All language subtitles for Episodio 4_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:04,620 One day, Hoshino Arata received 2 00:00:04,620 --> 00:00:09,490 a limited edition Chronus-Seed cell phone from his friend Moriguchi Rui. 3 00:00:09,490 --> 00:00:13,260 This phone came with an app that could predict the future. 4 00:00:13,260 --> 00:00:14,640 It was called "Future Diary." 5 00:00:15,470 --> 00:00:19,480 Out of the blue, Arata met a mysterious girl named Furusaki Yuno. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,860 I know everything about you, Akkun! 7 00:00:21,860 --> 00:00:25,380 Like Arata, she also owned a Future Diary. 8 00:00:25,380 --> 00:00:32,610 The pair was forced into a survival game by an unknown entity called "Deus." 9 00:00:32,910 --> 00:00:36,830 Of the seven players, only one would win, while the rest would die. 10 00:00:36,830 --> 00:00:41,740 The only way to overturn the prediction of one's own death 11 00:00:41,740 --> 00:00:43,690 was to defeat another Future Diary owner. 12 00:00:43,690 --> 00:00:48,710 After watching his father die, and then battling Fuwa Megumi and Okuda Yosuke, 13 00:00:48,710 --> 00:00:53,800 Arata decided to uncover Deus's identity and put a stop to his game. 14 00:00:53,800 --> 00:00:54,900 Yuno. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,570 Will you fight by my side? 16 00:00:57,450 --> 00:01:02,880 However, Arata learns of a secret hidden in Yuno's basement. 17 00:01:03,450 --> 00:01:05,470 What are you doing, Akkun? 18 00:01:09,940 --> 00:01:12,280 Come on, we don't have time! 19 00:01:13,660 --> 00:01:14,970 Come on, smile! 20 00:01:17,270 --> 00:01:18,550 That's too close! 21 00:01:19,420 --> 00:01:20,200 It's fine! 22 00:01:20,200 --> 00:01:22,090 No! No! 23 00:01:25,560 --> 00:01:26,190 It's a date! 24 00:01:26,290 --> 00:01:26,860 I love you! 25 00:01:26,960 --> 00:01:28,100 We started dating... 26 00:01:28,810 --> 00:01:30,910 Akkun, you're so cute! 27 00:01:31,200 --> 00:01:32,500 I'm never doing that again! 28 00:01:32,500 --> 00:01:35,200 So you say, but you always come out with me! 29 00:01:36,100 --> 00:01:36,940 Huh? 30 00:01:38,720 --> 00:01:40,410 What are you doing, Akkun? 31 00:01:43,870 --> 00:01:45,980 What are you doing, Akkun? 32 00:01:53,590 --> 00:01:54,280 Hey, can I ask— 33 00:01:54,280 --> 00:01:55,560 It's like we're on a real date! 34 00:02:00,220 --> 00:02:01,500 Arata. 35 00:02:08,760 --> 00:02:11,210 He's late, huh? His name's Hagito-san, right? 36 00:02:11,210 --> 00:02:13,610 Yeah. I think he should be here by now. 37 00:02:16,910 --> 00:02:19,320 You do this kind of thing, Arata-san? 38 00:02:20,120 --> 00:02:21,610 That's kind of surprising. 39 00:02:22,710 --> 00:02:24,440 Can you not look at them without asking? 40 00:02:46,770 --> 00:02:48,710 Found signs that she was abducted by someone. 41 00:02:54,550 --> 00:02:55,900 Incoming Call Log 42 00:02:55,900 --> 00:02:56,480 Whose number is this? Incoming Call Log 43 00:02:56,480 --> 00:02:57,560 Whose number is this? 44 00:02:59,450 --> 00:03:00,270 Hm? 45 00:03:02,510 --> 00:03:03,700 Hello? 46 00:03:08,470 --> 00:03:10,210 So it really is her. 47 00:03:17,440 --> 00:03:18,350 Rui. 48 00:03:18,940 --> 00:03:20,710 Hagito-san, you're late! 49 00:03:21,280 --> 00:03:23,610 He's the fourth person I gave a Future Diary to— 50 00:03:24,080 --> 00:03:25,750 Don't take another step toward Akkun. 