All language subtitles for Castlevania.S03E10.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,042 --> 00:00:28,208 Where is it? 2 00:01:03,083 --> 00:01:06,625 If I have to call you “Sir,” I am going to give up 3 00:01:06,708 --> 00:01:09,292 and live in a ghost town with a mad magician woman 4 00:01:09,375 --> 00:01:11,917 who will probably eat my eyes while I sleep. 5 00:01:19,667 --> 00:01:22,333 I may have been on my own too long. 6 00:02:00,958 --> 00:02:04,167 No more destruction. No more fires. 7 00:02:04,250 --> 00:02:07,625 Kill the people, but leave the city standing. 8 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 Tell the others. 9 00:02:12,208 --> 00:02:16,167 Perhaps others will occupy this city one day. 10 00:02:16,250 --> 00:02:20,792 Or, perhaps, it will become a monument. 11 00:02:26,375 --> 00:02:28,667 Another hopeful idea 12 00:02:28,750 --> 00:02:31,375 that died in its sleep. 13 00:02:32,708 --> 00:02:35,167 It’s a beautiful night. 14 00:02:43,083 --> 00:02:45,083 What the hell is that? 15 00:02:45,167 --> 00:02:49,500 Well, that is, very probably, actually, Hell. 16 00:02:49,583 --> 00:02:51,042 And how would you know that? 17 00:02:51,125 --> 00:02:53,417 One terrible night with the King of Bohemia 18 00:02:53,500 --> 00:02:56,167 and a bag of something that turned out not to be opium. 19 00:02:56,250 --> 00:02:58,125 We really don’t have time for the story. 20 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 Can you close that door into Hell? 21 00:02:59,958 --> 00:03:02,500 Uh, well, not easily. 22 00:03:02,583 --> 00:03:04,875 But, I will try. 23 00:03:37,125 --> 00:03:39,208 Sypha, do you have my back? 24 00:03:40,458 --> 00:03:41,458 Always. 25 00:03:50,083 --> 00:03:51,583 Ugh! Huh! 26 00:03:54,708 --> 00:03:56,167 Unh! 27 00:04:02,708 --> 00:04:03,833 Yah! 28 00:04:07,375 --> 00:04:08,708 Yah! 29 00:04:11,167 --> 00:04:12,750 Yah! 30 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 Unh! 31 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Unh! 32 00:04:18,042 --> 00:04:19,042 Huh! 33 00:04:20,625 --> 00:04:21,625 Unh! 34 00:04:21,708 --> 00:04:23,250 Unh! Unh! 35 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 Huh! 36 00:04:29,083 --> 00:04:30,083 Unh! 37 00:04:36,958 --> 00:04:37,958 Unh! 38 00:04:38,000 --> 00:04:39,292 Yuh! 39 00:05:10,708 --> 00:05:11,792 Unh! 40 00:05:15,167 --> 00:05:16,250 Unh! 41 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Ugh. 42 00:05:21,958 --> 00:05:22,958 Yah! 43 00:05:26,333 --> 00:05:27,250 Hyuh! 44 00:05:27,333 --> 00:05:28,667 Hunh! 45 00:05:31,792 --> 00:05:32,792 Hyuh! 46 00:05:34,667 --> 00:05:36,250 Ah! Ugh. 47 00:05:48,792 --> 00:05:50,375 Whoa! Unh! 48 00:05:55,417 --> 00:05:56,417 Ha! 49 00:06:09,792 --> 00:06:11,000 Yah! 50 00:06:12,208 --> 00:06:13,208 Yah! 51 00:06:14,458 --> 00:06:15,542 Unh! 52 00:06:18,875 --> 00:06:19,875 Uh! 53 00:06:24,125 --> 00:06:26,083 How is this thing still standing? 54 00:06:26,167 --> 00:06:30,750 Because it’s been filled with the souls of the recently murdered. 55 00:06:30,833 --> 00:06:33,750 So, I’m going to have to kill it several times over? 56 00:06:33,833 --> 00:06:36,792 And they say there’s nothing fun to do in villages at night. 