All language subtitles for Hitmen.2023.720p.WEBRip.x264.AAC.per.filmlost.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,860 --> 00:00:39,860 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:00:39,980 --> 00:00:45,980 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 3 00:00:46,052 --> 00:00:50,052 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 4 00:00:50,100 --> 00:00:56,000 ‫عشق گاهی اوقات می‌تونه زیبا باشه 5 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 ‫عشق گاهی اوقات میتونه خطرناک باشه 6 00:01:01,050 --> 00:01:05,000 ‫اما عشق واقعی، عشق واقعی کشنده ست 7 00:01:05,024 --> 00:01:07,024 ‫*لندن انگلستان* 8 00:01:59,318 --> 00:02:01,000 ‫ما قبلا هم اینو پشت سر گذاشتیم 9 00:02:04,000 --> 00:02:05,461 ‫من تصمیم رو گرفتم 10 00:02:09,847 --> 00:02:11,846 ‫پس حرمت ازدواجمون چی؟ 11 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 ‫تو عهد بستی ‫*همون عهد و سوگند موقع عقد* 12 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 ‫اون موقع یه دختر 19 ساله بودم، لوک 13 00:02:17,800 --> 00:02:20,225 ‫ دیگه اون آدمی‌که 10 سال پیش بودم نیستم 14 00:02:25,001 --> 00:02:26,995 ‫من دوستت دارم، لورن 15 00:02:29,463 --> 00:02:30,913 ‫منم دوست دارم 16 00:02:31,713 --> 00:02:33,189 ‫اما ما از هم دور شدیم 17 00:02:38,474 --> 00:02:40,473 ‫این عوضیا کجان؟ 18 00:02:41,650 --> 00:02:43,683 ‫تنها کاری که باید انجام بدیم این ‫که به یه مشاور ازدواج مراجعه کنیم 19 00:02:43,887 --> 00:02:44,976 ‫این کل چیزیه که نیاز داریم 20 00:02:45,825 --> 00:02:47,000 ‫یکم مشاوره درمانی 21 00:02:47,350 --> 00:02:49,000 ‫یه مشاور ازدواج 22 00:02:49,300 --> 00:02:50,664 ‫آخه اینجوری لعنتی 23 00:02:50,893 --> 00:02:52,778 ‫وقتی اولین بار با هم آشنا شدیم ‫ فرق میکردی 24 00:02:52,814 --> 00:02:53,814 ‫چه فرقی؟ 25 00:02:54,700 --> 00:02:57,000 ‫مردونه‌تر بودی، خشن تر بودی 26 00:02:57,550 --> 00:02:59,000 ‫برو بابا 27 00:02:59,933 --> 00:03:02,093 ‫از من پرسیدی، منم بهت گفتم 28 00:03:04,647 --> 00:03:06,208 ‫لعنتی، آخه میای ابروهاتو برمیداری، لوک 29 00:03:06,500 --> 00:03:09,316 ‫ مانیکور و پدیکور می‌کنی ‫روزی سه بار مرطوب‌کننده میزنی 30 00:03:09,520 --> 00:03:11,396 ‫با یه مرد واقعی مثلا ازدواج کردما 31 00:03:13,550 --> 00:03:17,000 ‫تو یکی رو به من نشون بده ‫که تو 10 سال تغییر نکرده باشه 32 00:03:18,050 --> 00:03:22,336 ‫و منم یکی رو بهت نشون میدم ‫ که تو 10 سال عمرشو هدر داده باشه 33 00:03:25,350 --> 00:03:27,000 ‫سلام، خوشگله 34 00:03:27,001 --> 00:03:29,000 ‫بذار برات یه نوشیدنی بخرم 35 00:03:29,150 --> 00:03:31,000 ‫گمشو رفیق 36 00:03:31,530 --> 00:03:34,498 ‫هی، گوش کن، دارم تو آرامش ‫ یه نوشیدنی با همسرم می‌خورم 37 00:03:34,969 --> 00:03:36,819 ‫ فقط به خانم یه پیشنهاد نوشیدنی دادم 38 00:03:36,844 --> 00:03:38,843 ‫قصد توهین نداشتم 39 00:03:39,700 --> 00:03:40,806 ‫توهینی هم نشد 40 00:03:41,333 --> 00:03:42,229 ‫یالا جکی 41 00:03:42,254 --> 00:03:43,334 ‫بیا از اینجا بریم، پسر 42 00:03:43,610 --> 00:03:44,650 ‫پلیس همین نزدیکیاستا 43 00:03:44,674 --> 00:03:45,674 ‫بیا بریم 44 00:03:47,900 --> 00:03:49,000 ‫تو چطور، عزیزم؟ 45 00:03:49,100 --> 00:03:50,398 ‫تو دلخور شدی؟ 46 00:03:50,590 --> 00:03:51,238 ‫نه 47 00:03:51,585 --> 00:03:54,135 ‫ باید یه نفر که از تو ‫...بزرگتر و باشعور‌تره 48 00:03:54,215 --> 00:03:57,153 ‫ بهم پیشنهاد نوشیدنی بده که ‫ بهم توهین بشه، نه یه بچه مدرسه‌ای کوچولو عشقم 49 00:03:58,747 --> 00:03:59,584 ‫یک بچه کوچولو؟ 50 00:03:59,619 --> 00:04:00,864 ‫از نوع میکروسکوپیش 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,000 ‫ولی من در حد متوسطم 52 00:04:05,395 --> 00:04:06,617 ‫چه بامزه 53 00:04:07,302 --> 00:04:11,798 ‫این یه واقعیت رایجه ‫که مردا موقع توصیف از خودشون 54 00:04:11,823 --> 00:04:13,698 ‫همیشه دو سانت به مردونگیشون اضافه می‌کنن 55 00:04:14,600 --> 00:04:17,319 ‫...پس اگه با این وضع آمار قضاوت کنیم 56 00:04:17,533 --> 00:04:23,532 ‫و اگه میانگین طول قد و قواره مردونگی ‫...یه مرد بالای 7 سانت باشه 57 00:04:26,225 --> 00:04:28,000 ‫تو یه خروس سه سانتی 58 00:04:30,001 --> 00:04:32,001 ‫یا یه جانسون سه سانتی، همونطور ‫...که شما پسرا محبت دارین و 59 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 ‫...دوست دارم بگم 60 00:04:36,493 --> 00:04:37,493 ‫سه سانتی 61 00:04:37,607 --> 00:04:38,453 ‫نه، نه 62 00:04:38,536 --> 00:04:40,215 ‫...یکم 63 00:04:40,400 --> 00:04:42,000 ‫یکم بزرگتر از اینه‌ها 64 00:05:03,845 --> 00:05:06,405 ‫زندگی مجموعه‌ای از لحظات فردیه 65 00:05:06,774 --> 00:05:09,773 ‫لحظاتی که می‌تونن تو یک چشم به هم زدن ‫ زندگیمون رو تغییر بدن 66 00:05:10,350 --> 00:05:15,000 ‫این لحظه‌ای بود که، زندگی ‫خیلیا رو در سراسر جهان تغییر داد 67 00:05:19,232 --> 00:05:21,000 ‫لوک لاودِی، یه مدیر دفتر بود 68 00:05:21,001 --> 00:05:24,118 ‫و همسرش، یا به زودی همسر سابقش، لورن 69 00:05:24,150 --> 00:05:29,000 ‫یه مشاور املاکی، در یکی از ‫معتبرترین آژانس‌های لندن بود 70 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ‫...دقیقاً چرا این زوج به ظاهر بدون خشونت 71 00:05:32,001 --> 00:05:36,000 ‫،بدون هیچ عقیده قبلی ‫...تبدیل شدن به اون هیولاهای وحشی که 72 00:05:36,001 --> 00:05:38,858 ‫ اون شب بهش تبدیل شدن، یه راز باقی می‌مونه 73 00:05:39,104 --> 00:05:40,427 ‫آیا بخاطر غرور لوک بود؟ 74 00:05:40,634 --> 00:05:46,000 ‫آیا با زیر سوال بردن مردونگی و احتمال ‫از دست دادن همسرش، غرورش زخمی‌شده بود؟ 75 00:05:46,500 --> 00:05:50,268 ‫یا اکه لورن، تازگیا به عنوان یک زن ‫ رشد و استقلال پیدا کرده؟ 76 00:05:50,621 --> 00:05:54,000 ‫...دیگه اون دختر جوون، 19 ساله‌ای نیست که 77 00:05:54,001 --> 00:05:57,000 ‫مشکلش باباشه نیاز به محافظت از شر دنیا داره 78 00:05:57,300 --> 00:06:02,000 ‫حالا یه نیروی قویِ قدرتمند، با درک و فهم و باهوشه 79 00:06:02,300 --> 00:06:05,384 ‫که از دنیا یا هر چیز دیگه‌ای که توشه، نمی‌ترسه 80 00:07:37,964 --> 00:07:44,509 ‫جکی کوچولوی بیچاره مرده بود و ‫مرد بزرگ به دنبال زنده شدنش یا گرفتن انتقامش بود 81 00:07:48,310 --> 00:07:49,909 ‫*شش ماه بعد* 82 00:07:50,133 --> 00:07:52,133 ‫*منهتن، نیویورک، ایالات متحده* 83 00:07:58,186 --> 00:08:03,871 ‫کلمات "مرد بزرگ" شاید ‫پرکاربردترین کلمات امروزی باشن 84 00:08:04,627 --> 00:08:07,214 ‫...ازهمین بیش از حد مورد از استفاده بودن عبارت 85 00:08:07,255 --> 00:08:10,263 ‫ برای توصیف مایکل هیرو تردید دارم 86 00:08:11,129 --> 00:08:17,779 ‫مایکل، در واقعی‌ترین، خالص‌ترین و ‫صمیمانه‌ترین شکلش، مرد بزرگی بود 87 00:08:19,300 --> 00:08:21,978 ‫شما می‌تونید اندازه یک مرد رو از نحوه رفتارش 88 00:08:22,003 --> 00:08:25,064 ‫ با کسی که براش منفعتی نداره، تشخیص بدین 89 00:08:25,400 --> 00:08:29,625 ‫خب، این یک میلیونر و خانوادش بود، که منو به ...عنوان 90 00:08:29,637 --> 00:08:34,398 ‫ یک یتیم رها شده پذیرفت و منو طوری بزرگ ‫.کرد که شدم از گوشت و خون خودش 91 00:08:43,149 --> 00:08:47,304 ‫...مایکل عشق زندگیش، همسر چهل ساله‌اش 92 00:08:47,739 --> 00:08:52,880 ‫مری آن رابینسون رو، بعد از یک حمله قلبی ‫ ناگهانی و غیرمنتظره، در اواخر پاییزِ گذشته از دست داد 93 00:08:54,000 --> 00:08:57,579 ‫هر روز، چه باران بیاد و چه خورشید ‫...بدرخشه، من و مایکل 94 00:08:57,604 --> 00:08:59,717 ‫به دیدار بر سر قبرش می‌رفتیم ‫و ادای احترام می‌کردیم 95 00:09:05,725 --> 00:09:09,413 ‫مایکل هیرو در فقر نامطلوب والدینِ مهاجر، متولد شد 96 00:09:09,911 --> 00:09:14,045 ‫یک ولگرد تهی‌دست، مسلح ‫...به انعطافی سیری‌ناپذیر 97 00:09:14,118 --> 00:09:17,335 ‫که از یک فرد خیابانی ناخواسته ‫به یه مدیرعامل 98 00:09:17,501 --> 00:09:22,351 ‫لیان تری پی.ال.سی تبدیل شد، یکی از ‫بزرگترین شرکت‌های تراشه آبی‌کشور 99 00:09:23,458 --> 00:09:27,093 ‫سخت کار کن پسر، و یه روزی ‫همه اینا مال تو میشه 100 00:09:27,273 --> 00:09:29,816 ‫اوه، آره، خیلی هم سخت نیست، درسته پدر؟ 101 00:09:30,049 --> 00:09:31,460 ‫مایکل قهرمان بزرگ 102 00:09:31,834 --> 00:09:35,225 ‫-...مسلح به اخلاق کاریِ یه یتیم گرسنه ‫-شوخی بود بابا 103 00:09:35,258 --> 00:09:39,653 ‫تلاش کرد تا یه سلسله بسازه و پسرش پاریس ‫رو به کار گرفت تا دنباله روی راهش باشه 104 00:09:43,402 --> 00:09:44,550 ‫اوه، آره 105 00:09:44,708 --> 00:09:47,626 ‫پاریس بلافاصله مایکل رو ناامید کرد 106 00:09:50,521 --> 00:09:51,635 ‫اون داروییه 107 00:09:52,005 --> 00:09:53,856 ‫بابا این داروئه 108 00:09:53,901 --> 00:09:56,636 ‫...پاریس از هیچکدوم از ذکاوت‌هایی که 109 00:09:56,833 --> 00:09:59,406 ‫به پدر بزرگش اعطا شده بود، برخوردار نبود 110 00:10:00,050 --> 00:10:03,667 ‫مایکل، شاید بی‌رحمانه پسرش رو اخراج کرد 111 00:10:04,084 --> 00:10:06,459 ‫اخراجش و قطع‌کردن حقوق و دستمزدش 112 00:10:06,494 --> 00:10:09,003 ‫یالا پاریس، وقت رفتنه 113 00:10:10,793 --> 00:10:11,817 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 114 00:10:12,576 --> 00:10:14,643 ‫پدرت فکر نمی‌کنه این کار درسته 115 00:10:17,350 --> 00:10:18,350 ‫منو اخراج می‌کنی؟ 