51 00:03:26,170 --> 00:03:27,480 You dummy! Stop that! 52 00:03:28,870 --> 00:03:30,150 Look at your Future Diaries. 53 00:03:35,850 --> 00:03:37,080 Let's get out of here. 54 00:03:40,960 --> 00:03:42,080 What happened? 55 00:03:42,720 --> 00:03:44,800 Someone's watching us. 56 00:03:46,400 --> 00:03:48,570 Don't look back. Just follow me! 57 00:03:53,400 --> 00:03:57,770 Future Diary 58 00:04:45,770 --> 00:04:47,250 Sorry about this! 59 00:04:49,210 --> 00:04:50,480 Wait, why were you following me? 60 00:04:50,480 --> 00:04:51,580 Why not? There's no problem. 61 00:04:51,580 --> 00:04:53,200 I told everyone to split up! 62 00:04:53,200 --> 00:04:54,800 Now we don't know who he was following! 63 00:04:54,800 --> 00:04:56,960 But it's my role to protect Akkun! 64 00:04:56,960 --> 00:04:57,450 Huh? 65 00:04:57,450 --> 00:05:00,430 Ah, sorry about this. We're really sorry. 66 00:05:00,430 --> 00:05:03,690 Oh, well. Guess we'll just have to ask him. 67 00:05:03,690 --> 00:05:07,240 Who were you following? Why were you watching us? 68 00:05:07,740 --> 00:05:10,310 Silently following someone around like that is what a stalker does. 69 00:05:10,800 --> 00:05:12,150 Like you can talk. 70 00:05:12,150 --> 00:05:13,640 Who was your target? 71 00:05:22,190 --> 00:05:25,480 Received this man's info from Asami. Works for a dev company called Dallas Research. Age 32. 72 00:05:25,480 --> 00:05:26,560 He works for an R&D company that does dev work for Chronus. Received this man's info from Asami. Works for a dev company called Dallas Research. Age 32. 73 00:05:26,560 --> 00:05:28,830 He works for an R&D company that does dev work for Chronus. 74 00:05:30,230 --> 00:05:34,430 I need to talk with all of you. Is there some place private we can go? 75 00:05:37,090 --> 00:05:40,800 This is just a theory for now, but I believe all the Future Diary owners 76 00:05:40,800 --> 00:05:42,560 are being monitored by Chronus. 77 00:05:42,560 --> 00:05:46,020 And, based on our actions, I think it's them who are sending us these predictions. 78 00:05:46,020 --> 00:05:48,480 Then we should have asked that man for more information— 79 00:05:48,480 --> 00:05:50,570 He doesn't know anything. 80 00:05:50,570 --> 00:05:52,720 The true culprit isn't stupid enough to give real information to someone 81 00:05:52,720 --> 00:05:54,260 who can't even trail a target correctly. 82 00:05:54,260 --> 00:05:56,170 Then, do you know who the culprit is? 83 00:05:56,910 --> 00:06:02,490 More than likely, it's the president of Chronus Seed, Kibe Toru. 84 00:06:02,490 --> 00:06:03,460 Chronus Seed's... 85 00:06:03,460 --> 00:06:04,300 ...president?! 86 00:06:04,300 --> 00:06:07,510 Yes. Kibe is Deus. I'm almost positive. 87 00:06:07,510 --> 00:06:09,240 Do you have any proof of that? 88 00:06:09,760 --> 00:06:11,980 When I was investigating the serial killer, 89 00:06:11,980 --> 00:06:14,120 I visited Chronus' headquarters for the first time. 90 00:06:15,610 --> 00:06:18,180 During my visit, Kibe came to see me completely alone, without any subordinates. 91 00:06:19,190 --> 00:06:20,580 This is a surprise! 92 00:06:21,350 --> 00:06:24,100 I didn't think I'd get to meet the president. 93 00:06:26,120 --> 00:06:30,140 Actually, I wanted to meet you, too, Hagito-san. 94 00:06:31,600 --> 00:06:32,660 What? 95 00:06:35,000 --> 00:06:37,160 You're one of our beta testers, aren't you? 96 00:06:37,860 --> 00:06:39,030 What do you think? 97 00:06:39,030 --> 00:06:42,070 Have you been finding our smart phone useful? 