All language subtitles for A Chinese Torture Chamber Story 1994.DVDRip.x264-HANDJOB_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,737 --> 00:00:39,606 Although China has been reputed as a civilized country, 2 00:00:39,606 --> 00:00:42,633 it is, in fact, a cruel and merciless nation. 3 00:00:42,743 --> 00:00:44,845 Its civilization dates back 5000 years. 4 00:00:44,845 --> 00:00:47,644 All of which carry a history of massive slaughter. 5 00:00:47,781 --> 00:00:49,443 Beginning from the Yao-Shun era, 6 00:00:49,516 --> 00:00:53,420 five degrees of physical torture have already been established. 7 00:00:53,420 --> 00:00:55,889 Research has been made in regards to all kinds of physical torture. 8 00:00:55,889 --> 00:00:58,525 Many forms of physical torture were used to scare the public. 9 00:00:58,525 --> 00:00:59,126 Including tying a person to a heated bronze pillar. 10 00:00:59,126 --> 00:01:00,727 Producer: Chua Lam Including tying a person to a heated bronze pillar. 11 00:01:00,727 --> 00:01:00,761 Producer: Chua Lam 12 00:01:00,761 --> 00:01:01,228 Producer: Chua Lam No! Don't! 13 00:01:01,228 --> 00:01:02,662 No! Don't! 14 00:01:02,763 --> 00:01:05,028 Have mercy on me! 15 00:01:05,999 --> 00:01:08,001 Executive Producer: Wong Jing 16 00:01:08,001 --> 00:01:08,035 Executive Producer: Wong Jing No! 17 00:01:08,035 --> 00:01:08,468 No! 18 00:01:08,468 --> 00:01:09,436 Producer: Leung Wai-Ha Planner: Lee Siu-Kay No! 19 00:01:09,436 --> 00:01:12,167 Producer: Leung Wai-Ha Planner: Lee Siu-Kay 20 00:01:19,479 --> 00:01:19,780 Starring: Yvonne Yung, Lawrence Ng, Wong Kwong-Leung 21 00:01:19,780 --> 00:01:21,181 Starring: Yvonne Yung, Lawrence Ng, Wong Kwong-Leung Castration. 22 00:01:21,181 --> 00:01:23,050 Starring: Yvonne Yung, Lawrence Ng, Wong Kwong-Leung I don't want to be a eunuch. 23 00:01:23,050 --> 00:01:23,884 Starring: Yvonne Yung, Lawrence Ng, Wong Kwong-Leung No! 24 00:01:23,884 --> 00:01:24,084 No! 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,145 Let me go! 26 00:01:32,292 --> 00:01:35,990 Also starring: Wong Tak-Bun, Yuen King-Tan, Ching Mai, or Yin-Hei 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,269 Special Guest Appearance: Elvis Tsui, Julie Lee 28 00:01:49,643 --> 00:01:50,277 Death by guillotine. 29 00:01:50,277 --> 00:01:51,345 Cinematographer: Miu Kin-Fai Lighting: Choi Lai-Hung Art Director: Wong Ka-Bun Costume Designer: Lee Pik-Kwan Death by guillotine. 30 00:01:51,345 --> 00:01:53,246 Cinematographer: Miu Kin-Fai Lighting: Choi Lai-Hung Art Director: Wong Ka-Bun Costume Designer: Lee Pik-Kwan 31 00:01:53,246 --> 00:01:54,014 Cinematographer: Miu Kin-Fai Lighting: Choi Lai-Hung Art Director: Wong Ka-Bun Costume Designer: Lee Pik-Kwan No... 32 00:01:54,014 --> 00:01:54,114 No... 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,083 I don't want to die! 34 00:02:05,592 --> 00:02:08,187 Music Score: Lee Hon-Kam & Wan Ho-Kit Screenplay: Tsui Tat-Chor Fight Choreographer: Poon Kin-Kwan 2nd Unit Director: Cheung Man & Kwok Siu-Wai 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,263 Skin removal. 36 00:02:10,263 --> 00:02:12,562 Help! 37 00:02:27,547 --> 00:02:30,540 Director: Bosco Lam 38 00:02:33,887 --> 00:02:35,617 The Chinese Torture Chamber. ("The Ten Most Severe Punishments of the Ching Dynasty") 39 00:02:36,690 --> 00:02:38,458 By the end of the Ching Dynasty, 40 00:02:38,458 --> 00:02:41,228 Scholar Yang Nai-Wu has been accused for conspiring with 41 00:02:41,228 --> 00:02:43,764 Little Cabbage for the murder of her husband Ge Xiao-Da. 42 00:02:43,764 --> 00:02:45,799 The case has been repeatedly appealed. 43 00:02:45,799 --> 00:02:48,168 Empress Dowager Cixi has ordered a retrial. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,904 As a result, many court officials were unable to keep their positions. 45 00:02:50,904 --> 00:02:52,839 It's caused a great controversy throughout the nation. 46 00:02:55,976 --> 00:02:58,844 The noise must be coming from Ge Xiao-Da's home. 47 00:03:02,783 --> 00:03:06,083 My goodness! How can this be? 48 00:03:08,889 --> 00:03:10,357 He's dead! 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,720 You've killed him! 50 00:03:14,127 --> 00:03:17,154 No! I didn't kill him! 51 00:03:17,898 --> 00:03:19,132 I didn't... 52 00:03:19,132 --> 00:03:22,636 Don't you believe me? I really didn't kill him! 53 00:03:22,636 --> 00:03:26,004 Trust me! I didn't kill him! 54 00:03:27,607 --> 00:03:29,838 Aphrodisiac 55 00:03:30,177 --> 00:03:31,778 That's so cruel. 56 00:03:31,778 --> 00:03:33,780 Aphrodisiac? 57 00:03:33,780 --> 00:03:37,410 I didn't kill him... 58 00:03:39,786 --> 00:03:43,780 Order in the court! 59 00:03:47,627 --> 00:03:48,754 Fair and Just 60 00:03:51,631 --> 00:03:54,863 Summon Yang Nai-Wu and the defendant, Little Cabbage! 61 00:03:55,035 --> 00:03:58,233 Summon Yang Nai-Wu and the defendant, Little Cabbage! 62 00:04:10,550 --> 00:04:13,748 You've got some nerve, woman. Who allowed you to raise your head? 63 00:04:14,688 --> 00:04:16,089 I shall now question you first. 64 00:04:16,089 --> 00:04:19,457 Did you conspire with Yang Nai-Wu for the murder of Ge Xiao-Da? 65 00:04:19,826 --> 00:04:22,057 I've been framed, Your Honor. 66 00:04:22,162 --> 00:04:24,097 I doubt you'll confess without punishment. 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,532 Alright, men! Proceed with the 20 spankings! 68 00:04:25,532 --> 00:04:26,625 Yes! 69 00:04:27,634 --> 00:04:30,263 Your Honor, I've really been framed! 70 00:04:30,637 --> 00:04:33,232 I've been framed, your honor! Don't hit me! 71 00:04:33,473 --> 00:04:36,739 I beg you, your honor! 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,522 The execution is completed, your honor. 73 00:05:04,371 --> 00:05:05,739 How about it, Little Cabbage? 74 00:05:05,739 --> 00:05:07,469 Do you confess or not? 75 00:05:07,574 --> 00:05:10,442 I've been framed, Your Honor! 76 00:05:13,513 --> 00:05:14,848 Yang Nai-Wu! 77 00:05:14,848 --> 00:05:18,118 Your Honor, I swear by the heavens above that I never did this. 78 00:05:18,118 --> 00:05:19,886 Besides, you need more evidence. 79 00:05:19,886 --> 00:05:22,583 How can you prove that I am guilty of these accusations? 80 00:05:24,224 --> 00:05:25,959 No evidence? Fine! 81 00:05:25,959 --> 00:05:27,260 Man, summon the district manager! 82 00:05:27,260 --> 00:05:28,125 Yes sir! 83 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 On your knees! 84 00:05:29,996 --> 00:05:30,691 Your Honor. 85 00:05:35,702 --> 00:05:37,102 Here your honor. 86 00:05:41,107 --> 00:05:42,976 This prescription written by you is the best evidence. 87 00:05:42,976 --> 00:05:44,604 How do you explain that? 88 00:05:48,081 --> 00:05:50,448 Why has aphrodisiac been added here? 89 00:05:50,750 --> 00:05:52,686 Then, you'll have to give me the answers. 90 00:05:52,686 --> 00:05:54,621 The coroner has examined the corpse of Ge Xiao-Da and 91 00:05:54,621 --> 00:05:57,424 has confirmed that he has taken an overdose of aphrodisiac. 92 00:05:57,424 --> 00:05:59,292 His death was a result of penile explosion. 93 00:05:59,292 --> 00:06:01,761 Yang Nai-Wu, do you insist in such denial? 94 00:06:01,761 --> 00:06:03,864 I do not bear a grudge with Ge Xiao-Da. 95 00:06:03,864 --> 00:06:05,765 But you did have an affair with Little Cabbage. 96 00:06:05,765 --> 00:06:07,033 And to think you are an educated man. 97 00:06:07,033 --> 00:06:08,835 You had the audacity to do such an evil deed! 98 00:06:08,835 --> 00:06:10,167 I didn't do it! 99 00:06:10,337 --> 00:06:13,501 Fine! We'll see how long you can keep your mouth shut! Prepare the penalties! 100 00:06:13,607 --> 00:06:16,743 Your Honor, I am a scholar. A student of His Majesty. 101 00:06:16,743 --> 00:06:20,347 According to the law, you are not permitted to sentence me with physical punishment. 102 00:06:20,347 --> 00:06:22,509 He's got a point, Your Honor. 103 00:06:24,818 --> 00:06:28,277 Men, lock him up first. This court is now adjourned. 104 00:06:28,488 --> 00:06:29,353 Yes! 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,282 Get going! 106 00:06:45,705 --> 00:06:48,208 Little Cabbage, I'll ask you once more. 107 00:06:48,208 --> 00:06:49,870 Will you confess or not? 108 00:06:50,844 --> 00:06:55,612 I have nothing to confess. 109 00:06:56,650 --> 00:07:00,143 Fine. Then, I'll let you taste the pain of the finger clips. Men! 110 00:07:02,055 --> 00:07:04,891 No, Your Honor! No... no... 111 00:07:04,891 --> 00:07:05,825 Execute now! 112 00:07:05,825 --> 00:07:06,451 Yes! 113 00:07:10,163 --> 00:07:11,965 What's your relationship with Yang Nai-Wu? 114 00:07:11,965 --> 00:07:14,968 When did you start your adultery? You better tell me the truth! 115 00:07:14,968 --> 00:07:19,472 There is no affair between Yang Nai-Wu and I. 116 00:07:19,472 --> 00:07:20,206 Clip them! 117 00:07:20,206 --> 00:07:21,174 Yes! 118 00:07:30,951 --> 00:07:32,352 I'll confess. 119 00:07:32,352 --> 00:07:34,688 Good! Then, start from the time you've met Yang Nai-Wu. 120 00:07:34,688 --> 00:07:37,783 You've always been considerate, Scholar Yang. 121 00:07:37,857 --> 00:07:39,492 I know it's a must to raise the rent. 122 00:07:39,492 --> 00:07:43,395 But there's been a drought and it's badly affected our business. 123 00:07:43,730 --> 00:07:45,565 Besides, there hasn't been a good harvest. 