All language subtitles for Episodio 2_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,820 My name is Deus. 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,520 I am the host of this game. 3 00:00:05,850 --> 00:00:06,830 Game? 4 00:00:07,100 --> 00:00:14,790 What you hold in your hands is called a Future Diary. 5 00:00:15,760 --> 00:00:21,520 The entries it displays shows its owner's fate. 6 00:00:22,540 --> 00:00:26,300 There are seven people who own Future Diaries. 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,910 The rules are simple. 8 00:00:29,840 --> 00:00:35,010 You will fight to the death until there is only one person left. 9 00:00:35,010 --> 00:00:36,480 Fight to the death? 10 00:00:38,940 --> 00:00:43,480 There is only one way to overturn a Dead End message. 11 00:00:44,500 --> 00:00:48,260 You must defeat another Future Diary owner. 12 00:00:49,230 --> 00:00:54,500 If you destroy a Diary, its owner will perish as well. 13 00:01:01,390 --> 00:01:05,000 To the one who survives to the end, 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,220 I shall grant a marvelous future. 15 00:01:09,350 --> 00:01:14,390 They will be able to make anything come true by writing it in their Future Diary. 16 00:01:15,060 --> 00:01:20,190 They will gain a future in which everything will happen just as they wish it. 17 00:01:21,510 --> 00:01:23,990 You have one month. 18 00:01:25,750 --> 00:01:30,230 Take your opponents' futures from them. 19 00:01:37,770 --> 00:01:39,390 What is this? 20 00:01:39,980 --> 00:01:41,590 Talk about poor taste in jokes... 21 00:01:43,890 --> 00:01:44,810 There was somebody there! 22 00:01:44,810 --> 00:01:46,050 Hey, what are you going to do?! 23 00:01:46,710 --> 00:01:48,190 He could be an enemy. 24 00:01:48,190 --> 00:01:49,400 Enemy? 25 00:01:51,740 --> 00:01:53,150 Akkun, don't worry. 26 00:01:53,150 --> 00:01:54,590 I'll protect you through this. 27 00:01:54,960 --> 00:01:55,660 What? 28 00:01:55,660 --> 00:01:57,780 I'd do anything for you, Akkun. 29 00:01:58,220 --> 00:02:01,010 So I'll delete everyone else who owns these. 30 00:02:01,490 --> 00:02:02,600 Stop! 31 00:02:04,020 --> 00:02:04,830 Why? 32 00:02:06,490 --> 00:02:07,460 I... 33 00:02:08,610 --> 00:02:10,620 ...don't understand anything anymore. 34 00:02:53,810 --> 00:02:55,030 "Woke up past noon... 35 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 ...like always." 36 00:02:59,250 --> 00:03:01,560 I really don't know what's going on. 37 00:03:02,520 --> 00:03:05,080 Yes, please call him directly. 38 00:03:06,040 --> 00:03:07,260 Thank you. 39 00:03:12,840 --> 00:03:15,310 What do you want for breakfast? 40 00:03:16,090 --> 00:03:18,010 Who was that? 41 00:03:18,010 --> 00:03:19,570 Your father's company. 42 00:03:19,570 --> 00:03:21,340 They said he's absent and hasn't called in. 43 00:03:21,730 --> 00:03:24,130 He hasn't told them about the divorce yet. 44 00:03:24,130 --> 00:03:26,770 It'll be a bother if they keep calling here. 45 00:03:27,670 --> 00:03:29,810 I wonder if he was having an affair. 46 00:03:29,810 --> 00:03:31,330 That wasn't it. 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,170 I mean, I don't think it was. 48 00:04:02,880 --> 00:04:05,110 Hoshino 49 00:04:11,320 --> 00:04:12,240 Whoa! 50 00:04:13,140 --> 00:04:14,690 You're going to your father's company, right? 51 00:04:14,690 --> 00:04:16,090 I'll go with you. 52 00:04:17,400 --> 00:04:20,600 Okie Haruna-san? Please head into Room 2. 53 00:04:22,050 --> 00:04:23,980 Okay, I'll be right back. 54 00:04:23,980 --> 00:04:24,780 Okay. 55 00:04:28,150 --> 00:04:29,010 Here. 56 00:04:31,430 --> 00:04:35,950 They kidnapped my sister and sent me four Chronus smart phones. 