Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,820
My name is Deus.
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,520
I am the host of this game.
3
00:00:05,850 --> 00:00:06,830
Game?
4
00:00:07,100 --> 00:00:14,790
What you hold in your hands
is called a Future Diary.
5
00:00:15,760 --> 00:00:21,520
The entries it displays shows its owner's fate.
6
00:00:22,540 --> 00:00:26,300
There are seven people
who own Future Diaries.
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,910
The rules are simple.
8
00:00:29,840 --> 00:00:35,010
You will fight to the death until
there is only one person left.
9
00:00:35,010 --> 00:00:36,480
Fight to the death?
10
00:00:38,940 --> 00:00:43,480
There is only one way to
overturn a Dead End message.
11
00:00:44,500 --> 00:00:48,260
You must defeat another Future Diary owner.
12
00:00:49,230 --> 00:00:54,500
If you destroy a Diary,
its owner will perish as well.
13
00:01:01,390 --> 00:01:05,000
To the one who survives to the end,
14
00:01:05,000 --> 00:01:08,220
I shall grant a marvelous future.
15
00:01:09,350 --> 00:01:14,390
They will be able to make anything come
true by writing it in their Future Diary.
16
00:01:15,060 --> 00:01:20,190
They will gain a future in which everything
will happen just as they wish it.
17
00:01:21,510 --> 00:01:23,990
You have one month.
18
00:01:25,750 --> 00:01:30,230
Take your opponents' futures from them.
19
00:01:37,770 --> 00:01:39,390
What is this?
20
00:01:39,980 --> 00:01:41,590
Talk about poor taste in jokes...
21
00:01:43,890 --> 00:01:44,810
There was somebody there!
22
00:01:44,810 --> 00:01:46,050
Hey, what are you going to do?!
23
00:01:46,710 --> 00:01:48,190
He could be an enemy.
24
00:01:48,190 --> 00:01:49,400
Enemy?
25
00:01:51,740 --> 00:01:53,150
Akkun, don't worry.
26
00:01:53,150 --> 00:01:54,590
I'll protect you through this.
27
00:01:54,960 --> 00:01:55,660
What?
28
00:01:55,660 --> 00:01:57,780
I'd do anything for you, Akkun.
29
00:01:58,220 --> 00:02:01,010
So I'll delete everyone else who owns these.
30
00:02:01,490 --> 00:02:02,600
Stop!
31
00:02:04,020 --> 00:02:04,830
Why?
32
00:02:06,490 --> 00:02:07,460
I...
33
00:02:08,610 --> 00:02:10,620
...don't understand anything anymore.
34
00:02:53,810 --> 00:02:55,030
"Woke up past noon...
35
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
...like always."
36
00:02:59,250 --> 00:03:01,560
I really don't know what's going on.
37
00:03:02,520 --> 00:03:05,080
Yes, please call him directly.
38
00:03:06,040 --> 00:03:07,260
Thank you.
39
00:03:12,840 --> 00:03:15,310
What do you want for breakfast?
40
00:03:16,090 --> 00:03:18,010
Who was that?
41
00:03:18,010 --> 00:03:19,570
Your father's company.
42
00:03:19,570 --> 00:03:21,340
They said he's absent and hasn't called in.
43
00:03:21,730 --> 00:03:24,130
He hasn't told them about the divorce yet.
44
00:03:24,130 --> 00:03:26,770
It'll be a bother if they keep calling here.
45
00:03:27,670 --> 00:03:29,810
I wonder if he was having an affair.
46
00:03:29,810 --> 00:03:31,330
That wasn't it.
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,170
I mean, I don't think it was.
48
00:04:02,880 --> 00:04:05,110
Hoshino
49
00:04:11,320 --> 00:04:12,240
Whoa!
50
00:04:13,140 --> 00:04:14,690
You're going to your father's company, right?
51
00:04:14,690 --> 00:04:16,090
I'll go with you.
52
00:04:17,400 --> 00:04:20,600
Okie Haruna-san? Please head into Room 2.
53
00:04:22,050 --> 00:04:23,980
Okay, I'll be right back.
54
00:04:23,980 --> 00:04:24,780
Okay.
55
00:04:28,150 --> 00:04:29,010
Here.
56
00:04:31,430 --> 00:04:35,950
They kidnapped my sister and sent
me four Chronus smart phones.
57
00:04:35,950 --> 00:04:38,120
They said if I wanted her back safely,
58
00:04:38,120 --> 00:04:40,650
I had to give the phones to
four designated people.
59
00:04:42,470 --> 00:04:43,750
You were blackmailed, huh?
60
00:04:45,230 --> 00:04:46,740
I'm really sorry I dragged you into this.
61
00:04:47,520 --> 00:04:52,270
I should have gone to the police from the start.
