Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,655 --> 00:00:25,693
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:25,925 --> 00:00:29,270
who were the rivals
of Sherlock Homes.
3
00:00:31,464 --> 00:00:34,445
Subtitling made possible by
Acorn Media
4
00:00:53,953 --> 00:00:56,866
[Up-tempo piano music plays]
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,508
[Doorbell ringing]
6
00:01:04,597 --> 00:01:05,507
Hmm, hmm.
7
00:01:05,598 --> 00:01:07,100
Oy,yi,yi..
8
00:01:07,200 --> 00:01:08,702
Good day to you.
9
00:01:08,802 --> 00:01:11,078
A day can change suddenly.
10
00:01:11,171 --> 00:01:14,118
- Well, now.
-SOLOMONS: Yeah?
11
00:01:14,207 --> 00:01:16,517
I don't know too much
about the market.
12
00:01:16,609 --> 00:01:18,919
There, my dear, young sir,
we can agree.
13
00:01:19,012 --> 00:01:20,787
How much can you offer?
14
00:01:20,880 --> 00:01:22,621
I tell you what.
15
00:01:22,715 --> 00:01:25,491
You come back and see me when
you want to sell some diamonds.
16
00:01:25,585 --> 00:01:26,427
But these --
17
00:01:26,519 --> 00:01:29,022
If you'll excuse me,
but marbles I don't buy.
18
00:01:29,122 --> 00:01:31,625
Well, very well.
I shall take them elsewhere.
19
00:01:31,724 --> 00:01:33,397
Please.
It could damage my reputation
20
00:01:33,493 --> 00:01:35,097
to be seen looking
at such rubbish.
21
00:01:35,195 --> 00:01:37,903
[Doorbell ringing]
22
00:01:43,536 --> 00:01:45,777
[ Laughs 1
23
00:01:45,872 --> 00:01:47,476
Same old Solomons.
24
00:01:47,574 --> 00:01:50,180
SOLOMONS: You should give me
lessons in being big-hearted.
25
00:01:50,276 --> 00:01:53,189
So, are you buying or selling?
It's a pleasure, I don't think.
26
00:01:53,279 --> 00:01:55,020
I'm merely making
a few inquiries.
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,856
You mean I'm not to be
the victim?
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,361
In that case,
you're quite right.
29
00:01:58,451 --> 00:01:59,930
Today's an exceptionally
nice day.
30
00:02:00,019 --> 00:02:01,828
[Laughs ] It's a good job
I'm not sensitive.
31
00:02:01,921 --> 00:02:03,923
- You want a glass of tea?
-Thank you.
32
00:02:04,023 --> 00:02:05,001
Come.
33
00:02:10,430 --> 00:02:12,068
Go keep an eye on the office,
34
00:02:12,165 --> 00:02:14,338
but, mind you,
don't do no business.
35
00:02:14,434 --> 00:02:16,539
A customer comes,
you send for me.
36
00:02:16,636 --> 00:02:19,776
You really ought to learn
to delegate.
37
00:02:19,873 --> 00:02:22,251
Oh, I should train someone
to do my job.
38
00:02:22,342 --> 00:02:24,583
Oh, yes.
Then what's to become of me?
39
00:02:24,677 --> 00:02:26,884
So, who's in trouble?
40
00:02:26,980 --> 00:02:28,254
No one yet.
41
00:02:28,348 --> 00:02:31,056
- But somebody soon will be, eh?
-With a bit of luck.
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
Just so long as it isn't me.
43
00:02:33,253 --> 00:02:34,994
Oh, this is kind of you.
44
00:02:35,088 --> 00:02:41,596
And the picture business is
paying dividends already, hmm?
45
00:02:41,694 --> 00:02:44,834
I heard the insurers
was paying you
46
00:02:44,931 --> 00:02:47,707
to get back the Franz Hals
what was stolen.
47
00:02:47,800 --> 00:02:49,177
Which I Shall.
48
00:02:49,269 --> 00:02:51,579
Oh, I don't doubt you'll get it.
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,582
The question is "Will they?"
50
00:02:53,673 --> 00:02:55,414
You could hurt
a person's feelings.
51
00:02:55,508 --> 00:02:56,748
If such a person
had got feelings.
52
00:02:56,843 --> 00:02:58,015
DORRINGTON:
[Chuckling]
53
00:02:58,111 --> 00:03:00,216
So, you like I should look
after it for a while, eh?
54
00:03:00,313 --> 00:03:01,724
Huh?
55
00:03:01,814 --> 00:03:02,849
Oh, no!
56
00:03:02,949 --> 00:03:05,429
You're barking up
the wrong tree entirely.
57
00:03:05,518 --> 00:03:07,259
Oh, so convince me.
58
00:03:07,353 --> 00:03:11,824
This is just an old friend
I've been having reframed.
59
00:03:11,925 --> 00:03:13,905
Oy, this is a friend?
60
00:03:13,993 --> 00:03:15,063
DORRINGTON:
A man's best friend.
61
00:03:15,161 --> 00:03:16,606
I haven't got a doggy.
62
00:03:16,696 --> 00:03:18,539
Nor I, but it's a popular print.
63
00:03:18,631 --> 00:03:20,804
- Is this so?
-it's called "Trust."
64
00:03:20,900 --> 00:03:23,073
It should hang on the wall
of your office maybe.
65
00:03:23,169 --> 00:03:23,874
It does.
66
00:03:23,970 --> 00:03:25,813
Now I don't know whether
I should laugh or cry.
67
00:03:25,905 --> 00:03:26,849
[ Both laugh ]
68
00:03:26,940 --> 00:03:29,784
Tell me about the French
crown jewels instead.
69
00:03:29,876 --> 00:03:31,822
What crown?
70
00:03:31,911 --> 00:03:34,790
DORRINGTON: Were any lost
during the revolution?
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,485
- What revolution?
-1789.
72
00:03:36,583 --> 00:03:38,688
1789 I was in business already?
73
00:03:38,785 --> 00:03:40,696
Listen. I'm serious.
Any particular stone?
74
00:03:40,787 --> 00:03:42,289
Like a diamond?
75
00:03:42,388 --> 00:03:44,732
DORRINGTON:
Probably.
76
00:03:44,824 --> 00:03:47,065
There is a legend of a diamond.
77
00:03:47,160 --> 00:03:48,571
DORRINGTON:
Valuable?
78
00:03:48,661 --> 00:03:50,971
Huh. How do you put a price
on history?
79
00:03:51,064 --> 00:03:54,705
The stone was called
the Mirror of Portugal.
80
00:03:54,801 --> 00:03:57,008
Why Portugal?
81
00:03:57,103 --> 00:03:59,174
It's big all right,
82
00:03:59,272 --> 00:04:03,743
but if the legend is true,
it's dangerous.
83
00:04:03,843 --> 00:04:05,823
See, an Indian prince is killed
84
00:04:05,912 --> 00:04:08,654
for it to be brought
to another prince --
85
00:04:08,748 --> 00:04:12,696
Henry the Navigator --
in the days of Portugal's glory.
86
00:04:12,785 --> 00:04:15,789
Later it is pledged to
Queen Elizabeth of England
87
00:04:15,888 --> 00:04:18,630
by Don Antonio, The Pretender,
88
00:04:18,725 --> 00:04:21,069
but before he can redeem it,
what happens?
89
00:04:21,160 --> 00:04:22,230
He is assassinated.
90
00:04:22,328 --> 00:04:25,070
It stays here
till Charles I is executed,
91
00:04:25,164 --> 00:04:27,974
then, by way of
his Queen Henrietta
92
00:04:28,067 --> 00:04:30,172
and Mazarin to the French Crown,
93
00:04:30,270 --> 00:04:35,720
where the mob cuts off
another royal owner's head.
94
00:04:35,808 --> 00:04:37,481
DORRINGTON:
Whereupon it disappeared.
95
00:04:37,577 --> 00:04:41,024
In so far as I believed the
legend at all, so I believed.
96
00:04:41,114 --> 00:04:42,889
DORRINGTON:
Until?
97
00:04:42,982 --> 00:04:45,690
Today.
Have you got it?
98
00:04:45,785 --> 00:04:47,162
- No.
-But you intend to.
99
00:04:47,253 --> 00:04:49,164
Well, it sounds a useful
sort of thing to have.
100
00:04:49,255 --> 00:04:50,791
Unless you are superstitious.
101
00:04:50,890 --> 00:04:53,336
Or royal.
Neither of which applies.
102
00:04:53,426 --> 00:04:57,272
In any case, I don't propose
to hoard it, much less wear it.
103
00:04:57,363 --> 00:05:01,641
How would you dispose of it?
104
00:05:01,734 --> 00:05:04,305
- I hoped you might advise me.
-Uh-huh.
105
00:05:04,404 --> 00:05:05,747
Legally or illegally?
106
00:05:05,838 --> 00:05:06,748
Well, you know me.
107
00:05:06,839 --> 00:05:09,342
I'm always willing to consider
profitable alternatives.
108
00:05:09,442 --> 00:05:13,015
You could offer it to the
French government for a reward.
109
00:05:13,112 --> 00:05:15,456
- Provided I could show title?
-Yes.
110
00:05:15,548 --> 00:05:16,618
And the alternative?
111
00:05:16,716 --> 00:05:20,823
You could have it recut,
I imagine, by an expert.
112
00:05:20,920 --> 00:05:23,025
- Someone like yourself.
-I imagine.
113
00:05:23,122 --> 00:05:24,931
-Into?
-Three, four stones maybe.
114
00:05:25,024 --> 00:05:26,970
- Worth?
-I would have to see to say.
115
00:05:27,060 --> 00:05:27,834
At a guess?
116
00:05:27,927 --> 00:05:29,338
- Together?
-Mm-hmm.
117
00:05:29,429 --> 00:05:32,205
-£100,000 maybe.
-[ Whistles softly]
118
00:05:32,298 --> 00:05:35,575
This is if the rumors of the
size and quality of the original
119
00:05:35,668 --> 00:05:36,874
are anything to go by.
120
00:05:36,969 --> 00:05:39,210
- I won't quote you.
-Thank you.
121
00:05:39,305 --> 00:05:41,342
- Not even to yourself.
-God forbid!
122
00:05:41,441 --> 00:05:42,351
[ Both laugh ]
123
00:05:42,442 --> 00:05:44,217
-[ Doorbell ringing]
-Don't disturb yourself.
124
00:05:44,310 --> 00:05:45,880
Oh, that's all right.
That'll be for me.
125
00:05:45,978 --> 00:05:49,016
You know, for a man who comes
to ask for free advice,
126
00:05:49,115 --> 00:05:50,492
you are a liberty-taker.
127
00:05:50,583 --> 00:05:51,561
[ Chuckles ]
128
00:05:54,754 --> 00:05:55,926
FARRISH:
Good morning, sir.
129
00:05:56,022 --> 00:05:58,662
Out, out, outside!
Outside.
130
00:05:58,758 --> 00:06:01,568
Little pitchers have long ears.
131
00:06:01,661 --> 00:06:03,265
Quick.
