All language subtitles for Halfway Home [2022] [1080p]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,208 --> 00:01:26,833 ¡Ay dios mío! ¡Venir! ¡Apurarse! 2 00:01:39,708 --> 00:01:42,125 Todo estará bien. no llores 3 00:03:34,250 --> 00:03:35,416 Ági! 4 00:03:37,041 --> 00:03:38,875 Gracias a Dios, ahí estás. 5 00:03:40,583 --> 00:03:42,000 Venir. 6 00:04:29,250 --> 00:04:32,875 Krisztián. Deja de llorar. 7 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 Soy todo lo que te queda. 8 00:04:38,208 --> 00:04:40,208 Yo tampoco estoy demasiado emocionado. 9 00:04:59,000 --> 00:05:00,375 ¡Krisztián! 10 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 ¿Olvido algo? 11 00:05:07,416 --> 00:05:10,416 -¡Tu comida! -Comeré en la ciudad. 12 00:05:12,750 --> 00:05:16,750 Mira quién está cargado. Ojalá no estuviera pagando por ello. 13 00:05:18,750 --> 00:05:21,333 Hazte útil. Llévaselo. 14 00:06:18,375 --> 00:06:20,000 Cuáles son… 15 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 Te ofrecería un caramelo, pero está por todas partes allá atrás. 16 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 ¿Esta bien? 17 00:06:47,291 --> 00:06:49,708 -Buen material. -Creo que es bastante normal. 18 00:06:49,875 --> 00:06:52,250 -No si estás arruinado. -¿Por qué? ¿Estás arruinado? 19 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 - ¿Estás detrás de mi dote? -Bueno, yo no me casaría contigo. 20 00:06:55,583 --> 00:06:58,208 -¿Por qué, porque estoy arruinado? -Me atropellaste. 21 00:07:00,166 --> 00:07:02,166 Técnicamente, me atropellaste. 22 00:07:02,708 --> 00:07:04,916 Muy bien, ¿quién eres tú de todos modos? 23 00:07:05,500 --> 00:07:06,708 Krisztián. 24 00:07:06,916 --> 00:07:08,166 Ági. 25 00:07:09,500 --> 00:07:10,708 Inés. 26 00:07:10,833 --> 00:07:13,458 Te mataré mientras duermes si llámame nunca más Ágnes. 27 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 -Entonces, ¿dormiremos juntos? -No. 28 00:07:16,250 --> 00:07:18,916 Treparé por tu ventana mientras duermes. 29 00:07:19,000 --> 00:07:20,625 Vivo en el piso 17. 30 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 -¿Ladrillo? -Bloque de vivienda. 31 00:07:23,541 --> 00:07:25,166 Yo me encargaré. 32 00:07:30,208 --> 00:07:32,833 ¿Vas a dejar tu bicicleta aquí? 33 00:07:33,208 --> 00:07:36,208 Conociéndome a mí mismo, no lo tomaré en reparación hasta aproximadamente diciembre. 34 00:07:36,333 --> 00:07:39,208 -Regresaré por él. -Si todavía está aquí. 35 00:07:39,333 --> 00:07:43,333 No derramaré una lágrima si me lo roban. El ciclismo no es lo mío. 36 00:07:44,291 --> 00:07:47,291 -¿Tú también tomas el autobús? -No, estoy empezando un nuevo trabajo. 37 00:07:47,625 --> 00:07:49,625 -No lejos de aquí. -Veo. 38 00:07:50,833 --> 00:07:53,041 Nunca es tarde para entrar el mercado laboral 39 00:07:53,250 --> 00:07:55,250 ¿Saldrías conmigo? 40 00:07:55,750 --> 00:07:58,958 -¿Con un mensajero de skint bike? -No soy un mensajero en bicicleta. 41 00:07:59,250 --> 00:08:03,083 -¿Entonces que? -Seré vigilante nocturno en la morgue. 42 00:08:08,250 --> 00:08:09,666 Mmm… Adiós. 43 00:08:11,708 --> 00:08:13,541 Piedra Papel tijeras. 44 00:08:13,958 --> 00:08:16,583 Si gano, iremos a una cita. 45 00:08:22,000 --> 00:08:23,833 Piedra Papel tijeras. 46 00:08:27,291 --> 00:08:28,916 Piedra Papel tijeras. 47 00:08:31,708 --> 00:08:33,333 Piedra Papel tijeras. 48 00:08:36,583 --> 00:08:38,000 Piedra Papel tijeras. 49 00:08:38,833 --> 00:08:40,666 Prefiero perder ahora. 50 00:08:41,666 --> 00:08:43,875 ¿Cuánto tiempo te lleva resolver eso? 51 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Bueno... en realidad nunca lo he logrado. 52 00:08:47,333 --> 00:08:51,791 Creo que puedo ser físicamente incapaz. Una vuelta en el lateral, una en la parte inferior. 53 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 Los chinos pueden hacerlo en unos 4 segundos. 54 00:08:54,833 --> 00:08:59,458 Una vuelta en el lateral, una en la parte inferior. Uno en el lateral, uno en la parte inferior. 55 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 Está bien, saldré contigo. 56 00:09:02,166 --> 00:09:04,791 -¿Cine, cena y cosas así? -No. 57 00:09:05,250 --> 00:09:08,250 Café. 9 am, en el café de aquí. 58 00:09:08,958 --> 00:09:10,958 Trae dulces y no llegues tarde. 59 00:09:11,041 --> 00:09:12,666 -Está bien. -DE ACUERDO. 60 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 AUTOBÚS INTERURBANO 61 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Revisa el envoltorio de chocolate. 62 00:09:40,166 --> 00:09:42,166 ¡GANASTE! 63 00:09:43,833 --> 00:09:48,666 Este maldito bip. Nunca contestas cuando te necesito. 64 00:09:49,000 --> 00:09:50,625 Empaqué algunos dulces para ti. 65 00:09:50,708 --> 00:09:53,833 Es para después de tu sándwich. Ya no eres un niño. 66 00:09:54,958 --> 00:09:58,583 No digo eso, porque Estoy tan preocupado por ti. 67 00:09:59,250 --> 00:10:01,250 Aún así, cuídate. 68 00:10:02,000 --> 00:10:06,416 Tiré tu horóscopo de huesos de pollo. No me gustó lo que vi. 69 00:10:08,416 --> 00:10:11,625 La conjunción de Marte y Venus es particularmente fuerte hoy. 70 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Esto trae desgracia. 71 00:10:15,625 --> 00:10:18,458 Tenga cuidado, evite situaciones nuevas. 72 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 Eso no debería ser demasiado difícil para ti. 73 00:10:21,500 --> 00:10:23,333 Eso es todo lo que quería. 74 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 ¡Espera, me olvidé de lo más importante! 75 00:10:28,416 --> 00:10:30,625 Consigue unas salchichas de camino a casa. 76 00:11:11,208 --> 00:11:14,208 Hablamos por teléfono. Buen día. 77 00:11:18,791 --> 00:11:21,791 -Esos tienen un lugar designado. -¿Disculpe? 78 00:11:22,250 --> 00:11:25,250 El almacenamiento de bicicletas está en la parte de atrás. 79 00:11:27,833 --> 00:11:29,666 No te quedes atrás. 80 00:11:31,833 --> 00:11:33,458 -Agarrarlo. -Entiendo. 81 00:11:37,583 --> 00:11:39,791 Hall de entrada, recepción. 82 00:11:40,083 --> 00:11:44,708 La máquina de hielo está fuera de servicio, pero los congeladores de abajo todavía funcionan. 83 00:11:45,166 --> 00:11:47,541 Esta es la sala de estar. ¿Todo claro? 84 00:11:48,166 --> 00:11:52,000 Vestuario de personal. La llave está en el cajón del escritorio. 85 00:11:53,625 --> 00:11:56,041 -Este es el baño. -¿Qué hay de esto? 86 00:11:57,083 --> 00:12:02,083 Esta no es una entrada real, es una defecto de diseño. No vayas a abrirlo. 87 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Esta es la oficina. 88 00:12:14,875 --> 00:12:17,875 Si hubiera algún problema, puedes usar el teléfono. 89 00:12:18,333 --> 00:12:22,333 Los obituarios son hacia el reverso del papel. 90 00:12:22,625 --> 00:12:26,250 Quienquiera que veas allí, también te encontrarás aquí. 91 00:12:31,291 --> 00:12:34,125 Procesamos los cuerpos aquí abajo. 92 00:12:34,250 --> 00:12:38,250 Pero ese es el trabajo del funerario, no te preocupes por eso. 93 00:12:40,375 --> 00:12:43,375 Cuando haya terminado, es hora de congelarse. 94 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Ya no tienen frío. 95 00:12:52,375 --> 00:12:54,416 ¿Estaré solo toda la noche? 96 00:12:55,041 --> 00:12:58,041 Sí, pero si acabas teniendo compañía… 97 00:13:00,291 --> 00:13:02,291 no dudes en usar esto. 98 00:13:08,041 --> 00:13:12,041 Ven, déjame mostrarte la fosa del cuerpo. 99 00:13:19,625 --> 00:13:22,625 No te preocupes. Es solo otro trabajo. 100 00:13:29,166 --> 00:13:31,166 ¿Asumirás el puesto? 101 00:14:20,750 --> 00:14:22,750 SIN ENTRADA 102 00:15:34,166 --> 00:15:36,208 Los chinos lo hacen en 4 segundos. 