All language subtitles for 06 - The Case of the Mirror of Portugal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,655 --> 00:00:25,693 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,925 --> 00:00:29,270 who were the rivals of Sherlock Homes. 3 00:00:31,464 --> 00:00:34,445 Subtitling made possible by Acorn Media 4 00:00:53,953 --> 00:00:56,866 [Up-tempo piano music plays] 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,508 [Doorbell ringing] 6 00:01:04,597 --> 00:01:05,507 Hmm, hmm. 7 00:01:05,598 --> 00:01:07,100 Oy,yi,yi.. 8 00:01:07,200 --> 00:01:08,702 Good day to you. 9 00:01:08,802 --> 00:01:11,078 A day can change suddenly. 10 00:01:11,171 --> 00:01:14,118 - Well, now. -SOLOMONS: Yeah? 11 00:01:14,207 --> 00:01:16,517 I don't know too much about the market. 12 00:01:16,609 --> 00:01:18,919 There, my dear, young sir, we can agree. 13 00:01:19,012 --> 00:01:20,787 How much can you offer? 14 00:01:20,880 --> 00:01:22,621 I tell you what. 15 00:01:22,715 --> 00:01:25,491 You come back and see me when you want to sell some diamonds. 16 00:01:25,585 --> 00:01:26,427 But these -- 17 00:01:26,519 --> 00:01:29,022 If you'll excuse me, but marbles I don't buy. 18 00:01:29,122 --> 00:01:31,625 Well, very well. I shall take them elsewhere. 19 00:01:31,724 --> 00:01:33,397 Please. It could damage my reputation 20 00:01:33,493 --> 00:01:35,097 to be seen looking at such rubbish. 21 00:01:35,195 --> 00:01:37,903 [Doorbell ringing] 22 00:01:43,536 --> 00:01:45,777 [ Laughs 1 23 00:01:45,872 --> 00:01:47,476 Same old Solomons. 24 00:01:47,574 --> 00:01:50,180 SOLOMONS: You should give me lessons in being big-hearted. 25 00:01:50,276 --> 00:01:53,189 So, are you buying or selling? It's a pleasure, I don't think. 26 00:01:53,279 --> 00:01:55,020 I'm merely making a few inquiries. 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,856 You mean I'm not to be the victim? 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,361 In that case, you're quite right. 29 00:01:58,451 --> 00:01:59,930 Today's an exceptionally nice day. 30 00:02:00,019 --> 00:02:01,828 [Laughs ] It's a good job I'm not sensitive. 31 00:02:01,921 --> 00:02:03,923 - You want a glass of tea? -Thank you. 32 00:02:04,023 --> 00:02:05,001 Come. 33 00:02:10,430 --> 00:02:12,068 Go keep an eye on the office, 34 00:02:12,165 --> 00:02:14,338 but, mind you, don't do no business. 35 00:02:14,434 --> 00:02:16,539 A customer comes, you send for me. 36 00:02:16,636 --> 00:02:19,776 You really ought to learn to delegate. 37 00:02:19,873 --> 00:02:22,251 Oh, I should train someone to do my job. 38 00:02:22,342 --> 00:02:24,583 Oh, yes. Then what's to become of me? 39 00:02:24,677 --> 00:02:26,884 So, who's in trouble? 40 00:02:26,980 --> 00:02:28,254 No one yet. 41 00:02:28,348 --> 00:02:31,056 - But somebody soon will be, eh? -With a bit of luck. 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 Just so long as it isn't me. 43 00:02:33,253 --> 00:02:34,994 Oh, this is kind of you. 44 00:02:35,088 --> 00:02:41,596 And the picture business is paying dividends already, hmm? 45 00:02:41,694 --> 00:02:44,834 I heard the insurers was paying you 46 00:02:44,931 --> 00:02:47,707 to get back the Franz Hals what was stolen. 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,177 Which I Shall. 48 00:02:49,269 --> 00:02:51,579 Oh, I don't doubt you'll get it. 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,582 The question is "Will they?" 50 00:02:53,673 --> 00:02:55,414 You could hurt a person's feelings. 51 00:02:55,508 --> 00:02:56,748 If such a person had got feelings. 52 00:02:56,843 --> 00:02:58,015 DORRINGTON: [Chuckling] 53 00:02:58,111 --> 00:03:00,216 So, you like I should look after it for a while, eh? 54 00:03:00,313 --> 00:03:01,724 Huh? 55 00:03:01,814 --> 00:03:02,849 Oh, no! 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,429 You're barking up the wrong tree entirely. 57 00:03:05,518 --> 00:03:07,259 Oh, so convince me. 58 00:03:07,353 --> 00:03:11,824 This is just an old friend I've been having reframed. 59 00:03:11,925 --> 00:03:13,905 Oy, this is a friend? 60 00:03:13,993 --> 00:03:15,063 DORRINGTON: A man's best friend. 61 00:03:15,161 --> 00:03:16,606 I haven't got a doggy. 62 00:03:16,696 --> 00:03:18,539 Nor I, but it's a popular print. 63 00:03:18,631 --> 00:03:20,804 - Is this so? -it's called "Trust." 64 00:03:20,900 --> 00:03:23,073 It should hang on the wall of your office maybe. 65 00:03:23,169 --> 00:03:23,874 It does. 66 00:03:23,970 --> 00:03:25,813 Now I don't know whether I should laugh or cry. 67 00:03:25,905 --> 00:03:26,849 [ Both laugh ] 68 00:03:26,940 --> 00:03:29,784 Tell me about the French crown jewels instead. 69 00:03:29,876 --> 00:03:31,822 What crown? 70 00:03:31,911 --> 00:03:34,790 DORRINGTON: Were any lost during the revolution? 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,485 - What revolution? -1789. 72 00:03:36,583 --> 00:03:38,688 1789 I was in business already? 73 00:03:38,785 --> 00:03:40,696 Listen. I'm serious. Any particular stone? 74 00:03:40,787 --> 00:03:42,289 Like a diamond? 75 00:03:42,388 --> 00:03:44,732 DORRINGTON: Probably. 76 00:03:44,824 --> 00:03:47,065 There is a legend of a diamond. 77 00:03:47,160 --> 00:03:48,571 DORRINGTON: Valuable? 78 00:03:48,661 --> 00:03:50,971 Huh. How do you put a price on history? 79 00:03:51,064 --> 00:03:54,705 The stone was called the Mirror of Portugal. 80 00:03:54,801 --> 00:03:57,008 Why Portugal? 81 00:03:57,103 --> 00:03:59,174 It's big all right, 82 00:03:59,272 --> 00:04:03,743 but if the legend is true, it's dangerous. 83 00:04:03,843 --> 00:04:05,823 See, an Indian prince is killed 84 00:04:05,912 --> 00:04:08,654 for it to be brought to another prince -- 85 00:04:08,748 --> 00:04:12,696 Henry the Navigator -- in the days of Portugal's glory. 86 00:04:12,785 --> 00:04:15,789 Later it is pledged to Queen Elizabeth of England 87 00:04:15,888 --> 00:04:18,630 by Don Antonio, The Pretender, 88 00:04:18,725 --> 00:04:21,069 but before he can redeem it, what happens? 89 00:04:21,160 --> 00:04:22,230 He is assassinated. 90 00:04:22,328 --> 00:04:25,070 It stays here till Charles I is executed, 91 00:04:25,164 --> 00:04:27,974 then, by way of his Queen Henrietta 92 00:04:28,067 --> 00:04:30,172 and Mazarin to the French Crown, 93 00:04:30,270 --> 00:04:35,720 where the mob cuts off another royal owner's head. 94 00:04:35,808 --> 00:04:37,481 DORRINGTON: Whereupon it disappeared. 95 00:04:37,577 --> 00:04:41,024 In so far as I believed the legend at all, so I believed. 96 00:04:41,114 --> 00:04:42,889 DORRINGTON: Until? 97 00:04:42,982 --> 00:04:45,690 Today. Have you got it? 98 00:04:45,785 --> 00:04:47,162 - No. -But you intend to. 99 00:04:47,253 --> 00:04:49,164 Well, it sounds a useful sort of thing to have. 100 00:04:49,255 --> 00:04:50,791 Unless you are superstitious. 101 00:04:50,890 --> 00:04:53,336 Or royal. Neither of which applies. 102 00:04:53,426 --> 00:04:57,272 In any case, I don't propose to hoard it, much less wear it. 103 00:04:57,363 --> 00:05:01,641 How would you dispose of it? 104 00:05:01,734 --> 00:05:04,305 - I hoped you might advise me. -Uh-huh. 105 00:05:04,404 --> 00:05:05,747 Legally or illegally? 106 00:05:05,838 --> 00:05:06,748 Well, you know me. 107 00:05:06,839 --> 00:05:09,342 I'm always willing to consider profitable alternatives. 108 00:05:09,442 --> 00:05:13,015 You could offer it to the French government for a reward. 109 00:05:13,112 --> 00:05:15,456 - Provided I could show title? -Yes. 110 00:05:15,548 --> 00:05:16,618 And the alternative? 111 00:05:16,716 --> 00:05:20,823 You could have it recut, I imagine, by an expert. 112 00:05:20,920 --> 00:05:23,025 - Someone like yourself. -I imagine. 113 00:05:23,122 --> 00:05:24,931 -Into? -Three, four stones maybe. 114 00:05:25,024 --> 00:05:26,970 - Worth? -I would have to see to say. 115 00:05:27,060 --> 00:05:27,834 At a guess? 116 00:05:27,927 --> 00:05:29,338 - Together? -Mm-hmm. 117 00:05:29,429 --> 00:05:32,205 -£100,000 maybe. -[ Whistles softly] 118 00:05:32,298 --> 00:05:35,575 This is if the rumors of the size and quality of the original 119 00:05:35,668 --> 00:05:36,874 are anything to go by. 120 00:05:36,969 --> 00:05:39,210 - I won't quote you. -Thank you. 121 00:05:39,305 --> 00:05:41,342 - Not even to yourself. -God forbid! 122 00:05:41,441 --> 00:05:42,351 [ Both laugh ] 123 00:05:42,442 --> 00:05:44,217 -[ Doorbell ringing] -Don't disturb yourself. 124 00:05:44,310 --> 00:05:45,880 Oh, that's all right. That'll be for me. 125 00:05:45,978 --> 00:05:49,016 You know, for a man who comes to ask for free advice, 126 00:05:49,115 --> 00:05:50,492 you are a liberty-taker. 