132
00:06:05,231 --> 00:06:07,905
Thanks for the tea!
133
00:06:08,668 --> 00:06:11,046
[Door closes,
doorbell ringing]
134
00:06:15,108 --> 00:06:18,112
So...
So, what did they say?
135
00:06:18,211 --> 00:06:19,554
- Nothing.
-Nothing?
136
00:06:19,645 --> 00:06:21,147
Well, they never got the chance.
137
00:06:21,247 --> 00:06:23,693
The big fella just said,
"Little pitchers have --"
138
00:06:23,783 --> 00:06:24,693
"...have long ears."
139
00:06:24,784 --> 00:06:26,627
Yeah, I know, I know,
I know, I know.
140
00:06:41,934 --> 00:06:43,641
[ Chuckles ]
141
00:06:43,736 --> 00:06:43,835
"Trust."
[ Chuckles ]
142
00:06:43,836 --> 00:06:45,907
"Trust."
[ Chuckles ]
143
00:06:46,005 --> 00:06:48,246
[ Indistinct arguing ]
144
00:06:48,341 --> 00:06:49,684
Less noise, Farrish!
145
00:06:49,776 --> 00:06:52,484
You'll be getting the place
a bad name.
146
00:06:52,578 --> 00:06:54,558
MAN: It is very important!
I have a business meeting!
147
00:06:54,647 --> 00:06:56,285
- PARROT: You are not allowed --
-MAN: Let go of me!
148
00:06:56,382 --> 00:06:57,554
PARROT:
No!
149
00:06:57,650 --> 00:06:58,822
Look!
I said --
150
00:06:58,918 --> 00:06:59,828
Ugh!
151
00:06:59,919 --> 00:07:01,557
- You again?
-Monsieur Dorrington!
152
00:07:01,654 --> 00:07:02,564
Well, you said not to allow him
153
00:07:02,655 --> 00:07:03,895
to show his face around here
again, sir.
154
00:07:03,990 --> 00:07:06,027
Yes, carry on
with the good work, Farrish.
155
00:07:06,125 --> 00:07:08,833
But the fee you demanded!
I have it, you see?!
156
00:07:08,928 --> 00:07:11,465
So you do.
157
00:07:14,033 --> 00:07:18,038
Parrot, Farrish, really.
My dear Monsieur Bouvier.
158
00:07:18,137 --> 00:07:21,016
I can only apologize for a most
regrettable misunderstanding.
159
00:07:21,107 --> 00:07:22,108
So I should hope.
160
00:07:22,208 --> 00:07:24,017
Though,
in fairness to my assistants,
161
00:07:24,110 --> 00:07:26,852
it's easier for a camel to pass
through the eye of a needle
162
00:07:26,946 --> 00:07:28,926
than for a poor man
to enter my office.
163
00:07:29,015 --> 00:07:30,289
However...
164
00:07:32,151 --> 00:07:34,131
It wasn't such a difficult sum
to raise, then.
165
00:07:34,220 --> 00:07:36,257
[Chuckling ] Oh.
If you knew what I had to do.
166
00:07:36,355 --> 00:07:37,834
Yes, I'd rather not.
167
00:07:37,924 --> 00:07:40,530
So, all's well that ends well,
eh?
168
00:07:40,626 --> 00:07:45,041
Now...what was it you wished
to consult me about?
169
00:07:45,131 --> 00:07:47,304
JACQUES:
Don't tell me you have forgot.
170
00:07:47,400 --> 00:07:49,311
I'm too busy to dwell
upon a case
171
00:07:49,402 --> 00:07:50,642
until money has changed hands.
172
00:07:50,736 --> 00:07:51,806
You'll have to remind me.
173
00:07:51,904 --> 00:07:54,510
The diamond!
174
00:07:54,607 --> 00:07:56,518
That's right.
175
00:07:56,609 --> 00:07:58,782
And something about a cousin,
wasn't it?
176
00:07:58,878 --> 00:08:01,688
My cousin Leon.
He is coquin -- a rascal.
177
00:08:01,781 --> 00:08:04,022
Yes, it's coming back.
He runs a café, doesn't he?
178
00:08:04,116 --> 00:08:05,527
The Café des Bons Camarades.
179
00:08:05,618 --> 00:08:07,063
- In Soho?
-You remember.
180
00:08:07,153 --> 00:08:09,827
- Vaguely.
-I told you.
181
00:08:09,922 --> 00:08:12,163
But how did he come
by that diamond?
182
00:08:12,258 --> 00:08:14,636
I remember at the time
that worried me.
183
00:08:14,727 --> 00:08:16,365
[ Sighs ]
Listen.
184
00:08:16,462 --> 00:08:21,707
My father, he was
a charcoal burner at Bonneuil.
185
00:08:21,801 --> 00:08:25,874
My uncle, the father of my
cousin, charcoal burner also.
186
00:08:25,972 --> 00:08:28,851
- My grandfather, his father --
-Yes, yes, all right.
187
00:08:28,941 --> 00:08:31,649
We don't have to go back
to the Book of Genesis.
188
00:08:31,744 --> 00:08:33,621
You come of a family
of charcoal burners.
189
00:08:33,713 --> 00:08:35,488
From Bonneuil,
Department of Seine.
190
00:08:35,581 --> 00:08:38,323
Your pride of ancestry is most
affecting, Monsieur Bouvier.
191
00:08:38,417 --> 00:08:39,361
Is it relevant?
192
00:08:39,452 --> 00:08:40,624
[ scoffs 1
193
00:08:40,720 --> 00:08:43,667
The father of my grandfather
was a leader of the revolution.
194
00:08:43,756 --> 00:08:46,965
Oh, you mean he stole the thing?
195
00:08:47,059 --> 00:08:48,436
I do not say "stole."
196
00:08:48,528 --> 00:08:51,202
Then he went back to
burning charcoal
197
00:08:51,297 --> 00:08:52,241
with this priceless gem
198
00:08:52,331 --> 00:08:54,106
which was handed down
from father to son?
199
00:08:54,200 --> 00:08:56,737
- Until my grandfather.
-Why?
200
00:08:56,836 --> 00:08:58,907
- Pardon?
-Why didn't he sell it?
201
00:08:59,005 --> 00:08:59,915
[ scoffs 1
202
00:09:00,006 --> 00:09:02,452
Who would believe
that a poor charcoal burner
203
00:09:02,542 --> 00:09:04,488
had come honestly
by such a jewel?
204
00:09:04,577 --> 00:09:06,887
Yes, it's plausible.
Ironic, but plausible.
205
00:09:06,979 --> 00:09:08,083
More.
206
00:09:08,180 --> 00:09:13,095
I believe that my grandfather,
he comes to love that stone.
207
00:09:13,185 --> 00:09:15,028
It is very beautiful.
208
00:09:15,121 --> 00:09:16,828
It is the Mirror of Portugal.
209
00:09:16,923 --> 00:09:18,800
You told me you hadn't seen it.
210
00:09:18,891 --> 00:09:19,869
My father did.
211
00:09:19,959 --> 00:09:22,997
Mmm. Before your uncle
inherited it, presumably?
212
00:09:23,095 --> 00:09:25,075
My father swears
it was meant for him.
213
00:09:25,164 --> 00:09:27,235
DORRINGTON:
Mm, that's families for you.
214
00:09:27,333 --> 00:09:32,442
Then...my father died suddenly.
215
00:09:32,538 --> 00:09:34,575
An accident says my uncle.
216
00:09:34,674 --> 00:09:37,814
[ Scoffs ]
No accident says my mother.
217
00:09:37,910 --> 00:09:40,914
Then, soon after,
she dies suddenly.
218
00:09:41,013 --> 00:09:42,083
Another accident?
219
00:09:42,181 --> 00:09:44,957
[ Scoffs ]
Yeah, another accident, too.
220
00:09:45,051 --> 00:09:48,157
So I am left alone,
a little boy to burn charcoal.
221
00:09:48,254 --> 00:09:49,494
DORRINGTON:
Ohh.
222
00:09:49,589 --> 00:09:52,229
Then comes the Prussian War.
223
00:09:52,325 --> 00:09:55,636
My uncle burning charcoal
no more.
224
00:09:55,728 --> 00:09:59,175
Takes things from the bodies
of the dead besiegers.
225
00:09:59,265 --> 00:10:03,111
Perhaps when he finds them,
they are not quite dead, huh?
226
00:10:03,202 --> 00:10:05,113
Perhaps he makes them so.
227
00:10:05,204 --> 00:10:07,184
Be that as it will,
228
00:10:07,273 --> 00:10:10,880
one dark night,
the Prussians take him outside.
229
00:10:10,977 --> 00:10:13,617
They put him up against the wall
and piff-puff.
230
00:10:13,713 --> 00:10:15,750
What with the streak
of delinquency
231
00:10:15,848 --> 00:10:17,987
and the accident rate
in your family,
232
00:10:18,084 --> 00:10:20,360
it's a wonder any of you
are alive to tell the tale.
233
00:10:20,453 --> 00:10:22,558
My cousin Leon, he is alive!
234
00:10:22,655 --> 00:10:25,864
He has the café
given to him by my aunt.
235
00:10:25,958 --> 00:10:26,902
He has the jewel.
236
00:10:26,993 --> 00:10:29,564
There are no two ways about it.
Life can be unfair.
237
00:10:29,662 --> 00:10:32,142
Shall I burn charcoal
at Bonneuil and starve
238
00:10:32,231 --> 00:10:34,438
while I have a rich cousin
in London --
239
00:10:34,533 --> 00:10:35,944
rich with a diamond
that should be mine?
240
00:10:36,035 --> 00:10:36,945
Not so.
241
00:10:37,036 --> 00:10:39,175
I come to London.
242
00:10:39,271 --> 00:10:41,911
I tell Leon he must share.
243
00:10:42,008 --> 00:10:44,045
He laughs at me.
244
00:10:44,143 --> 00:10:46,487
"There is no diamond," he says.
"You're mad," he says.
245
00:10:46,579 --> 00:10:47,580
Not so!
246
00:10:47,680 --> 00:10:49,523
If you're so sure,
why come to me?
247
00:10:49,615 --> 00:10:50,593
Why not the police?
248
00:10:50,683 --> 00:10:52,720
Aww, the police.
249
00:10:52,818 --> 00:10:56,789
It is one of the crown jewels
of France, you understand.
250
00:10:56,889 --> 00:10:59,096
To go to the police
is to lose it altogether.
251
00:11:01,627 --> 00:11:03,834
Well...
252
00:11:04,697 --> 00:11:07,940
And what do you expect me to do
about it?
253
00:11:08,034 --> 00:11:08,944
Steal it for you?
254
00:11:09,035 --> 00:11:11,072
How can you steal
what does not belong?
255
00:11:11,170 --> 00:11:13,776
I merely require instructions,
not a grounding in ethics.
256
00:11:13,873 --> 00:11:16,615
Then, yes, and soon.
257
00:11:16,709 --> 00:11:19,747
Already he's going every day
to Hatton Garden.
258
00:11:19,845 --> 00:11:20,789
There he has an office.
