All language subtitles for 04 - The Secret of the Magnifique

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:13,161 [Birds chirping] 2 00:00:27,995 --> 00:00:30,581 [Hooves clopping] 3 00:00:38,696 --> 00:00:40,508 Whoa. 4 00:00:52,216 --> 00:00:54,772 [Bell chiming] 5 00:01:24,460 --> 00:01:27,148 Hey, you! 6 00:01:29,041 --> 00:01:30,375 Who, me? 7 00:01:30,467 --> 00:01:33,704 Well, I ain't talking to my horse. 8 00:01:33,796 --> 00:01:35,842 Are you Sydney Wing? 9 00:01:38,041 --> 00:01:39,375 What's that to you? 10 00:01:39,477 --> 00:01:42,093 I'm here to collect him, that's what. 11 00:01:42,195 --> 00:01:43,824 What, collect me? 12 00:01:43,926 --> 00:01:45,962 If you're Sydney Wing. 13 00:01:46,064 --> 00:01:47,622 Who sent you? 14 00:01:47,724 --> 00:01:51,257 He didn't give his name, but he paid, and that's enough for me. 15 00:01:51,358 --> 00:01:52,804 Well? 16 00:01:55,370 --> 00:01:57,070 I am Sydney Wing. 17 00:01:57,172 --> 00:01:59,554 Right. Get in. 18 00:02:02,364 --> 00:02:04,512 Wait. Who sent you? 19 00:02:04,614 --> 00:02:07,811 It ain't the rozzers, if that's what's worrying you. 20 00:02:07,903 --> 00:02:09,572 Where are you supposed to take me? 21 00:02:09,674 --> 00:02:11,038 Great James Street. 22 00:02:11,130 --> 00:02:13,207 - Piccadilly? -Bloomsbury. 23 00:02:15,477 --> 00:02:18,674 Well, make up your mind. I haven't got all day. 24 00:02:18,776 --> 00:02:22,187 Some of us try to earn an honest living. 25 00:02:50,643 --> 00:02:53,870 In late Victorian times, there lived many detectives -- 26 00:02:53,972 --> 00:02:57,373 the rivals of Sherlock Homes. 27 00:03:19,038 --> 00:03:21,797 Ah. Mr. Wing? 28 00:03:21,899 --> 00:03:24,791 Oh, good morning. Step inside, sir. 29 00:03:27,366 --> 00:03:30,085 Your room's on the right, up the stairs. 30 00:03:30,187 --> 00:03:31,581 Shall I lead the way? 31 00:03:31,683 --> 00:03:33,892 I hope you'll find them comfortable. 32 00:03:33,984 --> 00:03:37,324 If there's anything I've forgotten, oh, just let me know. 33 00:03:43,157 --> 00:03:45,102 I've got you kippers for breakfast, 34 00:03:45,204 --> 00:03:47,617 and there's plenty of hot water on the stove. 35 00:03:47,708 --> 00:03:50,030 Now, would you like to eat before -- 36 00:03:50,121 --> 00:03:51,791 Breakfast? I'm famished. 37 00:03:51,893 --> 00:03:53,664 Just a moment. 38 00:03:53,756 --> 00:03:55,324 Who are you? 39 00:03:55,426 --> 00:03:58,592 Me? I'm Mrs. Farrow, your housekeeper. 40 00:03:58,684 --> 00:03:59,915 Oh, God bless my soul. 41 00:04:00,007 --> 00:04:01,992 Did he forget to tell you my name? 42 00:04:02,084 --> 00:04:03,082 He? 43 00:04:03,173 --> 00:04:07,388 The gentleman who took the rooms for you -- Mr. Laxworthy. 44 00:04:07,857 --> 00:04:09,801 Laxworthy? 45 00:04:09,893 --> 00:04:12,550 Laxworthy? 46 00:04:12,652 --> 00:04:15,065 Laxworthy? 47 00:04:22,365 --> 00:04:23,892 [ Horn honks ] 48 00:04:23,994 --> 00:04:26,203 [ Engine sputtering] 49 00:04:30,886 --> 00:04:33,350 [Vehicle departing] 50 00:04:33,442 --> 00:04:36,058 Here we are, then. 51 00:04:36,669 --> 00:04:39,357 Would you like me to pour your tea, Mr. Wing? 52 00:04:39,449 --> 00:04:40,711 WING: Thank you. 53 00:04:42,646 --> 00:04:46,688 Mrs. Farrow, are you acquainted with Mr. Laxworthy? 54 00:04:46,789 --> 00:04:49,884 I only met him when I applied for this position. 55 00:04:49,986 --> 00:04:52,949 Do you know what he is? I mean, what he does? 56 00:04:53,041 --> 00:04:55,219 - What, his profession? -Yes. 57 00:04:55,311 --> 00:04:56,787 He did not confide in me, 58 00:04:56,879 --> 00:04:59,302 and I certainly wouldn't presume to ask. 59 00:04:59,394 --> 00:05:00,554 Oh, no, no, no, no. 60 00:05:00,646 --> 00:05:03,405 Do you know where he lives? 61 00:05:03,507 --> 00:05:05,686 I only met him here. 62 00:05:07,447 --> 00:05:09,799 Surely you must know his address? 63 00:05:09,890 --> 00:05:10,817 He's moved. 64 00:05:10,909 --> 00:05:12,853 He didn't give me his new address. 65 00:05:12,945 --> 00:05:15,266 Well, perhaps it's in the letter he's left for you. 66 00:05:15,358 --> 00:05:16,793 - Letter? -it's in the desk. 67 00:05:21,507 --> 00:05:24,124 Mr. Laxworthy insisted I made you quite comfortable 68 00:05:24,225 --> 00:05:25,417 before I gave it to you. 69 00:05:25,518 --> 00:05:27,585 Thank you. 70 00:05:32,340 --> 00:05:36,901 "Dear Wing, I trust you'll make yourself comfortable. 71 00:05:37,003 --> 00:05:39,894 The housekeeper will supply anything you require. 72 00:05:39,986 --> 00:05:43,020 I look forward to meeting you as soon as I'm able. 73 00:05:43,111 --> 00:05:46,746 Yours truly, J.T. Laxworthy." 74 00:05:55,543 --> 00:05:58,271 I'm sorry, sir. This cab's booked. 75 00:05:58,363 --> 00:06:00,134 [Hooves clopping] 76 00:06:01,488 --> 00:06:04,247 [Train chugging] 77 00:06:23,439 --> 00:06:25,791 LAXWORTHY: You off the train from Dartmoor? 78 00:06:25,882 --> 00:06:28,163 Yeah. Been on my holidays. 79 00:06:28,265 --> 00:06:31,126 LAXWORTHY: Yeah, seven years, I'll wager. 80 00:06:31,217 --> 00:06:34,658 I'm looking for a man named Anderson. 81 00:06:34,750 --> 00:06:36,695 Did he come on the train with you? 82 00:06:36,786 --> 00:06:38,823 Anderson? What do you want with him? 83 00:06:38,924 --> 00:06:41,001 What business is that of yours? 84 00:06:41,103 --> 00:06:45,247 No, but, I might be able to point him out for you, 85 00:06:45,349 --> 00:06:47,151 only I'd want to make sure there was no trouble. 86 00:06:47,253 --> 00:06:48,780 Well, I'm here to pick him up. 87 00:06:48,882 --> 00:06:50,348 I know nothing about trouble. 88 00:06:50,439 --> 00:06:52,150 Who sent you? 89 00:06:52,241 --> 00:06:55,815 Well, it wasn't the law, if that's what scares you. 90 00:06:55,917 --> 00:06:57,617 Where you gonna take him? 91 00:06:57,709 --> 00:07:00,773 LAXWORTHY: To a posh house in Great James Street. 92 00:07:00,875 --> 00:07:02,036 What? 93 00:07:02,127 --> 00:07:03,695 Yeah, Prisoner's Aid, I suppose. 94 00:07:03,797 --> 00:07:06,037 If you ask me, they'd want to keep their aid 95 00:07:06,139 --> 00:07:09,071 and give it to somebody who deserves it. 96 00:07:09,162 --> 00:07:11,412 Well, it looks as if I missed him. 97 00:07:11,504 --> 00:07:13,652 No, hang on a tick. 98 00:07:13,744 --> 00:07:16,645 I'm not waiting here all night for the likes of him. 99 00:07:16,737 --> 00:07:18,753 I'm Anderson. 100 00:07:18,845 --> 00:07:21,736 Yeah, I thought so. 101 00:07:21,838 --> 00:07:24,994 I can smell an ex-jailbird like garlic on an organ grinder. 102 00:07:25,096 --> 00:07:28,323 Get in. 103 00:07:46,222 --> 00:07:48,879 Excuse me, sir. Your friend has arrived. 104 00:07:48,981 --> 00:07:51,465 Thank you. 105 00:08:04,874 --> 00:08:07,663 Mr. Laxworthy. 106 00:08:07,765 --> 00:08:09,669 How do you do, sir? 107 00:08:09,771 --> 00:08:12,927 Laxworthy. I'm afraid I don't know the name, sir. 108 00:08:13,029 --> 00:08:14,973 Have we met? 109 00:08:15,065 --> 00:08:17,722 No, I'm not Laxworthy. I thought you were. 110 00:08:17,814 --> 00:08:18,811 Me? No, sir. 111 00:08:18,903 --> 00:08:20,644 No, my name's Anderson. 112 00:08:20,736 --> 00:08:23,597 A cabby brought me here, said you wanted to see me. 113 00:08:23,698 --> 00:08:25,399 Said I wanted to see you? 114 00:08:25,490 --> 00:08:26,417 Yes, sir. 115 00:08:26,519 --> 00:08:28,585 FARROW: Would your friend like a cup of tea, sir? 116 00:08:28,687 --> 00:08:30,357 It's hot in the pot. 117 00:08:30,459 --> 00:08:32,525 You haven't got nothing a bit stronger, have you, missus? 118 00:08:32,627 --> 00:08:33,788 Well, I could get you a drop of ale. 119 00:08:33,890 --> 00:08:35,213 Oh, yeah, that would be very nice. 120 00:08:35,315 --> 00:08:36,242 Thank you. 121 00:08:36,333 --> 00:08:37,799 I've got a bit of a frog in my throat. 122 00:08:37,891 --> 00:08:40,355 I won't be a minute. 123 00:08:40,446 --> 00:08:42,727 Well, you better sit down while you're waiting. 124 00:08:42,819 --> 00:08:46,158 ANDERSON: Oh, that's very civil of you, governor. Thank you. 125 00:08:47,919 --> 00:08:49,762 I won't -- I won't stop long. 126 00:08:49,854 --> 00:08:53,896 I'll just have my ale, and then I won't trouble you no further. 127 00:08:56,003 --> 00:08:57,673 You couldn't spare me a bit of bread and cheese, could you? 128 00:08:57,764 --> 00:09:00,422 - Help yourself. -Thank you. 129 00:09:01,267 --> 00:09:02,529 Where did the cabby pick you up? 130 00:09:02,621 --> 00:09:04,433 Great Western Station, sir. 131 00:09:04,525 --> 00:09:06,266 WING: What did he say? 132 00:09:06,357 --> 00:09:08,139 Well, he just told me to come to this address. 