103 00:15:41,166 --> 00:15:42,583 Ver este. 104 00:16:23,083 --> 00:16:25,083 BAÑO 105 00:17:22,916 --> 00:17:24,916 ¿Inés? Ági. 106 00:17:26,333 --> 00:17:28,791 ¿Te gustaría saber de mi trabajo? 107 00:17:29,000 --> 00:17:32,833 Ya sabes… Aquí, en la morgue… 108 00:17:33,833 --> 00:17:37,250 Bueno... Toda la noche, no pasa nada. ¿Tú entiendes? 109 00:17:37,541 --> 00:17:39,541 Nada en absoluto. Un silencio inquietante y… 110 00:17:44,708 --> 00:17:47,333 Esto puede parecerte extraño al principio. 111 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 Entiendo. 112 00:17:51,833 --> 00:17:53,416 Pero no tengas miedo. 113 00:17:57,166 --> 00:17:59,000 Te acostumbrarás a nosotros. 114 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 ¡Hola! ¡Disculpe! 115 00:18:42,166 --> 00:18:45,166 Están fuera... Han salido los muertos. 116 00:20:02,833 --> 00:20:04,250 Tipo. 117 00:20:04,833 --> 00:20:08,833 -Buenas noches. -Buenas noches. -Estamos realmente contentos de que estés aquí. 118 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 ¿Está preparado para esto? 119 00:20:14,541 --> 00:20:17,333 Ahora, bebe esto y trata de calmarte. 120 00:20:19,666 --> 00:20:21,666 Pronto entenderás todo. 121 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 No se. Dáme un respiro. 122 00:20:26,500 --> 00:20:28,333 ¿Cómo te llamas? 123 00:20:30,375 --> 00:20:32,625 -Krisztián. -Alberto. 124 00:20:34,625 --> 00:20:37,625 -Pero estoy vivo. -Mira Krisztián. 125 00:20:38,333 --> 00:20:43,333 De hecho, podemos estar muertos, estamos todos atrapados entre 2 mundos. 126 00:20:44,208 --> 00:20:49,375 Lo sentimos en nuestros corazones, el peso que nos mantiene aquí. 127 00:20:50,666 --> 00:20:54,458 Es el trabajo de los vigilantes nocturnos. Para ayudarnos. 128 00:20:54,666 --> 00:20:58,666 Durante el día, cuando pueden salir. Y si no pueden ayudar... 129 00:20:58,750 --> 00:21:02,958 Entonces el empresario de pompas fúnebres viene por nosotros, y termina el trabajo. 130 00:21:04,916 --> 00:21:08,291 Viene a robar, matar y destruir. 131 00:21:09,208 --> 00:21:12,583 -No lo entiendo. -Nuestra vida no estaba completa. 132 00:21:13,625 --> 00:21:18,625 Dejamos asuntos pendientes atrás y quiere castigarnos. 133 00:21:23,208 --> 00:21:25,208 esa puerta ¿Ver? 134 00:21:25,833 --> 00:21:27,833 Durante el día, sólo hay una pared detrás de él, 135 00:21:27,916 --> 00:21:32,291 pero de noche es una puerta de entrada a el lugar donde pertenecen los muertos. 136 00:21:33,625 --> 00:21:36,083 Solo tenemos 1 ciclo lunar. 137 00:21:36,500 --> 00:21:40,500 Un ciclo lunar es de 29 días. Solo me quedan 3 semanas. 138 00:21:41,250 --> 00:21:43,666 Aquí te mantienen refrigerado. durante casi un mes? 139 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 No. Este cuerpo... 140 00:21:46,041 --> 00:21:50,041 No es un cuerpo en el sentido... Estos murieron hace mucho tiempo. 141 00:21:51,375 --> 00:21:54,250 Pero no son nuestros cuerpos que quiere el empresario de pompas fúnebres. 142 00:21:55,250 --> 00:21:57,125 Son nuestras almas. 143 00:21:57,208 --> 00:22:01,166 Este lugar es simplemente... Está a mitad de camino entre la realidad y la no existencia. 144 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Por la noche, nada entra ni sale. La puerta solo está abierta al más allá. 145 00:22:07,583 --> 00:22:10,583 ¿Nos ayudarias? Di que ayudarás, jovencito. 146 00:22:11,333 --> 00:22:14,583 ¿Ver? Esta es mi última noche aquí. 147 00:22:15,250 --> 00:22:18,416 -Mañana en la noche me lleva. -Chicos, ni siquiera puedo evitarlo. 148 00:22:18,541 --> 00:22:21,333 por fin tengo trabajo, No quiero perderlo. 149 00:22:21,541 --> 00:22:25,750 No te preocupes. Tu eres el indicado ha elegido Half Way Home. 150 00:22:26,458 --> 00:22:31,291 Esto significa que usted puede ayudar. Entiendo exactamente por lo que estás pasando. 151 00:22:31,458 --> 00:22:33,666 Porque antes de morir... 152 00:22:34,583 --> 00:22:36,791 Yo era el vigilante nocturno aquí. 153 00:22:37,166 --> 00:22:40,791 ¿Ayudaras? Tengo que saber, porque no tengo mas tiempo. 154 00:22:41,208 --> 00:22:44,041 ¿Qué... qué se supone que debo hacer exactamente? 155 00:22:44,291 --> 00:22:47,958 Por ahora, solo necesitas recordar la dirección y el código de la puerta. 156 00:22:48,916 --> 00:22:50,333 ¿Estás listo? 157 00:22:50,541 --> 00:22:56,166 32-35, clave, 12-32. 158 00:22:58,125 --> 00:22:59,958 35, clave. 159 00:23:02,541 --> 00:23:06,750 Calle Szilvás, 12-32… 160 00:23:08,500 --> 00:23:09,708 23 161 00:23:37,958 --> 00:23:39,958 Esto no tiene sentido. 162 00:23:42,958 --> 00:23:44,958 ¡GANASTE! 163 00:23:45,416 --> 00:23:46,666 Ági! 164 00:24:28,583 --> 00:24:31,000 Ági! Ági! 165 00:24:49,291 --> 00:24:51,291 CUERPO DE BOMBEROS 166 00:24:54,958 --> 00:24:56,958 CALLE SZILVÁS 167 00:25:00,833 --> 00:25:02,416 Calle Szilvás, 23. 168 00:25:04,375 --> 00:25:08,625 Estaba aterrorizado de que alguien entrara y robando mi dinero. 169 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 Y ahora te estoy pidiendo que hagas precisamente eso. 170 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Todos mis ahorros están ahí. Escondido. 171 00:25:20,000 --> 00:25:23,625 Toda mi vida pensé que es solo Vale la pena trabajar por una causa mayor. 172 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Así que eso es lo que hice. Nada más importaba. 173 00:25:27,625 --> 00:25:29,416 Ni siquiera mi nieto. 174 00:25:29,666 --> 00:25:32,666 Este es mi mayor arrepentimiento. Esto es lo que quiero arreglar. 175 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Pero debes entender, Pensé que tenía razón. 176 00:25:35,125 --> 00:25:37,750 Eso es lo que creía. No tenía dudas. 177 00:25:39,500 --> 00:25:41,708 Encontré mi lugar en el mundo. 178 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Pero otros no creían como yo. 179 00:25:44,583 --> 00:25:48,583 Me condenaron al ostracismo. Me llamaron tonto. 180 00:25:49,583 --> 00:25:52,791 -Nunca entendí por qué. -¿Me pregunto porque? 181 00:25:53,333 --> 00:25:55,166 no me arrepiento de nada 182 00:25:55,250 --> 00:25:58,916 Solo que mi nieto se acordará de mi como una vieja tacaña. 183 00:25:59,166 --> 00:26:05,375 Yo no era tacaño. yo solo queria construir un mundo mejor para él y sus hijos. 184 00:26:06,291 --> 00:26:10,166 Su dirección está en el tocador. Encontrarás sellos en el cajón, envíale el dinero. 185 00:26:10,375 --> 00:26:12,375 Puedes tomar el 10% para ti. 186 00:26:12,458 --> 00:26:15,916 Estaba planeando donarlo a la Asociación de Trabajadores del Comunismo Vivo. 187 00:26:16,208 --> 00:26:18,041 Pero se pueden joder solos. 188 00:26:37,791 --> 00:26:39,375 ¿Hambre otra vez? 189 00:26:39,583 --> 00:26:42,041 -Buenas tardes Ilus. -¿Qué tiene de bueno? 190 00:26:44,208 --> 00:26:47,833 -El actor lleva 3 días desaparecido… -Dime honestamente… 191 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 ¿Puedes tener un animal? así en un piso alquilado? 192 00:26:51,083 --> 00:26:54,916 Como el. Y pagó el alquiler en su totalidad, a diferencia de ti. 193 00:26:56,041 --> 00:26:58,041 ¿Has colgado los calcetines para que se sequen? 194 00:26:58,125 --> 00:27:00,500 El actor de telenovelas más popular. en el país, 195 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 ha tenido su parte de alcohol y escándalos de drogas. 196 00:27:03,500 --> 00:27:05,500 ¿Es esto falsificado o robado? 197 00:27:06,250 --> 00:27:09,875 Tengo un trabajo ahora. En un lugar muy extraño. 198 00:27:10,041 --> 00:27:13,250 Sería justo en tu callejón. No estoy seguro si todo fue un sueño... 199 00:27:13,333 --> 00:27:16,958 Hijo. he trabajado toda mi vida, Estoy jubilado ahora. 