62
00:04:53,650 --> 00:04:54,400
And?
63
00:04:54,910 --> 00:04:56,380
So why me?
64
00:04:57,040 --> 00:04:58,440
I don't know.
65
00:04:58,870 --> 00:05:02,000
I don't know why the other three were chosen either.
66
00:05:03,170 --> 00:05:05,070
Do you have any idea who the suspect might be?
67
00:05:05,070 --> 00:05:06,060
No.
68
00:05:08,410 --> 00:05:10,410
Do you know anything else?
69
00:05:13,030 --> 00:05:14,230
The serial killer!
70
00:05:14,230 --> 00:05:16,950
My friend said the serial killer
had a Future Diary, too.
71
00:05:19,410 --> 00:05:20,420
I see.
72
00:05:23,460 --> 00:05:25,000
Then, I'll be in touch.
73
00:05:25,690 --> 00:05:26,260
Can you toss that for me?
74
00:05:36,280 --> 00:05:37,440
Big brother!
75
00:05:37,440 --> 00:05:39,160
How'd it go?
76
00:05:39,160 --> 00:05:41,200
If I rest a bit, I'll be fine.
77
00:05:42,130 --> 00:05:43,590
Who was that?
78
00:05:43,590 --> 00:05:45,240
Oh, he's a cousin of ours.
79
00:05:45,240 --> 00:05:46,750
You haven't met him, Haruna?
80
00:05:46,750 --> 00:05:47,530
No.
81
00:05:48,570 --> 00:05:50,410
Did you give him a cell phone, too?
82
00:05:50,410 --> 00:05:52,080
Y-Yeah...
83
00:05:52,080 --> 00:05:54,820
But don't worry. He may not look like it, but he's a police detective.
84
00:05:54,820 --> 00:05:56,160
He said he'll get to the bottom of this.
85
00:05:56,710 --> 00:05:57,640
Really?
86
00:05:58,890 --> 00:06:00,140
That's a relief!
87
00:06:06,740 --> 00:06:09,360
Wow! Your father worked
for an impressive company!
88
00:06:11,080 --> 00:06:13,870
Excuse me. May I see Hoshino Kuro in the Sales department?
89
00:06:13,870 --> 00:06:15,590
Just a moment, please.
90
00:06:16,660 --> 00:06:18,620
Is Hoshino Kuro-san available?
91
00:06:19,380 --> 00:06:20,290
Yes.
92
00:06:22,050 --> 00:06:26,370
It seems Hoshino-san was transferred
out of Sales and into R&D a year ago.
93
00:06:26,370 --> 00:06:29,220
Then may I see anyone from the Sales department?
94
00:06:29,220 --> 00:06:30,470
I have some questions that I need to ask.
95
00:06:30,470 --> 00:06:32,610
I'm afraid you need an appointment.
96
00:06:39,790 --> 00:06:41,610
You didn't say "whoa" this time?
97
00:06:44,570 --> 00:06:46,350
Are you okay, Akkun?
98
00:06:48,430 --> 00:06:49,590
My dad...
99
00:06:51,760 --> 00:06:53,410
...really isn't here anymore.
100
00:06:54,640 --> 00:06:56,110
It wasn't your fault.
101
00:06:56,110 --> 00:06:57,570
It was my fault!
102
00:06:58,790 --> 00:07:00,110
Didn't you hear?
103
00:07:01,010 --> 00:07:02,600
If you destroy the cell phone,
104
00:07:03,410 --> 00:07:05,230
its owner will die!
105
00:07:07,820 --> 00:07:09,530
If that's true,
106
00:07:11,210 --> 00:07:14,030
then I killed my dad.
107
00:07:14,540 --> 00:07:16,700
You didn't do anything wrong!
108
00:07:16,700 --> 00:07:20,540
Whatever happens from here
on, none of it's your fault!
109
00:07:23,670 --> 00:07:25,580
That's been bothering me, too.
110
00:07:26,350 --> 00:07:28,410
Why do you... like me so much?
111
00:07:28,410 --> 00:07:29,490
That's a secret!
112
00:07:32,540 --> 00:07:34,150
Oh, that's right!
113
00:07:34,150 --> 00:07:37,400
There is one way to get your father back.
114
00:07:38,650 --> 00:07:39,570
What?
115
00:07:39,930 --> 00:07:41,900
You just have to win the game!
116
00:07:42,580 --> 00:07:44,370
Survive to the end and write,
117
00:07:44,370 --> 00:07:47,600
"My father came back to life."
in your Future Diary!
118
00:07:48,460 --> 00:07:49,620
It's amazing, right?
119
00:07:49,620 --> 00:07:52,700
Anything you wrote in your
diary would become reality.
120
00:07:56,860 --> 00:07:57,960
It's Rui.