133 00:09:08,231 --> 00:09:10,033 Well, I suppose he's made a mistake, hasn't he? 134 00:09:10,135 --> 00:09:11,937 He didn't give you the name of the person you were to see? 135 00:09:12,038 --> 00:09:14,278 Yes, sir. A Mr. Wing, sir. 136 00:09:14,380 --> 00:09:15,378 I am Wing. 137 00:09:18,045 --> 00:09:20,601 Well, what is this, then? Is this some sort of a joke? 138 00:09:20,703 --> 00:09:22,230 WING: Not by me, I assure you. 139 00:09:22,332 --> 00:09:23,523 Well, I hope it isn't because -- 140 00:09:23,614 --> 00:09:25,396 Well, if you'll pardon me saying so, sir, 141 00:09:25,488 --> 00:09:27,015 I don't like to be made a fool of. 142 00:09:27,117 --> 00:09:28,481 Mr. Anderson, this morning, 143 00:09:28,583 --> 00:09:31,668 I was also picked up by a cabby and brought to this address. 144 00:09:31,769 --> 00:09:33,368 You, too? 145 00:09:33,470 --> 00:09:36,880 Great Western Station, you said. 146 00:09:36,972 --> 00:09:39,762 Did your journey, by any chance, start at Dartmoor? 147 00:09:39,853 --> 00:09:41,156 What's that got to do with you? 148 00:09:41,248 --> 00:09:44,180 I got out of Parkworth this morning. 149 00:09:44,272 --> 00:09:46,115 - Parkworth? -Yes. 150 00:09:46,206 --> 00:09:49,301 What? What, have you been doing time and all? 151 00:09:49,403 --> 00:09:50,930 - Yes. -[ Chuckles ] 152 00:09:51,032 --> 00:09:52,844 Well, you must have stashed quite a bit away to -- 153 00:09:52,936 --> 00:09:55,084 No, I don't know why I'm here, either. It's not my place. 154 00:09:55,176 --> 00:09:56,235 Well, it's got your name on the door. 155 00:09:56,337 --> 00:09:58,719 I assure you it's as much of a mystery to me as it is to you. 156 00:09:58,811 --> 00:10:00,623 Will you partake, too, Mr. Wing? 157 00:10:00,714 --> 00:10:01,977 I've got a large jug. 158 00:10:02,079 --> 00:10:04,563 Just a glass for Mr. Anderson, thank you. 159 00:10:04,655 --> 00:10:05,958 Anderson? I'm sorry. 160 00:10:06,049 --> 00:10:08,839 I thought you were some other friend of Mr. Wing's. 161 00:10:08,941 --> 00:10:12,413 Well, there's a letter from Mr. Laxworthy for you, too. 162 00:10:15,905 --> 00:10:17,880 Thank you, Mrs. Farrow. That'll be all. 163 00:10:17,971 --> 00:10:18,898 Very good, sir. 164 00:10:18,990 --> 00:10:21,311 Oh, may I ask -- has Mr. Anderson dined yet? 165 00:10:21,402 --> 00:10:22,329 No, no, I haven't. 166 00:10:22,421 --> 00:10:24,365 Ah. I'll get you some dinner right away, then. 167 00:10:24,457 --> 00:10:26,951 Well, what does it say? 168 00:10:27,684 --> 00:10:30,413 What do you make of this, then? 169 00:10:30,504 --> 00:10:34,210 "Dear Anderson, the second bedroom is for you. 170 00:10:34,312 --> 00:10:37,845 I trust you will find it comfortable and Wing, a..." 171 00:10:37,947 --> 00:10:40,706 -"Congenial." -"...congenial companion. 172 00:10:40,798 --> 00:10:43,353 I look forward to meeting you as soon as I can. 173 00:10:43,455 --> 00:10:47,293 Yours truly, J.T. Laxworthy." 174 00:10:48,515 --> 00:10:51,203 I can't say I really like it, Mr. Tyler, 175 00:10:51,294 --> 00:10:52,832 me being under the same roof all night 176 00:10:52,933 --> 00:10:53,860 with the likes of them. 177 00:10:53,952 --> 00:10:55,988 Well, he's paying you enough, isn't he? 178 00:10:56,090 --> 00:10:58,737 FARROW: Oh, yes, very well. No complaints about that. 179 00:10:58,839 --> 00:11:00,783 They say the devil looks after his own. 180 00:11:00,875 --> 00:11:03,532 I was beginning to think he had forgotten all about me. 181 00:11:03,634 --> 00:11:07,136 Someone to see you, gentlemen. 182 00:11:09,335 --> 00:11:11,585 Hey, what are you come for, your tip? 183 00:11:11,677 --> 00:11:12,878 [ Chuckles ] 184 00:11:12,970 --> 00:11:15,556 Really, Anderson, is that the way to talk to your benefactor? 185 00:11:15,658 --> 00:11:18,111 Benefactor? 186 00:11:18,203 --> 00:11:20,453 Yes. 187 00:11:29,789 --> 00:11:32,579 Mr. Laxworthy. 188 00:11:32,670 --> 00:11:34,177 Laxworthy? 189 00:11:34,269 --> 00:11:35,776 In person. 190 00:11:35,867 --> 00:11:37,435 I trust you are both well-rested 191 00:11:37,537 --> 00:11:39,706 after the rigors of your recent experience. 192 00:11:39,807 --> 00:11:40,734 Good morning, sir. 193 00:11:40,825 --> 00:11:42,770 Yes, indeed, we are. Thank you very much. 194 00:11:42,862 --> 00:11:45,112 Very sorry, governor. I didn't mean to be rude. 195 00:11:45,214 --> 00:11:46,537 No, there's no need to apologize. 196 00:11:46,639 --> 00:11:47,565 - Can -- -Now... 197 00:11:47,657 --> 00:11:48,746 Thank you, Mrs. Farrow. 198 00:11:48,848 --> 00:11:51,088 And if you wouldn't mind bringing me a cup of coffee 199 00:11:51,190 --> 00:11:52,279 in about 5 or 10 minutes' time, eh? 200 00:11:52,381 --> 00:11:53,308 Very good, sir. 201 00:11:53,399 --> 00:11:55,028 LAXWORTHY: Good. Thank you. 202 00:11:55,130 --> 00:11:56,728 WING: He was the same man? 203 00:11:56,830 --> 00:11:59,213 [indistinct whispering] 204 00:11:59,304 --> 00:12:01,992 Now, no doubt you're wondering 205 00:12:02,094 --> 00:12:03,692 why I should concern myself with you, hmm? 206 00:12:03,794 --> 00:12:05,566 Yes, indeed, we are, sir. 207 00:12:05,657 --> 00:12:09,506 Well, then, sit down, and I'll try to explain. 208 00:12:09,974 --> 00:12:14,159 But first let me assure you you were not singled out by chance. 209 00:12:14,260 --> 00:12:16,032 No, I think I can fairly say 210 00:12:16,123 --> 00:12:18,709 that I know all there is to know about both of you. 211 00:12:18,811 --> 00:12:21,194 - Oh, now, wait a minute -- -Now, do not interrupt. 212 00:12:24,452 --> 00:12:27,852 You, Anderson, started your career as the boot boy 213 00:12:27,944 --> 00:12:29,715 in the house of Sir William Maitland. 214 00:12:29,817 --> 00:12:31,212 You rose to be footman, 215 00:12:31,314 --> 00:12:33,666 until the acquisition of Sir William's property 216 00:12:33,757 --> 00:12:35,121 landed you in prison, where -- 217 00:12:35,213 --> 00:12:36,272 Oh, that was years ago. 218 00:12:36,374 --> 00:12:37,809 Where you met one Shiner Bright, 219 00:12:37,901 --> 00:12:40,904 who instructed you in the art of safe-breaking. 220 00:12:40,986 --> 00:12:43,674 Oh, you do know it all, don't you? 221 00:12:43,775 --> 00:12:49,009 But yours, Mr. Wing -- Oh, it's a very different story. 222 00:12:49,110 --> 00:12:52,674 A young man educated, born to wealth and position. 223 00:12:52,776 --> 00:12:53,794 I made foolish mistakes. 224 00:12:53,895 --> 00:12:56,186 Yes, no more than when you resorted to crime 225 00:12:56,278 --> 00:12:57,642 for a trivial sum of money. 226 00:12:57,734 --> 00:12:58,660 I've paid the price. 227 00:12:58,762 --> 00:13:00,798 But what's that got to do with you, for Heaven's sake? 228 00:13:00,900 --> 00:13:05,319 Heaven, Mr. Wing, helps those who help themselves. 229 00:13:05,421 --> 00:13:07,528 Now, our duty is to use our energies 230 00:13:07,620 --> 00:13:09,188 to assist this natural order. 231 00:13:09,289 --> 00:13:11,712 What is he on about, Syd? 232 00:13:11,804 --> 00:13:14,838 I think Mr. Laxworthy is making a proposition. 233 00:13:14,930 --> 00:13:17,210 That's precisely what I am doing. 234 00:13:17,302 --> 00:13:20,061 Now, I have a little capital and brains, 235 00:13:20,163 --> 00:13:22,647 Anderson has a highly developed skill, 236 00:13:22,739 --> 00:13:27,025 and you, Mr. Wing -- you have a cultured style, 237 00:13:27,127 --> 00:13:29,305 indispensable to what I have in mind. 238 00:13:29,397 --> 00:13:30,364 [ Door opens ] 239 00:13:30,456 --> 00:13:32,635 FARROW: Your coffee, Mr. Laxworthy. 240 00:13:32,726 --> 00:13:34,834 Thank you, Mrs. Farrow. 241 00:13:34,936 --> 00:13:35,862 And if you wouldn't -- 242 00:13:35,954 --> 00:13:37,970 if you could find a little cognac to go with it, 243 00:13:38,061 --> 00:13:39,018 that would be splendid. 244 00:13:39,120 --> 00:13:41,604 I think I can find that, sir. What about you two gentlemen? 245 00:13:41,696 --> 00:13:42,663 Thank you, Mrs. Farrow. 246 00:13:42,755 --> 00:13:45,280 No, I won't have any coffee, thank you, ma'am, 247 00:13:45,361 --> 00:13:47,917 but I will join you in a small glass of cognac. 248 00:13:48,018 --> 00:13:49,861 [ Chuckles ] Good, good, good. 249 00:13:51,276 --> 00:13:53,089 Thank you, Mrs. Farrow. I'll look after it. 250 00:13:53,180 --> 00:13:55,288 FARROW: Very good, sir. 251 00:13:57,528 --> 00:14:00,898 If you wouldn't mind a personal question, Anderson. 