259
00:11:20,880 --> 00:11:22,860
Perhaps he's getting rid
of the diamond already.
260
00:11:22,948 --> 00:11:24,120
Who can tell?
261
00:11:24,216 --> 00:11:26,321
Who indeed?
262
00:11:27,253 --> 00:11:28,891
What kind of fee do you propose?
263
00:11:28,988 --> 00:11:30,899
Well,
I've already paid your fee.
264
00:11:30,990 --> 00:11:31,900
What, this?
265
00:11:31,991 --> 00:11:34,062
This barely covers
the time I've spent with you.
266
00:11:34,160 --> 00:11:38,905
Get the diamond and there is
one-quarter, 25% for you.
267
00:11:38,998 --> 00:11:40,033
[ Laughs 1
268
00:11:40,132 --> 00:11:42,612
What guarantee have I got
that you're telling the truth?
269
00:11:42,702 --> 00:11:43,680
Oh, it is true, I say.
270
00:11:43,769 --> 00:11:45,874
I don't even know
if the diamond exists at all.
271
00:11:45,971 --> 00:11:47,973
-It is a fortune.
-Yes, that may be,
272
00:11:48,074 --> 00:11:50,020
but you really can't expect me
to take it all on trust
273
00:11:50,109 --> 00:11:51,019
and work for nothing.
274
00:11:51,110 --> 00:11:52,555
I'm a man of business.
275
00:11:52,645 --> 00:11:53,749
I have no money.
276
00:11:53,846 --> 00:11:55,018
You said that before.
277
00:11:55,114 --> 00:11:56,525
I got what you asked for.
278
00:11:56,615 --> 00:11:57,593
Then do so again.
279
00:11:57,683 --> 00:11:59,321
Then we can talk further, hmm?
280
00:11:59,418 --> 00:12:01,557
JACQUES:
But I cannot raise anymore!
281
00:12:01,654 --> 00:12:03,634
And I can't afford
to pursue the fantasies
282
00:12:03,723 --> 00:12:06,169
of every Jacques, Dick, and
Harry who knocks on my door!
283
00:12:06,258 --> 00:12:07,236
Oh, do not be foolish!
284
00:12:07,326 --> 00:12:10,239
It seems to me
that I already have been.
285
00:12:10,329 --> 00:12:11,399
You come here.
286
00:12:11,497 --> 00:12:13,499
You try to enlist my services
287
00:12:13,599 --> 00:12:15,408
with as long
and unlikely a rigmarole
288
00:12:15,501 --> 00:12:16,707
as I've ever been bored by,
289
00:12:16,802 --> 00:12:19,180
and then have the gall to tell
me that you can't pay for them?
290
00:12:19,271 --> 00:12:20,545
It is a chance of a lifetime!
291
00:12:20,639 --> 00:12:22,175
I'd be in a poor way if it were.
292
00:12:22,274 --> 00:12:24,345
- But, mon Dieu!
-I'll give you mon Dieu!
293
00:12:24,443 --> 00:12:26,946
I'll have you know
I made preliminary inquiries.
294
00:12:27,046 --> 00:12:28,047
Oh, yes.
295
00:12:28,147 --> 00:12:29,626
I've got my reputation
to think of.
296
00:12:29,715 --> 00:12:31,126
And there's not
the slightest evidence
297
00:12:31,217 --> 00:12:32,628
that this famous diamond
ever existed.
298
00:12:32,718 --> 00:12:33,856
Now, I don't know
what your game is --
299
00:12:33,953 --> 00:12:34,863
I tell you --
300
00:12:34,954 --> 00:12:37,525
No, I tell you
I want no part in it, sir.
301
00:12:37,623 --> 00:12:39,068
Now, you get out!
302
00:12:39,158 --> 00:12:40,831
Or I'll call the constable
this instant
303
00:12:40,926 --> 00:12:41,836
and inform him
304
00:12:41,927 --> 00:12:44,601
that you have invited me to
engage in a criminal activity.
305
00:12:44,697 --> 00:12:46,074
Farrish!
306
00:12:46,165 --> 00:12:49,078
Get this piece of French offal
out of here before I damage it!
307
00:12:49,168 --> 00:12:50,078
Sir.
308
00:12:50,169 --> 00:12:52,581
Now, you show your face around
here again, and I'm warning you.
309
00:12:52,671 --> 00:12:54,048
I'll have you clapped
behind bars!
310
00:12:54,140 --> 00:12:57,087
- And the fee I am paying you?
-Have it back!
311
00:12:57,176 --> 00:12:59,622
I don't do business
with the likes of you!
312
00:12:59,712 --> 00:13:02,522
Sir!
You are a very big fool!
313
00:13:02,615 --> 00:13:04,754
Get out!
314
00:13:18,764 --> 00:13:21,108
Well, whatever did he want, sir?
315
00:13:21,200 --> 00:13:23,237
He wanted me to steal
that diamond.
316
00:13:23,335 --> 00:13:24,245
Good Lord.
317
00:13:24,336 --> 00:13:26,282
He wanted me to do it
for nothing
318
00:13:26,372 --> 00:13:28,818
and give him three-quarters
of the proceeds.
319
00:13:28,908 --> 00:13:31,411
PARROT: [ Chuckling 1
No wonder you were indignant.
320
00:13:31,510 --> 00:13:33,854
In all the time
I've worked for you, sir,
321
00:13:33,946 --> 00:13:36,426
I've never known you
to return a fee before.
322
00:13:36,515 --> 00:13:39,928
I wasn't returning a fee.
I was simply reinvesting it.
323
00:13:40,019 --> 00:13:40,963
In what, sir?
324
00:13:41,053 --> 00:13:43,727
Oh, there are times, Farrish,
and this is one of them,
325
00:13:43,823 --> 00:13:45,325
when I really do despair of you.
326
00:13:45,424 --> 00:13:48,598
What better way could I convince
my would-be client
327
00:13:48,694 --> 00:13:50,002
that I don't believe in him?
328
00:13:50,095 --> 00:13:51,597
- I thought you did.
-I do.
329
00:13:51,697 --> 00:13:53,643
Then your indignation...
330
00:13:53,732 --> 00:13:56,076
Was expressly designed
to suggest the opposite.
331
00:13:56,168 --> 00:13:57,078
Why?
332
00:13:57,169 --> 00:13:59,740
Because, you dolt,
the last thing he'll expect
333
00:13:59,839 --> 00:14:02,718
is for me to go looking
for the Mirror of Portugal now.
334
00:14:02,808 --> 00:14:05,982
And by the time he realizes it,
if he ever does...
335
00:14:06,078 --> 00:14:07,751
You will have found it, sir.
336
00:14:07,847 --> 00:14:09,019
With any luck.
337
00:14:09,114 --> 00:14:11,025
And disposed of it.
338
00:14:11,116 --> 00:14:14,529
And given all the proceeds
to my favorite charity,
339
00:14:14,620 --> 00:14:16,691
which, if Solomons is any judge,
340
00:14:16,789 --> 00:14:22,364
is set fair to benefit
to the tune of £100,000.
341
00:14:22,461 --> 00:14:22,594
[ French-style
accordion music plays]
342
00:14:22,595 --> 00:14:26,042
[ French-style
accordion music plays]
343
00:14:35,307 --> 00:14:37,412
[Muffled screaming]
344
00:14:37,509 --> 00:14:40,353
[ Indistinct conversations ]
345
00:14:46,619 --> 00:14:48,690
I don't think I could eat
another thing.
346
00:14:48,787 --> 00:14:50,266
[ Laughs ]
Coffee? Brandy?
347
00:14:50,356 --> 00:14:51,266
No, really, Uncle.
348
00:14:51,357 --> 00:14:52,392
Alors, L'addition,
s'il vous plait.
349
00:14:52,491 --> 00:14:53,629
Bien, monsieur.
350
00:14:59,365 --> 00:15:01,174
[ Groaning ]
351
00:15:01,267 --> 00:15:02,974
Oh! Leon!
352
00:15:03,068 --> 00:15:04,547
That's le patron.
Come on.
353
00:15:04,637 --> 00:15:05,809
- Leon!
-[ Gasping ]
354
00:15:05,905 --> 00:15:07,543
Here, here!
Prends le cognac!
355
00:15:07,640 --> 00:15:10,484
[Speaking French]
356
00:15:10,576 --> 00:15:12,385
[Coughs and gasps]
357
00:15:12,478 --> 00:15:15,357
I am --
[Gasping] I am coming home.
358
00:15:15,447 --> 00:15:17,757
I am in -- in the alley.
359
00:15:17,850 --> 00:15:20,592
There is a knee in my back,
360
00:15:20,686 --> 00:15:22,757
a cloth over my face!
361
00:15:22,855 --> 00:15:25,665
I choke.
I fall.
362
00:15:25,758 --> 00:15:26,896
There is no more.
363
00:15:26,992 --> 00:15:28,938
Leon, the box?
364
00:15:29,028 --> 00:15:32,168
Mon Dieu.
Gone.
365
00:15:32,264 --> 00:15:33,902
Oh, we are robbed!
366
00:15:33,999 --> 00:15:36,206
Now, be a good fellow, George.
Run and fetch a constable.
367
00:15:36,302 --> 00:15:37,246
No, no.
368
00:15:37,336 --> 00:15:39,839
HARKNESS: But, my dear chap,
this is a job for the police.
369
00:15:39,939 --> 00:15:40,917
No, I know who did this.
370
00:15:41,006 --> 00:15:42,178
Well, all the more reason.
371
00:15:42,274 --> 00:15:43,947
-It is Jacques, huh?
-ls my cousin.
372
00:15:44,043 --> 00:15:46,080
Oh, I see.
Well, that does make it awkward.
373
00:15:46,178 --> 00:15:48,055
Very hot on family loyalty,
the French.
374
00:15:48,147 --> 00:15:49,217
I'll say.
375
00:15:49,315 --> 00:15:51,158
Now, what you need
is a private detective.
376
00:15:51,250 --> 00:15:52,695
Yes, yes.
Where to find?
377
00:15:52,785 --> 00:15:55,356
We do not know any
private detectives, monsieur.
378
00:15:55,454 --> 00:15:57,058
Ah, well, as it happens, I do.
379
00:15:57,156 --> 00:15:58,533
There's a firm we've used
from time to time.
380
00:15:58,624 --> 00:15:59,534
Really?
381
00:15:59,625 --> 00:16:01,571
Whether I've got
their address --
382
00:16:01,660 --> 00:16:02,570
Yes, I have.
383
00:16:02,661 --> 00:16:03,901
Here, I'll jot it down for you.
384
00:16:03,996 --> 00:16:04,974
Yes, yes.
I go now.
385
00:16:05,064 --> 00:16:06,600
Are you sure
you're in a fit state?
386
00:16:06,699 --> 00:16:08,406
Oh, there is no time to lose,
monsieur!
387
00:16:08,500 --> 00:16:10,377
Vite!
Leon, go!
388
00:16:11,870 --> 00:16:15,079
Horace Dorrington's
the man you need.
389
00:16:15,174 --> 00:16:16,619
Now, don't tell your mother
about this
390
00:16:16,709 --> 00:16:18,017
or I'll never hear
the end of it.