116 00:10:24,200 --> 00:10:27,571 ‫هی، ای لعنت بهت، این چطوره‌ها؟ ‫لعنت بهت 117 00:10:33,076 --> 00:10:34,076 ‫خوبی؟ 118 00:10:38,300 --> 00:10:40,000 ‫دور و برا می‌بینمت مرد بزرگ 119 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 ‫آروم بگیر مرد 120 00:10:45,350 --> 00:10:50,611 ‫مایکل امیدوار بود که با مواجهه با ‫ناملایماتش، اونو تبدیل به مردی کنه که بود 121 00:10:52,058 --> 00:10:56,802 ‫متأسفانه، تلاش برای عشق سخت ‫... نتیجه معکوس داشت 122 00:10:57,016 --> 00:11:00,705 ‫وقتی که پاریس و گروهی از دوستای احمقش ...نقشه 123 00:11:00,729 --> 00:11:04,895 ‫ترور پدرش و وارث شرکت و ثروت مایکل رو طراحی کردن 124 00:11:19,633 --> 00:11:20,976 ‫اوه، لعنتی، نه، نه 125 00:11:21,001 --> 00:11:22,324 ‫هی، سرگرد، نه 126 00:11:22,349 --> 00:11:24,348 ‫فقط ریلکس، ریلکس، ریلکس باش 127 00:11:24,653 --> 00:11:27,752 ‫...هی عزیزم، من پاریسم... فقط دلقکه 128 00:11:28,185 --> 00:11:32,418 ‫پاریس یک پسر به اسم جکی داشت که ‫ از یک شب همراه بودن با کسی به دنیا اومد 129 00:11:32,457 --> 00:11:36,635 ‫به اسم یونیکورن که، با اسم کاترین گری هم ‫ خارج از ساعات اداری، شناخته میشه 130 00:11:37,879 --> 00:11:41,212 ‫...اما جکی با پدرش پاریس متفاوت بود و شاید 131 00:11:41,237 --> 00:11:45,119 ‫به پدربزرگش، هرچند خیلی کم و به زور، نزدیکتر بود 132 00:11:52,700 --> 00:11:54,704 ‫ای کاش پدرم بیشتر شبیه تو بود پدربزرگ 133 00:11:59,484 --> 00:12:01,713 ‫تو نمیتونی اینطوری حرف بزنی جکی 134 00:12:02,250 --> 00:12:06,818 ‫پدرت تو رو به روش عجیب و ‫غریب خودش خیلی دوست داره 135 00:12:08,700 --> 00:12:12,000 ‫علاوه بر این، لازم نیست نگران چیزی باشی 136 00:12:14,086 --> 00:12:15,686 ‫من همیشه ازت مراقبت میکنم 137 00:12:16,729 --> 00:12:20,046 ‫اما کم و بیش، همین تمام چیزی ‫بود که مایکل بهش نیاز داشت 138 00:12:20,079 --> 00:12:23,000 ‫و مایکل، جکی رو مثل پسری ‫که هیچوقت نداشت، می‌پرستید 139 00:12:23,450 --> 00:12:25,000 ‫ پسر خودمی 140 00:12:25,300 --> 00:12:29,368 ‫با ماشین‌، ساعت‌ و ‫سفرای خارج از کشور دورشو پر کرده بود 141 00:12:29,794 --> 00:12:33,656 ‫یکی از همون سفرا که ختم شد به اون ‫شب غم انگیز تو لندن 142 00:12:36,500 --> 00:12:38,202 ‫من نیاز به انتقام دارم، دنی 143 00:12:39,177 --> 00:12:40,857 ‫روح جکی نیاز به انتقام داره 144 00:12:43,750 --> 00:12:48,230 ‫من اونقدر قوی نیستم که بذارم ‫قتل نوه‌ام بدون مجازات بمونه 145 00:12:54,400 --> 00:12:57,000 ‫سرگرد تمام هفته در حال انجام مقدماته 146 00:12:57,500 --> 00:12:59,944 ‫ یه میلیون دلار سر اون بی‌شرفایی که 147 00:12:59,969 --> 00:13:02,286 ‫ پسرم جکی رو کشتند، جایزه گذاشتم 148 00:13:05,263 --> 00:13:10,595 ‫دنی، پسرم، فردا، تو و سرگرد 149 00:13:11,376 --> 00:13:14,550 ‫با دان سالواتوره پیاتزا، که از ‫خانواده پیاتزا ست، ملاقات میکنی 150 00:13:17,016 --> 00:13:19,348 ‫من و اون تو سال 1980 برای یه مدت کوتاهی ‫ با هم رفت و آمد داشتیم 151 00:13:20,000 --> 00:13:24,741 ‫اون یه مرد شریف و درستکاره، اما ‫اهل تجارت غیراخلاقی و بی‌خدایی ئه 152 00:13:25,993 --> 00:13:28,893 ‫دنیایی که ماژور بیشتر از تو بهش سفر کرده 153 00:13:29,719 --> 00:13:33,919 ‫موقع گوش دادن بهش ساکت بمون، ‫فرض کن که خیلی بیشتر از شماها می‌دونه 154 00:13:35,100 --> 00:13:39,750 ‫تو باید به عنوان چشمایی که ‫پشت سر سرگردن، عمل کنی 155 00:13:40,403 --> 00:13:42,053 ‫ می‌فهمی؟ 156 00:13:43,610 --> 00:13:45,553 ‫هرچی که تو بخوای بابا 157 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 ‫بله؟ 158 00:14:01,350 --> 00:14:05,025 ‫بلافاصله به آقای هیرو اطلاع میدم 159 00:14:13,946 --> 00:14:18,946 ‫ صبح امروز به خاطر ‫دفاع از خودشون تبرئه شدن 160 00:14:26,400 --> 00:14:28,135 ‫اما اونا نوه‌ام رو کشتن 161 00:14:37,329 --> 00:14:42,186 ‫وقتی یه مرد بزرگ آسیب می‌بینه ‫همه افراد عادل و منصف رنج می‌برن 162 00:14:58,129 --> 00:14:58,963 ‫به سلامتی، عزیزم 163 00:14:59,050 --> 00:15:00,050 ‫به سلامتی 164 00:15:08,207 --> 00:15:09,566 ‫لعنتی دوستت دارم، لورن 165 00:15:11,025 --> 00:15:13,854 ‫آره؟ منم دوست دارم، لوک 166 00:15:14,254 --> 00:15:15,630 ‫وینی وانکر 167 00:15:19,100 --> 00:15:20,337 ‫چی شده؟ 168 00:15:23,323 --> 00:15:24,379 ‫همون پسره ست 169 00:15:25,743 --> 00:15:27,140 ‫ما زدیم کشتیمش عزیزم 170 00:15:29,469 --> 00:15:31,459 ‫...می‌دونم و مدام بهش فکر می‌کنم اما 171 00:15:33,250 --> 00:15:34,488 ‫چیزی که شده 172 00:15:35,240 --> 00:15:37,940 ‫پشیمونی فقط باعث رنجشمون می‌شه 173 00:15:38,150 --> 00:15:42,712 ‫پشیمونی یه احساس هدر رفته ست که می‌تونه ‫ به اندازه یک نوک سوزت خسته‌ات کنه 174 00:15:43,100 --> 00:15:45,000 ‫ای کاش این کار رو می‌کردم ‫ای کاش اون کار رو می‌کردم 175 00:15:45,617 --> 00:15:46,511 ‫بی‌فایده‌ست 176 00:15:46,536 --> 00:15:49,382 ‫منظورم این، ما که ماشین زمان ‫ مثل فیلم، بازگشت به آینده نداریم 177 00:15:49,704 --> 00:15:51,266 ‫لعنتی عاشق اون فیلمم 178 00:15:51,450 --> 00:15:54,000 ‫زندگی کردن تو گذشته فایده‌ای نداره 179 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 ‫پشیمونی درکار نیست 180 00:15:56,145 --> 00:15:57,165 ‫فقط درسایی که یاد گرفتی 181 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 ‫عزیزم؟ 182 00:15:59,566 --> 00:16:00,866 ‫هنوزم میخوای طلاق بگیری؟ 183 00:16:02,800 --> 00:16:04,426 ‫نه،ای احمق 184 00:16:05,346 --> 00:16:06,846 ‫بیا اینجا 185 00:16:47,100 --> 00:16:50,408 ‫کلمن رز، معروف به سرگرد، رئیس امنیت مایکل بود 186 00:16:50,761 --> 00:16:53,905 ‫سرگردِ ارتشی که از زندگی بی‌نظم ‫ سرخورده شده بود 187 00:16:54,149 --> 00:16:57,769 ‫و بعد از اتمام خدمات برجسته‌اش ‫آخرشم افتاد پس بطری‌های نوشیدنی 188 00:16:57,970 --> 00:16:59,942 ‫خب، نباید مشکلی داشته باشیم 189 00:17:00,552 --> 00:17:03,658 ‫اما به این معنا نیست که ‫ گاردمون رو برای یه ثانیه هم پایین بیاریم 190 00:17:04,045 --> 00:17:05,558 ‫نه اطراف میدون‌ها 191 00:17:05,867 --> 00:17:09,426 ‫مایکل پتانسیلش رو دید و اونو ‫ زیر پر و بال خودش گرفت 192 00:17:19,403 --> 00:17:24,703 ‫پیاتزا یکی از خشن‌ترین و در عین حال ‫سودآورترین خانواده‌های جنایتکار کشور بود 193 00:17:24,966 --> 00:17:30,537 ‫به رهبری دان سالواتوره پیاتزا، ‫پیچیده و درخشان 194 00:17:30,668 --> 00:17:34,104 ‫ اما بی‌رحم و بی‌تفاوت در رفتار کاریش 195 00:17:39,850 --> 00:17:41,000 ‫شب بخیر آقایون 196 00:17:42,800 --> 00:17:44,156 ‫ انتظار اومدنتون رو داشتم 197 00:17:44,928 --> 00:17:45,942 ‫شب بخیر 198 00:17:49,150 --> 00:17:50,446 ‫لطفا بنشینید 199 00:17:50,873 --> 00:17:52,000 ‫ممنون جناب 200 00:17:53,450 --> 00:17:55,313 ‫میتونم براتون دوتا بشقاب بیارم؟ 201 00:17:56,207 --> 00:17:57,207 ‫نه، ممنون 202 00:17:58,404 --> 00:17:59,644 ‫مقداری نوشیدنی چطور؟ 203 00:18:00,237 --> 00:18:03,567 ‫من اهل چای هستم بیشتر، متاسفم 204 00:18:03,661 --> 00:18:04,661 ‫بدون کاپیسکو 205 00:18:05,214 --> 00:18:06,475 ‫اهل چای یعنی چی؟ 206 00:18:07,325 --> 00:18:11,040 ‫یعنی نوشیدنی نمی‌خورم ‫بی‌پروام می‌کنه 207 00:18:11,090 --> 00:18:12,323 ‫آه، متوجهم 208 00:18:12,826 --> 00:18:13,826 ‫بی‌پروا 209 00:18:15,041 --> 00:18:19,000 ‫کلمه فوق‌العاده‌ای که ‫متاسفانه باهاش آشنا هستم 210 00:18:20,200 --> 00:18:24,720 ‫چون دوران جوونی بی‌پروا باعث ‫پیری غم‌انگیز می‌شه 211 00:18:26,880 --> 00:18:31,190 ‫و گاهی اوقات بابت گذشته بی‌پروام ‫بی‌مسئولیتم 212 00:18:36,050 --> 00:18:39,000 ‫ متأسفانه و خالصانه ‫برای مایکل متاسفم 213 00:18:39,950 --> 00:18:44,712 ‫اون مرد بزرگیه و سزاوار ‫چنین ثروت غم انگیزی نیست 214 00:18:45,800 --> 00:18:48,000 ‫نه، نیست 215 00:18:51,600 --> 00:18:52,785 ‫می‌بینید، سرگرد 216 00:18:53,950 --> 00:18:57,573 ‫تراژدی برای مردی که ‫از شکستش سرمسته 217 00:18:58,950 --> 00:19:06,000 ‫تراژدی خودشیفتگی و شکلی ‫نادرست از دوست داشتن خوده 218 00:19:07,250 --> 00:19:12,588 ‫تراژدی می‌تونه قدرتمندترین مرد رو ‫به یک آشفتگی لرزان و خودپسند بکشونه 219 00:19:14,456 --> 00:19:18,914 ‫اما برای بزرگان ‫... برای بزرگان واقعی در میون ما 220 00:19:19,214 --> 00:19:22,787 ‫اونا با تراژدی، مثل ویروسی ‫برخورد می‌کنن که باید ریشه کن شه 221 00:19:24,650 --> 00:19:30,000 ‫بزرگان، از بابت تراژدی، قوی‌تر و بزرگتر میشن 222 00:19:31,500 --> 00:19:34,712 ‫و من مایکل هیرو رو، مردی بزرگ می‌دونم 223 00:19:49,350 --> 00:19:50,526 ‫نوشیدنی ایتالیایی 224 00:19:52,354 --> 00:19:53,000 ‫بهترینه 225 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 ‫اوه اوه 226 00:20:05,700 --> 00:20:08,000 ‫بهترین افرادم رو می‌فرستم 227 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 ‫لطفا بهترین‌های افرادم رو ‫برای هیرو بفرستین 228 00:20:11,993 --> 00:20:15,788 ‫بلکم، روحش تا آخر هفته یکم در آرامش قرار بگیره 229 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 ‫ممنون جنای 230 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 ‫پاسکوال 231 00:20:36,300 --> 00:20:41,578 ‫یکم موسیقی بذارید، تارانتلا باشه ‫می‌خوام برقصم 232 00:22:15,001 --> 00:22:18,000 ‫...