124 00:07:45,565 --> 00:07:48,201 We can barely pay for the rent alone. 125 00:07:48,201 --> 00:07:51,365 I hope you'll be considerate enough to raise the rent at a later time. 126 00:08:02,515 --> 00:08:03,717 Yes...well... 127 00:08:03,717 --> 00:08:07,711 I do understand your situation but... 128 00:08:12,125 --> 00:08:14,060 Tiny feet? 129 00:08:17,230 --> 00:08:19,332 I think I've got the perfect solution for you. 130 00:08:19,332 --> 00:08:23,036 Since Little Cabbage normally stays at home, she can... 131 00:08:23,036 --> 00:08:25,205 she can serve me as a housekeeper. 132 00:08:25,205 --> 00:08:28,575 She can also serve my wife and I could take that as rent. 133 00:08:28,575 --> 00:08:30,276 I will also pay you an additional 100 taels. 134 00:08:30,276 --> 00:08:31,642 What do you think? 135 00:08:32,112 --> 00:08:35,849 I love the idea but I'll need to ask my daughter first. 136 00:08:35,849 --> 00:08:37,417 You should. Go ahead. 137 00:08:37,417 --> 00:08:39,215 Daughter! 138 00:08:50,430 --> 00:08:52,599 Our master loves women with tiny feet. 139 00:08:52,599 --> 00:08:55,769 Your daughter might even become his concubine. 140 00:08:55,769 --> 00:08:58,238 But I do wonder if she fancies the idea. 141 00:09:01,908 --> 00:09:04,036 Young Master, there's no problem with it. 142 00:09:05,178 --> 00:09:07,714 I'll send someone to bring you the contract in a few days. 143 00:09:07,714 --> 00:09:09,876 Thank you, Scholar Yang. 144 00:09:10,183 --> 00:09:11,418 Have some tea, Young Master. 145 00:09:11,418 --> 00:09:12,477 Alright. 146 00:09:15,321 --> 00:09:16,812 Have some tea, madam. 147 00:09:17,791 --> 00:09:18,658 Get up. 148 00:09:18,658 --> 00:09:20,058 Yes, Young Master. 149 00:09:30,270 --> 00:09:32,569 Please instruct your order, madam. 150 00:09:33,039 --> 00:09:36,176 I already have Xiao-Tao serving me. 151 00:09:36,176 --> 00:09:38,011 I don't even need your service. 152 00:09:38,011 --> 00:09:40,947 Sure, you may be entitled as the assistant housekeeper but... 153 00:09:40,947 --> 00:09:42,382 there's no difference between you and a maid. 154 00:09:42,382 --> 00:09:44,984 You are still required to clean the house, and do all the chores. 155 00:09:44,984 --> 00:09:48,819 You need to do everything. Do you understand that? 156 00:09:49,522 --> 00:09:50,785 Yes, Madam. 157 00:09:53,159 --> 00:09:55,128 We have strict regulations in the Yang family. 158 00:09:55,128 --> 00:09:57,964 Don't do anything that will harm the reputation of the Yang family. 159 00:09:57,964 --> 00:10:00,400 Otherwise, you will receive severe punishment. 160 00:10:00,400 --> 00:10:02,096 Yes, Madam. 161 00:10:03,069 --> 00:10:04,504 It's your turn now. 162 00:10:04,504 --> 00:10:06,530 You've already said everything. 163 00:10:06,739 --> 00:10:09,342 Honey, I feel sick. 164 00:10:09,342 --> 00:10:12,471 Would you feel my pulse in our room? 165 00:10:18,918 --> 00:10:20,453 Is your name Little Cabbage? 166 00:10:20,453 --> 00:10:21,512 Yes, miss. 167 00:10:22,989 --> 00:10:26,721 My sister-in-law may seem a little tough but she really has a kind heart. 168 00:10:27,360 --> 00:10:29,920 This is the nanny who serves me. 169 00:10:31,197 --> 00:10:32,665 Nanny? 170 00:10:42,108 --> 00:10:44,600 Have you eaten yet? 171 00:10:45,545 --> 00:10:47,013 Let's eat together! 172 00:10:47,013 --> 00:10:49,141 I'm actually very easygoing. 173 00:10:49,616 --> 00:10:51,718 Nanny, tell the kitchen to make food preparations. 174 00:10:51,718 --> 00:10:52,549 Alright. 175 00:10:52,886 --> 00:10:54,081 Excuse me! 176 00:10:58,925 --> 00:11:01,327 We must enjoy life to the fullest. 177 00:11:01,327 --> 00:11:03,997 Never keep such nice bodies barren. 178 00:11:03,997 --> 00:11:06,065 The heavens have given me the privilege of being gifted. 179 00:11:06,065 --> 00:11:08,401 An unlimited amount of sperm come forth from ejaculation. 180 00:11:08,401 --> 00:11:10,270 I feel honored to be screwed by you. 181 00:11:10,270 --> 00:11:12,071 Try your best in one shot. Make it 3000 times. 182 00:11:12,071 --> 00:11:12,970 2700! 183 00:11:13,039 --> 00:11:14,607 2800! Go faster! 184 00:11:14,607 --> 00:11:16,667 Don't stop. Give me pleasure. 185 00:11:16,776 --> 00:11:18,836 I'll be listening to you. 186 00:11:37,263 --> 00:11:43,965 Don't leave me alone, my little dickhead. 187 00:11:44,771 --> 00:11:48,936 Your request is bothering me, my little baby. 188 00:11:50,210 --> 00:11:53,374 I knew you wouldn't get satisfied that easily. 189 00:12:10,196 --> 00:12:14,467 I've cooked the aphrodisiac with tortoise's blood. 190 00:12:14,467 --> 00:12:16,493 I guarantee that it'll give you pleasure. 191 00:12:16,603 --> 00:12:19,163 Why didn't you add more aphrodisiac? 192 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 Do you want to kill your own husband? 193 00:12:23,743 --> 00:12:25,778 This is strong penile medication. 194 00:12:25,778 --> 00:12:28,114 You can't take more than 0.2 tael per day. 195 00:12:28,114 --> 00:12:31,516 Otherwise, it could become fatal and you may die from overbleeding. 196 00:12:39,192 --> 00:12:41,718 I want 4 lustful instruments. 197 00:12:43,763 --> 00:12:44,992 The Dwelling Bells 198 00:12:45,098 --> 00:12:46,327 Orgasmic Armor 199 00:12:46,432 --> 00:12:47,695 Sheep Eyelids 200 00:12:47,800 --> 00:12:49,029 Mr. Horn 201 00:12:49,969 --> 00:12:52,803 The first of the lust instruments The Dwelling Bells. 202 00:12:52,905 --> 00:12:55,241 Specifically designed for an introduction to wonderful sex. 203 00:12:55,241 --> 00:12:58,905 It will constantly stimulate your areolas to turn you on. 204 00:13:00,380 --> 00:13:03,249 The second instrument The Orgasmic Armor. 205 00:13:03,249 --> 00:13:06,052 It's designed to stimulate your vagina. 206 00:13:06,052 --> 00:13:09,489 This will make you horny enough to be wet with semen. 207 00:13:18,765 --> 00:13:21,758 Shake it. You'll feel better. 208 00:14:05,278 --> 00:14:06,143 Well? 209 00:14:07,647 --> 00:14:09,240 Doesn't it feel good? 210 00:14:35,408 --> 00:14:38,310 I want it. Give it to me! 211 00:14:39,545 --> 00:14:41,912 I can't take it any longer. 212 00:14:42,181 --> 00:14:43,615 Honey! 213 00:14:44,083 --> 00:14:46,314 Hurry up! 214 00:14:51,157 --> 00:14:53,626 First, you fill this bag with cloud ear fungus. 215 00:14:53,693 --> 00:14:57,130 Once it comes in contact with water, the fungus will expand in size. 216 00:14:57,130 --> 00:14:59,998 Thus, it becomes what is now known as Mr. Horn. 217 00:15:02,735 --> 00:15:06,339 When sheep eyelids are used along with Mr. Horn, 218 00:15:06,339 --> 00:15:11,039 it can guarantee the greatest sexual experience of your life. 219 00:15:11,210 --> 00:15:13,805 You won't be able to refuse it. 220 00:15:23,322 --> 00:15:25,757 It can give you that sense of satisfaction. 221 00:15:26,125 --> 00:15:29,118 Its movements will bring great joy to your soul. 222 00:15:29,562 --> 00:15:33,055 It'll seem like you're staying adrift in paradise. 223 00:15:37,170 --> 00:15:42,802 I can't stand it, honey. Just give it to me! 224 00:15:45,511 --> 00:15:46,706 Who is it? 225 00:15:49,849 --> 00:15:50,714 Let's go. 226 00:16:03,696 --> 00:16:06,032 Let's finish the rest of it, dear! 227 00:16:06,032 --> 00:16:08,024 Yes...the rest of it... 228 00:16:08,334 --> 00:16:11,370 Since Yang bought you due to his liking of your small feet, 229 00:16:11,370 --> 00:16:14,941 you should have fallen in love with him due to your daily acquaintances. 230 00:16:14,941 --> 00:16:19,504 I don't believe you are merely his family servant. 231 00:16:20,146 --> 00:16:25,483 But it's a fact. Please take it into consideration, Your Honor! 232 00:16:25,551 --> 00:16:26,719 This is rubbish! 233 00:16:26,719 --> 00:16:28,754 I don't think I'll get the truth unless I punish you! 234 00:16:28,754 --> 00:16:30,490 Men, give her 50 spankings! 235 00:16:30,490 --> 00:16:31,219 Yes! 236 00:16:31,324 --> 00:16:35,887 Your Honor! No! I beg you to have mercy on me! 237 00:16:36,496 --> 00:16:38,465 I'll tell you... 238 00:16:39,532 --> 00:16:41,967 Then, give me the truth! 239 00:16:44,203 --> 00:16:48,307 There is no adultery between us. 240 00:16:48,307 --> 00:16:49,707 How dare you! 241 00:16:50,977 --> 00:16:54,470 Yes. It's a fact that the Young Master had taken interest in me. 242 00:16:54,647 --> 00:16:56,349 However... 243 00:16:56,349 --> 00:16:59,649 our relationship was strictly sexual. 244 00:17:07,293 --> 00:17:08,317 Wake up! 245 00:17:09,095 --> 00:17:10,930 Where did you hide the 100 taels? 246 00:17:10,930 --> 00:17:12,198 We're a poor family, mister. 247 00:17:12,198 --> 00:17:14,567 We don't have that kind of money. 248 00:17:14,567 --> 00:17:15,268 Bullshit! 249 00:17:15,268 --> 00:17:16,769 I clearly witnessed you taking money. 250 00:17:16,769 --> 00:17:19,238 Give me the money, or I'll murder your whole family! 251 00:17:29,749 --> 00:17:32,241 Don't go! 252 00:17:32,418 --> 00:17:34,910 I won't let you go away with this! 253 00:17:39,559 --> 00:17:42,529 Father... Mother... 254 00:17:44,797 --> 00:17:47,357 you both died so terribly... 255 00:17:55,675 --> 00:17:58,406 Do you have enough money for the burial of your parents? 256 00:18:00,212 --> 00:18:01,881 Young Master, you've come... 257 00:18:01,881 --> 00:18:03,315 Have a seat. 258 00:18:06,052 --> 00:18:08,317 I have enough money for the burial. 259 00:18:10,623 --> 00:18:12,785 And I still have the bracelet. 