57 00:04:35,950 --> 00:04:38,120 They said if I wanted her back safely, 58 00:04:38,120 --> 00:04:40,650 I had to give the phones to four designated people. 59 00:04:42,470 --> 00:04:43,750 You were blackmailed, huh? 60 00:04:45,230 --> 00:04:46,740 I'm really sorry I dragged you into this. 61 00:04:47,520 --> 00:04:52,270 I should have gone to the police from the start. 62 00:04:53,650 --> 00:04:54,400 And? 63 00:04:54,910 --> 00:04:56,380 So why me? 64 00:04:57,040 --> 00:04:58,440 I don't know. 65 00:04:58,870 --> 00:05:02,000 I don't know why the other three were chosen either. 66 00:05:03,170 --> 00:05:05,070 Do you have any idea who the suspect might be? 67 00:05:05,070 --> 00:05:06,060 No. 68 00:05:08,410 --> 00:05:10,410 Do you know anything else? 69 00:05:13,030 --> 00:05:14,230 The serial killer! 70 00:05:14,230 --> 00:05:16,950 My friend said the serial killer had a Future Diary, too. 71 00:05:19,410 --> 00:05:20,420 I see. 72 00:05:23,460 --> 00:05:25,000 Then, I'll be in touch. 73 00:05:25,690 --> 00:05:26,260 Can you toss that for me? 74 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 Big brother! 75 00:05:37,440 --> 00:05:39,160 How'd it go? 76 00:05:39,160 --> 00:05:41,200 If I rest a bit, I'll be fine. 77 00:05:42,130 --> 00:05:43,590 Who was that? 78 00:05:43,590 --> 00:05:45,240 Oh, he's a cousin of ours. 79 00:05:45,240 --> 00:05:46,750 You haven't met him, Haruna? 80 00:05:46,750 --> 00:05:47,530 No. 81 00:05:48,570 --> 00:05:50,410 Did you give him a cell phone, too? 82 00:05:50,410 --> 00:05:52,080 Y-Yeah... 83 00:05:52,080 --> 00:05:54,820 But don't worry. He may not look like it, but he's a police detective. 84 00:05:54,820 --> 00:05:56,160 He said he'll get to the bottom of this. 85 00:05:56,710 --> 00:05:57,640 Really? 86 00:05:58,890 --> 00:06:00,140 That's a relief! 87 00:06:06,740 --> 00:06:09,360 Wow! Your father worked for an impressive company! 88 00:06:11,080 --> 00:06:13,870 Excuse me. May I see Hoshino Kuro in the Sales department? 89 00:06:13,870 --> 00:06:15,590 Just a moment, please. 90 00:06:16,660 --> 00:06:18,620 Is Hoshino Kuro-san available? 91 00:06:19,380 --> 00:06:20,290 Yes. 92 00:06:22,050 --> 00:06:26,370 It seems Hoshino-san was transferred out of Sales and into R&D a year ago. 93 00:06:26,370 --> 00:06:29,220 Then may I see anyone from the Sales department? 94 00:06:29,220 --> 00:06:30,470 I have some questions that I need to ask. 95 00:06:30,470 --> 00:06:32,610 I'm afraid you need an appointment. 96 00:06:39,790 --> 00:06:41,610 You didn't say "whoa" this time? 97 00:06:44,570 --> 00:06:46,350 Are you okay, Akkun? 98 00:06:48,430 --> 00:06:49,590 My dad... 99 00:06:51,760 --> 00:06:53,410 ...really isn't here anymore. 100 00:06:54,640 --> 00:06:56,110 It wasn't your fault. 101 00:06:56,110 --> 00:06:57,570 It was my fault! 102 00:06:58,790 --> 00:07:00,110 Didn't you hear? 103 00:07:01,010 --> 00:07:02,600 If you destroy the cell phone, 104 00:07:03,410 --> 00:07:05,230 its owner will die! 105 00:07:07,820 --> 00:07:09,530 If that's true, 106 00:07:11,210 --> 00:07:14,030 then I killed my dad. 107 00:07:14,540 --> 00:07:16,700 You didn't do anything wrong! 108 00:07:16,700 --> 00:07:20,540 Whatever happens from here on, none of it's your fault! 109 00:07:23,670 --> 00:07:25,580 That's been bothering me, too. 110 00:07:26,350 --> 00:07:28,410 Why do you... like me so much? 111 00:07:28,410 --> 00:07:29,490 That's a secret! 112 00:07:32,540 --> 00:07:34,150 Oh, that's right! 113 00:07:34,150 --> 00:07:37,400 There is one way to get your father back. 114 00:07:38,650 --> 00:07:39,570 What? 115 00:07:39,930 --> 00:07:41,900 You just have to win the game! 116 00:07:42,580 --> 00:07:44,370 Survive to the end and write, 117 00:07:44,370 --> 00:07:47,600 "My father came back to life." in your Future Diary! 