127 00:05:50,583 --> 00:05:51,561 [ Chuckles ] 128 00:05:54,754 --> 00:05:55,926 FARRISH: Good morning, sir. 129 00:05:56,022 --> 00:05:58,662 Out, out, outside! Outside. 130 00:05:58,758 --> 00:06:01,568 Little pitchers have long ears. 131 00:06:01,661 --> 00:06:03,265 Quick. 132 00:06:05,231 --> 00:06:07,905 Thanks for the tea! 133 00:06:08,668 --> 00:06:11,046 [Door closes, doorbell ringing] 134 00:06:15,108 --> 00:06:18,112 So... So, what did they say? 135 00:06:18,211 --> 00:06:19,554 - Nothing. -Nothing? 136 00:06:19,645 --> 00:06:21,147 Well, they never got the chance. 137 00:06:21,247 --> 00:06:23,693 The big fella just said, "Little pitchers have --" 138 00:06:23,783 --> 00:06:24,693 "...have long ears." 139 00:06:24,784 --> 00:06:26,627 Yeah, I know, I know, I know, I know. 140 00:06:41,934 --> 00:06:43,641 [ Chuckles ] 141 00:06:43,736 --> 00:06:43,835 "Trust." [ Chuckles ] 142 00:06:43,836 --> 00:06:45,907 "Trust." [ Chuckles ] 143 00:06:46,005 --> 00:06:48,246 [ Indistinct arguing ] 144 00:06:48,341 --> 00:06:49,684 Less noise, Farrish! 145 00:06:49,776 --> 00:06:52,484 You'll be getting the place a bad name. 146 00:06:52,578 --> 00:06:54,558 MAN: It is very important! I have a business meeting! 147 00:06:54,647 --> 00:06:56,285 - PARROT: You are not allowed -- -MAN: Let go of me! 148 00:06:56,382 --> 00:06:57,554 PARROT: No! 149 00:06:57,650 --> 00:06:58,822 Look! I said -- 150 00:06:58,918 --> 00:06:59,828 Ugh! 151 00:06:59,919 --> 00:07:01,557 - You again? -Monsieur Dorrington! 152 00:07:01,654 --> 00:07:02,564 Well, you said not to allow him 153 00:07:02,655 --> 00:07:03,895 to show his face around here again, sir. 154 00:07:03,990 --> 00:07:06,027 Yes, carry on with the good work, Farrish. 155 00:07:06,125 --> 00:07:08,833 But the fee you demanded! I have it, you see?! 156 00:07:08,928 --> 00:07:11,465 So you do. 157 00:07:14,033 --> 00:07:18,038 Parrot, Farrish, really. My dear Monsieur Bouvier. 158 00:07:18,137 --> 00:07:21,016 I can only apologize for a most regrettable misunderstanding. 159 00:07:21,107 --> 00:07:22,108 So I should hope. 160 00:07:22,208 --> 00:07:24,017 Though, in fairness to my assistants, 161 00:07:24,110 --> 00:07:26,852 it's easier for a camel to pass through the eye of a needle 162 00:07:26,946 --> 00:07:28,926 than for a poor man to enter my office. 163 00:07:29,015 --> 00:07:30,289 However... 164 00:07:32,151 --> 00:07:34,131 It wasn't such a difficult sum to raise, then. 165 00:07:34,220 --> 00:07:36,257 [Chuckling ] Oh. If you knew what I had to do. 166 00:07:36,355 --> 00:07:37,834 Yes, I'd rather not. 167 00:07:37,924 --> 00:07:40,530 So, all's well that ends well, eh? 168 00:07:40,626 --> 00:07:45,041 Now...what was it you wished to consult me about? 169 00:07:45,131 --> 00:07:47,304 JACQUES: Don't tell me you have forgot. 170 00:07:47,400 --> 00:07:49,311 I'm too busy to dwell upon a case 171 00:07:49,402 --> 00:07:50,642 until money has changed hands. 172 00:07:50,736 --> 00:07:51,806 You'll have to remind me. 173 00:07:51,904 --> 00:07:54,510 The diamond! 174 00:07:54,607 --> 00:07:56,518 That's right. 175 00:07:56,609 --> 00:07:58,782 And something about a cousin, wasn't it? 176 00:07:58,878 --> 00:08:01,688 My cousin Leon. He is coquin -- a rascal. 177 00:08:01,781 --> 00:08:04,022 Yes, it's coming back. He runs a café, doesn't he? 178 00:08:04,116 --> 00:08:05,527 The Café des Bons Camarades. 179 00:08:05,618 --> 00:08:07,063 - In Soho? -You remember. 180 00:08:07,153 --> 00:08:09,827 - Vaguely. -I told you. 181 00:08:09,922 --> 00:08:12,163 But how did he come by that diamond? 182 00:08:12,258 --> 00:08:14,636 I remember at the time that worried me. 183 00:08:14,727 --> 00:08:16,365 [ Sighs ] Listen. 184 00:08:16,462 --> 00:08:21,707 My father, he was a charcoal burner at Bonneuil. 185 00:08:21,801 --> 00:08:25,874 My uncle, the father of my cousin, charcoal burner also. 186 00:08:25,972 --> 00:08:28,851 - My grandfather, his father -- -Yes, yes, all right. 187 00:08:28,941 --> 00:08:31,649 We don't have to go back to the Book of Genesis. 188 00:08:31,744 --> 00:08:33,621 You come of a family of charcoal burners. 189 00:08:33,713 --> 00:08:35,488 From Bonneuil, Department of Seine. 190 00:08:35,581 --> 00:08:38,323 Your pride of ancestry is most affecting, Monsieur Bouvier. 191 00:08:38,417 --> 00:08:39,361 Is it relevant? 192 00:08:39,452 --> 00:08:40,624 [ scoffs 1 193 00:08:40,720 --> 00:08:43,667 The father of my grandfather was a leader of the revolution. 194 00:08:43,756 --> 00:08:46,965 Oh, you mean he stole the thing? 195 00:08:47,059 --> 00:08:48,436 I do not say "stole." 196 00:08:48,528 --> 00:08:51,202 Then he went back to burning charcoal 197 00:08:51,297 --> 00:08:52,241 with this priceless gem 198 00:08:52,331 --> 00:08:54,106 which was handed down from father to son? 199 00:08:54,200 --> 00:08:56,737 - Until my grandfather. -Why? 200 00:08:56,836 --> 00:08:58,907 - Pardon? -Why didn't he sell it? 201 00:08:59,005 --> 00:08:59,915 [ scoffs 1 202 00:09:00,006 --> 00:09:02,452 Who would believe that a poor charcoal burner 203 00:09:02,542 --> 00:09:04,488 had come honestly by such a jewel? 204 00:09:04,577 --> 00:09:06,887 Yes, it's plausible. Ironic, but plausible. 205 00:09:06,979 --> 00:09:08,083 More. 206 00:09:08,180 --> 00:09:13,095 I believe that my grandfather, he comes to love that stone. 207 00:09:13,185 --> 00:09:15,028 It is very beautiful. 208 00:09:15,121 --> 00:09:16,828 It is the Mirror of Portugal. 209 00:09:16,923 --> 00:09:18,800 You told me you hadn't seen it. 210 00:09:18,891 --> 00:09:19,869 My father did. 211 00:09:19,959 --> 00:09:22,997 Mmm. Before your uncle inherited it, presumably? 212 00:09:23,095 --> 00:09:25,075 My father swears it was meant for him. 213 00:09:25,164 --> 00:09:27,235 DORRINGTON: Mm, that's families for you. 214 00:09:27,333 --> 00:09:32,442 Then...my father died suddenly. 215 00:09:32,538 --> 00:09:34,575 An accident says my uncle. 216 00:09:34,674 --> 00:09:37,814 [ Scoffs ] No accident says my mother. 217 00:09:37,910 --> 00:09:40,914 Then, soon after, she dies suddenly. 218 00:09:41,013 --> 00:09:42,083 Another accident? 219 00:09:42,181 --> 00:09:44,957 [ Scoffs ] Yeah, another accident, too. 220 00:09:45,051 --> 00:09:48,157 So I am left alone, a little boy to burn charcoal. 221 00:09:48,254 --> 00:09:49,494 DORRINGTON: Ohh. 222 00:09:49,589 --> 00:09:52,229 Then comes the Prussian War. 223 00:09:52,325 --> 00:09:55,636 My uncle burning charcoal no more. 224 00:09:55,728 --> 00:09:59,175 Takes things from the bodies of the dead besiegers. 225 00:09:59,265 --> 00:10:03,111 Perhaps when he finds them, they are not quite dead, huh? 226 00:10:03,202 --> 00:10:05,113 Perhaps he makes them so. 227 00:10:05,204 --> 00:10:07,184 Be that as it will, 228 00:10:07,273 --> 00:10:10,880 one dark night, the Prussians take him outside. 229 00:10:10,977 --> 00:10:13,617 They put him up against the wall and piff-puff. 230 00:10:13,713 --> 00:10:15,750 What with the streak of delinquency 231 00:10:15,848 --> 00:10:17,987 and the accident rate in your family, 232 00:10:18,084 --> 00:10:20,360 it's a wonder any of you are alive to tell the tale. 233 00:10:20,453 --> 00:10:22,558 My cousin Leon, he is alive! 234 00:10:22,655 --> 00:10:25,864 He has the café given to him by my aunt. 235 00:10:25,958 --> 00:10:26,902 He has the jewel. 236 00:10:26,993 --> 00:10:29,564 There are no two ways about it. Life can be unfair. 237 00:10:29,662 --> 00:10:32,142 Shall I burn charcoal at Bonneuil and starve 238 00:10:32,231 --> 00:10:34,438 while I have a rich cousin in London -- 239 00:10:34,533 --> 00:10:35,944 rich with a diamond that should be mine? 240 00:10:36,035 --> 00:10:36,945 Not so. 241 00:10:37,036 --> 00:10:39,175 I come to London. 242 00:10:39,271 --> 00:10:41,911 I tell Leon he must share. 243 00:10:42,008 --> 00:10:44,045 He laughs at me. 244 00:10:44,143 --> 00:10:46,487 "There is no diamond," he says. "You're mad," he says. 245 00:10:46,579 --> 00:10:47,580 Not so! 246 00:10:47,680 --> 00:10:49,523 If you're so sure, why come to me? 247 00:10:49,615 --> 00:10:50,593 Why not the police? 248 00:10:50,683 --> 00:10:52,720 Aww, the police. 249 00:10:52,818 --> 00:10:56,789 It is one of the crown jewels of France, you understand. 250 00:10:56,889 --> 00:10:59,096 To go to the police is to lose it altogether. 251 00:11:01,627 --> 00:11:03,834 Well... 252 00:11:04,697 --> 00:11:07,940 And what do you expect me to do about it? 253 00:11:08,034 --> 00:11:08,944 Steal it for you? 254 00:11:09,035 --> 00:11:11,072 How can you steal what does not belong? 255 00:11:11,170 --> 00:11:13,776 I merely require instructions, not a grounding in ethics. 