252 00:14:00,989 --> 00:14:03,341 How much money have you? 253 00:14:03,443 --> 00:14:05,896 £1.17 and 6. 254 00:14:05,988 --> 00:14:08,951 And you, Mr. Wing? Or may I call you Sydney? 255 00:14:09,042 --> 00:14:10,743 Please do. 256 00:14:10,844 --> 00:14:13,970 I take it that neither your finances nor prospects 257 00:14:14,072 --> 00:14:15,579 are very much healthier. 258 00:14:15,670 --> 00:14:19,651 I have £1, 15 shillings, and no prospects. 259 00:14:19,743 --> 00:14:23,622 Then your position is preordained. 260 00:14:23,724 --> 00:14:27,867 You must take your place among the aggressors. 261 00:14:27,969 --> 00:14:30,382 If I may say so, sir, that remark suggests little faith 262 00:14:30,484 --> 00:14:33,640 in the corrective role of our penal institutions. 263 00:14:33,742 --> 00:14:35,076 I have none at all. 264 00:14:36,287 --> 00:14:39,077 The very impecuniosity which leads men to crime 265 00:14:39,179 --> 00:14:40,777 is inevitably more desperate 266 00:14:40,879 --> 00:14:43,017 when they are returned to the world 267 00:14:43,119 --> 00:14:44,992 than when they first transgressed. 268 00:14:45,084 --> 00:14:48,728 What does it mean, take our place amongst the aggressors? 269 00:14:48,820 --> 00:14:54,776 It means, Mr. Anderson, what I choose it shall mean. 270 00:14:56,130 --> 00:14:58,950 But I don't mind telling you 271 00:14:59,052 --> 00:15:02,789 that if you accept my proposition, 272 00:15:02,890 --> 00:15:05,985 my chief aim will be to make life tolerable 273 00:15:06,077 --> 00:15:11,656 and to embrace every opportunity to enrich ourselves. 274 00:15:11,758 --> 00:15:13,357 Ah, well, I've got no objection to that, governor. 275 00:15:13,448 --> 00:15:14,375 [ Chuckles ] 276 00:15:14,477 --> 00:15:15,627 LAXWORTHY: What about you, Sydney'? 277 00:15:17,287 --> 00:15:19,435 What do you want us to do? 278 00:15:21,339 --> 00:15:25,554 I want you to be the young gentleman 279 00:15:25,645 --> 00:15:28,231 you were educated to be 280 00:15:28,333 --> 00:15:31,021 and to see that Anderson sedulously cultivates 281 00:15:31,123 --> 00:15:33,912 the manner and style of a gentleman's gentleman 282 00:15:34,004 --> 00:15:35,572 his early training intended. 283 00:15:35,674 --> 00:15:37,781 And how shall we live? 284 00:15:37,883 --> 00:15:41,762 Well, for the first six months, on my bounty. 285 00:15:41,854 --> 00:15:44,745 You will renew your wardrobe appropriately 286 00:15:44,847 --> 00:15:46,618 at Harrods, on my account. 287 00:15:47,759 --> 00:15:50,385 I will allow you each a small sum for your personal use, 288 00:15:50,477 --> 00:15:52,656 and Mrs. Farrow will continue as housekeeper 289 00:15:52,758 --> 00:15:55,588 and provide anything else you may require. 290 00:15:55,680 --> 00:15:58,001 You're taking a bit of a risk, aren't you, gov? 291 00:15:58,093 --> 00:16:00,271 Oh, I think not. 292 00:16:00,363 --> 00:16:05,372 No, you have very much to gain by accepting my proposition. 293 00:16:05,464 --> 00:16:09,343 And I know of a ring you stole, Sydney, 294 00:16:09,434 --> 00:16:11,033 from a certain young lady 295 00:16:11,135 --> 00:16:14,199 and of some safes opened by Anderson 296 00:16:14,291 --> 00:16:18,210 that the police will be very glad to hear about. 297 00:16:18,302 --> 00:16:20,338 You don't leave us much choice. 298 00:16:20,440 --> 00:16:22,324 LAXWORTHY: Oh, indeed, I do! 299 00:16:22,415 --> 00:16:24,492 [ Chuckling ] Oh. 300 00:16:24,584 --> 00:16:26,630 Oh, you can leave here now 301 00:16:26,732 --> 00:16:30,173 and go and spend the night at Rowton House 302 00:16:30,265 --> 00:16:31,924 or on the embankment, 303 00:16:32,026 --> 00:16:35,294 on a bench, if you require, if you wish. 304 00:16:35,386 --> 00:16:38,013 But if you accept my proposal, 305 00:16:38,104 --> 00:16:41,240 I demand absolute loyalty, obedience, 306 00:16:41,332 --> 00:16:43,857 and no questions asked. 307 00:16:47,827 --> 00:16:49,731 Yeah, well, you can count on me, governor. 308 00:16:49,833 --> 00:16:51,462 Sydney? 309 00:16:51,564 --> 00:16:52,724 Yes, I accept. 310 00:16:52,816 --> 00:16:55,310 Splendid! 311 00:16:55,402 --> 00:16:59,139 Then let us drink to our enterprises. 312 00:17:03,415 --> 00:17:05,329 Six months, you said. 313 00:17:05,420 --> 00:17:06,550 What then? 314 00:17:06,642 --> 00:17:09,401 Ah, yes. 315 00:17:11,600 --> 00:17:15,958 Here are two first-class tickets to Beaulieu 316 00:17:16,049 --> 00:17:18,269 on the French Riviera. 317 00:17:18,361 --> 00:17:22,280 Six months today, at 7:00 in the evening, 318 00:17:22,372 --> 00:17:24,184 I shall be taking an aperitif 319 00:17:24,276 --> 00:17:26,729 in the lounge of the Paradise Hotel. 320 00:17:26,821 --> 00:17:29,855 You will join me. 321 00:17:30,191 --> 00:17:32,543 [Speaking indistinctly] 322 00:17:32,635 --> 00:17:34,671 Ah, bon soir, Madame Bertrand. 323 00:17:34,773 --> 00:17:37,735 Welcome once again to the Hotel Paradise. 324 00:17:37,827 --> 00:17:40,006 Bon soir, Monsieur Helder. ls my suite ready? 325 00:17:40,107 --> 00:17:41,227 As always, when you choose 326 00:17:41,329 --> 00:17:43,243 to grace us with your presence, Madame. 327 00:17:43,335 --> 00:17:44,964 If you would be so kind as to register, 328 00:17:45,066 --> 00:17:47,448 I will have your baggage sent up to your suite immediately. 329 00:17:47,550 --> 00:17:48,639 [Speaking French] 330 00:17:48,731 --> 00:17:51,154 Tout de suite. Vite, vite, vite. Merci. 331 00:17:51,246 --> 00:17:52,915 Ah, bon soir, messieurs. 332 00:17:53,017 --> 00:17:54,239 Welcome to the Hotel Paradise. 333 00:17:54,341 --> 00:17:55,746 Good evening. My name is Wing. 334 00:17:55,837 --> 00:17:58,413 Oh, yes, Monsieur Wing, I trust you had a pleasant journey. 335 00:17:58,515 --> 00:17:59,716 Channel was a trifle rough, 336 00:17:59,808 --> 00:18:01,987 but we English are a nation of sailors, you know. 337 00:18:02,089 --> 00:18:03,015 Of course, monsieur. 338 00:18:03,107 --> 00:18:04,613 If you'd be so kind as to register. 339 00:18:04,705 --> 00:18:05,662 In a little while. 340 00:18:05,754 --> 00:18:08,981 I have an appointment to meet a Mr. Laxworthy. 341 00:18:09,083 --> 00:18:10,681 I fear I'm a little late. 342 00:18:10,783 --> 00:18:12,219 As you wish, monsieur. 343 00:18:12,310 --> 00:18:13,909 Monsieur Laxworthy is waiting in the salon. 344 00:18:14,011 --> 00:18:15,059 I'll have your baggage sent up to -- 345 00:18:15,161 --> 00:18:16,688 - My man will see to that. -Ah, oui. 346 00:18:16,790 --> 00:18:19,040 - Anderson. -Sir. 347 00:18:19,142 --> 00:18:22,033 [Fingers snap] 348 00:18:22,125 --> 00:18:24,518 Show Monsieur Wing to the salon, please. 349 00:18:24,609 --> 00:18:26,208 Monsieur. 350 00:18:26,309 --> 00:18:29,170 [ Indistinct conversations] 351 00:18:37,957 --> 00:18:39,728 Bon soir, Monsieur Laxworthy. 352 00:18:39,830 --> 00:18:42,721 Good evening, Sydney. 353 00:18:42,813 --> 00:18:43,831 Your French is atrocious. 354 00:18:43,933 --> 00:18:45,603 We'll talk English, if you don't mind. 355 00:18:45,704 --> 00:18:47,507 Sit down. 356 00:18:49,410 --> 00:18:50,877 It was a ghastly journey. 357 00:18:50,968 --> 00:18:52,841 I must say, I'm glad to be here. 358 00:18:52,943 --> 00:18:55,051 Well, let me get you an aperitif. 359 00:18:55,153 --> 00:18:56,751 Garcon, two dry Vermouth. 360 00:18:57,800 --> 00:18:59,327 How are the partridges? 361 00:18:59,429 --> 00:19:03,063 Bad. It was the storm in June that did it. 362 00:19:03,165 --> 00:19:05,110 We went light last season, though, 363 00:19:05,201 --> 00:19:07,411 so I'm putting down 40 brace for the -- 364 00:19:07,512 --> 00:19:10,037 Excellent, excellent. Don't overdo it, though. 365 00:19:10,129 --> 00:19:12,511 It's a fascinating place, this. 366 00:19:12,613 --> 00:19:15,362 [ Indistinct conversations] 367 00:19:17,093 --> 00:19:19,587 [Man speaking French] 368 00:19:19,679 --> 00:19:21,583 WING: Madame? 369 00:19:21,674 --> 00:19:24,138 Thank you. 370 00:19:24,230 --> 00:19:26,510 I had no idea you were going to be here. 371 00:19:26,602 --> 00:19:29,636 I hope we shall meet again. 372 00:19:38,870 --> 00:19:41,517 We met on the train. 373 00:19:41,619 --> 00:19:44,114 I see you haven't wasted your time on the journey. 374 00:19:44,205 --> 00:19:45,732 A most interesting acquaintance. 375 00:19:45,834 --> 00:19:47,341 Do you know who she is? 376 00:19:47,433 --> 00:19:51,821 Her name is Madame Bertrand, although she's an Englishwoman. 377 00:19:51,912 --> 00:19:54,162 Her late husband was a high official 378 00:19:54,254 --> 00:19:55,924 in the French Foreign Office. 