57 00:06:40,292 --> 00:06:42,417 Ah! Ah! Ugh. 58 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 Huh! 59 00:07:18,417 --> 00:07:20,208 Sala, you fuck. 60 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 Ah! 61 00:07:24,125 --> 00:07:25,792 Oh! 62 00:07:25,875 --> 00:07:28,375 Oh, you're fast. 63 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 Ah! 64 00:07:33,792 --> 00:07:36,500 You have bested me. Well done. 65 00:07:38,708 --> 00:07:40,917 But you may not win the war. 66 00:07:41,000 --> 00:07:42,417 My men are everywhere. 67 00:07:42,500 --> 00:07:43,750 It’s over. 68 00:07:43,833 --> 00:07:46,000 You're already dead. 69 00:07:46,083 --> 00:07:47,458 Let go! 70 00:07:49,208 --> 00:07:50,708 Sala. 71 00:07:50,792 --> 00:07:53,542 Take the back field into the woods. 72 00:07:53,625 --> 00:07:57,625 Go right at the fork and over the creek until you reach the apple tree. 73 00:07:57,708 --> 00:07:58,917 Stand in front of it. 74 00:08:00,208 --> 00:08:01,833 You will see your path to safety. 75 00:08:01,917 --> 00:08:05,000 Why? Why would you tell me this? 76 00:08:06,625 --> 00:08:09,083 It turns out that you 77 00:08:09,167 --> 00:08:12,042 were the better judge of all things. 78 00:08:13,500 --> 00:08:15,458 Run, Sala! 79 00:08:25,792 --> 00:08:26,917 Unh! 80 00:08:42,500 --> 00:08:43,875 Yuh! 81 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ah! 82 00:08:51,042 --> 00:08:52,125 Unh. 83 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 Huh yah! 84 00:09:19,917 --> 00:09:21,333 Yah! Huh! 85 00:09:21,417 --> 00:09:22,833 Whoa! 86 00:09:24,167 --> 00:09:25,167 Ugh. 87 00:09:31,333 --> 00:09:32,542 Hyuh! 88 00:09:32,625 --> 00:09:33,625 Yah! 89 00:09:40,625 --> 00:09:41,625 Hmph! 90 00:10:01,167 --> 00:10:02,208 Yah! 91 00:10:04,833 --> 00:10:05,833 Ugh. 92 00:10:11,375 --> 00:10:14,000 I can’t get hold of it. 93 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Damn it. 94 00:10:15,375 --> 00:10:17,083 Damn you! 95 00:10:21,917 --> 00:10:26,000 All this to bring back Vlad bloody Tepes? 96 00:10:26,083 --> 00:10:29,167 All this death and horror for that leech? 97 00:10:30,542 --> 00:10:32,958 Yes. All this. 98 00:10:33,042 --> 00:10:35,000 All the strength you gathered 99 00:10:35,083 --> 00:10:37,958 from murdering a town and drinking its soul. 100 00:10:38,042 --> 00:10:40,958 I can’t move the window in the corridor. 101 00:10:41,042 --> 00:10:42,792 But, you can! 102 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Show me what I want to see, you fucking bastard! 103 00:10:48,083 --> 00:10:50,542 Ugh. He really is a magician. 104 00:10:52,292 --> 00:10:53,292 Ah! 105 00:10:54,417 --> 00:10:55,417 Ah! 106 00:11:02,875 --> 00:11:04,125 Show me! 107 00:11:11,375 --> 00:11:12,458 Ah. 108 00:11:13,917 --> 00:11:15,542 Belmont! Kill it! 109 00:11:20,083 --> 00:11:21,958 Uh! Ahh! 110 00:11:22,875 --> 00:11:24,625 Ahh! 111 00:11:27,833 --> 00:11:28,875 Yah! 112 00:11:37,875 --> 00:11:39,125 Unh! 113 00:11:48,417 --> 00:11:50,625 I’m closing the Corridor! 114 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 Get out now! 115 00:11:53,208 --> 00:11:54,917 Thank you! 116 00:11:55,000 --> 00:11:57,167 Thank you both! 117 00:11:57,250 --> 00:11:59,708 I'll see you again! 118 00:12:13,000 --> 00:12:14,417 What's happening? 119 00:12:14,500 --> 00:12:16,208 You’ve been lying to us. 120 00:12:16,292 --> 00:12:17,167 I have not. 121 00:12:17,250 --> 00:12:18,458 You have. 122 00:12:18,542 --> 00:12:20,417 Because everybody lies to us. 123 00:12:20,500 --> 00:12:22,583 Everybody hides things from us. 124 00:12:22,667 --> 00:12:25,667 You won’t help us. Because nobody helps us. 125 00:12:25,750 --> 00:12:28,208 We will work out how to move this castle. 