200 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 no quiero escuchar nada sobre tu trabajo 201 00:27:26,666 --> 00:27:30,083 -¿Qué fue de nuevo que trabajaste? -La vida también es trabajo. 202 00:27:30,666 --> 00:27:32,875 Nadie mas lo hara por ti. 203 00:27:36,708 --> 00:27:40,708 Alguna vez has tenido uno de esos días cuando todo parecía estar al revés? 204 00:27:41,875 --> 00:27:44,708 Hijo, todos mis días son así. 205 00:27:45,708 --> 00:27:48,125 Especialmente desde que me quedé atrapado contigo. 206 00:27:52,791 --> 00:27:55,791 Te quejas cuando no tienes trabajo, y gemir si lo haces. 207 00:27:55,875 --> 00:28:00,500 Te quejas cuando no tienes novia, tú... Necesitas crecer. 208 00:28:02,916 --> 00:28:04,916 Vive un poco. 209 00:28:27,166 --> 00:28:29,375 Hizo lo que le pedí. 210 00:28:30,166 --> 00:28:32,583 Ya no siento ese peso en mi corazón. 211 00:28:32,791 --> 00:28:35,375 -Es posible. -¡Ey! ¡Detener! 212 00:28:35,791 --> 00:28:37,791 ¿Funcionó? ¿Lo hicimos? 213 00:28:38,791 --> 00:28:40,375 ¿Qué está pasando ahora? 214 00:28:40,916 --> 00:28:45,750 La puerta solo se abrirá si su corazón es verdaderamente sin peso. 215 00:28:46,958 --> 00:28:49,333 El autobús se volteó de costado y se incendió. 216 00:28:49,791 --> 00:28:52,625 Lanzamiento de paramédicos y bomberos una operación de rescate a gran escala. 217 00:28:52,708 --> 00:28:56,291 Sin embargo, las llamas se extendieron rápidamente. al resto del autobús. 218 00:28:56,708 --> 00:28:59,666 Aunque les tomó solo unos minutos para llegar a la escena, 219 00:28:59,750 --> 00:29:03,208 los paramédicos no pudieron salvar la única víctima mortal del accidente. 220 00:30:13,541 --> 00:30:16,333 -Sabía que funcionaría. -Ella realmente lo hizo. 221 00:30:26,166 --> 00:30:27,583 Krisztián? 222 00:30:46,125 --> 00:30:49,958 Una pequeña multitud se ha reunido en el escena del accidente de autobús en la noche, 223 00:30:50,041 --> 00:30:54,041 conmemorando espontáneamente la joven que falleció. 224 00:30:54,208 --> 00:30:58,375 Colegas, amigos y estudiantes de la escuela cercana lloraron a la víctima. 225 00:30:58,541 --> 00:31:01,541 Colocaron velas y flores en la calle. 226 00:31:01,750 --> 00:31:05,958 La mujer, de apenas 29 años, cuyo La foto ha sido publicada en las redes sociales... 227 00:31:31,000 --> 00:31:32,625 Lo siento mucho. 228 00:31:34,666 --> 00:31:36,666 Ojalá lo hubiera hecho allí. 229 00:31:39,208 --> 00:31:41,833 Siento que debo subir con algún tipo de excusa. 230 00:31:43,500 --> 00:31:45,125 Pero no hay ninguno. 231 00:31:48,125 --> 00:31:51,291 Si pudiera regresar el tiempo, Estaría allí. 232 00:31:52,833 --> 00:31:54,833 Nadie sería más feliz que yo 233 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 si pudiera. 234 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 Si te gano en piedra, papel o tijera, ¿Dirás algo? 235 00:32:14,041 --> 00:32:15,458 Vamos. 236 00:32:18,750 --> 00:32:20,375 piedra-papel-tijera… 237 00:32:24,250 --> 00:32:26,125 Es un empate. 238 00:32:30,250 --> 00:32:31,875 Piedra Papel tijeras. 239 00:32:36,125 --> 00:32:37,541 Piedra Papel tijeras. 240 00:32:40,708 --> 00:32:43,125 -Piedra-papel… -Esperaba no volver a verte. 241 00:32:46,333 --> 00:32:48,333 Lamento escuchar eso. 242 00:32:49,583 --> 00:32:52,375 Si no hubiera muerto, todavía no habría Quería verte. 243 00:32:52,875 --> 00:32:54,875 Lo has dejado claro. 244 00:32:57,208 --> 00:33:00,208 yo estaba realmente esperando a ver la luz blanca y… 245 00:33:01,375 --> 00:33:03,041 Mírame. 246 00:33:03,541 --> 00:33:05,958 ¿Qué pasa con la ropa estúpida? en todos? 247 00:33:06,291 --> 00:33:09,958 -Es como estar en una bolsa para cadáveres. -Eso es en realidad lo que es. 248 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Dicen que estas son las manifestaciones de todo lo que has experimentado en la vida... 249 00:33:15,291 --> 00:33:17,291 ¿Por qué me está pasando esto? 250 00:33:17,833 --> 00:33:20,833 Estoy harto de ver tu estúpida cara. 251 00:33:24,208 --> 00:33:26,041 Tu corazón está pesado. 252 00:33:26,416 --> 00:33:28,083 Te mantiene aquí. 253 00:33:28,958 --> 00:33:32,958 Hay algo en la vida que tu todavía quería hacer, algo… 254 00:33:33,666 --> 00:33:35,666 que todavía querías experimentar. 255 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Que falta algo. Quedó sin terminar. 256 00:33:41,208 --> 00:33:42,833 ¿Pero que? 257 00:33:53,250 --> 00:33:55,625 ¿Eres realmente el vigilante nocturno aquí? 258 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Soy. Y durante el día, Tengo que salvar a los muertos. 259 00:33:59,583 --> 00:34:02,000 Dime lo que te mantiene aquí, y lo arreglo. 260 00:34:03,416 --> 00:34:05,666 Puedo mostrarte si te interesa. 261 00:34:07,083 --> 00:34:09,291 Me queda exactamente 1 semana. ¿Ver? 262 00:34:10,000 --> 00:34:12,416 Eres el jugador de ajedrez, ¿verdad? Entiendo. 263 00:34:13,250 --> 00:34:16,250 -¿Cómo puedo ayudar? -Llevamos 4 años tocando, 264 00:34:16,750 --> 00:34:19,166 y todo el tiempo supe que podía vencerlo. 265 00:34:19,500 --> 00:34:21,708 El caballo toma la torre en C6. 266 00:34:30,625 --> 00:34:33,250 Fue la experiencia más degradante. de mi vida. 267 00:34:33,416 --> 00:34:36,416 Me humilló delante de todos. en la tienda. 268 00:34:37,250 --> 00:34:38,875 Ahora quiero que él también sufra. 269 00:34:38,958 --> 00:34:43,125 Dijeron que es una catarata. Dijeron que es una cirugía de rutina. 270 00:34:43,208 --> 00:34:45,416 Verlos no ayudará. 271 00:34:47,750 --> 00:34:50,583 Pueden pasar días antes de que te des cuenta por qué estás aquí. 272 00:34:50,916 --> 00:34:53,291 Entonces, ¿por qué no mejor descansa un poco, ¿de acuerdo? 273 00:35:00,458 --> 00:35:02,875 ¿Qué haces aquí toda la noche de todos modos? 274 00:35:06,291 --> 00:35:08,500 ¿Eres mayor de 18 años? 275 00:35:10,916 --> 00:35:13,291 Empecemos porque no tenemos mucho tiempo. 276 00:35:13,458 --> 00:35:16,083 Todavía me quedan 4 días. Todo dentro. 277 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Llama y sube. 278 00:35:19,583 --> 00:35:22,583 -¿Tienes alguna idea sobre ¿Qué te mantiene aquí? -No. 279 00:35:23,208 --> 00:35:25,583 y que obtengo si te ayudo a resolverlo? 280 00:35:25,666 --> 00:35:29,666 ♪ Llega la tarde y todo está en silencio ♪ 281 00:35:30,041 --> 00:35:34,458 Te estoy pidiendo que vayas y haz ese movimiento final por mí. 282 00:35:35,000 --> 00:35:37,416 Realmente no puedo jugar al ajedrez. 283 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Esta pieza se llama el peón, y esta es la reina. 284 00:35:41,583 --> 00:35:45,208 -Así que el caballo toma torre en C6. -Y jaque mate. 285 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Comencemos con los artículos populares. Tienes que esconder algo. 286 00:35:51,625 --> 00:35:53,833 -Necesitas darle algo a alguien. -No. 287 00:35:57,625 --> 00:35:59,625 Mi madre no puede encontrar las revistas. 288 00:35:59,708 --> 00:36:03,541 Esto es muy, muy importante. La mataría, a la pobre. 289 00:36:04,083 --> 00:36:06,916 -¡Mira este! -¿Cómo lo hicieron? 290 00:36:10,208 --> 00:36:13,041 Hubo ese robo de arte en 2004. 291 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 Solo quería ser rico. 292 00:36:15,916 --> 00:36:19,333 VALIOSO ARTEFACTO ROBADO Fui golpeado, por así decirlo, por el destino. 293 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 La escultura simplemente no me dejaba ir. 294 00:36:24,791 --> 00:36:27,625 Por favor, llévelo al museo. 295 00:36:28,583 --> 00:36:30,583 ¿De verdad lo estás devolviendo? 296 00:36:30,875 --> 00:36:34,500 Damas y caballeros, mostremos nuestro agradecimiento por este milagro. 297 00:36:35,666 --> 00:36:39,666 Ella quería ir a la universidad, pero le compré una pequeña tienda. 