118 00:07:48,460 --> 00:07:49,620 It's amazing, right? 119 00:07:49,620 --> 00:07:52,700 Anything you wrote in your diary would become reality. 120 00:07:56,860 --> 00:07:57,960 It's Rui. 121 00:08:01,150 --> 00:08:02,300 Don't! 122 00:08:02,870 --> 00:08:03,950 What? 123 00:08:03,950 --> 00:08:08,130 That guy... Moriguchi Rui is not your friend. 124 00:08:08,130 --> 00:08:09,810 Don't trust him at all! 125 00:08:10,220 --> 00:08:11,270 Huh? 126 00:08:11,960 --> 00:08:13,940 I'm your only true ally. 127 00:08:13,940 --> 00:08:16,490 Trust no one but me. 128 00:08:18,170 --> 00:08:19,670 Stop it! 129 00:08:21,390 --> 00:08:25,390 Don't confuse me anymore than this. 130 00:08:32,300 --> 00:08:33,520 Anyway... 131 00:08:34,430 --> 00:08:36,930 Rui would never betray me! 132 00:08:41,140 --> 00:08:42,130 Okay. 133 00:08:42,130 --> 00:08:43,440 I understand. 134 00:08:43,440 --> 00:08:47,990 But if he does something, then I can do what I want, right? 135 00:08:51,760 --> 00:08:53,140 What do you mean by that? 136 00:09:00,970 --> 00:09:05,340 Future Diary 137 00:09:31,420 --> 00:09:33,110 I'm sorry for dropping by without calling first, 138 00:09:34,050 --> 00:09:35,700 but I wanted to apologize properly. 139 00:09:36,040 --> 00:09:37,560 I'm really sorry about this. 140 00:09:39,560 --> 00:09:41,470 It's not your fault, Haruna-chan. 141 00:09:41,470 --> 00:09:42,740 Don't worry. 142 00:09:48,600 --> 00:09:52,620 But I had no idea Rui had a little sister! 143 00:09:56,340 --> 00:09:59,720 Our parents got divorced and we grew up separately. 144 00:10:01,220 --> 00:10:04,250 But he's always cared about me. 145 00:10:06,380 --> 00:10:08,900 He's told me a lot about you, Arata-san. 146 00:10:08,900 --> 00:10:10,820 He says he can really trust you. 147 00:10:12,690 --> 00:10:14,140 Really? 148 00:10:17,410 --> 00:10:18,400 Um... 149 00:10:19,800 --> 00:10:22,090 Please don't be mad at my brother. 150 00:10:22,810 --> 00:10:25,010 He did it because he had no other choice to save me. 151 00:10:26,710 --> 00:10:28,220 I know he regrets it. 152 00:10:30,710 --> 00:10:31,750 You're really nice. 153 00:10:32,920 --> 00:10:33,490 Huh? 154 00:10:35,000 --> 00:10:37,220 I trust Rui, too. 155 00:10:37,650 --> 00:10:39,230 So don't worry. 156 00:10:43,810 --> 00:10:44,500 Um... 157 00:10:45,900 --> 00:10:47,890 Is Furusaki Yuno-san 158 00:10:48,820 --> 00:10:49,810 your girlfriend? 159 00:10:52,120 --> 00:10:52,810 What? 160 00:10:52,810 --> 00:10:55,020 I don't believe in this game either, 161 00:10:56,270 --> 00:10:58,250 but if it's real, 162 00:11:00,650 --> 00:11:04,590 only one of you can survive. 163 00:11:11,460 --> 00:11:12,690 Hoshino Arata, dead. 164 00:11:14,000 --> 00:11:14,890 Akkun? 165 00:11:15,840 --> 00:11:16,900 How could you betray me? 166 00:11:16,900 --> 00:11:17,900 Stop it! 167 00:11:20,470 --> 00:11:22,080 Do you like your school? 168 00:11:22,080 --> 00:11:25,350 Yes. It's thanks to you I got accepted here, Rui-san. 169 00:11:25,350 --> 00:11:27,980 Are you still doing club activities? You were in the Archery Club, right? 170 00:11:28,250 --> 00:11:31,560 Yes. I'm actually the top-ranked archer among the second-years. 171 00:11:36,150 --> 00:11:40,330 I'm really sorry for getting you involved in all this. 172 00:11:40,330 --> 00:11:41,920 You're not serious, are you? 173 00:11:43,630 --> 00:11:45,640 "Only one person can survive"? 174 00:11:49,480 --> 00:11:50,530 Rui! 175 00:11:50,930 --> 00:11:52,470 Sorry I'm late! 176 00:11:52,910 --> 00:11:55,010 This is Megumi-chan. 177 00:11:55,010 --> 00:11:56,900 I used to be her tutor. 