126 00:12:28,292 --> 00:12:30,125 We will find all your secrets. 127 00:12:30,208 --> 00:12:32,708 We will use them to build our own empire. 128 00:12:32,792 --> 00:12:34,750 I gave you everything. 129 00:12:34,833 --> 00:12:37,417 No, you didn’t. Nobody does. 130 00:12:38,542 --> 00:12:41,708 We have been lied to and cheated across half the world. 131 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 Do you expect us to believe you’re different? 132 00:12:46,667 --> 00:12:48,000 I tried to be. 133 00:12:49,042 --> 00:12:52,167 You haven’t taught us magic. You won’t move the castle. 134 00:12:52,250 --> 00:12:54,042 You’re just like all the others. 135 00:12:54,125 --> 00:12:57,167 Please. I know your lives have been hard. 136 00:12:58,333 --> 00:13:00,833 But the world is not against you. 137 00:13:02,083 --> 00:13:04,667 I am not against you. 138 00:13:06,917 --> 00:13:08,208 Of course you’re not. 139 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 You’re already dead. 140 00:13:14,333 --> 00:13:15,750 Ah! 141 00:13:31,250 --> 00:13:34,375 I told you my father didn’t like magical weapons. 142 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 I did not say I didn’t use them. 143 00:13:54,083 --> 00:13:55,667 I never lied to you. 144 00:14:35,917 --> 00:14:38,333 I’ve killed Sala. 145 00:14:38,417 --> 00:14:40,333 Where is he? 146 00:14:46,500 --> 00:14:48,958 Take the back field into the woods. 147 00:14:49,042 --> 00:14:51,083 Go right at the fork in the path. 148 00:14:52,917 --> 00:14:54,000 You’ll find him. 149 00:14:55,542 --> 00:14:56,708 Find me my knife. 150 00:14:57,667 --> 00:14:58,667 Why? 151 00:14:58,750 --> 00:15:03,542 Because, I’m going to wait for that bastard in hell 152 00:15:03,625 --> 00:15:06,833 and kill him all over again when he arrives. 153 00:15:16,167 --> 00:15:18,333 Burn my house down. 154 00:15:44,542 --> 00:15:45,542 Ah! Oh! 155 00:16:02,458 --> 00:16:03,792 Oh! 156 00:16:03,875 --> 00:16:05,375 Ahh! 157 00:17:00,083 --> 00:17:01,125 What’s all that 158 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 under him? 159 00:17:05,667 --> 00:17:07,833 This thing’s been used a lot. 160 00:17:07,917 --> 00:17:10,250 What are those small bones? 161 00:17:10,333 --> 00:17:11,750 Animals? 162 00:17:28,000 --> 00:17:30,542 He asked me to burn it down. 163 00:17:30,625 --> 00:17:32,875 It’s actually still standing. 164 00:17:32,958 --> 00:17:35,833 Should we burn down one of the few buildings left? 165 00:17:35,917 --> 00:17:38,083 It was his last request. 166 00:17:38,167 --> 00:17:39,417 You know what? 167 00:17:39,500 --> 00:17:41,458 Let’s go in. 168 00:17:53,792 --> 00:17:56,792 I just want to know what’s behind that door. 169 00:17:56,875 --> 00:17:58,500 That doesn't seem right. 170 00:17:58,583 --> 00:18:02,458 Come on. This guy was so organized. 171 00:18:02,542 --> 00:18:06,375 There may be something the survivors could really use. 172 00:18:24,625 --> 00:18:28,333 Here, every little story is a huge thing. 173 00:18:28,417 --> 00:18:30,750 A farming accident. A sickness. 174 00:18:30,833 --> 00:18:32,583 A lost child. 175 00:18:32,667 --> 00:18:34,000 I have to say, 176 00:18:34,083 --> 00:18:36,542 running a town does not sound like it’s fun. 177 00:18:36,625 --> 00:18:39,250 It has its little pleasures. 