98 00:06:47,630 --> 00:06:48,700 Ahh... 99 00:06:50,320 --> 00:06:53,330 It's gone up, hasn't it? 100 00:06:55,830 --> 00:06:57,690 The number of arrests you've made lately... 101 00:06:57,690 --> 00:06:59,820 It's easy when you know what the criminal's going to do next, isn't it? 102 00:07:04,730 --> 00:07:09,420 It's our duty as good citizens to aid the police, isn't it? 103 00:07:10,990 --> 00:07:13,100 He knew about the Future Diary. 104 00:07:14,090 --> 00:07:19,740 The left-handed kill— I mean, Okuda— probably received this from Kibe as well. 105 00:07:22,000 --> 00:07:23,410 100 Limited Edition Phones Beta Tester List (Confidential) 106 00:07:23,410 --> 00:07:26,240 Then was it this Kibe who kidnapped Haruna, too? 107 00:07:26,240 --> 00:07:29,960 If Kibe is Deus, we need to stop him as soon as possible. 108 00:07:29,960 --> 00:07:31,180 Before there's another victim. 109 00:07:31,180 --> 00:07:34,720 Hey, why don't we go right now and deal with this Kibe guy? 110 00:07:34,720 --> 00:07:36,970 But he's the president of Chronus Corp. 111 00:07:36,970 --> 00:07:39,620 It won't be that simple. And you'll all be in danger. 112 00:07:41,190 --> 00:07:43,990 Can you get me a meeting with Kibe? 113 00:07:44,330 --> 00:07:45,710 Sure! Let's go right now! 114 00:07:45,710 --> 00:07:47,820 Of course not, dummy. What would you do even if you met him? 115 00:07:47,820 --> 00:07:49,940 Ask him, "Hey, are you Deus?" or something? 116 00:07:49,940 --> 00:07:51,230 I'd like to see him and talk with him. 117 00:07:51,230 --> 00:07:53,560 I might figure out how my father disappeared like that. 118 00:07:54,770 --> 00:07:56,770 This is why I shouldn't work with amateurs. 119 00:07:57,500 --> 00:08:00,930 Listen, I only came here to warn you guys. 120 00:08:00,930 --> 00:08:03,640 You have no hope of winning if you try to stick your noses in this. 121 00:08:04,100 --> 00:08:06,140 You kids should just behave and stay home. 122 00:08:06,680 --> 00:08:07,750 Got it? 123 00:08:09,400 --> 00:08:11,220 I'm gonna use the bathroom. 124 00:08:14,930 --> 00:08:17,490 Just when I thought I could get my hands on Deus... 125 00:08:17,490 --> 00:08:20,380 Let's figure out a way for us to get into Chronus on our own. 126 00:08:48,640 --> 00:08:52,720 Hey, old guy. If you're done, you should get going. 127 00:08:56,180 --> 00:08:57,200 Old guy? 128 00:09:06,750 --> 00:09:10,920 How do you know Uehara Rinko? 129 00:09:22,590 --> 00:09:24,490 Furusaki Yuno's phone number was planted on Rinko's phone by Chronus to deceive me. 130 00:09:24,490 --> 00:09:28,590 Furusaki Yuno's phone number was planted on Rinko's phone by Chronus to deceive me. I discovered Rinko is being held by Chronus. 131 00:09:30,700 --> 00:09:33,510 Crap. So that's how it is. 132 00:09:34,410 --> 00:09:35,770 Sorry about that. 133 00:09:47,290 --> 00:09:48,340 Hey, listen... 134 00:09:51,410 --> 00:09:54,190 What's in there? 135 00:09:55,160 --> 00:09:59,870 Oh, it's a cat! It sneaks in there once in a while. 136 00:10:01,460 --> 00:10:05,090 I named him Arata. Akkun the Second! 137 00:10:06,740 --> 00:10:07,890 I see. 138 00:10:08,730 --> 00:10:11,670 I'll try to figure out how we can see Kibe, too, okay? 139 00:10:12,800 --> 00:10:13,620 Okay. 140 00:10:25,620 --> 00:10:26,550 What? 141 00:10:27,410 --> 00:10:31,690 Why would whoever started this game go to that extent? 