256 00:11:13,873 --> 00:11:16,615 Then, yes, and soon. 257 00:11:16,709 --> 00:11:19,747 Already he's going every day to Hatton Garden. 258 00:11:19,845 --> 00:11:20,789 There he has an office. 259 00:11:20,880 --> 00:11:22,860 Perhaps he's getting rid of the diamond already. 260 00:11:22,948 --> 00:11:24,120 Who can tell? 261 00:11:24,216 --> 00:11:26,321 Who indeed? 262 00:11:27,253 --> 00:11:28,891 What kind of fee do you propose? 263 00:11:28,988 --> 00:11:30,899 Well, I've already paid your fee. 264 00:11:30,990 --> 00:11:31,900 What, this? 265 00:11:31,991 --> 00:11:34,062 This barely covers the time I've spent with you. 266 00:11:34,160 --> 00:11:38,905 Get the diamond and there is one-quarter, 25% for you. 267 00:11:38,998 --> 00:11:40,033 [ Laughs 1 268 00:11:40,132 --> 00:11:42,612 What guarantee have I got that you're telling the truth? 269 00:11:42,702 --> 00:11:43,680 Oh, it is true, I say. 270 00:11:43,769 --> 00:11:45,874 I don't even know if the diamond exists at all. 271 00:11:45,971 --> 00:11:47,973 -It is a fortune. -Yes, that may be, 272 00:11:48,074 --> 00:11:50,020 but you really can't expect me to take it all on trust 273 00:11:50,109 --> 00:11:51,019 and work for nothing. 274 00:11:51,110 --> 00:11:52,555 I'm a man of business. 275 00:11:52,645 --> 00:11:53,749 I have no money. 276 00:11:53,846 --> 00:11:55,018 You said that before. 277 00:11:55,114 --> 00:11:56,525 I got what you asked for. 278 00:11:56,615 --> 00:11:57,593 Then do so again. 279 00:11:57,683 --> 00:11:59,321 Then we can talk further, hmm? 280 00:11:59,418 --> 00:12:01,557 JACQUES: But I cannot raise anymore! 281 00:12:01,654 --> 00:12:03,634 And I can't afford to pursue the fantasies 282 00:12:03,723 --> 00:12:06,169 of every Jacques, Dick, and Harry who knocks on my door! 283 00:12:06,258 --> 00:12:07,236 Oh, do not be foolish! 284 00:12:07,326 --> 00:12:10,239 It seems to me that I already have been. 285 00:12:10,329 --> 00:12:11,399 You come here. 286 00:12:11,497 --> 00:12:13,499 You try to enlist my services 287 00:12:13,599 --> 00:12:15,408 with as long and unlikely a rigmarole 288 00:12:15,501 --> 00:12:16,707 as I've ever been bored by, 289 00:12:16,802 --> 00:12:19,180 and then have the gall to tell me that you can't pay for them? 290 00:12:19,271 --> 00:12:20,545 It is a chance of a lifetime! 291 00:12:20,639 --> 00:12:22,175 I'd be in a poor way if it were. 292 00:12:22,274 --> 00:12:24,345 - But, mon Dieu! -I'll give you mon Dieu! 293 00:12:24,443 --> 00:12:26,946 I'll have you know I made preliminary inquiries. 294 00:12:27,046 --> 00:12:28,047 Oh, yes. 295 00:12:28,147 --> 00:12:29,626 I've got my reputation to think of. 296 00:12:29,715 --> 00:12:31,126 And there's not the slightest evidence 297 00:12:31,217 --> 00:12:32,628 that this famous diamond ever existed. 298 00:12:32,718 --> 00:12:33,856 Now, I don't know what your game is -- 299 00:12:33,953 --> 00:12:34,863 I tell you -- 300 00:12:34,954 --> 00:12:37,525 No, I tell you I want no part in it, sir. 301 00:12:37,623 --> 00:12:39,068 Now, you get out! 302 00:12:39,158 --> 00:12:40,831 Or I'll call the constable this instant 303 00:12:40,926 --> 00:12:41,836 and inform him 304 00:12:41,927 --> 00:12:44,601 that you have invited me to engage in a criminal activity. 305 00:12:44,697 --> 00:12:46,074 Farrish! 306 00:12:46,165 --> 00:12:49,078 Get this piece of French offal out of here before I damage it! 307 00:12:49,168 --> 00:12:50,078 Sir. 308 00:12:50,169 --> 00:12:52,581 Now, you show your face around here again, and I'm warning you. 309 00:12:52,671 --> 00:12:54,048 I'll have you clapped behind bars! 310 00:12:54,140 --> 00:12:57,087 - And the fee I am paying you? -Have it back! 311 00:12:57,176 --> 00:12:59,622 I don't do business with the likes of you! 312 00:12:59,712 --> 00:13:02,522 Sir! You are a very big fool! 313 00:13:02,615 --> 00:13:04,754 Get out! 314 00:13:18,764 --> 00:13:21,108 Well, whatever did he want, sir? 315 00:13:21,200 --> 00:13:23,237 He wanted me to steal that diamond. 316 00:13:23,335 --> 00:13:24,245 Good Lord. 317 00:13:24,336 --> 00:13:26,282 He wanted me to do it for nothing 318 00:13:26,372 --> 00:13:28,818 and give him three-quarters of the proceeds. 319 00:13:28,908 --> 00:13:31,411 PARROT: [ Chuckling 1 No wonder you were indignant. 320 00:13:31,510 --> 00:13:33,854 In all the time I've worked for you, sir, 321 00:13:33,946 --> 00:13:36,426 I've never known you to return a fee before. 322 00:13:36,515 --> 00:13:39,928 I wasn't returning a fee. I was simply reinvesting it. 323 00:13:40,019 --> 00:13:40,963 In what, sir? 324 00:13:41,053 --> 00:13:43,727 Oh, there are times, Farrish, and this is one of them, 325 00:13:43,823 --> 00:13:45,325 when I really do despair of you. 326 00:13:45,424 --> 00:13:48,598 What better way could I convince my would-be client 327 00:13:48,694 --> 00:13:50,002 that I don't believe in him? 328 00:13:50,095 --> 00:13:51,597 - I thought you did. -I do. 329 00:13:51,697 --> 00:13:53,643 Then your indignation... 330 00:13:53,732 --> 00:13:56,076 Was expressly designed to suggest the opposite. 331 00:13:56,168 --> 00:13:57,078 Why? 332 00:13:57,169 --> 00:13:59,740 Because, you dolt, the last thing he'll expect 333 00:13:59,839 --> 00:14:02,718 is for me to go looking for the Mirror of Portugal now. 334 00:14:02,808 --> 00:14:05,982 And by the time he realizes it, if he ever does... 335 00:14:06,078 --> 00:14:07,751 You will have found it, sir. 336 00:14:07,847 --> 00:14:09,019 With any luck. 337 00:14:09,114 --> 00:14:11,025 And disposed of it. 338 00:14:11,116 --> 00:14:14,529 And given all the proceeds to my favorite charity, 339 00:14:14,620 --> 00:14:16,691 which, if Solomons is any judge, 340 00:14:16,789 --> 00:14:22,364 is set fair to benefit to the tune of £100,000. 341 00:14:22,461 --> 00:14:22,594 [ French-style accordion music plays] 342 00:14:22,595 --> 00:14:26,042 [ French-style accordion music plays] 343 00:14:35,307 --> 00:14:37,412 [Muffled screaming] 344 00:14:37,509 --> 00:14:40,353 [ Indistinct conversations ] 345 00:14:46,619 --> 00:14:48,690 I don't think I could eat another thing. 346 00:14:48,787 --> 00:14:50,266 [ Laughs ] Coffee? Brandy? 347 00:14:50,356 --> 00:14:51,266 No, really, Uncle. 348 00:14:51,357 --> 00:14:52,392 Alors, L'addition, s'il vous plait. 349 00:14:52,491 --> 00:14:53,629 Bien, monsieur. 350 00:14:59,365 --> 00:15:01,174 [ Groaning ] 351 00:15:01,267 --> 00:15:02,974 Oh! Leon! 352 00:15:03,068 --> 00:15:04,547 That's le patron. Come on. 353 00:15:04,637 --> 00:15:05,809 - Leon! -[ Gasping ] 354 00:15:05,905 --> 00:15:07,543 Here, here! Prends le cognac! 355 00:15:07,640 --> 00:15:10,484 [Speaking French] 356 00:15:10,576 --> 00:15:12,385 [Coughs and gasps] 357 00:15:12,478 --> 00:15:15,357 I am -- [Gasping] I am coming home. 358 00:15:15,447 --> 00:15:17,757 I am in -- in the alley. 359 00:15:17,850 --> 00:15:20,592 There is a knee in my back, 360 00:15:20,686 --> 00:15:22,757 a cloth over my face! 361 00:15:22,855 --> 00:15:25,665 I choke. I fall. 362 00:15:25,758 --> 00:15:26,896 There is no more. 363 00:15:26,992 --> 00:15:28,938 Leon, the box? 364 00:15:29,028 --> 00:15:32,168 Mon Dieu. Gone. 365 00:15:32,264 --> 00:15:33,902 Oh, we are robbed! 366 00:15:33,999 --> 00:15:36,206 Now, be a good fellow, George. Run and fetch a constable. 367 00:15:36,302 --> 00:15:37,246 No, no. 368 00:15:37,336 --> 00:15:39,839 HARKNESS: But, my dear chap, this is a job for the police. 369 00:15:39,939 --> 00:15:40,917 No, I know who did this. 370 00:15:41,006 --> 00:15:42,178 Well, all the more reason. 371 00:15:42,274 --> 00:15:43,947 -It is Jacques, huh? -ls my cousin. 372 00:15:44,043 --> 00:15:46,080 Oh, I see. Well, that does make it awkward. 373 00:15:46,178 --> 00:15:48,055 Very hot on family loyalty, the French. 374 00:15:48,147 --> 00:15:49,217 I'll say. 375 00:15:49,315 --> 00:15:51,158 Now, what you need is a private detective. 376 00:15:51,250 --> 00:15:52,695 Yes, yes. Where to find? 377 00:15:52,785 --> 00:15:55,356 We do not know any private detectives, monsieur. 378 00:15:55,454 --> 00:15:57,058 Ah, well, as it happens, I do. 379 00:15:57,156 --> 00:15:58,533 There's a firm we've used from time to time. 380 00:15:58,624 --> 00:15:59,534 Really? 381 00:15:59,625 --> 00:16:01,571 Whether I've got their address -- 382 00:16:01,660 --> 00:16:02,570 Yes, I have. 383 00:16:02,661 --> 00:16:03,901 Here, I'll jot it down for you. 384 00:16:03,996 --> 00:16:04,974 Yes, yes. I go now. 385 00:16:05,064 --> 00:16:06,600 Are you sure you're in a fit state? 386 00:16:06,699 --> 00:16:08,406 Oh, there is no time to lose, monsieur! 