بهترین مردِ دون سالواتوره پیاتزا 233 00:22:18,097 --> 00:22:22,418 ‫اون یکی از بی‌رحم‌ترین و ‫ترسناک‌ترین قاتلان جهان بود 234 00:22:24,083 --> 00:22:26,666 ‫مردی که از حرفه‌اش لذت می‌برد 235 00:22:28,506 --> 00:22:33,722 ‫مردی که فقط به عنوان.. درو شناخته میشه 236 00:22:36,387 --> 00:22:40,000 ‫به عنوان عملی از احترام ‫...به مایکل، و همچنین برای 237 00:22:40,085 --> 00:22:43,543 ‫ابراز قدردونی از قرارداد ‫...در شرایط سخت مالی 238 00:22:43,904 --> 00:22:47,160 ‫...دون پیازا دستور اعدام ریچارد رو صادر کرد 239 00:22:47,387 --> 00:22:50,648 ‫بخاطر شکستش در محافظت ناکافی ‫...از جک کوچولو 240 00:22:51,508 --> 00:22:52,578 ‫لطفا، شلیک نکنید 241 00:22:53,125 --> 00:22:56,562 ‫ریچارد، لطفا حرمت خودت رو حفظ کن 242 00:23:37,270 --> 00:23:38,502 ‫پس میگی هنوز دوستم داری؟ 243 00:23:38,601 --> 00:23:39,601 ‫آره 244 00:23:39,912 --> 00:23:41,236 ‫اما تو هنوز عاشق منی؟ 245 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 ‫فرقش چیه؟ 246 00:23:42,418 --> 00:23:44,010 ‫اوه، این کره بادم زمینی کالری داره؟ 247 00:23:44,034 --> 00:23:45,114 ‫ما می‌تونیم یه گربه ‫ یا یه سگ رو دوست داشته باشیم 248 00:23:45,900 --> 00:23:47,718 ‫اما نمی‌تونیم عاشق یه گربه یا یه سگ باشیم 249 00:23:47,997 --> 00:23:49,776 ‫ مگر اینکه با سوسیس قاطی شده باشه 250 00:23:49,848 --> 00:23:51,343 ‫ و خب به نظرم این کار، حیوونیته 251 00:23:51,367 --> 00:23:52,367 ‫حیوونیت؟ 252 00:23:52,550 --> 00:23:53,580 ‫آره، مثل مزرعه حیوانات 253 00:23:54,350 --> 00:23:56,650 ‫جورج اوروِل، اونکه در مورد ‫روس‌ها و کمونیسم‌هاست 254 00:23:57,250 --> 00:23:58,344 ‫ نمادینه عزیزم 255 00:24:01,113 --> 00:24:03,659 ‫میدونی چیه، اون روسی‌ها ‫واقعا آدم‌های کثیفین 256 00:24:04,573 --> 00:24:05,873 ‫یعنی چی؟ 257 00:25:11,272 --> 00:25:15,079 ‫حادثه ریپر باعث شرمساریِ بزرگی برای دون پیاتزا شد 258 00:25:15,400 --> 00:25:20,044 ‫اون با مایکل به توافق رسید و مثل همه ‫افراد شرافتمند قصد داشت این توافق رو حفظ کنه 259 00:25:20,278 --> 00:25:22,149 ‫یک میلیون دلار 260 00:25:22,701 --> 00:25:25,800 ‫-دون قرارداد رو تو بازار آزاد قرار داد ‫- باشه سیائو 261 00:25:25,838 --> 00:25:31,485 ‫خبر جایزه یک میلیون دلاری تو محافل ‫دنیای زیرزمینی به گوش کل مردم رسید 262 00:25:31,596 --> 00:25:37,727 ‫ناگزیر، باعث جذب بعضی از خطرناک‌ترین تروریست‌ها ‫گانگسترها و قانون شکنای لندن می‌شه 263 00:26:20,326 --> 00:26:21,787 ‫دون سالواتوره 264 00:26:23,106 --> 00:26:29,423 ‫نه! برای یک دوست قدیمی‌ هیچوقت زمان ‫بدی نیست. چطور می‌تونم کمک کنم؟ 265 00:26:30,083 --> 00:26:34,163 ‫پال علی رحمان، یک معتاد سابق مواد ‫...مخدر بود که به 266 00:26:34,215 --> 00:26:40,081 ‫اسلام روی آورد، بعد از الهام گرفتن از ‫روحانی بنیادگرای تندرو، ابوعلی 267 00:26:40,700 --> 00:26:43,642 ‫ لندن رو ترک کرد و به سوریه رفت تا 268 00:26:43,667 --> 00:26:46,000 ‫به داعش و مبارزشون علیه غرب بپیونده 269 00:26:50,543 --> 00:26:54,445 ‫متاسفم. ادامه بده. هنوز گوش میدم 270 00:26:54,964 --> 00:26:58,197 ‫موقعی که داعش سقوط کرد، ‫ پال بی‌تابعیت شد 271 00:26:58,412 --> 00:27:02,200 ‫یه تنهایِ سرگردان و از ‫مرزهای غیرقانونی در سراسر جهان عبور میکرد 272 00:27:02,700 --> 00:27:06,041 ‫ مسلح، آموزش دیده و بدون ‫...ترس از مرگ، از گمنامیش 273 00:27:06,230 --> 00:27:11,433 ‫به نفعش استفاده می‌کرد و ‫ به عنوان اسلحه اجیر می‌شد 274 00:27:13,750 --> 00:27:20,758 ‫بله.. یعنی، چرا که نه؟ ‫لندن مامن من 275 00:27:35,783 --> 00:27:40,049 ‫دون پیاتزا اغلب بااستفاده از ‫...قانون‌شکنان محلی(زیرزمینی) که هیچ ارتباط 276 00:27:40,138 --> 00:27:44,747 ‫یا ارتباط قبلی باهاشون نداشت ‫ از چنین موقعیت‌هایی فاصله می‌گرفت 277 00:27:45,625 --> 00:27:49,222 ‫مثل سامسون اسلید روشمند و بی‌رحم 278 00:27:49,445 --> 00:27:50,868 ‫لطفا به من شلیک نکن 279 00:27:53,241 --> 00:27:55,566 ‫این لعنتی اصله 280 00:28:05,900 --> 00:28:09,825 ‫الو؟ ‫خب، چطوری می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 281 00:29:08,772 --> 00:29:11,297 ‫فلورانس، فرانچسکا و فابیانا فریزی 282 00:29:11,610 --> 00:29:15,653 ‫ دختران رئیس فقیدِ سر دسته اوباش، فت گیان فرزیزی 283 00:29:15,846 --> 00:29:20,979 ‫وارثِ عشق پدر قدرتمندشون به خون، بودن؟ 284 00:29:31,359 --> 00:29:35,490 ‫زیبا، مارموز و به شدت خطرناک 285 00:29:40,132 --> 00:29:42,983 ‫خونه فرانچسکا مد و فشنه ‫چطوری می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 286 00:29:48,036 --> 00:29:52,532 ‫اون ماشین شماست؟ آره ‫فکر کردی گفتی فِراری داری؟ 287 00:29:52,604 --> 00:29:56,790 ‫بله، فراری. خب، یک نفر ‫در هر صورت قراره حالشو ببره 288 00:29:57,103 --> 00:29:58,103 ‫آره 289 00:30:01,823 --> 00:30:03,393 ‫حالا، از اینجا گمشو برو 290 00:30:04,086 --> 00:30:05,361 ‫لعنت بهت پس 291 00:30:57,994 --> 00:30:59,327 ‫الو؟ 292 00:31:12,263 --> 00:31:16,098 ‫فینچ فایراستارتر، ‫فرانکلین، یک ماده منفجره بود 293 00:31:16,123 --> 00:31:19,010 ‫متخصص، و به دلایل واضح به فایراستارتر ملقب شده بود 294 00:31:19,912 --> 00:31:25,965 ‫یک هیپی مدرن که صلح، عشق و هماهنگی ‫رو با انفجار، مرگ و پول مبادله می‌کرد 295 00:31:33,780 --> 00:31:36,112 ‫...دون پیاتزا باید مطمئن می‌شد که دیگه 296 00:31:36,137 --> 00:31:39,332 ‫لکه‌ای از شرم بر شهرتش وجود نداره ‫*یارموث بزرگ، انگلستان* 297 00:31:40,400 --> 00:31:45,787 ‫و از جان سالاس مطمئن شد، یه تک‌تیراندازِ سابق ‫...نیروی دریایی سلطنتی بریتانیا که 298 00:31:45,923 --> 00:31:51,717 ‫تو چهار دوره خدمت تو عراق و سه تور در سوریه ‫با افتخار به کشورش خدمت کرد 299 00:31:55,044 --> 00:31:58,824 ‫ از ارتش رفت و به یک مزدور استخدامی، تو ...خیلی از 300 00:31:59,000 --> 00:32:03,614 ‫ سازمان‌های تبهکار پیشرو جهان ‫ و مبارزان چریکی، تبدیل شد 301 00:32:06,950 --> 00:32:10,631 ‫با مسیر باد مناسب و انگیزه مالی 302 00:32:10,643 --> 00:32:14,000 ‫جان سالیس می‌تونه یه آدم رو ‫ از یک مایل دورتر بکشه 303 00:32:14,725 --> 00:32:18,778 ‫دون پیاتزا، چه کمکی میتونم کنم؟ 304 00:32:21,902 --> 00:32:23,902 ‫*لانگ آیلند، نیویورک، ایالات متحده* 305 00:32:27,239 --> 00:32:31,726 ‫دستان والری و جاستین وقتی ‫...شروع شد که والری 306 00:32:31,755 --> 00:32:37,073 ‫دنبال خدمات یه قاتل برای کنار زدن ‫شوهر بدرفتار سابقش، روتوند ریکی بل بود 307 00:32:38,900 --> 00:32:42,000 ‫.که درشرف خطرِ زن ستیزا به نظر میومد ‫ دلیلی برای سوءاستفاده وجود داره؟ 308 00:32:43,150 --> 00:32:44,150 ‫ دلیل؟ 309 00:32:44,400 --> 00:32:48,000 ‫خب، با بهترین دوستش وقتی خانم ‫ سر کاره، تیک میزنی، اینم دلیل 310 00:32:48,489 --> 00:32:50,111 ‫من خیانتکار نیستم، خیلی ممنون 311 00:32:50,500 --> 00:32:52,000 ‫با وجود خشونتش نسبت بهت؟ 312 00:32:53,150 --> 00:32:54,190 ‫تا وقتی که مرگ ما رو از هم جدا کنه 313 00:32:59,156 --> 00:33:01,906 ‫و مطمئنی که می‌خوای ‫این تیکه تیکه شدنه به صورت خاص اتفاق بیفته؟ 314 00:33:02,550 --> 00:33:04,000 ‫خب آره، واسه همین زنگ زدم 315 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 ‫پولشو داری؟ 316 00:33:11,334 --> 00:33:12,374 ‫ 60.000 تا؟ 317 00:33:12,834 --> 00:33:13,863 ‫این نرخ اومدنه 318 00:33:15,757 --> 00:33:16,757 ‫یکم دیگه هم دارم 319 00:33:16,793 --> 00:33:18,132 ‫اوه، بیا برو وقت من. تلف نکن 320 00:33:19,319 --> 00:33:20,339 ‫ ازدواج کردی؟ 321 00:33:20,550 --> 00:33:22,000 ‫چی؟ نه 322 00:33:22,570 --> 00:33:24,597 ‫خب، خواهر داری؟ 323 00:33:26,177 --> 00:33:27,177 ‫یا مادر؟ 324 00:33:28,286 --> 00:33:30,416 ‫اگر من جای مادرت بودم چه احساسی داشتی؟ 325 00:33:32,387 --> 00:33:35,098 ‫...هرروز کتک خوردن بدون دلیل از دست 326 00:33:35,123 --> 00:33:37,260 ‫مثلا شوهر، واسه اینکه تو ‫مسابقه شرط بندی می‌کنه و میبازه 327 00:33:39,089 --> 00:33:41,659 ‫با مشت تو صورتم زدت چون ‫ازش می‌پرسم حالش خوبه یا نه 328 00:33:44,256 --> 00:33:47,542 ‫سیگار رو روی بازوهام خاموش کردن 329 00:33:47,566 --> 00:33:49,511 ‫چون مدل موهای جدیدمو دوست نداره 330 00:33:55,326 --> 00:33:56,326 ‫من مدل موهاتو دوست دارم 331 00:34:05,353 --> 00:34:06,593 ‫حالا میخوای کمکم کنی یا نه؟ 332 00:34:09,108 --> 00:34:10,464 ‫من خودم راحت این کار رو میکنم 333 00:34:13,100 --> 00:34:14,655 ‫ فقط بهت نیاز دارم که بهم نشون بدی چطوری 334 00:34:42,991 --> 00:34:46,000 ‫والری، لعنتی تو اینجا کار می‌کنی؟ 335 00:34:46,733 --> 00:34:48,133 ‫این دیوونه کیه؟ 