142 00:10:37,480 --> 00:10:39,080 What's this? 143 00:10:39,080 --> 00:10:40,330 That's mine! 144 00:10:44,680 --> 00:10:46,540 Thank you, Kosaka-kun! 145 00:10:47,170 --> 00:10:48,020 Sure. 146 00:10:50,910 --> 00:10:52,440 She's a goddess... 147 00:10:54,180 --> 00:10:55,310 Tomorrow? 148 00:10:56,050 --> 00:10:58,850 With this, we should be able to sneak in without a problem. 149 00:11:00,420 --> 00:11:02,820 2013 Recruitment Chronus Seed Information Session All those with a future, gather here. 150 00:11:08,100 --> 00:11:09,580 I'll go alone. 151 00:11:10,830 --> 00:11:12,890 I don't want to get innocent bystanders involved. 152 00:11:15,690 --> 00:11:18,100 But I'm the one who got everyone involved to begin with. 153 00:11:18,770 --> 00:11:22,540 I've decided that to make up for it. I am willing to risk my life. 154 00:11:24,070 --> 00:11:26,940 This is no good! It's way too dangerous! 155 00:11:28,590 --> 00:11:31,910 Something about her makes me so light-headed! 156 00:11:31,910 --> 00:11:32,990 Her? 157 00:11:32,990 --> 00:11:34,010 Akkun! 158 00:11:35,790 --> 00:11:38,290 You're going to Chronus tomorrow, right? I'll go, too! 159 00:11:38,290 --> 00:11:39,370 Then I will, too! 160 00:11:40,020 --> 00:11:41,760 But you're a first year! 161 00:11:51,280 --> 00:11:52,540 Excuse me. 162 00:11:53,570 --> 00:11:54,610 Six months ago Yes? 163 00:11:54,610 --> 00:11:57,140 Can you tell me where the Community Safety Department is? Six months ago 164 00:11:57,140 --> 00:11:57,590 Six months ago 165 00:11:57,590 --> 00:11:57,800 It's one floor below us. Six months ago 166 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 It's one floor below us. 167 00:11:59,920 --> 00:12:01,470 Thank you very much. 168 00:12:08,310 --> 00:12:09,440 Excuse me... 169 00:12:14,740 --> 00:12:16,920 A star that glows blue? 170 00:12:17,720 --> 00:12:18,520 Three months ago 171 00:12:18,520 --> 00:12:21,420 My mother used to tell me when I was young Three months ago 172 00:12:21,420 --> 00:12:21,960 that any wish you make on the blue star will come true. Three months ago 173 00:12:21,960 --> 00:12:24,730 that any wish you make on the blue star will come true. 174 00:12:24,730 --> 00:12:26,670 That's so girly. 175 00:12:27,050 --> 00:12:29,140 They're called Blue Giants. 176 00:12:30,210 --> 00:12:33,900 It's my dream to see the blue star Beta Crucis in the Southern Cross constellation. 177 00:12:33,900 --> 00:12:36,340 It's visible in the Southern Hemisphere. 178 00:12:38,580 --> 00:12:39,440 Nice. 179 00:12:45,010 --> 00:12:46,130 Though... 180 00:12:46,930 --> 00:12:48,990 I've half-given up on it now. 181 00:12:51,370 --> 00:12:53,060 My boyfriend says 182 00:12:53,060 --> 00:12:57,530 it's because I have such stupid dreams that I'm so useless. 183 00:13:00,340 --> 00:13:01,470 Hey, listen... 184 00:13:03,030 --> 00:13:05,040 You should treat yourself with more respect than that. 185 00:13:05,650 --> 00:13:08,770 Tell that boyfriend of yours to stop holding you back. 186 00:13:13,420 --> 00:13:14,860 If you can't do it, I'll— 187 00:13:14,860 --> 00:13:15,510 Um... 188 00:13:22,410 --> 00:13:26,720 These meetings we've been having... We should stop after today. 189 00:13:29,040 --> 00:13:30,720 I'm getting married. 190 00:13:32,440 --> 00:13:37,200 He gets very anxious, so if I'm not beside him, he... 191 00:13:39,770 --> 00:13:44,210 The fact that he needs me, as silly as I am, is why I... 192 00:13:50,460 --> 00:13:52,220 Thank you for everything. 193 00:13:56,680 --> 00:13:57,350 Just one thing... 