387 00:16:08,500 --> 00:16:10,377 Vite! Leon, go! 388 00:16:11,870 --> 00:16:15,079 Horace Dorrington's the man you need. 389 00:16:15,174 --> 00:16:16,619 Now, don't tell your mother about this 390 00:16:16,709 --> 00:16:18,017 or I'll never hear the end of it. 391 00:16:18,110 --> 00:16:20,021 What larks, eh? 392 00:16:26,452 --> 00:16:28,796 [Knocking on door] 393 00:16:44,203 --> 00:16:46,342 - Monsieur Dorrington! -Oh, I wish I were. 394 00:16:46,438 --> 00:16:48,679 - Where is he?! -Do you know what time it is? 395 00:16:48,774 --> 00:16:50,412 I must see him! 396 00:16:50,509 --> 00:16:52,580 Well, you can't. Look, he went home hours ago. 397 00:16:52,678 --> 00:16:55,318 What? Still here, Farrish? 398 00:16:55,414 --> 00:16:56,654 Oh, good evening, sir. 399 00:16:56,749 --> 00:16:58,626 LEON: [ Gasps] Monsieur Dorrington! 400 00:16:58,717 --> 00:17:01,891 The French are taking over, aren't they? 401 00:17:01,987 --> 00:17:04,331 Yes, I'm Dorrington. 402 00:17:04,423 --> 00:17:05,800 What can I do for you? 403 00:17:05,891 --> 00:17:08,269 Something terrible! I must speak with you. 404 00:17:08,360 --> 00:17:10,101 Come in and sit down. 405 00:17:10,195 --> 00:17:11,173 Thank you. 406 00:17:11,263 --> 00:17:13,607 What was all that about? Oh. 407 00:17:13,699 --> 00:17:16,976 Well, well. [ Laughs ] 408 00:17:19,038 --> 00:17:21,746 I shall have to start charging you rent. 409 00:17:21,840 --> 00:17:23,012 We were working late, sir. 410 00:17:23,108 --> 00:17:25,054 Ah, a delightful euphemism. 411 00:17:25,144 --> 00:17:26,680 We'll be off, then, sir. 412 00:17:26,779 --> 00:17:30,249 I think not. You'll await my convenience. 413 00:17:33,619 --> 00:17:37,795 Now, what can I do for you, monsieur? 414 00:17:38,524 --> 00:17:41,528 I am robbed, Mr. Dorrington. 415 00:17:41,627 --> 00:17:44,233 Robbed by my cousin! Coquin! 416 00:17:44,329 --> 00:17:46,309 Then you better inform the police, hadn't you? 417 00:17:46,398 --> 00:17:49,811 I do not wish to damage my cousin, 418 00:17:49,902 --> 00:17:51,609 thief that he is. 419 00:17:51,703 --> 00:17:53,239 And you don't want the police 420 00:17:53,338 --> 00:17:55,249 asking awkward questions, either, 421 00:17:55,340 --> 00:17:57,320 do you, Monsieur Leon Bouvier? 422 00:17:57,409 --> 00:17:58,444 You know my name? 423 00:17:58,544 --> 00:18:01,753 DORRINGTON: There's very little I don't know about you. 424 00:18:01,847 --> 00:18:02,985 But how? 425 00:18:03,082 --> 00:18:05,392 It's my trade. 426 00:18:05,484 --> 00:18:08,988 You don't believe me? Let's see if I can convince you. 427 00:18:13,392 --> 00:18:14,871 It's my trade, for instance, 428 00:18:14,960 --> 00:18:17,065 to know of the Café des Bons Camarades. 429 00:18:17,162 --> 00:18:19,574 It's my trade to know of a misunderstanding 430 00:18:19,665 --> 00:18:21,702 between a group of Prussian soldiers 431 00:18:21,800 --> 00:18:23,507 and your late lamented father. 432 00:18:23,602 --> 00:18:28,278 It's my trade, moreover, to know of your uncle's sudden demise -- 433 00:18:28,373 --> 00:18:30,546 an accident, of course -- just like that, 434 00:18:30,642 --> 00:18:33,054 which, shortly afterwards, overtook his widow. 435 00:18:33,145 --> 00:18:35,125 -[ Page turning] -Oh, yes, and more. 436 00:18:35,214 --> 00:18:37,421 It's my trade to know of a dispute 437 00:18:37,516 --> 00:18:39,427 between your cousin and yourself 438 00:18:39,518 --> 00:18:40,997 over a property just such 439 00:18:41,086 --> 00:18:43,362 as that which you have lost tonight. 440 00:18:43,455 --> 00:18:45,628 A diamond -- is that right? 441 00:18:45,724 --> 00:18:47,328 The Mirror of Portugal -- 442 00:18:47,426 --> 00:18:52,102 a stone which disappeared during the great revolution of 1789... 443 00:18:52,197 --> 00:18:55,406 in which it appears one of your charcoal-burning ancestors 444 00:18:55,501 --> 00:18:57,811 played a leading role. 445 00:18:57,903 --> 00:19:00,509 It's not possible. 446 00:19:00,606 --> 00:19:04,349 A client's affairs are sacred, 447 00:19:04,443 --> 00:19:06,855 and our resources are at his disposal. 448 00:19:06,945 --> 00:19:09,186 Perhaps you should become a client? 449 00:19:09,281 --> 00:19:10,316 Yes. 450 00:19:10,415 --> 00:19:12,395 -[ Chuckles ] -Yes, indeed. 451 00:19:12,484 --> 00:19:15,090 [ Chuckling ] Very wise choice, if I may so. 452 00:19:15,187 --> 00:19:16,359 [Knocking on door] 453 00:19:16,455 --> 00:19:19,925 What the devil? Farrish! 454 00:19:20,025 --> 00:19:22,062 I'm busy, damn it! 455 00:19:22,161 --> 00:19:24,368 Forgive me, monsieur. 456 00:19:27,266 --> 00:19:28,438 FARRISH: Inspector, he's very busy. I'm sorry. 457 00:19:28,534 --> 00:19:30,639 [indistinct talking] 458 00:19:30,736 --> 00:19:32,545 It's the police, sir. They insist. 459 00:19:32,638 --> 00:19:33,708 DORRINGTON: Tell them to wait! 460 00:19:33,805 --> 00:19:36,217 This won't wait, Dorrington, I'm afraid. 461 00:19:36,308 --> 00:19:37,514 How dare you, sir? 462 00:19:37,609 --> 00:19:38,519 Who's this? 463 00:19:38,610 --> 00:19:40,283 A client. Monsieur Bouvier. 464 00:19:40,379 --> 00:19:42,381 I am in professional consultation. 465 00:19:42,481 --> 00:19:44,654 Inspector Brent of the Metropolitan Police 466 00:19:44,750 --> 00:19:45,990 is an old friend of mine. 467 00:19:46,084 --> 00:19:48,621 I use the term in its widest sense. 468 00:19:48,720 --> 00:19:50,529 A bit late to be seeing clients, isn't it? 469 00:19:50,622 --> 00:19:52,329 That's my affair. What do you want here? 470 00:19:52,424 --> 00:19:54,461 Mm, well, I don't think we need to detain you, sir. 471 00:19:54,560 --> 00:19:56,301 On the contrary. 472 00:19:56,395 --> 00:19:58,500 I shall need you as a witness. 473 00:19:58,597 --> 00:20:01,134 I may seek damages against this outrageous intrusion. 474 00:20:01,233 --> 00:20:03,770 Take a shorthand note of everything that he said. 475 00:20:03,869 --> 00:20:05,371 I advise you not to obstruct us, Dorrington. 476 00:20:05,470 --> 00:20:06,380 I'm here in connection 477 00:20:06,471 --> 00:20:08,041 with the theft of the Franz Hals painting. 478 00:20:08,140 --> 00:20:09,050 No doubt. 479 00:20:09,141 --> 00:20:11,121 Ah, so you don't deny knowledge of it. 480 00:20:11,210 --> 00:20:12,883 On the contrary. 481 00:20:12,978 --> 00:20:15,424 Since you failed so dismally to recover it, 482 00:20:15,514 --> 00:20:17,755 the insurance company has engaged me to do so. 483 00:20:17,849 --> 00:20:20,227 Hmm. Well, we have found the thief. 484 00:20:20,319 --> 00:20:21,627 Ah, congratulations. 485 00:20:21,720 --> 00:20:23,290 And he tells me that you've got there first 486 00:20:23,388 --> 00:20:24,833 and made him give the property to you. 487 00:20:24,923 --> 00:20:27,961 This will put you away for 14 years, Dorrington. 488 00:20:28,060 --> 00:20:29,038 Have you got that, Farrish? 489 00:20:29,127 --> 00:20:30,504 You're a witness, Monsieur Bouvier. 490 00:20:30,596 --> 00:20:32,837 I shall issue a writ for slander first thing tomorrow morning. 491 00:20:32,931 --> 00:20:34,569 Hah. All right, Colson. You take that side. 492 00:20:34,666 --> 00:20:36,270 Simpson, over there, and you two in there. 493 00:20:36,368 --> 00:20:38,211 I assume you have a warrant. 494 00:20:38,303 --> 00:20:41,045 Section 3, '61 Act to search and seize. 495 00:20:41,139 --> 00:20:43,710 Help yourself at your peril, 496 00:20:43,809 --> 00:20:46,119 if you wouldn't mind leaving a little corner 497 00:20:46,211 --> 00:20:48,657 where my client and I can discuss an urgent matter. 498 00:20:48,747 --> 00:20:49,953 Oh, very well. Over there. 499 00:20:50,048 --> 00:20:51,049 Thank you. 500 00:20:52,985 --> 00:20:55,898 Make a note of any damage they cause. 501 00:20:57,956 --> 00:21:02,029 Now, you've agreed to become a client. 502 00:21:02,127 --> 00:21:03,435 Yes. 503 00:21:03,528 --> 00:21:05,235 You wish me to recover your lost property. 504 00:21:05,330 --> 00:21:06,240 Yes! 505 00:21:06,331 --> 00:21:09,175 Well, then, the first thing is an advance against my fee. 506 00:21:11,136 --> 00:21:12,410 How much? 507 00:21:12,504 --> 00:21:13,744 20 guineas is usual. 508 00:21:13,839 --> 00:21:16,513 [Exhales sharply] This is a large amount. 509 00:21:16,608 --> 00:21:19,350 Large? Nonsense. It's a bare half-day's expenses. 510 00:21:19,444 --> 00:21:21,515 Besides, a cafe proprietor 511 00:21:21,613 --> 00:21:25,117 and a diamond merchant such as yourself... 512 00:21:25,217 --> 00:21:26,287 You know this, too? 513 00:21:26,385 --> 00:21:29,229 It's my trade, I tell you. 20 guineas. 514 00:21:31,356 --> 00:21:34,235 Do I get a receipt? 515 00:21:34,326 --> 00:21:37,330 Between gentlemen? 516 00:21:37,429 --> 00:21:40,899 Ah. Have you got a license for this? 517 00:21:40,999 --> 00:21:41,943 Unlucky again. 