391
00:16:18,110 --> 00:16:20,021
What larks, eh?
392
00:16:26,452 --> 00:16:28,796
[Knocking on door]
393
00:16:44,203 --> 00:16:46,342
- Monsieur Dorrington!
-Oh, I wish I were.
394
00:16:46,438 --> 00:16:48,679
- Where is he?!
-Do you know what time it is?
395
00:16:48,774 --> 00:16:50,412
I must see him!
396
00:16:50,509 --> 00:16:52,580
Well, you can't.
Look, he went home hours ago.
397
00:16:52,678 --> 00:16:55,318
What?
Still here, Farrish?
398
00:16:55,414 --> 00:16:56,654
Oh, good evening, sir.
399
00:16:56,749 --> 00:16:58,626
LEON: [ Gasps]
Monsieur Dorrington!
400
00:16:58,717 --> 00:17:01,891
The French are taking over,
aren't they?
401
00:17:01,987 --> 00:17:04,331
Yes, I'm Dorrington.
402
00:17:04,423 --> 00:17:05,800
What can I do for you?
403
00:17:05,891 --> 00:17:08,269
Something terrible!
I must speak with you.
404
00:17:08,360 --> 00:17:10,101
Come in and sit down.
405
00:17:10,195 --> 00:17:11,173
Thank you.
406
00:17:11,263 --> 00:17:13,607
What was all that about?
Oh.
407
00:17:13,699 --> 00:17:16,976
Well, well.
[ Laughs ]
408
00:17:19,038 --> 00:17:21,746
I shall have to start
charging you rent.
409
00:17:21,840 --> 00:17:23,012
We were working late, sir.
410
00:17:23,108 --> 00:17:25,054
Ah, a delightful euphemism.
411
00:17:25,144 --> 00:17:26,680
We'll be off, then, sir.
412
00:17:26,779 --> 00:17:30,249
I think not.
You'll await my convenience.
413
00:17:33,619 --> 00:17:37,795
Now, what can I do for you,
monsieur?
414
00:17:38,524 --> 00:17:41,528
I am robbed, Mr. Dorrington.
415
00:17:41,627 --> 00:17:44,233
Robbed by my cousin!
Coquin!
416
00:17:44,329 --> 00:17:46,309
Then you better inform
the police, hadn't you?
417
00:17:46,398 --> 00:17:49,811
I do not wish to damage
my cousin,
418
00:17:49,902 --> 00:17:51,609
thief that he is.
419
00:17:51,703 --> 00:17:53,239
And you don't want the police
420
00:17:53,338 --> 00:17:55,249
asking awkward questions,
either,
421
00:17:55,340 --> 00:17:57,320
do you, Monsieur Leon Bouvier?
422
00:17:57,409 --> 00:17:58,444
You know my name?
423
00:17:58,544 --> 00:18:01,753
DORRINGTON: There's very little
I don't know about you.
424
00:18:01,847 --> 00:18:02,985
But how?
425
00:18:03,082 --> 00:18:05,392
It's my trade.
426
00:18:05,484 --> 00:18:08,988
You don't believe me?
Let's see if I can convince you.
427
00:18:13,392 --> 00:18:14,871
It's my trade, for instance,
428
00:18:14,960 --> 00:18:17,065
to know
of the Café des Bons Camarades.
429
00:18:17,162 --> 00:18:19,574
It's my trade to know
of a misunderstanding
430
00:18:19,665 --> 00:18:21,702
between a group
of Prussian soldiers
431
00:18:21,800 --> 00:18:23,507
and your late lamented father.
432
00:18:23,602 --> 00:18:28,278
It's my trade, moreover, to know
of your uncle's sudden demise --
433
00:18:28,373 --> 00:18:30,546
an accident, of course --
just like that,
434
00:18:30,642 --> 00:18:33,054
which, shortly afterwards,
overtook his widow.
435
00:18:33,145 --> 00:18:35,125
-[ Page turning]
-Oh, yes, and more.
436
00:18:35,214 --> 00:18:37,421
It's my trade
to know of a dispute
437
00:18:37,516 --> 00:18:39,427
between your cousin and yourself
438
00:18:39,518 --> 00:18:40,997
over a property just such
439
00:18:41,086 --> 00:18:43,362
as that which
you have lost tonight.
440
00:18:43,455 --> 00:18:45,628
A diamond -- is that right?
441
00:18:45,724 --> 00:18:47,328
The Mirror of Portugal --
442
00:18:47,426 --> 00:18:52,102
a stone which disappeared during
the great revolution of 1789...
443
00:18:52,197 --> 00:18:55,406
in which it appears one of
your charcoal-burning ancestors
444
00:18:55,501 --> 00:18:57,811
played a leading role.
445
00:18:57,903 --> 00:19:00,509
It's not possible.
446
00:19:00,606 --> 00:19:04,349
A client's affairs are sacred,
447
00:19:04,443 --> 00:19:06,855
and our resources
are at his disposal.
448
00:19:06,945 --> 00:19:09,186
Perhaps you should become
a client?
449
00:19:09,281 --> 00:19:10,316
Yes.
450
00:19:10,415 --> 00:19:12,395
-[ Chuckles ]
-Yes, indeed.
451
00:19:12,484 --> 00:19:15,090
[ Chuckling ]
Very wise choice, if I may so.
452
00:19:15,187 --> 00:19:16,359
[Knocking on door]
453
00:19:16,455 --> 00:19:19,925
What the devil?
Farrish!
454
00:19:20,025 --> 00:19:22,062
I'm busy, damn it!
455
00:19:22,161 --> 00:19:24,368
Forgive me, monsieur.
456
00:19:27,266 --> 00:19:28,438
FARRISH: Inspector,
he's very busy. I'm sorry.
457
00:19:28,534 --> 00:19:30,639
[indistinct talking]
458
00:19:30,736 --> 00:19:32,545
It's the police, sir.
They insist.
459
00:19:32,638 --> 00:19:33,708
DORRINGTON:
Tell them to wait!
460
00:19:33,805 --> 00:19:36,217
This won't wait, Dorrington,
I'm afraid.
461
00:19:36,308 --> 00:19:37,514
How dare you, sir?
462
00:19:37,609 --> 00:19:38,519
Who's this?
463
00:19:38,610 --> 00:19:40,283
A client.
Monsieur Bouvier.
464
00:19:40,379 --> 00:19:42,381
I am in professional
consultation.
465
00:19:42,481 --> 00:19:44,654
Inspector Brent
of the Metropolitan Police
466
00:19:44,750 --> 00:19:45,990
is an old friend of mine.
467
00:19:46,084 --> 00:19:48,621
I use the term
in its widest sense.
468
00:19:48,720 --> 00:19:50,529
A bit late to be seeing clients,
isn't it?
469
00:19:50,622 --> 00:19:52,329
That's my affair.
What do you want here?
470
00:19:52,424 --> 00:19:54,461
Mm, well, I don't think
we need to detain you, sir.
471
00:19:54,560 --> 00:19:56,301
On the contrary.
472
00:19:56,395 --> 00:19:58,500
I shall need you as a witness.
473
00:19:58,597 --> 00:20:01,134
I may seek damages against
this outrageous intrusion.
474
00:20:01,233 --> 00:20:03,770
Take a shorthand note
of everything that he said.
475
00:20:03,869 --> 00:20:05,371
I advise you not to obstruct us,
Dorrington.
476
00:20:05,470 --> 00:20:06,380
I'm here in connection
477
00:20:06,471 --> 00:20:08,041
with the theft
of the Franz Hals painting.
478
00:20:08,140 --> 00:20:09,050
No doubt.
479
00:20:09,141 --> 00:20:11,121
Ah, so you don't deny
knowledge of it.
480
00:20:11,210 --> 00:20:12,883
On the contrary.
481
00:20:12,978 --> 00:20:15,424
Since you failed so dismally
to recover it,
482
00:20:15,514 --> 00:20:17,755
the insurance company
has engaged me to do so.
483
00:20:17,849 --> 00:20:20,227
Hmm.
Well, we have found the thief.
484
00:20:20,319 --> 00:20:21,627
Ah, congratulations.
485
00:20:21,720 --> 00:20:23,290
And he tells me
that you've got there first
486
00:20:23,388 --> 00:20:24,833
and made him give
the property to you.
487
00:20:24,923 --> 00:20:27,961
This will put you away
for 14 years, Dorrington.
488
00:20:28,060 --> 00:20:29,038
Have you got that, Farrish?
489
00:20:29,127 --> 00:20:30,504
You're a witness,
Monsieur Bouvier.
490
00:20:30,596 --> 00:20:32,837
I shall issue a writ for slander
first thing tomorrow morning.
491
00:20:32,931 --> 00:20:34,569
Hah. All right, Colson.
You take that side.
492
00:20:34,666 --> 00:20:36,270
Simpson, over there,
and you two in there.
493
00:20:36,368 --> 00:20:38,211
I assume you have a warrant.
494
00:20:38,303 --> 00:20:41,045
Section 3, '61 Act
to search and seize.
495
00:20:41,139 --> 00:20:43,710
Help yourself at your peril,
496
00:20:43,809 --> 00:20:46,119
if you wouldn't mind leaving
a little corner
497
00:20:46,211 --> 00:20:48,657
where my client and I
can discuss an urgent matter.
498
00:20:48,747 --> 00:20:49,953
Oh, very well.
Over there.
499
00:20:50,048 --> 00:20:51,049
Thank you.
500
00:20:52,985 --> 00:20:55,898
Make a note
of any damage they cause.
501
00:20:57,956 --> 00:21:02,029
Now, you've agreed to become
a client.
502
00:21:02,127 --> 00:21:03,435
Yes.
503
00:21:03,528 --> 00:21:05,235
You wish me to recover
your lost property.
504
00:21:05,330 --> 00:21:06,240
Yes!
505
00:21:06,331 --> 00:21:09,175
Well, then, the first thing
is an advance against my fee.
506
00:21:11,136 --> 00:21:12,410
How much?
507
00:21:12,504 --> 00:21:13,744
20 guineas is usual.
508
00:21:13,839 --> 00:21:16,513
[Exhales sharply]
This is a large amount.
509
00:21:16,608 --> 00:21:19,350
Large? Nonsense.
It's a bare half-day's expenses.
510
00:21:19,444 --> 00:21:21,515
Besides, a cafe proprietor
511
00:21:21,613 --> 00:21:25,117
and a diamond merchant
such as yourself...
512
00:21:25,217 --> 00:21:26,287
You know this, too?
513
00:21:26,385 --> 00:21:29,229
It's my trade, I tell you.
20 guineas.
514
00:21:31,356 --> 00:21:34,235
Do I get a receipt?
515
00:21:34,326 --> 00:21:37,330
Between gentlemen?
516
00:21:37,429 --> 00:21:40,899
Ah.
Have you got a license for this?
517
00:21:40,999 --> 00:21:41,943
Unlucky again.
518
00:21:42,034 --> 00:21:43,638
You'll find it
in the same drawer at the back.