194 00:14:03,340 --> 00:14:04,810 Will you promise me just one thing? 195 00:14:05,730 --> 00:14:07,140 Promise me you'll really go, 196 00:14:09,140 --> 00:14:10,910 and make your dream come true someday. 197 00:14:14,810 --> 00:14:16,240 Go see 198 00:14:17,440 --> 00:14:18,270 your blue star. 199 00:14:31,890 --> 00:14:33,550 Hagito Kinjiro, dead. 200 00:14:38,900 --> 00:14:40,030 Kin-nii-chan! 201 00:14:40,030 --> 00:14:43,650 What? You dummy, don't call out my name in public. 202 00:14:43,650 --> 00:14:45,420 What's it matter? No one's around. 203 00:14:45,420 --> 00:14:47,310 So why'd you call me out here? 204 00:14:48,290 --> 00:14:51,170 I'm going to Chronus tomorrow. 205 00:14:52,170 --> 00:14:53,790 I'll make Kibe confess. 206 00:14:56,960 --> 00:14:57,880 You're lying. 207 00:14:58,390 --> 00:14:59,010 What? 208 00:14:59,010 --> 00:15:02,890 It's your "Spot my lie and I'll give you 100 yen" game! 209 00:15:02,890 --> 00:15:03,380 Pay up! 210 00:15:04,740 --> 00:15:05,640 There. 211 00:15:09,130 --> 00:15:11,720 Yesterday, you said we had no chance of beating Kibe. 212 00:15:13,440 --> 00:15:15,440 The situation's changed. 213 00:15:18,060 --> 00:15:21,330 To be honest, there's a recruitment info session there tomorrow. 214 00:15:21,330 --> 00:15:23,770 Arata and I were planning to sneak in. 215 00:15:24,670 --> 00:15:25,870 That works out. 216 00:15:26,710 --> 00:15:29,420 In that case, I'll ask for your help. 217 00:15:29,420 --> 00:15:30,550 Seriously? 218 00:15:30,980 --> 00:15:35,950 Do you think you could bring your sister as well? 219 00:15:35,950 --> 00:15:36,680 Haruna? 220 00:15:37,670 --> 00:15:41,600 We won't know if he's the kidnapper without her, will we? 221 00:15:42,190 --> 00:15:43,590 But... 222 00:15:46,770 --> 00:15:48,670 Don't worry. 223 00:15:48,670 --> 00:15:52,330 I'll go in there first and make sure it's safe before I bring you kids in. 224 00:15:55,200 --> 00:15:56,030 R-Roger. 225 00:15:57,480 --> 00:15:59,470 I'll call you later with more details. 226 00:16:03,520 --> 00:16:04,740 Kin-nii-chan! 227 00:16:05,240 --> 00:16:07,380 What, you dummy? 228 00:16:07,380 --> 00:16:10,110 What happens if Kibe doesn't confess? 229 00:16:12,710 --> 00:16:16,020 The second there's trouble, get out of there. 230 00:16:17,180 --> 00:16:19,380 What's going down tomorrow isn't your battle. 231 00:16:20,120 --> 00:16:21,480 So don't butt in. 232 00:16:52,800 --> 00:16:55,460 Cancel all my appointments tomorrow. 233 00:16:56,410 --> 00:16:58,380 I have an important guest coming. 234 00:17:20,920 --> 00:17:22,280 Your future is yours to decide. 235 00:17:23,150 --> 00:17:24,190 Never give it up to anyone else. 236 00:17:34,360 --> 00:17:36,550 You look great in a suit, honey! 237 00:17:37,350 --> 00:17:39,650 So you're finally starting the job hunt, huh? 238 00:17:41,260 --> 00:17:42,370 Sort of. 239 00:17:43,670 --> 00:17:46,950 Your old mom needs to move forward, too. 240 00:17:49,930 --> 00:17:52,890 I've gotten over your dad now, so... 241 00:17:55,140 --> 00:17:56,130 Yeah. 242 00:18:00,560 --> 00:18:01,760 Thank you for the meal. 243 00:18:02,580 --> 00:18:03,720 It was delicious. 244 00:18:04,320 --> 00:18:05,880 Now that's rare to hear! 245 00:18:13,760 --> 00:18:17,900 Tonight, I may get back kind of late. 246 00:18:21,550 --> 00:18:24,620 But I'll definitely come home, so leave some dinner out for me, okay? 247 00:18:25,530 --> 00:18:26,310 Sure. 248 00:18:27,110 --> 00:18:29,720 I promise I'll come back. 249 00:18:30,560 --> 00:18:32,070 Okay, then. 250 00:18:33,110 --> 00:18:33,950 Have a good day. 251 00:18:34,570 --> 00:18:35,710 You, too. 252 00:18:51,280 --> 00:18:53,580 Asami? Where's Hagito? 