121
00:08:01,150 --> 00:08:02,300
Don't!
122
00:08:02,870 --> 00:08:03,950
What?
123
00:08:03,950 --> 00:08:08,130
That guy... Moriguchi Rui is not your friend.
124
00:08:08,130 --> 00:08:09,810
Don't trust him at all!
125
00:08:10,220 --> 00:08:11,270
Huh?
126
00:08:11,960 --> 00:08:13,940
I'm your only true ally.
127
00:08:13,940 --> 00:08:16,490
Trust no one but me.
128
00:08:18,170 --> 00:08:19,670
Stop it!
129
00:08:21,390 --> 00:08:25,390
Don't confuse me anymore than this.
130
00:08:32,300 --> 00:08:33,520
Anyway...
131
00:08:34,430 --> 00:08:36,930
Rui would never betray me!
132
00:08:41,140 --> 00:08:42,130
Okay.
133
00:08:42,130 --> 00:08:43,440
I understand.
134
00:08:43,440 --> 00:08:47,990
But if he does something, then
I can do what I want, right?
135
00:08:51,760 --> 00:08:53,140
What do you mean by that?
136
00:09:00,970 --> 00:09:05,340
Future Diary
137
00:09:31,420 --> 00:09:33,110
I'm sorry for dropping by without calling first,
138
00:09:34,050 --> 00:09:35,700
but I wanted to apologize properly.
139
00:09:36,040 --> 00:09:37,560
I'm really sorry about this.
140
00:09:39,560 --> 00:09:41,470
It's not your fault, Haruna-chan.
141
00:09:41,470 --> 00:09:42,740
Don't worry.
142
00:09:48,600 --> 00:09:52,620
But I had no idea Rui had a little sister!
143
00:09:56,340 --> 00:09:59,720
Our parents got divorced and
we grew up separately.
144
00:10:01,220 --> 00:10:04,250
But he's always cared about me.
145
00:10:06,380 --> 00:10:08,900
He's told me a lot about you, Arata-san.
146
00:10:08,900 --> 00:10:10,820
He says he can really trust you.
147
00:10:12,690 --> 00:10:14,140
Really?
148
00:10:17,410 --> 00:10:18,400
Um...
149
00:10:19,800 --> 00:10:22,090
Please don't be mad at my brother.
150
00:10:22,810 --> 00:10:25,010
He did it because he had no
other choice to save me.
151
00:10:26,710 --> 00:10:28,220
I know he regrets it.
152
00:10:30,710 --> 00:10:31,750
You're really nice.
153
00:10:32,920 --> 00:10:33,490
Huh?
154
00:10:35,000 --> 00:10:37,220
I trust Rui, too.
155
00:10:37,650 --> 00:10:39,230
So don't worry.
156
00:10:43,810 --> 00:10:44,500
Um...
157
00:10:45,900 --> 00:10:47,890
Is Furusaki Yuno-san
158
00:10:48,820 --> 00:10:49,810
your girlfriend?
159
00:10:52,120 --> 00:10:52,810
What?
160
00:10:52,810 --> 00:10:55,020
I don't believe in this game either,
161
00:10:56,270 --> 00:10:58,250
but if it's real,
162
00:11:00,650 --> 00:11:04,590
only one of you can survive.
163
00:11:11,460 --> 00:11:12,690
Hoshino Arata, dead.
164
00:11:14,000 --> 00:11:14,890
Akkun?
165
00:11:15,840 --> 00:11:16,900
How could you betray me?
166
00:11:16,900 --> 00:11:17,900
Stop it!
167
00:11:20,470 --> 00:11:22,080
Do you like your school?
168
00:11:22,080 --> 00:11:25,350
Yes. It's thanks to you I got
accepted here, Rui-san.
169
00:11:25,350 --> 00:11:27,980
Are you still doing club activities?
You were in the Archery Club, right?
170
00:11:28,250 --> 00:11:31,560
Yes. I'm actually the top-ranked
archer among the second-years.
171
00:11:36,150 --> 00:11:40,330
I'm really sorry for getting
you involved in all this.
172
00:11:40,330 --> 00:11:41,920
You're not serious, are you?
173
00:11:43,630 --> 00:11:45,640
"Only one person can survive"?
174
00:11:49,480 --> 00:11:50,530
Rui!
175
00:11:50,930 --> 00:11:52,470
Sorry I'm late!
176
00:11:52,910 --> 00:11:55,010
This is Megumi-chan.
177
00:11:55,010 --> 00:11:56,900
I used to be her tutor.
178
00:12:00,470 --> 00:12:00,570
Hoshino Arata
Furusaki Yuno
Fuwa Megumi
Detective
Hagito
179
00:12:00,570 --> 00:12:02,540
These are the four people that
I gave the cell phones to.