260 00:18:13,526 --> 00:18:15,119 Thank you. 261 00:18:18,631 --> 00:18:20,793 It's all my fault for offering 100 taels. 262 00:18:23,002 --> 00:18:25,562 They just didn't have the luck of spending that money. 263 00:18:37,016 --> 00:18:39,144 From now on, this is your home. 264 00:18:39,452 --> 00:18:42,354 I shall take care of you. No one will ever bully you again. 265 00:18:58,638 --> 00:19:00,800 Young Master, please don't do this. 266 00:19:38,878 --> 00:19:42,872 Don't do it, Young Master. Don't... 267 00:21:20,546 --> 00:21:21,536 No! 268 00:21:25,251 --> 00:21:28,085 Please forgive me for being unable to serve you. 269 00:21:28,420 --> 00:21:33,256 My parents just passed away and I am occupied with filial duties. 270 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 If the Young Master is really fond of me, 271 00:21:35,294 --> 00:21:38,264 please wait for another year when my filial duties are accomplished. 272 00:21:39,031 --> 00:21:42,331 I would be honored to become your concubine. 273 00:21:42,701 --> 00:21:46,297 You're right about that. Filiality is a first priority. 274 00:21:47,506 --> 00:21:49,031 I'll wait for you. 275 00:21:56,582 --> 00:21:57,817 Your Honor... 276 00:21:57,817 --> 00:22:02,312 I have told you nothing but the truth! 277 00:22:02,421 --> 00:22:04,690 Please bear that in mind! 278 00:22:04,690 --> 00:22:07,860 Your Honor, if the lady is telling the truth, 279 00:22:07,860 --> 00:22:10,095 it is possible that there may be a story behind this. 280 00:22:10,095 --> 00:22:13,827 I suggest you should gather more evidence before the next trial. 281 00:22:14,500 --> 00:22:18,671 Alright, men! Lock Little Cabbage in her prison cell first. 282 00:22:18,671 --> 00:22:20,272 This court is adjourned. 283 00:22:20,272 --> 00:22:21,106 Yes! 284 00:22:21,106 --> 00:22:23,337 Court adjourned! 285 00:22:26,979 --> 00:22:29,448 How can you behave like this, Hai-Xing? 286 00:22:29,448 --> 00:22:31,508 What brings you here, mother? 287 00:22:31,584 --> 00:22:35,385 Father, have Yang Nai-Wu and Little Cabbage pleaded guilty yet? 288 00:22:35,588 --> 00:22:37,022 Why are you so nervous? 289 00:22:37,489 --> 00:22:41,961 Hai-Xing, why don't you tell the truth to your father now? 290 00:22:41,961 --> 00:22:44,630 You little bastard, what have you been hiding from me? 291 00:22:44,630 --> 00:22:46,098 Tell me now! 292 00:22:49,768 --> 00:22:53,296 Ge Xiao-Da... was poisoned to death by me. 293 00:22:53,672 --> 00:22:55,300 You bastard! 294 00:22:56,242 --> 00:22:58,010 Have you been seducing other people's wives again? 295 00:22:58,010 --> 00:22:59,144 Father! No! 296 00:22:59,144 --> 00:23:00,045 I'll kill you! 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,308 I'll kill you, you little bastard! 298 00:23:01,814 --> 00:23:03,749 Father, I know I was wrong. 299 00:23:03,749 --> 00:23:04,375 You bastard! 300 00:23:05,818 --> 00:23:07,987 Help me, grandmother. Help me! 301 00:23:07,987 --> 00:23:09,182 Stop it! 302 00:23:11,290 --> 00:23:14,960 If you intend to kill your boy, then kill me first. 303 00:23:14,960 --> 00:23:16,428 Mother! 304 00:23:16,428 --> 00:23:19,899 He is the only descendent left in our Liu family. 305 00:23:19,899 --> 00:23:23,269 Xi-Tung, I'll beg in front of you! 306 00:23:23,269 --> 00:23:26,138 Mother, please don't! Get up! 307 00:23:26,138 --> 00:23:27,306 Please forgive him! 308 00:23:27,306 --> 00:23:29,408 Stop doing this. Get up first! 309 00:23:29,408 --> 00:23:33,573 Our only solution is to place all the blame on Yang Nai-Wu. 310 00:23:33,712 --> 00:23:36,482 You animal! Tell me what really happened! 311 00:23:36,482 --> 00:23:37,711 Tell me! 312 00:23:37,950 --> 00:23:40,052 On the day Yang Nai-Wu went on a business excursion... 313 00:23:40,052 --> 00:23:41,854 I'm only going to Hanzhou for a few days. 314 00:23:41,854 --> 00:23:43,550 I'll come right back once everything is done. 315 00:23:46,225 --> 00:23:48,057 Couldn't you stand a few more days? 316 00:23:54,199 --> 00:23:57,692 Take good care of Little Cabbage while I'm gone. 317 00:24:00,339 --> 00:24:04,143 You're fond of her so you want to make her your concubine. 318 00:24:04,143 --> 00:24:05,444 I can tell. 319 00:24:05,444 --> 00:24:07,072 Don't be so nosy! 320 00:24:22,094 --> 00:24:24,791 It's getting late, dear husband. 321 00:24:25,965 --> 00:24:27,299 Let me escort you to the door. 322 00:24:27,299 --> 00:24:28,961 You don't need to. 323 00:24:32,571 --> 00:24:34,005 Take care! 324 00:24:34,273 --> 00:24:35,866 Come, Little Cabbage. I'll teach you how to sew. 325 00:24:36,308 --> 00:24:38,004 I'll come with you. 326 00:24:41,714 --> 00:24:43,515 Send this letter to Mr. Liu for me. 327 00:24:43,515 --> 00:24:45,484 Be careful and don't let yourself be seen by anyone. 328 00:24:45,484 --> 00:24:47,180 I understand, madam. 329 00:24:48,187 --> 00:24:49,989 These are called carcanet penises. 330 00:24:49,989 --> 00:24:51,548 Each of them have unique names. 331 00:24:51,690 --> 00:24:53,459 The "Joy in Three Lifetimes". 332 00:24:53,459 --> 00:24:55,561 This is the "Pearl Ejecting Five Dragons". 333 00:24:55,561 --> 00:24:57,826 And the most effective one, "The Nine Star Pearl". 334 00:24:58,130 --> 00:25:01,533 This penis is mounted with a total of nine pearls. 335 00:25:01,533 --> 00:25:02,935 Once it comes into direct contact, 336 00:25:02,935 --> 00:25:06,633 your lady will feel so horny that she'll be screaming for mercy. 337 00:25:06,739 --> 00:25:08,469 Is it really that amazing? 338 00:25:08,607 --> 00:25:11,941 Of course, it is. I've mounted it for myself as well! 339 00:25:12,745 --> 00:25:16,147 I reckon your wife could handle all of this. 340 00:25:16,548 --> 00:25:18,717 She's absolutely crazy about it. 341 00:25:18,717 --> 00:25:20,519 Mr. Liu, you've got a letter from madam. 342 00:25:20,519 --> 00:25:22,454 You may head back now. 343 00:25:27,860 --> 00:25:31,263 Whenever I reminisce about our joys in bed together, 344 00:25:31,263 --> 00:25:35,598 I couldn't keep from blushing and feeling a little horny. 345 00:25:51,984 --> 00:25:54,486 Dr. Ren, I must take leave to tend for a few errands. 346 00:25:54,486 --> 00:25:55,521 Let's do the operation later. 347 00:25:55,521 --> 00:25:57,547 I understand. 348 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Let me show you to the door. 349 00:26:07,833 --> 00:26:08,994 Lunatic! 350 00:26:13,772 --> 00:26:14,973 Doctor! 351 00:26:14,973 --> 00:26:16,771 How may I help you? 352 00:26:19,578 --> 00:26:23,413 It's this area... I want it bigger in size. 353 00:26:23,715 --> 00:26:26,952 Well, you know. I'm a wet nurse. 354 00:26:26,952 --> 00:26:32,050 If my breasts aren't big enough, I'd be so ashamed of myself! 355 00:26:32,658 --> 00:26:35,461 I completely understand that. 356 00:26:35,461 --> 00:26:38,397 So, what kind of shape would you like? Bamboo shaped? 357 00:26:38,397 --> 00:26:40,399 Papaya shaped? 358 00:26:40,399 --> 00:26:42,134 Bowl shaped? 359 00:26:42,134 --> 00:26:43,969 Bag shaped? 360 00:26:43,969 --> 00:26:46,371 Or would you like to have microscopic breasts? 361 00:26:46,371 --> 00:26:47,634 I want... 362 00:26:47,806 --> 00:26:50,105 huge jugs! 363 00:26:50,476 --> 00:26:53,708 Alright... come in and we'll have a talk. 364 00:27:14,500 --> 00:27:16,059 Faster! 365 00:27:18,036 --> 00:27:19,436 Harder! 366 00:27:21,974 --> 00:27:23,738 That's impossible. 367 00:27:31,316 --> 00:27:34,809 You're much better than Nai-Wu! I love it! 368 00:28:04,249 --> 00:28:06,115 Take a look. 369 00:28:07,119 --> 00:28:10,578 This feels good! It feels so nice! 370 00:28:10,722 --> 00:28:12,350 This is entertaining. 371 00:30:31,463 --> 00:30:32,726 Who is it? 372 00:30:43,909 --> 00:30:45,777 Damn it! We've been seen by Little Cabbage. 373 00:30:45,777 --> 00:30:47,211 I'm afraid she would... 374 00:30:48,280 --> 00:30:50,044 Our only choice is to kick her out of here. 375 00:30:52,517 --> 00:30:53,452 With family tradition of poetry and good manners 376 00:30:53,452 --> 00:30:55,187 With family tradition of poetry and good manners Madam, Ge Xiao-Da is here. 377 00:30:55,187 --> 00:30:55,882 Madam, Ge Xiao-Da is here. 378 00:31:00,459 --> 00:31:03,224 Come here. That's Ge Xiao-Da! 379 00:31:05,397 --> 00:31:07,632 Here is my present to Little Cabbage. 380 00:31:07,632 --> 00:31:09,191 There's more... 381 00:31:09,434 --> 00:31:10,834 That's him? 382 00:31:15,240 --> 00:31:17,141 I know it's rather cheap. 383 00:31:17,743 --> 00:31:19,712 I hope you'll be considerate. 384 00:31:19,978 --> 00:31:22,848 Please don't take this as a disliking. Please don't mind this. 385 00:31:22,848 --> 00:31:26,944 If I did mind, I wouldn't agree to let you marry Little Cabbage. 386 00:31:27,085 --> 00:31:30,389 You may be poor but your honesty makes you outstanding. 387 00:31:30,389 --> 00:31:33,655 Thank you, madam. Thanks for the flattery! 388 00:31:34,760 --> 00:31:37,129 Nothing but bad luck would come to any woman who marries him! 389 00:31:37,129 --> 00:31:39,826 Unless it's a generous maiden like me! 390 00:31:40,632 --> 00:31:42,401 You don't get it, do you? 391 00:31:42,401 --> 00:31:45,200 His thing is as long as a donkey's! 392 00:31:45,370 --> 00:31:48,039 Not even the ugliest prostitute would touch him. 393 00:31:48,039 --> 00:31:50,008 He's quite infamous. 