253 00:18:54,010 --> 00:18:56,570 That's what I want to know! 254 00:18:57,990 --> 00:18:59,010 I found this. 255 00:19:03,350 --> 00:19:06,150 Letter of Resignation 256 00:19:23,820 --> 00:19:25,770 Akkun, you look so cool in a suit! 257 00:19:25,770 --> 00:19:27,830 Ugh, how many times have you said that today? 258 00:19:27,830 --> 00:19:29,220 That was number seventeen. 259 00:19:30,910 --> 00:19:32,140 Sorry we're late! 260 00:19:35,710 --> 00:19:37,080 Why are you here, Haruna-chan? 261 00:19:37,400 --> 00:19:40,520 I wanted to help you, even if I can't do much. 262 00:19:42,010 --> 00:19:43,240 That's really sweet of you, 263 00:19:43,240 --> 00:19:44,560 but we don't know what could happen today so you should— 264 00:19:44,560 --> 00:19:47,790 I also bear responsibility. 265 00:20:20,720 --> 00:20:21,960 Let's go. 266 00:20:33,600 --> 00:20:35,270 Information Session 267 00:20:43,490 --> 00:20:45,110 Rui, any word from Hagito-san? 268 00:20:46,570 --> 00:20:48,130 He says just to wait for now. 269 00:20:54,010 --> 00:20:56,340 And where are they now? 270 00:20:56,840 --> 00:20:58,380 They'll be here immediately when I call them. 271 00:20:59,180 --> 00:21:00,560 Give me Rinko first. 272 00:21:01,000 --> 00:21:05,200 My conditions were that you would bring them to me. 273 00:21:05,200 --> 00:21:07,870 Stop your babbling and let Rinko go now! 274 00:21:09,380 --> 00:21:12,670 You should be more aware of what position you're in. 275 00:21:22,740 --> 00:21:27,110 One little phone call from me, and you'll never see her again. 276 00:21:29,990 --> 00:21:34,680 There's actually one other thing I want you to do for me. 277 00:21:43,910 --> 00:21:46,310 It's Hagito-san. Let's go. 278 00:21:53,420 --> 00:21:54,310 What's this? 279 00:21:56,070 --> 00:21:57,180 What is it? 280 00:21:57,970 --> 00:22:00,690 It says Hagito-san will shoot us. 281 00:22:00,690 --> 00:22:02,300 What?! 282 00:22:06,230 --> 00:22:08,690 All four of us were shot with a gun by Hagito Kinjiro. 283 00:22:10,930 --> 00:22:13,140 That's got to be a lie! 284 00:22:13,140 --> 00:22:15,400 Deus is just sending us fake messages to confuse us. 285 00:22:15,400 --> 00:22:16,170 Let's hurry. 286 00:22:33,080 --> 00:22:37,320 Two months ago 287 00:22:37,650 --> 00:22:40,120 My mother used to tell me when I was young 288 00:22:40,120 --> 00:22:43,810 that any wish you make on the blue star will come true. 289 00:22:44,930 --> 00:22:47,130 Blue Stars 290 00:23:17,730 --> 00:23:19,530 What happened?! Hey! 291 00:23:22,670 --> 00:23:24,100 Who are you? 292 00:23:24,860 --> 00:23:25,400 Huh? 293 00:23:25,400 --> 00:23:31,110 He told me to die with him, but I couldn't do it, 294 00:23:31,110 --> 00:23:33,640 so I pushed him. 295 00:23:43,750 --> 00:23:45,060 Hagito-san! 296 00:23:45,710 --> 00:23:47,890 Do you know where Hagito-san is? 297 00:23:47,890 --> 00:23:52,160 I have to go see the blue star! I promised! 298 00:23:52,970 --> 00:23:55,000 I have to make my dream come true! 299 00:23:55,400 --> 00:23:58,670 I have to live! I promised! 300 00:24:02,380 --> 00:24:03,760 This was 301 00:24:05,010 --> 00:24:06,130 an accident. 302 00:24:07,900 --> 00:24:09,630 You didn't do anything. 