Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,208 --> 00:01:26,833
¡Ay dios mío! ¡Venir! ¡Apurarse!
2
00:01:39,708 --> 00:01:42,125
Todo estará bien. no llores
3
00:03:34,250 --> 00:03:35,416
Ági!
4
00:03:37,041 --> 00:03:38,875
Gracias a Dios, ahí estás.
5
00:03:40,583 --> 00:03:42,000
Venir.
6
00:04:29,250 --> 00:04:32,875
Krisztián. Deja de llorar.
7
00:04:34,250 --> 00:04:36,250
Soy todo lo que te queda.
8
00:04:38,208 --> 00:04:40,208
Yo tampoco estoy demasiado emocionado.
9
00:04:59,000 --> 00:05:00,375
¡Krisztián!
10
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
¿Olvido algo?
11
00:05:07,416 --> 00:05:10,416
-¡Tu comida!
-Comeré en la ciudad.
12
00:05:12,750 --> 00:05:16,750
Mira quién está cargado.
Ojalá no estuviera pagando por ello.
13
00:05:18,750 --> 00:05:21,333
Hazte útil.
Llévaselo.
14
00:06:18,375 --> 00:06:20,000
Cuáles son…
15
00:06:34,958 --> 00:06:38,958
Te ofrecería un caramelo,
pero está por todas partes allá atrás.
16
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
¿Esta bien?
17
00:06:47,291 --> 00:06:49,708
-Buen material.
-Creo que es bastante normal.
18
00:06:49,875 --> 00:06:52,250
-No si estás arruinado.
-¿Por qué? ¿Estás arruinado?
19
00:06:52,416 --> 00:06:55,416
- ¿Estás detrás de mi dote?
-Bueno, yo no me casaría contigo.
20
00:06:55,583 --> 00:06:58,208
-¿Por qué, porque estoy arruinado?
-Me atropellaste.
21
00:07:00,166 --> 00:07:02,166
Técnicamente, me atropellaste.
22
00:07:02,708 --> 00:07:04,916
Muy bien, ¿quién eres tú de todos modos?
23
00:07:05,500 --> 00:07:06,708
Krisztián.
24
00:07:06,916 --> 00:07:08,166
Ági.
25
00:07:09,500 --> 00:07:10,708
Inés.
26
00:07:10,833 --> 00:07:13,458
Te mataré mientras duermes si
llámame nunca más Ágnes.
27
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
-Entonces, ¿dormiremos juntos?
-No.
28
00:07:16,250 --> 00:07:18,916
Treparé por tu ventana
mientras duermes.
29
00:07:19,000 --> 00:07:20,625
Vivo en el piso 17.
30
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
-¿Ladrillo?
-Bloque de vivienda.
31
00:07:23,541 --> 00:07:25,166
Yo me encargaré.
32
00:07:30,208 --> 00:07:32,833
¿Vas a dejar tu bicicleta aquí?
33
00:07:33,208 --> 00:07:36,208
Conociéndome a mí mismo, no lo tomaré en reparación
hasta aproximadamente diciembre.
34
00:07:36,333 --> 00:07:39,208
-Regresaré por él.
-Si todavía está aquí.
35
00:07:39,333 --> 00:07:43,333
No derramaré una lágrima si me lo roban.
El ciclismo no es lo mío.
36
00:07:44,291 --> 00:07:47,291
-¿Tú también tomas el autobús?
-No, estoy empezando un nuevo trabajo.
37
00:07:47,625 --> 00:07:49,625
-No lejos de aquí.
-Veo.
38
00:07:50,833 --> 00:07:53,041
Nunca es tarde para entrar
el mercado laboral
39
00:07:53,250 --> 00:07:55,250
¿Saldrías conmigo?
40
00:07:55,750 --> 00:07:58,958
-¿Con un mensajero de skint bike?
-No soy un mensajero en bicicleta.
41
00:07:59,250 --> 00:08:03,083
-¿Entonces que?
-Seré vigilante nocturno en la morgue.
42
00:08:08,250 --> 00:08:09,666
Mmm… Adiós.
43
00:08:11,708 --> 00:08:13,541
Piedra Papel tijeras.
44
00:08:13,958 --> 00:08:16,583
Si gano, iremos a una cita.
45
00:08:22,000 --> 00:08:23,833
Piedra Papel tijeras.
46
00:08:27,291 --> 00:08:28,916
Piedra Papel tijeras.
47
00:08:31,708 --> 00:08:33,333
Piedra Papel tijeras.
48
00:08:36,583 --> 00:08:38,000
Piedra Papel tijeras.
49
00:08:38,833 --> 00:08:40,666
Prefiero perder ahora.
50
00:08:41,666 --> 00:08:43,875
¿Cuánto tiempo te lleva resolver eso?
51
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Bueno... en realidad nunca lo he logrado.
52
00:08:47,333 --> 00:08:51,791
Creo que puedo ser físicamente incapaz.
Una vuelta en el lateral, una en la parte inferior.
53
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
Los chinos pueden hacerlo en unos 4 segundos.
54
00:08:54,833 --> 00:08:59,458
Una vuelta en el lateral, una en la parte inferior.
Uno en el lateral, uno en la parte inferior.
55
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
Está bien, saldré contigo.
56
00:09:02,166 --> 00:09:04,791
-¿Cine, cena y cosas así?
-No.
57
00:09:05,250 --> 00:09:08,250
Café. 9 am, en el café de aquí.
58
00:09:08,958 --> 00:09:10,958
Trae dulces y no llegues tarde.
59
00:09:11,041 --> 00:09:12,666
-Está bien.
-DE ACUERDO.
60
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
AUTOBÚS INTERURBANO
61
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Revisa el envoltorio de chocolate.
62
00:09:40,166 --> 00:09:42,166
¡GANASTE!
63
00:09:43,833 --> 00:09:48,666
Este maldito bip.
Nunca contestas cuando te necesito.
64
00:09:49,000 --> 00:09:50,625
Empaqué algunos dulces para ti.
65
00:09:50,708 --> 00:09:53,833
Es para después de tu sándwich.
Ya no eres un niño.
66
00:09:54,958 --> 00:09:58,583
No digo eso, porque
Estoy tan preocupado por ti.
67
00:09:59,250 --> 00:10:01,250
Aún así, cuídate.
68
00:10:02,000 --> 00:10:06,416
Tiré tu horóscopo de huesos de pollo.
No me gustó lo que vi.
69
00:10:08,416 --> 00:10:11,625
La conjunción de Marte y Venus
es particularmente fuerte hoy.
70
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Esto trae desgracia.
71
00:10:15,625 --> 00:10:18,458
Tenga cuidado, evite situaciones nuevas.
72
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
Eso no debería ser demasiado difícil para ti.
73
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
Eso es todo lo que quería.
74
00:10:25,791 --> 00:10:28,208
¡Espera, me olvidé de lo más importante!
75
00:10:28,416 --> 00:10:30,625
Consigue unas salchichas de camino a casa.
76
00:11:11,208 --> 00:11:14,208
Hablamos por teléfono. Buen día.
77
00:11:18,791 --> 00:11:21,791
-Esos tienen un lugar designado.
-¿Disculpe?
78
00:11:22,250 --> 00:11:25,250
El almacenamiento de bicicletas está en la parte de atrás.
79
00:11:27,833 --> 00:11:29,666
No te quedes atrás.
80
00:11:31,833 --> 00:11:33,458
-Agarrarlo.
-Entiendo.
81
00:11:37,583 --> 00:11:39,791
Hall de entrada, recepción.
82
00:11:40,083 --> 00:11:44,708
La máquina de hielo está fuera de servicio,
pero los congeladores de abajo todavía funcionan.
83
00:11:45,166 --> 00:11:47,541
Esta es la sala de estar.
¿Todo claro?
84
00:11:48,166 --> 00:11:52,000
Vestuario de personal.
La llave está en el cajón del escritorio.
85
00:11:53,625 --> 00:11:56,041
-Este es el baño.
-¿Qué hay de esto?
86
00:11:57,083 --> 00:12:02,083
Esta no es una entrada real, es una
defecto de diseño. No vayas a abrirlo.
87
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Esta es la oficina.
88
00:12:14,875 --> 00:12:17,875
Si hubiera algún problema,
puedes usar el teléfono.
89
00:12:18,333 --> 00:12:22,333
Los obituarios son hacia
el reverso del papel.
90
00:12:22,625 --> 00:12:26,250
Quienquiera que veas allí,
también te encontrarás aquí.
91
00:12:31,291 --> 00:12:34,125
Procesamos los cuerpos aquí abajo.
92
00:12:34,250 --> 00:12:38,250
Pero ese es el trabajo del funerario,
no te preocupes por eso.
93
00:12:40,375 --> 00:12:43,375
Cuando haya terminado, es hora de congelarse.
94
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
Ya no tienen frío.
95
00:12:52,375 --> 00:12:54,416
¿Estaré solo toda la noche?
96
00:12:55,041 --> 00:12:58,041
Sí, pero si acabas teniendo compañía…
97
00:13:00,291 --> 00:13:02,291
no dudes en usar esto.
98
00:13:08,041 --> 00:13:12,041
Ven, déjame mostrarte la fosa del cuerpo.
99
00:13:19,625 --> 00:13:22,625
No te preocupes.
Es solo otro trabajo.
100
00:13:29,166 --> 00:13:31,166
¿Asumirás el puesto?
101
00:14:20,750 --> 00:14:22,750
SIN ENTRADA
102
00:15:34,166 --> 00:15:36,208
Los chinos lo hacen en 4 segundos.
103
00:15:41,166 --> 00:15:42,583
Ver este.
104
00:16:23,083 --> 00:16:25,083
BAÑO
105
00:17:22,916 --> 00:17:24,916
¿Inés? Ági.
106
00:17:26,333 --> 00:17:28,791
¿Te gustaría saber de mi trabajo?
107
00:17:29,000 --> 00:17:32,833
Ya sabes… Aquí, en la morgue…
108
00:17:33,833 --> 00:17:37,250
Bueno... Toda la noche, no pasa nada.