379 00:19:56,026 --> 00:19:58,785 She seems to have survived the loss of her husband very well. 380 00:19:58,876 --> 00:20:00,139 LAXWORTHY: Oh, she has compensations. 381 00:20:00,241 --> 00:20:01,198 Oh, yes? 382 00:20:01,289 --> 00:20:04,252 Yes, currently, I understand it's Admiral Christador, 383 00:20:04,344 --> 00:20:06,838 the commander of the battleship Magnifique. 384 00:20:06,930 --> 00:20:08,121 - Ah! -Thank you. 385 00:20:08,223 --> 00:20:09,414 Thank you. 386 00:20:09,516 --> 00:20:11,796 That explains her being here. 387 00:20:11,888 --> 00:20:15,156 Didn't I see a notice about a visit of the Magnifique? 388 00:20:15,248 --> 00:20:16,846 Yes, indeed you did. 389 00:20:16,948 --> 00:20:20,654 She's anchored in deep water on the other side of the bay. 390 00:20:20,756 --> 00:20:22,700 Very well-informed, sir. 391 00:20:22,792 --> 00:20:25,317 I make it my business to be so. 392 00:20:34,378 --> 00:20:35,844 - ANDERSON: BOO! -Ohh! 393 00:20:35,936 --> 00:20:37,310 [ Chuckles ] Hello. 394 00:20:37,402 --> 00:20:38,837 And where are you going to? 395 00:20:38,929 --> 00:20:39,855 To the lift. 396 00:20:39,947 --> 00:20:42,024 Oh, well, allow me. 397 00:20:42,126 --> 00:20:43,897 Oh, merci, monsieur. 398 00:20:43,989 --> 00:20:45,628 You frightened me. 399 00:20:45,720 --> 00:20:47,603 You are English, yes? 400 00:20:47,695 --> 00:20:48,621 Yes. 401 00:20:48,713 --> 00:20:51,329 I saw you on the train with your master, I think. 402 00:20:51,431 --> 00:20:52,938 Yes, and I saw you, too, 403 00:20:53,030 --> 00:20:55,239 looking much prettier than your mistress. 404 00:20:55,341 --> 00:20:57,316 Monsieur, you must not say such things. 405 00:20:57,408 --> 00:20:58,976 Madame Bertrand would be furious. 406 00:20:59,077 --> 00:21:00,034 Oh, don't worry. 407 00:21:00,126 --> 00:21:02,651 I shan't be saying them to Madame Bertrand. 408 00:21:02,743 --> 00:21:04,412 But I hope you'll allow me the opportunity 409 00:21:04,514 --> 00:21:05,532 of saying them to you again. 410 00:21:05,634 --> 00:21:07,945 Perhaps. 411 00:21:08,963 --> 00:21:11,101 Madame will be busy with her lover. 412 00:21:11,203 --> 00:21:12,730 [ Laughing ] Her lover? 413 00:21:12,832 --> 00:21:14,359 The Admiral Christador. 414 00:21:14,461 --> 00:21:17,902 Ah! So, you will have your evenings free, then, hmm? 415 00:21:17,994 --> 00:21:19,562 It could be arranged. 416 00:21:19,664 --> 00:21:22,524 Well, let's arrange it, then, shall we? 417 00:21:22,616 --> 00:21:24,937 Later. You must excuse me now. 418 00:21:25,029 --> 00:21:28,664 I have to put Madame's jewels in the hotel safe. 419 00:21:28,766 --> 00:21:31,046 Au revoir. 420 00:21:31,820 --> 00:21:33,225 Oh, Anderson, there you are. 421 00:21:33,316 --> 00:21:35,231 Ah, evening, Anderson. How are you? 422 00:21:35,322 --> 00:21:36,412 Good evening, Mr. Laxworthy. 423 00:21:36,513 --> 00:21:38,621 I'm very well, thank you, sir. I trust you are, too. 424 00:21:38,723 --> 00:21:39,649 Yes, thank you. 425 00:21:39,741 --> 00:21:41,757 I hope you find your room comfortable. 426 00:21:41,848 --> 00:21:43,681 Oh, considerably more comfortable 427 00:21:43,783 --> 00:21:46,878 than my accommodation before I moved in with Mr. Wing, sir. 428 00:21:46,969 --> 00:21:48,914 [ Chuckling ] Yes. I could imagine. 429 00:21:49,016 --> 00:21:51,032 I say, this looks jolly fine. 430 00:21:51,113 --> 00:21:52,824 Yes, I'm glad you like it. 431 00:21:52,915 --> 00:21:53,842 God's truth! 432 00:21:53,933 --> 00:21:55,644 What is it? What's the matter? 433 00:21:55,735 --> 00:21:58,321 I've just had a blooming fortune slip through my fingers. 434 00:21:58,423 --> 00:21:59,380 Oh, how do you mean? 435 00:21:59,472 --> 00:22:01,620 I've just carried Madame Bertrand's jewels to the lift 436 00:22:01,722 --> 00:22:02,648 for her maid. 437 00:22:02,740 --> 00:22:04,685 Anderson! 438 00:22:04,776 --> 00:22:08,655 Madame Bertrand's jewels are trinkets. 439 00:22:08,747 --> 00:22:11,506 We're here for richer hauls. 440 00:22:11,598 --> 00:22:13,410 We must not be diverted 441 00:22:13,501 --> 00:22:17,961 by any excursion that will jeopardize our main enterprise. 442 00:22:18,052 --> 00:22:19,457 I do apologize, sir. 443 00:22:19,549 --> 00:22:22,166 A moment of temptation. [ Chuckles ] 444 00:22:22,267 --> 00:22:24,375 Old habits die hard, I'm afraid. 445 00:22:24,477 --> 00:22:26,146 Very well. 446 00:22:26,248 --> 00:22:28,732 Now, to business. 447 00:22:30,555 --> 00:22:32,734 The secret of our success 448 00:22:32,835 --> 00:22:36,714 will depend on the selection of our benefactor. 449 00:22:36,806 --> 00:22:39,127 WING: I don't quite understand. 450 00:22:39,219 --> 00:22:42,314 That's why you found yourself incarcerated. 451 00:22:42,793 --> 00:22:46,356 The very rich do not always acquire their wealth 452 00:22:46,458 --> 00:22:47,649 by noble means. 453 00:22:47,751 --> 00:22:50,296 Hence, when they find themselves deprived, 454 00:22:50,398 --> 00:22:53,116 they must frequently endure in silence 455 00:22:53,218 --> 00:22:55,977 to avoid scandal or even ruin. 456 00:22:56,069 --> 00:22:57,596 [ Chuckling ] Oh, I get it! 457 00:22:57,698 --> 00:22:59,266 - We nick the stuff -- -LAXWORTHY: Ah! 458 00:23:00,721 --> 00:23:03,185 We deprive them of their ill-gotten gains. 459 00:23:03,277 --> 00:23:04,203 Exactly. 460 00:23:04,295 --> 00:23:08,103 How do we identify these benefactors? 461 00:23:08,194 --> 00:23:09,834 Oh, that's already been done. 462 00:23:09,935 --> 00:23:12,511 Whilst you've been preparing for your part, I've not been idle. 463 00:23:12,613 --> 00:23:15,006 What exactly is my part to be? 464 00:23:15,097 --> 00:23:16,899 You are my nephew, 465 00:23:17,001 --> 00:23:19,994 a gentleman of leisure enjoying a prolonged holiday. 466 00:23:20,086 --> 00:23:22,509 Now, you will make yourself acquainted 467 00:23:22,601 --> 00:23:25,095 with all the guests I point out to you, 468 00:23:25,187 --> 00:23:27,875 and you will report to me everything you can glean 469 00:23:27,966 --> 00:23:30,074 on their business and their movements. 470 00:23:30,175 --> 00:23:31,367 What do you want me to do? 471 00:23:31,469 --> 00:23:35,001 I want you to make yourself acquainted with their servants. 472 00:23:35,103 --> 00:23:36,875 Now, frequently, there's much more to be learned belowstairs 473 00:23:36,976 --> 00:23:37,934 than above. 474 00:23:38,025 --> 00:23:39,766 Oh, that's very true. [ Chuckles ] 475 00:23:39,858 --> 00:23:42,006 As a matter of fact, I've already discovered 476 00:23:42,098 --> 00:23:45,630 that that Madame Bertrand is Admiral Christador's mistress. 477 00:23:45,732 --> 00:23:48,868 Oh, that's a very useful piece of information... 478 00:23:48,960 --> 00:23:50,874 of which I'm already aware. 479 00:23:50,965 --> 00:23:52,024 Oh. 480 00:23:52,126 --> 00:23:54,193 Oh, but I compliment you on your enterprise. 481 00:23:54,295 --> 00:23:55,486 It may yet be of use to us. 482 00:23:55,588 --> 00:23:57,400 Well, I hope so. [ Chuckles ] 483 00:23:57,491 --> 00:23:59,742 You see, I've already got one very -- 484 00:23:59,833 --> 00:24:01,472 very reliable source of information. 485 00:24:01,564 --> 00:24:02,694 The maid? 486 00:24:02,786 --> 00:24:05,443 Oh, I see you have a natural talent. 487 00:24:05,545 --> 00:24:06,736 [ Both chuckle] 488 00:24:06,828 --> 00:24:07,958 Thank you, sir. 489 00:24:08,059 --> 00:24:10,778 You must be very proud to command such a fine ship. 490 00:24:10,880 --> 00:24:12,509 Indeed, I am. 491 00:24:12,610 --> 00:24:15,980 The Magnifique, it is the most powerful ship in the world. 492 00:24:16,072 --> 00:24:17,161 Oh, come, Charles. 493 00:24:17,263 --> 00:24:19,717 The Germans have much bigger ships. 494 00:24:19,809 --> 00:24:22,232 Ohh, size is not important anymore. 495 00:24:22,323 --> 00:24:23,413 Really? 496 00:24:23,514 --> 00:24:24,706 CHRISTADOR: We have a new weapon 497 00:24:24,807 --> 00:24:27,424 that makes us more than a match for the Germans, 498 00:24:27,516 --> 00:24:29,735 and the British, too. 499 00:24:38,328 --> 00:24:40,537 Who are they? 500 00:24:40,629 --> 00:24:45,160 The younger man is the Marquis Lefant, a very old friend. 501 00:24:45,251 --> 00:24:47,267 The older man is the American Freeling Poignton. 502 00:24:47,359 --> 00:24:51,105 The admiral looks very gallant in his uniform. 503 00:24:51,197 --> 00:24:54,638 Little wonder he's so successful with women. 