303 00:24:12,260 --> 00:24:13,570 This is fine. 304 00:24:15,050 --> 00:24:16,320 Forget everything 305 00:24:17,690 --> 00:24:21,070 that's happened. Even me. 306 00:24:21,690 --> 00:24:25,130 Congratulations on your marriage 307 00:24:28,760 --> 00:24:30,030 Have you remembered anything yet? 308 00:24:30,030 --> 00:24:34,370 It's okay if I never remember anything, right? 309 00:24:49,090 --> 00:24:50,580 So you finally made it. 310 00:24:51,450 --> 00:24:52,140 Where's Kibe? 311 00:24:52,140 --> 00:24:52,990 Did you talk to him? 312 00:24:54,040 --> 00:24:56,220 You're still going on about that? 313 00:24:58,730 --> 00:24:59,830 Are you going to shoot Akkun? 314 00:24:59,830 --> 00:25:00,990 Sorry. 315 00:25:01,760 --> 00:25:03,230 Kibe has a hostage. 316 00:25:05,040 --> 00:25:06,500 You're joking, right? 317 00:25:07,980 --> 00:25:09,540 Tell me this is a lie! 318 00:25:11,720 --> 00:25:14,210 Wrong again, Rui. 319 00:25:19,850 --> 00:25:22,860 Wait, please! This is wrong. 320 00:25:22,860 --> 00:25:23,970 We should figure this out together! 321 00:25:23,970 --> 00:25:25,550 I'm done with all of that! 322 00:25:26,510 --> 00:25:28,500 I don't care what happens to you. 323 00:25:29,490 --> 00:25:31,220 If I can just protect her, that's enough for me. 324 00:25:32,530 --> 00:25:35,290 What? You're just like me. 325 00:25:38,140 --> 00:25:39,460 The only thing I want to protect 326 00:25:40,500 --> 00:25:42,180 is Akkun's future. 327 00:25:43,310 --> 00:25:44,400 Yuno! 328 00:26:12,790 --> 00:26:14,340 Yuno! 329 00:26:38,220 --> 00:26:40,000 Satisfied now? 330 00:26:45,360 --> 00:26:47,350 I'm disappointed in you. 331 00:27:12,850 --> 00:27:13,860 Wait! 332 00:27:14,720 --> 00:27:16,320 Give Rinko 333 00:27:17,900 --> 00:27:19,030 back to me... 334 00:27:21,500 --> 00:27:23,400 You reneged on our agreement. 335 00:27:48,120 --> 00:27:50,930 Did you think you could fool me so easily? 336 00:27:52,460 --> 00:27:53,780 Please! 337 00:27:55,190 --> 00:27:56,430 One last time... 338 00:27:58,770 --> 00:28:02,240 Let me speak with Rinko. 339 00:28:04,910 --> 00:28:05,970 Please! 340 00:28:30,140 --> 00:28:33,530 Did they... hurt you? 341 00:28:34,270 --> 00:28:35,860 Hagito-san? 342 00:28:36,600 --> 00:28:38,700 Is that you, Hagito-san? 343 00:28:39,730 --> 00:28:41,340 S-Sorry. 344 00:28:42,150 --> 00:28:44,340 It's my fault you got involved in this. 345 00:28:47,310 --> 00:28:48,880 It's all right. 346 00:28:50,300 --> 00:28:52,010 I'm the one who needs to apologize. 347 00:28:55,370 --> 00:28:56,460 I'm sorry, 348 00:28:58,580 --> 00:29:00,360 I've been fooling you. 349 00:29:04,340 --> 00:29:06,190 My memories came back. 350 00:29:07,910 --> 00:29:09,130 Quite a while ago. 351 00:29:11,030 --> 00:29:12,300 I knew it, too. 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,810 I pretended I didn't, 353 00:29:17,130 --> 00:29:19,070 and held you back. 354 00:29:21,580 --> 00:29:23,290 I'm the same as him. 355 00:29:26,210 --> 00:29:28,000 I held you back 356 00:29:29,530 --> 00:29:30,820 and stole from you: 357 00:29:32,400 --> 00:29:33,800 your future 358 00:29:35,130 --> 00:29:35,860 and your dream. 359 00:29:35,860 --> 00:29:37,560 That's not true! 360 00:29:40,720 --> 00:29:42,550 My dream did come true. 361 00:29:47,240 --> 00:29:48,200 The Blue Star... 362 00:29:54,620 --> 00:29:56,090 The blue star flowers... 363 00:29:58,260 --> 00:29:59,480 They were beautiful. 364 00:30:16,830 --> 00:30:17,870 Listen. 