178 00:12:00,470 --> 00:12:00,570 Hoshino Arata Furusaki Yuno Fuwa Megumi Detective Hagito 179 00:12:00,570 --> 00:12:02,540 These are the four people that I gave the cell phones to. Hoshino Arata Furusaki Yuno Fuwa Megumi Detective Hagito 180 00:12:02,540 --> 00:12:04,750 The serial killer has one, too. 181 00:12:05,680 --> 00:12:08,610 Do you think he's trying to kill us, too? 182 00:12:09,260 --> 00:12:11,190 It's likely. 183 00:12:11,790 --> 00:12:15,620 But don't worry! The police are on the case. 184 00:12:16,490 --> 00:12:16,710 Hoshino Arata Furusaki Yuno Fuwa Megumi Detective Hagito Serial Killer 185 00:12:16,710 --> 00:12:18,490 So far, we know of five of the players. Hoshino Arata Furusaki Yuno Fuwa Megumi Detective Hagito Serial Killer 186 00:12:22,160 --> 00:12:23,540 Six. 187 00:12:24,890 --> 00:12:26,130 My dad was one, too. 188 00:12:27,670 --> 00:12:29,730 There are seven people who own a diary. 189 00:12:30,870 --> 00:12:33,360 Then there's one more. 190 00:12:34,220 --> 00:12:35,310 Wait a minute... 191 00:12:36,410 --> 00:12:41,410 The three victims who were killed by the serial killer had that cell phone, too. 192 00:12:41,410 --> 00:12:44,850 Does it mean those cell phones didn't have a Future Diary? 193 00:12:45,240 --> 00:12:46,460 I don't know. 194 00:12:47,790 --> 00:12:52,690 The serial killer might just be killing all one hundred people 195 00:12:52,690 --> 00:12:55,470 who got one of the limited-edition phones. 196 00:12:57,270 --> 00:12:58,170 I... 197 00:13:00,850 --> 00:13:03,050 ...still can't believe it. 198 00:13:04,810 --> 00:13:06,470 That way my dad vanished like that... 199 00:13:09,830 --> 00:13:12,580 Could it have been a trick? Some kind of optical illusion? 200 00:13:14,070 --> 00:13:16,580 A person can't just disintegrate like that in reality. 201 00:13:17,010 --> 00:13:20,450 Maybe those phones are manipulating your perceptions. 202 00:13:20,450 --> 00:13:23,350 I mean, it's crazy to say a phone can tell the future! 203 00:13:24,480 --> 00:13:26,500 Don't let the perpetrator manipulate you! 204 00:13:26,830 --> 00:13:29,240 We're in this together, so we should help each other! 205 00:13:34,510 --> 00:13:35,380 Right. 206 00:13:40,420 --> 00:13:42,330 You're late, Megumi. 207 00:13:42,330 --> 00:13:43,400 Where have you been? 208 00:13:43,400 --> 00:13:46,730 Girls shouldn't stay out this late. 209 00:13:48,060 --> 00:13:49,270 Sorry, sir. 210 00:13:50,890 --> 00:13:54,450 Can't you just call him Father already? 211 00:13:59,870 --> 00:14:02,420 Oh! I just felt a kick! 212 00:14:02,420 --> 00:14:03,090 Where? 213 00:14:03,090 --> 00:14:03,700 Right here, see? 214 00:14:03,700 --> 00:14:04,470 What? 215 00:14:04,470 --> 00:14:05,600 Oh! You're right! 216 00:14:05,600 --> 00:14:06,500 Feel right here. 217 00:14:17,540 --> 00:14:20,080 It's certainly tough luck for Chronus Seed. 218 00:14:20,520 --> 00:14:22,410 Getting all this bad press from this case. 219 00:14:22,410 --> 00:14:24,480 Asami, can you help get the documents together? 220 00:14:24,960 --> 00:14:27,490 But I have a date tonight! 221 00:14:37,990 --> 00:14:38,760 Fuwa Megumi 222 00:14:38,760 --> 00:14:39,530 Furusaki Yuno 223 00:14:39,530 --> 00:14:40,290 Hoshino Arata 224 00:14:49,900 --> 00:14:53,840 Fuwa Megumi got trapped in a warehouse in Sakurami-cho, 2-chome. 225 00:15:01,470 --> 00:15:02,620 Megumi-chan! 226 00:15:39,980 --> 00:15:41,150 Are you all right? 227 00:15:42,290 --> 00:15:43,900 Are you all right? 228 00:15:45,170 --> 00:15:46,210 Huh? 229 00:15:48,330 --> 00:15:49,780 What happened? 230 00:15:51,270 --> 00:15:54,820 I remember sensing someone behind me. Then I woke up here. 231 00:16:00,740 --> 00:16:03,480 Hoshino Arata, dead. 232 00:16:10,000 --> 00:16:11,220 Akkun? 