518 00:21:42,034 --> 00:21:43,638 You'll find it in the same drawer at the back. 519 00:21:45,604 --> 00:21:46,514 Hmm. 520 00:21:46,605 --> 00:21:49,882 Oh, by the way, where did you keep -- 521 00:21:49,975 --> 00:21:52,285 where did you keep your property? 522 00:21:53,245 --> 00:21:57,455 In a little wooden box on a cord around my neck. 523 00:21:57,549 --> 00:21:59,426 I mean, always. Even in bed. 524 00:21:59,518 --> 00:22:01,225 Poor Madame Bouvier. 525 00:22:01,320 --> 00:22:02,924 - Please? -No matter. 526 00:22:03,021 --> 00:22:04,830 Oh, Dorrington. 527 00:22:04,923 --> 00:22:06,869 I'd like the key to that cabinet, please. 528 00:22:06,958 --> 00:22:07,936 I'm sorry, Inspector. 529 00:22:08,026 --> 00:22:09,699 You mean you won't give it to me? 530 00:22:09,795 --> 00:22:11,968 I mean I don't appear to have the key on me. 531 00:22:12,064 --> 00:22:14,237 In that case, we shall have to force it open. 532 00:22:14,333 --> 00:22:15,812 I warn you. It's a period piece. 533 00:22:15,901 --> 00:22:16,811 If you damage it... 534 00:22:16,902 --> 00:22:19,143 Well... 535 00:22:19,237 --> 00:22:21,376 You might have told me it was empty. 536 00:22:21,473 --> 00:22:23,453 You didn't ask me. 537 00:22:25,977 --> 00:22:30,357 To the damage of one Chippendale cabinet -- 42 guineas. 538 00:22:33,618 --> 00:22:35,962 No luck? Oh, dear me. 539 00:22:36,054 --> 00:22:38,660 Dorrington, you needn't think you've heard the last of this. 540 00:22:38,757 --> 00:22:39,735 Nor you. 541 00:22:39,825 --> 00:22:40,826 I shall send the bill 542 00:22:40,926 --> 00:22:43,338 for the damage you have caused to your superiors. 543 00:22:43,428 --> 00:22:46,739 Farrish, show the constabulary out. 544 00:22:46,832 --> 00:22:47,833 Sir. 545 00:22:47,933 --> 00:22:49,913 All right, men. 546 00:22:53,772 --> 00:22:54,876 Now we can talk freely. 547 00:22:54,973 --> 00:22:55,951 Yes. 548 00:22:56,041 --> 00:22:58,248 The little box you kept around your neck... 549 00:22:58,343 --> 00:22:59,253 Yes. 550 00:22:59,344 --> 00:23:03,520 Tonight when I come to myself, my collar is broken, 551 00:23:03,615 --> 00:23:05,322 and the stud, you see -- 552 00:23:05,417 --> 00:23:09,695 the cord, it is cut, and all is gone. 553 00:23:09,788 --> 00:23:13,065 And do you think your cousin has done this? 554 00:23:13,158 --> 00:23:15,900 Who else? Who else would even know? 555 00:23:15,994 --> 00:23:18,099 Well, we'd best have a look at the scene of the crime. 556 00:23:18,196 --> 00:23:19,140 Farrish, Parrot. 557 00:23:19,231 --> 00:23:20,904 I'll join you downstairs, monsieur. 558 00:23:20,999 --> 00:23:22,910 Monsieur. 559 00:23:25,170 --> 00:23:26,911 Going, sir? 560 00:23:27,005 --> 00:23:30,214 I'll be back. You stay here. 561 00:23:30,308 --> 00:23:32,117 Unless I'm much mistaken, 562 00:23:32,210 --> 00:23:35,054 there will be some work for you to do 563 00:23:35,147 --> 00:23:37,559 before the night is much older. 564 00:23:38,817 --> 00:23:41,923 And you can clear up this...mess! 565 00:23:42,020 --> 00:23:43,522 But I'll miss my train! 566 00:23:43,622 --> 00:23:45,260 DORRINGTON: Oh, dear. 567 00:23:45,357 --> 00:23:46,836 But it's the last one! 568 00:23:46,925 --> 00:23:48,802 You should have thought of that before. 569 00:23:48,894 --> 00:23:50,100 - FARRISH: But, sir. -Well? 570 00:23:50,195 --> 00:23:52,197 Miss Parrot, sir. She'll be compromised. 571 00:23:52,297 --> 00:23:57,110 Then you'll have to make an honest woman of her, won't you? 572 00:24:08,380 --> 00:24:10,690 Does this serve anyone but you? 573 00:24:10,782 --> 00:24:13,092 No. No one at all. 574 00:24:13,185 --> 00:24:15,290 - Give me the lantern, madame. -Monsieur. 575 00:24:15,387 --> 00:24:19,460 Now, if you would stand away, I'll join you presently. 576 00:25:07,072 --> 00:25:09,279 - Thank you. -Ahh! 577 00:25:09,374 --> 00:25:10,876 Did you find something, monsieur? 578 00:25:10,976 --> 00:25:13,115 Nothing to speak of. 579 00:25:13,211 --> 00:25:15,157 Permettez, monsieur. 580 00:25:15,247 --> 00:25:16,157 Madame. 581 00:25:16,248 --> 00:25:19,092 You do not mind if I give Leon to eat now, monsieur? 582 00:25:19,184 --> 00:25:20,390 Oh, of course not, madame. 583 00:25:20,485 --> 00:25:22,294 LEON: Will you join us, monsieur? 584 00:25:22,387 --> 00:25:23,866 I've already dined, thank you. 585 00:25:23,955 --> 00:25:26,060 Oh. Some coffee, perhaps? Or a digestif? 586 00:25:26,157 --> 00:25:28,262 Well, I wouldn't say no to a glass of cognac. 587 00:25:28,360 --> 00:25:30,362 Ah, trés bien, monsieur. 588 00:25:30,462 --> 00:25:33,102 Your cousin -- has he been ill lately? 589 00:25:33,198 --> 00:25:34,643 - III? 'Jacques, 590 00:25:34,733 --> 00:25:36,735 Not that I know of. [ Chuckles ] 591 00:25:36,835 --> 00:25:40,180 He has never been ill in his life -- that one. 592 00:25:40,272 --> 00:25:41,250 [ Chuckles ] 593 00:25:41,339 --> 00:25:42,613 - Voilá, monsieur. -Merci, madame. 594 00:25:42,707 --> 00:25:44,186 We are -- how do you say -- 595 00:25:44,276 --> 00:25:46,620 the constitution as of oxes in my family. 596 00:25:46,711 --> 00:25:48,657 Yes, you don't seem to go in much 597 00:25:48,747 --> 00:25:50,351 for death from natural causes. 598 00:25:50,448 --> 00:25:51,859 Santé. 599 00:25:51,950 --> 00:25:53,759 Why do you ask? 600 00:25:53,852 --> 00:25:56,526 Mmm. Just an idea. 601 00:25:56,621 --> 00:25:58,362 Does he wear spectacles? 602 00:25:58,456 --> 00:25:59,799 - Jacques? Spectacles? 603 00:25:59,891 --> 00:26:01,700 - Why should he? -Not even for reading. 604 00:26:01,793 --> 00:26:03,431 His eyes are perfect -- as good as mine. 605 00:26:03,528 --> 00:26:05,872 Good. Then listen carefully. 606 00:26:05,964 --> 00:26:08,467 If you see your cousin, do or say nothing. 607 00:26:08,567 --> 00:26:11,309 Simply act normally, except in one particular. 608 00:26:11,403 --> 00:26:14,247 You are on no account to go to Hatton Garden tomorrow. 609 00:26:14,339 --> 00:26:16,410 - Why not? -I shall go in your place. 610 00:26:16,508 --> 00:26:18,351 Give me the address of your office. 611 00:26:18,443 --> 00:26:19,945 It is shared. I have no key. 612 00:26:20,045 --> 00:26:21,285 DORRINGTON: No matter. 613 00:26:21,379 --> 00:26:22,483 But what will you do there? 614 00:26:22,581 --> 00:26:23,685 That's my business. 615 00:26:23,782 --> 00:26:24,817 But I insist -- 616 00:26:24,916 --> 00:26:26,759 And I insist upon doing business in my way... 617 00:26:26,851 --> 00:26:28,626 - But I have the right! -...or not at all. 618 00:26:30,388 --> 00:26:32,527 It's up to you. 619 00:26:32,624 --> 00:26:34,262 Very well. 620 00:26:37,329 --> 00:26:40,071 Ah. There's a good fellow. 621 00:26:40,165 --> 00:26:43,635 If you could perhaps just give me a hint. 622 00:26:43,735 --> 00:26:45,510 That I Will do. 623 00:26:45,604 --> 00:26:47,914 Where is it that diamonds are sold? 624 00:26:48,006 --> 00:26:49,747 [ Scoffs ] In Hatton Garden. 625 00:26:49,841 --> 00:26:52,344 As well you know, and as your cousin knows, 626 00:26:52,444 --> 00:26:54,549 if, as I suspect, he's been watching you. 627 00:26:54,646 --> 00:26:55,556 Ah! 628 00:26:55,647 --> 00:26:57,524 You think he will go there to sell it. 629 00:26:57,616 --> 00:27:00,722 And when he does, I shall be there to intercept him. 630 00:27:00,819 --> 00:27:02,662 - But how? -That's my affair. 631 00:27:02,754 --> 00:27:03,824 All you need to do 632 00:27:03,922 --> 00:27:06,698 is to stay here at home until you hear from me. 633 00:27:06,791 --> 00:27:07,861 But you have a plan. 634 00:27:07,959 --> 00:27:10,337 [ Laughs ] Oh, yes, I have a plan. 635 00:27:10,428 --> 00:27:12,169 On that, you may rest assured. 636 00:27:12,263 --> 00:27:13,173 [ Laughs 1 637 00:27:13,264 --> 00:27:15,767 Which I must now perfect. 638 00:27:15,867 --> 00:27:19,076 - Madame, monsieur. -Monsieur. 639 00:27:20,138 --> 00:27:21,139 Good night to you! 640 00:27:21,239 --> 00:27:23,617 - Bon soir, monsieur! -Bon soir, monsieur! 641 00:27:24,542 --> 00:27:26,749 [Clock chiming] 642 00:27:33,418 --> 00:27:34,761 [Yawns loudly] 643 00:27:34,853 --> 00:27:36,958 DORRINGTON: If you can't keep awake, keep quiet! 644 00:27:37,055 --> 00:27:38,591 Oh, I'm sorry, sir. 645 00:27:43,328 --> 00:27:46,104 [Yawns loudly] 646 00:27:46,197 --> 00:27:48,768 Well, one of you might take a bit of an interest! 647 00:27:48,867 --> 00:27:50,244 Sir. 648 00:27:50,335 --> 00:27:53,373 Throw me that trade directory over, would you? 649 00:27:53,838 --> 00:27:56,648 Meanwhile, what do you make of this? 650 00:27:56,741 --> 00:27:59,017 [ sniffs 1 651 00:27:59,110 --> 00:28:00,714 It's a chloroform bottle. 