¿Tú entiendes?
109
00:17:37,541 --> 00:17:39,541
Nada en absoluto. Un silencio inquietante y…
110
00:17:44,708 --> 00:17:47,333
Esto puede parecerte extraño al principio.
111
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
Entiendo.
112
00:17:51,833 --> 00:17:53,416
Pero no tengas miedo.
113
00:17:57,166 --> 00:17:59,000
Te acostumbrarás a nosotros.
114
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
¡Hola! ¡Disculpe!
115
00:18:42,166 --> 00:18:45,166
Están fuera... Han salido los muertos.
116
00:20:02,833 --> 00:20:04,250
Tipo.
117
00:20:04,833 --> 00:20:08,833
-Buenas noches. -Buenas noches.
-Estamos realmente contentos de que estés aquí.
118
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
¿Está preparado para esto?
119
00:20:14,541 --> 00:20:17,333
Ahora, bebe esto y trata de calmarte.
120
00:20:19,666 --> 00:20:21,666
Pronto entenderás todo.
121
00:20:23,333 --> 00:20:25,583
No se. Dáme un respiro.
122
00:20:26,500 --> 00:20:28,333
¿Cómo te llamas?
123
00:20:30,375 --> 00:20:32,625
-Krisztián.
-Alberto.
124
00:20:34,625 --> 00:20:37,625
-Pero estoy vivo.
-Mira Krisztián.
125
00:20:38,333 --> 00:20:43,333
De hecho, podemos estar muertos, estamos
todos atrapados entre 2 mundos.
126
00:20:44,208 --> 00:20:49,375
Lo sentimos en nuestros corazones,
el peso que nos mantiene aquí.
127
00:20:50,666 --> 00:20:54,458
Es el trabajo de los vigilantes nocturnos.
Para ayudarnos.
128
00:20:54,666 --> 00:20:58,666
Durante el día, cuando pueden salir.
Y si no pueden ayudar...
129
00:20:58,750 --> 00:21:02,958
Entonces el empresario de pompas fúnebres viene por nosotros,
y termina el trabajo.
130
00:21:04,916 --> 00:21:08,291
Viene a robar, matar y destruir.
131
00:21:09,208 --> 00:21:12,583
-No lo entiendo.
-Nuestra vida no estaba completa.
132
00:21:13,625 --> 00:21:18,625
Dejamos asuntos pendientes atrás
y quiere castigarnos.
133
00:21:23,208 --> 00:21:25,208
esa puerta ¿Ver?
134
00:21:25,833 --> 00:21:27,833
Durante el día,
sólo hay una pared detrás de él,
135
00:21:27,916 --> 00:21:32,291
pero de noche es una puerta de entrada a
el lugar donde pertenecen los muertos.
136
00:21:33,625 --> 00:21:36,083
Solo tenemos 1 ciclo lunar.
137
00:21:36,500 --> 00:21:40,500
Un ciclo lunar es de 29 días.
Solo me quedan 3 semanas.
138
00:21:41,250 --> 00:21:43,666
Aquí te mantienen refrigerado.
durante casi un mes?
139
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
No. Este cuerpo...
140
00:21:46,041 --> 00:21:50,041
No es un cuerpo en el sentido...
Estos murieron hace mucho tiempo.
141
00:21:51,375 --> 00:21:54,250
Pero no son nuestros cuerpos
que quiere el empresario de pompas fúnebres.
142
00:21:55,250 --> 00:21:57,125
Son nuestras almas.
143
00:21:57,208 --> 00:22:01,166
Este lugar es simplemente... Está a mitad de camino
entre la realidad y la no existencia.
144
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Por la noche, nada entra ni sale.
La puerta solo está abierta al más allá.
145
00:22:07,583 --> 00:22:10,583
¿Nos ayudarias?
Di que ayudarás, jovencito.
146
00:22:11,333 --> 00:22:14,583
¿Ver? Esta es mi última noche aquí.
147
00:22:15,250 --> 00:22:18,416
-Mañana en la noche me lleva.
-Chicos, ni siquiera puedo evitarlo.
148
00:22:18,541 --> 00:22:21,333
por fin tengo trabajo,
No quiero perderlo.
149
00:22:21,541 --> 00:22:25,750
No te preocupes. Tu eres el indicado
ha elegido Half Way Home.
150
00:22:26,458 --> 00:22:31,291
Esto significa que usted puede ayudar. Entiendo
exactamente por lo que estás pasando.
151
00:22:31,458 --> 00:22:33,666
Porque antes de morir...
152
00:22:34,583 --> 00:22:36,791
Yo era el vigilante nocturno aquí.
153
00:22:37,166 --> 00:22:40,791
¿Ayudaras? Tengo que saber,
porque no tengo mas tiempo.
154
00:22:41,208 --> 00:22:44,041
¿Qué... qué se supone que debo hacer exactamente?
155
00:22:44,291 --> 00:22:47,958
Por ahora, solo necesitas recordar
la dirección y el código de la puerta.
156
00:22:48,916 --> 00:22:50,333
¿Estás listo?
157
00:22:50,541 --> 00:22:56,166
32-35, clave, 12-32.
158
00:22:58,125 --> 00:22:59,958
35, clave.
159
00:23:02,541 --> 00:23:06,750
Calle Szilvás, 12-32…
160
00:23:08,500 --> 00:23:09,708
23
161
00:23:37,958 --> 00:23:39,958
Esto no tiene sentido.
162
00:23:42,958 --> 00:23:44,958
¡GANASTE!
163
00:23:45,416 --> 00:23:46,666
Ági!
164
00:24:28,583 --> 00:24:31,000
Ági! Ági!
165
00:24:49,291 --> 00:24:51,291
CUERPO DE BOMBEROS
166
00:24:54,958 --> 00:24:56,958
CALLE SZILVÁS
167
00:25:00,833 --> 00:25:02,416
Calle Szilvás, 23.
168
00:25:04,375 --> 00:25:08,625
Estaba aterrorizado de que alguien entrara
y robando mi dinero.
169
00:25:08,958 --> 00:25:11,958
Y ahora te estoy pidiendo que hagas precisamente eso.
170
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Todos mis ahorros están ahí.
Escondido.
171
00:25:20,000 --> 00:25:23,625
Toda mi vida pensé que es solo
Vale la pena trabajar por una causa mayor.
172
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Así que eso es lo que hice.
Nada más importaba.
173
00:25:27,625 --> 00:25:29,416
Ni siquiera mi nieto.
174
00:25:29,666 --> 00:25:32,666
Este es mi mayor arrepentimiento.
Esto es lo que quiero arreglar.
175
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Pero debes entender,
Pensé que tenía razón.
176
00:25:35,125 --> 00:25:37,750
Eso es lo que creía.
No tenía dudas.
177
00:25:39,500 --> 00:25:41,708
Encontré mi lugar en el mundo.
178
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
Pero otros no creían como yo.
179
00:25:44,583 --> 00:25:48,583
Me condenaron al ostracismo. Me llamaron tonto.
180
00:25:49,583 --> 00:25:52,791
-Nunca entendí por qué.
-¿Me pregunto porque?
181
00:25:53,333 --> 00:25:55,166
no me arrepiento de nada
182
00:25:55,250 --> 00:25:58,916
Solo que mi nieto se acordará de mi
como una vieja tacaña.
183
00:25:59,166 --> 00:26:05,375
Yo no era tacaño. yo solo queria construir
un mundo mejor para él y sus hijos.
184
00:26:06,291 --> 00:26:10,166
Su dirección está en el tocador. Encontrarás
sellos en el cajón, envíale el dinero.
185
00:26:10,375 --> 00:26:12,375
Puedes tomar el 10% para ti.
186
00:26:12,458 --> 00:26:15,916
Estaba planeando donarlo a la
Asociación de Trabajadores del Comunismo Vivo.
187
00:26:16,208 --> 00:26:18,041
Pero se pueden joder solos.
188
00:26:37,791 --> 00:26:39,375
¿Hambre otra vez?
189
00:26:39,583 --> 00:26:42,041
-Buenas tardes Ilus.
-¿Qué tiene de bueno?
190
00:26:44,208 --> 00:26:47,833
-El actor lleva 3 días desaparecido…
-Dime honestamente…
191
00:26:48,208 --> 00:26:51,000
¿Puedes tener un animal?
así en un piso alquilado?
192
00:26:51,083 --> 00:26:54,916
Como el. Y pagó el alquiler en su totalidad,
a diferencia de ti.
193
00:26:56,041 --> 00:26:58,041
¿Has colgado los calcetines para que se sequen?
194
00:26:58,125 --> 00:27:00,500
El actor de telenovelas más popular.
en el país,
195
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
ha tenido su parte de alcohol
y escándalos de drogas.
196
00:27:03,500 --> 00:27:05,500
¿Es esto falsificado o robado?
197
00:27:06,250 --> 00:27:09,875
Tengo un trabajo ahora.
En un lugar muy extraño.
198
00:27:10,041 --> 00:27:13,250
Sería justo en tu callejón.
No estoy seguro si todo fue un sueño...
199
00:27:13,333 --> 00:27:16,958
Hijo. he trabajado toda mi vida,
Estoy jubilado ahora.
200
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
no quiero escuchar nada
sobre tu trabajo
201
00:27:26,666 --> 00:27:30,083
-¿Qué fue de nuevo que trabajaste?
-La vida también es trabajo.
202
00:27:30,666 --> 00:27:32,875
Nadie mas lo hara por ti.
203
00:27:36,708 --> 00:27:40,708
Alguna vez has tenido uno de esos días
cuando todo parecía estar al revés?
204
00:27:41,875 --> 00:27:44,708
Hijo, todos mis días son así.
205
00:27:45,708 --> 00:27:48,125
Especialmente desde que me quedé atrapado contigo.
206
00:27:52,791 --> 00:27:55,791
Te quejas cuando no tienes trabajo,
y gemir si lo haces.
207
00:27:55,875 --> 00:28:00,500
Te quejas cuando no tienes
novia, tú... Necesitas crecer.