504 00:24:54,730 --> 00:24:58,069 I hate his uniform and all that it stands for. 505 00:24:58,161 --> 00:25:01,225 When will man learn to manage their affairs without war? 506 00:25:01,317 --> 00:25:04,361 Ah, your sentiments, my dear Poignton, are commendable, 507 00:25:04,443 --> 00:25:06,998 but I fear, in this world, quite unrealistic. 508 00:25:07,100 --> 00:25:08,291 I don't agree. 509 00:25:08,383 --> 00:25:10,908 If one fraction of the money spent on war 510 00:25:10,999 --> 00:25:12,374 was spent promoting peace... 511 00:25:12,465 --> 00:25:14,990 [ Laughs ] No one gives money for peace. 512 00:25:15,082 --> 00:25:16,080 I do. 513 00:25:16,171 --> 00:25:17,261 And I'll tell you, 514 00:25:17,352 --> 00:25:20,040 if I had a quarter of a million in the bank, 515 00:25:20,142 --> 00:25:23,848 I'd give the rest of my entire fortune -- $500 million -- 516 00:25:23,950 --> 00:25:25,477 to see every army disbanded, 517 00:25:25,579 --> 00:25:28,032 every warship turned into a trading vessel. 518 00:25:28,124 --> 00:25:29,824 Ah, you, sir, are the exception. 519 00:25:29,926 --> 00:25:33,561 Your crusading for peace is well-known. 520 00:25:33,662 --> 00:25:36,116 And I confess much sympathy. 521 00:25:36,208 --> 00:25:38,661 Indeed, I might even be able to help you. 522 00:25:38,753 --> 00:25:39,883 In what way, Marquis? 523 00:25:39,985 --> 00:25:41,930 Oh, not to abolish war absolutely, 524 00:25:42,021 --> 00:25:44,566 but at least to make it less likely. 525 00:25:44,668 --> 00:25:45,666 Ah. 526 00:25:45,758 --> 00:25:47,733 Who are they? 527 00:25:47,824 --> 00:25:49,932 The older one is Freeling Poignton. 528 00:25:50,034 --> 00:25:51,948 WING: The American millionaire? 529 00:25:52,039 --> 00:25:53,129 Multi-millionaire. 530 00:25:53,231 --> 00:25:55,776 He's probably the richest man in the world. 531 00:25:55,878 --> 00:25:57,619 WING: And his companion? 532 00:25:57,710 --> 00:26:00,571 He would call himself a diplomat. 533 00:26:00,673 --> 00:26:02,180 He is the Marquis Lefant. 534 00:26:02,261 --> 00:26:03,900 I've never heard of him. 535 00:26:04,002 --> 00:26:05,529 No, I'm not surprised. 536 00:26:05,631 --> 00:26:06,822 But it's true to say 537 00:26:06,924 --> 00:26:09,979 that he's one of the most powerful men in the world. 538 00:26:10,080 --> 00:26:11,007 Indeed? 539 00:26:11,098 --> 00:26:12,147 Yes, it was his decision 540 00:26:12,249 --> 00:26:14,601 that brought about the war between Russia and Japan. 541 00:26:14,703 --> 00:26:16,169 This is intriguing. 542 00:26:16,260 --> 00:26:19,162 "Intrigue" is exactly the right word. 543 00:26:19,254 --> 00:26:23,295 Now, why should a man like Lefant be talking to Poignton, 544 00:26:23,397 --> 00:26:27,785 a dedicated, almost fanatical pacifist? 545 00:26:29,170 --> 00:26:32,204 I wonder, would you mind changing places with me? 546 00:26:32,296 --> 00:26:34,546 I beg your pardon? 547 00:26:34,637 --> 00:26:39,137 I would like to sit where you're sitting. 548 00:26:39,229 --> 00:26:40,451 Oh. 549 00:26:40,552 --> 00:26:42,253 - Yes, of course. -Thank you. 550 00:26:42,355 --> 00:26:44,839 - Sir. -No, it's all right. 551 00:26:44,930 --> 00:26:47,791 Will monsieur... 552 00:26:47,893 --> 00:26:50,713 Thank you. 553 00:26:51,487 --> 00:26:52,821 May I ask why -- 554 00:26:52,912 --> 00:26:55,539 No, I have to concentrate. 555 00:26:55,631 --> 00:26:58,665 Order the dinner while we're waiting. 556 00:26:58,756 --> 00:27:04,916 Last time I was here, the sole Turgenev was excellent. 557 00:27:17,174 --> 00:27:18,294 Excuse me, Madame. 558 00:27:18,396 --> 00:27:20,941 There is a messenger to see the admiral. 559 00:27:21,043 --> 00:27:24,240 Oh, forgive me. 560 00:27:26,072 --> 00:27:28,689 The admiral is taking me to the casino tonight. 561 00:27:28,791 --> 00:27:30,023 We shall be back late. 562 00:27:30,114 --> 00:27:32,191 There is no need for you to wait up. 563 00:27:32,293 --> 00:27:33,311 Thank you, Madame. 564 00:27:33,413 --> 00:27:36,172 You will need your coat. The night will be cold. 565 00:27:41,049 --> 00:27:43,543 I have a present for you. 566 00:27:43,635 --> 00:27:45,070 BERTRAND: Oh! 567 00:27:46,557 --> 00:27:49,560 The pass for you to see over my ship. 568 00:27:49,652 --> 00:27:50,670 Oh. 569 00:27:50,772 --> 00:27:53,154 Oh! Well, that Will be very interesting. 570 00:27:53,246 --> 00:27:54,885 Oh, you are honored, my dear. 571 00:27:54,987 --> 00:27:58,285 There are those who would give a fortune for the privilege. 572 00:27:58,377 --> 00:28:00,729 I had thought that you would be my pass. 573 00:28:00,821 --> 00:28:02,419 Ah, I shall not be available. 574 00:28:02,521 --> 00:28:04,598 The minister for the navy is in Toulon. 575 00:28:04,700 --> 00:28:06,369 I have to be at his disposal. 576 00:28:06,461 --> 00:28:09,658 But with this pass, you may look over the ship at your pleasure. 577 00:28:09,760 --> 00:28:11,124 [ Chuckles ] 578 00:28:18,383 --> 00:28:21,957 You look so beautiful tonight. 579 00:28:23,484 --> 00:28:25,591 LEFANT: Did you know that the French 580 00:28:25,693 --> 00:28:27,729 have given up building battleships? 581 00:28:27,831 --> 00:28:29,867 POIGNTON: I am delighted to hear it. 582 00:28:29,969 --> 00:28:32,189 Oh, do not deceive yourself, my dear sir. 583 00:28:32,280 --> 00:28:34,123 It's not that they are any less willing 584 00:28:34,215 --> 00:28:36,261 to pursue their aims through military means, 585 00:28:36,363 --> 00:28:41,871 but this new torpedo has made battleships obsolete. 586 00:28:43,082 --> 00:28:45,811 [Clears throat] 587 00:28:49,710 --> 00:28:52,429 Ah, excellent. 588 00:28:54,058 --> 00:28:55,218 Encore. 589 00:28:55,310 --> 00:28:59,362 Many years ago, I perfected the art of lip-reading. 590 00:28:59,464 --> 00:29:00,787 I recommend it to you. 591 00:29:00,889 --> 00:29:03,027 I find it extremely advantageous. 592 00:29:03,129 --> 00:29:06,132 Did you learn anything of value? 593 00:29:06,214 --> 00:29:09,014 LAXWORTHY: Confirmation of what I already know -- 594 00:29:09,105 --> 00:29:11,722 that the presence of Lefant and Poignton 595 00:29:11,824 --> 00:29:15,387 coinciding with the visit of the Magnifique is no chance. 596 00:29:15,489 --> 00:29:18,177 WING: What is so special about the Magnifique? 597 00:29:18,279 --> 00:29:20,997 It carries a new guided torpedo 598 00:29:21,099 --> 00:29:24,571 which can hit a target without fail at up to five miles. 599 00:29:24,662 --> 00:29:27,248 That's fantastic. 600 00:29:27,350 --> 00:29:28,918 Poignton's a pacifist. 601 00:29:29,009 --> 00:29:31,188 Why is he so interested in this? 602 00:29:31,290 --> 00:29:33,235 Well, his money could ensure 603 00:29:33,326 --> 00:29:36,859 that every country in the world had one of these weapons. 604 00:29:36,961 --> 00:29:40,087 Then there could be no more naval warfare. 605 00:29:42,021 --> 00:29:44,128 - Couldn't we -- -No, later, Sydney, later. 606 00:29:44,230 --> 00:29:46,409 How are you enjoying your sole? 607 00:29:53,780 --> 00:29:56,712 Oh, excusez-moi. 608 00:29:56,804 --> 00:29:58,779 Voulez-vous. .. 609 00:29:58,871 --> 00:30:00,204 Belong? 610 00:30:00,296 --> 00:30:03,055 I'm sorry. I don't comprends the lingo. 611 00:30:03,157 --> 00:30:05,438 - Oh, you're English, are you? -No, no, American. 612 00:30:05,529 --> 00:30:08,726 Oh, well, my name is Anderson. I'm Mr. Sidney Wing's valet. 613 00:30:08,828 --> 00:30:10,671 Oh, Foster. I work for Freeling Poignton. 614 00:30:10,762 --> 00:30:12,748 Oh, yeah? What's he like to work for? 615 00:30:12,839 --> 00:30:14,234 Oh, he's all right, I guess, 616 00:30:14,336 --> 00:30:16,983 except that he's lousy about money. 617 00:30:17,085 --> 00:30:18,276 Aren't they all? 618 00:30:18,378 --> 00:30:21,096 You know, trying to get a $5-a-month raise out of him 619 00:30:21,198 --> 00:30:23,723 is like trying to get gold out of Fort Knox, huh? 620 00:30:23,804 --> 00:30:26,737 And yet, you know, I've seen him give away a half a million 621 00:30:26,828 --> 00:30:27,989 without turning a hair, 622 00:30:28,091 --> 00:30:29,312 just if he likes an idea. 623 00:30:29,414 --> 00:30:31,328 [ Chuckles ] That is a lot of money. 624 00:30:31,420 --> 00:30:33,873 And he's gonna do it again. I can see it coming. 625 00:30:33,965 --> 00:30:36,073 There's this French marquis or something, 626 00:30:36,174 --> 00:30:37,264 a fellow named Lefant. 