Hoshino Arata
Furusaki Yuno
Fuwa Megumi
Detective
Hagito
180
00:12:02,540 --> 00:12:04,750
The serial killer has one, too.
181
00:12:05,680 --> 00:12:08,610
Do you think he's trying to kill us, too?
182
00:12:09,260 --> 00:12:11,190
It's likely.
183
00:12:11,790 --> 00:12:15,620
But don't worry! The police are on the case.
184
00:12:16,490 --> 00:12:16,710
Hoshino Arata
Furusaki Yuno
Fuwa Megumi
Detective
Hagito
Serial
Killer
185
00:12:16,710 --> 00:12:18,490
So far, we know of five of the players.
Hoshino Arata
Furusaki Yuno
Fuwa Megumi
Detective
Hagito
Serial
Killer
186
00:12:22,160 --> 00:12:23,540
Six.
187
00:12:24,890 --> 00:12:26,130
My dad was one, too.
188
00:12:27,670 --> 00:12:29,730
There are seven people who own a diary.
189
00:12:30,870 --> 00:12:33,360
Then there's one more.
190
00:12:34,220 --> 00:12:35,310
Wait a minute...
191
00:12:36,410 --> 00:12:41,410
The three victims who were killed by the
serial killer had that cell phone, too.
192
00:12:41,410 --> 00:12:44,850
Does it mean those cell phones
didn't have a Future Diary?
193
00:12:45,240 --> 00:12:46,460
I don't know.
194
00:12:47,790 --> 00:12:52,690
The serial killer might just be
killing all one hundred people
195
00:12:52,690 --> 00:12:55,470
who got one of the limited-edition phones.
196
00:12:57,270 --> 00:12:58,170
I...
197
00:13:00,850 --> 00:13:03,050
...still can't believe it.
198
00:13:04,810 --> 00:13:06,470
That way my dad vanished like that...
199
00:13:09,830 --> 00:13:12,580
Could it have been a trick?
Some kind of optical illusion?
200
00:13:14,070 --> 00:13:16,580
A person can't just disintegrate
like that in reality.
201
00:13:17,010 --> 00:13:20,450
Maybe those phones are
manipulating your perceptions.
202
00:13:20,450 --> 00:13:23,350
I mean, it's crazy to say a
phone can tell the future!
203
00:13:24,480 --> 00:13:26,500
Don't let the perpetrator manipulate you!
204
00:13:26,830 --> 00:13:29,240
We're in this together, so
we should help each other!
205
00:13:34,510 --> 00:13:35,380
Right.
206
00:13:40,420 --> 00:13:42,330
You're late, Megumi.
207
00:13:42,330 --> 00:13:43,400
Where have you been?
208
00:13:43,400 --> 00:13:46,730
Girls shouldn't stay out this late.
209
00:13:48,060 --> 00:13:49,270
Sorry, sir.
210
00:13:50,890 --> 00:13:54,450
Can't you just call him Father already?
211
00:13:59,870 --> 00:14:02,420
Oh! I just felt a kick!
212
00:14:02,420 --> 00:14:03,090
Where?
213
00:14:03,090 --> 00:14:03,700
Right here, see?
214
00:14:03,700 --> 00:14:04,470
What?
215
00:14:04,470 --> 00:14:05,600
Oh! You're right!
216
00:14:05,600 --> 00:14:06,500
Feel right here.
217
00:14:17,540 --> 00:14:20,080
It's certainly tough luck for Chronus Seed.
218
00:14:20,520 --> 00:14:22,410
Getting all this bad press from this case.
219
00:14:22,410 --> 00:14:24,480
Asami, can you help get
the documents together?
220
00:14:24,960 --> 00:14:27,490
But I have a date tonight!
221
00:14:37,990 --> 00:14:38,760
Fuwa Megumi
222
00:14:38,760 --> 00:14:39,530
Furusaki Yuno
223
00:14:39,530 --> 00:14:40,290
Hoshino Arata
224
00:14:49,900 --> 00:14:53,840
Fuwa Megumi got trapped in a warehouse
in Sakurami-cho, 2-chome.
225
00:15:01,470 --> 00:15:02,620
Megumi-chan!
226
00:15:39,980 --> 00:15:41,150
Are you all right?
227
00:15:42,290 --> 00:15:43,900
Are you all right?
228
00:15:45,170 --> 00:15:46,210
Huh?
229
00:15:48,330 --> 00:15:49,780
What happened?
230
00:15:51,270 --> 00:15:54,820
I remember sensing someone
behind me. Then I woke up here.
231
00:16:00,740 --> 00:16:03,480
Hoshino Arata, dead.
232
00:16:10,000 --> 00:16:11,220
Akkun?
233
00:16:12,000 --> 00:16:13,120
How could you betray me?