519
00:21:45,604 --> 00:21:46,514
Hmm.
520
00:21:46,605 --> 00:21:49,882
Oh, by the way,
where did you keep --
521
00:21:49,975 --> 00:21:52,285
where did you keep
your property?
522
00:21:53,245 --> 00:21:57,455
In a little wooden box
on a cord around my neck.
523
00:21:57,549 --> 00:21:59,426
I mean, always.
Even in bed.
524
00:21:59,518 --> 00:22:01,225
Poor Madame Bouvier.
525
00:22:01,320 --> 00:22:02,924
- Please?
-No matter.
526
00:22:03,021 --> 00:22:04,830
Oh, Dorrington.
527
00:22:04,923 --> 00:22:06,869
I'd like the key
to that cabinet, please.
528
00:22:06,958 --> 00:22:07,936
I'm sorry, Inspector.
529
00:22:08,026 --> 00:22:09,699
You mean
you won't give it to me?
530
00:22:09,795 --> 00:22:11,968
I mean I don't appear
to have the key on me.
531
00:22:12,064 --> 00:22:14,237
In that case,
we shall have to force it open.
532
00:22:14,333 --> 00:22:15,812
I warn you.
It's a period piece.
533
00:22:15,901 --> 00:22:16,811
If you damage it...
534
00:22:16,902 --> 00:22:19,143
Well...
535
00:22:19,237 --> 00:22:21,376
You might have told me
it was empty.
536
00:22:21,473 --> 00:22:23,453
You didn't ask me.
537
00:22:25,977 --> 00:22:30,357
To the damage of one Chippendale
cabinet -- 42 guineas.
538
00:22:33,618 --> 00:22:35,962
No luck?
Oh, dear me.
539
00:22:36,054 --> 00:22:38,660
Dorrington, you needn't think
you've heard the last of this.
540
00:22:38,757 --> 00:22:39,735
Nor you.
541
00:22:39,825 --> 00:22:40,826
I shall send the bill
542
00:22:40,926 --> 00:22:43,338
for the damage you have caused
to your superiors.
543
00:22:43,428 --> 00:22:46,739
Farrish,
show the constabulary out.
544
00:22:46,832 --> 00:22:47,833
Sir.
545
00:22:47,933 --> 00:22:49,913
All right, men.
546
00:22:53,772 --> 00:22:54,876
Now we can talk freely.
547
00:22:54,973 --> 00:22:55,951
Yes.
548
00:22:56,041 --> 00:22:58,248
The little box you kept
around your neck...
549
00:22:58,343 --> 00:22:59,253
Yes.
550
00:22:59,344 --> 00:23:03,520
Tonight when I come to myself,
my collar is broken,
551
00:23:03,615 --> 00:23:05,322
and the stud, you see --
552
00:23:05,417 --> 00:23:09,695
the cord, it is cut,
and all is gone.
553
00:23:09,788 --> 00:23:13,065
And do you think
your cousin has done this?
554
00:23:13,158 --> 00:23:15,900
Who else?
Who else would even know?
555
00:23:15,994 --> 00:23:18,099
Well, we'd best have a look
at the scene of the crime.
556
00:23:18,196 --> 00:23:19,140
Farrish, Parrot.
557
00:23:19,231 --> 00:23:20,904
I'll join you downstairs,
monsieur.
558
00:23:20,999 --> 00:23:22,910
Monsieur.
559
00:23:25,170 --> 00:23:26,911
Going, sir?
560
00:23:27,005 --> 00:23:30,214
I'll be back.
You stay here.
561
00:23:30,308 --> 00:23:32,117
Unless I'm much mistaken,
562
00:23:32,210 --> 00:23:35,054
there will be some work
for you to do
563
00:23:35,147 --> 00:23:37,559
before the night is much older.
564
00:23:38,817 --> 00:23:41,923
And you can clear up
this...mess!
565
00:23:42,020 --> 00:23:43,522
But I'll miss my train!
566
00:23:43,622 --> 00:23:45,260
DORRINGTON:
Oh, dear.
567
00:23:45,357 --> 00:23:46,836
But it's the last one!
568
00:23:46,925 --> 00:23:48,802
You should have
thought of that before.
569
00:23:48,894 --> 00:23:50,100
- FARRISH: But, sir.
-Well?
570
00:23:50,195 --> 00:23:52,197
Miss Parrot, sir.
She'll be compromised.
571
00:23:52,297 --> 00:23:57,110
Then you'll have to make an
honest woman of her, won't you?
572
00:24:08,380 --> 00:24:10,690
Does this serve anyone but you?
573
00:24:10,782 --> 00:24:13,092
No.
No one at all.
574
00:24:13,185 --> 00:24:15,290
- Give me the lantern, madame.
-Monsieur.
575
00:24:15,387 --> 00:24:19,460
Now, if you would stand away,
I'll join you presently.
576
00:25:07,072 --> 00:25:09,279
- Thank you.
-Ahh!
577
00:25:09,374 --> 00:25:10,876
Did you find something,
monsieur?
578
00:25:10,976 --> 00:25:13,115
Nothing to speak of.
579
00:25:13,211 --> 00:25:15,157
Permettez, monsieur.
580
00:25:15,247 --> 00:25:16,157
Madame.
581
00:25:16,248 --> 00:25:19,092
You do not mind if I give Leon
to eat now, monsieur?
582
00:25:19,184 --> 00:25:20,390
Oh, of course not, madame.
583
00:25:20,485 --> 00:25:22,294
LEON:
Will you join us, monsieur?
584
00:25:22,387 --> 00:25:23,866
I've already dined, thank you.
585
00:25:23,955 --> 00:25:26,060
Oh. Some coffee, perhaps?
Or a digestif?
586
00:25:26,157 --> 00:25:28,262
Well, I wouldn't say no
to a glass of cognac.
587
00:25:28,360 --> 00:25:30,362
Ah, trés bien, monsieur.
588
00:25:30,462 --> 00:25:33,102
Your cousin --
has he been ill lately?
589
00:25:33,198 --> 00:25:34,643
- III?
'Jacques,
590
00:25:34,733 --> 00:25:36,735
Not that I know of.
[ Chuckles ]
591
00:25:36,835 --> 00:25:40,180
He has never been ill
in his life -- that one.
592
00:25:40,272 --> 00:25:41,250
[ Chuckles ]
593
00:25:41,339 --> 00:25:42,613
- Voilá, monsieur.
-Merci, madame.
594
00:25:42,707 --> 00:25:44,186
We are -- how do you say --
595
00:25:44,276 --> 00:25:46,620
the constitution as of oxes
in my family.
596
00:25:46,711 --> 00:25:48,657
Yes, you don't seem
to go in much
597
00:25:48,747 --> 00:25:50,351
for death from natural causes.
598
00:25:50,448 --> 00:25:51,859
Santé.
599
00:25:51,950 --> 00:25:53,759
Why do you ask?
600
00:25:53,852 --> 00:25:56,526
Mmm.
Just an idea.
601
00:25:56,621 --> 00:25:58,362
Does he wear spectacles?
602
00:25:58,456 --> 00:25:59,799
- Jacques?
Spectacles?
603
00:25:59,891 --> 00:26:01,700
- Why should he?
-Not even for reading.
604
00:26:01,793 --> 00:26:03,431
His eyes are perfect --
as good as mine.
605
00:26:03,528 --> 00:26:05,872
Good.
Then listen carefully.
606
00:26:05,964 --> 00:26:08,467
If you see your cousin,
do or say nothing.
607
00:26:08,567 --> 00:26:11,309
Simply act normally,
except in one particular.
608
00:26:11,403 --> 00:26:14,247
You are on no account to go
to Hatton Garden tomorrow.
609
00:26:14,339 --> 00:26:16,410
- Why not?
-I shall go in your place.
610
00:26:16,508 --> 00:26:18,351
Give me the address
of your office.
611
00:26:18,443 --> 00:26:19,945
It is shared.
I have no key.
612
00:26:20,045 --> 00:26:21,285
DORRINGTON:
No matter.
613
00:26:21,379 --> 00:26:22,483
But what will you do there?
614
00:26:22,581 --> 00:26:23,685
That's my business.
615
00:26:23,782 --> 00:26:24,817
But I insist --
616
00:26:24,916 --> 00:26:26,759
And I insist upon doing business
in my way...
617
00:26:26,851 --> 00:26:28,626
- But I have the right!
-...or not at all.
618
00:26:30,388 --> 00:26:32,527
It's up to you.
619
00:26:32,624 --> 00:26:34,262
Very well.
620
00:26:37,329 --> 00:26:40,071
Ah.
There's a good fellow.
621
00:26:40,165 --> 00:26:43,635
If you could perhaps
just give me a hint.
622
00:26:43,735 --> 00:26:45,510
That I Will do.
623
00:26:45,604 --> 00:26:47,914
Where is it
that diamonds are sold?
624
00:26:48,006 --> 00:26:49,747
[ Scoffs ]
In Hatton Garden.
625
00:26:49,841 --> 00:26:52,344
As well you know,
and as your cousin knows,
626
00:26:52,444 --> 00:26:54,549
if, as I suspect,
he's been watching you.
627
00:26:54,646 --> 00:26:55,556
Ah!
628
00:26:55,647 --> 00:26:57,524
You think he will go there
to sell it.
629
00:26:57,616 --> 00:27:00,722
And when he does, I shall be
there to intercept him.
630
00:27:00,819 --> 00:27:02,662
- But how?
-That's my affair.
631
00:27:02,754 --> 00:27:03,824
All you need to do
632
00:27:03,922 --> 00:27:06,698
is to stay here at home
until you hear from me.
633
00:27:06,791 --> 00:27:07,861
But you have a plan.
634
00:27:07,959 --> 00:27:10,337
[ Laughs ]
Oh, yes, I have a plan.
635
00:27:10,428 --> 00:27:12,169
On that, you may rest assured.
636
00:27:12,263 --> 00:27:13,173
[ Laughs 1
637
00:27:13,264 --> 00:27:15,767
Which I must now perfect.
638
00:27:15,867 --> 00:27:19,076
- Madame, monsieur.
-Monsieur.
639
00:27:20,138 --> 00:27:21,139
Good night to you!
640
00:27:21,239 --> 00:27:23,617
- Bon soir, monsieur!
-Bon soir, monsieur!
641
00:27:24,542 --> 00:27:26,749
[Clock chiming]
642
00:27:33,418 --> 00:27:34,761
[Yawns loudly]
643
00:27:34,853 --> 00:27:36,958
DORRINGTON: If you can't
keep awake, keep quiet!
644
00:27:37,055 --> 00:27:38,591
Oh, I'm sorry, sir.
645
00:27:43,328 --> 00:27:46,104
[Yawns loudly]
646
00:27:46,197 --> 00:27:48,768
Well, one of you might take
a bit of an interest!
647
00:27:48,867 --> 00:27:50,244
Sir.
648
00:27:50,335 --> 00:27:53,373
Throw me that trade directory
over, would you?
649
00:27:53,838 --> 00:27:56,648
Meanwhile,
what do you make of this?