627 00:30:37,366 --> 00:30:39,096 Now, he's a crook, if you ask me. 628 00:30:39,198 --> 00:30:40,389 Why, what's he up to? 629 00:30:40,491 --> 00:30:42,558 Well, he's got the boss interested 630 00:30:42,660 --> 00:30:43,892 in some plan to stop war. 631 00:30:43,983 --> 00:30:44,910 [ Chuckles ] 632 00:30:45,012 --> 00:30:46,916 They'll never stop war, will they? 633 00:30:47,007 --> 00:30:48,992 Ah, you can put your shirt on that. 634 00:30:49,084 --> 00:30:51,334 So, it'll cost the old man another million, 635 00:30:51,426 --> 00:30:52,393 but what the hell? 636 00:30:52,485 --> 00:30:53,503 It's his money, huh? 637 00:30:53,605 --> 00:30:56,252 What exactly is the plan, then? 638 00:30:56,353 --> 00:30:58,634 I don't really know, but between you and me, 639 00:30:58,736 --> 00:31:01,790 I think it's got something to do with the French Navy. 640 00:31:01,892 --> 00:31:03,969 Stop war? [ Chuckles ] 641 00:31:04,061 --> 00:31:07,064 He's got to be kidding, huh? [ Chuckles ] 642 00:31:07,156 --> 00:31:10,454 [Classical music playing] 643 00:31:19,149 --> 00:31:22,346 Madame, don't tell me the gallant admiral 644 00:31:22,448 --> 00:31:23,812 has deserted you? 645 00:31:23,904 --> 00:31:25,746 Only for a moment. 646 00:31:25,838 --> 00:31:27,436 He has business to attend to. 647 00:31:27,538 --> 00:31:28,495 What a pity. 648 00:31:28,587 --> 00:31:29,992 I could have hoped it would have taken him all evening. 649 00:31:30,084 --> 00:31:33,209 There will be other evenings, Mr. Wing. 650 00:31:33,311 --> 00:31:37,058 Perhaps then I may have the honor of your company. 651 00:31:37,149 --> 00:31:39,705 It would be a great pleasure. 652 00:31:39,806 --> 00:31:44,836 The admiral is a little jealous when I talk to other men. 653 00:31:44,928 --> 00:31:45,956 Good night. 654 00:31:46,058 --> 00:31:48,094 Good night, Madame. 655 00:31:48,196 --> 00:31:50,100 Well, look, why don't you come and have a drink, eh? 656 00:31:50,201 --> 00:31:51,566 No, I must go. 657 00:31:51,657 --> 00:31:52,675 Oh, why? 658 00:31:52,777 --> 00:31:54,376 I'm afraid here. 659 00:31:54,478 --> 00:31:56,463 Well, let's go for a walk, then, shall we? 660 00:31:56,554 --> 00:31:57,817 You can show me the gardens. 661 00:31:57,909 --> 00:31:59,650 Yes, we'll do that. I'll get my wrap. 662 00:31:59,741 --> 00:32:00,668 Give me five minutes. 663 00:32:00,759 --> 00:32:02,836 All right, I'll see you in five minutes, then, 664 00:32:02,938 --> 00:32:04,099 at the back of the hotel. 665 00:32:07,621 --> 00:32:09,943 Oh, commendable enthusiasm. 666 00:32:10,034 --> 00:32:11,673 [Clears throat] 667 00:32:16,896 --> 00:32:18,424 [Whistling 1 668 00:32:18,525 --> 00:32:20,602 Business or pleasure, Anderson? 669 00:32:20,704 --> 00:32:22,720 ANDERSON: [Chuckles] Both, I hope. 670 00:32:22,812 --> 00:32:24,583 Did you find anything of value from her? 671 00:32:24,675 --> 00:32:25,835 Well, no, not very much, 672 00:32:25,937 --> 00:32:28,992 except that Admiral Christador has got to go to Toulon tomorrow 673 00:32:29,093 --> 00:32:32,433 and Madame Bertrand's got a pass to see over his ship. 674 00:32:32,524 --> 00:32:35,243 That could be more valuable than you think. 675 00:32:35,345 --> 00:32:36,912 Oh. Pleased you think so. 676 00:32:37,014 --> 00:32:37,941 Anything else? 677 00:32:38,032 --> 00:32:40,578 Well, I've been talking to Freeling Poignton's man -- 678 00:32:40,679 --> 00:32:41,698 Foster. 679 00:32:41,799 --> 00:32:43,265 Good. What did you learn? 680 00:32:43,357 --> 00:32:44,691 Well, Mr. Poignton came over here 681 00:32:44,793 --> 00:32:46,299 to meet some French marquis or other. 682 00:32:46,381 --> 00:32:49,720 Seems very involved in some scheme to try and stop war. 683 00:32:49,812 --> 00:32:51,655 That confirms my own information. 684 00:32:51,757 --> 00:32:53,355 Keep up the good work, Anderson. 685 00:32:53,447 --> 00:32:57,601 Right. Well, if you'll excuse me, I'll get to it. 686 00:32:57,702 --> 00:32:58,822 [ Chuckles ] 687 00:32:58,924 --> 00:33:00,482 Can I get you a drink? 688 00:33:00,584 --> 00:33:03,648 Yes, a little cognac, providing it's the best. 689 00:33:03,740 --> 00:33:07,120 Anything else would be an insult to the chef. 690 00:33:08,230 --> 00:33:12,180 Take care not to drink too much tonight, Sydney. 691 00:33:12,272 --> 00:33:15,397 There's work for you to do. [ Chuckles ] 692 00:34:02,037 --> 00:34:04,053 [Door closes] 693 00:34:53,604 --> 00:34:55,417 I might as well start packing. 694 00:34:55,508 --> 00:34:57,280 You'll do nothing of the sort. 695 00:34:57,382 --> 00:34:59,418 If only it can wait until Madame is asleep. 696 00:34:59,520 --> 00:35:01,698 Oh, look, that takes experience. 697 00:35:01,790 --> 00:35:03,561 Sydney's only an amateur. 698 00:35:03,663 --> 00:35:04,620 Even if she does drop off, 699 00:35:04,712 --> 00:35:06,555 he's bound to wake her falling over the furniture 700 00:35:06,657 --> 00:35:07,583 when he tries to get out. 701 00:35:07,675 --> 00:35:09,711 Anderson, you're a pessimist. 702 00:35:09,813 --> 00:35:11,177 Now, we're not finished yet. 703 00:35:11,269 --> 00:35:12,643 I'll think of something. 704 00:35:17,998 --> 00:35:20,014 [ Scraping 1 705 00:35:25,543 --> 00:35:26,632 [Alarm rings] 706 00:35:26,734 --> 00:35:27,752 It's too late! 707 00:35:27,854 --> 00:35:28,974 He's discovered! 708 00:35:29,075 --> 00:35:30,470 I'll get the cases. 709 00:35:38,686 --> 00:35:41,344 There was a man in my room. 710 00:35:41,435 --> 00:35:44,530 But, Madame, this is unheard of in the Hotel Paradise. 711 00:35:44,632 --> 00:35:46,139 Don't argue. Find him. 712 00:35:46,231 --> 00:35:47,829 Of course, Madame. 713 00:35:47,931 --> 00:35:50,924 Search the sitting room. Le salon. 714 00:35:51,016 --> 00:35:53,704 Madame, you are quite sure you actually saw him? 715 00:35:53,805 --> 00:35:54,895 Of course I'm sure. 716 00:35:54,997 --> 00:35:56,768 I was awakened by a noise. 717 00:35:56,860 --> 00:35:58,122 I opened my eyes. 718 00:35:58,224 --> 00:35:59,996 I saw this -- this person. 719 00:36:00,087 --> 00:36:01,726 First, I thought I was dreaming. 720 00:36:01,818 --> 00:36:04,648 When I opened my eyes again, he was gone. 721 00:36:04,740 --> 00:36:09,841 Is Madame quite sure it was not a dream, an illusion, perhaps? 722 00:36:09,942 --> 00:36:11,378 Of course not. 723 00:36:11,470 --> 00:36:14,117 Am I schoolgirl to dream of such things? 724 00:36:14,219 --> 00:36:16,133 Of course not, Madame. 725 00:36:16,224 --> 00:36:18,576 But -- Well, search the bathroom. 726 00:36:18,668 --> 00:36:20,846 Salle de bains. 727 00:36:20,948 --> 00:36:23,880 ls anything missing, Madame? 728 00:36:23,972 --> 00:36:27,128 Fortunately, my jewels are in the safe. 729 00:36:27,230 --> 00:36:30,702 Fortunate, indeed, ah, oui. 730 00:36:30,793 --> 00:36:34,469 Je vais chercher sur de Ht. 731 00:36:34,571 --> 00:36:38,103 [Speaking French] 732 00:36:44,792 --> 00:36:48,061 In that case, there is only one place where he can be. 733 00:36:48,152 --> 00:36:50,779 He is not out there. 734 00:36:50,871 --> 00:36:52,103 I have already looked. 735 00:36:52,204 --> 00:36:53,599 Oh, in that case, Madame, 736 00:36:53,691 --> 00:36:55,798 he must have escaped to the corridor 737 00:36:55,900 --> 00:36:57,468 before you sounded the alarm. 738 00:36:57,570 --> 00:36:59,372 That is the only explanation. 739 00:36:59,474 --> 00:37:01,958 Then I will have the grounds searched immediately, Madame. 740 00:37:02,050 --> 00:37:03,210 Good night. 741 00:37:03,312 --> 00:37:04,748 Good night. 742 00:37:04,839 --> 00:37:07,629 Je suis désolais that your slumber has been disturbed. 743 00:37:07,720 --> 00:37:09,563 I'm so sorry. 744 00:37:12,648 --> 00:37:13,646 Marie. 745 00:37:13,737 --> 00:37:14,796 Madame? 746 00:37:14,888 --> 00:37:15,855 Good night. 747 00:37:15,947 --> 00:37:17,454 Good night, Madame. 748 00:37:17,545 --> 00:37:18,736 What's the matter? 749 00:37:18,838 --> 00:37:20,162 Nothing, monsieur. Nothing to worry about at all. 750 00:37:20,264 --> 00:37:21,770 It's quite all right. Good night, sir. 751 00:37:21,852 --> 00:37:25,425 [Speaking Italian] 752 00:37:28,276 --> 00:37:30,261 Good evening, Mr. Wing. 753 00:37:30,353 --> 00:37:32,257 Or should I say "Good morning"? 754 00:37:32,349 --> 00:37:34,364 WING: Madame. 755 00:37:34,456 --> 00:37:37,765 Come in. You'll catch cold. 756 00:37:44,413 --> 00:37:47,447 You will gather, Mr. Wing, that I am disposed to spare you. 757 00:37:47,539 --> 00:37:48,659 You are? 758 00:37:48,761 --> 00:37:50,166 I knew you were outside 759 00:37:50,257 --> 00:37:52,680 even while my room was being searched. 760 00:37:52,772 --> 00:37:54,442 But, then, why didn't you... 761 00:37:54,533 --> 00:37:56,580 I preferred to have an explanation 762 00:37:56,681 --> 00:37:59,838 before I gave you up as a common burglar. 