234
00:16:13,890 --> 00:16:15,220
I love you so much!
235
00:16:15,690 --> 00:16:17,360
Don't you know how much I love you?!
236
00:16:17,360 --> 00:16:18,520
Hey, stop it!
237
00:16:18,520 --> 00:16:19,680
Let go!
238
00:16:19,680 --> 00:16:21,730
How dare you seduce Akkun?!
239
00:16:22,220 --> 00:16:23,560
You're so cruel, Akkun!
240
00:16:23,560 --> 00:16:25,600
Having a tryst with her in a place like this!
241
00:16:31,940 --> 00:16:34,170
Akkun got trapped in a warehouse
in Sakurami-cho, 2-chome.
242
00:16:35,300 --> 00:16:36,840
Didn't you come to save me?
243
00:16:39,300 --> 00:16:40,240
Oh, yeah. I forgot.
244
00:16:41,020 --> 00:16:41,950
It won't open.
245
00:16:42,300 --> 00:16:43,410
Why?
246
00:16:43,660 --> 00:16:44,500
Where's the key?
247
00:16:44,500 --> 00:16:45,180
It was already open.
248
00:16:56,590 --> 00:16:58,900
The door is locked and won't open.
We have no reception on our cellphones.
249
00:17:01,100 --> 00:17:03,650
It's no good. I can't use my phone.
250
00:17:12,580 --> 00:17:14,250
What the hell are you doing?!
251
00:17:14,600 --> 00:17:17,670
She's a player, too, isn't she?
She must be trying to kill you!
252
00:17:17,670 --> 00:17:19,030
I would never!
253
00:17:19,030 --> 00:17:20,280
Calm down!
254
00:17:20,280 --> 00:17:22,680
You have a Future Diary, too!
255
00:17:22,680 --> 00:17:24,390
Maybe you're the one trying to kill him!
256
00:17:24,390 --> 00:17:26,840
Akkun, don't let her trick you.
Don't trust anyone else!
257
00:17:26,840 --> 00:17:27,590
Trust no one but me.
258
00:17:27,590 --> 00:17:29,160
Calm down, both of you!
259
00:17:30,160 --> 00:17:33,000
This is exactly what the
perpetrator— what Deus wants!
260
00:17:33,440 --> 00:17:36,710
We're going to work together
and find a way out of here.
261
00:17:36,710 --> 00:17:38,130
We can't start believing this stupid game!
262
00:17:38,130 --> 00:17:41,690
I don't want to believe it, but...
263
00:17:41,690 --> 00:17:44,070
...we saw your father vanish before our eyes!
264
00:17:47,090 --> 00:17:48,310
Stop!
265
00:17:48,310 --> 00:17:50,450
Let go of me!
266
00:17:52,840 --> 00:17:53,710
Just calm down!
267
00:17:55,790 --> 00:17:57,280
Akkun, let me go!
268
00:17:57,280 --> 00:17:58,590
No!
269
00:18:00,440 --> 00:18:04,390
As soon as we find an exit, I'll untie you.
270
00:18:06,260 --> 00:18:10,260
The phone you are trying to reach is
currently out of our coverage area.
271
00:18:10,260 --> 00:18:11,420
Rui-san!
272
00:18:12,670 --> 00:18:15,180
Check it out! I finally found
someone besides Arata to follow!
273
00:18:15,180 --> 00:18:17,490
Kosaka, have you been able
to reach Arata today?
274
00:18:17,490 --> 00:18:20,040
What? I called him, but it didn't go through.
275
00:18:20,040 --> 00:18:21,560
I also texted him, but he hasn't replied yet.
276
00:18:21,560 --> 00:18:23,140
Maybe he doesn't like me anymore.
277
00:18:23,140 --> 00:18:24,780
Anyway, I hope this person
accepts me as friend.
278
00:18:24,780 --> 00:18:27,150
Can you call his home?
Find out if he stayed home today.
279
00:18:27,150 --> 00:18:28,500
But I don't know the number.
280
00:18:28,500 --> 00:18:31,010
Go to the registrar and
ask them for it. Please?
281
00:18:31,010 --> 00:18:31,910
What?
282
00:18:36,510 --> 00:18:38,390
Excuse me. Is Fuwa Megumi-san here?
283
00:18:38,390 --> 00:18:42,000
Captain, do we have a member named Fuwa Megumi-san?
284
00:18:42,000 --> 00:18:43,900
Megumi quit the club.
285
00:18:43,900 --> 00:18:45,030
What?
286
00:18:45,030 --> 00:18:47,770
She hasn't been to school at
all since the start of this year.
287
00:18:48,610 --> 00:18:52,400
Captain, I can't find my bow.
288
00:18:52,730 --> 00:18:53,870
What?
289
00:18:53,870 --> 00:18:56,210
Somebody, please open the door!