652 00:28:00,812 --> 00:28:02,723 Look, I already told you that. 653 00:28:02,814 --> 00:28:04,191 What does it suggest? 654 00:28:04,282 --> 00:28:06,819 That Cousin Jacques has taken the law into his own hands, sir. 655 00:28:06,918 --> 00:28:09,023 Wrong. Cousin Leon thinks he has. 656 00:28:09,120 --> 00:28:10,030 I don't understand, sir. 657 00:28:10,121 --> 00:28:13,432 Jacques thinks that Leon has the diamond, 658 00:28:13,525 --> 00:28:15,698 and Leon thinks that Jacques has relieved him of it. 659 00:28:15,794 --> 00:28:18,172 I don't propose to disillusion either of them yet awhile. 660 00:28:18,263 --> 00:28:19,333 FARRISH: Why not, sir? 661 00:28:19,431 --> 00:28:20,842 Because they're both wrong. Ah. 662 00:28:20,932 --> 00:28:23,242 Then who has got it? 663 00:28:23,334 --> 00:28:26,747 A third party, obviously. 664 00:28:26,838 --> 00:28:27,908 Obviously. 665 00:28:28,006 --> 00:28:29,110 Yes, but who, sir? 666 00:28:29,207 --> 00:28:30,686 In the state you're in, 667 00:28:30,775 --> 00:28:34,279 we'll be here all night if I have to explain it to you. 668 00:28:34,379 --> 00:28:36,188 As it is, 669 00:28:36,281 --> 00:28:38,488 find out how many druggists there are in Hatton Garden 670 00:28:38,583 --> 00:28:40,426 and give me a list by 9:00 tomorrow morning, 671 00:28:40,518 --> 00:28:42,156 by which time you will have established 672 00:28:42,253 --> 00:28:43,254 whether this gentleman -- 673 00:28:43,354 --> 00:28:45,061 I've written his home address for you on the back -- 674 00:28:45,156 --> 00:28:48,569 wears spectacles or possibly a pair of pince-nez 675 00:28:48,660 --> 00:28:52,335 and furthermore whether he has had to resort to repairs 676 00:28:52,430 --> 00:28:54,034 or a spare pair of late. 677 00:28:54,132 --> 00:28:55,202 - Clear? -But, sir, how can I do -- 678 00:28:55,300 --> 00:28:56,370 Well, that's simple enough, isn't it? 679 00:28:56,468 --> 00:28:57,378 Well, yes. 680 00:28:57,469 --> 00:28:58,777 Well, then don't make difficulties. 681 00:28:58,870 --> 00:29:00,281 He'll be in bed by now, sir. 682 00:29:00,371 --> 00:29:02,351 - Very probably. -Then how can I go -- 683 00:29:02,440 --> 00:29:04,147 Well, you're compromised already, aren't you? 684 00:29:04,242 --> 00:29:05,243 Cheer up. 685 00:29:05,343 --> 00:29:07,254 The course of true love and all that. 686 00:29:07,345 --> 00:29:09,655 FARRISH: If only you'd take us into your confidence and -- 687 00:29:09,748 --> 00:29:11,227 Haven't I been trying to do so? 688 00:29:13,852 --> 00:29:18,323 And let's take it again, slowly this time. 689 00:29:18,423 --> 00:29:21,700 Depending upon the number of druggists in Hatton Garden 690 00:29:21,793 --> 00:29:24,296 and whether Mr. Hamer, if he wears them, 691 00:29:24,395 --> 00:29:26,671 has had an accident with his glasses 692 00:29:26,765 --> 00:29:28,267 or pince-nez or whatever, 693 00:29:28,366 --> 00:29:32,439 why, then, when I call upon him tomorrow morning, 694 00:29:32,537 --> 00:29:34,346 the chances are that he'll suffer 695 00:29:34,439 --> 00:29:36,919 from something a good deal more profitable to me 696 00:29:37,008 --> 00:29:39,420 and more painful to him than toothache! 697 00:29:39,511 --> 00:29:41,582 - Now do you see? -Toothache, sir? 698 00:29:41,679 --> 00:29:44,819 Oh, I'm wasting my time. 699 00:29:44,916 --> 00:29:46,054 Just do as you're told. 700 00:29:46,151 --> 00:29:47,892 Be off with you, the pair of you. 701 00:29:47,986 --> 00:29:50,489 - Good night, sir. -Good night, sir. 702 00:30:02,534 --> 00:30:05,310 [Typewriter keys clacking] 703 00:31:03,528 --> 00:31:05,565 [Dial clicking] 704 00:31:18,243 --> 00:31:20,450 [Keys jangling] 705 00:31:26,684 --> 00:31:28,459 Good morning, Mr. Hamer. 706 00:31:28,553 --> 00:31:30,692 You're early. Do come in. 707 00:31:33,458 --> 00:31:34,869 How's the toothache? 708 00:31:34,959 --> 00:31:37,371 - Do I know you? -Oh, you do now. 709 00:31:37,462 --> 00:31:41,035 Chloroform is a capital thing for toothache, don't you think? 710 00:31:41,132 --> 00:31:42,668 What's your business? 711 00:31:42,767 --> 00:31:44,075 I came to collect a diamond. 712 00:31:44,168 --> 00:31:45,909 Since it doesn't appear to be here, 713 00:31:46,004 --> 00:31:47,642 I assume you have it with you. 714 00:31:51,342 --> 00:31:53,549 Before you do anything hasty, 715 00:31:53,645 --> 00:31:56,091 let me show you a chloroform bottle 716 00:31:56,180 --> 00:31:59,059 which was dropped last night. 717 00:31:59,150 --> 00:32:02,620 It's beyond repair, I'm afraid. 718 00:32:02,720 --> 00:32:06,361 Happily, you didn't quite clean off the label. 719 00:32:06,457 --> 00:32:08,027 Or else I might have had a difficulty 720 00:32:08,126 --> 00:32:09,662 in establishing the owner. 721 00:32:09,761 --> 00:32:11,240 But, as you see, you left 722 00:32:11,329 --> 00:32:13,832 the first letter of "E.C." in the address 723 00:32:13,932 --> 00:32:15,775 and the end of "Hatton Garden" just before it. 724 00:32:15,867 --> 00:32:19,314 And since there's only one druggist in the Garden, 725 00:32:19,404 --> 00:32:22,510 I was able to establish that he had, in fact, 726 00:32:22,607 --> 00:32:24,746 made up the remedy for you. 727 00:32:24,842 --> 00:32:26,685 Well? 728 00:32:26,778 --> 00:32:30,988 Yes, as your tone suggests, there is another matter. 729 00:32:31,082 --> 00:32:34,723 It's best to use a cord with pince-nez. 730 00:32:34,819 --> 00:32:36,321 It can save a breakage, 731 00:32:36,421 --> 00:32:40,233 should the glasses get knocked off in certain circumstances. 732 00:32:40,325 --> 00:32:42,635 I see you're wearing a new pair. 733 00:32:42,727 --> 00:32:45,401 I can restore at least a part of those 734 00:32:45,496 --> 00:32:47,339 which you dropped last night. 735 00:32:51,202 --> 00:32:53,375 Yes, I agree. 736 00:32:53,471 --> 00:32:56,350 It might be best to shut the door. 737 00:32:57,475 --> 00:33:00,251 We don't want to be overheard, do we? 738 00:33:05,283 --> 00:33:07,729 But to continue... 739 00:33:07,819 --> 00:33:09,264 As you will perceive, 740 00:33:09,354 --> 00:33:13,530 you're quite unable to hurt me, and I'm not anxious to hurt you. 741 00:33:13,624 --> 00:33:17,128 My name is Dorrington of Dorrington & Hicks. 742 00:33:17,228 --> 00:33:20,072 You may have heard of us. My card. 743 00:33:21,566 --> 00:33:23,807 I'm acting for a Monsieur Leon Bouvier, 744 00:33:23,901 --> 00:33:25,608 who shares this office with you. 745 00:33:25,703 --> 00:33:27,478 It seems that he was set upon 746 00:33:27,572 --> 00:33:30,143 in the alley outside his café last night 747 00:33:30,241 --> 00:33:31,720 and robbed of a diamond. 748 00:33:31,809 --> 00:33:34,380 I'm here to take it from you. 749 00:33:34,479 --> 00:33:36,755 What on earth makes you think that I've got it? 750 00:33:36,848 --> 00:33:38,555 [ Chuckling ] Oh, come, Mr. Hamer, 751 00:33:38,649 --> 00:33:40,560 that's hardly worthy of you. 752 00:33:40,651 --> 00:33:45,430 If you insist, I'll show you all the cards I hold. 753 00:33:45,523 --> 00:33:49,767 But you're a man of business like myself. 754 00:33:49,861 --> 00:33:51,340 And since the scene of the crime 755 00:33:51,429 --> 00:33:53,568 is positively strewn with your possessions, 756 00:33:53,664 --> 00:33:55,507 need we really, as men of the world, 757 00:33:55,600 --> 00:33:58,206 descend to piffling details? 758 00:34:05,810 --> 00:34:07,414 Very well. 759 00:34:07,512 --> 00:34:10,186 Suppose I have got it and refuse to hand it over to you. 760 00:34:10,281 --> 00:34:12,887 Oh, you're in no position to refuse. 761 00:34:15,553 --> 00:34:16,793 I say you're bluffing. 762 00:34:16,888 --> 00:34:19,425 Then you're a slower man than I took you for. 763 00:34:19,524 --> 00:34:22,801 I've only to take my little bits of evidence to the police, 764 00:34:22,894 --> 00:34:25,465 and you'd have an uncomfortably complete case 765 00:34:25,563 --> 00:34:28,544 of robbery with violence to answer for, wouldn't you? 766 00:34:28,633 --> 00:34:30,738 How is your client going to explain the fact 767 00:34:30,835 --> 00:34:32,508 that he comes to be in possession 768 00:34:32,603 --> 00:34:34,412 of a diamond worth at least £100,000? 769 00:34:34,505 --> 00:34:35,848 If you were fool enough to go to them, 770 00:34:35,940 --> 00:34:37,317 the police might want to know that, too. 771 00:34:37,408 --> 00:34:39,911 That's a very good card to play, Mr. Hamer. 772 00:34:40,011 --> 00:34:43,015 - Where did he steal it, huh? -Really, a capital card. 773 00:34:43,114 --> 00:34:44,957 I think it takes the trick. 774 00:34:45,049 --> 00:34:50,431 If I preferred my client's interests to my own, it would. 775 00:34:50,521 --> 00:34:51,659 But suppose -- just suppose -- 776 00:34:51,756 --> 00:34:53,429 I don't care what becomes of my client. 