650
00:27:56,741 --> 00:27:59,017
[ sniffs 1
651
00:27:59,110 --> 00:28:00,714
It's a chloroform bottle.
652
00:28:00,812 --> 00:28:02,723
Look, I already told you that.
653
00:28:02,814 --> 00:28:04,191
What does it suggest?
654
00:28:04,282 --> 00:28:06,819
That Cousin Jacques has taken
the law into his own hands, sir.
655
00:28:06,918 --> 00:28:09,023
Wrong.
Cousin Leon thinks he has.
656
00:28:09,120 --> 00:28:10,030
I don't understand, sir.
657
00:28:10,121 --> 00:28:13,432
Jacques thinks
that Leon has the diamond,
658
00:28:13,525 --> 00:28:15,698
and Leon thinks that Jacques
has relieved him of it.
659
00:28:15,794 --> 00:28:18,172
I don't propose to disillusion
either of them yet awhile.
660
00:28:18,263 --> 00:28:19,333
FARRISH:
Why not, sir?
661
00:28:19,431 --> 00:28:20,842
Because they're both wrong.
Ah.
662
00:28:20,932 --> 00:28:23,242
Then who has got it?
663
00:28:23,334 --> 00:28:26,747
A third party, obviously.
664
00:28:26,838 --> 00:28:27,908
Obviously.
665
00:28:28,006 --> 00:28:29,110
Yes, but who, sir?
666
00:28:29,207 --> 00:28:30,686
In the state you're in,
667
00:28:30,775 --> 00:28:34,279
we'll be here all night
if I have to explain it to you.
668
00:28:34,379 --> 00:28:36,188
As it is,
669
00:28:36,281 --> 00:28:38,488
find out how many druggists
there are in Hatton Garden
670
00:28:38,583 --> 00:28:40,426
and give me a list
by 9:00 tomorrow morning,
671
00:28:40,518 --> 00:28:42,156
by which time
you will have established
672
00:28:42,253 --> 00:28:43,254
whether this gentleman --
673
00:28:43,354 --> 00:28:45,061
I've written his home address
for you on the back --
674
00:28:45,156 --> 00:28:48,569
wears spectacles
or possibly a pair of pince-nez
675
00:28:48,660 --> 00:28:52,335
and furthermore whether
he has had to resort to repairs
676
00:28:52,430 --> 00:28:54,034
or a spare pair of late.
677
00:28:54,132 --> 00:28:55,202
- Clear?
-But, sir, how can I do --
678
00:28:55,300 --> 00:28:56,370
Well, that's simple enough,
isn't it?
679
00:28:56,468 --> 00:28:57,378
Well, yes.
680
00:28:57,469 --> 00:28:58,777
Well, then don't make
difficulties.
681
00:28:58,870 --> 00:29:00,281
He'll be in bed by now, sir.
682
00:29:00,371 --> 00:29:02,351
- Very probably.
-Then how can I go --
683
00:29:02,440 --> 00:29:04,147
Well, you're compromised
already, aren't you?
684
00:29:04,242 --> 00:29:05,243
Cheer up.
685
00:29:05,343 --> 00:29:07,254
The course of true love
and all that.
686
00:29:07,345 --> 00:29:09,655
FARRISH: If only you'd take us
into your confidence and --
687
00:29:09,748 --> 00:29:11,227
Haven't I been trying to do so?
688
00:29:13,852 --> 00:29:18,323
And let's take it again,
slowly this time.
689
00:29:18,423 --> 00:29:21,700
Depending upon the number
of druggists in Hatton Garden
690
00:29:21,793 --> 00:29:24,296
and whether Mr. Hamer,
if he wears them,
691
00:29:24,395 --> 00:29:26,671
has had an accident
with his glasses
692
00:29:26,765 --> 00:29:28,267
or pince-nez or whatever,
693
00:29:28,366 --> 00:29:32,439
why, then, when I call upon him
tomorrow morning,
694
00:29:32,537 --> 00:29:34,346
the chances are
that he'll suffer
695
00:29:34,439 --> 00:29:36,919
from something a good deal
more profitable to me
696
00:29:37,008 --> 00:29:39,420
and more painful to him
than toothache!
697
00:29:39,511 --> 00:29:41,582
- Now do you see?
-Toothache, sir?
698
00:29:41,679 --> 00:29:44,819
Oh, I'm wasting my time.
699
00:29:44,916 --> 00:29:46,054
Just do as you're told.
700
00:29:46,151 --> 00:29:47,892
Be off with you,
the pair of you.
701
00:29:47,986 --> 00:29:50,489
- Good night, sir.
-Good night, sir.
702
00:30:02,534 --> 00:30:05,310
[Typewriter keys clacking]
703
00:31:03,528 --> 00:31:05,565
[Dial clicking]
704
00:31:18,243 --> 00:31:20,450
[Keys jangling]
705
00:31:26,684 --> 00:31:28,459
Good morning, Mr. Hamer.
706
00:31:28,553 --> 00:31:30,692
You're early.
Do come in.
707
00:31:33,458 --> 00:31:34,869
How's the toothache?
708
00:31:34,959 --> 00:31:37,371
- Do I know you?
-Oh, you do now.
709
00:31:37,462 --> 00:31:41,035
Chloroform is a capital thing
for toothache, don't you think?
710
00:31:41,132 --> 00:31:42,668
What's your business?
711
00:31:42,767 --> 00:31:44,075
I came to collect a diamond.
712
00:31:44,168 --> 00:31:45,909
Since it doesn't appear
to be here,
713
00:31:46,004 --> 00:31:47,642
I assume you have it with you.
714
00:31:51,342 --> 00:31:53,549
Before you do anything hasty,
715
00:31:53,645 --> 00:31:56,091
let me show you
a chloroform bottle
716
00:31:56,180 --> 00:31:59,059
which was dropped last night.
717
00:31:59,150 --> 00:32:02,620
It's beyond repair, I'm afraid.
718
00:32:02,720 --> 00:32:06,361
Happily, you didn't quite
clean off the label.
719
00:32:06,457 --> 00:32:08,027
Or else I might have had
a difficulty
720
00:32:08,126 --> 00:32:09,662
in establishing the owner.
721
00:32:09,761 --> 00:32:11,240
But, as you see, you left
722
00:32:11,329 --> 00:32:13,832
the first letter of "E.C."
in the address
723
00:32:13,932 --> 00:32:15,775
and the end of "Hatton Garden"
just before it.
724
00:32:15,867 --> 00:32:19,314
And since there's only
one druggist in the Garden,
725
00:32:19,404 --> 00:32:22,510
I was able to establish
that he had, in fact,
726
00:32:22,607 --> 00:32:24,746
made up the remedy for you.
727
00:32:24,842 --> 00:32:26,685
Well?
728
00:32:26,778 --> 00:32:30,988
Yes, as your tone suggests,
there is another matter.
729
00:32:31,082 --> 00:32:34,723
It's best to use a cord
with pince-nez.
730
00:32:34,819 --> 00:32:36,321
It can save a breakage,
731
00:32:36,421 --> 00:32:40,233
should the glasses get knocked
off in certain circumstances.
732
00:32:40,325 --> 00:32:42,635
I see you're wearing a new pair.
733
00:32:42,727 --> 00:32:45,401
I can restore
at least a part of those
734
00:32:45,496 --> 00:32:47,339
which you dropped last night.
735
00:32:51,202 --> 00:32:53,375
Yes, I agree.
736
00:32:53,471 --> 00:32:56,350
It might be best
to shut the door.
737
00:32:57,475 --> 00:33:00,251
We don't want to be overheard,
do we?
738
00:33:05,283 --> 00:33:07,729
But to continue...
739
00:33:07,819 --> 00:33:09,264
As you will perceive,
740
00:33:09,354 --> 00:33:13,530
you're quite unable to hurt me,
and I'm not anxious to hurt you.
741
00:33:13,624 --> 00:33:17,128
My name is Dorrington
of Dorrington & Hicks.
742
00:33:17,228 --> 00:33:20,072
You may have heard of us.
My card.
743
00:33:21,566 --> 00:33:23,807
I'm acting
for a Monsieur Leon Bouvier,
744
00:33:23,901 --> 00:33:25,608
who shares this office with you.
745
00:33:25,703 --> 00:33:27,478
It seems that he was set upon
746
00:33:27,572 --> 00:33:30,143
in the alley outside his café
last night
747
00:33:30,241 --> 00:33:31,720
and robbed of a diamond.
748
00:33:31,809 --> 00:33:34,380
I'm here to take it from you.
749
00:33:34,479 --> 00:33:36,755
What on earth makes you think
that I've got it?
750
00:33:36,848 --> 00:33:38,555
[ Chuckling ]
Oh, come, Mr. Hamer,
751
00:33:38,649 --> 00:33:40,560
that's hardly worthy of you.
752
00:33:40,651 --> 00:33:45,430
If you insist, I'll show you
all the cards I hold.
753
00:33:45,523 --> 00:33:49,767
But you're a man of business
like myself.
754
00:33:49,861 --> 00:33:51,340
And since the scene of the crime
755
00:33:51,429 --> 00:33:53,568
is positively strewn
with your possessions,
756
00:33:53,664 --> 00:33:55,507
need we really,
as men of the world,
757
00:33:55,600 --> 00:33:58,206
descend to piffling details?
758
00:34:05,810 --> 00:34:07,414
Very well.
759
00:34:07,512 --> 00:34:10,186
Suppose I have got it and
refuse to hand it over to you.
760
00:34:10,281 --> 00:34:12,887
Oh, you're in no position
to refuse.
761
00:34:15,553 --> 00:34:16,793
I say you're bluffing.
762
00:34:16,888 --> 00:34:19,425
Then you're a slower man
than I took you for.
763
00:34:19,524 --> 00:34:22,801
I've only to take my little bits
of evidence to the police,
764
00:34:22,894 --> 00:34:25,465
and you'd have
an uncomfortably complete case
765
00:34:25,563 --> 00:34:28,544
of robbery with violence
to answer for, wouldn't you?
766
00:34:28,633 --> 00:34:30,738
How is your client
going to explain the fact
767
00:34:30,835 --> 00:34:32,508
that he comes to be
in possession
768
00:34:32,603 --> 00:34:34,412
of a diamond worth
at least £100,000?
769
00:34:34,505 --> 00:34:35,848
If you were fool enough
to go to them,
770
00:34:35,940 --> 00:34:37,317
the police might want to know
that, too.
771
00:34:37,408 --> 00:34:39,911
That's a very good card to play,
Mr. Hamer.
772
00:34:40,011 --> 00:34:43,015
- Where did he steal it, huh?
-Really, a capital card.
773
00:34:43,114 --> 00:34:44,957
I think it takes the trick.
774
00:34:45,049 --> 00:34:50,431
If I preferred my client's
interests to my own, it would.
775
00:34:50,521 --> 00:34:51,659
But suppose -- just suppose --
776
00:34:51,756 --> 00:34:53,429
I don't care
what becomes of my client.
777
00:34:54,525 --> 00:34:57,369
You'd be trumped, then,
wouldn't you?
778
00:34:57,462 --> 00:34:58,964
You mean to grab it
for yourself?