233 00:16:12,000 --> 00:16:13,120 How could you betray me? 234 00:16:13,890 --> 00:16:15,220 I love you so much! 235 00:16:15,690 --> 00:16:17,360 Don't you know how much I love you?! 236 00:16:17,360 --> 00:16:18,520 Hey, stop it! 237 00:16:18,520 --> 00:16:19,680 Let go! 238 00:16:19,680 --> 00:16:21,730 How dare you seduce Akkun?! 239 00:16:22,220 --> 00:16:23,560 You're so cruel, Akkun! 240 00:16:23,560 --> 00:16:25,600 Having a tryst with her in a place like this! 241 00:16:31,940 --> 00:16:34,170 Akkun got trapped in a warehouse in Sakurami-cho, 2-chome. 242 00:16:35,300 --> 00:16:36,840 Didn't you come to save me? 243 00:16:39,300 --> 00:16:40,240 Oh, yeah. I forgot. 244 00:16:41,020 --> 00:16:41,950 It won't open. 245 00:16:42,300 --> 00:16:43,410 Why? 246 00:16:43,660 --> 00:16:44,500 Where's the key? 247 00:16:44,500 --> 00:16:45,180 It was already open. 248 00:16:56,590 --> 00:16:58,900 The door is locked and won't open. We have no reception on our cellphones. 249 00:17:01,100 --> 00:17:03,650 It's no good. I can't use my phone. 250 00:17:12,580 --> 00:17:14,250 What the hell are you doing?! 251 00:17:14,600 --> 00:17:17,670 She's a player, too, isn't she? She must be trying to kill you! 252 00:17:17,670 --> 00:17:19,030 I would never! 253 00:17:19,030 --> 00:17:20,280 Calm down! 254 00:17:20,280 --> 00:17:22,680 You have a Future Diary, too! 255 00:17:22,680 --> 00:17:24,390 Maybe you're the one trying to kill him! 256 00:17:24,390 --> 00:17:26,840 Akkun, don't let her trick you. Don't trust anyone else! 257 00:17:26,840 --> 00:17:27,590 Trust no one but me. 258 00:17:27,590 --> 00:17:29,160 Calm down, both of you! 259 00:17:30,160 --> 00:17:33,000 This is exactly what the perpetrator— what Deus wants! 260 00:17:33,440 --> 00:17:36,710 We're going to work together and find a way out of here. 261 00:17:36,710 --> 00:17:38,130 We can't start believing this stupid game! 262 00:17:38,130 --> 00:17:41,690 I don't want to believe it, but... 263 00:17:41,690 --> 00:17:44,070 ...we saw your father vanish before our eyes! 264 00:17:47,090 --> 00:17:48,310 Stop! 265 00:17:48,310 --> 00:17:50,450 Let go of me! 266 00:17:52,840 --> 00:17:53,710 Just calm down! 267 00:17:55,790 --> 00:17:57,280 Akkun, let me go! 268 00:17:57,280 --> 00:17:58,590 No! 269 00:18:00,440 --> 00:18:04,390 As soon as we find an exit, I'll untie you. 270 00:18:06,260 --> 00:18:10,260 The phone you are trying to reach is currently out of our coverage area. 271 00:18:10,260 --> 00:18:11,420 Rui-san! 272 00:18:12,670 --> 00:18:15,180 Check it out! I finally found someone besides Arata to follow! 273 00:18:15,180 --> 00:18:17,490 Kosaka, have you been able to reach Arata today? 274 00:18:17,490 --> 00:18:20,040 What? I called him, but it didn't go through. 275 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 I also texted him, but he hasn't replied yet. 276 00:18:21,560 --> 00:18:23,140 Maybe he doesn't like me anymore. 277 00:18:23,140 --> 00:18:24,780 Anyway, I hope this person accepts me as friend. 278 00:18:24,780 --> 00:18:27,150 Can you call his home? Find out if he stayed home today. 279 00:18:27,150 --> 00:18:28,500 But I don't know the number. 280 00:18:28,500 --> 00:18:31,010 Go to the registrar and ask them for it. Please? 281 00:18:31,010 --> 00:18:31,910 What? 282 00:18:36,510 --> 00:18:38,390 Excuse me. Is Fuwa Megumi-san here? 283 00:18:38,390 --> 00:18:42,000 Captain, do we have a member named Fuwa Megumi-san? 284 00:18:42,000 --> 00:18:43,900 Megumi quit the club. 285 00:18:43,900 --> 00:18:45,030 What? 286 00:18:45,030 --> 00:18:47,770 She hasn't been to school at all since the start of this year. 287 00:18:48,610 --> 00:18:52,400 Captain, I can't find my bow. 288 00:18:52,730 --> 00:18:53,870 What? 289 00:18:53,870 --> 00:18:56,210 Somebody, please open the door! 290 00:18:56,210 --> 00:18:56,860 Somebody! 