394 00:31:50,242 --> 00:31:52,837 I'd love to give it a try. 395 00:31:54,012 --> 00:31:55,810 Is it this big? 396 00:31:57,048 --> 00:31:59,074 It's this long! 397 00:31:59,551 --> 00:32:02,544 It's so long that it literally drags itself all the way to the floor. 398 00:32:11,396 --> 00:32:13,932 Can't you play along? Don't you believe me? 399 00:32:13,932 --> 00:32:18,393 When you grab a chance, just take a look at it. It's really big! 400 00:32:18,537 --> 00:32:22,207 Why would madam suddenly marry me off to this man? 401 00:32:22,207 --> 00:32:27,043 It must have been the peeping with the lady! 402 00:32:39,825 --> 00:32:42,454 I've been holding it a long time. 403 00:33:09,955 --> 00:33:12,720 Where do you think you're going? 404 00:33:25,704 --> 00:33:28,435 I'll piss on you until your four hind legs are facing the heavens. 405 00:33:28,940 --> 00:33:30,568 I'll let you go now. 406 00:33:39,618 --> 00:33:41,746 I won't marry him! 407 00:33:42,287 --> 00:33:43,812 I won't! 408 00:33:44,990 --> 00:33:48,358 I will never marry this man! 409 00:34:15,020 --> 00:34:16,755 Joy! 410 00:34:16,755 --> 00:34:21,526 Why did you go? You're only asking for trouble. 411 00:34:21,526 --> 00:34:24,896 But it doesn't matter anymore. We're married now. 412 00:34:24,896 --> 00:34:27,832 Don't worry. I'll treat you well. 413 00:34:30,268 --> 00:34:32,897 This is too much! Come... 414 00:34:33,004 --> 00:34:34,706 Don't touch me! Go away! 415 00:34:34,706 --> 00:34:35,740 Let's sleep first... 416 00:34:35,740 --> 00:34:37,175 I won't sleep! I won't! 417 00:34:37,175 --> 00:34:40,111 Don't be scared. I'll let you sleep alone. 418 00:34:40,245 --> 00:34:43,374 Stay away from me! Don't touch me! 419 00:34:45,984 --> 00:34:50,488 I know my own flaws. Get some rest. 420 00:34:50,488 --> 00:34:52,184 I'll sleep outside. 421 00:34:54,859 --> 00:34:57,829 Don't come over here! Don't push me! 422 00:35:37,569 --> 00:35:40,164 Can't you stop screaming for one night? 423 00:35:50,915 --> 00:35:53,885 Damn it! Let's part ways! 424 00:35:55,854 --> 00:35:58,156 Don't move so fast! I can't stand it! 425 00:35:58,156 --> 00:35:59,791 I can't! I'm feeling so excited! 426 00:35:59,791 --> 00:36:00,925 Loosen up a bit! 427 00:36:00,925 --> 00:36:02,761 Those adulterers! 428 00:36:02,761 --> 00:36:04,529 Just hang on! It'll be fine! 429 00:36:04,529 --> 00:36:09,067 I'm going to seduce your neighbor, Ge Xiao-Da, if you continue to go on like this! 430 00:36:09,067 --> 00:36:11,770 Then go ahead and do it! 431 00:36:11,770 --> 00:36:15,138 No! I've got to cool down. 432 00:36:15,240 --> 00:36:18,074 Better find something to keep myself busy. 433 00:36:21,713 --> 00:36:23,281 Calm down... 434 00:36:23,281 --> 00:36:29,050 Let's unwrap the presents...don't think too much...just unwrap... 435 00:36:34,092 --> 00:36:35,583 Books! 436 00:36:36,161 --> 00:36:38,062 Read a book! 437 00:36:50,308 --> 00:36:52,607 Is this a joke? 438 00:37:00,852 --> 00:37:05,290 If you want to do it, do it with the doll. Just don't bother me! 439 00:37:53,638 --> 00:37:55,539 Let me help you. 440 00:37:56,407 --> 00:37:59,673 No... you'll die... 441 00:38:04,048 --> 00:38:08,315 Let me take the responsibilities of a wife. 442 00:39:30,001 --> 00:39:31,663 The inn is just up ahead. 443 00:39:32,237 --> 00:39:34,536 It's so windy around here! 444 00:39:42,747 --> 00:39:44,579 Let's hide! 445 00:40:22,153 --> 00:40:25,990 Qi Dan-Feng the conquering cunt, you defeated me last time! 446 00:40:25,990 --> 00:40:29,494 This time, I want you to beg for mercy! 447 00:40:29,494 --> 00:40:32,931 And what makes you qualified to say that, Yun Zhong-Lung the penis god? 448 00:40:32,931 --> 00:40:34,666 I'll have you down on your knees in three stances! 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,869 It's pointless to do nothing but talk. Let's go! 450 00:40:37,869 --> 00:40:39,997 I'm not scared of you! 451 00:40:48,413 --> 00:40:51,542 Lustful Shadowless Lips of Fushan! 452 00:40:58,623 --> 00:41:01,559 Horny Maiden's Oral Attack! 453 00:41:15,139 --> 00:41:19,043 You haven't yet perfected your sperm sucking stance. 454 00:41:19,043 --> 00:41:21,412 That's because your tool is weak. 455 00:41:21,412 --> 00:41:24,482 What about you and your so called invincible golden rod? 456 00:41:24,482 --> 00:41:26,551 You've said that you can get your dick to 1 ft, 8 inches. 457 00:41:26,551 --> 00:41:29,620 You've trained for 3 months and it's still 1 ft, 6 inches long! 458 00:41:29,620 --> 00:41:31,422 There's not any sign of improvement! 459 00:41:31,422 --> 00:41:35,760 You're wrong! I'll guarantee you the greatest sexual satisfaction ever! 460 00:41:35,760 --> 00:41:37,028 And what if you can't? 461 00:41:37,028 --> 00:41:40,431 Then I, the god of all penises, shall forever live in seclusion! 462 00:41:40,431 --> 00:41:41,262 Fine! 463 00:42:23,174 --> 00:42:25,769 Dragonfly taps on the water! 464 00:42:26,911 --> 00:42:28,539 Amazing! 465 00:42:59,944 --> 00:43:02,106 The Crab Crushing Rock! 466 00:43:14,659 --> 00:43:16,961 Invincible Wheel! 467 00:43:16,961 --> 00:43:19,795 So this stance is called "The Invincible Wheel"! 468 00:43:20,798 --> 00:43:22,391 Wonder Screw! 469 00:43:28,940 --> 00:43:31,432 Ejaculation! 470 00:43:39,383 --> 00:43:43,753 My invincible golden rod expands when it meets with water. 471 00:43:44,288 --> 00:43:46,814 Now, do you know how great I am? 472 00:43:48,593 --> 00:43:49,822 How was it? 473 00:43:50,027 --> 00:43:53,725 That was the best time I've had in months. 474 00:43:54,799 --> 00:43:56,667 Come out, buddy! 475 00:43:56,667 --> 00:43:58,102 He's calling you, Young Master. 476 00:43:58,102 --> 00:43:58,769 Go! 477 00:43:58,769 --> 00:44:00,067 Come out! 478 00:44:02,907 --> 00:44:06,511 Fellow heroes, I did not intend to peep. 479 00:44:06,511 --> 00:44:09,504 I know but you have seen so much. 480 00:44:09,981 --> 00:44:13,184 I'm afraid that you'll hurt yourself with over stimulation. 481 00:44:13,184 --> 00:44:15,219 No, I won't! 482 00:44:15,219 --> 00:44:16,380 You can't deceive me. 483 00:44:20,625 --> 00:44:22,321 Not so hard, please. 484 00:44:22,426 --> 00:44:24,362 Don't give yourself such a hard time. 485 00:44:24,362 --> 00:44:26,664 Allow my wife to resolve your sexual problem. 486 00:44:26,664 --> 00:44:28,223 No, thanks. 487 00:44:29,300 --> 00:44:31,869 Are you scared or are you too afraid to do it? 488 00:44:31,869 --> 00:44:36,641 It's not that I'm afraid but a friend's wife should never be touched. 489 00:44:36,641 --> 00:44:38,009 Why? 490 00:44:38,009 --> 00:44:41,207 I shouldn't be doing this. It's immoral. 491 00:44:56,961 --> 00:44:59,988 One must enjoy life to the fullest. 492 00:45:00,464 --> 00:45:03,923 You can enjoy life's splendors anywhere! 493 00:45:04,101 --> 00:45:07,162 Do you think I am an indecent man? 494 00:45:08,372 --> 00:45:09,897 Not at all. 495 00:45:10,007 --> 00:45:13,211 In fact, I've come to a sudden realization. 496 00:45:13,211 --> 00:45:16,147 Sex is a necessity in life. 497 00:45:16,380 --> 00:45:18,406 Good! Well said! 498 00:45:18,649 --> 00:45:21,519 I, Yun Zhong-Lung, now proclaim you as my friend. 499 00:45:21,519 --> 00:45:22,987 Good, Brother Lung! 500 00:45:22,987 --> 00:45:24,889 I've made a few gadgets of my own. 501 00:45:24,889 --> 00:45:27,625 Take this as a gift for the two of you. 502 00:45:27,625 --> 00:45:29,594 See if you know how to put this into good use. 503 00:45:29,594 --> 00:45:31,688 These are the 4 lustful instruments. 504 00:45:32,063 --> 00:45:35,099 Of course, I know how to use it! 505 00:45:35,099 --> 00:45:37,468 Brother Yang, if you ever run into unresolvable problems, 506 00:45:37,468 --> 00:45:38,869 feel free to ask me for help! 507 00:45:38,869 --> 00:45:41,600 Let's give these new toys a try, Conquering Cunt! 508 00:45:42,473 --> 00:45:45,176 Hey! How will I be able to find you? 509 00:45:45,176 --> 00:45:47,778 As long as you hear the screams of orgasmic joy 510 00:45:47,778 --> 00:45:52,113 within 10 kilometers of this place, you'll be able to find us! 511 00:45:53,317 --> 00:45:57,955 Young Master, the lady married Little Cabbage to Ge Xiao-Da during your absence. 512 00:45:57,955 --> 00:45:58,923 Who is Ge Xiao-Da? 513 00:45:58,923 --> 00:46:01,324 He's the one with the longest dick in town. 514 00:46:02,360 --> 00:46:04,495 She made this to give to you. 515 00:46:04,495 --> 00:46:06,020 But alas, it was too late. 516 00:46:18,843 --> 00:46:21,608 You're back, honey! 517 00:46:21,979 --> 00:46:23,948 Tell me what Little Cabbage did! 518 00:46:23,948 --> 00:46:26,315 Why did you marry her off? 519 00:46:27,118 --> 00:46:29,883 I don't like you marrying that maid to be your concubine! 520 00:46:30,855 --> 00:46:31,689 You... 521 00:46:31,689 --> 00:46:32,790 How dare you! 522 00:46:32,790 --> 00:46:33,891 You're slapping me? 523 00:46:33,891 --> 00:46:35,189 Giving me the counterattack? 524 00:46:37,662 --> 00:46:38,823 You've slapped me! 525 00:46:39,697 --> 00:46:41,332 What is wrong with you? 526 00:46:41,332 --> 00:46:43,167 I'm tying you up for a whipping. That's what! 527 00:46:43,167 --> 00:46:44,168 Let go! 528 00:46:44,168 --> 00:46:44,863 Shut up! 529 00:46:46,537 --> 00:46:47,505 Lie down! 530 00:46:50,775 --> 00:46:52,505 How dare you treat me like this? 531 00:47:04,388 --> 00:47:07,224 Everyone knows that Ge Xiao-Da has the biggest dick in town! 532 00:47:07,224 --> 00:47:10,490 No... it's naturally gifted and admirable! 