777 00:34:54,525 --> 00:34:57,369 You'd be trumped, then, wouldn't you? 778 00:34:57,462 --> 00:34:58,964 You mean to grab it for yourself? 779 00:34:59,063 --> 00:35:02,067 - Did I say so? -No, never mind. 780 00:35:02,166 --> 00:35:05,545 I think we can come to an arrangement 781 00:35:05,636 --> 00:35:07,445 now that we understand each other. 782 00:35:07,538 --> 00:35:08,573 How much do you want? 783 00:35:08,673 --> 00:35:11,017 I want the diamond which you stole. 784 00:35:11,109 --> 00:35:14,318 Well, we're in the same position. 785 00:35:14,412 --> 00:35:15,789 So, let us divide. 786 00:35:15,880 --> 00:35:18,918 Our positions could be hardly less similar. 787 00:35:19,016 --> 00:35:21,963 You're liable to instant criminal prosecution, 788 00:35:22,053 --> 00:35:24,499 which I can institute just like that. 789 00:35:24,589 --> 00:35:27,570 I have simply come authorized by my client, 790 00:35:27,658 --> 00:35:31,128 who bears full responsibility for his own misdemeanors 791 00:35:31,229 --> 00:35:34,142 to demand the return of a property which you have stolen. 792 00:35:34,232 --> 00:35:36,269 That is the difference between our positions, Mr. Hamer. 793 00:35:36,367 --> 00:35:39,746 Now... 794 00:35:39,837 --> 00:35:42,249 do I call a policeman... 795 00:35:42,340 --> 00:35:43,819 or do you give in? 796 00:35:46,577 --> 00:35:48,250 Oh, well. 797 00:35:48,346 --> 00:35:49,882 [ Laughing ] I give in, I suppose. 798 00:35:49,981 --> 00:35:51,483 DORRINGTON: Where is the diamond? 799 00:35:51,582 --> 00:35:52,560 At home. 800 00:35:52,650 --> 00:35:54,254 At home? 801 00:35:54,352 --> 00:35:55,888 Mrs. Hamer thought it best to leave it there 802 00:35:55,987 --> 00:35:57,022 till the hue and cry blew over. 803 00:35:57,121 --> 00:35:58,896 A wise woman. 804 00:35:58,990 --> 00:36:01,129 I thought so, too. 805 00:36:01,225 --> 00:36:02,568 Now I'm not so sure. 806 00:36:02,660 --> 00:36:04,071 DORRINGTON: Oh? 807 00:36:04,162 --> 00:36:05,163 From the moment I met him, 808 00:36:05,263 --> 00:36:07,004 I realized that Bouvier was up to something. 809 00:36:07,098 --> 00:36:08,736 He was always talking about big diamonds 810 00:36:08,833 --> 00:36:10,835 when he was peddling rubbish. 811 00:36:10,935 --> 00:36:14,007 It was obviously a blind. That's why I asked him in here. 812 00:36:14,105 --> 00:36:16,051 Then I noticed he was always playing 813 00:36:16,140 --> 00:36:17,915 with this string around his neck. 814 00:36:18,009 --> 00:36:20,489 Oh, but that we should take steps -- 815 00:36:20,578 --> 00:36:22,580 that was my lady wife's idea. 816 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 When we saw it -- Phew! 817 00:36:24,782 --> 00:36:26,659 No wonder I dropped the bottle and my pince-nez got broken. 818 00:36:26,751 --> 00:36:28,560 It's a wonder I didn't drop my hat and coat, as well. 819 00:36:28,653 --> 00:36:29,893 You've never seen anything like it! 820 00:36:29,987 --> 00:36:32,729 I can hardly contain my impatience. 821 00:36:32,823 --> 00:36:33,893 Shall I wire Mrs. Hamer? 822 00:36:33,991 --> 00:36:36,494 That's not the way. 823 00:36:36,594 --> 00:36:37,504 But how? 824 00:36:37,595 --> 00:36:40,667 We'll go together and take her by surprise, shall we? 825 00:36:40,765 --> 00:36:41,800 You don't trust me? 826 00:36:41,899 --> 00:36:44,743 Oh, implicitly, so long as you aren't out of my sight. 827 00:36:44,835 --> 00:36:46,712 Come. Let's take a hansom. 828 00:36:46,804 --> 00:36:47,748 Is it far? 829 00:36:47,838 --> 00:36:50,182 Bessborough Street, Hammersmith. 830 00:36:50,274 --> 00:36:53,312 You'll find Mrs. Hamer has a temper of her own, mind. 831 00:36:53,411 --> 00:36:55,687 Well, well, we all have our failing. 832 00:36:57,882 --> 00:37:01,625 A moment now before we start. Observe. 833 00:37:01,719 --> 00:37:05,166 You wriggled a little at first. That was natural. 834 00:37:05,256 --> 00:37:06,394 I know when I'm beaten. 835 00:37:06,490 --> 00:37:09,096 Then know that at the first sign of another wriggle, 836 00:37:09,193 --> 00:37:12,663 I shall stop it once and for all. 837 00:37:12,763 --> 00:37:14,902 I understand. 838 00:37:14,999 --> 00:37:18,606 Good. Then let's proceed, shall we? 839 00:37:39,857 --> 00:37:41,962 [Doorbell rings] 840 00:37:46,264 --> 00:37:47,971 Mr. Hamer. 841 00:37:48,065 --> 00:37:49,339 Is your mistress at home, Bates? 842 00:37:49,433 --> 00:37:51,071 Yes, sir. She's upstairs in her room. 843 00:37:51,168 --> 00:37:54,547 Well, ask your mistress to be so good as to step down, will you? 844 00:37:54,639 --> 00:37:57,176 Yes, sir. 845 00:38:03,447 --> 00:38:05,154 Mmm. 846 00:38:10,921 --> 00:38:13,663 Nice little place you have here. 847 00:38:13,758 --> 00:38:14,793 Thank you. 848 00:38:14,892 --> 00:38:17,065 I shouldn't like anything to spoil it. 849 00:38:17,161 --> 00:38:18,401 You've made your point. 850 00:38:18,496 --> 00:38:19,474 Good. 851 00:38:24,368 --> 00:38:27,008 Ludwig, why have you returned so soon? 852 00:38:27,104 --> 00:38:28,412 DORRINGTON: Mrs. Hamer. 853 00:38:28,506 --> 00:38:29,450 Well? 854 00:38:29,540 --> 00:38:31,213 A pleasure to make your acquaintance, mum. 855 00:38:31,309 --> 00:38:33,311 This is Mr. Dorrington of Dorrington & Hicks, 856 00:38:33,411 --> 00:38:34,822 the private detectives. 857 00:38:34,912 --> 00:38:37,552 How very thrilling, 858 00:38:37,648 --> 00:38:39,321 though I'm sure I can't imagine 859 00:38:39,417 --> 00:38:42,091 in what way we can be of any assistance to you. 860 00:38:42,186 --> 00:38:43,221 Oh, I like it. 861 00:38:43,321 --> 00:38:45,824 Am I to enlighten her, or will you? 862 00:38:45,923 --> 00:38:47,596 He wants the diamond. 863 00:38:47,692 --> 00:38:49,672 [ Chuckling ] What? Diamond? 864 00:38:49,760 --> 00:38:50,864 What diamond? 865 00:38:50,961 --> 00:38:54,204 Admirable, really. She's a treasure. 866 00:38:54,298 --> 00:38:56,175 What do you mean? 867 00:38:56,267 --> 00:38:57,177 No good, my dear. 868 00:38:57,268 --> 00:38:59,270 I've tried everything I can think of. 869 00:38:59,370 --> 00:39:01,611 Our only comfort is that we are safe, 870 00:39:01,706 --> 00:39:03,208 so long as we hand it over. 871 00:39:03,307 --> 00:39:06,345 Have you any idea what my husband is talking about? 872 00:39:06,444 --> 00:39:07,548 Show her the evidence. 873 00:39:07,645 --> 00:39:08,555 Oh, must I? 874 00:39:08,646 --> 00:39:11,092 HAMER: Nothing I say can convince her. 875 00:39:11,182 --> 00:39:13,788 Oh, how very tedious. 876 00:39:13,884 --> 00:39:15,693 Very well. 877 00:39:15,786 --> 00:39:19,359 Item -- the fragments of a chloroform bottle, 878 00:39:19,457 --> 00:39:22,700 one of several supplied to your husband. 879 00:39:22,793 --> 00:39:28,402 Item -- a lens from a pince-nez belonging to your husband, 880 00:39:28,499 --> 00:39:30,570 dropped last night during an affray 881 00:39:30,668 --> 00:39:33,046 outside the Café des Bons Camarades. 882 00:39:33,137 --> 00:39:34,047 You see? 883 00:39:34,138 --> 00:39:36,516 And you let this man leave your office 884 00:39:36,607 --> 00:39:38,814 with these things in his possession 885 00:39:38,909 --> 00:39:40,616 after he'd shown them to you? 886 00:39:40,711 --> 00:39:44,124 Oh, now, you mustn't be unfair on him. 887 00:39:44,215 --> 00:39:45,853 You coward. 888 00:39:45,950 --> 00:39:50,831 You see, I had the forethought to visit your husband with this. 889 00:39:50,921 --> 00:39:53,527 You might just as well give in gracefully, Maria. 890 00:39:53,624 --> 00:39:54,694 I have. 891 00:39:54,792 --> 00:39:58,171 Give our guest a whiskey and soda water, my dear. 892 00:39:58,262 --> 00:40:00,173 Yes, of course. 893 00:40:00,264 --> 00:40:04,076 Thank you, no. I seldom drink in the daytime. 894 00:40:04,168 --> 00:40:06,739 And not to put too fine a point upon it, 895 00:40:06,837 --> 00:40:10,250 I couldn't allow either of you to deprive me of your company 896 00:40:10,341 --> 00:40:12,617 until I have that diamond. 897 00:40:13,344 --> 00:40:15,847 What right does this man Bouvier have to it? 898 00:40:15,946 --> 00:40:17,016 No good, Maria. 899 00:40:17,114 --> 00:40:18,787 We have to give it to him. 900 00:40:18,883 --> 00:40:20,226 Why? 901 00:40:20,317 --> 00:40:22,490 Because if you don't, I shall call in the police. 902 00:40:22,586 --> 00:40:24,793 Then we lose the diamond and everything else, too. 903 00:40:27,825 --> 00:40:29,998 We've got it. 904 00:40:30,094 --> 00:40:32,335 You're bound to give us at least a half share. 