All language subtitles for Castlevania.S03E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,458 --> 00:00:31,208 I thought we were going to look at the rest of the armory today. 2 00:00:32,250 --> 00:00:34,208 If it is, in fact, today. 3 00:00:34,291 --> 00:00:36,208 Taka isn't good at mornings. 4 00:00:37,291 --> 00:00:39,500 And this is some extra morning. 5 00:00:40,041 --> 00:00:43,958 It is so much morning that it's actually still yesterday. 6 00:00:44,500 --> 00:00:47,416 Well, you shouldn't have stayed up so late exploring the castle. 7 00:00:48,166 --> 00:00:50,875 We wanted to see the engine that moved the castle. 8 00:00:52,041 --> 00:00:53,458 Can it ever be fixed? 9 00:00:54,500 --> 00:00:55,791 Maybe. 10 00:00:56,208 --> 00:00:59,750 But it will take a very long time, and there are other things to do. 11 00:00:59,833 --> 00:01:01,000 Follow me. 12 00:01:04,583 --> 00:01:07,000 What could be more important than that? 13 00:01:07,500 --> 00:01:09,208 So many things. 14 00:01:09,291 --> 00:01:10,958 I'm not going anywhere, Taka. 15 00:01:11,708 --> 00:01:13,958 The castle's moved for the last time. 16 00:01:14,625 --> 00:01:16,333 I have places to guard. 17 00:02:23,208 --> 00:02:25,458 Magic lanterns! 18 00:02:25,541 --> 00:02:28,250 Lightning. Not magic. 19 00:02:29,125 --> 00:02:30,666 You put lightning into lamps 20 00:02:30,750 --> 00:02:32,708 and you tell us it's not magic? 21 00:02:32,791 --> 00:02:34,250 It's really not. 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,875 The Parthians were storing lightning in jars two hundred years before Christ. 23 00:02:42,625 --> 00:02:44,291 This is the Belmont Hold. 24 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 The final repository of a family 25 00:02:46,791 --> 00:02:50,000 who spent generations learning how to do one thing: 26 00:02:50,916 --> 00:02:52,250 Kill monsters. 27 00:02:52,875 --> 00:02:54,250 Including vampires. 28 00:02:57,333 --> 00:02:58,416 Shall we? 29 00:02:59,958 --> 00:03:02,708 You want to learn everything about killing vampires? 30 00:03:03,291 --> 00:03:05,083 The Belmonts made it their lives, 31 00:03:05,166 --> 00:03:06,500 and they wrote it all down. 32 00:03:08,166 --> 00:03:10,333 Do you understand the anatomy of a vampire? 33 00:03:11,166 --> 00:03:13,541 You put a stabby thing into their heart 34 00:03:13,625 --> 00:03:15,250 and they go boom. 35 00:03:15,333 --> 00:03:17,666 It's a little more complicated than that. 36 00:03:17,750 --> 00:03:19,208 Good start, though. 37 00:03:19,291 --> 00:03:21,125 What about... people? 38 00:03:21,208 --> 00:03:24,166 I'm fairly sure you know how to kill people. 39 00:03:24,250 --> 00:03:26,583 Cho had many human warrior slaves. 40 00:03:26,666 --> 00:03:28,916 Maybe more than we can take on our own. 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,833 Well, we can look at tactics. 42 00:03:30,916 --> 00:03:32,875 And the lightning lamps. 43 00:03:32,958 --> 00:03:35,250 Can lightning be a weapon, too? 44 00:03:35,333 --> 00:03:37,583 Could you make lightning kill a lot of people at once? 45 00:03:38,458 --> 00:03:40,250 Let's start small, shall we? 46 00:03:40,333 --> 00:03:44,583 Of course. We are just worried about a lot of things. 47 00:03:44,666 --> 00:03:48,791 You're being incredibly kind, and we are very grateful. 48 00:03:48,875 --> 00:03:50,666 I know you're worried. 49 00:03:50,750 --> 00:03:52,416 Taka, you need to understand 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,958 that I'm not just passing on ways to murder people. 51 00:03:55,041 --> 00:03:56,666 I do. 52 00:03:56,750 --> 00:03:59,916 It's just that the odds are so stacked against us. 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 I can't sleep. 