291 00:18:56,860 --> 00:18:59,070 Akkun, take a break. 292 00:18:59,070 --> 00:19:01,460 You're going to exhaust yourself if you keep shouting. 293 00:19:01,460 --> 00:19:03,620 But someone might walk by. 294 00:19:04,000 --> 00:19:05,330 Somebody! 295 00:19:09,350 --> 00:19:11,090 Nobody came by. 296 00:19:20,640 --> 00:19:21,900 Are you okay? 297 00:19:24,040 --> 00:19:25,270 You're hurt! 298 00:19:26,800 --> 00:19:28,770 Oh, this is nothing. 299 00:19:32,200 --> 00:19:33,280 Thank you. 300 00:19:33,540 --> 00:19:35,670 Why are you trying so hard? 301 00:19:36,800 --> 00:19:37,720 You're going to die anyway. 302 00:19:40,860 --> 00:19:41,350 What? 303 00:19:43,010 --> 00:19:44,290 The "Dead End" message. 304 00:19:47,190 --> 00:19:49,920 Rui said this is all just mental manipulation, but... 305 00:19:50,840 --> 00:19:52,530 I wonder if it could be real. 306 00:19:55,020 --> 00:19:56,230 Because... 307 00:19:57,830 --> 00:19:59,890 it predicted that someone would hide my shoes, 308 00:20:01,410 --> 00:20:04,110 and that my uniform would be torn up. Then it really happened. 309 00:20:07,360 --> 00:20:10,780 Aren't you going to break my Future Diary? 310 00:20:11,430 --> 00:20:13,950 If you don't, your "Dead End" won't disappear. 311 00:20:13,950 --> 00:20:15,490 She's right, Akkun. 312 00:20:15,490 --> 00:20:17,420 If you don't break it, you'll die. 313 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 I won't break it. 314 00:20:23,230 --> 00:20:25,110 There is no way I'll ever break it! 315 00:20:26,610 --> 00:20:28,430 I'm not gonna die. 316 00:20:29,070 --> 00:20:30,400 I'm not gonna kill anyone else either. 317 00:20:44,410 --> 00:20:45,950 Sorry to keep you waiting. 318 00:21:12,770 --> 00:21:15,340 Couldn't find an escape route. 319 00:21:19,880 --> 00:21:21,090 What is it, Rui? 320 00:21:21,090 --> 00:21:22,220 Thank goodness I got through to you! 321 00:21:22,220 --> 00:21:23,530 What's up? 322 00:21:23,530 --> 00:21:24,950 The other three have disappeared. 323 00:21:27,690 --> 00:21:28,490 Hagito-san! 324 00:21:29,300 --> 00:21:30,230 Get in. 325 00:21:30,230 --> 00:21:31,140 Thanks. 326 00:21:35,840 --> 00:21:37,860 Do you have any idea where they could be? 327 00:21:38,830 --> 00:21:42,770 You... You know where they are, don't you? 328 00:21:42,770 --> 00:21:43,710 Huh? 329 00:21:46,400 --> 00:21:49,510 There are seven Future Diary owners. 330 00:21:50,350 --> 00:21:53,950 Four of them are linked to you. Seems pretty fishy, doesn't it? 331 00:21:55,920 --> 00:21:57,280 Well, what about you? 332 00:21:59,190 --> 00:22:03,010 As soon as I told you their identities, they disappeared. 333 00:22:03,700 --> 00:22:06,860 Hagito-san, are you trying to win the game? 334 00:22:08,560 --> 00:22:09,460 Huh? 335 00:22:17,500 --> 00:22:18,060 Hoshino Arata disappeared. He is at a warehouse in Sakurami-cho, 2-chome. 336 00:22:18,060 --> 00:22:19,540 Hoshino Arata disappeared. What is this? Hoshino Arata disappeared. He is at a warehouse in Sakurami-cho, 2-chome. 337 00:22:19,540 --> 00:22:21,110 Hoshino Arata disappeared. What is this? 338 00:22:21,110 --> 00:22:22,460 Let's go! 339 00:22:30,000 --> 00:22:32,650 It says you won't find a way out, doesn't it? 340 00:22:34,150 --> 00:22:35,620 Yeah, but 341 00:22:36,330 --> 00:22:38,620 nothing will change if I just run away from it. 342 00:22:41,210 --> 00:22:43,560 What if things get worse because you try to make a stand? 343 00:22:49,500 --> 00:22:50,980 There was a girl in my class 344 00:22:52,140 --> 00:22:53,970 who was being bullied. 345 00:22:56,670 --> 00:22:58,530 I stood up for her 346 00:22:59,980 --> 00:23:02,280 and ended up becoming their new target. 