763 00:37:59,939 --> 00:38:02,189 Madame, you are so gracious. 764 00:38:02,281 --> 00:38:03,208 We shall see. 765 00:38:03,299 --> 00:38:05,753 If you wish to leave this room a free man, 766 00:38:05,844 --> 00:38:08,746 you had better tell me the truth. 767 00:38:08,838 --> 00:38:10,609 A gentleman could never lie to one as beau-- 768 00:38:10,711 --> 00:38:12,778 A gentleman? 769 00:38:12,880 --> 00:38:16,005 When I awoke, you were at my dressing table. 770 00:38:16,107 --> 00:38:17,543 What have you taken? 771 00:38:17,634 --> 00:38:20,638 The most precious thing there. 772 00:38:20,729 --> 00:38:23,590 What? 773 00:38:25,820 --> 00:38:30,147 Tonight you wore a red rose at your bosom. 774 00:38:30,238 --> 00:38:33,201 I was obsessed by an overwhelming desire 775 00:38:33,293 --> 00:38:36,052 to sleep with that rose on my pillow. 776 00:38:36,154 --> 00:38:39,819 Do you mean for the sake of this rose, 777 00:38:39,921 --> 00:38:42,609 you ran such a terrible risk? 778 00:38:45,083 --> 00:38:49,410 For the rose and all that it means to me. 779 00:38:51,232 --> 00:38:55,589 That was very naughty of you, Mr. Wing. 780 00:38:58,980 --> 00:39:00,507 The light's still on in her room. 781 00:39:00,609 --> 00:39:01,576 I don't understand it. 782 00:39:01,668 --> 00:39:02,757 Well, have patience, man. 783 00:39:02,849 --> 00:39:04,895 If he had been apprehended, we would know by now. 784 00:39:04,997 --> 00:39:06,015 Yes, but what's he doing? 785 00:39:06,117 --> 00:39:07,848 Now, not being gifted with second sight, 786 00:39:07,949 --> 00:39:09,141 I cannot answer that question, 787 00:39:09,242 --> 00:39:10,973 but I'm beginning to regain my confidence 788 00:39:11,075 --> 00:39:12,948 in Sydney's ability to look after himself. 789 00:39:34,033 --> 00:39:35,265 Well? 790 00:39:40,081 --> 00:39:43,278 Excellent! 791 00:39:56,524 --> 00:39:58,672 Bonjour, Madame. 792 00:39:58,774 --> 00:40:00,036 You are well, I trust? 793 00:40:00,128 --> 00:40:01,390 Quite well, thank you. 794 00:40:01,482 --> 00:40:02,642 And may I inquire, 795 00:40:02,744 --> 00:40:05,198 where is the gallant admiral this morning? 796 00:40:05,290 --> 00:40:07,906 He has gone to Toulon to see the minister for the navy. 797 00:40:08,008 --> 00:40:09,413 He will not be back until tomorrow. 798 00:40:09,505 --> 00:40:11,643 Splendid, splendid. 799 00:40:12,396 --> 00:40:14,198 And what about the pass? 800 00:40:14,290 --> 00:40:20,347 Well, he gave me one, but I appear to have lost it. 801 00:40:20,439 --> 00:40:22,384 Lost it? 802 00:40:22,485 --> 00:40:24,623 This is very unfortunate. 803 00:40:24,725 --> 00:40:26,191 Can't you get another? 804 00:40:26,283 --> 00:40:29,551 Well, not until he returns. 805 00:40:29,653 --> 00:40:31,119 [ Scoffs 1 806 00:40:31,211 --> 00:40:34,306 Then I may have to delay my plans. 807 00:40:35,283 --> 00:40:36,546 Excuse me. 808 00:40:36,647 --> 00:40:39,071 Look, I'm still a little bit confused. 809 00:40:39,162 --> 00:40:42,125 What exactly is it we're supposed to be nicking? 810 00:40:42,216 --> 00:40:43,143 Ohh. 811 00:40:43,235 --> 00:40:44,324 ANDERSON: You know, depriving. 812 00:40:44,426 --> 00:40:46,340 We shall see, Anderson. 813 00:40:46,431 --> 00:40:47,623 We shall see. 814 00:40:47,724 --> 00:40:50,209 Well, because if you're thinking of Freeling Poignton's millions, 815 00:40:50,300 --> 00:40:51,675 his man tells me they're going back to the States 816 00:40:51,766 --> 00:40:52,693 in the morning. 817 00:40:52,784 --> 00:40:55,065 Oh, that's a very useful piece of information. 818 00:40:55,157 --> 00:40:58,527 Oh, yes, and, by the way, did you know that Madame Bertrand 819 00:40:58,628 --> 00:41:01,520 used to be a great friend of the Marquis Lefant's? 820 00:41:01,612 --> 00:41:02,986 If I were to tell Charles 821 00:41:03,078 --> 00:41:05,328 that you had been to my room last night, 822 00:41:05,419 --> 00:41:09,950 he would probably challenge you to a duel and kill you. 823 00:41:10,042 --> 00:41:11,915 Then I beg you not to tell him. 824 00:41:12,006 --> 00:41:14,358 You were much bolder last night. 825 00:41:14,460 --> 00:41:17,036 It was the moonlight. 826 00:41:17,138 --> 00:41:20,508 I don't think I like that, Sydney. 827 00:41:20,610 --> 00:41:21,597 I beg your pardon. 828 00:41:21,689 --> 00:41:24,275 I simply meant that, in such a romantic setting, 829 00:41:24,377 --> 00:41:28,154 a man can be driven to seek the unattainable. 830 00:41:28,245 --> 00:41:31,554 Oh, you must not give up so easily. 831 00:41:31,646 --> 00:41:32,572 Who knows? 832 00:41:32,664 --> 00:41:36,411 The unattainable may not be beyond your grasp. 833 00:41:36,981 --> 00:41:38,539 Oh, you mean -- 834 00:41:38,640 --> 00:41:43,232 I mean that you are young and not unattractive. 835 00:41:43,334 --> 00:41:47,691 And the admiral is a very busy man. 836 00:41:50,196 --> 00:41:54,146 There will be a fancy dress ball at the casino tonight. 837 00:41:54,238 --> 00:41:57,201 You may escort me. 838 00:41:57,292 --> 00:42:00,296 With the greatest of pleasure. 839 00:42:02,047 --> 00:42:03,991 I'm afraid Madame has failed me. 840 00:42:04,083 --> 00:42:05,651 She has not got the pass. 841 00:42:05,753 --> 00:42:08,950 Are you telling me you've taken my money and I get no results? 842 00:42:09,051 --> 00:42:10,008 Oh, certainly not. 843 00:42:10,100 --> 00:42:12,523 That money I used to buy key men on the ship. 844 00:42:12,615 --> 00:42:13,704 Yeah, with no pass -- 845 00:42:13,806 --> 00:42:16,229 The admiral is away tonight. 846 00:42:16,321 --> 00:42:18,561 There is yet a way whereby we may achieve our end. 847 00:42:18,662 --> 00:42:19,680 My plan - 848 00:42:19,782 --> 00:42:21,289 Well, don't tell me. Just deliver the goods. 849 00:42:21,381 --> 00:42:23,397 I'm leaving tomorrow, and I want those plans as promised. 850 00:42:23,488 --> 00:42:24,415 Oui. 851 00:42:24,506 --> 00:42:27,469 WING: Madame Bertrand has asked me to accompany her 852 00:42:27,561 --> 00:42:28,721 to the ball tonight. 853 00:42:28,823 --> 00:42:30,116 LAXWORTHY: Have you agreed? 854 00:42:30,208 --> 00:42:31,134 Yes. 855 00:42:31,226 --> 00:42:32,763 LAXWORTHY: Be careful. 856 00:42:32,865 --> 00:42:34,056 Her maid indicated to Anderson 857 00:42:34,148 --> 00:42:35,787 that she may be in league with Lefant. 858 00:42:35,889 --> 00:42:39,666 WING: Perhaps. She's certainly not faithful to the admiral. 859 00:42:39,758 --> 00:42:43,779 She has indicated that she would not be averse to my attentions 860 00:42:43,871 --> 00:42:44,828 in his absence. 861 00:42:44,919 --> 00:42:47,200 I hope you're not giving that proposition 862 00:42:47,302 --> 00:42:48,737 your serious consideration. 863 00:42:48,829 --> 00:42:50,906 Madame will be an expensive luxury. 864 00:42:50,998 --> 00:42:52,026 Have no fear. 865 00:42:52,128 --> 00:42:54,673 My interest is in our enterprise. 866 00:42:54,775 --> 00:42:57,595 LAXWORTHY: I'm very glad to hear it. 867 00:42:58,471 --> 00:43:01,158 Our first adventure nears completion. 868 00:43:01,260 --> 00:43:02,624 So soon? 869 00:43:02,726 --> 00:43:05,343 While you are at the ball tonight, I will not be idle. 870 00:43:05,445 --> 00:43:08,020 I will use the pass you obtained from Madame Bertrand 871 00:43:08,122 --> 00:43:10,301 and go aboard the admiral's flagship. 872 00:43:10,403 --> 00:43:12,714 If all goes well, by tomorrow morning, 873 00:43:12,816 --> 00:43:15,901 we shall all three be very much richer. 874 00:43:30,103 --> 00:43:32,557 [Clears throat] 875 00:43:32,649 --> 00:43:35,744 What in the devil's name are you doing here? 876 00:43:35,846 --> 00:43:38,808 I've no need to ask you the same question. 877 00:43:38,900 --> 00:43:40,407 What do you want? 878 00:43:40,498 --> 00:43:42,484 I want an understanding. 879 00:43:42,565 --> 00:43:45,324 And in this light, you could still pass as the admiral, 880 00:43:45,426 --> 00:43:46,688 but soon it will be dawn. 881 00:43:46,780 --> 00:43:50,191 Every moment that passes adds to the risk. 882 00:43:50,282 --> 00:43:51,911 So, you, too. 883 00:43:52,013 --> 00:43:53,713 I have a pass. 884 00:43:53,815 --> 00:43:55,444 Be careful, man. 885 00:43:55,546 --> 00:43:58,071 I'm not unaccustomed to the use of this weapon. 886 00:44:00,575 --> 00:44:02,347 All right. 