905 00:40:32,430 --> 00:40:35,309 Bound? Bound by what? 906 00:40:35,399 --> 00:40:39,370 I mean, we're none of us able to bring morals into this. 907 00:40:39,470 --> 00:40:41,916 And while you may be influenced by your fear of it, 908 00:40:42,006 --> 00:40:44,509 I certainly don't know of any law I'm bound by. 909 00:40:44,608 --> 00:40:46,781 In common fairness, then. 910 00:40:46,877 --> 00:40:49,881 Oh, I hate to disappoint a lady, 911 00:40:49,980 --> 00:40:52,722 but I'm here to impose terms, not to submit to them. 912 00:40:52,817 --> 00:40:54,194 The diamond, if you please. 913 00:40:54,285 --> 00:40:55,958 You will give us something, surely. 914 00:40:56,053 --> 00:40:57,623 Oh, nothing is sure, mum, 915 00:40:57,721 --> 00:40:59,394 except you'll face the police 916 00:40:59,490 --> 00:41:02,596 if you don't give me that diamond without more ado. 917 00:41:08,165 --> 00:41:10,111 I shall have to fetch it. 918 00:41:10,201 --> 00:41:11,407 Oh, not again. 919 00:41:11,502 --> 00:41:13,106 I am keeping it elsewhere. 920 00:41:13,204 --> 00:41:16,378 Ah, well, I suppose the exercise will do me good. 921 00:41:16,474 --> 00:41:19,080 Oh, you needn't trouble yourself. 922 00:41:19,176 --> 00:41:20,348 Oh, no trouble. 923 00:41:20,444 --> 00:41:23,220 I positively insist upon accompanying you. 924 00:41:23,314 --> 00:41:24,418 [Bell ringing] 925 00:41:24,515 --> 00:41:25,516 I'll get your hat. 926 00:41:25,616 --> 00:41:28,358 I think we'll let your servant do that, shall we? 927 00:41:30,955 --> 00:41:33,526 Your mistress's outdoor clothes. 928 00:41:36,460 --> 00:41:40,203 I don't intend to leave you until this affair is settled. 929 00:41:40,297 --> 00:41:43,210 And as I had to remind your husband, 930 00:41:43,300 --> 00:41:46,975 argument could be positively fatal. 931 00:42:07,191 --> 00:42:08,534 Where are you taking us? 932 00:42:08,626 --> 00:42:10,037 Just along here, not far. 933 00:42:10,127 --> 00:42:12,539 And no tricks, madam. 934 00:42:36,720 --> 00:42:38,722 All right. 935 00:42:39,957 --> 00:42:41,231 I give in. 936 00:42:41,325 --> 00:42:42,668 I have been trying to shake you off. 937 00:42:42,760 --> 00:42:43,830 I admit it. 938 00:42:43,928 --> 00:42:47,068 I see now it can't be done. 939 00:42:47,164 --> 00:42:50,270 I had the diamond with me all the time. 940 00:42:50,367 --> 00:42:52,040 - What? -You -- You -- 941 00:42:52,136 --> 00:42:53,638 MRS. HAMER: Here. 942 00:43:02,279 --> 00:43:04,418 And there it goes! 943 00:43:06,717 --> 00:43:09,698 Do you know what you've done, you mad woman? 944 00:43:09,787 --> 00:43:13,667 Yes, I know, but if I can't have it, 945 00:43:13,757 --> 00:43:15,759 nobody else shall. 946 00:43:19,330 --> 00:43:21,207 What are you going to do? 947 00:43:21,298 --> 00:43:23,801 What can I do? 948 00:43:23,901 --> 00:43:25,847 Locking you up won't fetch the diamond back, 949 00:43:25,936 --> 00:43:29,679 and killing you won't help me, either. 950 00:43:29,773 --> 00:43:33,414 Not now I have recovered my temper. 951 00:43:33,877 --> 00:43:39,691 Now I may as well cut my losses... 952 00:43:39,783 --> 00:43:43,560 and leave it to you to punish each other. 953 00:43:54,331 --> 00:43:56,436 [Pounding on door] 954 00:44:05,175 --> 00:44:07,121 MAN: Ah, Monsieur Dorrington is here? 955 00:44:07,211 --> 00:44:09,316 - Yes, he will see you. -Thank you, sir. 956 00:44:12,282 --> 00:44:13,659 Yes? 957 00:44:13,751 --> 00:44:16,254 Two gentlemen to see you, sir. 958 00:44:16,353 --> 00:44:17,764 Show them in. 959 00:44:17,855 --> 00:44:19,562 Don't go, Farrish. 960 00:44:19,657 --> 00:44:21,728 Sir. 961 00:44:24,028 --> 00:44:26,008 - Gentlemen? -Ah, thank you. 962 00:44:26,096 --> 00:44:27,598 Ah! 963 00:44:27,698 --> 00:44:29,075 Monsieur Dorrington. 964 00:44:29,166 --> 00:44:30,975 - Hello, again! -Gentlemen! 965 00:44:31,068 --> 00:44:32,911 We are joining our forces. 966 00:44:33,003 --> 00:44:35,005 Oh, I'm delighted to hear it! 967 00:44:35,105 --> 00:44:36,277 It is all a misunderstanding, huh? 968 00:44:36,373 --> 00:44:37,283 Splendid! 969 00:44:37,374 --> 00:44:40,184 Such a stone is surely big enough for two cousin to share. 970 00:44:40,277 --> 00:44:42,120 - If you say so! -Do you have it, huh? 971 00:44:42,212 --> 00:44:43,885 - No. -Eh? 972 00:44:43,981 --> 00:44:45,824 Well, Jacques has not. 973 00:44:45,916 --> 00:44:48,760 On the other hand, I know exactly where it is, 974 00:44:48,852 --> 00:44:51,162 and you could get it as easily as I. 975 00:44:51,255 --> 00:44:53,166 - Mon Dieu! -Ah! Where? 976 00:44:53,257 --> 00:44:56,363 Well, I hate to introduce a mundane note, 977 00:44:56,460 --> 00:44:58,940 but there is the matter of the balance of my fee first. 978 00:44:59,029 --> 00:45:00,633 How much? 979 00:45:00,731 --> 00:45:02,438 Shall we say a further 80 guineas? 980 00:45:02,533 --> 00:45:04,911 This makes 100 guineas altogether! 981 00:45:05,002 --> 00:45:07,744 - Between the two of you. -Ah, don't argue. 982 00:45:07,838 --> 00:45:09,511 Very well. 983 00:45:11,341 --> 00:45:13,844 Seven... 984 00:45:13,944 --> 00:45:15,685 Ah! 985 00:45:15,779 --> 00:45:16,951 80. 986 00:45:17,047 --> 00:45:18,993 Thank you. 987 00:45:22,453 --> 00:45:24,194 Guineas. 988 00:45:24,288 --> 00:45:26,928 Ah. Thank you. 989 00:45:43,240 --> 00:45:45,220 -[ Chuckles ] -[ Chuckles ] 990 00:45:47,177 --> 00:45:49,953 - Now, where? Where? -Bien. 991 00:45:50,047 --> 00:45:52,459 At the bottom of the Thames. 992 00:45:54,752 --> 00:45:57,961 Approximately in the middle, I'd say, 993 00:45:58,055 --> 00:46:02,299 where the steps lead down to the towpath at Richmond Lock. 994 00:46:02,392 --> 00:46:06,340 How do we get it back from there? 995 00:46:06,430 --> 00:46:10,469 Well, you could buy a boat and try fishing for it, 996 00:46:10,567 --> 00:46:12,342 but if that doesn't appeal, 997 00:46:12,436 --> 00:46:14,882 you could wait for some future age, 998 00:46:14,972 --> 00:46:16,383 until the bed of the Thames 999 00:46:16,473 --> 00:46:18,953 is rediscovered as a diamond field, I suppose. 1000 00:46:19,042 --> 00:46:19,952 [ Chuckles ] 1001 00:46:20,043 --> 00:46:22,319 For this you are charging me 100 guineas? 1002 00:46:22,412 --> 00:46:24,517 80 of which, with my very own eyes, 1003 00:46:24,615 --> 00:46:25,992 he is handing to you just now? 1004 00:46:26,083 --> 00:46:28,120 100 guineas? 1005 00:46:28,218 --> 00:46:29,253 JACQUES: Unh! 1006 00:46:29,353 --> 00:46:33,301 Did you see any money change hands, Farrish? 1007 00:46:33,390 --> 00:46:36,030 - No, sir. -You know very well! 1008 00:46:36,126 --> 00:46:37,196 Nor I. 1009 00:46:37,294 --> 00:46:40,901 Come to think of it, is either of these persons known to you? 1010 00:46:40,998 --> 00:46:42,841 I've never seen either of them before, sir. 1011 00:46:42,933 --> 00:46:43,934 How can you say that? 1012 00:46:44,034 --> 00:46:45,741 We would appear to be the victims 1013 00:46:45,836 --> 00:46:48,112 of a pair of confidence tricksters, wouldn't you say? 1014 00:46:48,205 --> 00:46:49,616 It seems very likely, sir. 1015 00:46:49,706 --> 00:46:51,617 I come to see you about the diamond! 1016 00:46:51,708 --> 00:46:53,517 We pay you to recover the diamond! 1017 00:46:53,610 --> 00:46:55,681 Oh, nonexistent diamonds? 1018 00:46:55,779 --> 00:46:56,951 Oh, that old one, sir? 1019 00:46:57,047 --> 00:46:58,025 Oh, whatever next? 1020 00:46:58,115 --> 00:46:59,526 You'd best call a constable. 1021 00:46:59,616 --> 00:47:00,526 Right away, sir. 1022 00:47:00,617 --> 00:47:04,121 All right, my friend, all right! 1023 00:47:04,221 --> 00:47:06,258 But we get even with you. 1024 00:47:06,356 --> 00:47:08,336 Oh, that'll be the day. 1025 00:47:10,394 --> 00:47:12,704 Who's a big fool now, huh? 1026 00:47:12,796 --> 00:47:14,298 [ Laughs 1 1027 00:47:28,312 --> 00:47:32,124 Not quite so profitable as our usual run of business, 1028 00:47:32,216 --> 00:47:35,322 but not without its lighter moments, eh, Farrish? 1029 00:47:35,419 --> 00:47:37,456 [ Chuckles, clears throat ] 1030 00:47:37,554 --> 00:47:39,227 Yes? 1031 00:47:39,323 --> 00:47:41,963 Well, wouldn't you say that my part in this 1032 00:47:42,059 --> 00:47:44,562 went beyond the call of normal duty, sir? 1033 00:47:44,661 --> 00:47:47,938 Yes, Farrish, in all honesty, I would. 1034 00:47:48,031 --> 00:47:49,169 Well, in that case, sir -- 1035 00:47:49,266 --> 00:47:50,745 Look, I'll tell you what, 1036 00:47:50,834 --> 00:47:54,372 I'll overlook your indiscretions with Miss Parrot, shall I? 1037 00:47:54,471 --> 00:47:57,213 Thank you very much, sir. 1038 00:47:57,307 --> 00:48:00,083 Oh, not at all, my dear fellow, not at all. 1039 00:48:09,953 --> 00:48:11,933 [Door closes] 1040 00:48:23,700 --> 00:48:25,839 [ Chuckles ] 1041 00:48:25,936 --> 00:48:27,574 "Trust." 1042 00:49:17,888 --> 00:49:20,869 Subtitling made possible by Acorn Media 75112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.