365 00:30:21,100 --> 00:30:22,940 You will absolutely get out of there. 366 00:30:25,260 --> 00:30:27,040 I swear I'll save you. 367 00:30:30,650 --> 00:30:31,680 Hagito-san? 368 00:30:35,280 --> 00:30:39,390 So go and see the real thing yourself, okay? 369 00:30:42,620 --> 00:30:46,730 Since I won't be able to do anything for you anymore. 370 00:30:51,610 --> 00:31:01,280 From here on, live the life... that you want. 371 00:31:07,850 --> 00:31:09,280 Hagito-san? 372 00:31:10,400 --> 00:31:12,020 Hagito-san! 373 00:31:12,560 --> 00:31:13,910 It's time. 374 00:31:19,330 --> 00:31:20,640 You're... 375 00:31:22,780 --> 00:31:24,550 ...a good man, aren't you? 376 00:31:30,600 --> 00:31:32,630 So let me ask you one thing. 377 00:31:35,530 --> 00:31:38,540 Why would you do something like this, Deus? 378 00:31:39,880 --> 00:31:41,150 Deus? 379 00:31:42,760 --> 00:31:45,410 Don't mistake me for Deus! 380 00:31:52,350 --> 00:31:56,400 I can see into the futures of all the Future Diary owners. 381 00:31:58,240 --> 00:32:00,670 I know everything you plan to do. 382 00:32:02,330 --> 00:32:03,850 Then you... 383 00:32:04,570 --> 00:32:06,370 Are a Future Diary owner, too? 384 00:32:07,110 --> 00:32:08,030 Look. 385 00:32:09,440 --> 00:32:14,680 Three days ago, I, too, received one of those crude Dead End messages. 386 00:32:15,600 --> 00:32:20,580 The timing was identical to yours. 387 00:32:23,170 --> 00:32:26,710 I knew you'd been in contact with the other players. 388 00:32:28,030 --> 00:32:31,750 So I used you to bring them in and eliminate them all at once. 389 00:32:32,920 --> 00:32:35,000 But I miscalculated the human factor. 390 00:32:37,430 --> 00:32:40,300 Are you trying to win the game then? 391 00:32:40,300 --> 00:32:41,760 How pathetic. 392 00:32:44,000 --> 00:32:46,580 Deus is the one I hate. 393 00:32:48,380 --> 00:32:52,250 How dare he stand above me and try to control me? 394 00:32:54,420 --> 00:32:56,540 I will never forgive that. 395 00:33:02,420 --> 00:33:08,060 I will kill all the other players and uncover his identity. 396 00:33:10,220 --> 00:33:13,090 Your deaths will not be in vain. 397 00:33:16,200 --> 00:33:18,110 Bastard! 398 00:33:23,550 --> 00:33:24,210 Stop! 399 00:33:35,090 --> 00:33:36,240 Stay back! 400 00:33:41,670 --> 00:33:44,050 I told you to run when there's trouble. 401 00:33:44,600 --> 00:33:48,120 Why? This isn't what I wanted! 402 00:33:49,270 --> 00:33:50,370 Kin-nii-chan! 403 00:33:54,670 --> 00:33:56,480 What? 404 00:33:57,800 --> 00:33:59,400 You dummy... 405 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 The Truth Revealed 406 00:35:45,780 --> 00:35:46,650 Everyone, run! 407 00:35:46,650 --> 00:35:47,950 Did they have Future Diaries, too? 408 00:35:47,950 --> 00:35:48,820 She's lying! 409 00:35:48,820 --> 00:35:52,020 I will never allow anyone to control me! 410 00:35:52,020 --> 00:35:53,160 I can't run away now. 411 00:35:53,160 --> 00:35:55,650 I finally understand the secret of the Future Diaries. 412 00:35:55,650 --> 00:35:56,760 A shocking twist. 413 00:35:56,760 --> 00:35:56,770 Good morning, Akkun. Stay with me forever. A shocking twist. 414 00:35:56,770 --> 00:35:56,800 Good morning, Akkun. Stay with me forever. 415 00:35:56,800 --> 00:35:59,760 This is a work of fiction. Good morning, Akkun. Stay with me forever. 416 00:35:59,760 --> 00:35:59,780 Good morning, Akkun. Stay with me forever. 29744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.