 Cala a boca, Louis! 1390 01:51:29,264 --> 01:51:31,057 Phil! 1391 01:51:34,185 --> 01:51:35,687 Meu Deus. 1392 01:51:43,277 --> 01:51:46,781 Teve seu julgamento, Marty. Agora me escute, Marty. 1393 01:51:46,864 --> 01:51:51,077 Marty, me escute! Você veio falar com o Leo Sellers. 1394 01:51:52,578 --> 01:51:54,455 Vocês começaram a discutir. 1395 01:51:54,580 --> 01:51:57,082 Ele sacou a arma. Vocês brigaram. 1396 01:51:57,583 --> 01:51:59,460 Você levou um tiro e ele morreu. 1397 01:51:59,585 --> 01:52:03,588 Entende o que estou dizendo, Marty? Entende o que estou dizendo? 1398 01:52:03,672 --> 01:52:05,048 Sim. 1399 01:52:06,383 --> 01:52:09,177 -Espera que eu jure sobre isso? -É claro que espero. 1400 01:52:09,261 --> 01:52:11,388 -Phil! -Agarra, droga! 1401 01:52:11,471 --> 01:52:13,973 Você é louco. Não pode brincar com essas coisas. 1402 01:52:14,182 --> 01:52:15,850 Eu sei que não, mas brinquei. 1403 01:52:15,975 --> 01:52:18,978 E você está metido nisso, Louis. Totalmente metido. 1404 01:52:19,187 --> 01:52:21,856 Meu amigo Marty e eu, nós vamos jurar no tribunal. 1405 01:52:21,981 --> 01:52:23,774 Você está implicado, Louis! 1406 01:52:23,858 --> 01:52:26,861 Tem que haver um pouco de caridade no sistema para os Martys... 1407 01:52:26,986 --> 01:52:29,655 e os albinos e as Glorias. 1408 01:52:29,780 --> 01:52:32,950 -Por quê? -Porque eles não têm dinheiro. 1409 01:52:33,575 --> 01:52:35,869 Nunca pensei que fosse fazer isso por ninguém. 1410 01:52:35,953 --> 01:52:39,748 Não está fazendo por ninguém. Está fazendo por um joão-ninguém. 1411 01:52:40,749 --> 01:52:42,167 Aonde você vai? 1412 01:52:42,250 --> 01:52:45,754 Vamos para a delegacia. Depois vamos contar a eles o que vimos. 1413 01:52:45,879 --> 01:52:48,256 Você matou o Leo. Usou o Marty como um matador. 1414 01:52:48,381 --> 01:52:49,883 -Certo? -Errado. 1415 01:52:51,968 --> 01:52:54,470 Fui eu que tentei não mexer nessa história, lembra? 1416 01:52:54,554 --> 01:52:56,681 Você que continuou cavando. 1417 01:52:56,764 --> 01:52:58,349 Nossa, Louis... 1418 01:52:58,474 --> 01:53:02,478 chega uma hora que você tem que tentar fazer um pouco de justiça. 1419 01:53:03,062 --> 01:53:04,271 Ok? 1420 01:53:05,856 --> 01:53:07,066 Ok. 1421 01:53:12,362 --> 01:53:13,780 O que tem aí, Tenente? 1422 01:53:13,864 --> 01:53:17,451 Podem guardar as armas, acabou. Um morto, um inconsciente. 1423 01:53:34,175 --> 01:53:36,052 -Alô. -Alô, moça. 1424 01:53:36,969 --> 01:53:39,263 -Oi. -Como foi seu dia? 1425 01:53:40,473 --> 01:53:43,183 Só estou aqui sentada pegando o sol do Ronald Reagan. 1426 01:53:43,267 --> 01:53:45,561 Quer dizer, sol do Jerry Brown. 1427 01:53:48,063 --> 01:53:49,565 O que foi? 1428 01:53:49,773 --> 01:53:52,943 Você parece deprimido, como se tivesse perdido um amigo. 