779
00:34:59,063 --> 00:35:02,067
- Did I say so?
-No, never mind.
780
00:35:02,166 --> 00:35:05,545
I think we can come
to an arrangement
781
00:35:05,636 --> 00:35:07,445
now that we understand
each other.
782
00:35:07,538 --> 00:35:08,573
How much do you want?
783
00:35:08,673 --> 00:35:11,017
I want the diamond
which you stole.
784
00:35:11,109 --> 00:35:14,318
Well,
we're in the same position.
785
00:35:14,412 --> 00:35:15,789
So, let us divide.
786
00:35:15,880 --> 00:35:18,918
Our positions could be
hardly less similar.
787
00:35:19,016 --> 00:35:21,963
You're liable to instant
criminal prosecution,
788
00:35:22,053 --> 00:35:24,499
which I can institute
just like that.
789
00:35:24,589 --> 00:35:27,570
I have simply come
authorized by my client,
790
00:35:27,658 --> 00:35:31,128
who bears full responsibility
for his own misdemeanors
791
00:35:31,229 --> 00:35:34,142
to demand the return of a
property which you have stolen.
792
00:35:34,232 --> 00:35:36,269
That is the difference between
our positions, Mr. Hamer.
793
00:35:36,367 --> 00:35:39,746
Now...
794
00:35:39,837 --> 00:35:42,249
do I call a policeman...
795
00:35:42,340 --> 00:35:43,819
or do you give in?
796
00:35:46,577 --> 00:35:48,250
Oh, well.
797
00:35:48,346 --> 00:35:49,882
[ Laughing ]
I give in, I suppose.
798
00:35:49,981 --> 00:35:51,483
DORRINGTON:
Where is the diamond?
799
00:35:51,582 --> 00:35:52,560
At home.
800
00:35:52,650 --> 00:35:54,254
At home?
801
00:35:54,352 --> 00:35:55,888
Mrs. Hamer thought it best
to leave it there
802
00:35:55,987 --> 00:35:57,022
till the hue and cry blew over.
803
00:35:57,121 --> 00:35:58,896
A wise woman.
804
00:35:58,990 --> 00:36:01,129
I thought so, too.
805
00:36:01,225 --> 00:36:02,568
Now I'm not so sure.
806
00:36:02,660 --> 00:36:04,071
DORRINGTON:
Oh?
807
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
From the moment I met him,
808
00:36:05,263 --> 00:36:07,004
I realized that Bouvier
was up to something.
809
00:36:07,098 --> 00:36:08,736
He was always talking
about big diamonds
810
00:36:08,833 --> 00:36:10,835
when he was peddling rubbish.
811
00:36:10,935 --> 00:36:14,007
It was obviously a blind.
That's why I asked him in here.
812
00:36:14,105 --> 00:36:16,051
Then I noticed
he was always playing
813
00:36:16,140 --> 00:36:17,915
with this string
around his neck.
814
00:36:18,009 --> 00:36:20,489
Oh, but that we should
take steps --
815
00:36:20,578 --> 00:36:22,580
that was my lady wife's idea.
816
00:36:22,680 --> 00:36:24,682
When we saw it -- Phew!
817
00:36:24,782 --> 00:36:26,659
No wonder I dropped the bottle
and my pince-nez got broken.
818
00:36:26,751 --> 00:36:28,560
It's a wonder I didn't drop
my hat and coat, as well.
819
00:36:28,653 --> 00:36:29,893
You've never seen
anything like it!
820
00:36:29,987 --> 00:36:32,729
I can hardly contain
my impatience.
821
00:36:32,823 --> 00:36:33,893
Shall I wire Mrs. Hamer?
822
00:36:33,991 --> 00:36:36,494
That's not the way.
823
00:36:36,594 --> 00:36:37,504
But how?
824
00:36:37,595 --> 00:36:40,667
We'll go together and take her
by surprise, shall we?
825
00:36:40,765 --> 00:36:41,800
You don't trust me?
826
00:36:41,899 --> 00:36:44,743
Oh, implicitly, so long
as you aren't out of my sight.
827
00:36:44,835 --> 00:36:46,712
Come.
Let's take a hansom.
828
00:36:46,804 --> 00:36:47,748
Is it far?
829
00:36:47,838 --> 00:36:50,182
Bessborough Street, Hammersmith.
830
00:36:50,274 --> 00:36:53,312
You'll find Mrs. Hamer
has a temper of her own, mind.
831
00:36:53,411 --> 00:36:55,687
Well, well,
we all have our failing.
832
00:36:57,882 --> 00:37:01,625
A moment now before we start.
Observe.
833
00:37:01,719 --> 00:37:05,166
You wriggled a little at first.
That was natural.
834
00:37:05,256 --> 00:37:06,394
I know when I'm beaten.
835
00:37:06,490 --> 00:37:09,096
Then know that at the first sign
of another wriggle,
836
00:37:09,193 --> 00:37:12,663
I shall stop it
once and for all.
837
00:37:12,763 --> 00:37:14,902
I understand.
838
00:37:14,999 --> 00:37:18,606
Good.
Then let's proceed, shall we?
839
00:37:39,857 --> 00:37:41,962
[Doorbell rings]
840
00:37:46,264 --> 00:37:47,971
Mr. Hamer.
841
00:37:48,065 --> 00:37:49,339
Is your mistress at home, Bates?
842
00:37:49,433 --> 00:37:51,071
Yes, sir.
She's upstairs in her room.
843
00:37:51,168 --> 00:37:54,547
Well, ask your mistress to be so
good as to step down, will you?
844
00:37:54,639 --> 00:37:57,176
Yes, sir.
845
00:38:03,447 --> 00:38:05,154
Mmm.
846
00:38:10,921 --> 00:38:13,663
Nice little place you have here.
847
00:38:13,758 --> 00:38:14,793
Thank you.
848
00:38:14,892 --> 00:38:17,065
I shouldn't like anything
to spoil it.
849
00:38:17,161 --> 00:38:18,401
You've made your point.
850
00:38:18,496 --> 00:38:19,474
Good.
851
00:38:24,368 --> 00:38:27,008
Ludwig,
why have you returned so soon?
852
00:38:27,104 --> 00:38:28,412
DORRINGTON:
Mrs. Hamer.
853
00:38:28,506 --> 00:38:29,450
Well?
854
00:38:29,540 --> 00:38:31,213
A pleasure to make
your acquaintance, mum.
855
00:38:31,309 --> 00:38:33,311
This is Mr. Dorrington
of Dorrington & Hicks,
856
00:38:33,411 --> 00:38:34,822
the private detectives.
857
00:38:34,912 --> 00:38:37,552
How very thrilling,
858
00:38:37,648 --> 00:38:39,321
though I'm sure I can't imagine
859
00:38:39,417 --> 00:38:42,091
in what way we can be
of any assistance to you.
860
00:38:42,186 --> 00:38:43,221
Oh, I like it.
861
00:38:43,321 --> 00:38:45,824
Am I to enlighten her,
or will you?
862
00:38:45,923 --> 00:38:47,596
He wants the diamond.
863
00:38:47,692 --> 00:38:49,672
[ Chuckling ]
What? Diamond?
864
00:38:49,760 --> 00:38:50,864
What diamond?
865
00:38:50,961 --> 00:38:54,204
Admirable, really.
She's a treasure.
866
00:38:54,298 --> 00:38:56,175
What do you mean?
867
00:38:56,267 --> 00:38:57,177
No good, my dear.
868
00:38:57,268 --> 00:38:59,270
I've tried everything
I can think of.
869
00:38:59,370 --> 00:39:01,611
Our only comfort
is that we are safe,
870
00:39:01,706 --> 00:39:03,208
so long as we hand it over.
871
00:39:03,307 --> 00:39:06,345
Have you any idea what
my husband is talking about?
872
00:39:06,444 --> 00:39:07,548
Show her the evidence.
873
00:39:07,645 --> 00:39:08,555
Oh, must I?
874
00:39:08,646 --> 00:39:11,092
HAMER:
Nothing I say can convince her.
875
00:39:11,182 --> 00:39:13,788
Oh, how very tedious.
876
00:39:13,884 --> 00:39:15,693
Very well.
877
00:39:15,786 --> 00:39:19,359
Item -- the fragments
of a chloroform bottle,
878
00:39:19,457 --> 00:39:22,700
one of several
supplied to your husband.
879
00:39:22,793 --> 00:39:28,402
Item -- a lens from a pince-nez
belonging to your husband,
880
00:39:28,499 --> 00:39:30,570
dropped last night
during an affray
881
00:39:30,668 --> 00:39:33,046
outside
the Café des Bons Camarades.
882
00:39:33,137 --> 00:39:34,047
You see?
883
00:39:34,138 --> 00:39:36,516
And you let this man
leave your office
884
00:39:36,607 --> 00:39:38,814
with these things
in his possession
885
00:39:38,909 --> 00:39:40,616
after he'd shown them to you?
886
00:39:40,711 --> 00:39:44,124
Oh, now, you mustn't be unfair
on him.
887
00:39:44,215 --> 00:39:45,853
You coward.
888
00:39:45,950 --> 00:39:50,831
You see, I had the forethought
to visit your husband with this.
889
00:39:50,921 --> 00:39:53,527
You might just as well
give in gracefully, Maria.
890
00:39:53,624 --> 00:39:54,694
I have.
891
00:39:54,792 --> 00:39:58,171
Give our guest a whiskey
and soda water, my dear.
892
00:39:58,262 --> 00:40:00,173
Yes, of course.
893
00:40:00,264 --> 00:40:04,076
Thank you, no.
I seldom drink in the daytime.
894
00:40:04,168 --> 00:40:06,739
And not to put too fine
a point upon it,
895
00:40:06,837 --> 00:40:10,250
I couldn't allow either of you
to deprive me of your company
896
00:40:10,341 --> 00:40:12,617
until I have that diamond.
897
00:40:13,344 --> 00:40:15,847
What right does
this man Bouvier have to it?
898
00:40:15,946 --> 00:40:17,016
No good, Maria.
899
00:40:17,114 --> 00:40:18,787
We have to give it to him.
900
00:40:18,883 --> 00:40:20,226
Why?
901
00:40:20,317 --> 00:40:22,490
Because if you don't,
I shall call in the police.
902
00:40:22,586 --> 00:40:24,793
Then we lose the diamond
and everything else, too.
903
00:40:27,825 --> 00:40:29,998
We've got it.
904
00:40:30,094 --> 00:40:32,335
You're bound to give us
at least a half share.
905
00:40:32,430 --> 00:40:35,309
Bound?
Bound by what?
906
00:40:35,399 --> 00:40:39,370
I mean, we're none of us
able to bring morals into this.
907
00:40:39,470 --> 00:40:41,916
And while you may be influenced
by your fear of it,
908
00:40:42,006 --> 00:40:44,509
I certainly don't know
of any law I'm bound by.
909
00:40:44,608 --> 00:40:46,781
In common fairness, then.
910
00:40:46,877 --> 00:40:49,881
Oh, I hate to disappoint a lady,
911
00:40:49,980 --> 00:40:52,722
but I'm here to impose terms,
not to submit to them.