208
00:28:02,916 --> 00:28:04,916
Vive un poco.
209
00:28:27,166 --> 00:28:29,375
Hizo lo que le pedí.
210
00:28:30,166 --> 00:28:32,583
Ya no siento ese peso en mi corazón.
211
00:28:32,791 --> 00:28:35,375
-Es posible.
-¡Ey! ¡Detener!
212
00:28:35,791 --> 00:28:37,791
¿Funcionó? ¿Lo hicimos?
213
00:28:38,791 --> 00:28:40,375
¿Qué está pasando ahora?
214
00:28:40,916 --> 00:28:45,750
La puerta solo se abrirá si su corazón
es verdaderamente sin peso.
215
00:28:46,958 --> 00:28:49,333
El autobús se volteó de costado
y se incendió.
216
00:28:49,791 --> 00:28:52,625
Lanzamiento de paramédicos y bomberos
una operación de rescate a gran escala.
217
00:28:52,708 --> 00:28:56,291
Sin embargo, las llamas se extendieron rápidamente.
al resto del autobús.
218
00:28:56,708 --> 00:28:59,666
Aunque les tomó solo unos minutos
para llegar a la escena,
219
00:28:59,750 --> 00:29:03,208
los paramédicos no pudieron salvar
la única víctima mortal del accidente.
220
00:30:13,541 --> 00:30:16,333
-Sabía que funcionaría.
-Ella realmente lo hizo.
221
00:30:26,166 --> 00:30:27,583
Krisztián?
222
00:30:46,125 --> 00:30:49,958
Una pequeña multitud se ha reunido en el
escena del accidente de autobús en la noche,
223
00:30:50,041 --> 00:30:54,041
conmemorando espontáneamente
la joven que falleció.
224
00:30:54,208 --> 00:30:58,375
Colegas, amigos y estudiantes
de la escuela cercana lloraron a la víctima.
225
00:30:58,541 --> 00:31:01,541
Colocaron velas y
flores en la calle.
226
00:31:01,750 --> 00:31:05,958
La mujer, de apenas 29 años, cuyo
La foto ha sido publicada en las redes sociales...
227
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
Lo siento mucho.
228
00:31:34,666 --> 00:31:36,666
Ojalá lo hubiera hecho allí.
229
00:31:39,208 --> 00:31:41,833
Siento que debo subir
con algún tipo de excusa.
230
00:31:43,500 --> 00:31:45,125
Pero no hay ninguno.
231
00:31:48,125 --> 00:31:51,291
Si pudiera regresar el tiempo,
Estaría allí.
232
00:31:52,833 --> 00:31:54,833
Nadie sería más feliz que yo
233
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
si pudiera.
234
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
Si te gano en piedra, papel o tijera,
¿Dirás algo?
235
00:32:14,041 --> 00:32:15,458
Vamos.
236
00:32:18,750 --> 00:32:20,375
piedra-papel-tijera…
237
00:32:24,250 --> 00:32:26,125
Es un empate.
238
00:32:30,250 --> 00:32:31,875
Piedra Papel tijeras.
239
00:32:36,125 --> 00:32:37,541
Piedra Papel tijeras.
240
00:32:40,708 --> 00:32:43,125
-Piedra-papel…
-Esperaba no volver a verte.
241
00:32:46,333 --> 00:32:48,333
Lamento escuchar eso.
242
00:32:49,583 --> 00:32:52,375
Si no hubiera muerto, todavía no habría
Quería verte.
243
00:32:52,875 --> 00:32:54,875
Lo has dejado claro.
244
00:32:57,208 --> 00:33:00,208
yo estaba realmente esperando
a ver la luz blanca y…
245
00:33:01,375 --> 00:33:03,041
Mírame.
246
00:33:03,541 --> 00:33:05,958
¿Qué pasa con la ropa estúpida?
en todos?
247
00:33:06,291 --> 00:33:09,958
-Es como estar en una bolsa para cadáveres.
-Eso es en realidad lo que es.
248
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Dicen que estas son las manifestaciones
de todo lo que has experimentado en la vida...
249
00:33:15,291 --> 00:33:17,291
¿Por qué me está pasando esto?
250
00:33:17,833 --> 00:33:20,833
Estoy harto de ver tu estúpida cara.
251
00:33:24,208 --> 00:33:26,041
Tu corazón está pesado.
252
00:33:26,416 --> 00:33:28,083
Te mantiene aquí.
253
00:33:28,958 --> 00:33:32,958
Hay algo en la vida que tu
todavía quería hacer, algo…
254
00:33:33,666 --> 00:33:35,666
que todavía querías experimentar.
255
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Que falta algo.
Quedó sin terminar.
256
00:33:41,208 --> 00:33:42,833
¿Pero que?
257
00:33:53,250 --> 00:33:55,625
¿Eres realmente el vigilante nocturno aquí?
258
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Soy. Y durante el día,
Tengo que salvar a los muertos.
259
00:33:59,583 --> 00:34:02,000
Dime lo que te mantiene aquí,
y lo arreglo.
260
00:34:03,416 --> 00:34:05,666
Puedo mostrarte si te interesa.
261
00:34:07,083 --> 00:34:09,291
Me queda exactamente 1 semana. ¿Ver?
262
00:34:10,000 --> 00:34:12,416
Eres el jugador de ajedrez, ¿verdad?
Entiendo.
263
00:34:13,250 --> 00:34:16,250
-¿Cómo puedo ayudar?
-Llevamos 4 años tocando,
264
00:34:16,750 --> 00:34:19,166
y todo el tiempo supe que podía vencerlo.
265
00:34:19,500 --> 00:34:21,708
El caballo toma la torre en C6.
266
00:34:30,625 --> 00:34:33,250
Fue la experiencia más degradante.
de mi vida.
267
00:34:33,416 --> 00:34:36,416
Me humilló delante de todos.
en la tienda.
268
00:34:37,250 --> 00:34:38,875
Ahora quiero que él también sufra.
269
00:34:38,958 --> 00:34:43,125
Dijeron que es una catarata.
Dijeron que es una cirugía de rutina.
270
00:34:43,208 --> 00:34:45,416
Verlos no ayudará.
271
00:34:47,750 --> 00:34:50,583
Pueden pasar días antes de que te des cuenta
por qué estás aquí.
272
00:34:50,916 --> 00:34:53,291
Entonces, ¿por qué no
mejor descansa un poco, ¿de acuerdo?
273
00:35:00,458 --> 00:35:02,875
¿Qué haces aquí toda la noche de todos modos?
274
00:35:06,291 --> 00:35:08,500
¿Eres mayor de 18 años?
275
00:35:10,916 --> 00:35:13,291
Empecemos porque
no tenemos mucho tiempo.
276
00:35:13,458 --> 00:35:16,083
Todavía me quedan 4 días. Todo dentro.
277
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Llama y sube.
278
00:35:19,583 --> 00:35:22,583
-¿Tienes alguna idea sobre
¿Qué te mantiene aquí? -No.
279
00:35:23,208 --> 00:35:25,583
y que obtengo
si te ayudo a resolverlo?
280
00:35:25,666 --> 00:35:29,666
♪ Llega la tarde y
todo está en silencio ♪
281
00:35:30,041 --> 00:35:34,458
Te estoy pidiendo que vayas y
haz ese movimiento final por mí.
282
00:35:35,000 --> 00:35:37,416
Realmente no puedo jugar al ajedrez.
283
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Esta pieza se llama el peón,
y esta es la reina.
284
00:35:41,583 --> 00:35:45,208
-Así que el caballo toma torre en C6.
-Y jaque mate.
285
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Comencemos con los artículos populares.
Tienes que esconder algo.
286
00:35:51,625 --> 00:35:53,833
-Necesitas darle algo a alguien.
-No.
287
00:35:57,625 --> 00:35:59,625
Mi madre no puede encontrar las revistas.
288
00:35:59,708 --> 00:36:03,541
Esto es muy, muy importante.
La mataría, a la pobre.
289
00:36:04,083 --> 00:36:06,916
-¡Mira este!
-¿Cómo lo hicieron?
290
00:36:10,208 --> 00:36:13,041
Hubo ese robo de arte en 2004.
291
00:36:13,583 --> 00:36:15,541
Solo quería ser rico.
292
00:36:15,916 --> 00:36:19,333
VALIOSO ARTEFACTO ROBADO
Fui golpeado, por así decirlo, por el destino.
293
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
La escultura simplemente no me dejaba ir.
294
00:36:24,791 --> 00:36:27,625
Por favor, llévelo al museo.
295
00:36:28,583 --> 00:36:30,583
¿De verdad lo estás devolviendo?
296
00:36:30,875 --> 00:36:34,500
Damas y caballeros, mostremos
nuestro agradecimiento por este milagro.
297
00:36:35,666 --> 00:36:39,666
Ella quería ir a la universidad,
pero le compré una pequeña tienda.
298
00:36:40,708 --> 00:36:45,333
Empezamos con pastel de carne, luego
rápidamente pasó a la morcilla.
299
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
Fue entonces cuando cometí un gran error.
300
00:36:50,916 --> 00:36:58,916
♪ En el circulo familiar
En el círculo familiar todo está bien ♪
301
00:37:05,916 --> 00:37:07,875
FINAL DEL CONCURSO DE BELLEZA DE LIGHTNING STRIKES
302
00:37:13,375 --> 00:37:14,833
putas
303
00:37:15,916 --> 00:37:17,291
Putas, si.
304
00:37:17,625 --> 00:37:24,625
♪ En el círculo familiar,
en el círculo familiar todo está bien ♪
305
00:37:25,416 --> 00:37:27,250
Tengo un montón de ideas nuevas.
306
00:37:27,333 --> 00:37:30,333
-¿Rescatar a una mascota del refugio?
-No.
307
00:37:30,916 --> 00:37:34,291
-¿Llevar una mascota al refugio?
-No. -¿Alimentar a una mascota?
308
00:37:36,291 --> 00:37:37,541
Esperar.
309
00:37:38,500 --> 00:37:41,125
Cena romántica en un lugar extraño.