533 00:47:14,432 --> 00:47:18,335 Are you trying to force Little Cabbage to death by vaginal explosion? 534 00:47:18,969 --> 00:47:20,004 No... 535 00:47:20,004 --> 00:47:21,267 Yes... 536 00:47:21,772 --> 00:47:24,139 I can't bear the thought of it! 537 00:47:27,445 --> 00:47:30,448 I can't believe you'd hit me for the sake of that tramp! 538 00:47:30,448 --> 00:47:32,178 Shut up! 539 00:47:32,783 --> 00:47:35,786 Don't you think she can handle it? She probably loves it! 540 00:47:35,786 --> 00:47:38,017 Stop it! Stop talking! 541 00:47:44,028 --> 00:47:47,098 Hold it right there! You can't even satisfy me! 542 00:47:47,098 --> 00:47:50,159 What makes you think that you can marry Little Cabbage? 543 00:47:54,839 --> 00:47:57,934 It's Little Cabbage! 544 00:47:58,843 --> 00:48:01,445 Isn't that the one who married Ge Xiao-Da? 545 00:48:01,445 --> 00:48:07,544 No wonder she walks so unsteadily. It must be the work of Ge Xiao-Da... 546 00:48:18,062 --> 00:48:21,430 What's gotten you in such a hurry, Little Cabbage? 547 00:48:24,335 --> 00:48:28,205 Sending lunch and preaching sex in broad daylight, aren't you? 548 00:48:28,205 --> 00:48:32,643 I, Liu Hai-Shen, love to dissolve the loneliness of horny tramps. 549 00:48:32,643 --> 00:48:35,479 You creep! What do you want? 550 00:48:35,479 --> 00:48:39,183 Men like Ge Xiao-Da don't know how to take care of you. 551 00:48:39,183 --> 00:48:43,314 Marry me and I'll guarantee a life of luxury. 552 00:48:44,588 --> 00:48:45,156 Kiss me! 553 00:48:45,156 --> 00:48:46,818 Go away! Don't touch me! 554 00:48:50,027 --> 00:48:52,656 You bastard, how dare you take advantage of my wife? 555 00:48:57,435 --> 00:48:58,801 Stop fighting, Xiao-Da! 556 00:49:02,740 --> 00:49:04,003 Stop it! 557 00:49:04,442 --> 00:49:06,206 I'll beat you to death! 558 00:49:08,446 --> 00:49:10,415 Forget it! Just stop fighting! 559 00:49:12,082 --> 00:49:14,018 Don't cause any more trouble! 560 00:49:14,018 --> 00:49:15,152 Consider yourself lucky! 561 00:49:15,152 --> 00:49:16,620 What are you looking at? 562 00:49:20,191 --> 00:49:22,956 I'll get my revenge, Ge Xiao-Da. 563 00:49:30,534 --> 00:49:32,503 I'm scared... 564 00:49:32,837 --> 00:49:35,306 It's pretty damned hot today. 565 00:49:37,274 --> 00:49:38,776 Will it be misshaped? 566 00:49:38,776 --> 00:49:41,445 My breasts may be small but it's reasonably small. 567 00:49:41,445 --> 00:49:42,811 What's that? 568 00:49:43,214 --> 00:49:44,807 Breakfast! 569 00:49:49,353 --> 00:49:50,981 We'll start now. 570 00:49:56,894 --> 00:49:59,830 I've actually done plenty of breast surgeries this year. 571 00:49:59,830 --> 00:50:01,365 It's never failed me once. 572 00:50:01,365 --> 00:50:03,033 This operation is very simple. 573 00:50:03,033 --> 00:50:05,302 First, I put the grass into the bowl for burning. 574 00:50:05,302 --> 00:50:07,271 Then, the bowl is placed onto the breast to be 575 00:50:07,271 --> 00:50:09,440 spun around 30 times left and right. 576 00:50:09,440 --> 00:50:12,274 There is no pain involved in this operation. 577 00:50:14,311 --> 00:50:18,112 It looks like it works pretty good. Let's do this right now! 578 00:50:19,416 --> 00:50:21,552 Honey, Mr. Liu has arrived. 579 00:50:21,552 --> 00:50:24,317 Well, you can take my place and do it on her. 580 00:50:29,560 --> 00:50:30,728 Wait! 581 00:50:30,728 --> 00:50:32,697 I want it to be done with this size. 582 00:51:03,127 --> 00:51:06,461 Just write down the birth date and time of the recipient on my tablet. 583 00:51:07,197 --> 00:51:09,400 You will become invisible to that person. 584 00:51:09,400 --> 00:51:13,633 By then, you can do all you want and fulfill your desires. 585 00:51:14,204 --> 00:51:15,873 Is this for real? 586 00:51:15,873 --> 00:51:17,374 Give me your birth date and time! 587 00:51:17,374 --> 00:51:19,977 I was born on January 10th in the year of Ding-Mou at 6 o'clock. 588 00:51:19,977 --> 00:51:21,245 So you two know each other? 589 00:51:21,245 --> 00:51:22,645 Dr. Ren... 590 00:51:23,847 --> 00:51:25,338 What happened? 591 00:51:39,930 --> 00:51:41,565 I believe it now! 592 00:51:41,565 --> 00:51:43,329 Here's 100 taels... 593 00:51:43,434 --> 00:51:47,166 Remember this! Other than your head, you cannot be clothed! 594 00:52:12,696 --> 00:52:14,927 It's so windy tonight. 595 00:52:15,866 --> 00:52:18,267 She really can't see me at all. 596 00:52:26,577 --> 00:52:28,512 Why is this happening? 597 00:52:35,285 --> 00:52:36,753 Who is it? 598 00:52:37,154 --> 00:52:38,281 No! 599 00:52:40,858 --> 00:52:41,859 Who is it? 600 00:52:41,859 --> 00:52:43,020 Let me go! 601 00:52:44,395 --> 00:52:45,454 No! 602 00:52:54,038 --> 00:52:56,564 You can't get away from it this time! 603 00:52:56,807 --> 00:52:58,708 Help! 604 00:52:59,443 --> 00:53:00,911 Let me go! 605 00:53:04,515 --> 00:53:05,414 Help! 606 00:53:07,551 --> 00:53:09,577 Ghost... 607 00:53:23,067 --> 00:53:25,736 Xiao-Da, there's a ghost that is trying to rape me! 608 00:53:25,736 --> 00:53:28,262 What kind of evil apparition dares to touch my wife? 609 00:53:28,405 --> 00:53:29,737 Here I go! 610 00:53:31,975 --> 00:53:33,273 Get out of my way! 611 00:53:34,178 --> 00:53:36,670 Don't touch me! No! 612 00:53:38,782 --> 00:53:40,375 There you go again! 613 00:53:40,718 --> 00:53:42,550 No! Don't! 614 00:53:43,987 --> 00:53:44,855 Take this! 615 00:53:44,855 --> 00:53:46,190 Xiao-Da, that won't do! 616 00:53:46,190 --> 00:53:47,419 Durians? 617 00:53:49,126 --> 00:53:52,324 Are you alright, Xiao-Da? 618 00:53:52,496 --> 00:53:53,987 Die! 619 00:53:54,898 --> 00:53:56,628 Be careful, Xiao-Da! 620 00:53:57,701 --> 00:53:59,269 Big dick, huh? Die! 621 00:53:59,269 --> 00:54:01,839 I'll kick you in the crotch! 622 00:54:01,839 --> 00:54:04,434 Be careful, Xiao-Da! 623 00:54:06,210 --> 00:54:08,645 How are you, Xiao-Da? 624 00:54:08,645 --> 00:54:10,748 The ghost is coming back to me! 625 00:54:10,748 --> 00:54:12,716 No! Don't touch me! 626 00:54:12,716 --> 00:54:14,309 Xiao-Da! 627 00:54:15,986 --> 00:54:17,087 Help! 628 00:54:17,087 --> 00:54:19,523 I've got you now! 629 00:54:19,523 --> 00:54:20,320 No! 630 00:54:21,058 --> 00:54:23,653 Don't touch my wife! 631 00:54:40,477 --> 00:54:43,379 Be careful, Xiao-Da! 632 00:54:49,653 --> 00:54:51,989 Go, Xiao-Da! Leave now! 633 00:54:51,989 --> 00:54:54,491 Forget about me! Get out of there! 634 00:54:54,491 --> 00:54:55,891 Trying to escape? 635 00:55:09,573 --> 00:55:11,275 Help! 636 00:55:11,275 --> 00:55:15,145 Xiao-Da! Are you alright? Help! 637 00:55:15,145 --> 00:55:16,579 Murder! 638 00:55:17,881 --> 00:55:19,216 Help! 639 00:55:19,216 --> 00:55:21,708 I'm in so much pain... 640 00:55:22,452 --> 00:55:24,216 Xiao-Da! 641 00:55:24,521 --> 00:55:26,217 Xiao-Da... 642 00:55:26,890 --> 00:55:29,655 Are you alright? Don't scare me! 643 00:55:30,127 --> 00:55:32,262 Help! Help! 644 00:55:32,262 --> 00:55:32,529 Fair and Just Help! Help! 645 00:55:32,529 --> 00:55:34,259 Fair and Just 646 00:55:37,501 --> 00:55:40,070 Your Honor, you cannot frame me by the assumption that 647 00:55:40,070 --> 00:55:43,273 Little Cabbage and I have been acquainted for a long time! 648 00:55:43,273 --> 00:55:47,411 I've heard that Yang Nai-Wu has a sharp tongue. The rumors are as true as they say. 649 00:55:47,411 --> 00:55:50,745 I have my ways to make you confess to your crimes. 650 00:56:01,825 --> 00:56:03,093 Your Honor, you should know, 651 00:56:03,093 --> 00:56:05,128 you cannot physically punish a scholar. 652 00:56:05,128 --> 00:56:07,164 And what if your scholarship is no good? 653 00:56:07,164 --> 00:56:11,468 This letter from your examiner states your scholarship has been voided. 654 00:56:11,468 --> 00:56:13,801 Take a good look at it yourself! 655 00:56:28,785 --> 00:56:29,987 Men, proceed with the punishment! 656 00:56:29,987 --> 00:56:31,011 Yes! 657 00:56:33,257 --> 00:56:34,591 Put him on his knees! 658 00:56:34,591 --> 00:56:35,684 No! 659 00:56:39,763 --> 00:56:40,958 Tow him! 660 00:57:05,422 --> 00:57:09,154 Just confess and you won't have to suffer. 661 00:57:09,526 --> 00:57:12,496 I didn't commit a crime! I have nothing to confess! 662 00:57:12,496 --> 00:57:15,398 Fine! Then, keep your mouth shut as much as you want! 663 00:57:25,275 --> 00:57:28,302 Well, Yang Nai-Wu? Will you confess? 664 00:57:28,779 --> 00:57:31,146 I've been framed! 665 00:57:31,248 --> 00:57:33,750 Men, do it again until he confesses! 666 00:57:33,750 --> 00:57:34,718 Yes! 667 00:57:36,720 --> 00:57:39,087 Your Honor, please be merciful! 668 00:57:41,792 --> 00:57:44,523 I'll confess... 669 00:57:46,263 --> 00:57:49,427 Have you given treatment to Ge Xiao-Da when he was injured? 670 00:57:51,501 --> 00:57:52,369 Yes. 671 00:57:52,369 --> 00:57:55,305 So this means the prescription was written by you, right? 672 00:57:55,839 --> 00:57:57,000 That is correct. 673 00:58:03,547 --> 00:58:05,549 He's been severely injured. 674 00:58:05,549 --> 00:58:07,518 He'll need a month or two to recover. 675 00:58:10,153 --> 00:58:12,850 Take good care of your health. You'll be fine. 676 00:58:18,862 --> 00:58:20,564 Pick up this prescription at my drug store. 677 00:58:20,564 --> 00:58:22,599 I'll instruct them not to charge you any money for it. 678 00:58:22,599 --> 00:58:24,227 Thank you, Master. 