54 00:04:01,791 --> 00:04:04,958 That's why I was wandering around the castle all night. 55 00:04:05,041 --> 00:04:07,166 Sumi was just keeping me company. 56 00:04:07,666 --> 00:04:10,458 All right, all right. But... 57 00:04:11,583 --> 00:04:13,333 you do need to understand. 58 00:04:13,875 --> 00:04:15,916 I'm sharing all of this with you 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,875 so that you'll remember it and pass it on. 60 00:04:19,416 --> 00:04:21,666 Not just the war-making. 61 00:04:23,208 --> 00:04:24,375 Everything. 62 00:04:26,541 --> 00:04:28,333 I think Trevor Belmont would like the idea 63 00:04:28,416 --> 00:04:30,875 of equipping a new generation of monster hunters. 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,375 Ooh! 65 00:04:49,458 --> 00:04:51,041 No running! 66 00:04:51,125 --> 00:04:53,291 I've told you a thousand times I won't have children 67 00:04:53,375 --> 00:04:55,291 running like wild dogs through my town. 68 00:04:55,375 --> 00:04:59,416 And I've told you, in particular, more than twenty times, haven't I? 69 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Haven't I, boy? 70 00:05:07,041 --> 00:05:08,721 And you're here first thing in the morning 71 00:05:08,750 --> 00:05:11,083 because you like the freshest apples, aren't you? 72 00:05:11,791 --> 00:05:13,291 Mmm. I thought so. 73 00:05:14,708 --> 00:05:16,166 Would you like to know a secret? 74 00:05:17,375 --> 00:05:19,708 If you go into the woods through the back field 75 00:05:19,791 --> 00:05:21,541 and follow the path until the fork, 76 00:05:21,625 --> 00:05:25,750 and you go down the way with the big tree that you all say looks like an angry face, 77 00:05:25,833 --> 00:05:27,208 and you go over the creek, 78 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 past the point the way your parents say you shouldn't go... 79 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 Right? 80 00:05:31,791 --> 00:05:34,916 I happen to know there's an apple tree in the clearing after that. 81 00:05:35,458 --> 00:05:37,291 It's my apple tree, 82 00:05:37,375 --> 00:05:39,541 and nobody's allowed to go there. 83 00:05:39,625 --> 00:05:43,375 So, if you promise not to tell a soul where you're going... 84 00:05:44,500 --> 00:05:47,208 Go and get yourself three apples. 85 00:05:47,291 --> 00:05:48,500 And no more running. 86 00:05:55,875 --> 00:05:56,916 You're up early. 87 00:05:57,291 --> 00:06:00,000 Lots to do. Probably not enough time to do it. 88 00:06:00,083 --> 00:06:03,458 I'm told you were drinking with Belnades and Belmont yesterday. 89 00:06:03,541 --> 00:06:07,375 I am extremely famous and they wanted to meet someone who'd seen toilet paper. 90 00:06:07,458 --> 00:06:09,541 What the fuck is toilet paper? 91 00:06:09,958 --> 00:06:11,875 It's Chinese. Good morning, Judge. 92 00:06:12,875 --> 00:06:14,375 Toilet paper. 93 00:06:49,541 --> 00:06:50,916 Hmm. 94 00:07:01,583 --> 00:07:03,000 Ugh. 95 00:07:21,958 --> 00:07:23,333 Uh-huh. 96 00:07:24,000 --> 00:07:27,208 Not an obvious thing to find in a church. 97 00:07:47,458 --> 00:07:49,916 Uh, Prior Sala? 98 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 Prior Sala! 99 00:07:51,583 --> 00:07:54,041 Oh, good. Saint Germain. 100 00:07:54,125 --> 00:07:55,541 A question, Prior. 101 00:07:55,625 --> 00:07:57,958 We are quite busy this morning, I'm afraid. 102 00:07:58,041 --> 00:08:01,083 Th-This book. Do you recognize it? 103 00:08:01,750 --> 00:08:04,041 Mmm. I don't. 104 00:08:05,250 --> 00:08:06,375 Really? 105 00:08:06,458 --> 00:08:09,375 Because it's an unusual book to find in a church. 106 00:08:09,458 --> 00:08:11,958 Old priories are known to find themselves 107 00:08:12,041 --> 00:08:14,416 storing old and unusual books. 