310
00:37:46,250 --> 00:37:47,458
Voila.
311
00:37:48,791 --> 00:37:50,000
Buen provecho.
312
00:37:56,041 --> 00:37:58,250
Ey. ¡Ey!
313
00:38:00,791 --> 00:38:03,791
¿Estamos haciendo esto ahora?
Debo quitarme eso.
314
00:38:28,708 --> 00:38:31,333
podrías haber sido
lo mejor de mi vida.
315
00:38:39,916 --> 00:38:43,916
Un país entero está conmocionado por la noticia
que el cuerpo encontrado anoche
316
00:38:44,000 --> 00:38:49,208
durante una redada de drogas es la de popular
El actor de televisión Gábor Szentkúti.
317
00:38:49,708 --> 00:38:54,333
Su cuerpo encerrado en hormigón.
fue encontrado debajo del piso.
318
00:38:54,416 --> 00:38:56,416
GÁBOR SZENTKÚTI MUERTO
319
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
Gábor Szentkuti? ¿Aquí?
320
00:38:59,291 --> 00:39:00,708
Mi placer.
321
00:39:01,208 --> 00:39:03,208
-¿Puedo tocarte?
-Seguro.
322
00:39:04,708 --> 00:39:07,333
¡Hola!
¿Eres el hacedor de milagros, supongo?
323
00:39:07,708 --> 00:39:10,708
-Gábor Szentkúti. -Krisztián Kovács.
-Por si no me reconociste.
324
00:39:10,875 --> 00:39:14,291
Excelente. es simplemente maravilloso
que estás aquí.
325
00:39:14,541 --> 00:39:16,541
Tu trabajo es verdaderamente importante.
326
00:39:16,708 --> 00:39:20,708
Tú eres el verdadero héroe, no nosotros los artistas.
327
00:39:24,916 --> 00:39:26,916
¿Podría ser esto el cielo ya?
328
00:39:29,250 --> 00:39:33,666
Disculpe. Gábor Szentkuti.
A su servicio.
329
00:39:34,083 --> 00:39:35,916
-Lo sé.
-Por supuesto que sí.
330
00:39:36,250 --> 00:39:41,250
1,3 millones de espectadores lo saben.
Todos los días de la semana, horario de máxima audiencia.
331
00:39:41,625 --> 00:39:44,250
Te vi en el teatro,
en La hoja de la espada.
332
00:39:47,416 --> 00:39:49,083
Me gustas.
333
00:39:51,125 --> 00:39:54,750
Qué ducha.
¿Alguien cae en esta mierda?
334
00:40:01,000 --> 00:40:03,375
¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener!
335
00:40:04,208 --> 00:40:07,625
Quiero ver tu alma desnuda.
¿Entender?
336
00:40:08,541 --> 00:40:14,166
Nadie quiere verte desfilar,
te necesitamos para sufrir, para verte babear.
337
00:40:16,250 --> 00:40:21,916
¡Hazlo creíble! simplemente no puedo
tomar más falta de sinceridad en mi vida.
338
00:40:22,166 --> 00:40:26,333
Te lo pido amablemente
dame emociones reales!
339
00:40:29,166 --> 00:40:30,583
Disculpe.
340
00:40:31,583 --> 00:40:33,791
¿No ves que estoy dirigiendo aquí?
341
00:40:36,791 --> 00:40:38,750
Esto es del padre de Sanyi.
342
00:40:39,250 --> 00:40:40,791
Hay más de donde vino eso
343
00:40:40,875 --> 00:40:42,791
si usted continúa
para tratar a los niños de esta manera.
344
00:40:42,875 --> 00:40:45,083
Ahora eso, eso era real.
345
00:40:46,125 --> 00:40:49,125
Realmente abofeteaste al tipo
delante de los niños?
346
00:40:49,250 --> 00:40:52,916
Nadie sintió pena. incluso tengo
una botella de champán de su asistente.
347
00:40:54,541 --> 00:40:55,958
¡Guau!
348
00:40:56,583 --> 00:40:58,583
-¿Cómo fue?
-¿Cómo estuvo qué?
349
00:40:59,208 --> 00:41:01,416
La obra de teatro de Szentkúti, La sombra de la espada.
350
00:41:01,541 --> 00:41:03,541
-Cuchilla.
-Lo que sea.
351
00:41:05,833 --> 00:41:07,833
-La escenografía fue genial.
-¿Era que?
352
00:41:08,083 --> 00:41:11,708
-¿Estás celoso o algo así?
-¿De un tipo muerto? Por supuesto que no.
353
00:41:12,000 --> 00:41:13,833
Mira esto en su lugar.
354
00:41:37,166 --> 00:41:39,166
Ven conmigo. Tengo una idea.
355
00:41:40,333 --> 00:41:41,750
Banda.
356
00:41:45,666 --> 00:41:48,666
No estoy seguro de que esto funcione para ti.
Estás vivo, después de todo.
357
00:41:49,833 --> 00:41:51,666
Cabezas abajo.
358
00:42:08,458 --> 00:42:10,083
Funcionó.
359
00:42:16,375 --> 00:42:20,208
¿Te acuestas aquí todo el día?
Pensé que estar muerto apesta.
360
00:42:21,333 --> 00:42:23,791
no lo hace Es solitario.
361
00:42:25,291 --> 00:42:27,125
Estoy aquí contigo.
362
00:42:29,625 --> 00:42:32,416
Subir a ese autobús fue
la cosa más estúpida que he hecho.
363
00:42:32,625 --> 00:42:36,041
No podrías haberlo sabido.
Sólo es estúpido si sabes que lo es.
364
00:42:36,375 --> 00:42:39,375
-¿Como?
-¿Como un juego de trileros por ejemplo?
365
00:42:40,541 --> 00:42:43,541
Nadie es lo suficientemente estúpido
para jugar el juego de la concha.
366
00:42:47,458 --> 00:42:51,666
-¿En realidad? -Sí.
-¿En realidad?
367
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
yo era solo un niño Yo gasté
todo mi dinero de bolsillo en él.
368
00:42:56,708 --> 00:42:58,708
Realmente pensé que podía ganar.
369
00:42:59,041 --> 00:43:01,666
Leí que es imposible.
¿Tu madre no te lo dijo?
370
00:43:04,083 --> 00:43:06,916
Cuando nací, el hospital se incendió
371
00:43:07,583 --> 00:43:09,583
y mi madre no lo logró.
372
00:43:12,291 --> 00:43:13,750
Lo siento.
373
00:43:14,791 --> 00:43:17,000
Ilus me rescató de las llamas.
374
00:43:20,541 --> 00:43:22,541
Mi hospital también se quemó.
375
00:43:23,416 --> 00:43:25,833
-¿Qué?
-Mi madre me dijo.
376
00:43:29,250 --> 00:43:32,666
-1993?
-7 de noviembre.
377
00:43:35,333 --> 00:43:38,000
Es posible
que ya nos conocimos entonces?
378
00:43:43,583 --> 00:43:45,000
A pesar de…
379
00:43:46,041 --> 00:43:49,250
estoy seguro de que no lo hicimos
cosas tan malas entonces.
380
00:43:58,750 --> 00:44:01,583
Ni siquiera intentes explicar esto.
381
00:44:01,916 --> 00:44:04,541
¿Dormir durante las horas de trabajo?
382
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
¿Sabes lo que pasa aquí por la noche?
383
00:44:08,791 --> 00:44:14,208
¿Qué quieres decir? hacer los fantasmas
ven y toma tu ropa?
384
00:44:18,083 --> 00:44:22,708
No te derrumbes conmigo ahora, hijo.
¡Última advertencia!
385
00:44:32,416 --> 00:44:35,958
SZENTKÚTI MUERTO POR LAS DROGAS
386
00:44:52,750 --> 00:44:54,166
¿Señora?
387
00:44:54,750 --> 00:44:56,750
¿Crees en la vida después de la muerte?
388
00:44:56,958 --> 00:44:59,791
-¿Por qué haces estas preguntas?
-Bien…
389
00:45:00,833 --> 00:45:05,250
estoy seguro de que tienes
una opinión sobre el asunto.
390
00:45:05,875 --> 00:45:07,875
Ya sabes, una visión profesional.
391
00:45:10,458 --> 00:45:13,666
No hace mucho tiempo tendríamos
te arrancaron los ojos por eso.
392
00:45:13,750 --> 00:45:16,750
-Has visto demasiado en esta cocina.
-Eso es seguro.
393
00:45:16,875 --> 00:45:19,875
Hay un fuerte muro entre
los vivos y los muertos.
394
00:45:20,666 --> 00:45:22,500
Que eso sea suficiente.
395
00:45:22,750 --> 00:45:27,583
Ni siquiera el poder del amor o
otras tonterías similares pueden penetrarlo.
396
00:45:28,083 --> 00:45:31,708
no tengo respeto por nada
en el mundo, mi niño.
397
00:45:32,250 --> 00:45:35,083
Solo esta pared, eso es lo que respeto.
398
00:45:37,291 --> 00:45:38,583
¿Es este tu último día aquí?
399
00:45:38,666 --> 00:45:40,458
Allanamiento de morada para destruir una estatua.
400
00:45:40,541 --> 00:45:44,625
-No tengo llave del apartamento.
-Ya veo, sigue.
401
00:45:45,708 --> 00:45:47,708
Erzsébet era mi todo.
402
00:45:48,416 --> 00:45:50,416
Lo que ella quería, lo consiguió.
403
00:45:50,666 --> 00:45:54,000
Maldivas, consulta.
Esquiar todos los años, consultar.
404
00:45:55,416 --> 00:45:57,666
-Ascensor de hilo dorado.
-¿Qué?
405
00:45:57,875 --> 00:46:01,291
-Un lavado de cara que hacen con filamentos de oro…
-Controlar.
406
00:46:02,041 --> 00:46:05,041
Finalmente, quería una estatua de sí misma.
407
00:46:06,083 --> 00:46:08,708
Dije ok. Conseguiré un escultor...
408
00:46:12,291 --> 00:46:14,166
para 'esculpirla'.