679 00:58:25,268 --> 00:58:28,638 Sorry, I didn't take good care of you. 680 00:58:28,638 --> 00:58:30,766 You had to suffer so much. 681 00:58:31,641 --> 00:58:34,668 The fact is, I was ill fated. 682 00:58:36,713 --> 00:58:39,182 I'm doing fine now. 683 00:58:42,219 --> 00:58:44,313 Why didn't you reject this marriage? 684 00:58:44,921 --> 00:58:49,017 You know that I could make the decision upon my return. 685 00:58:50,227 --> 00:58:53,755 There's no point in me staying since Madam doesn't like me. 686 00:58:54,698 --> 00:58:56,690 I don't want to make it difficult for you. 687 00:58:59,169 --> 00:59:01,138 How could she make all the decisions? 688 00:59:01,738 --> 00:59:03,866 Listen to me, Little Cabbage. 689 00:59:05,042 --> 00:59:08,774 Don't you know that I've missed you? 690 00:59:10,547 --> 00:59:12,641 But I'm married. 691 00:59:13,984 --> 00:59:17,421 Besides, Xiao-Da has been treating me nicely. 692 00:59:18,255 --> 00:59:20,747 You shouldn't be deceiving yourself. 693 00:59:21,691 --> 00:59:24,684 Leave him and come back to me. 694 00:59:26,963 --> 00:59:28,329 I can't! 695 00:59:31,835 --> 00:59:34,237 Sorry, it wasn't my intention. 696 00:59:34,237 --> 00:59:35,637 Listen to me. 697 00:59:36,173 --> 00:59:38,175 Young Master, please don't! 698 00:59:38,175 --> 00:59:39,905 How can I have two husbands? 699 00:59:40,010 --> 00:59:42,712 As long as we love each other, we can never be separated. 700 00:59:42,712 --> 00:59:45,615 Impossible! We're not destined to be together. 701 00:59:45,615 --> 00:59:48,551 I've got the medicine for you, Mrs. Ge! 702 00:59:52,189 --> 00:59:53,350 Thank you. 703 00:59:53,723 --> 00:59:57,182 Don't forget to come to my drug store for the herbs. I'm leaving now. 704 01:00:04,968 --> 01:00:10,066 The Yang Family Drugs Store 705 01:00:17,380 --> 01:00:19,049 These drugs are new arrivals, Mr. Liu. 706 01:00:19,049 --> 01:00:19,950 Alright. 707 01:00:19,950 --> 01:00:21,151 What's the matter? 708 01:00:21,151 --> 01:00:22,619 Some of these drugs aren't available outside. 709 01:00:22,619 --> 01:00:24,986 I'll take care of it from here. Get back to work! 710 01:00:26,189 --> 01:00:27,714 Please wait. 711 01:00:35,899 --> 01:00:39,358 He must have paid a visit to Ge Xiao-Da! 712 01:00:40,403 --> 01:00:41,268 Damn! 713 01:00:41,738 --> 01:00:44,435 She'll eventually tell Yang Nai-Wu about our affair. 714 01:00:45,742 --> 01:00:48,145 This aphrodisiac is very strong. 715 01:00:48,145 --> 01:00:50,842 He could die if he can't handle it after digestion. 716 01:00:51,248 --> 01:00:53,817 Then the people will say that she killed her own husband. 717 01:00:53,817 --> 01:00:55,619 Yang Nai-Wu will become involved in it as well. 718 01:00:55,619 --> 01:00:58,688 And if Ge Xiao-Da screws her with that big dick, 719 01:00:58,688 --> 01:01:00,290 death shall be inevitable for Little Cabbage. 720 01:01:00,290 --> 01:01:01,925 Nobody will know about our little secret. 721 01:01:01,925 --> 01:01:02,893 But... 722 01:01:03,026 --> 01:01:05,928 If this gets disclosed, we'll be caged and drown to death. 723 01:01:09,099 --> 01:01:12,269 Your Honor, from my point of view, the words "One tael of aphrodisiac" 724 01:01:12,269 --> 01:01:16,072 do not appear to be the handwriting of our young master. 725 01:01:16,072 --> 01:01:20,100 Nonsense! Has your eyesight deteriorated due to old age? 726 01:01:20,577 --> 01:01:23,346 Well, I may be old but... 727 01:01:23,346 --> 01:01:26,983 ...judging from the calligraphy, they do look alike but... 728 01:01:26,983 --> 01:01:28,218 How dare you! 729 01:01:28,218 --> 01:01:30,387 First, you claim that it isn't but now, you say they look alike! 730 01:01:30,387 --> 01:01:32,956 It's very clear to me that you can't make up your mind! 731 01:01:32,956 --> 01:01:35,625 Men, lock him up and we'll deal with him later! 732 01:01:35,625 --> 01:01:37,627 Summon Little Cabbage! 733 01:01:37,627 --> 01:01:38,822 Yes, sir! 734 01:01:39,129 --> 01:01:40,096 Lock him up. 735 01:01:40,096 --> 01:01:43,066 I'm innocent, Your Honor! 736 01:01:47,103 --> 01:01:50,369 Your Honor, please stop this torment! 737 01:01:50,574 --> 01:01:54,136 There is no adultery between Yang and I. 738 01:01:54,811 --> 01:01:57,013 So you still insist to remain in denial! 739 01:01:57,013 --> 01:01:58,381 Men, prepare the rod! 740 01:01:58,381 --> 01:01:59,216 Yes! 741 01:01:59,216 --> 01:02:01,117 No! 742 01:02:02,118 --> 01:02:03,347 I've been framed! 743 01:02:09,426 --> 01:02:10,894 I'll confess... 744 01:02:12,729 --> 01:02:15,131 Then go ahead and tell me the truth. 745 01:02:15,131 --> 01:02:18,235 There's no possibility that I'd have an affair with Yang Nai-Wu! 746 01:02:18,235 --> 01:02:19,970 How dare you say it at a time like this... 747 01:02:19,970 --> 01:02:23,270 Your Honor, I'm still a virgin! 748 01:02:26,176 --> 01:02:29,546 Then, I'll get a doctor to examine you tomorrow. 749 01:02:29,546 --> 01:02:32,048 Don't be mad at me if you get worse punishment for lying! 750 01:02:32,048 --> 01:02:32,674 Court adjourned! 751 01:02:32,749 --> 01:02:34,775 Court adjourned. 752 01:02:38,989 --> 01:02:40,685 What's going on? 753 01:02:42,692 --> 01:02:44,928 We're just following orders. 754 01:02:44,928 --> 01:02:46,191 Don't! 755 01:03:35,612 --> 01:03:37,147 What are you doing? 756 01:03:37,147 --> 01:03:39,849 I'm giving you the sexual pleasures between a man and a woman. 757 01:03:39,849 --> 01:03:42,011 No! Stay away from me! 758 01:03:42,519 --> 01:03:44,818 Please let me go! 759 01:03:45,288 --> 01:03:46,813 Stay away from me! 760 01:03:47,624 --> 01:03:50,794 I'm begging you! Let me go! 761 01:03:50,794 --> 01:03:51,989 No... 762 01:03:53,129 --> 01:03:54,698 Help! 763 01:03:54,698 --> 01:03:56,963 Let me go! 764 01:04:01,371 --> 01:04:03,931 No let me go! 765 01:04:04,641 --> 01:04:08,601 No! Get away from me! 766 01:04:37,006 --> 01:04:39,134 Fun, isn't it? 767 01:05:04,701 --> 01:05:06,636 You can't compete with me. 768 01:05:07,103 --> 01:05:08,671 You're a shameless man! 769 01:05:08,671 --> 01:05:09,572 You're wrong. 770 01:05:09,572 --> 01:05:14,408 I just don't want to witness such a weak lady suffer so much. 771 01:05:14,744 --> 01:05:16,546 You wouldn't kill your own husband, would you? 772 01:05:16,546 --> 01:05:19,382 You were merely instructed by Yang Nai-Wu to do this. 773 01:05:19,382 --> 01:05:20,748 Is that it? 774 01:05:20,917 --> 01:05:23,716 No, he didn't kill anybody! 775 01:05:24,154 --> 01:05:27,457 Little Cabbage, according to the laws of the Ching Government, 776 01:05:27,457 --> 01:05:30,093 there are plenty of severe punishments you have never tried. 777 01:05:30,093 --> 01:05:31,294 Besides, he is a scholar. 778 01:05:31,294 --> 01:05:32,695 Even if he is proven guilty, 779 01:05:32,695 --> 01:05:34,687 someone will plead for his mercy. 780 01:05:34,898 --> 01:05:37,534 Yang Nai-Wu will not face immediate death. 781 01:05:37,534 --> 01:05:39,503 Think about it. 782 01:05:52,348 --> 01:05:53,716 I've checked, Your Honor. 783 01:05:53,716 --> 01:05:58,245 I discovered that Little Cabbage is no longer a virgin. 784 01:05:58,721 --> 01:06:01,791 Your Honor, they're the ones who... 785 01:06:01,791 --> 01:06:04,594 Silence! Stop shouting in this lawful court! You may go now. 786 01:06:04,594 --> 01:06:05,995 Men, hit her mouth! 787 01:06:05,995 --> 01:06:06,963 Yes. 788 01:06:06,963 --> 01:06:07,794 It's them... 789 01:06:14,337 --> 01:06:16,840 You must be hurt. Aren't you, Yang? 790 01:06:16,840 --> 01:06:18,809 Will you confess? 791 01:06:22,245 --> 01:06:24,510 How about you, Little Cabbage? 792 01:06:27,484 --> 01:06:29,953 Why do you have to push me? 793 01:06:31,054 --> 01:06:32,388 I've been framed! 794 01:06:32,388 --> 01:06:34,157 The two of you are pretty persistent. 795 01:06:34,157 --> 01:06:36,025 Men, send Yang to be hung by a steelyard 796 01:06:36,025 --> 01:06:39,052 and Little Cabbage to be stabbed by the fingers! 797 01:06:44,834 --> 01:06:48,669 No... no... 798 01:06:51,374 --> 01:06:53,343 No... no... 799 01:07:04,721 --> 01:07:06,723 She has fainted, Your Honor. 800 01:07:06,723 --> 01:07:07,952 Wake her up by a splash of water! 801 01:07:17,534 --> 01:07:21,198 Please show us mercy, Your Honor! 802 01:07:24,474 --> 01:07:26,042 Men, stab her again! 803 01:07:26,042 --> 01:07:27,135 Yes! 804 01:07:31,714 --> 01:07:35,378 Yang Nai-Wu will not face immediate death. 805 01:07:38,555 --> 01:07:41,923 I'll confess... 806 01:07:42,125 --> 01:07:43,753 Halt! 807 01:07:46,930 --> 01:07:51,698 I did have adultery with Yang Nai-Wu! 808 01:07:53,036 --> 01:07:56,700 He instructed me to kill Ge Xiao-Da with poison. 809 01:07:57,106 --> 01:07:59,976 Little Cabbage, why did you have to say that? 810 01:07:59,976 --> 01:08:03,246 We didn't do anything! There's nothing for us to confess! 811 01:08:03,246 --> 01:08:04,948 You need to tell them that it's fake! 812 01:08:04,948 --> 01:08:07,440 It's fake! Fake! 813 01:08:08,451 --> 01:08:09,185 More punishment! 814 01:08:09,185 --> 01:08:10,278 Yes! 815 01:08:13,823 --> 01:08:15,951 No! Stop hitting him! 816 01:08:35,878 --> 01:08:38,715 Just confess, Young Master! 817 01:08:38,715 --> 01:08:40,783 Avoid the suffering! Just admit it! 818 01:08:40,783 --> 01:08:43,419 I'm innocent! 819 01:08:43,419 --> 01:08:44,087 Are you still in denial? 820 01:08:44,087 --> 01:08:45,288 Men, proceed with the rod! 821 01:08:45,288 --> 01:08:46,312 Yes! 822 01:08:51,494 --> 01:08:54,794 I'll...I'll admit it... 823 01:08:57,567 --> 01:09:00,036 Young Master! 