178 00:18:39,333 --> 00:18:42,000 The scraps of clothing in the pit. 179 00:18:42,083 --> 00:18:43,917 The small bones. 180 00:18:44,917 --> 00:18:46,042 Yeah. 181 00:18:46,125 --> 00:18:48,750 He said he killed Sala. 182 00:18:49,917 --> 00:18:50,958 Yeah. 183 00:18:51,958 --> 00:18:53,083 It was his pit. 184 00:18:55,042 --> 00:18:57,125 He was the Judge. 185 00:18:57,208 --> 00:18:59,708 And he found his little pleasures. 186 00:19:38,792 --> 00:19:41,833 I want to leave here, now, 187 00:19:43,292 --> 00:19:44,625 and never come back. 188 00:19:56,750 --> 00:19:58,292 Morana’s a genius. 189 00:19:58,375 --> 00:20:01,375 It was all my idea, though. 190 00:20:01,458 --> 00:20:03,292 - I... - Leave it, Striga. 191 00:20:04,292 --> 00:20:06,875 Say it. Morana’s a genius. 192 00:20:06,958 --> 00:20:09,792 It was still my idea. 193 00:20:09,875 --> 00:20:11,958 Your idea was the equivalent 194 00:20:12,042 --> 00:20:14,583 of the village idiot walking in here and saying, 195 00:20:14,667 --> 00:20:18,167 “I think we should be able to light fires by punching a fish.” 196 00:20:18,250 --> 00:20:21,583 It basically made no sense and Morana made it work anyway. 197 00:20:21,667 --> 00:20:23,833 Oh, for God’s sake. 198 00:20:23,917 --> 00:20:26,500 Striga, she knows. 199 00:20:26,583 --> 00:20:28,042 I certainly do not. 200 00:20:29,042 --> 00:20:30,333 Yes, you do. 201 00:20:30,417 --> 00:20:32,583 How could you know that? 202 00:20:32,667 --> 00:20:33,958 I am a genius. 203 00:20:35,375 --> 00:20:38,292 You’re all brilliant. Stop bickering. 204 00:20:38,375 --> 00:20:41,000 What’s he doing here? 205 00:20:41,083 --> 00:20:43,542 Lenore, this is our room. 206 00:20:43,625 --> 00:20:45,792 We don’t even let the guards in here. 207 00:20:48,083 --> 00:20:50,792 You wanted Hector’s help. So, 208 00:20:51,792 --> 00:20:54,042 Hector gets to sit with us sometimes. 209 00:20:54,125 --> 00:20:55,583 Catch. 210 00:20:55,667 --> 00:20:56,875 What's this? 211 00:20:56,958 --> 00:20:59,750 Well, we have a few vampire magicians here. 212 00:20:59,833 --> 00:21:01,667 I had one of them make those. 213 00:21:01,750 --> 00:21:03,875 I also borrowed that book from him. 214 00:21:03,958 --> 00:21:08,250 Hmm. The blacksmith magician. Brave choice. 215 00:21:08,333 --> 00:21:12,250 Striga almost had him staked out in the sunlight over Christmas 216 00:21:12,333 --> 00:21:14,958 after he melted down her old armor 217 00:21:15,042 --> 00:21:16,958 to make himself new feet. 218 00:21:17,042 --> 00:21:20,875 That’s him, lovely old man. Strange twitch. 219 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 These are slave rings. 220 00:21:22,458 --> 00:21:25,667 One of them found its way on to Hector’s hand 221 00:21:25,750 --> 00:21:28,042 while he was swearing his loyalty to me. 222 00:21:28,125 --> 00:21:29,458 Excuse me? 223 00:21:29,542 --> 00:21:32,292 Yes. He was inside me at the time. 224 00:21:33,375 --> 00:21:36,417 So, as you know, when Hector forges a night creature, 225 00:21:36,500 --> 00:21:38,208 they are loyal to him. 226 00:21:38,292 --> 00:21:39,333 But now! 227 00:21:39,417 --> 00:21:43,167 He is bound to me through the spell on these rings. 228 00:21:43,250 --> 00:21:46,333 When he makes a night creature, they’re loyal to him, 229 00:21:46,417 --> 00:21:50,208 and he swore loyalty to me, so they’re loyal to me, too. 230 00:21:51,208 --> 00:21:53,083 All these rings are linked. 