336 00:34:48,650 --> 00:34:49,682 ‫حالا، والری 337 00:34:54,632 --> 00:34:57,786 ‫ای بی‌شرفِ قدرنشناس 338 00:34:58,001 --> 00:35:00,000 ‫میزنم با خاک یکسان‌ت میکنم 339 00:35:24,759 --> 00:35:29,034 ‫بعد از یه شروع متزلزل، والری به ‫وظیفه ای که در دست داشت عادت کرد 340 00:35:29,770 --> 00:35:32,770 ‫و چیزی که در پی این کار بود ‫ تولد بزرگترین قاتلان نسلشون بود 341 00:35:34,623 --> 00:35:35,684 ‫جاستین؟ 342 00:35:36,425 --> 00:35:37,767 ‫بله عزیزم 343 00:35:38,329 --> 00:35:40,304 ‫اگه چاق باشم بازم دوستم داری؟ 344 00:35:40,717 --> 00:35:42,000 ‫البته کیک یزدی من 345 00:35:42,559 --> 00:35:44,233 ‫ازت یه عالمه هست که دوست داشته باشم 346 00:35:51,830 --> 00:35:54,486 ‫صبر کن، اگه من چاق بودم چی؟ 347 00:35:55,451 --> 00:35:56,561 ‫ هنوزم دوستم داشتی؟ 348 00:35:58,466 --> 00:35:59,466 ‫جاستین 349 00:36:00,356 --> 00:36:05,341 ‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی، که مانع ‫ دوست داشتنت بشه 350 00:36:06,900 --> 00:36:09,549 ‫شخصیت‌های عالی رتبه جنایی، ‫ سیستمداران برجسته 351 00:36:09,561 --> 00:36:12,000 ‫ و باقی افراد صاحب قدرت، طعمه اونا شدن 352 00:36:12,800 --> 00:36:16,117 ‫و همونطور که شهرتشون بیشتر شد، هزینه شون هم بیشتر شد 353 00:36:19,454 --> 00:36:24,000 ‫والری و جاستین ویلین قاتل‌های معروف ‫انتخابی‌برای افراد جامعه بالا بودن 354 00:36:50,850 --> 00:36:52,000 ‫دوستت دارم والری 355 00:36:53,858 --> 00:36:55,372 ‫دوستت دارم جاستین 356 00:36:59,050 --> 00:37:00,050 ‫...اوم 357 00:37:01,510 --> 00:37:03,240 ‫جاستین، باید یه چیزی بهت بگم 358 00:37:04,116 --> 00:37:06,647 ‫هر چی که هست جوابش، دوستت دارم 359 00:37:07,420 --> 00:37:09,368 ‫-نه، جدیه ‫-منم جدی ام 360 00:37:16,000 --> 00:37:17,089 ‫خب، چیه؟ 361 00:37:18,550 --> 00:37:20,895 ‫...اوه.. من 362 00:37:22,775 --> 00:37:27,596 ‫امروز رفتم دکتر و نتیجه آزمایش رو گرفتم 363 00:37:27,807 --> 00:37:30,539 ‫درسته، واسه سردردها 364 00:37:36,600 --> 00:37:37,712 ‫همه چیز خوبه؟ 365 00:37:39,852 --> 00:37:41,005 ‫ بده 366 00:37:44,500 --> 00:37:45,504 ‫چقدر بد؟ 367 00:37:48,116 --> 00:37:49,341 ‫واقعا بد 368 00:37:59,133 --> 00:38:00,307 ‫ چی گفتن؟ 369 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 ‫...خب 370 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 ‫دکتر میگه نمی‌تونم به قولم عمل کنم 371 00:38:22,750 --> 00:38:24,368 ‫من نمی‌تونم برات بچه پسر دنیا بیارم 372 00:38:30,530 --> 00:38:31,980 ‫خیلی متاسفم 373 00:38:36,350 --> 00:38:37,350 ‫...من 374 00:38:39,839 --> 00:38:41,642 ‫من شش ماه فرصت دارم 375 00:38:43,623 --> 00:38:44,725 ‫...یک سال 376 00:38:48,300 --> 00:38:49,355 ‫.اگر خوش شانس باشم 377 00:38:55,225 --> 00:38:56,998 ‫.من دارم میمیرم جاستین 378 00:39:04,450 --> 00:39:05,450 ‫...و 379 00:39:07,950 --> 00:39:11,103 ‫چیزی که بیشتر غمگینم می‌کنه 380 00:39:17,758 --> 00:39:20,189 ‫این واقعیته که دیگه هیچوقت نمی‌بینمت 381 00:39:26,354 --> 00:39:27,354 ‫دوستت دارم 382 00:40:49,416 --> 00:40:51,394 ‫این بخشی از زندگیه، پسر 383 00:40:53,250 --> 00:40:54,531 ‫همه ما برای مردن به دنیا اومدیم 384 00:40:57,232 --> 00:40:58,458 ‫ الان باید خودتو قوی حفظ کنی 385 00:41:02,876 --> 00:41:04,926 ‫همه ما برای مردن به دنیا اومدیم 386 00:41:05,790 --> 00:41:07,056 ‫به دنیا اومدن چه فایده ای داره؟ 387 00:41:08,750 --> 00:41:09,902 ‫نکته اش چیه؟ 388 00:41:12,550 --> 00:41:14,107 ‫برای پیدا کردن هدفت تو زندگی 389 00:41:19,650 --> 00:41:20,744 ‫خدا رو طلب کن پسرم 390 00:41:22,150 --> 00:41:23,832 ‫اون بهت کمک می‌کنه تا اون هدف رو پیدا کنی 391 00:41:25,650 --> 00:41:27,040 ‫بعدش دیگه به خودت بستگی داره 392 00:41:28,650 --> 00:41:30,687 ‫تا بار اون هدف رو به دوش بکش 393 00:41:35,300 --> 00:41:36,792 ‫خدا هدفم رو ازم گرفت 394 00:41:42,850 --> 00:41:44,212 ‫قوی باش پسرم 395 00:41:47,450 --> 00:41:48,852 ‫ خداوند همراهت باشه 396 00:43:09,754 --> 00:43:12,371 ‫اکسودوس، سوره 1 آیه 40 397 00:43:13,639 --> 00:43:20,088 ‫اگر مردی با تظاهر به دیدار همسایه ‫خود برود، تا او را به نیرنگ، بکشد 398 00:43:21,810 --> 00:43:26,176 ‫او را به قربانگاه من بیاورید تا که شاید بمیرد 399 00:43:27,914 --> 00:43:30,087 ‫تراژدی می‌تونه همه جانبه باشه 400 00:43:31,430 --> 00:43:35,667 ‫تراژدی برای کسیه که ‫ سرمست از شکست خودشه 401 00:43:36,700 --> 00:43:40,086 ‫بنابراین مردان، حتی مردان قدرتمند و کشنده، 402 00:43:40,441 --> 00:43:44,533 ‫نمی‌تونن بر تراژدی غلبه کنن ‫ و غرق قدرتش میشن 403 00:43:45,850 --> 00:43:51,582 ‫موقعی که جاستین ویلین همسرش والری رو بر ‫اثر سرطان از دست داد، تراژدی اونو از پا در آورد 404 00:44:30,265 --> 00:44:31,265 ‫چیه؟ 405 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 ‫چند وقته که ازدواج کردن؟ 406 00:44:45,285 --> 00:44:46,285 ‫ عاشق همن؟ 407 00:44:46,821 --> 00:44:47,622 ‫ چی دارم میگم؟ 408 00:44:47,828 --> 00:44:50,109 ‫اونا ده سال که ازدواج کردن. البته که عاشقن 409 00:44:57,250 --> 00:44:58,250 ‫پس خلاصه 410 00:44:59,450 --> 00:45:01,245 ‫داشت از حیثیت همسرش محافظت می‌کرد 411 00:45:02,450 --> 00:45:05,524 ‫و حالا می‌خوای اون و همسرش رو بکشم 412 00:45:07,100 --> 00:45:11,781 ‫فقط برای اینکه یه پیرمرد بی‌شرف بتونه چند سال دیگه ‫تو این جهنمی‌که ما میگیم زمین، زندگی کنه 413 00:45:16,649 --> 00:45:17,899 ‫آره، تو راه لندنم 414 00:45:18,725 --> 00:45:21,277 ‫و اگر هر عوضی دستش ‫ حتی به یه تار موی لوک یا لورن بخوره 415 00:45:21,302 --> 00:45:23,796 ‫جهنم بپا میکنم واسه جبرانش 416 00:45:28,150 --> 00:45:29,210 ‫سلام جاستین 417 00:45:30,200 --> 00:45:31,463 ‫هنوز اونجایی؟ 418 00:45:32,900 --> 00:45:36,182 ‫بده با والری صحبت کنم اگه حالت خوب نیست 419 00:45:49,900 --> 00:45:51,647 ‫اون موقع چند نفر رو دستگیر کردید؟ 420 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 ‫نه زیاد 421 00:46:12,053 --> 00:46:13,264 ‫کلاه لعنتیتو بردار 422 00:46:13,980 --> 00:46:15,159 ‫متاسفم 423 00:46:23,396 --> 00:46:28,000 ‫حالا شما دو نفر، ‫ما فیلم دوربین مدار بسته رو بررسی کردیم 424 00:46:28,075 --> 00:46:34,000 ‫ و به نظر میرسه که ‫دستانت رو تایید می‌کنه 425 00:46:36,285 --> 00:46:36,953 ‫مشخصه 426 00:46:37,049 --> 00:46:38,887 ‫بنابراین در حال حاضر بازداشت نیستی 427 00:46:39,189 --> 00:46:44,965 ‫اما باید بهت هشدار بدم که به نظر می‌رسه 428 00:46:45,739 --> 00:46:49,682 ‫که طرف حرفه ای بوده 429 00:46:54,237 --> 00:46:56,022 ‫حرفه ای 430 00:46:58,250 --> 00:46:59,255 ‫یک قاتل 431 00:47:00,676 --> 00:47:03,772 ‫احتمالاً انتقامِ کشتن اون بچه جوون 432 00:47:03,931 --> 00:47:05,146 ‫ممنون افسر 433 00:47:05,600 --> 00:47:07,534 ‫الان وقت نظر نیست؟ 434 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 ‫نه 435 00:47:10,641 --> 00:47:11,641 ‫متاسفم آقا 436 00:47:11,983 --> 00:47:12,983 ‫...پس تو 437 00:47:13,246 --> 00:47:14,741 ‫میخوای از ما محافظت کنی درسته؟ 438 00:47:17,950 --> 00:47:20,582 ‫ فعلا از نظر محافظت چندان زیاد نمیتونیم ‫تحت پوششت بدیم 439 00:47:21,102 --> 00:47:27,373 ‫اما اگه به کمک نیاز داری ‫فقط 999 رو بگیر 440 00:47:27,950 --> 00:47:31,743 ‫و در اسرع وقت یه تیم اضطراری میفرستیم 441 00:47:32,415 --> 00:47:33,512 ‫چقدر رقت انگیزی 442 00:47:33,872 --> 00:47:34,289 ‫چی؟ 443 00:47:34,318 --> 00:47:35,491 ‫ما به کمک لعنتیشون نیاز نداریم 444 00:47:35,515 --> 00:47:36,514 ‫از برادر بزرگم می‌خوایم 445 00:47:36,539 --> 00:47:37,880 ‫نه، برادرت نه 446 00:47:38,914 --> 00:47:40,836 ‫پس آزادیم که بریم؟ 447 00:47:41,961 --> 00:47:42,961 ‫آره 448 00:47:43,122 --> 00:47:44,805 ‫منظورم این که با هم در تماس خواهیم بود 449 00:47:44,998 --> 00:47:45,685 ‫باشه 450 00:47:45,726 --> 00:47:46,726 ‫به زودی؟ 451 00:47:47,433 --> 00:47:48,530 ‫یالا دیگه، برو 452 00:47:49,930 --> 00:47:51,413 ‫خیلی ممنونم 453 00:47:52,909 --> 00:47:54,829 ‫میخوای بیشتر پاچه خواری کنی؟ 454 00:47:56,763 --> 00:47:58,204 ‫مطمئنی که بیشتر نمی‌خوای؟ 455 00:47:58,800 --> 00:48:00,000 ‫خدایا 456 00:48:00,625 --> 00:48:01,945 ‫کشور رو ترک نکن 457 00:48:04,127 --> 00:48:05,127 ‫!لوک 458 00:48:15,625 --> 00:48:18,505 ‫تونی، برادر لورن، یه زمانی ‫قهرمان بوکس سنگین وزن بریتانیا بود 459 00:48:18,530 --> 00:48:21,794 ‫... که دستکش‌هاش رو با اسلحه عوض کرد 460 00:48:22,027 --> 00:48:26,661 ‫وقتی که داروی توهم زا مثل ‫ بمب اتم، تو صحنه راوی بریتانیا منفجر شد 461 00:48:27,469 --> 00:48:30,462 ‫وقتی که ثروت ساخته شد و زندگی از دست رفت 462 00:48:31,186 --> 00:48:33,202 ‫تونی سودش رو عاقلانه سرمایه گذاری کرد 463 00:48:33,468 --> 00:48:36,000 ‫...اول، مثل هر رویاهای نجیبی 464 00:48:36,681 --> 00:48:40,000 ‫کافه محلی خودش رو خرید و با زنش دورین ‫ طبقه بالاش نقل مکان کرد 465 00:48:40,367 --> 00:48:41,024 ‫اوی 466 00:48:41,127 --> 00:48:42,127 ‫!تونی 467 00:48:42,193 --> 00:48:44,863 ‫آره با تو صحبت می‌کنم، ‫کاری کردی 10 دقیقه برای نوشیدنی منتظر بمونم 468 00:48:44,910 --> 00:48:47,273 ‫بعد از اینکه برام نوشیدنیو آوردی ‫ می‌تونی اون عوضی رو ببینی 469 00:48:47,506 --> 00:48:49,360 ‫خب، آقای صاحبخونه؟ 