912
00:40:52,817 --> 00:40:54,194
The diamond, if you please.
913
00:40:54,285 --> 00:40:55,958
You will give us something,
surely.
914
00:40:56,053 --> 00:40:57,623
Oh, nothing is sure, mum,
915
00:40:57,721 --> 00:40:59,394
except you'll face the police
916
00:40:59,490 --> 00:41:02,596
if you don't give me
that diamond without more ado.
917
00:41:08,165 --> 00:41:10,111
I shall have to fetch it.
918
00:41:10,201 --> 00:41:11,407
Oh, not again.
919
00:41:11,502 --> 00:41:13,106
I am keeping it elsewhere.
920
00:41:13,204 --> 00:41:16,378
Ah, well, I suppose
the exercise will do me good.
921
00:41:16,474 --> 00:41:19,080
Oh, you needn't
trouble yourself.
922
00:41:19,176 --> 00:41:20,348
Oh, no trouble.
923
00:41:20,444 --> 00:41:23,220
I positively insist
upon accompanying you.
924
00:41:23,314 --> 00:41:24,418
[Bell ringing]
925
00:41:24,515 --> 00:41:25,516
I'll get your hat.
926
00:41:25,616 --> 00:41:28,358
I think we'll let your servant
do that, shall we?
927
00:41:30,955 --> 00:41:33,526
Your mistress's outdoor clothes.
928
00:41:36,460 --> 00:41:40,203
I don't intend to leave you
until this affair is settled.
929
00:41:40,297 --> 00:41:43,210
And as I had to remind
your husband,
930
00:41:43,300 --> 00:41:46,975
argument could be
positively fatal.
931
00:42:07,191 --> 00:42:08,534
Where are you taking us?
932
00:42:08,626 --> 00:42:10,037
Just along here, not far.
933
00:42:10,127 --> 00:42:12,539
And no tricks, madam.
934
00:42:36,720 --> 00:42:38,722
All right.
935
00:42:39,957 --> 00:42:41,231
I give in.
936
00:42:41,325 --> 00:42:42,668
I have been trying to
shake you off.
937
00:42:42,760 --> 00:42:43,830
I admit it.
938
00:42:43,928 --> 00:42:47,068
I see now it can't be done.
939
00:42:47,164 --> 00:42:50,270
I had the diamond with me
all the time.
940
00:42:50,367 --> 00:42:52,040
- What?
-You -- You --
941
00:42:52,136 --> 00:42:53,638
MRS. HAMER:
Here.
942
00:43:02,279 --> 00:43:04,418
And there it goes!
943
00:43:06,717 --> 00:43:09,698
Do you know what you've done,
you mad woman?
944
00:43:09,787 --> 00:43:13,667
Yes, I know,
but if I can't have it,
945
00:43:13,757 --> 00:43:15,759
nobody else shall.
946
00:43:19,330 --> 00:43:21,207
What are you going to do?
947
00:43:21,298 --> 00:43:23,801
What can I do?
948
00:43:23,901 --> 00:43:25,847
Locking you up
won't fetch the diamond back,
949
00:43:25,936 --> 00:43:29,679
and killing you won't help me,
either.
950
00:43:29,773 --> 00:43:33,414
Not now I have recovered
my temper.
951
00:43:33,877 --> 00:43:39,691
Now I may as well cut
my losses...
952
00:43:39,783 --> 00:43:43,560
and leave it to you
to punish each other.
953
00:43:54,331 --> 00:43:56,436
[Pounding on door]
954
00:44:05,175 --> 00:44:07,121
MAN:
Ah, Monsieur Dorrington is here?
955
00:44:07,211 --> 00:44:09,316
- Yes, he will see you.
-Thank you, sir.
956
00:44:12,282 --> 00:44:13,659
Yes?
957
00:44:13,751 --> 00:44:16,254
Two gentlemen to see you, sir.
958
00:44:16,353 --> 00:44:17,764
Show them in.
959
00:44:17,855 --> 00:44:19,562
Don't go, Farrish.
960
00:44:19,657 --> 00:44:21,728
Sir.
961
00:44:24,028 --> 00:44:26,008
- Gentlemen?
-Ah, thank you.
962
00:44:26,096 --> 00:44:27,598
Ah!
963
00:44:27,698 --> 00:44:29,075
Monsieur Dorrington.
964
00:44:29,166 --> 00:44:30,975
- Hello, again!
-Gentlemen!
965
00:44:31,068 --> 00:44:32,911
We are joining our forces.
966
00:44:33,003 --> 00:44:35,005
Oh, I'm delighted to hear it!
967
00:44:35,105 --> 00:44:36,277
It is all a misunderstanding,
huh?
968
00:44:36,373 --> 00:44:37,283
Splendid!
969
00:44:37,374 --> 00:44:40,184
Such a stone is surely big
enough for two cousin to share.
970
00:44:40,277 --> 00:44:42,120
- If you say so!
-Do you have it, huh?
971
00:44:42,212 --> 00:44:43,885
- No.
-Eh?
972
00:44:43,981 --> 00:44:45,824
Well, Jacques has not.
973
00:44:45,916 --> 00:44:48,760
On the other hand,
I know exactly where it is,
974
00:44:48,852 --> 00:44:51,162
and you could get it
as easily as I.
975
00:44:51,255 --> 00:44:53,166
- Mon Dieu!
-Ah! Where?
976
00:44:53,257 --> 00:44:56,363
Well, I hate to introduce
a mundane note,
977
00:44:56,460 --> 00:44:58,940
but there is the matter
of the balance of my fee first.
978
00:44:59,029 --> 00:45:00,633
How much?
979
00:45:00,731 --> 00:45:02,438
Shall we say
a further 80 guineas?
980
00:45:02,533 --> 00:45:04,911
This makes 100 guineas
altogether!
981
00:45:05,002 --> 00:45:07,744
- Between the two of you.
-Ah, don't argue.
982
00:45:07,838 --> 00:45:09,511
Very well.
983
00:45:11,341 --> 00:45:13,844
Seven...
984
00:45:13,944 --> 00:45:15,685
Ah!
985
00:45:15,779 --> 00:45:16,951
80.
986
00:45:17,047 --> 00:45:18,993
Thank you.
987
00:45:22,453 --> 00:45:24,194
Guineas.
988
00:45:24,288 --> 00:45:26,928
Ah. Thank you.
989
00:45:43,240 --> 00:45:45,220
-[ Chuckles ]
-[ Chuckles ]
990
00:45:47,177 --> 00:45:49,953
- Now, where? Where?
-Bien.
991
00:45:50,047 --> 00:45:52,459
At the bottom of the Thames.
992
00:45:54,752 --> 00:45:57,961
Approximately in the middle,
I'd say,
993
00:45:58,055 --> 00:46:02,299
where the steps lead down
to the towpath at Richmond Lock.
994
00:46:02,392 --> 00:46:06,340
How do we get it back
from there?
995
00:46:06,430 --> 00:46:10,469
Well, you could buy a boat
and try fishing for it,
996
00:46:10,567 --> 00:46:12,342
but if that doesn't appeal,
997
00:46:12,436 --> 00:46:14,882
you could wait
for some future age,
998
00:46:14,972 --> 00:46:16,383
until the bed of the Thames
999
00:46:16,473 --> 00:46:18,953
is rediscovered
as a diamond field, I suppose.
1000
00:46:19,042 --> 00:46:19,952
[ Chuckles ]
1001
00:46:20,043 --> 00:46:22,319
For this you are charging me
100 guineas?
1002
00:46:22,412 --> 00:46:24,517
80 of which,
with my very own eyes,
1003
00:46:24,615 --> 00:46:25,992
he is handing to you just now?
1004
00:46:26,083 --> 00:46:28,120
100 guineas?
1005
00:46:28,218 --> 00:46:29,253
JACQUES: Unh!
1006
00:46:29,353 --> 00:46:33,301
Did you see any money
change hands, Farrish?
1007
00:46:33,390 --> 00:46:36,030
- No, sir.
-You know very well!
1008
00:46:36,126 --> 00:46:37,196
Nor I.
1009
00:46:37,294 --> 00:46:40,901
Come to think of it, is either
of these persons known to you?
1010
00:46:40,998 --> 00:46:42,841
I've never seen either of them
before, sir.
1011
00:46:42,933 --> 00:46:43,934
How can you say that?
1012
00:46:44,034 --> 00:46:45,741
We would appear to be
the victims
1013
00:46:45,836 --> 00:46:48,112
of a pair of confidence
tricksters, wouldn't you say?
1014
00:46:48,205 --> 00:46:49,616
It seems very likely, sir.
1015
00:46:49,706 --> 00:46:51,617
I come to see you
about the diamond!
1016
00:46:51,708 --> 00:46:53,517
We pay you
to recover the diamond!
1017
00:46:53,610 --> 00:46:55,681
Oh, nonexistent diamonds?
1018
00:46:55,779 --> 00:46:56,951
Oh, that old one, sir?
1019
00:46:57,047 --> 00:46:58,025
Oh, whatever next?
1020
00:46:58,115 --> 00:46:59,526
You'd best call a constable.
1021
00:46:59,616 --> 00:47:00,526
Right away, sir.
1022
00:47:00,617 --> 00:47:04,121
All right, my friend, all right!
1023
00:47:04,221 --> 00:47:06,258
But we get even with you.
1024
00:47:06,356 --> 00:47:08,336
Oh, that'll be the day.
1025
00:47:10,394 --> 00:47:12,704
Who's a big fool now, huh?
1026
00:47:12,796 --> 00:47:14,298
[ Laughs 1
1027
00:47:28,312 --> 00:47:32,124
Not quite so profitable
as our usual run of business,
1028
00:47:32,216 --> 00:47:35,322
but not without its lighter
moments, eh, Farrish?
1029
00:47:35,419 --> 00:47:37,456
[ Chuckles, clears throat ]
1030
00:47:37,554 --> 00:47:39,227
Yes?
1031
00:47:39,323 --> 00:47:41,963
Well, wouldn't you say
that my part in this
1032
00:47:42,059 --> 00:47:44,562
went beyond the call
of normal duty, sir?
1033
00:47:44,661 --> 00:47:47,938
Yes, Farrish, in all honesty,
I would.
1034
00:47:48,031 --> 00:47:49,169
Well, in that case, sir --
1035
00:47:49,266 --> 00:47:50,745
Look, I'll tell you what,
1036
00:47:50,834 --> 00:47:54,372
I'll overlook your indiscretions
with Miss Parrot, shall I?
1037
00:47:54,471 --> 00:47:57,213
Thank you very much, sir.
1038
00:47:57,307 --> 00:48:00,083
Oh, not at all, my dear fellow,
not at all.
1039
00:48:09,953 --> 00:48:11,933
[Door closes]
1040
00:48:23,700 --> 00:48:25,839
[ Chuckles ]
1041
00:48:25,936 --> 00:48:27,574
"Trust."
1042
00:49:17,888 --> 00:49:20,869
Subtitling made possible by
Acorn Media
75112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.