231 00:21:54,083 --> 00:21:58,500 Wear the ring, and his night creatures will be loyal to you, too. 232 00:21:58,583 --> 00:22:03,083 And if Hector ever tries to harm us, or take it off, or run away, 233 00:22:03,167 --> 00:22:05,667 his ring will cause him so much pain 234 00:22:05,750 --> 00:22:08,958 that he’ll think he shat out his own heart. 235 00:22:09,042 --> 00:22:10,417 Problem solved! 236 00:22:12,333 --> 00:22:13,708 Bloody hell. 237 00:22:15,208 --> 00:22:20,000 In return, we’re going to convert one of the old outbuildings for him to live in. 238 00:22:20,083 --> 00:22:21,750 We’re going to make it nice. 239 00:22:21,833 --> 00:22:25,083 He’s going to live just as well as we do, 240 00:22:25,167 --> 00:22:27,750 and he’s going to have freedom of the castle. 241 00:22:27,833 --> 00:22:29,917 Oh, I don’t think so. 242 00:22:30,000 --> 00:22:33,375 I do. He gets something back from this. 243 00:22:33,458 --> 00:22:37,292 He gets a comfortable life. He gets to feel safe. 244 00:22:38,542 --> 00:22:40,208 - Do I get to... - Morana will... 245 00:22:40,292 --> 00:22:43,750 Shush. The real people are talking. 246 00:22:43,833 --> 00:22:45,667 Morana will make the arrangements. 247 00:22:45,750 --> 00:22:47,167 Striga will organize the forging. 248 00:22:47,250 --> 00:22:49,958 Carmilla will agree to all this and live with it. 249 00:22:52,708 --> 00:22:56,833 I’m not a genius. She is. 250 00:22:56,917 --> 00:23:01,542 The vampire sister had her own scheme all along. 251 00:23:01,625 --> 00:23:03,542 Oh, my God. 252 00:23:04,625 --> 00:23:06,208 You adopted him! 253 00:23:07,292 --> 00:23:08,708 Carmilla. 254 00:23:08,792 --> 00:23:11,042 All right. Fine. 255 00:23:11,125 --> 00:23:12,708 Oh, and the house 256 00:23:12,792 --> 00:23:14,333 will need a really big bed. 257 00:23:14,417 --> 00:23:16,625 It turns out he’s actually fairly good at sex, 258 00:23:16,708 --> 00:23:18,042 and I want to train him. 259 00:23:18,125 --> 00:23:20,208 Get away from me. Uck, seriously. 260 00:23:20,292 --> 00:23:21,500 Please leave now. 261 00:23:21,583 --> 00:23:23,750 I don’t think I needed that information? 262 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 - Did I need to know that? - Bye-bye. 263 00:23:36,958 --> 00:23:39,375 You tricked me and made me your slave. 264 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 I did no such thing. 265 00:23:44,000 --> 00:23:46,375 You made me a slave. 266 00:23:47,542 --> 00:23:49,458 My life is over! 267 00:23:50,750 --> 00:23:53,458 Your life is saved, Hector. 268 00:23:53,542 --> 00:23:56,125 And I gave you what you always really needed. 269 00:23:59,250 --> 00:24:01,083 I made you into my pet. 270 00:24:28,917 --> 00:24:31,167 This could not have gone more wrong. 271 00:24:32,375 --> 00:24:33,667 What happened? 272 00:24:37,958 --> 00:24:40,833 We’ve spent a couple of months living your life. 273 00:24:42,417 --> 00:24:44,208 Adventures and victories. 274 00:24:45,292 --> 00:24:48,750 And now, we’re living my life. 275 00:25:23,500 --> 00:25:24,583 Well. 276 00:25:24,667 --> 00:25:27,958 I suppose I could've put up big signs all over the place. 277 00:25:28,042 --> 00:25:30,750 Do not enter. Danger of death. 278 00:25:30,833 --> 00:25:32,333 Abandon all hope. 279 00:25:33,667 --> 00:25:34,958 That sort of thing. 280 00:25:49,375 --> 00:25:51,917 But this seemed to work well enough 281 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 for dead old dad. 18249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.