298 00:36:40,708 --> 00:36:45,333 Empezamos con pastel de carne, luego rápidamente pasó a la morcilla. 299 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 Fue entonces cuando cometí un gran error. 300 00:36:50,916 --> 00:36:58,916 ♪ En el circulo familiar En el círculo familiar todo está bien ♪ 301 00:37:05,916 --> 00:37:07,875 FINAL DEL CONCURSO DE BELLEZA DE LIGHTNING STRIKES 302 00:37:13,375 --> 00:37:14,833 putas 303 00:37:15,916 --> 00:37:17,291 Putas, si. 304 00:37:17,625 --> 00:37:24,625 ♪ En el círculo familiar, en el círculo familiar todo está bien ♪ 305 00:37:25,416 --> 00:37:27,250 Tengo un montón de ideas nuevas. 306 00:37:27,333 --> 00:37:30,333 -¿Rescatar a una mascota del refugio? -No. 307 00:37:30,916 --> 00:37:34,291 -¿Llevar una mascota al refugio? -No. -¿Alimentar a una mascota? 308 00:37:36,291 --> 00:37:37,541 Esperar. 309 00:37:38,500 --> 00:37:41,125 Cena romántica en un lugar extraño. 310 00:37:46,250 --> 00:37:47,458 Voila. 311 00:37:48,791 --> 00:37:50,000 Buen provecho. 312 00:37:56,041 --> 00:37:58,250 Ey. ¡Ey! 313 00:38:00,791 --> 00:38:03,791 ¿Estamos haciendo esto ahora? Debo quitarme eso. 314 00:38:28,708 --> 00:38:31,333 podrías haber sido lo mejor de mi vida. 315 00:38:39,916 --> 00:38:43,916 Un país entero está conmocionado por la noticia que el cuerpo encontrado anoche 316 00:38:44,000 --> 00:38:49,208 durante una redada de drogas es la de popular El actor de televisión Gábor Szentkúti. 317 00:38:49,708 --> 00:38:54,333 Su cuerpo encerrado en hormigón. fue encontrado debajo del piso. 318 00:38:54,416 --> 00:38:56,416 GÁBOR SZENTKÚTI MUERTO 319 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 Gábor Szentkuti? ¿Aquí? 320 00:38:59,291 --> 00:39:00,708 Mi placer. 321 00:39:01,208 --> 00:39:03,208 -¿Puedo tocarte? -Seguro. 322 00:39:04,708 --> 00:39:07,333 ¡Hola! ¿Eres el hacedor de milagros, supongo? 323 00:39:07,708 --> 00:39:10,708 -Gábor Szentkúti. -Krisztián Kovács. -Por si no me reconociste. 324 00:39:10,875 --> 00:39:14,291 Excelente. es simplemente maravilloso que estás aquí. 325 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 Tu trabajo es verdaderamente importante. 326 00:39:16,708 --> 00:39:20,708 Tú eres el verdadero héroe, no nosotros los artistas. 327 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 ¿Podría ser esto el cielo ya? 328 00:39:29,250 --> 00:39:33,666 Disculpe. Gábor Szentkuti. A su servicio. 329 00:39:34,083 --> 00:39:35,916 -Lo sé. -Por supuesto que sí. 330 00:39:36,250 --> 00:39:41,250 1,3 millones de espectadores lo saben. Todos los días de la semana, horario de máxima audiencia. 331 00:39:41,625 --> 00:39:44,250 Te vi en el teatro, en La hoja de la espada. 332 00:39:47,416 --> 00:39:49,083 Me gustas. 333 00:39:51,125 --> 00:39:54,750 Qué ducha. ¿Alguien cae en esta mierda? 334 00:40:01,000 --> 00:40:03,375 ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 335 00:40:04,208 --> 00:40:07,625 Quiero ver tu alma desnuda. ¿Entender? 336 00:40:08,541 --> 00:40:14,166 Nadie quiere verte desfilar, te necesitamos para sufrir, para verte babear. 337 00:40:16,250 --> 00:40:21,916 ¡Hazlo creíble! simplemente no puedo tomar más falta de sinceridad en mi vida. 338 00:40:22,166 --> 00:40:26,333 Te lo pido amablemente dame emociones reales! 339 00:40:29,166 --> 00:40:30,583 Disculpe. 340 00:40:31,583 --> 00:40:33,791 ¿No ves que estoy dirigiendo aquí? 341 00:40:36,791 --> 00:40:38,750 Esto es del padre de Sanyi. 342 00:40:39,250 --> 00:40:40,791 Hay más de donde vino eso 343 00:40:40,875 --> 00:40:42,791 si usted continúa para tratar a los niños de esta manera. 344 00:40:42,875 --> 00:40:45,083 Ahora eso, eso era real. 345 00:40:46,125 --> 00:40:49,125 Realmente abofeteaste al tipo delante de los niños? 346 00:40:49,250 --> 00:40:52,916 Nadie sintió pena. incluso tengo una botella de champán de su asistente. 347 00:40:54,541 --> 00:40:55,958 ¡Guau! 348 00:40:56,583 --> 00:40:58,583 -¿Cómo fue? -¿Cómo estuvo qué? 349 00:40:59,208 --> 00:41:01,416 La obra de teatro de Szentkúti, La sombra de la espada. 350 00:41:01,541 --> 00:41:03,541 -Cuchilla. -Lo que sea. 351 00:41:05,833 --> 00:41:07,833 -La escenografía fue genial. -¿Era que? 352 00:41:08,083 --> 00:41:11,708 -¿Estás celoso o algo así? -¿De un tipo muerto? Por supuesto que no. 353 00:41:12,000 --> 00:41:13,833 Mira esto en su lugar. 354 00:41:37,166 --> 00:41:39,166 Ven conmigo. Tengo una idea. 355 00:41:40,333 --> 00:41:41,750 Banda. 356 00:41:45,666 --> 00:41:48,666 No estoy seguro de que esto funcione para ti. Estás vivo, después de todo. 357 00:41:49,833 --> 00:41:51,666 Cabezas abajo. 358 00:42:08,458 --> 00:42:10,083 Funcionó. 359 00:42:16,375 --> 00:42:20,208 ¿Te acuestas aquí todo el día? Pensé que estar muerto apesta. 360 00:42:21,333 --> 00:42:23,791 no lo hace Es solitario. 361 00:42:25,291 --> 00:42:27,125 Estoy aquí contigo. 362 00:42:29,625 --> 00:42:32,416 Subir a ese autobús fue la cosa más estúpida que he hecho. 363 00:42:32,625 --> 00:42:36,041 No podrías haberlo sabido. Sólo es estúpido si sabes que lo es. 364 00:42:36,375 --> 00:42:39,375 -¿Como? -¿Como un juego de trileros por ejemplo? 365 00:42:40,541 --> 00:42:43,541 Nadie es lo suficientemente estúpido para jugar el juego de la concha. 366 00:42:47,458 --> 00:42:51,666 -¿En realidad? -Sí. -¿En realidad? 367 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 yo era solo un niño Yo gasté todo mi dinero de bolsillo en él. 368 00:42:56,708 --> 00:42:58,708 Realmente pensé que podía ganar. 369 00:42:59,041 --> 00:43:01,666 Leí que es imposible. ¿Tu madre no te lo dijo? 370 00:43:04,083 --> 00:43:06,916 Cuando nací, el hospital se incendió 371 00:43:07,583 --> 00:43:09,583 y mi madre no lo logró. 372 00:43:12,291 --> 00:43:13,750 Lo siento. 373 00:43:14,791 --> 00:43:17,000 Ilus me rescató de las llamas. 374 00:43:20,541 --> 00:43:22,541 Mi hospital también se quemó. 375 00:43:23,416 --> 00:43:25,833 -¿Qué? -Mi madre me dijo. 376 00:43:29,250 --> 00:43:32,666 -1993? -7 de noviembre. 377 00:43:35,333 --> 00:43:38,000 Es posible que ya nos conocimos entonces? 378 00:43:43,583 --> 00:43:45,000 A pesar de… 379 00:43:46,041 --> 00:43:49,250 estoy seguro de que no lo hicimos cosas tan malas entonces. 380 00:43:58,750 --> 00:44:01,583 Ni siquiera intentes explicar esto. 381 00:44:01,916 --> 00:44:04,541 ¿Dormir durante las horas de trabajo? 382 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 ¿Sabes lo que pasa aquí por la noche? 383 00:44:08,791 --> 00:44:14,208 ¿Qué quieres decir? hacer los fantasmas ven y toma tu ropa? 384 00:44:18,083 --> 00:44:22,708 No te derrumbes conmigo ahora, hijo. ¡Última advertencia! 385 00:44:32,416 --> 00:44:35,958 SZENTKÚTI MUERTO POR LAS DROGAS 386 00:44:52,750 --> 00:44:54,166 ¿Señora? 387 00:44:54,750 --> 00:44:56,750 ¿Crees en la vida después de la muerte? 388 00:44:56,958 --> 00:44:59,791 -¿Por qué haces estas preguntas? -Bien… 389 00:45:00,833 --> 00:45:05,250 estoy seguro de que tienes una opinión sobre el asunto. 390 00:45:05,875 --> 00:45:07,875 Ya sabes, una visión profesional. 391 00:45:10,458 --> 00:45:13,666 No hace mucho tiempo tendríamos te arrancaron los ojos por eso. 392 00:45:13,750 --> 00:45:16,750 -Has visto demasiado en esta cocina. -Eso es seguro. 393 00:45:16,875 --> 00:45:19,875 Hay un fuerte muro entre los vivos y los muertos. 394 00:45:20,666 --> 00:45:22,500 Que eso sea suficiente. 395 00:45:22,750 --> 00:45:27,583 Ni siquiera el poder del amor o otras tonterías similares pueden penetrarlo. 396 00:45:28,083 --> 00:45:31,708 no tengo respeto por nada en el mundo, mi niño. 397 00:45:32,250 --> 00:45:35,083 Solo esta pared, eso es lo que respeto. 398 00:45:37,291 --> 00:45:38,583 ¿Es este tu último día aquí? 399 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 Allanamiento de morada para destruir una estatua. 