347 00:23:10,690 --> 00:23:13,540 I wish I'd just pretended that I hadn't seen anything and run away. 348 00:23:15,440 --> 00:23:15,960 How could I have made such a dumb mistake? 349 00:23:15,960 --> 00:23:17,540 My text book was torn up. My shoes were covered in chalk dust. My test sheet was ripped. My desk was trashed. How could I have made such a dumb mistake? 350 00:23:17,540 --> 00:23:23,370 My text book was torn up. My shoes were covered in chalk dust. My test sheet was ripped. My desk was trashed. 351 00:23:35,400 --> 00:23:37,210 I'll give it to you: my future. 352 00:23:38,860 --> 00:23:39,520 What? 353 00:23:40,400 --> 00:23:41,980 I'm afraid of being stabbed, but... 354 00:23:42,900 --> 00:23:45,960 If I could just disappear, I guess I wouldn't mind. 355 00:23:49,990 --> 00:23:52,640 And no one would care if I died anyway. 356 00:23:57,180 --> 00:23:59,110 That's not true. 357 00:24:00,120 --> 00:24:01,340 Your parents and friends... 358 00:24:01,340 --> 00:24:03,060 Don't talk like you know anything about me! 359 00:24:06,130 --> 00:24:07,380 I've had enough. 360 00:24:09,550 --> 00:24:10,880 I'm so tired. 361 00:24:16,950 --> 00:24:17,990 The world would be better if I just didn't exist. 362 00:24:17,990 --> 00:24:19,990 Someone wrote "die" on my desk. The world would be better if I just didn't exist. 363 00:24:22,660 --> 00:24:24,100 Akkun! 364 00:24:26,070 --> 00:24:28,340 There's no one that the world would be better off 365 00:24:29,840 --> 00:24:30,830 without. 366 00:24:35,880 --> 00:24:37,130 I'm sorry. 367 00:24:38,250 --> 00:24:40,160 That's all I can say. 368 00:24:45,070 --> 00:24:45,870 But... 369 00:24:46,870 --> 00:24:48,550 If you died, 370 00:24:50,390 --> 00:24:52,150 at the very least, I would be sad. 371 00:24:56,380 --> 00:24:57,970 I don't want... 372 00:25:01,180 --> 00:25:02,600 ...to see anyone disappear anymore. 373 00:25:06,130 --> 00:25:07,080 The girl you saved... 374 00:25:09,710 --> 00:25:11,440 I'm sure in her heart, 375 00:25:13,550 --> 00:25:15,840 she thinks of how grateful she is that you saved her. 376 00:25:16,820 --> 00:25:17,880 Like you would know— 377 00:25:17,880 --> 00:25:18,830 I do know! 378 00:25:24,760 --> 00:25:25,880 Because I was saved. 379 00:25:30,700 --> 00:25:32,820 By my dad. 380 00:25:40,540 --> 00:25:42,200 You didn't make a mistake. 381 00:25:43,770 --> 00:25:45,700 You did the right thing. 382 00:26:01,480 --> 00:26:02,150 A star? 383 00:26:03,350 --> 00:26:04,320 Do you like stars? 384 00:26:04,320 --> 00:26:05,180 What? 385 00:26:05,180 --> 00:26:05,790 I do, too. 386 00:26:07,490 --> 00:26:10,140 I bet they're beautiful right now, 387 00:26:10,990 --> 00:26:12,890 since it was a new moon two nights ago. 388 00:26:15,340 --> 00:26:16,640 So let's go outside. 389 00:26:18,060 --> 00:26:21,000 I swear I'll find a way out of here! 390 00:26:25,240 --> 00:26:26,570 I'll look for one, too! 391 00:26:26,570 --> 00:26:28,580 So please untie me, Akkun! 392 00:26:28,580 --> 00:26:30,040 Hey! 393 00:26:30,040 --> 00:26:32,620 Yeah... I will, too! 394 00:26:52,030 --> 00:26:54,200 Fuwa Megumi, dead. 395 00:27:10,740 --> 00:27:12,440 It doesn't say exactly where they are. 396 00:27:12,440 --> 00:27:13,370 It's still not going through. 397 00:27:13,370 --> 00:27:14,350 Then we'll search for them. 398 00:27:14,350 --> 00:27:15,320 Rui, head that way! 399 00:27:15,320 --> 00:27:16,290 Right! 