887 00:44:02,439 --> 00:44:03,976 Ah. 888 00:44:04,852 --> 00:44:05,941 What is it you want? 889 00:44:06,043 --> 00:44:09,382 The plans of the torpedo you took from that safe. 890 00:44:09,474 --> 00:44:11,724 [ Chuckles ] 891 00:44:11,815 --> 00:44:14,035 Very well. 892 00:44:14,127 --> 00:44:15,287 Here you are. 893 00:44:15,389 --> 00:44:18,077 [ Both grunting] 894 00:44:25,682 --> 00:44:27,963 - Do not do that again. -[ Gasping ] 895 00:44:28,054 --> 00:44:29,622 My foot is on the bell. 896 00:44:29,724 --> 00:44:32,341 It will summon the admiral's steward. 897 00:44:32,442 --> 00:44:34,509 You know what will happen if I call him. 898 00:44:34,611 --> 00:44:36,830 LEFANT: [Strained voice] Take the plans. 899 00:44:36,922 --> 00:44:38,622 Take them. 900 00:44:38,724 --> 00:44:41,147 [ Exhales sharply] 901 00:44:43,448 --> 00:44:46,604 I do not want them. 902 00:44:46,706 --> 00:44:48,885 Put them back in the safe. 903 00:44:48,987 --> 00:44:50,718 They belong to France. 904 00:44:50,819 --> 00:44:52,835 Let France keep them. 905 00:44:52,927 --> 00:44:56,083 I don't understand. You are not a Frenchman. 906 00:44:56,185 --> 00:44:58,801 No, neither are you, but in name. 907 00:44:58,903 --> 00:45:01,764 You had no intention of keeping faith with Poignton. 908 00:45:01,856 --> 00:45:03,698 Those plans were for Germany. 909 00:45:03,790 --> 00:45:05,165 You merely used Poignton's money. 910 00:45:05,256 --> 00:45:07,292 How did you know that? 911 00:45:07,394 --> 00:45:10,398 How did I know you would be here? 912 00:45:12,118 --> 00:45:13,961 Eh. 913 00:45:14,053 --> 00:45:17,321 Very well. 914 00:45:17,891 --> 00:45:19,663 I'll put them back. 915 00:45:19,764 --> 00:45:21,200 And now? 916 00:45:21,291 --> 00:45:24,733 Now you pay for my silence 917 00:45:24,824 --> 00:45:27,919 and to save yourself from Devil's Island. 918 00:45:28,021 --> 00:45:29,212 LEFANT: How much? 919 00:45:29,304 --> 00:45:30,536 £10,000. 920 00:45:30,628 --> 00:45:32,033 [ Laughs 1 921 00:45:32,124 --> 00:45:34,374 I don't have such an amount on me. 922 00:45:34,466 --> 00:45:36,136 I didn't expect it. 923 00:45:36,237 --> 00:45:40,279 You will sign an IOU for a gambling debt in my favor. 924 00:45:40,381 --> 00:45:44,087 If you dishonor it, you will be ruined. 925 00:45:44,189 --> 00:45:45,960 You clever devil. 926 00:45:46,052 --> 00:45:50,267 Will you sign? Or shall I raise the alarm? 927 00:45:50,369 --> 00:45:52,619 LEFANT: [ Scoffs ] 928 00:45:59,033 --> 00:46:01,456 You will also sign that. 929 00:46:01,548 --> 00:46:03,350 - What is it? -Read it. 930 00:46:03,452 --> 00:46:06,893 You have my word it will not be used against you. 931 00:46:06,984 --> 00:46:08,420 Mm. 932 00:46:14,793 --> 00:46:16,270 Thank you. 933 00:46:16,361 --> 00:46:18,978 Now, close the safe. 934 00:46:23,967 --> 00:46:26,583 Admiral. 935 00:46:32,081 --> 00:46:33,791 Ah. 936 00:46:33,883 --> 00:46:37,528 Now I will accompany you back to the shore in your barge. 937 00:46:37,619 --> 00:46:38,851 After you. 938 00:46:38,943 --> 00:46:41,468 Oh, no. After you. 939 00:46:52,464 --> 00:46:55,090 [Door closes] 940 00:46:55,182 --> 00:46:57,126 Marie? 941 00:46:57,228 --> 00:46:59,580 MARIE: Yes, Madame? 942 00:47:00,894 --> 00:47:04,162 BERTRAND: Did you enjoy your evening with Mr. Anderson? 943 00:47:04,253 --> 00:47:05,414 Very much, Madame. 944 00:47:07,114 --> 00:47:11,187 And did you find out what I wanted to know? 945 00:47:11,288 --> 00:47:13,202 Oui, Madame. 946 00:47:13,294 --> 00:47:18,863 Mr. Anderson has told me Monsieur Sydney has a wife. 947 00:47:18,965 --> 00:47:20,024 What? 948 00:47:20,126 --> 00:47:22,233 And he married her for her money. 949 00:47:22,325 --> 00:47:23,414 No. 950 00:47:23,516 --> 00:47:25,430 He is a terrible gambler. 951 00:47:25,522 --> 00:47:26,998 It's not possible. 952 00:47:27,090 --> 00:47:29,543 His father has disowned him. 953 00:47:29,635 --> 00:47:30,755 That liar. 954 00:47:30,857 --> 00:47:32,771 Madame? 955 00:47:35,642 --> 00:47:37,484 What a waste. 956 00:47:37,586 --> 00:47:39,755 Madame? 957 00:47:40,875 --> 00:47:44,041 If Mr. Wing should inquire for me again, 958 00:47:44,143 --> 00:47:47,197 I have no wish to see him. 959 00:48:02,113 --> 00:48:04,393 You'll find it all there. You needn't count it. 960 00:48:04,485 --> 00:48:06,328 I'm sure I shall. 961 00:48:06,419 --> 00:48:07,926 Thank you. 962 00:48:08,018 --> 00:48:11,357 My IOU, please. 963 00:48:12,060 --> 00:48:14,554 Of course. 964 00:48:16,712 --> 00:48:19,543 I hope we meet again, Mr. Laxworthy, 965 00:48:19,634 --> 00:48:21,813 to give me the chance to get even. 966 00:48:21,915 --> 00:48:22,872 I hope so, too. 967 00:48:22,964 --> 00:48:24,633 You've got off very lightly. 968 00:48:24,735 --> 00:48:27,046 Next time, my price will be double. 969 00:48:35,466 --> 00:48:36,973 Laxworthy, sir. 970 00:48:37,064 --> 00:48:40,261 Well, Mr. Laxworthy, what is it you wanted to see me about? 971 00:48:40,363 --> 00:48:43,255 Ah, just a little matter of the Magnifique's torpedo. 972 00:48:43,346 --> 00:48:44,853 What do you know about that? 973 00:48:44,945 --> 00:48:47,775 Enough to keep you in France for a good many years. 974 00:48:47,867 --> 00:48:50,962 - Sit down. -Thank you. 975 00:48:53,507 --> 00:48:56,337 What... 976 00:48:56,429 --> 00:48:58,638 What do you know about this? 977 00:48:58,740 --> 00:49:01,387 I have a signed confession by the Marquis Lefant, 978 00:49:01,489 --> 00:49:03,505 implicating you. 979 00:49:10,733 --> 00:49:12,678 Ah. 980 00:49:15,213 --> 00:49:19,673 What -- What exactly are you? 981 00:49:19,764 --> 00:49:22,930 An adventurer, sir. 982 00:49:23,032 --> 00:49:24,081 What do you want? 983 00:49:24,183 --> 00:49:26,219 $50,000. 984 00:49:26,321 --> 00:49:27,247 Blackmail. 985 00:49:27,339 --> 00:49:28,357 Oh, no, sir, no, no. 986 00:49:28,459 --> 00:49:32,032 It's another contribution to the cause of peace. 987 00:49:32,134 --> 00:49:35,189 Now, you have been fooled, Mr. Poignton. 988 00:49:35,290 --> 00:49:37,164 Lefant wanted those plans for Germany alone. 989 00:49:37,266 --> 00:49:39,037 Now, you know what that would have meant. 990 00:49:39,129 --> 00:49:40,870 Not even America would have been safe. 991 00:49:47,111 --> 00:49:48,587 Are you positive? 992 00:49:48,679 --> 00:49:52,486 Well, he admitted it to me, and I prevented it. 993 00:49:52,578 --> 00:49:54,563 The $50,000 is my fee. 994 00:49:54,655 --> 00:49:56,182 Okay, it's a deal, 995 00:49:56,284 --> 00:50:00,947 but I don't carry that kind of money around in my pockets. 996 00:50:01,038 --> 00:50:03,594 Well, pay me in Paris. 997 00:50:03,696 --> 00:50:06,343 I shall be traveling back on the same train. 998 00:50:06,445 --> 00:50:10,904 $50,000 in $100 bills. 999 00:50:13,032 --> 00:50:15,577 Mr. Laxworthy, there is a messenger from the admiral 1000 00:50:15,679 --> 00:50:17,053 would like to speak with you. 1001 00:50:17,145 --> 00:50:18,234 Merci, monsieur. 1002 00:50:18,336 --> 00:50:19,863 Vous en prie, monsieur. 1003 00:50:26,929 --> 00:50:28,965 Ah, give the admiral my regards. 1004 00:50:29,067 --> 00:50:32,478 It's always been a great pleasure to serve France. 1005 00:50:35,247 --> 00:50:38,383 Well, our business is now complete. 1006 00:50:38,474 --> 00:50:39,472 What is that? 1007 00:50:39,564 --> 00:50:41,132 Oh, it's 10,000 francs. 1008 00:50:41,234 --> 00:50:43,809 Small reward for our services to France. 1009 00:50:43,911 --> 00:50:46,406 What, have you been working for the French government? 1010 00:50:46,497 --> 00:50:48,371 When we first met, Mr. Anderson, 1011 00:50:48,462 --> 00:50:50,855 I said we'd be working for ourselves. 1012 00:50:50,946 --> 00:50:52,962 What was that about a reward? 1013 00:50:53,054 --> 00:50:55,436 Why, it's a mere 10,000 francs. 1014 00:50:55,528 --> 00:50:57,574 There, you keep it for us. 1015 00:50:57,676 --> 00:51:00,832 Private enterprise is more lucrative. 1016 00:51:00,934 --> 00:51:03,897 Lefant and Poignton pay much better. 1017 00:51:03,988 --> 00:51:05,078 How much? 1018 00:51:05,180 --> 00:51:08,234 LAXWORTHY: Oh, over £20,000. 1019 00:51:08,336 --> 00:51:10,352 £20,000! 1020 00:51:10,443 --> 00:51:11,370 [ Chuckles ] 1021 00:51:11,461 --> 00:51:15,310 Well, it's cheap, I'd say, for two great men's reputations. 1022 00:51:17,580 --> 00:51:19,718 - Au revoir, monsieur. - Au revoir, Monsieur Laxworthy. 1023 00:51:19,820 --> 00:51:21,836 - Au revoir, Monsieur Wing. -Au revoir. 1024 00:51:21,928 --> 00:51:24,544 May I look forward to welcoming you once again 1025 00:51:24,646 --> 00:51:25,908 to the Hotel Paradise. 1026 00:51:26,000 --> 00:51:29,848 Ah, Sheikh Ahmed. [Speaking Arabic] 73722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.