400 00:45:40,541 --> 00:45:44,625 -No tengo llave del apartamento. -Ya veo, sigue. 401 00:45:45,708 --> 00:45:47,708 Erzsébet era mi todo. 402 00:45:48,416 --> 00:45:50,416 Lo que ella quería, lo consiguió. 403 00:45:50,666 --> 00:45:54,000 Maldivas, consulta. Esquiar todos los años, consultar. 404 00:45:55,416 --> 00:45:57,666 -Ascensor de hilo dorado. -¿Qué? 405 00:45:57,875 --> 00:46:01,291 -Un lavado de cara que hacen con filamentos de oro… -Controlar. 406 00:46:02,041 --> 00:46:05,041 Finalmente, quería una estatua de sí misma. 407 00:46:06,083 --> 00:46:08,708 Dije ok. Conseguiré un escultor... 408 00:46:12,291 --> 00:46:14,166 para 'esculpirla'. 409 00:46:14,291 --> 00:46:16,541 Luego, cuando la escultura estuvo terminada, 410 00:46:19,083 --> 00:46:20,916 Los atrapé. 411 00:46:21,583 --> 00:46:25,041 -¿Con el escultor? -Apuesto a que la 'esculpió' bien, ¿eh? 412 00:46:27,916 --> 00:46:30,291 Tan pronto como los vi debajo de la estatua... 413 00:46:31,416 --> 00:46:34,666 Eso fue todo. Mi corazón se detuvo. 414 00:46:36,250 --> 00:46:38,416 Que se tengan el uno al otro si quieren. 415 00:46:39,291 --> 00:46:40,916 Pero la estatua. 416 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 La estatua debe irse. 417 00:46:44,708 --> 00:46:46,708 -Destruyelo. -Está bien. 418 00:46:47,791 --> 00:46:49,000 DE ACUERDO. 419 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 ¿Alguien puede enseñarme a forzar la entrada? 420 00:46:54,500 --> 00:46:57,500 El primer método es forzar la cerradura. con un gancho 421 00:46:57,750 --> 00:47:02,333 Tome una pieza de metal larga y delgada. Pero asegúrese de que el pestillo no esté... 422 00:47:02,458 --> 00:47:05,458 Tengo un mejor enfoque. 423 00:47:08,583 --> 00:47:12,791 -Simplemente entras. -¿Disculpe? -Eso es todo. 424 00:47:14,250 --> 00:47:19,125 Pero primero, debes decirte a ti mismo que eres dueño del lugar. 425 00:47:19,541 --> 00:47:23,000 Eres el maldito dueño del lugar. ¡Créelo! 426 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Entonces miras profundamente en sus ojos 427 00:47:26,708 --> 00:47:29,916 para hacerles saber, quien tiene la polla mas grande. 428 00:47:30,083 --> 00:47:33,083 Y pasas junto a ellos y entras. 429 00:47:34,750 --> 00:47:36,583 Eso siempre funciona. 430 00:47:38,666 --> 00:47:43,458 Veo. puedo apegarme a la método mecánico. 431 00:47:49,041 --> 00:47:54,041 Entonces, toma la pieza de metal, empújala hacia adentro hasta que puedas, y luego gíralo. 432 00:48:24,125 --> 00:48:26,125 Hermosa pieza, ¿no? 433 00:48:26,916 --> 00:48:29,291 ¿Puedes decirme lo que estás haciendo? ¿en mi casa? 434 00:48:29,666 --> 00:48:31,250 Soy dueño del lugar. 435 00:48:31,708 --> 00:48:33,916 -¡A la mierda! -A la mierda? 436 00:48:36,375 --> 00:48:38,958 Interesante elección de palabras. de un ladrón. 437 00:48:39,041 --> 00:48:40,875 Incluso de uno con una vara tan bonita. 438 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 ¿Sabes cómo usarlo? 439 00:48:51,041 --> 00:48:52,875 Seguro que tienes una explicación. 440 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 Tu esposo me envió. 441 00:49:01,333 --> 00:49:03,333 Desde el más allá en realidad. 442 00:49:06,125 --> 00:49:08,958 Por favor, ayúdame. Esto es muy importante para él. 443 00:49:09,541 --> 00:49:14,750 Dile a mi esposo en el más allá que envíe alguien más profesional la próxima vez. 444 00:49:16,125 --> 00:49:17,958 Él conoce mi tipo. 445 00:49:27,041 --> 00:49:28,666 Fallaste. 446 00:49:29,750 --> 00:49:32,375 Estamos seguros de que hiciste todo lo que pudiste. 447 00:49:34,875 --> 00:49:39,250 -¡No! No hay vuelta atrás desde allí. -No. 448 00:49:44,291 --> 00:49:46,291 Me niego a creer eso. 449 00:49:58,458 --> 00:50:00,125 ¡Bastardo! 450 00:50:17,291 --> 00:50:20,500 ¡Corre chico! ¡Correr! 451 00:50:35,250 --> 00:50:37,916 yo estaba sentado en el suelo, con él mirándome, 452 00:50:38,375 --> 00:50:40,833 y pensé que estaba a punto de escupir fuego. 453 00:50:41,416 --> 00:50:43,625 Era como si no fuera humano. 454 00:50:43,958 --> 00:50:46,166 El funerario es un parásito. 455 00:50:47,250 --> 00:50:49,250 Él come almas. 456 00:50:49,666 --> 00:50:53,083 Se coló aquí en algún momento, y selló la puerta. 457 00:50:54,250 --> 00:50:58,125 Ahora no podemos salir a menos que no tenemos nada que nos ate a esta vida. 458 00:50:59,666 --> 00:51:02,666 ¿alguien ha salido alguna vez? ¿con un corazon pesado? 459 00:51:03,875 --> 00:51:08,875 Aparte de aquellos para quienes ¿la puerta se abrio? Nunca. 460 00:51:10,458 --> 00:51:14,666 Aunque no por falta de intentarlo. Eres No es el primero en pensar en esto. 461 00:51:15,333 --> 00:51:19,333 Esa puerta, se abrirá para mí un día. 462 00:51:19,708 --> 00:51:21,916 Sólo tengo que creer en mí mismo. 463 00:51:22,250 --> 00:51:24,458 Porque si crees en ti mismo, 464 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 todas las puertas abiertas. 465 00:51:28,208 --> 00:51:31,208 Y cuando me vaya, te llevaré conmigo. 466 00:51:34,583 --> 00:51:37,416 Muchas personas sueñan con salir. 467 00:51:38,041 --> 00:51:40,875 Pero es fácil perder la esperanza aquí. 468 00:51:41,750 --> 00:51:46,333 Entonces… no sé… ¿Qué más te mantiene aquí? 469 00:51:47,000 --> 00:51:48,833 ¿Destruir tu diario? 470 00:51:50,083 --> 00:51:53,291 ¿O escribir una nota de despedida a tu familia? 471 00:51:54,458 --> 00:51:57,666 No no. Y de nuevo, no. 472 00:51:58,083 --> 00:52:00,083 ¿Cuándo te rendirás? 473 00:52:00,583 --> 00:52:03,208 Pero si no es un incendio provocado, 474 00:52:04,916 --> 00:52:06,750 o estrellar el coche... 475 00:52:09,041 --> 00:52:11,041 Entonces me quedo sin ideas. 476 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 Ya somos dos. 477 00:52:22,583 --> 00:52:25,000 ¿Terminará comiéndose a Ági también? 478 00:52:27,291 --> 00:52:30,291 -¡Tengo que probar! tengo que matar el funerario! -¡No seas tonto! 479 00:52:31,041 --> 00:52:35,250 Si atacas al funerario, se comerá tu alma mientras todavía estás vivo. 480 00:52:35,583 --> 00:52:37,583 ¡No, no dejaré que eso suceda! 481 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 ¡Esperar! ¡Esperar! 482 00:52:41,791 --> 00:52:44,375 Averiguaré qué te mantiene aquí. ¡Agi, te amo! 483 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 -No te amo. -No querrás decir eso. 484 00:52:46,750 --> 00:52:49,583 - ¿Por qué no? -Entonces al menos déjame ayudarte. 485 00:52:49,666 --> 00:52:52,083 No puedes ayudarme, ¿no lo entiendes? 486 00:52:52,375 --> 00:52:56,375 Vete, ve afuera. Donde el viento sopla y el sol brilla. 487 00:52:56,916 --> 00:52:59,750 -Ese es tu mundo. -¡Por favor! 488 00:53:01,958 --> 00:53:03,791 ¡Eres tú a quien quiero! 489 00:53:05,250 --> 00:53:07,875 Pertenezco aquí ahora. tu no 490 00:53:09,208 --> 00:53:11,208 No hay nada más que decir. 491 00:54:13,750 --> 00:54:16,166 Pongo mi confianza en tí. 492 00:54:16,250 --> 00:54:20,875 Esperaba que lo hicieras tan bien como lo hizo el vigilante anterior. 493 00:54:21,875 --> 00:54:27,708 Esto es lo que obtengo. gracias a la amabilidad de mi corazón que no estoy presentando cargos. 494 00:54:28,041 --> 00:54:32,041 Recoge tus cosas y No quiero volver a verte. 495 00:54:39,208 --> 00:54:41,208 ¡CERRADO! ¡SE SOLICITA VIGILANTE NOCTURNO! 496 00:55:34,833 --> 00:55:36,666 Lo siento mucho. 497 00:55:46,458 --> 00:55:49,666 Él no puede entrar. Ya no tiene un lugar aquí. 498 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 Él no puede verte. 499 00:55:53,708 --> 00:55:55,708 Tienes que dejarlo ir. 500 00:56:07,708 --> 00:56:10,333 Está a salvo mientras esté ahí fuera. 