290
00:18:56,210 --> 00:18:56,860
Somebody!
291
00:18:56,860 --> 00:18:59,070
Akkun, take a break.
292
00:18:59,070 --> 00:19:01,460
You're going to exhaust yourself if you keep shouting.
293
00:19:01,460 --> 00:19:03,620
But someone might walk by.
294
00:19:04,000 --> 00:19:05,330
Somebody!
295
00:19:09,350 --> 00:19:11,090
Nobody came by.
296
00:19:20,640 --> 00:19:21,900
Are you okay?
297
00:19:24,040 --> 00:19:25,270
You're hurt!
298
00:19:26,800 --> 00:19:28,770
Oh, this is nothing.
299
00:19:32,200 --> 00:19:33,280
Thank you.
300
00:19:33,540 --> 00:19:35,670
Why are you trying so hard?
301
00:19:36,800 --> 00:19:37,720
You're going to die anyway.
302
00:19:40,860 --> 00:19:41,350
What?
303
00:19:43,010 --> 00:19:44,290
The "Dead End" message.
304
00:19:47,190 --> 00:19:49,920
Rui said this is all just
mental manipulation, but...
305
00:19:50,840 --> 00:19:52,530
I wonder if it could be real.
306
00:19:55,020 --> 00:19:56,230
Because...
307
00:19:57,830 --> 00:19:59,890
it predicted that someone
would hide my shoes,
308
00:20:01,410 --> 00:20:04,110
and that my uniform would be
torn up. Then it really happened.
309
00:20:07,360 --> 00:20:10,780
Aren't you going to break my Future Diary?
310
00:20:11,430 --> 00:20:13,950
If you don't, your "Dead End" won't disappear.
311
00:20:13,950 --> 00:20:15,490
She's right, Akkun.
312
00:20:15,490 --> 00:20:17,420
If you don't break it, you'll die.
313
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
I won't break it.
314
00:20:23,230 --> 00:20:25,110
There is no way I'll ever break it!
315
00:20:26,610 --> 00:20:28,430
I'm not gonna die.
316
00:20:29,070 --> 00:20:30,400
I'm not gonna kill anyone else either.
317
00:20:44,410 --> 00:20:45,950
Sorry to keep you waiting.
318
00:21:12,770 --> 00:21:15,340
Couldn't find an escape route.
319
00:21:19,880 --> 00:21:21,090
What is it, Rui?
320
00:21:21,090 --> 00:21:22,220
Thank goodness I got through to you!
321
00:21:22,220 --> 00:21:23,530
What's up?
322
00:21:23,530 --> 00:21:24,950
The other three have disappeared.
323
00:21:27,690 --> 00:21:28,490
Hagito-san!
324
00:21:29,300 --> 00:21:30,230
Get in.
325
00:21:30,230 --> 00:21:31,140
Thanks.
326
00:21:35,840 --> 00:21:37,860
Do you have any idea where they could be?
327
00:21:38,830 --> 00:21:42,770
You... You know where they are, don't you?
328
00:21:42,770 --> 00:21:43,710
Huh?
329
00:21:46,400 --> 00:21:49,510
There are seven Future Diary owners.
330
00:21:50,350 --> 00:21:53,950
Four of them are linked to you.
Seems pretty fishy, doesn't it?
331
00:21:55,920 --> 00:21:57,280
Well, what about you?
332
00:21:59,190 --> 00:22:03,010
As soon as I told you their
identities, they disappeared.
333
00:22:03,700 --> 00:22:06,860
Hagito-san, are you trying to win the game?
334
00:22:08,560 --> 00:22:09,460
Huh?
335
00:22:17,500 --> 00:22:18,060
Hoshino Arata disappeared. He is at a
warehouse in Sakurami-cho, 2-chome.
336
00:22:18,060 --> 00:22:19,540
Hoshino Arata disappeared. What is this?
Hoshino Arata disappeared. He is at a
warehouse in Sakurami-cho, 2-chome.
337
00:22:19,540 --> 00:22:21,110
Hoshino Arata disappeared. What is this?
338
00:22:21,110 --> 00:22:22,460
Let's go!
339
00:22:30,000 --> 00:22:32,650
It says you won't find a way out, doesn't it?
340
00:22:34,150 --> 00:22:35,620
Yeah, but
341
00:22:36,330 --> 00:22:38,620
nothing will change if I just run away from it.
342
00:22:41,210 --> 00:22:43,560
What if things get worse because
you try to make a stand?
343
00:22:49,500 --> 00:22:50,980
There was a girl in my class
344
00:22:52,140 --> 00:22:53,970
who was being bullied.
345
00:22:56,670 --> 00:22:58,530
I stood up for her
346
00:22:59,980 --> 00:23:02,280
and ended up becoming their new target.