108 00:08:14,500 --> 00:08:15,625 Indeed so. 109 00:08:15,708 --> 00:08:18,208 But someone recently read this book, Sala. 110 00:08:18,291 --> 00:08:20,750 After which they tore a section out. 111 00:08:20,833 --> 00:08:23,625 Many of these books are damaged. 112 00:08:23,708 --> 00:08:26,208 I don't see why this should excite you so. 113 00:08:26,291 --> 00:08:29,916 Because the tears haven't yellowed, Sala. 114 00:08:30,000 --> 00:08:32,500 The section was removed within the last few months. 115 00:08:32,583 --> 00:08:35,708 The soot on the edges is still loose. And... 116 00:08:36,291 --> 00:08:37,916 And I wonder... 117 00:08:38,208 --> 00:08:41,666 who selected this book from your collection? 118 00:08:43,541 --> 00:08:46,250 I fail to see why this should interest me. 119 00:08:46,916 --> 00:08:50,791 Because the missing section involves methods and processes 120 00:08:50,875 --> 00:08:52,625 for returning people from Hell. 121 00:08:53,291 --> 00:08:55,791 Perhaps someone simply pulled out those pages 122 00:08:55,875 --> 00:08:58,291 to wipe their backside with. 123 00:08:58,958 --> 00:09:02,000 I understand they use paper for that in the Orient. 124 00:09:02,083 --> 00:09:06,041 This book was written by a forgemaster some two hundred years ago, 125 00:09:06,125 --> 00:09:11,041 an insane forgemaster who did not practice in the usual way. 126 00:09:11,125 --> 00:09:13,166 Is there any mention of Dracula? 127 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 No. But you miss the point... 128 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 Then you had better get back to work. 129 00:09:22,500 --> 00:09:23,750 Sala. 130 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 You told me not to treat you as if you were mad. 131 00:09:31,958 --> 00:09:34,250 Do not disappoint me. 132 00:10:39,416 --> 00:10:42,666 Good morning, Sir Forgemaster. 133 00:10:43,541 --> 00:10:44,541 You know me? 134 00:10:45,208 --> 00:10:46,833 I smell you. 135 00:10:48,250 --> 00:10:52,750 You'll find no fresh bodies to kill and forge here. 136 00:10:54,166 --> 00:10:56,500 You're alone here? 137 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 Entirely. 138 00:11:05,291 --> 00:11:09,083 It's not every day you see a one-person village. 139 00:11:10,250 --> 00:11:14,000 Once upon a time, you may have found it quite over-full. 140 00:11:14,083 --> 00:11:17,583 Ten people to a house. Screaming kids everywhere. 141 00:11:17,666 --> 00:11:19,958 It was teeming. 142 00:11:20,041 --> 00:11:25,208 Honestly? Sometimes I like it a little better now. 143 00:11:26,375 --> 00:11:27,916 Did you do this? 144 00:11:28,000 --> 00:11:31,625 Oh, no. Oh, God, no. 145 00:11:31,708 --> 00:11:34,708 Quite outside my powers. 146 00:11:34,791 --> 00:11:37,750 There's a town thirty miles up the road. 147 00:11:37,833 --> 00:11:39,083 Well... 148 00:11:39,708 --> 00:11:42,125 more of a prison, really. 149 00:11:44,041 --> 00:11:46,916 Since that is the direction I'm headed, 150 00:11:47,000 --> 00:11:50,416 perhaps you'd give a traveler and fellow practitioner 151 00:11:50,500 --> 00:11:51,833 a friendly warning? 152 00:11:52,875 --> 00:11:55,375 You can smell me, too? 153 00:11:56,208 --> 00:11:57,375 I see you. 154 00:11:58,958 --> 00:11:59,958 Huh. 155 00:12:01,083 --> 00:12:04,166 The town is run by a magician. 156 00:12:04,250 --> 00:12:06,500 He has dreams of a city, 157 00:12:07,166 --> 00:12:09,750 a slave population to build it. 158 00:12:09,833 --> 00:12:13,666 So he swept up the surrounding villages, 159 00:12:13,750 --> 00:12:16,833 cooked their souls down to ash... 160 00:12:18,166 --> 00:12:21,666 turned them into ants. 161 00:12:21,750 --> 00:12:24,958 Make them eat shit 162 00:12:25,041 --> 00:12:27,250 and stack bricks. 