409
00:46:14,291 --> 00:46:16,541
Luego, cuando la escultura estuvo terminada,
410
00:46:19,083 --> 00:46:20,916
Los atrapé.
411
00:46:21,583 --> 00:46:25,041
-¿Con el escultor?
-Apuesto a que la 'esculpió' bien, ¿eh?
412
00:46:27,916 --> 00:46:30,291
Tan pronto como los vi debajo de la estatua...
413
00:46:31,416 --> 00:46:34,666
Eso fue todo.
Mi corazón se detuvo.
414
00:46:36,250 --> 00:46:38,416
Que se tengan el uno al otro si quieren.
415
00:46:39,291 --> 00:46:40,916
Pero la estatua.
416
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
La estatua debe irse.
417
00:46:44,708 --> 00:46:46,708
-Destruyelo.
-Está bien.
418
00:46:47,791 --> 00:46:49,000
DE ACUERDO.
419
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
¿Alguien puede enseñarme a forzar la entrada?
420
00:46:54,500 --> 00:46:57,500
El primer método es forzar la cerradura.
con un gancho
421
00:46:57,750 --> 00:47:02,333
Tome una pieza de metal larga y delgada.
Pero asegúrese de que el pestillo no esté...
422
00:47:02,458 --> 00:47:05,458
Tengo un mejor enfoque.
423
00:47:08,583 --> 00:47:12,791
-Simplemente entras.
-¿Disculpe? -Eso es todo.
424
00:47:14,250 --> 00:47:19,125
Pero primero, debes decirte a ti mismo
que eres dueño del lugar.
425
00:47:19,541 --> 00:47:23,000
Eres el maldito dueño del lugar.
¡Créelo!
426
00:47:23,625 --> 00:47:26,625
Entonces miras profundamente en sus ojos
427
00:47:26,708 --> 00:47:29,916
para hacerles saber,
quien tiene la polla mas grande.
428
00:47:30,083 --> 00:47:33,083
Y pasas junto a ellos y entras.
429
00:47:34,750 --> 00:47:36,583
Eso siempre funciona.
430
00:47:38,666 --> 00:47:43,458
Veo. puedo apegarme a la
método mecánico.
431
00:47:49,041 --> 00:47:54,041
Entonces, toma la pieza de metal, empújala
hacia adentro hasta que puedas, y luego gíralo.
432
00:48:24,125 --> 00:48:26,125
Hermosa pieza, ¿no?
433
00:48:26,916 --> 00:48:29,291
¿Puedes decirme lo que estás haciendo?
¿en mi casa?
434
00:48:29,666 --> 00:48:31,250
Soy dueño del lugar.
435
00:48:31,708 --> 00:48:33,916
-¡A la mierda!
-A la mierda?
436
00:48:36,375 --> 00:48:38,958
Interesante elección de palabras.
de un ladrón.
437
00:48:39,041 --> 00:48:40,875
Incluso de uno con una vara tan bonita.
438
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
¿Sabes cómo usarlo?
439
00:48:51,041 --> 00:48:52,875
Seguro que tienes una explicación.
440
00:48:58,500 --> 00:49:00,500
Tu esposo me envió.
441
00:49:01,333 --> 00:49:03,333
Desde el más allá en realidad.
442
00:49:06,125 --> 00:49:08,958
Por favor, ayúdame.
Esto es muy importante para él.
443
00:49:09,541 --> 00:49:14,750
Dile a mi esposo en el más allá que envíe
alguien más profesional la próxima vez.
444
00:49:16,125 --> 00:49:17,958
Él conoce mi tipo.
445
00:49:27,041 --> 00:49:28,666
Fallaste.
446
00:49:29,750 --> 00:49:32,375
Estamos seguros de que hiciste todo lo que pudiste.
447
00:49:34,875 --> 00:49:39,250
-¡No! No hay vuelta atrás desde allí.
-No.
448
00:49:44,291 --> 00:49:46,291
Me niego a creer eso.
449
00:49:58,458 --> 00:50:00,125
¡Bastardo!
450
00:50:17,291 --> 00:50:20,500
¡Corre chico! ¡Correr!
451
00:50:35,250 --> 00:50:37,916
yo estaba sentado en el suelo,
con él mirándome,
452
00:50:38,375 --> 00:50:40,833
y pensé que estaba a punto de escupir fuego.
453
00:50:41,416 --> 00:50:43,625
Era como si no fuera humano.
454
00:50:43,958 --> 00:50:46,166
El funerario es un parásito.
455
00:50:47,250 --> 00:50:49,250
Él come almas.
456
00:50:49,666 --> 00:50:53,083
Se coló aquí en algún momento,
y selló la puerta.
457
00:50:54,250 --> 00:50:58,125
Ahora no podemos salir a menos que
no tenemos nada que nos ate a esta vida.
458
00:50:59,666 --> 00:51:02,666
¿alguien ha salido alguna vez?
¿con un corazon pesado?
459
00:51:03,875 --> 00:51:08,875
Aparte de aquellos para quienes
¿la puerta se abrio? Nunca.
460
00:51:10,458 --> 00:51:14,666
Aunque no por falta de intentarlo. Eres
No es el primero en pensar en esto.
461
00:51:15,333 --> 00:51:19,333
Esa puerta, se abrirá para mí un día.
462
00:51:19,708 --> 00:51:21,916
Sólo tengo que creer en mí mismo.
463
00:51:22,250 --> 00:51:24,458
Porque si crees en ti mismo,
464
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
todas las puertas abiertas.
465
00:51:28,208 --> 00:51:31,208
Y cuando me vaya, te llevaré conmigo.
466
00:51:34,583 --> 00:51:37,416
Muchas personas sueñan con salir.
467
00:51:38,041 --> 00:51:40,875
Pero es fácil perder la esperanza aquí.
468
00:51:41,750 --> 00:51:46,333
Entonces… no sé…
¿Qué más te mantiene aquí?
469
00:51:47,000 --> 00:51:48,833
¿Destruir tu diario?
470
00:51:50,083 --> 00:51:53,291
¿O escribir una nota de despedida a tu familia?
471
00:51:54,458 --> 00:51:57,666
No no. Y de nuevo, no.
472
00:51:58,083 --> 00:52:00,083
¿Cuándo te rendirás?
473
00:52:00,583 --> 00:52:03,208
Pero si no es un incendio provocado,
474
00:52:04,916 --> 00:52:06,750
o estrellar el coche...
475
00:52:09,041 --> 00:52:11,041
Entonces me quedo sin ideas.
476
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
Ya somos dos.
477
00:52:22,583 --> 00:52:25,000
¿Terminará comiéndose a Ági también?
478
00:52:27,291 --> 00:52:30,291
-¡Tengo que probar! tengo que matar
el funerario! -¡No seas tonto!
479
00:52:31,041 --> 00:52:35,250
Si atacas al funerario, se comerá
tu alma mientras todavía estás vivo.
480
00:52:35,583 --> 00:52:37,583
¡No, no dejaré que eso suceda!
481
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
¡Esperar! ¡Esperar!
482
00:52:41,791 --> 00:52:44,375
Averiguaré qué te mantiene aquí.
¡Agi, te amo!
483
00:52:44,666 --> 00:52:46,666
-No te amo.
-No querrás decir eso.
484
00:52:46,750 --> 00:52:49,583
- ¿Por qué no?
-Entonces al menos déjame ayudarte.
485
00:52:49,666 --> 00:52:52,083
No puedes ayudarme, ¿no lo entiendes?
486
00:52:52,375 --> 00:52:56,375
Vete, ve afuera. Donde el viento sopla
y el sol brilla.
487
00:52:56,916 --> 00:52:59,750
-Ese es tu mundo.
-¡Por favor!
488
00:53:01,958 --> 00:53:03,791
¡Eres tú a quien quiero!
489
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
Pertenezco aquí ahora. tu no
490
00:53:09,208 --> 00:53:11,208
No hay nada más que decir.
491
00:54:13,750 --> 00:54:16,166
Pongo mi confianza en tí.
492
00:54:16,250 --> 00:54:20,875
Esperaba que lo hicieras tan bien como
lo hizo el vigilante anterior.
493
00:54:21,875 --> 00:54:27,708
Esto es lo que obtengo. gracias a la amabilidad
de mi corazón que no estoy presentando cargos.
494
00:54:28,041 --> 00:54:32,041
Recoge tus cosas y
No quiero volver a verte.
495
00:54:39,208 --> 00:54:41,208
¡CERRADO! ¡SE SOLICITA VIGILANTE NOCTURNO!
496
00:55:34,833 --> 00:55:36,666
Lo siento mucho.
497
00:55:46,458 --> 00:55:49,666
Él no puede entrar.
Ya no tiene un lugar aquí.
498
00:55:51,041 --> 00:55:52,875
Él no puede verte.
499
00:55:53,708 --> 00:55:55,708
Tienes que dejarlo ir.
500
00:56:07,708 --> 00:56:10,333
Está a salvo mientras esté ahí fuera.
501
00:56:11,583 --> 00:56:13,375
Volveré por ti.
502
00:56:16,291 --> 00:56:18,291
Te sacaré, lo prometo.
503
00:56:19,375 --> 00:56:21,375
Incluso si no me amas.
504
00:56:22,291 --> 00:56:24,291
Pero sé que lo haces.
505
00:56:28,083 --> 00:56:29,916
Solo espera.
506
00:56:59,750 --> 00:57:02,375
-Sabes donde trabajo?
-Te dije que no me importa.
507
00:57:02,458 --> 00:57:05,625
-Puedo coserte la boca si es necesario.
-En una morgue.
508
00:57:05,750 --> 00:57:07,583
Maravillosa carrera.
509
00:57:08,458 --> 00:57:10,916
Los muertos salen de noche allí.
510
00:57:13,625 --> 00:57:17,083
eres el vigilante nocturno
en el Medio Camino a Casa.
511
00:57:23,250 --> 00:57:26,250
Lo sabía, porque te salvé.
512
00:57:27,458 --> 00:57:29,875
Naciste en el borde de los mundos.