347
00:23:10,690 --> 00:23:13,540
I wish I'd just pretended that
I hadn't seen anything and run away.
348
00:23:15,440 --> 00:23:15,960
How could I have made such a dumb mistake?
349
00:23:15,960 --> 00:23:17,540
My text book was torn up.
My shoes were covered in chalk dust.
My test sheet was ripped.
My desk was trashed.
How could I have made such a dumb mistake?
350
00:23:17,540 --> 00:23:23,370
My text book was torn up.
My shoes were covered in chalk dust.
My test sheet was ripped.
My desk was trashed.
351
00:23:35,400 --> 00:23:37,210
I'll give it to you: my future.
352
00:23:38,860 --> 00:23:39,520
What?
353
00:23:40,400 --> 00:23:41,980
I'm afraid of being stabbed, but...
354
00:23:42,900 --> 00:23:45,960
If I could just disappear,
I guess I wouldn't mind.
355
00:23:49,990 --> 00:23:52,640
And no one would care if I died anyway.
356
00:23:57,180 --> 00:23:59,110
That's not true.
357
00:24:00,120 --> 00:24:01,340
Your parents and friends...
358
00:24:01,340 --> 00:24:03,060
Don't talk like you know anything about me!
359
00:24:06,130 --> 00:24:07,380
I've had enough.
360
00:24:09,550 --> 00:24:10,880
I'm so tired.
361
00:24:16,950 --> 00:24:17,990
The world would be better if I just didn't exist.
362
00:24:17,990 --> 00:24:19,990
Someone wrote "die" on my desk.
The world would be better if I just didn't exist.
363
00:24:22,660 --> 00:24:24,100
Akkun!
364
00:24:26,070 --> 00:24:28,340
There's no one that the
world would be better off
365
00:24:29,840 --> 00:24:30,830
without.
366
00:24:35,880 --> 00:24:37,130
I'm sorry.
367
00:24:38,250 --> 00:24:40,160
That's all I can say.
368
00:24:45,070 --> 00:24:45,870
But...
369
00:24:46,870 --> 00:24:48,550
If you died,
370
00:24:50,390 --> 00:24:52,150
at the very least, I would be sad.
371
00:24:56,380 --> 00:24:57,970
I don't want...
372
00:25:01,180 --> 00:25:02,600
...to see anyone disappear anymore.
373
00:25:06,130 --> 00:25:07,080
The girl you saved...
374
00:25:09,710 --> 00:25:11,440
I'm sure in her heart,
375
00:25:13,550 --> 00:25:15,840
she thinks of how grateful
she is that you saved her.
376
00:25:16,820 --> 00:25:17,880
Like you would know—
377
00:25:17,880 --> 00:25:18,830
I do know!
378
00:25:24,760 --> 00:25:25,880
Because I was saved.
379
00:25:30,700 --> 00:25:32,820
By my dad.
380
00:25:40,540 --> 00:25:42,200
You didn't make a mistake.
381
00:25:43,770 --> 00:25:45,700
You did the right thing.
382
00:26:01,480 --> 00:26:02,150
A star?
383
00:26:03,350 --> 00:26:04,320
Do you like stars?
384
00:26:04,320 --> 00:26:05,180
What?
385
00:26:05,180 --> 00:26:05,790
I do, too.
386
00:26:07,490 --> 00:26:10,140
I bet they're beautiful right now,
387
00:26:10,990 --> 00:26:12,890
since it was a new moon two nights ago.
388
00:26:15,340 --> 00:26:16,640
So let's go outside.
389
00:26:18,060 --> 00:26:21,000
I swear I'll find a way out of here!
390
00:26:25,240 --> 00:26:26,570
I'll look for one, too!
391
00:26:26,570 --> 00:26:28,580
So please untie me, Akkun!
392
00:26:28,580 --> 00:26:30,040
Hey!
393
00:26:30,040 --> 00:26:32,620
Yeah... I will, too!
394
00:26:52,030 --> 00:26:54,200
Fuwa Megumi, dead.
395
00:27:10,740 --> 00:27:12,440
It doesn't say exactly where they are.
396
00:27:12,440 --> 00:27:13,370
It's still not going through.
397
00:27:13,370 --> 00:27:14,350
Then we'll search for them.
398
00:27:14,350 --> 00:27:15,320
Rui, head that way!
399
00:27:15,320 --> 00:27:16,290
Right!
400
00:27:37,510 --> 00:27:39,950
Akkun is killed by the high school girl.
401
00:27:44,050 --> 00:27:44,920
Akkun, duck!
402
00:27:49,560 --> 00:27:50,360
Why?
403
00:28:00,130 --> 00:28:01,500
Akkun, break it!
404
00:28:01,940 --> 00:28:03,340
Don't move.