470 00:48:50,590 --> 00:48:52,131 ‫ای لعنتی گستاخ 471 00:48:52,178 --> 00:48:53,426 ‫آره آره، هر چی حالا 472 00:48:58,343 --> 00:49:01,801 ‫-...یک کافه که تازگی صاحبخونه ‫- لطفاً، بعدی کیه؟ 473 00:49:02,043 --> 00:49:05,000 ‫یه مدیر برای اداره کافه ‫استخدام کرد و سرمایه گذاری هنگفتی 474 00:49:05,001 --> 00:49:09,253 ‫ تو تجارت پررونق املاک لندن اون زمان انجام داد 475 00:49:10,725 --> 00:49:14,000 ‫تونی علاقه خاصی به لورن ‫به عنوان پدرشون جیمی‌داشت 476 00:49:14,475 --> 00:49:18,521 ‫خانواده رو ول کرد و همراه پرستار ‫بچه سابق دخترش، بامبی، 477 00:49:18,661 --> 00:49:23,000 ‫ به اسپانیای آفتابی‌مهاجرت کرد، در حالی که ‫لورن هنوز اوایل نوجوونیش بود 478 00:49:26,900 --> 00:49:28,319 ‫ اونجاست؟ 479 00:49:28,650 --> 00:49:32,270 ‫-مثل همیشه تمیزش میکنم ‫-اوه تونی دلم برات تنگ شده بود 480 00:49:32,803 --> 00:49:34,554 ‫منم دلم برات تنگ شده بود عزیزم 481 00:49:35,001 --> 00:49:36,001 ‫هی دورین 482 00:49:36,234 --> 00:49:37,234 ‫بیا اینجا 483 00:49:39,012 --> 00:49:40,976 ‫ بدون بغل جایی نمی‌تونی فرار کنی 484 00:49:41,598 --> 00:49:43,390 ‫چطوری؟ ‫ واقعا خوبم، تونی 485 00:49:43,647 --> 00:49:45,155 ‫-لعنت به من ‫ - آره 486 00:49:45,450 --> 00:49:47,993 ‫لوک، فکر می‌کنم می‌تونی ‫یه نوشیدنی نوش جون کنی، نه؟ 487 00:49:48,213 --> 00:49:50,725 ‫-آره درسته ‫ - بیا بیاریمشون 488 00:49:51,799 --> 00:49:55,082 ‫و می‌تونی همه چیزو در مورد ‫این بی‌شرفای خارجی بهم بگی 489 00:50:13,448 --> 00:50:15,273 ‫به سلامتی گوونور 490 00:51:15,697 --> 00:51:16,758 ‫چی؟ 491 00:51:20,450 --> 00:51:21,450 ‫درسته 492 00:51:22,295 --> 00:51:25,976 ‫ما تصمیم گرفتیم که ‫شما دو نفر بیاید تو کافه 493 00:51:26,620 --> 00:51:27,620 ‫و با ما زندگی کنین 494 00:51:27,751 --> 00:51:28,336 ‫آره 495 00:51:28,369 --> 00:51:30,175 ‫تو اجازه دادی ‫ از خواهر کوچیکم مراقبت کنم 496 00:51:30,348 --> 00:51:32,453 ‫همونطور که فقط یه برادر بزرگ می‌تونه این کارو کنه 497 00:51:33,414 --> 00:51:34,414 ‫دخترخوب 498 00:51:36,486 --> 00:51:37,886 ‫قرار به چه معنایی باشه؟ 499 00:51:39,657 --> 00:51:42,791 ‫"همونطور که فقط یه برادر بزرگ می‌تونه این کارو کنه" 500 00:51:44,359 --> 00:51:47,267 ‫من می‌تونم از همسر لعنتی ‫خودم مراقبت کنم، بدون اینو 501 00:51:47,387 --> 00:51:49,085 ‫می‌تونی اینقدر بی‌ادب نباشی، لوک؟ 502 00:51:49,237 --> 00:51:51,107 ‫...فقط دارم میگم 503 00:51:53,099 --> 00:51:55,193 ‫!من از هیچکس نمی‌ترسم 504 00:51:57,650 --> 00:51:59,785 ‫ خواهان احترامم 505 00:52:00,950 --> 00:52:03,189 ‫الف ح ت ر الف م، احترام 506 00:52:05,650 --> 00:52:07,433 ‫من از هیچکس نمی‌ترسم، تونی 507 00:52:08,150 --> 00:52:09,987 ‫! از تو نمی‌ترسم لعنتی 508 00:52:14,825 --> 00:52:17,890 ‫منم مردم 509 00:52:19,123 --> 00:52:21,000 ‫صدامو میشنوی؟‌ها؟ 510 00:52:27,506 --> 00:52:30,000 ‫البته که هستی پرنسس 511 00:52:37,859 --> 00:52:40,915 ‫ میخوای با من در بیفتی؟ ‫ میخوای با من در بیفتی؟ 512 00:52:41,848 --> 00:52:43,300 ‫چی؟ 513 00:52:44,760 --> 00:52:45,760 ‫بیخیال 514 00:52:46,001 --> 00:52:49,199 ‫بیا پرنسس رو قبل از اینکه ‫به خودش آسیب بزنه ببریم بخوابونیم 515 00:52:49,279 --> 00:52:50,000 ‫به خاطر لوک 516 00:52:50,001 --> 00:52:51,208 ‫من قوی ام 517 00:52:51,376 --> 00:52:53,375 ‫من لوک رو می‌شناسم 518 00:52:53,400 --> 00:52:55,627 ‫تو یک سرباز شجاع بزرگی 519 00:52:55,796 --> 00:52:57,651 ‫من مردی در جنگلم 520 00:52:58,531 --> 00:52:59,840 ‫دوستت دارم تونی 521 00:52:59,880 --> 00:53:01,000 ‫دوستت دارم 522 00:53:50,782 --> 00:53:53,629 ‫با یک دستگاه ردیاب نصب شده ‫روی وسیله نقلیه لاودِی 523 00:53:53,749 --> 00:53:56,457 ‫هم دون پیاتزا و هم قاتلان احتمالی 524 00:53:56,723 --> 00:54:00,348 ‫همیشه یک قدم جلوتر از، اون دوتا بی‌خبر بودن 525 00:56:55,672 --> 00:56:56,672 ‫بولوک 526 00:57:07,956 --> 00:57:10,602 ‫برو بالا و چمدونتو ببند، داریم می‌ریم 527 00:57:10,944 --> 00:57:12,135 ‫یالا از اینجا بزنیم به چاک 528 00:57:12,159 --> 00:57:13,038 ‫-چیه؟ ‫ - چی؟ 529 00:57:13,063 --> 00:57:14,063 ‫چیه؟ 530 00:57:22,057 --> 00:57:23,057 یا خدا 531 00:57:46,526 --> 00:57:48,000 ‫فعلا میتونین فرار کنین 532 00:57:48,899 --> 00:57:50,246 ‫اما نمی‌تونین قایم شین 533 00:57:51,171 --> 00:57:52,484 ‫ای کافرای لعنتی 534 00:58:04,375 --> 00:58:07,193 ‫ نمی‌تونم باور کنم که ‫ به برادرم شلیک کردن 535 00:58:07,914 --> 00:58:09,705 ‫کی می‌دونه تونی باهاشون چی کار کرده؟ 536 00:58:09,932 --> 00:58:11,394 ‫داشت از ما محافظت می‌کرد 537 00:58:11,747 --> 00:58:13,652 ‫اونا دنبال مان لوک، نه اون 538 00:58:13,792 --> 00:58:17,684 ‫احمق نباش. واقعا فکر می‌کنی اون ‫مرد هیپی دیوونه دنبال ما می‌گشت؟ 539 00:58:17,831 --> 00:58:19,291 ‫معلومه آره لوک 540 00:58:19,478 --> 00:58:21,000 ‫و اینکه راحت خطا میزدن چطور؟ 541 00:58:21,250 --> 00:58:23,650 ‫ما نمی‌تونیم، باید بریم خونه ‫ و یکم وسایل برداریم 542 00:58:23,936 --> 00:58:25,509 ‫ما رو تو کافه برادرت پیدا کردن 543 00:58:25,729 --> 00:58:27,375 ‫ قطعا تو خونه خودمونم پیدا میکنن 544 00:58:27,400 --> 00:58:29,000 ‫واقعاً خیلی سریع میشه 545 00:58:29,075 --> 00:58:31,026 ‫فقط برو داخل، لباس بردار، کارت‌هامون رو بردار 546 00:58:31,038 --> 00:58:33,602 ‫و اگه مجبورم شدیم ‫همیشه میزنیم به جاده 547 00:58:33,896 --> 00:58:35,000 ‫مطمئنی؟ 548 00:58:35,305 --> 00:58:37,000 ‫لعنتی آره 549 00:59:04,250 --> 00:59:05,250 ‫همینطور بغل 550 00:59:31,001 --> 00:59:34,200 ‫سلام.. اوه ما متوجه شدیم که به ‫همسایگیمون نقل مکان کردین. من جودی ام 551 00:59:34,549 --> 00:59:36,629 ‫و من مارسل هستم ‫ما همسایه تون هستیم 552 00:59:36,727 --> 00:59:37,774 ‫از دیدنتون خوشحالم 553 00:59:39,929 --> 00:59:41,000 ‫اوه 554 00:59:41,888 --> 00:59:45,736 ‫ شما انگلیسی صحبت می‌کنید؟ 555 00:59:49,303 --> 00:59:52,097 ‫اوه امیدوارم یکی از جدیدا باشه 556 00:59:52,837 --> 00:59:55,884 ‫ ممکن سوری یا کُرد باشه 557 00:59:56,230 --> 00:59:59,451 ‫ امیدوارم که اوکراینی باشه ‫چون این مورد خیلی مال اخیره 558 01:00:00,406 --> 01:00:02,445 ‫به کشور ما خوش اومدید 559 01:00:05,340 --> 01:00:06,664 ‫عزیزم ‫بله؟ 560 01:00:07,707 --> 01:00:08,716 ‫یارو اسلحه داره 561 01:00:10,385 --> 01:00:13,030 ‫احتمالا بخشی از دینشه 562 01:00:13,603 --> 01:00:15,267 ‫یا شاید یه مبارز آزادیه 563 01:00:15,299 --> 01:00:17,640 ‫ما رو شرمنده نکن، مارسل 564 01:00:18,392 --> 01:00:21,322 ‫احتمالا حق با تو بود. آره ‫ زیادی فوبیایی شدم؟ 565 01:00:22,190 --> 01:00:23,438 ‫-یکمی ‫-آره؟ 566 01:00:24,006 --> 01:00:25,655 ‫لعنتی! متاسفم 567 01:00:26,133 --> 01:00:27,933 ‫ روش کار میکنیم 568 01:00:29,016 --> 01:00:30,116 ‫جودی؟ 569 01:00:30,867 --> 01:00:32,020 ‫مارسل؟ 570 01:00:32,120 --> 01:00:33,623 ‫صحبت می‌کنه 571 01:00:33,705 --> 01:00:35,076 ‫ انگلیسیه ‫ اوه 572 01:00:36,704 --> 01:00:38,291 ‫ چی میخوای لعنتی 573 01:00:40,000 --> 01:00:40,708 ‫اوه 574 01:00:40,969 --> 01:00:42,455 ‫-اوه ‫ - وای 575 01:00:42,522 --> 01:00:45,145 ‫باید اطلاع بدم که ‫من از یه اختلال اضطرابی‌رنج می‌برم 576 01:00:45,287 --> 01:00:47,248 ‫ که با زبان مقابله ای، ایجاد می‌شه 577 01:00:50,293 --> 01:00:51,293 ‫صبر کن 578 01:00:51,324 --> 01:00:53,403 ‫آروم باش ‫فقط خونسرد باش. یک سوء تفاهمه 579 01:00:53,427 --> 01:00:54,549 ‫ لطفا ‫ ما هیچ خطری نداریم 580 01:00:54,693 --> 01:00:56,527 ‫و از پوتین هم متنفریم 581 01:00:56,667 --> 01:00:57,824 ‫کاملا 582 01:00:58,106 --> 01:00:59,274 ‫یا این خوبه 583 01:01:00,727 --> 01:01:02,726 ‫آه! 584 01:01:18,642 --> 01:01:19,642 ‫به نظرت امنه؟ 585 01:01:19,794 --> 01:01:21,216 ‫لعنتی من باید بدونم؟ 586 01:01:21,932 --> 01:01:24,514 ‫اما تو بودی که میخواستی بیای ‫اینجا، عوضی بداخلاق 587 01:01:25,246 --> 01:01:26,946 ‫من تازه برادرم رو از دست دادم 588 01:01:28,529 --> 01:01:30,979 ‫ لعنتی به من میگی عوضی بداخلاق 589 01:01:32,580 --> 01:01:33,373 ‫متاسفم، لورن 590 01:01:33,503 --> 01:01:34,953 ‫ بایدم باشی 591 01:01:36,593 --> 01:01:37,593 ‫روانی 592 01:02:23,567 --> 01:02:24,967 ‫میخوای چه کار کنم؟ 593 01:02:25,800 --> 01:02:27,081 ‫تو مردی، از من محافظت کن 594 01:02:27,356 --> 01:02:28,356 ‫ابزار لعنتی 595 01:02:28,420 --> 01:02:30,572 ‫ اگه اونا هم اسلحه داشته باشن ‫ مثل اون قبلیا چی؟ 596 01:02:30,980 --> 01:02:32,822 ‫ نمیشه با چاقو عوضش کرد؟ 597 01:02:47,541 --> 01:02:48,541 ‫نخیر 598 01:02:49,050 --> 01:02:51,000 ‫مدام میکوبی‌تو سرم که اگه مرد ترم 599 01:02:51,500 --> 01:02:53,340 ‫خودتم که دقیقا یه الهه ‫خونگی نیستی، نه؟ 600 01:02:54,200 --> 01:02:55,200 ‫چی؟ 