400 00:27:37,510 --> 00:27:39,950 Akkun is killed by the high school girl. 401 00:27:44,050 --> 00:27:44,920 Akkun, duck! 402 00:27:49,560 --> 00:27:50,360 Why? 403 00:28:00,130 --> 00:28:01,500 Akkun, break it! 404 00:28:01,940 --> 00:28:03,340 Don't move. 405 00:28:04,070 --> 00:28:05,720 If you make a move, I'll shoot her. 406 00:28:05,720 --> 00:28:08,340 You saw her, right? She tried to kill you! 407 00:28:09,480 --> 00:28:11,090 Please give it back to me. 408 00:28:13,030 --> 00:28:14,410 Otherwise I will shoot her. 409 00:28:16,790 --> 00:28:18,150 Why would you do this? 410 00:28:20,090 --> 00:28:23,360 You are trying to kill me, aren't you? 411 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 No, I'm not. 412 00:28:24,720 --> 00:28:26,330 Then why did I get that?! 413 00:28:29,310 --> 00:28:32,160 She can't do it, so it's you who's going to kill me. 414 00:28:33,100 --> 00:28:34,080 No. 415 00:28:35,490 --> 00:28:37,140 This "Dead End" thing is all a lie! 416 00:28:37,140 --> 00:28:38,900 I know you think it's true! 417 00:28:43,210 --> 00:28:44,080 Even if I do, 418 00:28:46,770 --> 00:28:48,580 I would never break it! 419 00:28:48,580 --> 00:28:49,780 Please, believe me! 420 00:28:53,470 --> 00:28:55,010 I want to believe you. 421 00:28:57,790 --> 00:28:58,720 But, 422 00:28:59,830 --> 00:29:02,060 if you betray me, 423 00:29:03,620 --> 00:29:05,800 I'll never be able to trust anyone again. 424 00:29:12,650 --> 00:29:14,650 So I'd rather betray you first! 425 00:29:17,170 --> 00:29:19,110 It's easier to let go that way. 426 00:29:24,500 --> 00:29:25,790 Then, 427 00:29:30,820 --> 00:29:33,460 why do you look like you're in so much pain? 428 00:29:45,950 --> 00:29:47,830 Arata, are you in there?! 429 00:29:49,530 --> 00:29:50,540 Arata! 430 00:29:57,300 --> 00:29:58,670 Let's get out of here together. 431 00:30:03,410 --> 00:30:04,890 We'll change the future. 432 00:30:06,130 --> 00:30:09,230 This time, for the better. 433 00:30:17,230 --> 00:30:21,740 If I kill another player, I won't have to die. 434 00:30:22,730 --> 00:30:23,900 Don't! 435 00:30:26,360 --> 00:30:27,700 Stop! 436 00:30:30,230 --> 00:30:30,950 Please stop! 437 00:30:33,170 --> 00:30:34,410 I'm begging you! 438 00:30:39,360 --> 00:30:41,520 I don't want to lose anyone anymore! 439 00:30:43,040 --> 00:30:44,600 I don't know why... 440 00:30:49,530 --> 00:30:51,670 I don't want to die! 441 00:31:27,210 --> 00:31:29,430 You said you would never... 442 00:31:31,520 --> 00:31:33,010 ...break it. 443 00:32:01,900 --> 00:32:03,090 Are you okay? 444 00:32:05,170 --> 00:32:06,450 Where's Megumi? 445 00:32:57,760 --> 00:32:59,820 You did the right thing, Akkun. 446 00:33:03,110 --> 00:33:04,890 Thank you 447 00:33:06,220 --> 00:33:07,690 for protecting me. 448 00:33:22,480 --> 00:33:23,580 I'll come again. 449 00:33:25,380 --> 00:33:26,730 Hagito-san. 450 00:33:31,040 --> 00:33:32,070 It's... 451 00:33:33,760 --> 00:33:36,430 ...okay if I never remember anything, right? 452 00:33:54,540 --> 00:33:55,950 Akkun! 453 00:33:56,840 --> 00:33:58,490 I was wondering how you were doing. 454 00:33:58,490 --> 00:33:59,800 I'm fine. 455 00:33:59,800 --> 00:34:01,040 Hurry, hurry! 456 00:34:04,030 --> 00:34:05,400 Come inside! 457 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 Not Empty 458 00:35:50,920 --> 00:35:52,060 We're not gonna fight. 459 00:35:52,060 --> 00:35:52,820 This time, I'll do the killing. 460 00:35:52,820 --> 00:35:53,990 What is it? 461 00:35:53,990 --> 00:35:55,530 There can only be one survivor, right? 462 00:35:55,530 --> 00:35:56,660 The one who takes another's future will survive. 463 00:35:56,660 --> 00:35:57,360 The two of us will either both die or create a different future. 464 00:35:57,360 --> 00:35:58,100 This is a work of fiction. The two of us will either both die or create a different future. 465 00:35:58,100 --> 00:35:59,630 What were you dreaming about? This is a work of fiction. 466 00:35:59,630 --> 00:35:59,890 This is a work of fiction. 32046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.