501 00:56:11,583 --> 00:56:13,375 Volveré por ti. 502 00:56:16,291 --> 00:56:18,291 Te sacaré, lo prometo. 503 00:56:19,375 --> 00:56:21,375 Incluso si no me amas. 504 00:56:22,291 --> 00:56:24,291 Pero sé que lo haces. 505 00:56:28,083 --> 00:56:29,916 Solo espera. 506 00:56:59,750 --> 00:57:02,375 -Sabes donde trabajo? -Te dije que no me importa. 507 00:57:02,458 --> 00:57:05,625 -Puedo coserte la boca si es necesario. -En una morgue. 508 00:57:05,750 --> 00:57:07,583 Maravillosa carrera. 509 00:57:08,458 --> 00:57:10,916 Los muertos salen de noche allí. 510 00:57:13,625 --> 00:57:17,083 eres el vigilante nocturno en el Medio Camino a Casa. 511 00:57:23,250 --> 00:57:26,250 Lo sabía, porque te salvé. 512 00:57:27,458 --> 00:57:29,875 Naciste en el borde de los mundos. 513 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 Me enamoré de una mujer muerta. 514 00:57:38,333 --> 00:57:40,791 -Si la amas, la dejarás ir. -No puedo. 515 00:57:44,500 --> 00:57:46,500 -Espera al Uno. -Ella es la única. 516 00:57:46,583 --> 00:57:49,000 -Otro entonces. -¡No estoy esperando una mierda! 517 00:57:49,083 --> 00:57:52,250 traeré de vuelta a una mujer muerta del más allá y ayudarás 518 00:57:52,375 --> 00:57:55,791 -O lo haré yo mismo. -Todo el hechicero en el que te has convertido de repente. 519 00:57:58,416 --> 00:58:01,083 ¿No entiendes que Ági no le queda tiempo? 520 00:58:06,625 --> 00:58:09,041 Entonces también has conocido al empresario de pompas fúnebres. 521 00:58:11,666 --> 00:58:13,666 Es un demonio poderoso. 522 00:58:14,208 --> 00:58:16,250 No se le puede ganar allí. 523 00:58:16,708 --> 00:58:19,291 Solo ha dejado Half Way Home una vez. 524 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Podría haberlo matado entonces, pero no lo hice. 525 00:58:23,916 --> 00:58:26,750 Tenía otras cosas que hacer, como salvarte. 526 00:58:26,958 --> 00:58:28,958 ¿El funerario prendió fuego al hospital? 527 00:58:31,875 --> 00:58:37,875 Los adivinos afirmaron que ahí es donde el que lo desafía nacería. 528 00:58:38,625 --> 00:58:41,041 Así que destruyó todo el hospital. 529 00:58:41,916 --> 00:58:45,333 No seas un héroe. No eres elegido para nada. 530 00:58:46,541 --> 00:58:50,541 No me interesan las profecías. No quiero saber nada ¡Solo quiero Ági! 531 00:58:50,666 --> 00:58:52,875 ¿Estás loco, hijo? ¿Eres sordo? 532 00:58:52,958 --> 00:58:55,333 Le prometiste a mi madre que me ayudarías si lo necesitara. 533 00:58:55,416 --> 00:58:58,458 Te di sopa. se habría alimentado toda África. 534 00:58:58,875 --> 00:59:00,875 Pero aun así te convertiste en un escuálido de mierda. 535 00:59:00,958 --> 00:59:03,958 Una bruja está obligada por su palabra, si se da. Lo leí en sus libros. 536 00:59:04,166 --> 00:59:07,166 Entonces me ayudarás, porque estoy pidiendo, y porque lo prometiste. 537 00:59:25,041 --> 00:59:29,875 Ve a la tienda y consigue espaldas de pollo. Lo necesitamos para el almuerzo. 538 00:59:31,041 --> 00:59:33,416 Pero antes de hacer eso, piensa sobre esto… 539 00:59:34,125 --> 00:59:38,291 ¿De verdad amas a esa chica? Porque de lo contrario, ninguna magia la traerá de vuelta. 540 00:59:39,333 --> 00:59:41,958 -Quiero oírte decirlo. -Me encanta esta chica. 541 00:59:42,083 --> 00:59:44,083 No quisiste decir eso. 542 00:59:46,250 --> 00:59:48,875 ¡La amo y quiero traerla de vuelta! 543 00:59:50,583 --> 00:59:52,000 Bien. 544 00:59:52,833 --> 00:59:56,041 Entonces ve a buscar el cuerpo, 545 00:59:56,708 --> 00:59:59,125 y tráeme un pedazo. 546 01:00:00,666 --> 01:00:03,666 Jesucristo era verdaderamente el Hijo de Dios. 547 01:00:03,916 --> 01:00:06,500 Hace 2000 años, murió en la cruz. 548 01:00:06,791 --> 01:00:10,625 y resucitó de entre los muertos, para que tengamos esperanza. 549 01:00:10,958 --> 01:00:14,333 Entonces tendríamos esperanza cuando despidiendo a nuestro hermano István. 550 01:00:14,541 --> 01:00:17,333 saber que la muerte no tiene la última palabra. 551 01:00:22,041 --> 01:00:27,250 Escuchen. Estaba pensando que si el tres de nosotros lo intentamos, pudimos moverlo. 552 01:00:28,041 --> 01:00:29,875 Sé duro, sé firme. 553 01:00:30,250 --> 01:00:34,250 Soy el puto dueño de este lugar. 554 01:00:41,083 --> 01:00:43,500 - ¿Está bien, señor? -¿Estás bien? 555 01:00:44,333 --> 01:00:46,166 ¿Estás herido? 556 01:01:18,666 --> 01:01:20,083 Ági! 557 01:01:23,708 --> 01:01:25,291 Te amo. 558 01:01:26,833 --> 01:01:29,458 Voy a buscarte. DATOS DEL FALLECIDO 559 01:01:39,916 --> 01:01:42,125 debo hacer esto Perdóname. 560 01:01:44,625 --> 01:01:47,041 Tenía curiosidad por lo que traerías. 561 01:01:48,916 --> 01:01:52,125 -¿Esto es real o teñido? -¡Muestra algo de respeto! 562 01:01:54,250 --> 01:01:55,875 ¿Qué estás haciendo? 563 01:01:56,041 --> 01:01:59,416 Ahora averiguamos si su corazón es lo suficientemente pesado. 564 01:01:59,708 --> 01:02:04,333 Debe ser lo suficientemente pesado para su alma. para encontrar su camino de regreso a nuestro mundo. 565 01:02:04,708 --> 01:02:09,291 Como Ági no tiene más tiempo, este es nuestra única oportunidad de salvarla. 566 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Pero si su corazón es ligero... 567 01:02:13,500 --> 01:02:16,916 El hechizo fallará a menos que alguien muere en su lugar. 568 01:02:17,875 --> 01:02:19,875 Una vida para una vida. 569 01:02:19,958 --> 01:02:22,583 -Estoy feliz de dar la mía. -Porque eres un idiota. 570 01:02:22,708 --> 01:02:25,916 ¿Qué bien te haría el amor? si estas muerto? 571 01:02:26,166 --> 01:02:28,208 Entonces, ¿por qué estoy trabajando duro aquí? 572 01:02:29,166 --> 01:02:32,166 -Créeme, no es para esa zorra. -Ilus! 573 01:02:33,791 --> 01:02:36,208 Ahora vamos a ver si hay algo de peso dejado en su corazón. 574 01:02:36,500 --> 01:02:40,333 -¿Y el caldero te dirá eso? -Esto es una olla. Levanta lo. 575 01:02:46,666 --> 01:02:50,083 Parece el primer obstáculo se ha despejado. Es lo suficientemente pesado. 576 01:02:52,708 --> 01:02:55,666 Ahora trae un poco de paja, mucha paja. 577 01:02:57,541 --> 01:03:01,333 Tampoco estaría de más saber si tu amorcito está dispuesto a todo esto. 578 01:03:03,166 --> 01:03:05,000 Tenemos un pequeño problema. 579 01:03:05,791 --> 01:03:07,625 Fui despedido. 580 01:03:09,375 --> 01:03:11,375 ¡Señor! ¡Te lo ruego! 581 01:03:11,666 --> 01:03:14,291 No quiero que me devuelvan mi trabajo, Solo necesito esta noche. 582 01:03:14,666 --> 01:03:19,083 Yo sería esencialmente un sustituto. Sí, estaría en mi lugar. 583 01:03:19,625 --> 01:03:21,625 No estoy pidiendo pago. 584 01:03:23,625 --> 01:03:25,041 Gracias. 585 01:03:35,583 --> 01:03:38,583 Ahora escucha atentamente, porque solo tenemos una oportunidad. 586 01:03:39,166 --> 01:03:42,166 Este será el cuerpo de Ági, temporalmente. 587 01:03:43,708 --> 01:03:46,916 Si la sacas, ¿cuál es posible que no puedas, 588 01:03:47,250 --> 01:03:50,666 esto servirá como un hogar temporal por su alma 589 01:03:52,500 --> 01:03:57,916 Ági será guiada a la muñeca. del más allá por su cabello. 590 01:03:58,583 --> 01:04:01,541 Cuando lo encuentre, mirará y actuará. 591 01:04:02,500 --> 01:04:07,333 tal como lo hizo en vida, pero esto es sólo una condición temporal. 592 01:04:08,125 --> 01:04:11,500 Pero si el hechizo falla y sale el sol, 593 01:04:11,666 --> 01:04:14,458 tendrás que despedirte para siempre. 594 01:04:14,791 --> 01:04:21,000 Su cuerpo volverá a ser paja una vez más, y su alma será consumida por el fuego. 595 01:04:21,250 --> 01:04:26,250 Así que tienes que llegar a tiempo. para que complete el proceso. 596 01:04:28,166 --> 01:04:30,583 Estarás solo allí. 597 01:04:31,500 --> 01:04:38,166 Si todo va bien mañana podemos celebrar juntos el renacimiento de Ági. 598 01:04:39,750 --> 01:04:43,791 Ahora vuelve a tu amor y hacer las paces con ella. 599 01:04:55,833 --> 01:04:57,833 Hermano, ¿qué es eso? 600 01:04:59,125 --> 01:05:00,750 Mi novia. 