405
00:28:04,070 --> 00:28:05,720
If you make a move, I'll shoot her.
406
00:28:05,720 --> 00:28:08,340
You saw her, right? She tried to kill you!
407
00:28:09,480 --> 00:28:11,090
Please give it back to me.
408
00:28:13,030 --> 00:28:14,410
Otherwise I will shoot her.
409
00:28:16,790 --> 00:28:18,150
Why would you do this?
410
00:28:20,090 --> 00:28:23,360
You are trying to kill me, aren't you?
411
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
No, I'm not.
412
00:28:24,720 --> 00:28:26,330
Then why did I get that?!
413
00:28:29,310 --> 00:28:32,160
She can't do it, so it's you
who's going to kill me.
414
00:28:33,100 --> 00:28:34,080
No.
415
00:28:35,490 --> 00:28:37,140
This "Dead End" thing is all a lie!
416
00:28:37,140 --> 00:28:38,900
I know you think it's true!
417
00:28:43,210 --> 00:28:44,080
Even if I do,
418
00:28:46,770 --> 00:28:48,580
I would never break it!
419
00:28:48,580 --> 00:28:49,780
Please, believe me!
420
00:28:53,470 --> 00:28:55,010
I want to believe you.
421
00:28:57,790 --> 00:28:58,720
But,
422
00:28:59,830 --> 00:29:02,060
if you betray me,
423
00:29:03,620 --> 00:29:05,800
I'll never be able to trust anyone again.
424
00:29:12,650 --> 00:29:14,650
So I'd rather betray you first!
425
00:29:17,170 --> 00:29:19,110
It's easier to let go that way.
426
00:29:24,500 --> 00:29:25,790
Then,
427
00:29:30,820 --> 00:29:33,460
why do you look like you're in so much pain?
428
00:29:45,950 --> 00:29:47,830
Arata, are you in there?!
429
00:29:49,530 --> 00:29:50,540
Arata!
430
00:29:57,300 --> 00:29:58,670
Let's get out of here together.
431
00:30:03,410 --> 00:30:04,890
We'll change the future.
432
00:30:06,130 --> 00:30:09,230
This time, for the better.
433
00:30:17,230 --> 00:30:21,740
If I kill another player, I won't have to die.
434
00:30:22,730 --> 00:30:23,900
Don't!
435
00:30:26,360 --> 00:30:27,700
Stop!
436
00:30:30,230 --> 00:30:30,950
Please stop!
437
00:30:33,170 --> 00:30:34,410
I'm begging you!
438
00:30:39,360 --> 00:30:41,520
I don't want to lose anyone anymore!
439
00:30:43,040 --> 00:30:44,600
I don't know why...
440
00:30:49,530 --> 00:30:51,670
I don't want to die!
441
00:31:27,210 --> 00:31:29,430
You said you would never...
442
00:31:31,520 --> 00:31:33,010
...break it.
443
00:32:01,900 --> 00:32:03,090
Are you okay?
444
00:32:05,170 --> 00:32:06,450
Where's Megumi?
445
00:32:57,760 --> 00:32:59,820
You did the right thing, Akkun.
446
00:33:03,110 --> 00:33:04,890
Thank you
447
00:33:06,220 --> 00:33:07,690
for protecting me.
448
00:33:22,480 --> 00:33:23,580
I'll come again.
449
00:33:25,380 --> 00:33:26,730
Hagito-san.
450
00:33:31,040 --> 00:33:32,070
It's...
451
00:33:33,760 --> 00:33:36,430
...okay if I never remember anything, right?
452
00:33:54,540 --> 00:33:55,950
Akkun!
453
00:33:56,840 --> 00:33:58,490
I was wondering how you were doing.
454
00:33:58,490 --> 00:33:59,800
I'm fine.
455
00:33:59,800 --> 00:34:01,040
Hurry, hurry!
456
00:34:04,030 --> 00:34:05,400
Come inside!
457
00:35:49,920 --> 00:35:50,920
Not Empty
458
00:35:50,920 --> 00:35:52,060
We're not gonna fight.
459
00:35:52,060 --> 00:35:52,820
This time, I'll do the killing.
460
00:35:52,820 --> 00:35:53,990
What is it?
461
00:35:53,990 --> 00:35:55,530
There can only be one survivor, right?
462
00:35:55,530 --> 00:35:56,660
The one who takes another's future will survive.
463
00:35:56,660 --> 00:35:57,360
The two of us will either both die or create a different future.
464
00:35:57,360 --> 00:35:58,100
This is a work of fiction.
The two of us will either both die or create a different future.
465
00:35:58,100 --> 00:35:59,630
What were you dreaming about?
This is a work of fiction.
466
00:35:59,630 --> 00:35:59,890
This is a work of fiction.
32046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.