601 01:02:55,493 --> 01:02:56,993 ‫ نمی‌تونید آشپزی کنی ‫ نمی‌تونی تمیزکاری کنی 602 01:02:57,226 --> 01:02:58,977 ‫وقتی تو کافه ای ‫ نمی‌تونی نوشیدنی لیوانی بخوری 603 01:02:59,001 --> 01:02:59,801 ‫ نمی‌تونم نوشیدنی لیوانی بخورم؟ 604 01:02:59,826 --> 01:03:02,072 ‫آره. فقط دارم میگم 605 01:03:02,097 --> 01:03:04,937 ‫ چیو میگی. که من نمی‌تونم ‫لیوانی نوشیدنی تو کافه بخورم 606 01:03:12,771 --> 01:03:14,071 ‫چه غلطی میکنی؟ 607 01:03:14,907 --> 01:03:17,894 ‫فقط میگم، تو میخوای ‫بیشتر شبیه یه مرد باشم 608 01:03:17,941 --> 01:03:18,941 ‫آره 609 01:03:19,250 --> 01:03:21,331 ‫پس توهم بهتره مثل یک زن، درست عمل کنی 610 01:03:23,412 --> 01:03:25,202 ‫یا اینکه ازت طلاق میگیرم 611 01:03:26,086 --> 01:03:27,086 ‫ میشنوی؟ 612 01:03:27,221 --> 01:03:27,838 ‫آره 613 01:03:27,869 --> 01:03:29,827 ‫تو طلاقم میدی؟ 614 01:03:30,034 --> 01:03:31,121 ‫برو و طلاق بده 615 01:03:31,406 --> 01:03:33,564 ‫ برو، اگه جرات داری 616 01:03:37,713 --> 01:03:38,783 ‫پای یکی دیگه وسطه؟ 617 01:03:39,300 --> 01:03:42,705 ‫یا پای یه عوضی دیگه هست؟ ‫ اونم مثل خانما نوشیدنی می‌خوره،‌ها؟ 618 01:03:46,300 --> 01:03:47,140 ‫یکم وحشیانه ست نه؟ 619 01:03:47,286 --> 01:03:48,286 ‫چاقو زدن به کسی؟ 620 01:03:48,673 --> 01:03:49,673 ‫اینقدر کودن نباش 621 01:03:51,350 --> 01:03:52,551 ‫نمیدونم، میتونم انجامش بدم یا نه 622 01:03:53,150 --> 01:03:54,498 ‫نمی‌تونم به کسی چاقو بزنم، می‌تونم؟ 623 01:03:54,681 --> 01:03:56,195 ‫ هر کسیو هم که نمیخواد چاقو بزنی، لوک 624 01:03:56,219 --> 01:03:57,755 ‫فقط اونایی که قصد جونمون رو کردن 625 01:03:57,779 --> 01:04:01,741 ‫بازم، فرو کردن چاقو تو گوشت یه آدمیزاد دیگه 626 01:04:01,766 --> 01:04:04,248 ‫بریدن اندامای حیاتی که دل و روده‌ها 627 01:04:04,273 --> 01:04:06,033 ‫میریزن بیرون و ‫کلی خون میاد 628 01:04:06,983 --> 01:04:08,909 ‫میدونی من نمیتونم دیدن خون رو تحمل کنم 629 01:04:19,426 --> 01:04:21,255 ‫آره. این یکی بیشتر از منه 630 01:04:23,667 --> 01:04:24,667 ‫درسته، باشه 631 01:04:24,832 --> 01:04:27,048 ‫پس نمی‌تونی کسیو چاقو بزنی ‫ چون چندشت میشه 632 01:04:27,294 --> 01:04:29,828 ‫اما با یه آچار میمونی بزنی صورتشون رو بشکونی 633 01:04:30,060 --> 01:04:31,486 ‫این اشکالی نداره، نه؟ آره 634 01:04:32,499 --> 01:04:33,499 ‫داره، راستش 635 01:04:34,662 --> 01:04:35,705 ‫خب حالا دختره کیه؟ 636 01:04:36,003 --> 01:04:37,003 ‫-چی؟ ‫ - دختره کیه؟ 637 01:04:37,044 --> 01:04:39,564 ‫این توله سگی که باهاشی کیه؟ ‫بهتره الان بهم بگی 638 01:04:41,436 --> 01:04:42,883 ‫بعداً باید در این مورد صحبت کنیم 639 01:04:43,703 --> 01:04:44,703 ‫یادته؟ 640 01:04:44,980 --> 01:04:46,242 ‫پس یه نفر دیگه هست؟ 641 01:04:46,917 --> 01:04:47,967 ‫نه 642 01:04:48,886 --> 01:04:51,261 ‫بذار بهت بگم لوک، اگه ‫داری به من خیانت می‌کنی 643 01:04:51,354 --> 01:04:53,783 ‫به خدا قسم، میزنم از مردونگی ساقطت میکنم 644 01:04:54,752 --> 01:04:56,872 ‫چرا همیشه در مورد این کوفتی صحبت می‌کنید؟ 645 01:04:57,034 --> 01:04:58,059 ‫ فقط یکی دارما 646 01:05:00,749 --> 01:05:01,824 ‫و اونم چاقوی نونه 647 01:05:03,248 --> 01:05:04,258 ‫چاقوی نون 648 01:05:17,394 --> 01:05:18,521 ‫چرا اول نمیری؟ 649 01:05:18,573 --> 01:05:20,117 ‫عجله کن لعنتی 650 01:05:39,980 --> 01:05:44,128 ‫اوه، ببینی؟ چیزی برای ترسیدن نیست 651 01:05:45,036 --> 01:05:46,036 ‫من حالم بده 652 01:06:05,733 --> 01:06:06,836 ‫نه 653 01:06:32,185 --> 01:06:35,860 ‫پسرت، پاریس، به شدت ‫ در تلاش بوده باهات تماس بگیره 654 01:06:36,400 --> 01:06:38,446 ‫چند ساعت پیش اومد دم دروازه 655 01:06:38,832 --> 01:06:40,137 ‫و یک ساعت قبل از اون 656 01:06:41,050 --> 01:06:44,000 ‫به درخواست خودت فرستادمش 657 01:06:44,500 --> 01:06:45,732 ‫ممنون سرگرد 658 01:06:46,600 --> 01:06:50,436 ‫اما مایکل، اون پسر توئه 659 01:06:51,023 --> 01:06:52,783 ‫نیازی به بحث در این مورد نیست 660 01:06:53,823 --> 01:06:57,594 ‫همونطور که قبلاً بهت گفتم، دنی تنها پسر منه 661 01:07:01,546 --> 01:07:04,558 ‫اون در مورد... فضل می‌دونه 662 01:07:05,518 --> 01:07:10,131 ‫ می‌خواد خودش انتقام مرگ پسرش رو بگیره ‫ و 1 میلیون دلار رو طلب کنه 663 01:07:11,600 --> 01:07:13,777 ‫بی‌پوله، مایکل 664 01:07:14,200 --> 01:07:15,668 ‫و می‌خواد تحت تاثیر قرارت بده 665 01:07:16,825 --> 01:07:18,000 ‫ تو راه لندنه 666 01:07:18,050 --> 01:07:21,310 ‫آه، اون بی‌شرف ضعیف ‫نتونست یه سوسک رو بکشه 667 01:07:22,550 --> 01:07:23,550 ‫فقط برو 668 01:07:24,800 --> 01:07:26,000 ‫بذار راحت باشم 669 01:08:54,033 --> 01:08:56,008 ‫- سریع قایم شو ‫- کجا؟ 670 01:08:56,293 --> 01:08:58,533 ‫زیر تخت لعنتی، یعنی من ‫باید به همه چیز فکر کنم؟ 671 01:09:27,287 --> 01:09:29,073 ‫لورن 672 01:09:29,097 --> 01:09:31,000 ‫لوکی 673 01:09:54,768 --> 01:09:56,203 ‫میدونم اینجایی 674 01:10:06,022 --> 01:10:07,888 ‫ میام و پیدات میکنم 675 01:10:21,001 --> 01:10:23,000 ‫به محله خوش اومدید 676 01:10:42,725 --> 01:10:45,083 ‫چی؟ حالا چیکار کنیم؟ 677 01:10:46,970 --> 01:10:48,502 ‫از شر اون آچار لعنتی خلاص شو 678 01:10:49,955 --> 01:10:52,289 ‫-فکر میکنم دچار سوختگی فرشی شدم ‫- خفه شو 679 01:11:35,100 --> 01:11:37,220 ‫لوک، لوک! من اینجام تا به ‫تو و همسرت لورن کمک کنم 680 01:11:37,253 --> 01:11:39,623 ‫حالا برو زیر تخت لعنتی ‫و دهنت رو ببند تا من بگم 681 01:11:39,647 --> 01:11:40,700 ‫-باشه؟ ‫ - باشه 682 01:11:45,610 --> 01:11:46,960 ‫یه یارو آمریکایی اون بالاست 683 01:11:47,100 --> 01:11:50,512 ‫-میگه می‌خواد به ما کمک کنه. گفت باید.. ‫- لعنتی خودم شنیدمش، لوک 684 01:12:23,203 --> 01:12:24,953 ‫انگار مهمون داریم 685 01:12:25,650 --> 01:12:27,051 ‫بهت گفتم باید یه سگ بخریم 686 01:12:27,901 --> 01:12:29,443 ‫گربه کوفتی، یه گربه چه غلطی مگه میکنه 687 01:12:29,467 --> 01:12:31,466 ‫لعنتی در مورد رمبو اینطوری حرف نزنا 688 01:12:32,050 --> 01:12:33,309 ‫من عاشق اون گربه ام 689 01:13:41,789 --> 01:13:44,020 ‫به نظر اون بیرون قتل عامه به راهه 690 01:13:44,134 --> 01:13:45,134 ‫آره 691 01:13:47,496 --> 01:13:48,623 ‫چیکار می‌کنی؟ 692 01:14:05,841 --> 01:14:08,881 ‫وای صبر کن ‫اون کیف دستی منه 693 01:14:20,761 --> 01:14:22,922 ‫ماشینتو دستکاری کردن ‫اینطوریه که پیدات کردن 694 01:14:23,750 --> 01:14:25,102 ‫تو کی هستی لعنتی 695 01:14:25,256 --> 01:14:26,256 ‫چرا به ما کمک می‌کنی؟ 696 01:14:26,550 --> 01:14:28,296 ‫سایفر عشق همینطوره 697 01:14:30,250 --> 01:14:32,000 ‫بیاید بریم از اینجا 698 01:14:32,150 --> 01:14:33,767 ‫باشه ‫ماشینو روشن کن 699 01:14:34,219 --> 01:14:35,645 ‫چقد دیوونه کنندست 700 01:14:37,532 --> 01:14:38,532 ‫حالا برو 701 01:14:38,994 --> 01:14:39,994 ‫برو 702 01:14:58,360 --> 01:14:59,573 ‫برو تو ماشین، لعنتی 703 01:14:59,653 --> 01:15:01,082 ‫باشه، نه نه، باشه، باشه 704 01:15:01,213 --> 01:15:02,213 ‫برو 705 01:15:06,001 --> 01:15:08,000 ‫ منو تحویل نمیگیری؟ 706 01:15:11,292 --> 01:15:12,186 ‫ داد و قار واسه چیه؟ 707 01:15:12,300 --> 01:15:14,299 ‫نمی‌دونم. راستش گیجم می‌کنه 708 01:15:45,922 --> 01:15:48,947 ‫همه پسرا به هر شکلی دنبال تایید پدرشونن 709 01:15:49,001 --> 01:15:51,720 ‫ و پاریس هم تفاوتی نداشت 710 01:15:52,027 --> 01:15:53,334 ‫آماده ای برای سفارش، عزیزم؟ 711 01:15:53,750 --> 01:15:55,812 ‫اوه نه، من راحتم ‫ قرار کسی رو ملاقات کنم 712 01:15:56,026 --> 01:15:58,774 ‫ لهجه قشنگی داری ‫ آمریکایی هستی؟ 713 01:15:59,289 --> 01:16:00,939 ‫بله 714 01:16:01,050 --> 01:16:03,000 ‫من... من آمریکا رو دوست دارم 715 01:16:03,714 --> 01:16:04,714 ‫چرا، اونجا بودی؟ 716 01:16:04,767 --> 01:16:08,068 ‫نه، هیچوقت نبودم. هرچند ‫همیشه تو تلویزیون دیدمش 717 01:16:09,900 --> 01:16:12,860 ‫بهت بگم، وقتی آماده سفارش ‫شدی، صدا بزن، باشه، پسرم؟ 718 01:16:15,350 --> 01:16:17,425 ‫بله، حتما 719 01:16:26,100 --> 01:16:29,792 ‫- هی، بابی، خدای من ‫- بشین سرجات. داری صحنه سازی میکنی 720 01:16:30,073 --> 01:16:31,073 ‫لعنتی 721 01:16:31,763 --> 01:16:32,763 ‫آروم باش مرد 722 01:16:34,300 --> 01:16:36,000 ‫هی، متاسفم. متاسفم ‫...فقط 723 01:16:36,752 --> 01:16:40,333 ‫من قبلاً از هیچکس تو رستوران اسلحه ‫نخریده بودم، میدونی که منظورم چیه 724 01:16:41,350 --> 01:16:42,428 ‫میدونی، تو خونه قانونیه 725 01:16:44,100 --> 01:16:46,000 ‫ظاهراً اینجا هم قانونی بود 726 01:16:46,807 --> 01:16:49,012 ‫قضیه اون دانبلن اینا، درسته؟ ‫(قتل عام مدرسه دانبلن) 727 01:16:49,036 --> 01:16:52,000 ‫منظورم این که، کدوم بی‌شرف ‫دیوانه ای اون بچه‌ها رو به تیر می‌کشه 728 01:16:52,050 --> 01:16:54,000 ‫شوخیت گرفته؟ 729 01:16:54,588 --> 01:16:56,504 ‫میدونی، من فکر می‌کنم ‫کنترل اسلحه فکر خوبی‌بود 730 01:16:56,690 --> 01:16:58,109 ‫تا که این واقعیت رو ‫...در نظر بگیری که ایالت‌ها 731 01:16:58,133 --> 01:16:59,900 ‫...با کمترین میزان جرایم اسلحه، اونایین که 732 01:16:59,912 --> 01:17:02,000 ‫ بیشترین میزان سلاح گرم قانونی رو دارن 733 01:17:02,250 --> 01:17:05,410 ‫منظورم این که همچین چیزی باعث تعجبت میشه ‫ میدونی منظورم چیه؟ یه جورایی عجیبه 734 01:17:05,641 --> 01:17:07,562 ‫لعنتی داری چی حرف میزنی تو؟ 735 01:17:12,100 --> 01:17:16,000 ‫کنترل اسلحه ‫ نظری در موردش نداری 736 01:17:16,275 --> 01:17:18,435 ‫من برای این مزخرفات وقت ندارم؟ ‫ می‌خوایش یا نه؟ 737 01:17:18,633 --> 01:17:20,229 ‫بله، بله. می‌خوام. حله 738 01:17:20,259 --> 01:17:22,331 ‫ فقط داشتم صحبت می‌کردم 739 01:17:23,255 --> 01:17:25,830 ‫اوه، هی، اون چیز دیگری رو هم میخواستی بگیری؟ 740 01:17:26,100 --> 01:17:27,879 ‫می‌دونی، همون... می‌دونی 741 01:17:29,180 --> 01:17:31,680 ‫-آب نبات دماغی؟ ‫- آره آره توی کیف هست 742 01:17:31,940 --> 01:17:35,579 ‫پسرم ‫ مثل اینکه تلفنی بحث کردیم، 500 تا 743 01:17:36,800 --> 01:17:43,814 ‫درسته. پس فقط یه مشکل خیلی ‫کوچیک، میکروسکوپی هست 744 01:17:44,567 --> 01:17:46,168 ‫پول داری یا نه؟ 745 01:17:49,500 --> 01:17:51,401 ‫آره آره 746 01:17:54,650 --> 01:17:56,110 ‫باشه؛ پس این 747 01:17:58,269 --> 01:18:00,354 ‫یا عیسی مسیح ‫چیز میز زدی؟ 748 01:18:00,394 --> 01:18:05,618 ‫نه. حله داداش. ‫...ببین این چهارصد و هفتاد و سه 749 01:18:06,050 --> 01:18:07,700 ‫چهار پوند. خیلی خب؟ 750 01:18:07,842 --> 01:18:10,337 ‫و بقیه اش، بهت بدهکار میشم ‫اما مشکلی نیست 751 01:18:10,361 --> 01:18:12,024 ‫راستش، قول میدم خب؟ 752 01:18:14,250 --> 01:18:15,432 ‫می‌بینمت همین طرفا 753 01:18:16,650 --> 01:18:18,901 ‫خیلی خب، از آشنایی باهات خوشحال شدم 754 01:18:21,780 --> 01:18:22,833 ‫سخت نگیر 755 01:18:47,444 --> 01:18:48,444 ‫آره 756 01:18:49,462 --> 01:18:50,462 ‫آره 757 01:18:51,223 --> 01:18:52,806 ‫میخوام باعث افتخارت باشم، بابا 758 01:18:53,177 --> 01:18:57,573 ‫یه پسر یه روزی به جای ‫نصیت پدرش، از خودش الگو می‌گیره 759 01:18:58,346 --> 01:19:01,281 ‫مایکل مشتاق بود و برای اون ‫...روز دعا کرد که پاریس 760 01:19:01,519 --> 01:19:04,172 ‫از الگوی بی‌نظیر اون تو زندگی پیروی کنه 761 01:19:05,050 --> 01:19:07,431 ‫متاسفانه برای مایکل ‫امروز اون روز بود 762 01:19:07,443 --> 01:19:10,000 ‫پاریس از مایکل پیروی می‌کنه 763 01:19:10,853 --> 01:19:14,000 ‫ یک روز، شاید مایکل ‫تو بهترین حالت خودش نبود 764 01:19:14,563 --> 01:19:17,825 ‫یه مایکل هیرو ‫...که توسط طعم شیرین 765 01:19:17,992 --> 01:19:21,747 ‫شیطانی انتقام، قصاص و انتقام رانده شده 766 01:20:20,877 --> 01:20:25,993 ‫آره. والا نمی‌دونم فکر میکرده ‫ دوش طلایی چیه، زنیکه عوضی 767 01:20:34,390 --> 01:20:36,834 ‫شب بخیر. ما یه اتاق برای ‫یک شب می‌خوایم، ​​لطفا 768 01:20:37,207 --> 01:20:39,223 ‫این یکی یکم رسمیه 769 01:20:41,176 --> 01:20:42,563 ‫دو نفر ازدواج کردین؟ 770 01:20:43,861 --> 01:20:45,249 ‫آره، ده سال 771 01:20:45,675 --> 01:20:50,000 ‫ده سال. خب، می‌دونی آدمای متعرض کمتر ‫از اینان، نه؟ 772 01:20:56,254 --> 01:20:57,254 ‫متعرض؟ 773 01:20:58,850 --> 01:21:01,257 ‫خب، خسته کننده نمیشه؟ 774 01:21:01,970 --> 01:21:05,257 ‫منظورم این که تنوع چاشنی زندگی، ذات؟ 775 01:21:07,121 --> 01:21:09,617 ‫گفت، یه اتاق می‌خوایم 776 01:21:10,729 --> 01:21:12,108 ‫از اون حسودایی، آره عشقم؟ 777 01:21:13,350 --> 01:21:17,722 ‫اوه، حسوده، عشقم؟ ‫ نباید حسود باشی عزیزم 778 01:21:18,109 --> 01:21:21,887 ‫ تیپ موردعلاقه من نیست. منظورم این که ‫من از مردای سیاهپوست بزرگ خوشم میاد 779 01:21:22,589 --> 01:21:25,477 ‫یا باید بگم که مردای سیاه ‫پوست درشت به من علاقه دارن؟ 780 01:21:27,219 --> 01:21:30,605 ‫ازش سیر نمیشم بخدا. آره 781 01:21:32,459 --> 01:21:33,459 ‫نگاه کن 782 01:21:34,192 --> 01:21:38,664 ‫ما واقعا خسته ایم. واقعاً دوست داریم ‫یه اتاق داشته باشیم . روز طولانی بوده 783 01:21:39,850 --> 01:21:40,891 ‫-خسته؟ ‫ - آره 784 01:21:41,070 --> 01:21:44,869 ‫واقعا؟ شرط می‌بندم که یه جوونی ‫مثل تو می‌تونه تمام شب رو بره 785 01:23:01,550 --> 01:23:02,801 ‫ کی قرار تموم شه؟ 786 01:23:05,833 --> 01:23:08,290 ‫-سعی کن یکم بخوابی ‫- چطور میتونی بخوابی؟ 787 01:23:08,550 --> 01:23:11,820 ‫من تمام شب رانندگی کردم، لوک ‫همه چیز برای تو به عنوان مسافر راحته 788 01:23:13,250 --> 01:23:15,443 ‫ اینم یه سرکوفت دیگه واسه ‫ رانندگی نکردن منه؟ 789 01:23:16,500 --> 01:23:19,288 ‫خوب، ما الان 40 سالمونه ‫ باید تا الان بتونیم رانندگی کنیم 790 01:23:20,400 --> 01:23:23,932 ‫همه رانندگی می‌کنن ‫ فقط بعضیا سواری میگیرن 791 01:23:26,830 --> 01:23:28,828 ‫گمونم الان فکر میکنی شاعری شدی 792 01:24:55,039 --> 01:24:56,161 ‫راهبه‌های لعنتی 793 01:25:15,671 --> 01:25:18,879 ‫-شب بخیر خانم ‫- آره سلام جذاب 794 01:25:21,109 --> 01:25:22,568 ‫دنبال چند تا از دوستام هستم 795 01:25:22,593 --> 01:25:25,102 ‫و به من گفتت که ‫تو این هتل اقامت داشتن 796 01:25:25,813 --> 01:25:27,150 ‫لورن و لاودی؟ 797 01:25:28,389 --> 01:25:30,125 ‫آ طرفدار زیاد داشتی؟ 798 01:25:30,450 --> 01:25:33,768 ‫من پایه ام‌ها... نه، چیزی نیست 799 01:25:38,273 --> 01:25:40,599 ‫اهل ورزش نیستی؟ 800 01:25:43,100 --> 01:25:46,641 ‫نه، ممنون، من مراقب وزنم هستم 801 01:25:51,823 --> 01:25:56,413 ‫- به کی زنگ میزنی؟ ‫-خب، لوک و لورن لاودی. و اسمت؟ 802 01:25:57,461 --> 01:25:58,882 ‫ ترجیح میدم غافلگیرشون کنم 803 01:26:00,001 --> 01:26:02,627 ‫خب، نمی‌تونم ‫بدون اطلاعشون بذارم بری 804 01:26:02,874 --> 01:26:04,771 ‫سیاست هتلمه، متاسفانه 805 01:26:06,211 --> 01:26:07,724 ‫ببین، فقط یک دقیقه 806 01:26:20,700 --> 01:26:21,700 ‫نه 807 01:26:36,700 --> 01:26:37,700 ‫لورن؟ 808 01:26:39,512 --> 01:26:40,520 ‫لورن؟ 809 01:26:42,106 --> 01:26:43,106 ‫لورن؟ 810 01:26:45,254 --> 01:26:46,254 ‫لورن؟ 811 01:26:47,747 --> 01:26:48,747 ‫لورن! 812 01:27:25,892 --> 01:27:26,892 ‫لورن؟! 813 01:27:27,639 --> 01:27:30,971 ‫- لورن؟ وای خدای من ‫-تو مزاحم‌ترین مرد دنیایی 814 01:27:32,815 --> 01:27:36,346 ‫- فکر کنم یه چیزی شنیدم. ‫- آره،تو هتلیم. تنها مهمون اینجا 815 01:27:36,500 --> 01:27:37,563 ‫صداش شبیه اسلحه بود 816 01:27:39,155 --> 01:27:42,526 ‫چقدر مطمئنی که تفنگ بوده. ‫ صدای اسلحه بلنده، نه؟ 817 01:27:42,721 --> 01:27:44,679 ‫-صداش بلند بود؟ ‫- فکر میکنم 818 01:27:44,949 --> 01:27:46,485 ‫چی صداش بلند بود؟ یا نه؟ 819 01:27:48,650 --> 01:27:49,855 ‫اون لعنتی کیه؟ 820 01:27:51,053 --> 01:27:52,789 ‫لعنتی من باید بدونم؟ 821 01:27:57,052 --> 01:27:59,972 ‫-شبیه یه قاتله؟ ‫- آخه یه قاتل شبیه چیه؟ 822 01:28:04,300 --> 01:28:06,000 ‫لعنتیو شبیه یه قاتله 823 01:28:06,900 --> 01:28:08,452 ‫اصلا تو میدونی یه قاتل شبیه چیه؟ 824 01:28:08,476 --> 01:28:09,922 ‫ یه قیافه خاصی دارن، نه؟ 825 01:28:09,934 --> 01:28:12,397 ‫میدونی... مثل اون پسره عشق آمریکایی 826 01:28:13,003 --> 01:28:15,443 ‫اون که بچه بود ‫ میگی اون یه قاتل بود؟ 827 01:28:15,950 --> 01:28:19,202 ‫مشخصه ‫می‌دونستم که نباید قالش میذاشتیم 828 01:28:19,962 --> 01:28:22,414 ‫ نمی‌شناختیمش، فقط ‫می‌دونستیم که ما رو میکشه 829 01:28:22,438 --> 01:28:24,078 ‫چی اینقدر مطمئنت می‌کنه که طرف ما بوده؟ 830 01:28:25,800 --> 01:28:29,505 ‫فقط فکر کن، فکر کن، صبرکن ‫ چیکار کنیم؟ 831 01:28:30,092 --> 01:28:31,092 ‫آچار کجاست؟ 832 01:28:31,650 --> 01:28:33,494 ‫-هنوز تو کیفمه ‫ - یا عیسی مسیح 833 01:28:34,580 --> 01:28:37,193 ‫-کدوم مردی نمی‌تونه کیف داشته باشه؟ ‫- لعنتی زود باش 834 01:28:56,105 --> 01:28:59,524 ‫-تو کی هستی؟ ‫- از طرف هتل هستم 835 01:29:01,131 --> 01:29:05,000 ‫می‌تونم ازتون بخوام که لطفا ماشینتون رو ‫جابجا کنید؟ سر راه کامیون تحویل بار رو مسدود کرده؟ 836 01:29:06,974 --> 01:29:08,914 ‫-باور میکنی؟ ‫- مطمئن نیستم 837 01:29:13,400 --> 01:29:15,533 ‫میشه لطفا درو باز کنین 838 01:29:55,520 --> 01:29:58,560 ‫خب، با شمارش سه، می‌خوام در رو باز کنم خب؟ 839 01:29:59,150 --> 01:30:00,150 ‫یک 840 01:30:00,536 --> 01:30:01,536 ‫-دو ‫-صبر کن صبر کن 841 01:30:02,249 --> 01:30:06,488 ‫-سه یکم سریعه، نه؟ ‫-تا 20 چطوره؟ 842 01:30:07,600 --> 01:30:08,848 ‫تا 20؟ چه فرقی داره 843 01:30:08,873 --> 01:30:10,268 ‫من وقت نیاز دارم تا خودموو آماده کنم 844 01:30:45,687 --> 01:30:48,065 ‫تو، اونی که الان تو اتاق 845 01:31:27,016 --> 01:31:28,784 ‫عوضی‌ها گرفتمتون 846 01:31:35,850 --> 01:31:37,111 ‫به چی نگاه میکنی؟ 847 01:31:43,650 --> 01:31:44,834 ‫تو خوبی‌رفیق؟ 848 01:31:46,200 --> 01:31:47,382 ‫نه، روزای بهتری هم داشتم 849 01:31:48,820 --> 01:31:53,331 ‫ببین، واقعا متاسفم که یکم پیش ‫ ولت کردیم. فکر من نبود 850 01:31:56,500 --> 01:31:58,130 ‫پس، منم متاسفم 851 01:31:58,475 --> 01:32:01,418 ‫با این حال، گاهی اوقات تصمیم ‫اشتباه بهتر از بلاتکلیفیه 852 01:32:02,497 --> 01:32:03,497 ‫کاملا 853 01:32:03,894 --> 01:32:05,887 ‫بله سرگرد، چه خبر؟ ‫درمورد پاریسه 854 01:32:06,493 --> 01:32:09,000 ‫ حدس بزن من کجام؟ 