513
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
Me enamoré de una mujer muerta.
514
00:57:38,333 --> 00:57:40,791
-Si la amas, la dejarás ir.
-No puedo.
515
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
-Espera al Uno.
-Ella es la única.
516
00:57:46,583 --> 00:57:49,000
-Otro entonces.
-¡No estoy esperando una mierda!
517
00:57:49,083 --> 00:57:52,250
traeré de vuelta a una mujer muerta
del más allá y ayudarás
518
00:57:52,375 --> 00:57:55,791
-O lo haré yo mismo.
-Todo el hechicero en el que te has convertido de repente.
519
00:57:58,416 --> 00:58:01,083
¿No entiendes que Ági
no le queda tiempo?
520
00:58:06,625 --> 00:58:09,041
Entonces también has conocido al empresario de pompas fúnebres.
521
00:58:11,666 --> 00:58:13,666
Es un demonio poderoso.
522
00:58:14,208 --> 00:58:16,250
No se le puede ganar allí.
523
00:58:16,708 --> 00:58:19,291
Solo ha dejado Half Way Home una vez.
524
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Podría haberlo matado entonces,
pero no lo hice.
525
00:58:23,916 --> 00:58:26,750
Tenía otras cosas que hacer, como salvarte.
526
00:58:26,958 --> 00:58:28,958
¿El funerario prendió fuego al hospital?
527
00:58:31,875 --> 00:58:37,875
Los adivinos afirmaron que ahí es donde
el que lo desafía nacería.
528
00:58:38,625 --> 00:58:41,041
Así que destruyó todo el hospital.
529
00:58:41,916 --> 00:58:45,333
No seas un héroe.
No eres elegido para nada.
530
00:58:46,541 --> 00:58:50,541
No me interesan las profecías. No
quiero saber nada ¡Solo quiero Ági!
531
00:58:50,666 --> 00:58:52,875
¿Estás loco, hijo?
¿Eres sordo?
532
00:58:52,958 --> 00:58:55,333
Le prometiste a mi madre
que me ayudarías si lo necesitara.
533
00:58:55,416 --> 00:58:58,458
Te di sopa. se habría alimentado
toda África.
534
00:58:58,875 --> 00:59:00,875
Pero aun así te convertiste en un escuálido de mierda.
535
00:59:00,958 --> 00:59:03,958
Una bruja está obligada por su palabra, si se da.
Lo leí en sus libros.
536
00:59:04,166 --> 00:59:07,166
Entonces me ayudarás, porque estoy pidiendo,
y porque lo prometiste.
537
00:59:25,041 --> 00:59:29,875
Ve a la tienda y consigue espaldas de pollo.
Lo necesitamos para el almuerzo.
538
00:59:31,041 --> 00:59:33,416
Pero antes de hacer eso,
piensa sobre esto…
539
00:59:34,125 --> 00:59:38,291
¿De verdad amas a esa chica? Porque
de lo contrario, ninguna magia la traerá de vuelta.
540
00:59:39,333 --> 00:59:41,958
-Quiero oírte decirlo.
-Me encanta esta chica.
541
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
No quisiste decir eso.
542
00:59:46,250 --> 00:59:48,875
¡La amo y quiero traerla de vuelta!
543
00:59:50,583 --> 00:59:52,000
Bien.
544
00:59:52,833 --> 00:59:56,041
Entonces ve a buscar el cuerpo,
545
00:59:56,708 --> 00:59:59,125
y tráeme un pedazo.
546
01:00:00,666 --> 01:00:03,666
Jesucristo era verdaderamente el Hijo de Dios.
547
01:00:03,916 --> 01:00:06,500
Hace 2000 años, murió en la cruz.
548
01:00:06,791 --> 01:00:10,625
y resucitó de entre los muertos,
para que tengamos esperanza.
549
01:00:10,958 --> 01:00:14,333
Entonces tendríamos esperanza cuando
despidiendo a nuestro hermano István.
550
01:00:14,541 --> 01:00:17,333
saber que la muerte
no tiene la última palabra.
551
01:00:22,041 --> 01:00:27,250
Escuchen. Estaba pensando que si el
tres de nosotros lo intentamos, pudimos moverlo.
552
01:00:28,041 --> 01:00:29,875
Sé duro, sé firme.
553
01:00:30,250 --> 01:00:34,250
Soy el puto dueño de este lugar.
554
01:00:41,083 --> 01:00:43,500
- ¿Está bien, señor?
-¿Estás bien?
555
01:00:44,333 --> 01:00:46,166
¿Estás herido?
556
01:01:18,666 --> 01:01:20,083
Ági!
557
01:01:23,708 --> 01:01:25,291
Te amo.
558
01:01:26,833 --> 01:01:29,458
Voy a buscarte.
DATOS DEL FALLECIDO
559
01:01:39,916 --> 01:01:42,125
debo hacer esto Perdóname.
560
01:01:44,625 --> 01:01:47,041
Tenía curiosidad por lo que traerías.
561
01:01:48,916 --> 01:01:52,125
-¿Esto es real o teñido?
-¡Muestra algo de respeto!
562
01:01:54,250 --> 01:01:55,875
¿Qué estás haciendo?
563
01:01:56,041 --> 01:01:59,416
Ahora averiguamos si su corazón
es lo suficientemente pesado.
564
01:01:59,708 --> 01:02:04,333
Debe ser lo suficientemente pesado para su alma.
para encontrar su camino de regreso a nuestro mundo.
565
01:02:04,708 --> 01:02:09,291
Como Ági no tiene más tiempo, este
es nuestra única oportunidad de salvarla.
566
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
Pero si su corazón es ligero...
567
01:02:13,500 --> 01:02:16,916
El hechizo fallará a menos que alguien
muere en su lugar.
568
01:02:17,875 --> 01:02:19,875
Una vida para una vida.
569
01:02:19,958 --> 01:02:22,583
-Estoy feliz de dar la mía.
-Porque eres un idiota.
570
01:02:22,708 --> 01:02:25,916
¿Qué bien te haría el amor?
si estas muerto?
571
01:02:26,166 --> 01:02:28,208
Entonces, ¿por qué estoy trabajando duro aquí?
572
01:02:29,166 --> 01:02:32,166
-Créeme, no es para esa zorra.
-Ilus!
573
01:02:33,791 --> 01:02:36,208
Ahora vamos a ver si hay algo de peso
dejado en su corazón.
574
01:02:36,500 --> 01:02:40,333
-¿Y el caldero te dirá eso?
-Esto es una olla. Levanta lo.
575
01:02:46,666 --> 01:02:50,083
Parece el primer obstáculo
se ha despejado. Es lo suficientemente pesado.
576
01:02:52,708 --> 01:02:55,666
Ahora trae un poco de paja, mucha paja.
577
01:02:57,541 --> 01:03:01,333
Tampoco estaría de más saber si
tu amorcito está dispuesto a todo esto.
578
01:03:03,166 --> 01:03:05,000
Tenemos un pequeño problema.
579
01:03:05,791 --> 01:03:07,625
Fui despedido.
580
01:03:09,375 --> 01:03:11,375
¡Señor! ¡Te lo ruego!
581
01:03:11,666 --> 01:03:14,291
No quiero que me devuelvan mi trabajo,
Solo necesito esta noche.
582
01:03:14,666 --> 01:03:19,083
Yo sería esencialmente un sustituto.
Sí, estaría en mi lugar.
583
01:03:19,625 --> 01:03:21,625
No estoy pidiendo pago.
584
01:03:23,625 --> 01:03:25,041
Gracias.
585
01:03:35,583 --> 01:03:38,583
Ahora escucha atentamente,
porque solo tenemos una oportunidad.
586
01:03:39,166 --> 01:03:42,166
Este será el cuerpo de Ági, temporalmente.
587
01:03:43,708 --> 01:03:46,916
Si la sacas, ¿cuál
es posible que no puedas,
588
01:03:47,250 --> 01:03:50,666
esto servirá como un hogar temporal
por su alma
589
01:03:52,500 --> 01:03:57,916
Ági será guiada a la muñeca.
del más allá por su cabello.
590
01:03:58,583 --> 01:04:01,541
Cuando lo encuentre, mirará y actuará.
591
01:04:02,500 --> 01:04:07,333
tal como lo hizo en vida,
pero esto es sólo una condición temporal.
592
01:04:08,125 --> 01:04:11,500
Pero si el hechizo falla y
sale el sol,
593
01:04:11,666 --> 01:04:14,458
tendrás que despedirte para siempre.
594
01:04:14,791 --> 01:04:21,000
Su cuerpo volverá a ser paja una vez más,
y su alma será consumida por el fuego.
595
01:04:21,250 --> 01:04:26,250
Así que tienes que llegar a tiempo.
para que complete el proceso.
596
01:04:28,166 --> 01:04:30,583
Estarás solo allí.
597
01:04:31,500 --> 01:04:38,166
Si todo va bien mañana
podemos celebrar juntos el renacimiento de Ági.
598
01:04:39,750 --> 01:04:43,791
Ahora vuelve a tu amor
y hacer las paces con ella.
599
01:04:55,833 --> 01:04:57,833
Hermano, ¿qué es eso?
600
01:04:59,125 --> 01:05:00,750
Mi novia.
601
01:05:02,083 --> 01:05:06,291
Ella está muerta ahora, pero vamos a poner
su alma en esta muñeca.
602
01:05:07,333 --> 01:05:08,791
¿Consíguelo?
603
01:05:13,125 --> 01:05:14,750
Sí, yo tampoco.
604
01:05:20,125 --> 01:05:24,541
Hablé con una de las chicas. Ella sería
para ello, podríamos perder el tiempo un poco.
605
01:05:25,333 --> 01:05:28,750
Ella es joven, seguro, pero ¿qué?
van a hacer? ¿Encerrarte?
606
01:05:42,291 --> 01:05:46,291
Soñé contigo. yo estaba en el salón,
y me estabas cortando el pelo.
607
01:05:47,833 --> 01:05:49,833
Soñé contigo…
608
01:05:50,500 --> 01:05:53,916
-¿Lo decías en serio cuando dijiste
no me amas? -Por supuesto que no.