824 01:09:11,781 --> 01:09:12,714 Your Honor. 825 01:09:16,019 --> 01:09:17,820 The truth has finally come out. 826 01:09:17,820 --> 01:09:19,155 Other than adultery, 827 01:09:19,155 --> 01:09:22,091 Yang Nai-Wu and Little Cabbage also murdered Ge Xiao-Da. 828 01:09:22,091 --> 01:09:25,228 They have committed a capital offense and will be executed by autumn. 829 01:09:25,228 --> 01:09:27,220 Your Honor, you said... 830 01:09:27,463 --> 01:09:28,624 Lock them up! 831 01:09:28,831 --> 01:09:30,857 Your Honor... 832 01:09:32,335 --> 01:09:34,429 No... no... 833 01:09:35,705 --> 01:09:40,439 Liu Shi-Tung, you've lied to me... 834 01:09:51,854 --> 01:09:56,622 After my death, you'll have to take care of your sister-in-law. 835 01:10:00,196 --> 01:10:02,532 There's adultery between your wife and Liu Hai-Xing. 836 01:10:02,532 --> 01:10:06,128 This letter was discovered by Nanny at Dr. Ren's clinic. 837 01:10:11,374 --> 01:10:18,178 That bitch! So this explains why that bastard official wanted to set us up! 838 01:10:19,615 --> 01:10:22,652 He wanted me to become a scapegoat for his son! 839 01:10:22,652 --> 01:10:24,454 I'll report this to the supreme court for you. 840 01:10:24,454 --> 01:10:26,252 This belongs to you. 841 01:10:34,564 --> 01:10:36,766 That bastard official will find a way to stop you. 842 01:10:36,766 --> 01:10:41,571 Before you reach the capital, you'll need to head to the forest 10 kilometers west of here. 843 01:10:41,571 --> 01:10:43,973 Seek out a man named Yun Zhong-Lung and his wife. 844 01:10:43,973 --> 01:10:45,771 Just mention my name to them. 845 01:10:46,375 --> 01:10:50,142 They'll definitely do what they can to help you. 846 01:10:55,251 --> 01:10:58,449 Where could Yun Zhong-Lung and his wife possibly be? 847 01:10:59,021 --> 01:11:01,081 I think we should ask someone. 848 01:11:03,459 --> 01:11:05,655 Excuse me, gentlemen, but do you know where... 849 01:11:08,297 --> 01:11:10,562 Who are you? What do you want? 850 01:11:11,334 --> 01:11:14,303 It appears that you only have intentions for rape and robbery. 851 01:11:14,303 --> 01:11:15,705 If it's for robbery, it's not a problem. 852 01:11:15,705 --> 01:11:17,974 But if it's for rape, our lady cannot be touched by the likes of you. 853 01:11:17,974 --> 01:11:21,240 If it's rape that you want, just go ahead and rape me! 854 01:11:22,712 --> 01:11:24,180 Nanny! 855 01:11:32,255 --> 01:11:33,416 Stay away from me! 856 01:11:35,458 --> 01:11:37,560 So you're gonna try and prove Yang innocent? 857 01:11:37,560 --> 01:11:38,687 Not so fast! 858 01:11:40,196 --> 01:11:42,427 Someone just mentioned Yang's name. Let's go and save her first! 859 01:11:42,565 --> 01:11:45,000 You're not done yet. Finish it off first! 860 01:11:48,104 --> 01:11:49,800 Trying to run away? 861 01:11:52,475 --> 01:11:55,211 If you're willing to devote yourself to me, I'll spare you! 862 01:11:55,211 --> 01:11:55,803 Undress! 863 01:11:56,579 --> 01:11:59,048 Come on... undress... 864 01:12:13,129 --> 01:12:14,757 Take your hands off! 865 01:12:17,400 --> 01:12:19,392 Don't cover up! 866 01:12:35,017 --> 01:12:37,420 Milady! Are you alright, milady? 867 01:12:37,420 --> 01:12:38,854 That's disgusting! 868 01:12:40,456 --> 01:12:42,288 Thank you for saving us. 869 01:12:42,458 --> 01:12:44,660 What happened to Yang Nai-Wu? 870 01:12:44,660 --> 01:12:47,396 I am his good friend, Yun Zhong-Lung. 871 01:12:47,396 --> 01:12:48,698 It's Yun Zhong-Lung! 872 01:12:48,698 --> 01:12:52,829 Our master's been framed and is scheduled for execution after fall. 873 01:12:53,169 --> 01:12:54,837 So do you want me to plan his escape from prison? 874 01:12:54,837 --> 01:12:57,807 No, my brother knows that you're highly skilled in martial arts. 875 01:12:57,807 --> 01:13:00,902 Therefore, I implore you to escort us to the capital. 876 01:13:01,978 --> 01:13:02,946 Alright. 877 01:13:04,380 --> 01:13:06,482 I've already checked, milady. 878 01:13:06,482 --> 01:13:09,018 The judge will take this route to the temple. 879 01:13:09,018 --> 01:13:10,987 We can use this time to block their path. 880 01:13:11,888 --> 01:13:13,686 Give way! 881 01:13:17,593 --> 01:13:20,096 They're right there! Let's go! 882 01:13:20,096 --> 01:13:22,598 Appeal, Your Honor! 883 01:13:22,598 --> 01:13:26,235 I have a case that must be appealed for, Your Honor. 884 01:13:26,235 --> 01:13:27,670 I implore you to rectify this injustice! 885 01:13:27,670 --> 01:13:30,936 The judge never accepts any cases reported to us in such a manner. 886 01:13:31,674 --> 01:13:33,074 Your Honor! 887 01:13:34,477 --> 01:13:34,877 Milady! 888 01:13:34,877 --> 01:13:35,742 Let's go! 889 01:13:36,679 --> 01:13:37,446 Your Honor! 890 01:13:37,446 --> 01:13:38,209 Move it! 891 01:13:39,382 --> 01:13:40,042 Milady! 892 01:13:40,283 --> 01:13:45,244 I beg you, Your Honor! My brother's been framed! 893 01:13:48,324 --> 01:13:49,019 Milady! 894 01:13:51,427 --> 01:13:52,461 Your Honor! 895 01:13:52,461 --> 01:13:53,663 Don't do this, milady! 896 01:13:53,663 --> 01:13:55,631 Just ask Yun Zhong-Lung to rescue him from prison. 897 01:13:55,631 --> 01:13:57,700 No, I must report this case for my brother! 898 01:13:57,700 --> 01:13:58,668 Milady! 899 01:14:00,369 --> 01:14:01,200 Leave! 900 01:14:02,538 --> 01:14:04,740 Stop begging them, milady! 901 01:14:04,740 --> 01:14:07,009 If I don't go, my brother will die. 902 01:14:07,009 --> 01:14:08,210 Don't stop me! 903 01:14:08,210 --> 01:14:09,644 Your Honor... 904 01:14:10,613 --> 01:14:13,708 The judge won't care about this matter. Now leave! 905 01:14:15,584 --> 01:14:16,279 Milady... 906 01:14:20,189 --> 01:14:22,954 Go elsewhere and leave! 907 01:14:25,227 --> 01:14:26,217 Stop! 908 01:14:32,835 --> 01:14:35,896 My brother has been framed for the murder of Ge Xiao-Da. 909 01:14:35,972 --> 01:14:38,274 He was forced into admitting something he didn't do. 910 01:14:38,274 --> 01:14:40,334 I beg you to bring justice! 911 01:14:42,611 --> 01:14:43,846 Da-Li Temple 912 01:14:43,846 --> 01:14:48,477 My brother, Yang Nai-Wu, was framed for the murder of Ge Xiao-Da. 913 01:14:48,884 --> 01:14:52,388 Not only did the Magistrate Liu Xe-Tung refuse to give a fair trial, 914 01:14:52,388 --> 01:14:54,890 he also forced him to plead guilty by using torture. 915 01:14:54,890 --> 01:14:56,688 He'll be executed after autumn. 916 01:14:57,326 --> 01:15:00,162 Your Honor, my brother is innocent. 917 01:15:00,162 --> 01:15:01,931 Please give him a fair trial! 918 01:15:01,931 --> 01:15:02,898 Ms. Yang Tien-Xin. 919 01:15:02,898 --> 01:15:06,369 Do you know the basic requirements for an appeal in court? 920 01:15:06,369 --> 01:15:07,670 I don't know. 921 01:15:07,670 --> 01:15:11,129 You must prove your sincerity by rolling over a bed of pins naked. 922 01:16:40,596 --> 01:16:43,365 You've willingly made sacrifices for your brother. 923 01:16:43,365 --> 01:16:45,968 It has proven that there's a story behind this case. 924 01:16:45,968 --> 01:16:47,503 In the name of justice, 925 01:16:47,503 --> 01:16:50,667 I have decided to retrial this case. 926 01:16:53,442 --> 01:16:54,777 Why did you bring me here? 927 01:16:54,777 --> 01:16:56,679 You adulterers get to enjoy your last meal. 928 01:16:56,679 --> 01:16:58,247 Tomorrow will be your execution! 929 01:16:58,247 --> 01:16:59,515 Isn't it after autumn? 930 01:16:59,515 --> 01:17:00,505 Keep moving! 931 01:17:05,754 --> 01:17:07,017 Let's go! 932 01:17:14,163 --> 01:17:15,961 Why did you admit it? 933 01:17:17,666 --> 01:17:19,969 I couldn't bear to see you tortured. 934 01:17:19,969 --> 01:17:22,529 It pains me to see you getting beaten. 935 01:17:23,172 --> 01:17:24,974 Liu Xe-Tung told me that you were a scholar. 936 01:17:24,974 --> 01:17:27,944 He said you wouldn't die even if you were proven guilty. 937 01:17:28,110 --> 01:17:31,171 Besides, they'd physically hurt me everyday. 938 01:17:32,114 --> 01:17:34,811 I really couldn't take it anymore! 939 01:17:35,818 --> 01:17:40,279 Young Master, please forgive me! 940 01:17:42,725 --> 01:17:45,627 I've wrongly blamed you. 941 01:17:45,761 --> 01:17:51,826 It's all because of that bastard magistrate, Liu Xe-Tung! 942 01:17:52,601 --> 01:17:54,803 All for the sake of his son... 943 01:17:54,803 --> 01:17:57,739 Young Master, so you're aware about your wife... 944 01:18:02,411 --> 01:18:04,713 I knew it! I knew about it! 945 01:18:04,713 --> 01:18:07,308 Young Master! 946 01:18:11,487 --> 01:18:13,455 Please don't be like this. 947 01:18:13,455 --> 01:18:15,515 It was my fault. 948 01:18:15,991 --> 01:18:18,727 I was curious and discovered their adultery. 949 01:18:18,727 --> 01:18:20,362 If it weren't for this, 950 01:18:20,362 --> 01:18:23,594 your wife wouldn't have married me to Ge Xiao-Da. 951 01:18:25,301 --> 01:18:29,838 Young Master, why was aphrodisiac added to your prescription? 952 01:18:29,838 --> 01:18:31,707 I suspect it's the work of that tramp. 953 01:18:31,707 --> 01:18:33,676 It's because I told you to pick up the herbs. 954 01:18:33,676 --> 01:18:34,877 She often stays in the store! 955 01:18:34,877 --> 01:18:36,879 Why does she have to be so cruel to us? 956 01:18:36,879 --> 01:18:39,474 She's afraid that you'll reveal her adultery to me. 957 01:18:40,416 --> 01:18:46,356 Court! 958 01:18:55,798 --> 01:18:57,130 Your Honor... 