601 01:05:02,083 --> 01:05:06,291 Ella está muerta ahora, pero vamos a poner su alma en esta muñeca. 602 01:05:07,333 --> 01:05:08,791 ¿Consíguelo? 603 01:05:13,125 --> 01:05:14,750 Sí, yo tampoco. 604 01:05:20,125 --> 01:05:24,541 Hablé con una de las chicas. Ella sería para ello, podríamos perder el tiempo un poco. 605 01:05:25,333 --> 01:05:28,750 Ella es joven, seguro, pero ¿qué? van a hacer? ¿Encerrarte? 606 01:05:42,291 --> 01:05:46,291 Soñé contigo. yo estaba en el salón, y me estabas cortando el pelo. 607 01:05:47,833 --> 01:05:49,833 Soñé contigo… 608 01:05:50,500 --> 01:05:53,916 -¿Lo decías en serio cuando dijiste no me amas? -Por supuesto que no. 609 01:05:55,166 --> 01:05:57,166 Solo dije eso para lastimarte. 610 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 He oído que lastimamos a quien amamos. 611 01:06:10,041 --> 01:06:12,458 ¿Tienes algo más cálido para ponerte? 612 01:06:12,875 --> 01:06:14,875 Estamos saliendo. 613 01:06:15,916 --> 01:06:19,125 -¿Cómo saldrías? -La puerta roja supongo. 614 01:06:19,583 --> 01:06:25,208 Necesitas la sangre del funerario. Eso es lo que usó para cerrarlo. 615 01:06:26,416 --> 01:06:28,625 Pero no es fácil de conseguir. 616 01:06:32,500 --> 01:06:34,291 Esto es Loco. 617 01:06:36,083 --> 01:06:39,250 Traté de vencerlo toda mi vida, pero nunca pude. 618 01:06:40,250 --> 01:06:43,458 Es bueno que ya estés muerto. 619 01:06:54,500 --> 01:06:57,708 Saborearé cada bocado. 620 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 El cortejo fúnebre acaba de salir. 621 01:07:23,125 --> 01:07:24,541 ¿Listo? 622 01:07:55,875 --> 01:07:57,500 Soy dueño del lugar. 623 01:07:58,958 --> 01:08:00,791 Soy el maldito dueño del lugar. 624 01:08:08,375 --> 01:08:10,041 Soy dueño del lugar. 625 01:08:12,958 --> 01:08:14,583 Soy el puto dueño de este lugar. 626 01:08:42,666 --> 01:08:47,083 ¡Lo tengo! ¡Tengo su sangre! ¡Abrirá la puerta, lo tenemos! 627 01:08:53,250 --> 01:08:55,875 -De acuerdo entonces. ¿Próximo? -Contigo, ¿dónde? 628 01:08:57,875 --> 01:08:59,875 Volver a la serie. 629 01:09:01,125 --> 01:09:03,541 Te dije que todas las puertas se me abren. 630 01:09:04,583 --> 01:09:06,583 ¿O tal vez le dije eso a alguien más? 631 01:09:06,791 --> 01:09:09,583 Vamos, te sacaré y tendrás una vida mejor. 632 01:09:10,333 --> 01:09:13,333 Una vida conmigo. 633 01:09:14,083 --> 01:09:17,250 -Preferiría morir. -Perra ingrata. 634 01:09:38,250 --> 01:09:41,250 Según el libro de Ilus, esto abrirá la puerta. 635 01:09:42,083 --> 01:09:44,916 El funerario selló el pasaje con su propia sangre. 636 01:09:45,708 --> 01:09:48,500 Es lo que nos va a abrir ahora. 637 01:09:56,541 --> 01:09:58,750 -¡Viene el empresario de pompas fúnebres! -¡Nos encargaremos de él! 638 01:10:07,041 --> 01:10:08,458 ¡Correr! 639 01:10:41,791 --> 01:10:43,750 -¿Dónde estamos? -No tengo ni idea. 640 01:10:52,958 --> 01:10:54,333 Venir. 641 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 -¿Estamos fuera? -No sé. 642 01:11:02,250 --> 01:11:04,250 Ilus no dijo nada sobre esto. 643 01:11:21,875 --> 01:11:24,875 -Krisztián, mira. -Quédate cerca. 644 01:11:29,875 --> 01:11:33,500 Bienvenido. Por fin algo de vida. 645 01:11:34,083 --> 01:11:36,083 Una rara ocasión de hecho. 646 01:11:38,041 --> 01:11:41,250 Amantes, buscando una salida. 647 01:11:42,958 --> 01:11:46,791 Solía ​​haber mucha más gente que intentó escapar. 648 01:11:48,166 --> 01:11:50,375 Tal vez su amor era más verdadero. 649 01:11:52,375 --> 01:11:54,625 Hay 3 pruebas que tienes que pasar. 650 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 Por ustedes dos, eres el 1 vivo. 651 01:11:59,583 --> 01:12:03,000 La 1ra prueba: El juego de las conchas, encontrar la bola roja. 652 01:12:10,916 --> 01:12:12,750 Está bien, te ayudaré. 653 01:12:31,208 --> 01:12:34,250 Eso es fácil. El de la derecha. Estoy seguro de ello. 654 01:13:01,375 --> 01:13:03,791 -¡Aquí lo tienes! -¡Detener! Aún no. 655 01:13:11,958 --> 01:13:13,958 He aprendido bien la lección. 656 01:13:15,208 --> 01:13:17,041 No puedes ganar. 657 01:13:30,125 --> 01:13:32,125 Ahora para la segunda prueba. 658 01:13:45,958 --> 01:13:47,166 Ági! 659 01:13:48,166 --> 01:13:49,333 Ági! 660 01:14:10,333 --> 01:14:12,541 No hay forma de salir del laberinto, 661 01:14:13,416 --> 01:14:17,250 solo si los lados del cubo en tu mano son todos del mismo color. 662 01:14:17,958 --> 01:14:22,333 Su tiempo para la segunda prueba es tanto como le queda a la niña. 663 01:15:21,791 --> 01:15:24,375 Si depende de ti, ella nunca lo logrará. 664 01:17:29,833 --> 01:17:32,250 ¡Hecho! Todos los lados son del mismo color. 665 01:17:33,916 --> 01:17:35,333 ¡Ey! 666 01:17:38,250 --> 01:17:42,250 -Todos los lados están ensangrentados. -Rojo, tal como dijiste, el mismo color. 667 01:17:42,500 --> 01:17:44,125 ¿Dónde está Ági? 668 01:17:48,500 --> 01:17:52,333 Salió del laberinto. Pero, ella no ha resucitado todavía. 669 01:17:53,541 --> 01:17:56,166 Es hora de la prueba final. 670 01:17:57,291 --> 01:17:59,291 Tu mayor miedo. 671 01:18:00,166 --> 01:18:03,166 ¿Seguiría estando contigo? si no estuviera muerta? 672 01:18:16,166 --> 01:18:18,166 Ella no recuerda nada. 673 01:18:18,791 --> 01:18:23,250 Ella no sabe que está muerta. Ella no sabe que está soñando ahora. 674 01:18:24,458 --> 01:18:26,458 O que ella está enamorada de ti. 675 01:18:27,416 --> 01:18:31,083 ella debe enamorarse de ti antes de que termine el día. 676 01:18:32,250 --> 01:18:36,083 Si no, consumiré las almas de ambos. 677 01:18:57,208 --> 01:18:58,791 Te ves bien. 678 01:19:08,000 --> 01:19:09,208 Gracias. 679 01:19:12,875 --> 01:19:14,083 Maldita sea. 680 01:19:15,166 --> 01:19:17,166 Escuchar. tengo que ir a trabajar 681 01:19:18,541 --> 01:19:21,958 tu no en realidad quieres para tomar un café conmigo. 682 01:19:23,916 --> 01:19:25,916 ¿Qué tipo de café tomo? 683 01:19:27,750 --> 01:19:29,166 Café exprés. 684 01:19:29,708 --> 01:19:32,541 -Latté. -A eso me refería. 685 01:19:34,833 --> 01:19:36,666 Una taza entonces. 686 01:19:48,791 --> 01:19:50,375 Perdón pero… 687 01:19:53,375 --> 01:19:55,625 Menos mal que no es una cita para cenar. 688 01:20:20,458 --> 01:20:21,875 Entonces… 689 01:20:23,541 --> 01:20:27,541 Ayer me pegaste con tu bici, hoy llegas tarde. Compré café para nosotros. 690 01:20:28,833 --> 01:20:31,458 como me vas a convencer pasar mi vida contigo? 691 01:20:32,000 --> 01:20:33,625 Vamos a oírlo. 692 01:20:35,291 --> 01:20:37,500 Porque es… 693 01:20:38,250 --> 01:20:39,666 porque… 694 01:20:41,666 --> 01:20:45,083 -Porque… -Escuchar. Gracias por el café. 695 01:20:46,500 --> 01:20:49,708 Hablamos, pero falta algo. Sucede. 696 01:20:54,041 --> 01:20:56,666 Sé que piensas que toda tu vida es delante tuyo. 697 01:20:57,291 --> 01:20:59,500 Pero un día no lo será. 698 01:21:01,041 --> 01:21:04,041 Y luego pensarás de nuevo y pregúntate a ti mismo. 699 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 ¿Y si le hubiera dado una oportunidad? 700 01:21:08,875 --> 01:21:12,083 yo se que todas las noches antes de ir a la cama, 701 01:21:13,000 --> 01:21:16,375 piensas en como tienes toda tu vida planeada. 702 01:21:16,916 --> 01:21:19,541 Pero en el fondo sabes Algo falta. 703 01:21:20,500 --> 01:21:22,708 Lo sé, porque siento lo mismo. 704 01:21:23,666 --> 01:21:25,291 y lo que falta, 705 01:21:26,333 --> 01:21:28,000 eres tu. 706 01:21:28,541 --> 01:21:31,166 sé que piensas ni siquiera nos conocemos. 707 01:21:32,458 --> 01:21:34,666 Pero sé que eres el Único. 708 01:21:35,958 --> 01:21:37,958 ¿Esto es de un libro? 