1429 01:53:53,068 --> 01:53:55,570 Eu não perdi um amigo. Você perdeu um cliente. 1430 01:53:56,655 --> 01:53:58,948 Vai ouvir falar disso na televisão. 1431 01:53:59,574 --> 01:54:02,076 Só por diversão, por que não... 1432 01:54:02,452 --> 01:54:04,746 Por que não pegamos um avião para São Francisco? 1433 01:54:04,871 --> 01:54:06,956 Para passar o tempo, sabe. 1434 01:54:07,081 --> 01:54:10,167 Que tal irmos àquele lugar maluco em Sausalito? 1435 01:54:10,960 --> 01:54:12,378 O que acha? 1436 01:54:12,461 --> 01:54:16,465 Eu te encontro no balcão da TWA por volta das 16:30, está bem? 1437 01:54:16,549 --> 01:54:19,343 -Está falando sério? -Estou falando sério. 1438 01:54:20,177 --> 01:54:22,054 Puxa, parece uma maravilha. 1439 01:54:22,346 --> 01:54:24,556 -Nicole? -Sim? 1440 01:54:26,767 --> 01:54:28,852 Está feliz com o seu trabalho? 1441 01:54:29,061 --> 01:54:30,645 É uma proposta? 1442 01:54:31,479 --> 01:54:34,357 Quem sabe? Lá é muito romântico. 1443 01:54:36,276 --> 01:54:40,280 Tenho que voltar à delegacia e preencher um relatório. 1444 01:54:40,947 --> 01:54:43,658 Eu vou apanhar uns Bushmills no caminho. 1445 01:54:45,660 --> 01:54:48,454 -Eu te vejo daqui a pouco, está bem? -Ok. 1446 01:54:48,579 --> 01:54:50,081 -Tchau. -Tchau. 1447 01:55:09,641 --> 01:55:13,061 ADEGA DE VINHO - ABERTO ENTREGA IMEDIATA 1448 01:55:13,144 --> 01:55:15,647 -São US$ 2, muito obrigado. -O troco está errado. 1449 01:55:15,772 --> 01:55:17,565 -Como assim? -Antes era mais barato. 1450 01:55:17,649 --> 01:55:18,858 Não, era US$ 1,39. 1451 01:55:18,941 --> 01:55:22,069 -Tenho que comprar outras coisas. -Subiu 10 centavos desde a... 1452 01:55:22,153 --> 01:55:23,863 O que tem por US$ 1,25? 1453 01:55:23,946 --> 01:55:25,239 Tem alguma coisa de US$ 1,25? 1454 01:55:25,364 --> 01:55:26,866 Por que não leva meio quartilho? 1455 01:55:26,949 --> 01:55:29,076 Ela não quer meio quartilho, quer um quartilho. 1456 01:55:29,159 --> 01:55:31,662 -Quero um quartilho! -É baixa demais para um inteiro. 1457 01:55:31,745 --> 01:55:33,956 Ok, mãos no balcão. 1458 01:55:34,164 --> 01:55:36,375 Deixe-me sair daqui! Deixe-me sair! 1459 01:55:39,252 --> 01:55:42,172 Mãos no balcão, babaca! 1460 01:55:49,971 --> 01:55:52,849 Vai, me dê o dinheiro. Vai. 1461 01:55:58,771 --> 01:56:00,564 Entre, vamos! 1462 01:56:12,659 --> 01:56:15,537 Chame a polícia! 1463 01:56:31,052 --> 01:56:32,762 Atenção... 1464 01:56:32,845 --> 01:56:35,264 A TransWorld Airlines anuncia... 1465 01:56:35,348 --> 01:56:38,059 o vôo 840 para Nova York e Roma... 1466 01:56:38,559 --> 01:56:41,562 está pronto para o embarque no Portão Número 17. 107049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.