609
01:05:55,166 --> 01:05:57,166
Solo dije eso para lastimarte.
610
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
He oído que lastimamos a quien amamos.
611
01:06:10,041 --> 01:06:12,458
¿Tienes algo más cálido para ponerte?
612
01:06:12,875 --> 01:06:14,875
Estamos saliendo.
613
01:06:15,916 --> 01:06:19,125
-¿Cómo saldrías?
-La puerta roja supongo.
614
01:06:19,583 --> 01:06:25,208
Necesitas la sangre del funerario.
Eso es lo que usó para cerrarlo.
615
01:06:26,416 --> 01:06:28,625
Pero no es fácil de conseguir.
616
01:06:32,500 --> 01:06:34,291
Esto es Loco.
617
01:06:36,083 --> 01:06:39,250
Traté de vencerlo toda mi vida,
pero nunca pude.
618
01:06:40,250 --> 01:06:43,458
Es bueno que ya estés muerto.
619
01:06:54,500 --> 01:06:57,708
Saborearé cada bocado.
620
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
El cortejo fúnebre acaba de salir.
621
01:07:23,125 --> 01:07:24,541
¿Listo?
622
01:07:55,875 --> 01:07:57,500
Soy dueño del lugar.
623
01:07:58,958 --> 01:08:00,791
Soy el maldito dueño del lugar.
624
01:08:08,375 --> 01:08:10,041
Soy dueño del lugar.
625
01:08:12,958 --> 01:08:14,583
Soy el puto dueño de este lugar.
626
01:08:42,666 --> 01:08:47,083
¡Lo tengo! ¡Tengo su sangre!
¡Abrirá la puerta, lo tenemos!
627
01:08:53,250 --> 01:08:55,875
-De acuerdo entonces. ¿Próximo?
-Contigo, ¿dónde?
628
01:08:57,875 --> 01:08:59,875
Volver a la serie.
629
01:09:01,125 --> 01:09:03,541
Te dije que todas las puertas se me abren.
630
01:09:04,583 --> 01:09:06,583
¿O tal vez le dije eso a alguien más?
631
01:09:06,791 --> 01:09:09,583
Vamos, te sacaré y
tendrás una vida mejor.
632
01:09:10,333 --> 01:09:13,333
Una vida conmigo.
633
01:09:14,083 --> 01:09:17,250
-Preferiría morir.
-Perra ingrata.
634
01:09:38,250 --> 01:09:41,250
Según el libro de Ilus,
esto abrirá la puerta.
635
01:09:42,083 --> 01:09:44,916
El funerario selló el pasaje
con su propia sangre.
636
01:09:45,708 --> 01:09:48,500
Es lo que nos va a abrir ahora.
637
01:09:56,541 --> 01:09:58,750
-¡Viene el empresario de pompas fúnebres!
-¡Nos encargaremos de él!
638
01:10:07,041 --> 01:10:08,458
¡Correr!
639
01:10:41,791 --> 01:10:43,750
-¿Dónde estamos?
-No tengo ni idea.
640
01:10:52,958 --> 01:10:54,333
Venir.
641
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
-¿Estamos fuera?
-No sé.
642
01:11:02,250 --> 01:11:04,250
Ilus no dijo nada sobre esto.
643
01:11:21,875 --> 01:11:24,875
-Krisztián, mira.
-Quédate cerca.
644
01:11:29,875 --> 01:11:33,500
Bienvenido. Por fin algo de vida.
645
01:11:34,083 --> 01:11:36,083
Una rara ocasión de hecho.
646
01:11:38,041 --> 01:11:41,250
Amantes, buscando una salida.
647
01:11:42,958 --> 01:11:46,791
Solía haber mucha más gente
que intentó escapar.
648
01:11:48,166 --> 01:11:50,375
Tal vez su amor era más verdadero.
649
01:11:52,375 --> 01:11:54,625
Hay 3 pruebas que tienes que pasar.
650
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Por ustedes dos,
eres el 1 vivo.
651
01:11:59,583 --> 01:12:03,000
La 1ra prueba: El juego de las conchas,
encontrar la bola roja.
652
01:12:10,916 --> 01:12:12,750
Está bien, te ayudaré.
653
01:12:31,208 --> 01:12:34,250
Eso es fácil. El de la derecha.
Estoy seguro de ello.
654
01:13:01,375 --> 01:13:03,791
-¡Aquí lo tienes!
-¡Detener! Aún no.
655
01:13:11,958 --> 01:13:13,958
He aprendido bien la lección.
656
01:13:15,208 --> 01:13:17,041
No puedes ganar.
657
01:13:30,125 --> 01:13:32,125
Ahora para la segunda prueba.
658
01:13:45,958 --> 01:13:47,166
Ági!
659
01:13:48,166 --> 01:13:49,333
Ági!
660
01:14:10,333 --> 01:14:12,541
No hay forma de salir del laberinto,
661
01:14:13,416 --> 01:14:17,250
solo si los lados del cubo en tu mano
son todos del mismo color.
662
01:14:17,958 --> 01:14:22,333
Su tiempo para la segunda prueba es
tanto como le queda a la niña.
663
01:15:21,791 --> 01:15:24,375
Si depende de ti,
ella nunca lo logrará.
664
01:17:29,833 --> 01:17:32,250
¡Hecho! Todos los lados son del mismo color.
665
01:17:33,916 --> 01:17:35,333
¡Ey!
666
01:17:38,250 --> 01:17:42,250
-Todos los lados están ensangrentados.
-Rojo, tal como dijiste, el mismo color.
667
01:17:42,500 --> 01:17:44,125
¿Dónde está Ági?
668
01:17:48,500 --> 01:17:52,333
Salió del laberinto.
Pero, ella no ha resucitado todavía.
669
01:17:53,541 --> 01:17:56,166
Es hora de la prueba final.
670
01:17:57,291 --> 01:17:59,291
Tu mayor miedo.
671
01:18:00,166 --> 01:18:03,166
¿Seguiría estando contigo?
si no estuviera muerta?
672
01:18:16,166 --> 01:18:18,166
Ella no recuerda nada.
673
01:18:18,791 --> 01:18:23,250
Ella no sabe que está muerta.
Ella no sabe que está soñando ahora.
674
01:18:24,458 --> 01:18:26,458
O que ella está enamorada de ti.
675
01:18:27,416 --> 01:18:31,083
ella debe enamorarse de ti
antes de que termine el día.
676
01:18:32,250 --> 01:18:36,083
Si no, consumiré las almas de ambos.
677
01:18:57,208 --> 01:18:58,791
Te ves bien.
678
01:19:08,000 --> 01:19:09,208
Gracias.
679
01:19:12,875 --> 01:19:14,083
Maldita sea.
680
01:19:15,166 --> 01:19:17,166
Escuchar. tengo que ir a trabajar
681
01:19:18,541 --> 01:19:21,958
tu no en realidad quieres
para tomar un café conmigo.
682
01:19:23,916 --> 01:19:25,916
¿Qué tipo de café tomo?
683
01:19:27,750 --> 01:19:29,166
Café exprés.
684
01:19:29,708 --> 01:19:32,541
-Latté.
-A eso me refería.
685
01:19:34,833 --> 01:19:36,666
Una taza entonces.
686
01:19:48,791 --> 01:19:50,375
Perdón pero…
687
01:19:53,375 --> 01:19:55,625
Menos mal que no es una cita para cenar.
688
01:20:20,458 --> 01:20:21,875
Entonces…
689
01:20:23,541 --> 01:20:27,541
Ayer me pegaste con tu bici,
hoy llegas tarde. Compré café para nosotros.
690
01:20:28,833 --> 01:20:31,458
como me vas a convencer
pasar mi vida contigo?
691
01:20:32,000 --> 01:20:33,625
Vamos a oírlo.
692
01:20:35,291 --> 01:20:37,500
Porque es…
693
01:20:38,250 --> 01:20:39,666
porque…
694
01:20:41,666 --> 01:20:45,083
-Porque…
-Escuchar. Gracias por el café.
695
01:20:46,500 --> 01:20:49,708
Hablamos, pero falta algo.
Sucede.
696
01:20:54,041 --> 01:20:56,666
Sé que piensas que toda tu vida es
delante tuyo.
697
01:20:57,291 --> 01:20:59,500
Pero un día no lo será.
698
01:21:01,041 --> 01:21:04,041
Y luego pensarás de nuevo
y pregúntate a ti mismo.
699
01:21:05,250 --> 01:21:07,416
¿Y si le hubiera dado una oportunidad?
700
01:21:08,875 --> 01:21:12,083
yo se que todas las noches
antes de ir a la cama,
701
01:21:13,000 --> 01:21:16,375
piensas en como tienes
toda tu vida planeada.
702
01:21:16,916 --> 01:21:19,541
Pero en el fondo sabes
Algo falta.
703
01:21:20,500 --> 01:21:22,708
Lo sé, porque siento lo mismo.
704
01:21:23,666 --> 01:21:25,291
y lo que falta,
705
01:21:26,333 --> 01:21:28,000
eres tu.
706
01:21:28,541 --> 01:21:31,166
sé que piensas
ni siquiera nos conocemos.
707
01:21:32,458 --> 01:21:34,666
Pero sé que eres el Único.
708
01:21:35,958 --> 01:21:37,958
¿Esto es de un libro?
709
01:21:40,250 --> 01:21:42,500
Debo haberlo visto en una película.
710
01:21:43,375 --> 01:21:45,375
-Impresionante.
-Lo intento.
711
01:21:46,750 --> 01:21:48,583
¿Sabes que?
712
01:21:49,000 --> 01:21:50,791
Vamos a jugar un juego.
713
01:21:52,250 --> 01:21:55,416
Si gano, vendrás conmigo.
Si pierdo, me iré.
714
01:21:56,041 --> 01:21:58,250
Si hay empate, tú decides.
715
01:21:58,500 --> 01:22:00,125
-DE ACUERDO.
-Está bien.