709 01:21:40,250 --> 01:21:42,500 Debo haberlo visto en una película. 710 01:21:43,375 --> 01:21:45,375 -Impresionante. -Lo intento. 711 01:21:46,750 --> 01:21:48,583 ¿Sabes que? 712 01:21:49,000 --> 01:21:50,791 Vamos a jugar un juego. 713 01:21:52,250 --> 01:21:55,416 Si gano, vendrás conmigo. Si pierdo, me iré. 714 01:21:56,041 --> 01:21:58,250 Si hay empate, tú decides. 715 01:21:58,500 --> 01:22:00,125 -DE ACUERDO. -Está bien. 716 01:22:01,250 --> 01:22:02,875 Piedra Papel tijeras. 717 01:22:05,916 --> 01:22:07,291 Piedra Papel tijeras. 718 01:22:09,958 --> 01:22:11,333 Piedra Papel tijeras. 719 01:22:37,458 --> 01:22:38,916 Piedra Papel tijeras. 720 01:22:45,750 --> 01:22:47,333 ¡Ganaste! 721 01:22:49,083 --> 01:22:51,500 Cumplo mi palabra, voy contigo. 722 01:22:57,000 --> 01:22:59,625 -Juguemos otra vez. -Quieres perder? 723 01:23:02,791 --> 01:23:04,208 Piedra Papel tijeras. 724 01:23:12,833 --> 01:23:14,458 Tú no eres Ági. 725 01:23:14,750 --> 01:23:17,166 -¿Qué? -Ten mucho cuidado. 726 01:23:17,333 --> 01:23:20,208 -Ági? ¿Dónde está Ági? -Estoy aquí. 727 01:23:20,291 --> 01:23:23,291 ¡No! No puedo vencer a Ági en este juego, y ella no puede vencerme! 728 01:23:23,791 --> 01:23:25,791 El mal tiene muchas caras. 729 01:23:27,291 --> 01:23:30,500 Escucha a tu corazón, él no puede engañarlo. 730 01:24:46,583 --> 01:24:47,791 Ági. 731 01:24:53,458 --> 01:24:54,666 Ági. 732 01:25:15,666 --> 01:25:19,666 Ella mirará y actuará tal como lo hizo en vida, 733 01:25:20,250 --> 01:25:22,875 pero esto es sólo una condición temporal. 734 01:25:23,250 --> 01:25:27,250 Cuando salga el sol, la carne y la sangre desaparecen, 735 01:25:27,833 --> 01:25:30,625 y su cuerpo volverá a ser paja. 736 01:25:31,250 --> 01:25:34,875 Y su alma se quedará atrapada en el más allá por la eternidad. 737 01:25:34,958 --> 01:25:39,958 Así que tienes que llegar a tiempo. para que complete el proceso. 738 01:25:51,041 --> 01:25:53,416 -¿Qué es? -Nada. 739 01:26:05,791 --> 01:26:08,791 -¿Esto es una broma? -Es sólo temporal. 740 01:26:10,166 --> 01:26:12,000 Me haré cargo de ello. 741 01:26:12,208 --> 01:26:14,833 Mirar. Ni siquiera puedes verlo. 742 01:26:17,250 --> 01:26:19,083 Todo estará bien. 743 01:26:28,750 --> 01:26:31,166 Pensé que todo era solo un sueño. 744 01:26:35,333 --> 01:26:36,541 ¡Correr! 745 01:27:18,458 --> 01:27:20,875 Puedo sentir el viento en mi cara. 746 01:27:26,000 --> 01:27:27,208 ¡Ey! 747 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Deberías haberte dado prisa. 748 01:27:44,166 --> 01:27:48,000 -Esta es Ági. -Esperemos al menos su sentido del humor es bueno. 749 01:27:50,333 --> 01:27:52,333 Vamos, no tenemos mucho tiempo. 750 01:27:54,958 --> 01:27:56,958 Quédate ahí. En el centro. 751 01:28:03,166 --> 01:28:04,583 Escupir. 752 01:28:10,000 --> 01:28:11,416 Adecuadamente. 753 01:29:20,958 --> 01:29:22,333 Qué… 754 01:29:23,208 --> 01:29:24,625 ¿lo que está sucediendo? 755 01:29:30,333 --> 01:29:33,333 Debería haber aparecido en el... 756 01:29:48,375 --> 01:29:49,791 Oh, no… 757 01:29:53,333 --> 01:29:55,333 Eso no es posible. 758 01:29:56,833 --> 01:29:59,458 -¿Qué ocurre? -Ayer su corazón aún estaba pesado… 759 01:29:59,833 --> 01:30:02,833 Pero hoy es luz. Algo ha sucedido desde entonces. 760 01:30:02,958 --> 01:30:05,166 No hay nada que la retenga aquí. 761 01:30:09,250 --> 01:30:11,250 Así que eso es lo que quería. 762 01:30:13,208 --> 01:30:16,583 Que alguien haga todo por mi y ámame tanto. 763 01:30:17,875 --> 01:30:20,083 Esto es lo que me ha mantenido aquí. 764 01:30:21,750 --> 01:30:23,750 Aún así, fue una buena segunda cita. 765 01:30:24,541 --> 01:30:26,541 Debe haber algo que podamos hacer. 766 01:30:27,291 --> 01:30:30,291 Algún tipo de magia o ritual o... 767 01:30:31,458 --> 01:30:32,875 magia. 768 01:30:40,375 --> 01:30:43,791 -Él está aquí. -¡Correr! ¡Al techo! ¡Rápidamente! 769 01:30:44,750 --> 01:30:46,166 ¡Ve ahora! 770 01:31:11,708 --> 01:31:13,333 ¿Ahora que? 771 01:31:26,916 --> 01:31:30,541 Deberíamos bajar. Debería ser un pararrayos en el otro lado. 772 01:31:42,083 --> 01:31:44,083 ¡No hay nada aquí! 773 01:31:44,333 --> 01:31:46,333 No podemos correr para siempre. 774 01:31:49,875 --> 01:31:51,250 FELIZ CUMPLEAÑOS 775 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 -¿Es mi cumpleaños? -Sí. 776 01:31:54,083 --> 01:31:55,916 Tu renacimiento. 777 01:32:10,208 --> 01:32:13,416 Belial! Mucho tiempo sin verlo. 778 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 -Ilus, ¿qué estás haciendo? -¡Sssshhh! ¡Tranquilo! 779 01:32:28,708 --> 01:32:30,708 Solo puedes seguir viviendo, 780 01:32:33,083 --> 01:32:36,708 -si haces realidad la profecía. -¿Qué profecía? ¡Deja de hacer el tonto, corre! 781 01:32:39,208 --> 01:32:40,583 ¡Silenciar! 782 01:32:43,333 --> 01:32:45,333 Esto ya está decidido. 783 01:32:46,125 --> 01:32:48,291 ¿Qué se ha decidido? 784 01:32:49,208 --> 01:32:51,833 La muerte sólo puede ser redimida por la vida. 785 01:32:52,541 --> 01:32:54,750 ¿De quién es la vida, de qué estás hablando? 786 01:32:54,833 --> 01:32:57,833 El destino te ha dado una gran responsabilidad. 787 01:32:58,708 --> 01:33:01,333 Debes vencer el poder del demonio. 788 01:33:01,416 --> 01:33:03,666 -¿Es la profecía sobre mí? -No. 789 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 Me he dado cuenta de que no lo es. 790 01:33:06,916 --> 01:33:10,916 Mi trabajo era salvarte. 791 01:33:11,791 --> 01:33:16,625 A pesar de que sabía que Tendría que pagar el precio algún día. 792 01:33:20,333 --> 01:33:22,958 Nadie puede escapar de su destino. 793 01:33:24,166 --> 01:33:26,000 Ni si quiera yo. 794 01:33:27,625 --> 01:33:29,625 Pero conociste a Ági. 795 01:33:30,375 --> 01:33:33,250 Tú y ella ahora sois uno. 796 01:33:34,250 --> 01:33:37,666 Se necesitan los dos para romper la maldición. 797 01:33:38,500 --> 01:33:41,708 -Estamos…? -No tú. Tu amor. 798 01:33:44,291 --> 01:33:47,750 Todo lo que te pido ahora es que vives. 799 01:33:49,166 --> 01:33:51,166 ¡Los dos, vivan! 800 01:34:03,041 --> 01:34:06,875 Esto del amor podría no ser tan tonto después de todo. 801 01:34:12,583 --> 01:34:14,208 Ilus! ¡No! 802 01:34:14,958 --> 01:34:16,958 Una vida para una vida. 803 01:34:21,166 --> 01:34:23,333 Los estoy redimiendo. 804 01:34:36,000 --> 01:34:37,625 ¡Luchar! 805 01:35:11,875 --> 01:35:13,458 ¡La mesa! 806 01:37:37,958 --> 01:37:40,375 -La querías mucho, ¿no? -Extraño. 807 01:37:41,500 --> 01:37:44,500 Toda mi vida pensé que estaba solo. 808 01:37:46,750 --> 01:37:49,166 Pero esta es en realidad la primera vez que estoy. 809 01:37:52,666 --> 01:37:54,666 No estás solo. 810 01:38:04,625 --> 01:38:07,250 Bueno, entonces también podríamos casarnos. 811 01:38:07,750 --> 01:38:11,583 Calma. Solo si me ganas en piedra, papel o tijera. 812 01:38:12,416 --> 01:38:15,416 ¿No estás cansado de eso todavía? Tengo uno nuevo que es mucho mejor. 813 01:38:15,750 --> 01:38:17,333 Conejito-zanahoria-pistola. 814 01:38:17,416 --> 01:38:19,250 -¿De verdad? -Hablo en serio. 815 01:38:19,333 --> 01:38:22,166 Bunny, come la zanahoria. Zanahoria, atasca el arma. 816 01:38:22,291 --> 01:38:24,291 Pistola, dispara al conejito. 817 01:38:24,958 --> 01:38:27,333 -¿Listo? Conejito-zanahoria-pistola. -Está bien. 818 01:38:29,333 --> 01:38:31,166 -Bunny-zanahoria-pistola. -Bunny-zanahoria-pistola. 819 01:38:33,083 --> 01:38:34,916 -Bunny-zanahoria-pistola. -Bunny-zanahoria-pistola. 820 01:38:36,541 --> 01:38:38,375 -Bunny-zanahoria-pistola. -Bunny-zanahoria-pistola. 821 01:38:40,666 --> 01:38:42,458 -Bunny-zanahoria-pistola. -Bunny-zanahoria-pistola. 822 01:40:09,083 --> 01:40:12,708 ¡Fantasma! no pensaste Te dejaría con ellos, ¿verdad? 62029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.