163 00:12:28,833 --> 00:12:31,750 But... you're still here. 164 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 Yes. 165 00:12:33,583 --> 00:12:37,250 So, you let this magician take your neighbors. 166 00:12:38,500 --> 00:12:39,750 I wonder why. 167 00:12:40,791 --> 00:12:45,041 Unless, of course, you're not quite what you pass yourself off as. 168 00:12:50,791 --> 00:12:53,625 Oh... I am. 169 00:13:07,333 --> 00:13:11,250 I'm just not as strong as I was. 170 00:13:12,583 --> 00:13:17,333 This life takes a toll, Forgemaster. 171 00:13:22,500 --> 00:13:23,666 It does. 172 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 I am Isaac. 173 00:13:27,375 --> 00:13:28,791 Miranda. 174 00:13:30,458 --> 00:13:33,333 You were able to protect yourself, but... 175 00:13:34,625 --> 00:13:37,791 I was able to frighten them away from me. 176 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 But the magic is thin now. 177 00:13:43,041 --> 00:13:45,708 I couldn't do a thing for anyone else. 178 00:13:46,958 --> 00:13:49,166 I had to just watch. 179 00:13:51,791 --> 00:13:53,875 The magician never came back for you? 180 00:13:55,041 --> 00:13:56,916 He has no reason to. 181 00:13:58,208 --> 00:14:00,625 I can still defend myself, 182 00:14:00,708 --> 00:14:02,958 he wouldn't be able to turn me. 183 00:14:03,041 --> 00:14:06,333 And how much use would I be to him, anyway? 184 00:14:07,416 --> 00:14:10,166 He has what he needs. 185 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 The mad bastard! 186 00:14:12,583 --> 00:14:15,333 Building a city-state here. 187 00:14:15,416 --> 00:14:19,958 One day the Styrians will punch through the cities that enclose them 188 00:14:20,041 --> 00:14:22,416 and swarm across the country. 189 00:14:23,916 --> 00:14:25,625 I'm going to Styria. 190 00:14:25,708 --> 00:14:27,666 Why, for God's sake? 191 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I have people to kill there. 192 00:14:35,250 --> 00:14:39,583 Well, you will need more of them. 193 00:14:39,666 --> 00:14:43,458 And Styria is still a good two weeks' ride from here. 194 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 I was betrayed. 195 00:14:48,416 --> 00:14:49,916 I could not do a thing. 196 00:14:51,541 --> 00:14:54,125 The magician I spoke of 197 00:14:54,208 --> 00:14:57,000 has a transmission mirror, Isaac. 198 00:14:58,625 --> 00:14:59,958 Really? 199 00:15:00,041 --> 00:15:03,750 One that is unusually tall and wide, 200 00:15:03,833 --> 00:15:07,000 and can transmit many people at once. 201 00:15:08,125 --> 00:15:11,875 Of course, to obtain such a treasure, 202 00:15:11,958 --> 00:15:14,875 you will have to kill everyone in that town, 203 00:15:14,958 --> 00:15:17,958 so that the magician has no defense. 204 00:15:18,041 --> 00:15:21,583 Thereby converting the entire population 205 00:15:21,666 --> 00:15:24,041 into more of your night creatures, 206 00:15:25,250 --> 00:15:28,791 equipping you with a full army 207 00:15:28,875 --> 00:15:32,083 to take your revenge in Styria. 208 00:15:33,625 --> 00:15:37,625 Yes, I probably should have mentioned that I am quite mad. 209 00:15:41,875 --> 00:15:46,083 Oh, kill them all, pretty forgemaster. 210 00:15:47,125 --> 00:15:49,041 They'll thank you for it. 211 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 And they'll thank you 212 00:15:52,041 --> 00:15:55,583 for turning them into instruments of revenge 213 00:15:55,666 --> 00:15:57,791 against the human race. 214 00:15:58,833 --> 00:16:02,666 Go and save my old neighbors, and take your reward. 