716
01:22:01,250 --> 01:22:02,875
Piedra Papel tijeras.
717
01:22:05,916 --> 01:22:07,291
Piedra Papel tijeras.
718
01:22:09,958 --> 01:22:11,333
Piedra Papel tijeras.
719
01:22:37,458 --> 01:22:38,916
Piedra Papel tijeras.
720
01:22:45,750 --> 01:22:47,333
¡Ganaste!
721
01:22:49,083 --> 01:22:51,500
Cumplo mi palabra, voy contigo.
722
01:22:57,000 --> 01:22:59,625
-Juguemos otra vez.
-Quieres perder?
723
01:23:02,791 --> 01:23:04,208
Piedra Papel tijeras.
724
01:23:12,833 --> 01:23:14,458
Tú no eres Ági.
725
01:23:14,750 --> 01:23:17,166
-¿Qué?
-Ten mucho cuidado.
726
01:23:17,333 --> 01:23:20,208
-Ági? ¿Dónde está Ági?
-Estoy aquí.
727
01:23:20,291 --> 01:23:23,291
¡No! No puedo vencer a Ági en este juego,
y ella no puede vencerme!
728
01:23:23,791 --> 01:23:25,791
El mal tiene muchas caras.
729
01:23:27,291 --> 01:23:30,500
Escucha a tu corazón, él no puede engañarlo.
730
01:24:46,583 --> 01:24:47,791
Ági.
731
01:24:53,458 --> 01:24:54,666
Ági.
732
01:25:15,666 --> 01:25:19,666
Ella mirará y actuará
tal como lo hizo en vida,
733
01:25:20,250 --> 01:25:22,875
pero esto es sólo una condición temporal.
734
01:25:23,250 --> 01:25:27,250
Cuando salga el sol,
la carne y la sangre desaparecen,
735
01:25:27,833 --> 01:25:30,625
y su cuerpo volverá a ser paja.
736
01:25:31,250 --> 01:25:34,875
Y su alma se quedará atrapada
en el más allá por la eternidad.
737
01:25:34,958 --> 01:25:39,958
Así que tienes que llegar a tiempo.
para que complete el proceso.
738
01:25:51,041 --> 01:25:53,416
-¿Qué es?
-Nada.
739
01:26:05,791 --> 01:26:08,791
-¿Esto es una broma?
-Es sólo temporal.
740
01:26:10,166 --> 01:26:12,000
Me haré cargo de ello.
741
01:26:12,208 --> 01:26:14,833
Mirar. Ni siquiera puedes verlo.
742
01:26:17,250 --> 01:26:19,083
Todo estará bien.
743
01:26:28,750 --> 01:26:31,166
Pensé que todo era solo un sueño.
744
01:26:35,333 --> 01:26:36,541
¡Correr!
745
01:27:18,458 --> 01:27:20,875
Puedo sentir el viento en mi cara.
746
01:27:26,000 --> 01:27:27,208
¡Ey!
747
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
Deberías haberte dado prisa.
748
01:27:44,166 --> 01:27:48,000
-Esta es Ági. -Esperemos al menos
su sentido del humor es bueno.
749
01:27:50,333 --> 01:27:52,333
Vamos, no tenemos mucho tiempo.
750
01:27:54,958 --> 01:27:56,958
Quédate ahí. En el centro.
751
01:28:03,166 --> 01:28:04,583
Escupir.
752
01:28:10,000 --> 01:28:11,416
Adecuadamente.
753
01:29:20,958 --> 01:29:22,333
Qué…
754
01:29:23,208 --> 01:29:24,625
¿lo que está sucediendo?
755
01:29:30,333 --> 01:29:33,333
Debería haber aparecido en el...
756
01:29:48,375 --> 01:29:49,791
Oh, no…
757
01:29:53,333 --> 01:29:55,333
Eso no es posible.
758
01:29:56,833 --> 01:29:59,458
-¿Qué ocurre?
-Ayer su corazón aún estaba pesado…
759
01:29:59,833 --> 01:30:02,833
Pero hoy es luz.
Algo ha sucedido desde entonces.
760
01:30:02,958 --> 01:30:05,166
No hay nada que la retenga aquí.
761
01:30:09,250 --> 01:30:11,250
Así que eso es lo que quería.
762
01:30:13,208 --> 01:30:16,583
Que alguien haga todo por mi
y ámame tanto.
763
01:30:17,875 --> 01:30:20,083
Esto es lo que me ha mantenido aquí.
764
01:30:21,750 --> 01:30:23,750
Aún así, fue una buena segunda cita.
765
01:30:24,541 --> 01:30:26,541
Debe haber algo que podamos hacer.
766
01:30:27,291 --> 01:30:30,291
Algún tipo de magia o ritual o...
767
01:30:31,458 --> 01:30:32,875
magia.
768
01:30:40,375 --> 01:30:43,791
-Él está aquí.
-¡Correr! ¡Al techo! ¡Rápidamente!
769
01:30:44,750 --> 01:30:46,166
¡Ve ahora!
770
01:31:11,708 --> 01:31:13,333
¿Ahora que?
771
01:31:26,916 --> 01:31:30,541
Deberíamos bajar. Debería
ser un pararrayos en el otro lado.
772
01:31:42,083 --> 01:31:44,083
¡No hay nada aquí!
773
01:31:44,333 --> 01:31:46,333
No podemos correr para siempre.
774
01:31:49,875 --> 01:31:51,250
FELIZ CUMPLEAÑOS
775
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
-¿Es mi cumpleaños?
-Sí.
776
01:31:54,083 --> 01:31:55,916
Tu renacimiento.
777
01:32:10,208 --> 01:32:13,416
Belial!
Mucho tiempo sin verlo.
778
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
-Ilus, ¿qué estás haciendo?
-¡Sssshhh! ¡Tranquilo!
779
01:32:28,708 --> 01:32:30,708
Solo puedes seguir viviendo,
780
01:32:33,083 --> 01:32:36,708
-si haces realidad la profecía.
-¿Qué profecía? ¡Deja de hacer el tonto, corre!
781
01:32:39,208 --> 01:32:40,583
¡Silenciar!
782
01:32:43,333 --> 01:32:45,333
Esto ya está decidido.
783
01:32:46,125 --> 01:32:48,291
¿Qué se ha decidido?
784
01:32:49,208 --> 01:32:51,833
La muerte sólo puede ser redimida por la vida.
785
01:32:52,541 --> 01:32:54,750
¿De quién es la vida, de qué estás hablando?
786
01:32:54,833 --> 01:32:57,833
El destino te ha dado una gran responsabilidad.
787
01:32:58,708 --> 01:33:01,333
Debes vencer el poder del demonio.
788
01:33:01,416 --> 01:33:03,666
-¿Es la profecía sobre mí?
-No.
789
01:33:04,250 --> 01:33:06,250
Me he dado cuenta de que no lo es.
790
01:33:06,916 --> 01:33:10,916
Mi trabajo era salvarte.
791
01:33:11,791 --> 01:33:16,625
A pesar de que sabía que
Tendría que pagar el precio algún día.
792
01:33:20,333 --> 01:33:22,958
Nadie puede escapar de su destino.
793
01:33:24,166 --> 01:33:26,000
Ni si quiera yo.
794
01:33:27,625 --> 01:33:29,625
Pero conociste a Ági.
795
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Tú y ella ahora sois uno.
796
01:33:34,250 --> 01:33:37,666
Se necesitan los dos
para romper la maldición.
797
01:33:38,500 --> 01:33:41,708
-Estamos…?
-No tú. Tu amor.
798
01:33:44,291 --> 01:33:47,750
Todo lo que te pido ahora
es que vives.
799
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
¡Los dos, vivan!
800
01:34:03,041 --> 01:34:06,875
Esto del amor podría no ser tan tonto
después de todo.
801
01:34:12,583 --> 01:34:14,208
Ilus! ¡No!
802
01:34:14,958 --> 01:34:16,958
Una vida para una vida.
803
01:34:21,166 --> 01:34:23,333
Los estoy redimiendo.
804
01:34:36,000 --> 01:34:37,625
¡Luchar!
805
01:35:11,875 --> 01:35:13,458
¡La mesa!
806
01:37:37,958 --> 01:37:40,375
-La querías mucho, ¿no?
-Extraño.
807
01:37:41,500 --> 01:37:44,500
Toda mi vida pensé que estaba solo.
808
01:37:46,750 --> 01:37:49,166
Pero esta es en realidad la primera vez que estoy.
809
01:37:52,666 --> 01:37:54,666
No estás solo.
810
01:38:04,625 --> 01:38:07,250
Bueno, entonces también podríamos casarnos.
811
01:38:07,750 --> 01:38:11,583
Calma. Solo si me ganas
en piedra, papel o tijera.
812
01:38:12,416 --> 01:38:15,416
¿No estás cansado de eso todavía?
Tengo uno nuevo que es mucho mejor.
813
01:38:15,750 --> 01:38:17,333
Conejito-zanahoria-pistola.
814
01:38:17,416 --> 01:38:19,250
-¿De verdad?
-Hablo en serio.
815
01:38:19,333 --> 01:38:22,166
Bunny, come la zanahoria.
Zanahoria, atasca el arma.
816
01:38:22,291 --> 01:38:24,291
Pistola, dispara al conejito.
817
01:38:24,958 --> 01:38:27,333
-¿Listo? Conejito-zanahoria-pistola.
-Está bien.
818
01:38:29,333 --> 01:38:31,166
-Bunny-zanahoria-pistola.
-Bunny-zanahoria-pistola.
819
01:38:33,083 --> 01:38:34,916
-Bunny-zanahoria-pistola.
-Bunny-zanahoria-pistola.
820
01:38:36,541 --> 01:38:38,375
-Bunny-zanahoria-pistola.
-Bunny-zanahoria-pistola.
821
01:38:40,666 --> 01:38:42,458
-Bunny-zanahoria-pistola.
-Bunny-zanahoria-pistola.
822
01:40:09,083 --> 01:40:12,708
¡Fantasma! no pensaste
Te dejaría con ellos, ¿verdad?
62029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.