855 01:32:10,873 --> 01:32:18,593 ‫از همه مهمتر، حدس بزن که ‫دقیقاً جلوی کیو گرفتم 856 01:32:30,050 --> 01:32:34,721 ‫می‌خوام بگم دنی، گلف خیلی شبیه زندگیه ‫ من از این بازی چیزای زیادی یاد گرفتم 857 01:32:35,050 --> 01:32:39,319 ‫همه چیز در مورد زمان بندی درسته، مثل زندگی. و وقتی وقتشه 858 01:32:40,027 --> 01:32:45,038 ‫ می‌تونی این توپ کوچیک رو بزنی ‫و مثل یه عقابِ طاس، تو هوا پرواز کنه 859 01:32:48,068 --> 01:32:53,239 ‫همه چیز در مورد زمانه، دنی زمان بندی زندگیه 860 01:33:03,875 --> 01:33:07,298 ‫پاریس؛ تو لندنه ‫ لورن و لوک لاودی دست گیرشن 861 01:33:09,144 --> 01:33:10,662 ‫چی میگی؟ 862 01:33:10,687 --> 01:33:13,698 ‫ اونا رو تو یه هتل تو هرتفوردشایر گروگان گرفته 863 01:33:14,785 --> 01:33:16,266 ‫ احترامت رو می‌خواد، مایکل 864 01:33:16,290 --> 01:33:19,685 ‫نه، اون فضل می‌خواد ‫ساده لوح نباش سرگرد 865 01:33:20,259 --> 01:33:24,521 ‫ می‌خواد با لذت کشتن قاتلای جکی ‫ باعث افتخارت بشه 866 01:33:25,700 --> 01:33:28,000 ‫و حالا دل و جربزه کارو نداره، نه؟ 867 01:33:29,000 --> 01:33:30,801 ‫یه پروازم به نزدیکترین فرودگاه واسم رزرو کن 868 01:33:31,225 --> 01:33:32,550 ‫-اوه مایکل؟ ‫-بله 869 01:33:32,777 --> 01:33:35,558 ‫-به عنوان دوست.. و مشاور امنیتیت؟ ‫- دارم گوش میدم 870 01:33:36,636 --> 01:33:37,977 ‫فکر نمی‌کنم این ایده خوبی‌باشه 871 01:33:40,100 --> 01:33:44,746 ‫همونطور که یک زن باهوش یبار بهم ‫گفت، وقتی یه مرد خیسه، از بارون دیگه نمی‌ترسه 872 01:33:46,381 --> 01:33:47,975 ‫بیا بریم 873 01:34:08,150 --> 01:34:09,150 ‫سرگرد 874 01:34:13,629 --> 01:34:14,779 ‫بابا رو هم میاری؟ 875 01:34:19,650 --> 01:34:23,163 ‫عالیه ‫ چه خبر عالی، مرد 876 01:34:23,737 --> 01:34:27,118 ‫پس گمونم ساعتای هشت، اینا، ببینمت 877 01:34:28,000 --> 01:34:30,119 ‫خیلی خوب، حله، حله، حله، حله ‫هی، گوش کن سرگرد 878 01:34:30,143 --> 01:34:32,223 ‫ می‌دونم که اتفاقات ‫...زیادی بینمون افتاده، اما 879 01:34:32,306 --> 01:34:34,704 ‫ فقط بهت میگم که همه چیز.. الو؟ 880 01:34:36,011 --> 01:34:37,011 ‫الو؟ 881 01:34:48,584 --> 01:34:51,914 ‫باید بلندتر از اون زنگ بزنی لیزا ‫ ببین بذار نشونت بدم 882 01:34:57,959 --> 01:35:01,982 ‫مامان، بابا اون کیه؟ 883 01:35:02,499 --> 01:35:05,599 ‫...و چرا روی زمین ‫ اون خونه؟ 884 01:35:18,150 --> 01:35:19,549 ‫یا خدا 885 01:35:33,500 --> 01:35:36,748 ‫این، اوه، نباید خیلی زیاد طول بکشه 886 01:35:38,743 --> 01:35:40,123 ‫بچه‌ها گرسنه اید؟ 887 01:35:41,710 --> 01:35:43,453 ‫کسی پیتزایی چیزی داره؟ 888 01:35:43,489 --> 01:35:45,484 ‫خواهش میکنم رفیق ‫ فقط بذار بریم 889 01:35:46,844 --> 01:35:50,343 ‫.ببین، ما تازه از هم جدا شدیم ‫.همین 890 01:35:51,250 --> 01:35:53,000 ‫ما قصد کشتن بچه رو نداشتیم 891 01:35:53,055 --> 01:35:55,591 ‫...اوه، تو 892 01:35:57,558 --> 01:35:58,558 ‫کشتبش 893 01:36:01,232 --> 01:36:02,473 ‫تو پسرم رو کشتي 894 01:36:03,977 --> 01:36:05,352 ‫یا عیسی 895 01:36:06,226 --> 01:36:09,477 ‫خیلی متاسفم ‫من...نمیدونستم پسرته 896 01:36:12,393 --> 01:36:17,333 ‫من به زور می‌شناختمش ‫اما، پدرم، پدربزرگش 897 01:36:19,576 --> 01:36:21,559 ‫ واقعا عاشق اون لعنتی کوچولو ام 898 01:36:30,639 --> 01:36:31,891 ‫ولشون کن 899 01:36:34,450 --> 01:36:35,878 ‫و نمی‌کشمتون 900 01:36:41,656 --> 01:36:42,656 ‫ببخشید 901 01:36:44,307 --> 01:36:45,381 ‫ نمی‌کشی 902 01:36:46,556 --> 01:36:49,037 ‫مردیکه لعنتی ‫منم که اسلحه دارم 903 01:36:49,350 --> 01:36:53,696 ‫احمق. تویی که مثل گردن کردگردن ازت خون جاریه 904 01:36:53,902 --> 01:36:55,422 ‫ایش، چه چندش 905 01:36:58,180 --> 01:36:59,756 ‫خوب، یه جورایی حال بهم زن بود 906 01:37:06,676 --> 01:37:07,799 ‫اوه، باشه 907 01:37:09,083 --> 01:37:10,315 ‫کسی تشنه هست؟ 908 01:37:12,030 --> 01:37:13,030 ‫من تشنه ام 909 01:38:23,653 --> 01:38:27,949 ‫می‌دونی، من معمولاً جسارت اینو ‫ندارم که حتی از مینی کافه‌های هتل آب بخورم 910 01:38:28,976 --> 01:38:32,433 ‫لعنتی قیمتا بالاست. لامصبا ‫ شارژ میزنن، درست میگم؟ 911 01:38:35,016 --> 01:38:36,866 ‫نمی‌دونم 912 01:38:37,050 --> 01:38:39,251 ‫با این حال، امروز یه جورایی ‫موقعیت خاص به نظر می‌رسه 913 01:38:39,623 --> 01:38:40,770 ‫ می‌دونی منظورم چیه؟ 914 01:38:41,350 --> 01:38:45,000 ‫منو چه به میلیونر شدن 915 01:38:46,876 --> 01:38:49,000 ‫میلیونر ‫ خداوندا 916 01:38:49,990 --> 01:38:52,804 ‫ داستان از فرش به عرشه، نه؟ 917 01:38:53,650 --> 01:38:55,488 ‫مردم می‌گفتن که ‫من هیچ وقت چیزی نمیشم 918 01:38:55,748 --> 01:38:58,256 ‫بدجنسای لعنتی، درست میگم؟ 919 01:39:13,670 --> 01:39:15,229 ‫از ته دل گفتی؟ 920 01:39:18,650 --> 01:39:20,059 ‫هنوزم میخوای طلاق بگیری؟ 921 01:39:21,850 --> 01:39:23,000 ‫نه 922 01:39:23,550 --> 01:39:25,000 ‫احمق نباش 923 01:39:26,750 --> 01:39:27,927 ‫تو چی؟ 924 01:39:30,253 --> 01:39:31,548 ‫نه 925 01:39:33,250 --> 01:39:35,206 ‫لعنتی بدون تو چیکار میکردم 926 01:39:37,550 --> 01:39:39,321 ‫-دوستت دارم ‫ - دوستت دارم 927 01:39:48,550 --> 01:39:49,783 ‫بچه‌ها جدین الان؟ 928 01:39:52,050 --> 01:39:53,957 ‫واقعا قصد طلاق داری؟ 929 01:39:57,208 --> 01:40:01,455 ‫منظورم این که، دیوونگیه ‫معلومه که شما دوتا عاشق همین 930 01:40:03,400 --> 01:40:05,000 ‫چه مدت با هم بودید؟ 931 01:40:06,250 --> 01:40:08,310 ‫-ده سال ‫ - ده سال 932 01:40:08,926 --> 01:40:10,933 ‫-نزدیک یازده سال ‫ - اوه نگو بابا 933 01:40:11,067 --> 01:40:12,067 ‫آره 934 01:40:15,050 --> 01:40:17,182 ‫منظورم این که این خیلی عالیه، مرد ‫جدیا 935 01:40:18,774 --> 01:40:20,386 ‫ عالیه لعنتی 936 01:40:24,903 --> 01:40:26,359 ‫منم یبار عاشق بودم 937 01:40:29,116 --> 01:40:30,554 ‫بابام قبول نکرد 938 01:40:32,243 --> 01:40:33,540 ‫ یک نقاش بود 939 01:40:34,713 --> 01:40:35,913 ‫اسمش یونیکورن بود ‫*تک شاخ* 940 01:40:38,500 --> 01:40:40,980 ‫منظورم این که، اسم واقعیش نبود، ‫...اسمش کاترین بود، اما 941 01:40:46,396 --> 01:40:47,744 ‫من یونیکورن رو دوست داشتم 942 01:40:49,750 --> 01:40:51,501 ‫صداش واقعا خاصه 943 01:40:52,709 --> 01:40:53,859 ‫آره 944 01:41:01,200 --> 01:41:02,200 ‫هی 945 01:41:04,009 --> 01:41:05,513 ‫در مورد پسر سرسخت چطور؟ 946 01:41:08,317 --> 01:41:09,317 ‫هی 947 01:41:11,650 --> 01:41:12,749 ‫ازدواج کردی؟ 948 01:41:14,950 --> 01:41:15,994 ‫قبلا اره 949 01:41:19,393 --> 01:41:20,501 ‫طلاق گرفتی؟ 950 01:41:22,288 --> 01:41:23,288 ‫نه 951 01:41:25,063 --> 01:41:27,611 ‫بخاطر سرطان مرد 952 01:41:33,213 --> 01:41:34,293 ‫ لعنتی 953 01:41:37,413 --> 01:41:38,823 ‫لعنتی، متاسفم داداش 954 01:41:55,102 --> 01:41:56,172 ‫متاسفم داداش 955 01:41:58,206 --> 01:41:59,569 ‫خیلی غم انگیزه 956 01:42:04,825 --> 01:42:06,017 ‫عاشقش بودم 957 01:42:08,927 --> 01:42:09,927 ‫هنوزم هستم 958 01:42:10,563 --> 01:42:12,160 ‫همیشه هم خواهم بود 959 01:42:15,899 --> 01:42:17,558 ‫عشق حقیقی هیچوقت نمی‌میره 960 01:42:18,250 --> 01:42:19,250 ‫ها؟ 961 01:42:22,626 --> 01:42:23,660 ‫میجنگه 962 01:42:25,961 --> 01:42:28,502 ‫این بحث دیگه بسه 963 01:42:31,665 --> 01:42:32,965 ‫ هیچوقتم اهمیتی نداشته 964 01:42:34,650 --> 01:42:40,651 ‫چون.. عشق.. گاهی درد داره 965 01:42:45,354 --> 01:42:47,633 ‫ یه جاده لعنتی پر پیچ و خمه ست 966 01:42:53,399 --> 01:42:55,314 ‫اما زندگی بدون عشق چیزی نیست 967 01:42:56,975 --> 01:42:58,000 ‫نه! 968 01:43:01,624 --> 01:43:02,766 ‫بزن! حالا 969 01:43:04,503 --> 01:43:05,625 ‫نه، لعنتی 970 01:43:08,867 --> 01:43:09,966 ‫نه! 971 01:44:07,827 --> 01:44:09,734 ‫از فرمانده به کنترل 972 01:44:10,346 --> 01:44:11,791 ‫درحال حمل یه نفر 973 01:44:12,001 --> 01:44:16,000 ‫آگاه باشید بیمار درک درست از ماجرای در صحنه نداره 974 01:44:25,914 --> 01:44:28,251 ‫من چیکار کردم؟ ‫ من چیکار کردم!؟ 975 01:44:28,454 --> 01:44:29,694 ‫اوه خدای من 976 01:44:31,292 --> 01:44:34,422 ‫من چیکار کردم؟ ‫ اوه خدای من 977 01:44:36,500 --> 01:44:41,638 ‫برای انسان، انتقام جویی برای مورد ظلم شدن ‫به همون اندازه طبیعیه که نفس کشیدن طبیعیه 978 01:44:42,550 --> 01:44:45,171 ‫...ذهن قلب رو فریب میده تا ادم باور کنه 979 01:44:45,183 --> 01:44:48,539 ‫اگه درد متوقف میشه ‫خطاکاران هم مجازات میشن 980 01:44:49,059 --> 01:44:51,321 ‫اما درد به ندرت متوقف میشه 981 01:44:51,854 --> 01:44:54,288 ‫چون انتقام عدالت نیست 982 01:44:54,819 --> 01:44:57,013 ‫انتقام نفرته 983 01:44:59,900 --> 01:45:01,899 ‫همونطور که یک مرد بزرگ دیگه، یبار گفت: 984 01:45:02,600 --> 01:45:05,227 ‫«...چشم در برابر چشم و دندان در برابر دندان 985 01:45:05,438 --> 01:45:08,868 ‫«به دنیایِ کور و بی‌دندان می‌انجامه 986 01:45:08,892 --> 01:45:16,892 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 987 01:45:16,916 --> 01:45:24,916 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 988 01:45:24,940 --> 01:45:34,940 فیلم های جذاب دیگر در ..::Filmlost.in::.. 96131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.