215 00:16:04,333 --> 00:16:08,833 It would please a tired old colleague in your art, 216 00:16:08,916 --> 00:16:11,125 and it would be justice. 217 00:16:13,041 --> 00:16:15,458 There are worse things in the world 218 00:16:15,541 --> 00:16:19,500 than vampires in Styria, Isaac. 219 00:16:25,375 --> 00:16:29,625 There are worse things... than betrayal. 220 00:16:58,125 --> 00:16:59,208 Watch. 221 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Got them. 222 00:17:06,666 --> 00:17:07,833 Now what? 223 00:17:08,000 --> 00:17:09,916 I suppose we question them. 224 00:17:10,000 --> 00:17:12,333 We only need one of them for that. 225 00:17:12,416 --> 00:17:15,041 And we don't need the alarm raised in the priory. 226 00:17:15,958 --> 00:17:17,583 Do you have a suggestion? 227 00:17:17,666 --> 00:17:19,625 Let me take care of it. 228 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 I've felt bloody useless ever since all of this 229 00:17:22,208 --> 00:17:24,333 became about magic and weird symbology. 230 00:17:24,708 --> 00:17:27,333 - Are you sure? - Yeah. 231 00:17:33,791 --> 00:17:36,166 I'm a simple man with simple pleasures. 232 00:18:03,875 --> 00:18:05,916 Ah! Ohh. 233 00:18:17,708 --> 00:18:20,125 Oh, I do like meeting a professional killer. 234 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 And that grip gives it away every time. 235 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 Oh! 236 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 Oh! 237 00:18:27,291 --> 00:18:28,291 Ah! 238 00:19:02,833 --> 00:19:03,833 Ah! 239 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 Hmm? 240 00:19:33,416 --> 00:19:34,541 Hmm. 241 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 Uh. 242 00:20:23,750 --> 00:20:24,791 What's this? 243 00:20:27,875 --> 00:20:29,333 I've found your vandal. 244 00:20:30,250 --> 00:20:32,541 He's a very naughty monk. 245 00:20:32,625 --> 00:20:35,625 We caught him carving a symbol into the side of a home. 246 00:20:35,708 --> 00:20:37,666 The one we saw at the front gates. 247 00:20:37,750 --> 00:20:40,250 The one seen in a few places around the village. 248 00:20:40,333 --> 00:20:42,333 One with a troubling set of meanings. 249 00:20:43,625 --> 00:20:45,500 Tell the Judge what the symbol means. 250 00:20:45,583 --> 00:20:48,416 Fuck you to death. 251 00:20:48,500 --> 00:20:49,666 Ohhh! 252 00:20:50,250 --> 00:20:53,916 Keep a civil fucking tongue in your head when you're addressing me, monk. 253 00:20:54,000 --> 00:20:56,500 I'm telling you nothing. 254 00:20:56,583 --> 00:21:00,250 You can't keep me here. You can't do a thing. 255 00:21:00,333 --> 00:21:01,833 We could just kill you. 256 00:21:01,916 --> 00:21:05,875 I can't believe I tried to be nice to you. 257 00:21:07,708 --> 00:21:10,166 The symbol has a set of meanings that, taken together, 258 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 mean death and transformation. 259 00:21:11,875 --> 00:21:14,166 They're planning something magical in nature. 260 00:21:14,250 --> 00:21:16,208 And you think this is a plan? 261 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 Sala and his people are intending 262 00:21:18,166 --> 00:21:21,000 to take some kind of action against the town? 263 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 I'm certain of it. 264 00:21:24,083 --> 00:21:26,166 Well, tell me exactly what action. 265 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 I do not exactly know. 266 00:21:29,000 --> 00:21:30,750 But he does. 267 00:21:30,833 --> 00:21:33,208 And Saint Germain is inside the priory. 268 00:21:33,291 --> 00:21:35,166 He shared our suspicions last night. 269 00:22:25,041 --> 00:22:27,375 Ah. 19169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.