959 01:18:58,267 --> 01:19:00,369 Lady Zhan, I'm asking you now. 960 01:19:00,369 --> 01:19:03,439 Have you committed adultery with Liu Hai-Xing? 961 01:19:03,439 --> 01:19:05,975 I'm innocent, Your Honor! 962 01:19:05,975 --> 01:19:06,976 That's absurd! 963 01:19:06,976 --> 01:19:07,977 If there were no adultery, 964 01:19:07,977 --> 01:19:10,713 why force Little Cabbage into marrying Ge Xiao-Da? 965 01:19:10,713 --> 01:19:14,250 And as soon as Ge Xiao-Da is severely injured, you've altered his prescription 966 01:19:14,250 --> 01:19:16,452 and killed him with an overdose of aphrodisiac. 967 01:19:16,452 --> 01:19:18,420 I now order you to tell me nothing but the truth! 968 01:19:18,420 --> 01:19:21,557 Your Honor, I let Little Cabbage marry Ge Xiao-Da because 969 01:19:21,557 --> 01:19:23,993 I didn't want her seducing my husband. 970 01:19:23,993 --> 01:19:27,229 In regards to all other accusations, I've committed none of these acts! 971 01:19:27,229 --> 01:19:29,498 Please take these facts into consideration! 972 01:19:29,498 --> 01:19:31,626 Is this the truth, Little Cabbage? 973 01:19:31,767 --> 01:19:34,403 Your Honor, she worried that I would reveal the truth about 974 01:19:34,403 --> 01:19:37,206 her adultery with Liu Hai-Xing to the Young Master so she sent me away. 975 01:19:37,206 --> 01:19:39,539 Don't you dare to accuse me of such crimes, bitch! 976 01:19:39,708 --> 01:19:42,111 That's enough, Lady Zhan. How dare you cause such disturbance in court! 977 01:19:42,111 --> 01:19:44,146 Are you still trying to cover the truth at a time like this? 978 01:19:44,146 --> 01:19:45,147 Men... 979 01:19:45,147 --> 01:19:45,409 Yes! 980 01:19:45,514 --> 01:19:46,482 serve her with punishment! 981 01:19:46,482 --> 01:19:46,882 Yes! 982 01:19:46,882 --> 01:19:48,111 Your Honor... 983 01:19:48,384 --> 01:19:51,684 Lady Zhan, is this letter written by you? 984 01:20:04,333 --> 01:20:05,824 Is it or is it not? 985 01:20:06,068 --> 01:20:07,263 It's not! 986 01:20:08,370 --> 01:20:12,671 Liu Hai-Xing, you've read this in Dr. Ren's clinic. What do you say? 987 01:20:14,043 --> 01:20:17,070 I've never read this love letter before, Your Honor. 988 01:20:17,746 --> 01:20:20,978 Since you haven't read it, how would you know it's a love letter? 989 01:20:22,151 --> 01:20:24,120 I only guessed. 990 01:20:24,853 --> 01:20:26,322 You're pretty clever! 991 01:20:26,322 --> 01:20:30,192 The handwriting within the words "one tael of aphrodisiac" are one and the same! 992 01:20:30,192 --> 01:20:34,797 How dare you stay persistent in the denial of adultery and the murder of Ge Xiao-Da! 993 01:20:34,797 --> 01:20:37,096 We're innocent, Your Honor! 994 01:20:38,200 --> 01:20:40,469 I doubt you'll confess unless you receive any form of punishment. 995 01:20:40,469 --> 01:20:42,438 Men, prepare the punishment! 996 01:20:42,438 --> 01:20:43,167 Yes! 997 01:20:43,572 --> 01:20:45,234 No, Your Honor! We're innocent! 998 01:20:45,974 --> 01:20:46,942 Honorable Judges! 999 01:20:46,942 --> 01:20:49,812 You're not the prosecuting judge today, Judge Liu. 1000 01:20:49,812 --> 01:20:51,814 You shouldn't offend your superior officer. 1001 01:20:51,814 --> 01:20:52,645 Yes. 1002 01:20:56,552 --> 01:20:58,384 Your Honor... 1003 01:20:59,855 --> 01:21:02,450 No... please don't... 1004 01:21:06,628 --> 01:21:07,960 Execute! 1005 01:21:25,214 --> 01:21:26,876 Father! 1006 01:21:38,794 --> 01:21:40,763 Will you confess? 1007 01:21:42,331 --> 01:21:45,033 I have nothing to confess! 1008 01:21:45,033 --> 01:21:47,136 We'll see how long you can hold your tongue. 1009 01:21:47,136 --> 01:21:49,004 Men, prepare the standing cage! 1010 01:21:49,004 --> 01:21:50,199 Yes! 1011 01:21:54,376 --> 01:21:56,078 I've been framed, Your Honor! 1012 01:21:56,078 --> 01:21:56,773 Well? 1013 01:21:56,879 --> 01:21:58,939 I've really been framed! 1014 01:22:12,828 --> 01:22:14,062 Add the sandbags. 1015 01:22:14,062 --> 01:22:15,030 Yes! 1016 01:22:25,207 --> 01:22:26,108 Add more! 1017 01:22:26,108 --> 01:22:26,973 Yes! 1018 01:22:36,919 --> 01:22:37,886 Your Honor. 1019 01:22:37,886 --> 01:22:40,515 As an honorable judge, you should be fair. 1020 01:22:40,989 --> 01:22:44,892 Even the emperor gets equal punishment for committing a crime, Judge Liu. 1021 01:22:48,230 --> 01:22:51,064 I'll confess! 1022 01:22:56,104 --> 01:22:58,767 Just confess, Hai-Xing! 1023 01:22:59,007 --> 01:23:00,839 I'll confess... 1024 01:23:03,378 --> 01:23:05,711 How is it? Are you feeling any better? 1025 01:23:06,615 --> 01:23:08,550 I'll find something sweet to get rid of the bitter taste. 1026 01:23:08,550 --> 01:23:09,643 Thank you. 1027 01:23:35,377 --> 01:23:36,606 Xiao-Da! 1028 01:23:38,213 --> 01:23:41,183 What's wrong, Xiao-Da? Don't scare me! 1029 01:23:49,892 --> 01:23:53,124 What are you doing? Have you lost your mind? 1030 01:23:53,629 --> 01:23:55,723 No! No! 1031 01:23:56,732 --> 01:23:59,793 No! Don't! 1032 01:23:59,968 --> 01:24:01,937 What are you doing? 1033 01:24:07,042 --> 01:24:10,501 What's wrong with you, Xiao-Da? Put me down! 1034 01:24:11,980 --> 01:24:13,346 No! 1035 01:24:20,756 --> 01:24:22,088 That hurts! 1036 01:24:25,561 --> 01:24:28,463 No, that hurts! Put me down! 1037 01:24:33,535 --> 01:24:35,231 Xiao-Da, no! 1038 01:24:35,370 --> 01:24:39,273 I beg you! Put me down! 1039 01:24:44,646 --> 01:24:46,672 Please I beg you! 1040 01:24:47,282 --> 01:24:50,986 Put me down! I can't take it! 1041 01:24:50,986 --> 01:24:53,989 I want it! Let me do it! 1042 01:24:53,989 --> 01:24:57,626 Put me down! You'll kill me that way! 1043 01:24:57,626 --> 01:25:01,529 No! Put me down! 1044 01:25:01,663 --> 01:25:04,497 Have you gone insane? 1045 01:25:30,993 --> 01:25:36,364 Tie me up! I'm losing control of myself! 1046 01:25:42,738 --> 01:25:44,539 How are you? 1047 01:25:44,539 --> 01:25:46,474 I'm suffering... 1048 01:25:50,178 --> 01:25:51,737 Is it feeling any better now? 1049 01:25:53,448 --> 01:25:55,474 Why is it expanding so much? 1050 01:25:56,785 --> 01:25:59,955 This doesn't look good. It's about to explode. 1051 01:25:59,955 --> 01:26:01,890 Why is this happening? 1052 01:26:12,801 --> 01:26:14,736 Why is aphrodisiac added to the prescription? 1053 01:26:14,736 --> 01:26:16,204 What aphrodisiac? 1054 01:26:16,204 --> 01:26:18,673 There's no reason for the Young Master to add it here. 1055 01:26:46,868 --> 01:26:48,136 What are you doing? 1056 01:26:48,136 --> 01:26:51,506 I don't want to see you die! I can't let you die! 1057 01:26:51,506 --> 01:26:54,242 No! You'll die! 1058 01:26:54,242 --> 01:26:57,269 I must save you! 1059 01:27:01,583 --> 01:27:03,950 Get out of here! 1060 01:27:04,920 --> 01:27:06,555 You can't die! 1061 01:27:06,555 --> 01:27:08,524 I won't let you die! 1062 01:27:14,763 --> 01:27:16,629 No! 1063 01:27:34,449 --> 01:27:37,908 I'm useless. I couldn't do it. 1064 01:27:38,320 --> 01:27:41,722 It's not your fault. Just forget about me! 1065 01:27:42,157 --> 01:27:44,922 I just can't sit there and watch you die. 1066 01:28:17,726 --> 01:28:21,686 Faster...faster... 1067 01:28:47,255 --> 01:28:49,451 Xiao-Da... 1068 01:28:49,591 --> 01:28:54,095 You can't die! Don't startle me! 1069 01:28:54,095 --> 01:28:58,500 What am I going to do without you? 1070 01:28:58,500 --> 01:29:01,636 Don't die! Get up! 1071 01:29:01,636 --> 01:29:03,832 You can't die! 1072 01:29:04,072 --> 01:29:07,309 I have committed adultery with Liu Hai-Xing. 1073 01:29:07,309 --> 01:29:10,679 But he was the one who intended to kill Ge Xiao-Da with poison. 1074 01:29:10,679 --> 01:29:14,138 He told me to add the aphrodisiac to the prescription. 1075 01:29:15,884 --> 01:29:17,419 The truth has now been revealed. 1076 01:29:17,419 --> 01:29:21,156 I hereby announce that Little Cabbage and Yang Nai-Wu are innocent. 1077 01:29:21,156 --> 01:29:23,284 They will be released effective immediately. 1078 01:29:27,796 --> 01:29:31,399 Liu Xi-Tung has abused his status of authority by harboring his son. 1079 01:29:31,399 --> 01:29:34,402 He is sentenced for exile to the boundary until he dies from old age. 1080 01:29:34,402 --> 01:29:37,806 Liu Hai-Xing and Lady Zhan conspired to poison Ge Xiao-Da to death. 1081 01:29:37,806 --> 01:29:39,474 They shall receive capital punishment. 1082 01:29:39,474 --> 01:29:42,143 The tramp shall ride on a wooden donkey for a parade. 1083 01:29:42,143 --> 01:29:44,772 The adulterer shall drown to death in a cage for pigs. 1084 01:29:45,046 --> 01:29:45,814 Court adjourned! 1085 01:29:45,814 --> 01:29:50,878 Please forgive us, Your Honor! 1086 01:29:56,258 --> 01:30:00,328 On February 16th, Lady Zhan was found guilty of adultery and murder. 1087 01:30:00,328 --> 01:30:04,933 She was sentenced to ride on a wooden donkey in a parade for the public. 1088 01:30:04,933 --> 01:30:06,993 No... 1089 01:30:07,502 --> 01:30:09,869 Please forgive me! 1090 01:30:41,436 --> 01:30:42,734 Be careful... 1091 01:30:53,682 --> 01:30:56,481 Young Master, if you don't mind, 1092 01:30:56,685 --> 01:30:59,245 I'd like to stay here and serve you. 1093 01:31:33,488 --> 01:31:35,357 You broke my tits! Pay up! 1094 01:31:35,357 --> 01:31:36,848 I've got nothing to pay. 1095 01:31:37,058 --> 01:31:39,425 If you don't pay, I'll break yours. 1096 01:31:39,594 --> 01:31:41,961 I'll counterattack as well. 80202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.