All language subtitles for 【1月】最強陰陽師的異世界轉生記(僅限港澳台地區)08.zh-hant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:11,790 [「彼岸」 對著現在從這裡開始的時代念咒] [「彼方」よ 今ここで始まる時代を呪え] 2 00:00:11,800 --> 00:00:17,510 [把腳邊蠕動的 異形也一起接納] [足元に蠢いた 異形さえ取り込んで] 3 00:00:17,520 --> 00:00:18,330 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 4 00:00:18,330 --> 00:00:23,410 《最強陰陽師的異世界轉生記》 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 5 00:00:23,410 --> 00:00:29,340 《最強陰陽師的異世界轉生記》 [照亮你] [君を照らすように] 6 00:00:35,620 --> 00:00:40,350 [在交談中懂得] [交わす言葉でわかる] 7 00:00:41,580 --> 00:00:45,870 [也確認了自己的位置] [居場所を確かめていた] 8 00:00:45,880 --> 00:00:52,060 [溫柔和 頑強] [しなやかさと 逞しさと] 9 00:00:52,110 --> 00:00:58,370 [明天會怎麼樣? 月亮在笑嗎?] [明日はどっちだ? 月は笑っているかい?] 10 00:00:58,380 --> 00:01:03,980 [結緣之時 重新聯結] [新たに連ね行く 縁(えにし)を紡いだ時に] 11 00:01:04,000 --> 00:01:09,890 [一個人 無法擺脫的悲傷] [独りじゃ逃れられない 憂き目振り払えるだろう] 12 00:01:09,910 --> 00:01:15,780 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 13 00:01:15,780 --> 00:01:21,850 [奔向你] [君へ向かうように] 14 00:01:26,790 --> 00:01:29,980 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 15 00:01:32,090 --> 00:01:33,840 明天開始就放暑假了 16 00:01:34,050 --> 00:01:35,720 大家都回老家嗎? 17 00:01:36,290 --> 00:01:41,060 我要趕去阿斯蒂利亞王國調查惡龍事件 18 00:01:41,250 --> 00:01:42,650 為什麼是你去? 19 00:01:42,900 --> 00:01:46,060 阿斯蒂利亞王國的議員向父親提出了請求 20 00:01:46,400 --> 00:01:49,680 最後決定由我代替繁忙的家族前去 21 00:01:49,870 --> 00:01:53,900 少爺成績名列前茅 老爺也認為他去很合適 22 00:01:54,130 --> 00:01:55,760 反正暑假也很閑 23 00:01:56,170 --> 00:01:59,630 挺有趣的嘛 我能跟你一起去嗎? 24 00:01:59,810 --> 00:02:03,940 瞎說什麼呢?妳爸媽在老家等妳呢 25 00:02:04,220 --> 00:02:06,460 真無聊 26 00:02:06,690 --> 00:02:08,830 我沒有什麼計畫 27 00:02:09,090 --> 00:02:09,890 有啊 28 00:02:10,760 --> 00:02:11,590 妳要學習 29 00:02:12,210 --> 00:02:15,060 而且妳爸媽也在等妳回家吧 30 00:02:16,910 --> 00:02:18,150 那好吧 31 00:02:21,560 --> 00:02:23,310 伊姂 妳要和我一起去嗎 32 00:02:24,350 --> 00:02:25,900 當然不是強制的 33 00:02:26,180 --> 00:02:27,640 去 我去 34 00:02:27,890 --> 00:02:29,930 那什麼時候出發啊 35 00:02:33,380 --> 00:02:35,850 喔 就是這裡啊 36 00:02:36,210 --> 00:02:40,220 不過建築陳舊 真是樸素啊 37 00:02:40,520 --> 00:02:43,260 既然如此 重建就好了 38 00:02:43,650 --> 00:02:44,270 少主 39 00:02:45,390 --> 00:02:46,440 抱歉失禮了 40 00:02:46,950 --> 00:02:48,990 不用把我剛才說的話放在心上 41 00:02:49,310 --> 00:02:50,790 到底是何方神聖 42 00:02:50,950 --> 00:02:52,850 喔喔 他就是那位嗎? 43 00:02:53,130 --> 00:02:54,470 辛苦帶路了 44 00:02:55,670 --> 00:02:58,760 你就是瑟卡卿沒錯吧? 45 00:02:59,050 --> 00:02:59,630 是的 46 00:03:00,040 --> 00:03:03,780 我是阿斯蒂利亞王國大王子 塞西利奧 47 00:03:05,440 --> 00:03:07,770 初次見面 殿下 48 00:03:08,240 --> 00:03:12,280 就算您不來拙校 我也會主動前去的 49 00:03:12,730 --> 00:03:17,280 我本來就想在見你之時 順便參觀一下帝國魔法學院 50 00:03:18,730 --> 00:03:21,330 真是富有歷史感的建築啊 51 00:03:23,240 --> 00:03:24,480 妳叫什麼? 52 00:03:25,840 --> 00:03:29,180 那個…我叫伊姂 53 00:03:29,810 --> 00:03:31,510 真美啊 54 00:03:32,070 --> 00:03:34,360 既然都在學園接受教育了 55 00:03:34,740 --> 00:03:37,350 想必一定是聰明又高貴的女性吧 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,100 一定要加入我的後宮 57 00:03:40,630 --> 00:03:42,710 成為我的妻子之一 58 00:03:46,580 --> 00:03:49,800 抱歉 我是奴隸 59 00:03:50,330 --> 00:03:54,170 是瑟卡大人的隨從 所以不可以 60 00:03:54,670 --> 00:03:56,280 喔 這樣啊 61 00:03:56,680 --> 00:03:59,490 那麼瑟卡卿 你開個價把她賣給我吧 62 00:03:59,810 --> 00:04:01,490 這個… 63 00:04:03,230 --> 00:04:04,540 少主 這裡不太方便 64 00:04:05,050 --> 00:04:06,380 我們換個地方說話吧 65 00:04:06,680 --> 00:04:08,210 嗯 就這麼辦吧 66 00:04:08,430 --> 00:04:10,510 這人沒啥毛病吧? 67 00:04:12,760 --> 00:04:16,890 你應該從令尊那裡了解了調查惡龍之事吧? 68 00:04:17,030 --> 00:04:18,210 是的 我讀了信 69 00:04:18,650 --> 00:04:20,810 能告訴我詳細的情況嗎? 70 00:04:21,080 --> 00:04:23,990 嗯 瑟卡卿 事情是這樣的… 71 00:04:24,310 --> 00:04:25,500 在這之前 殿下 72 00:04:25,740 --> 00:04:28,090 您不用稱呼我為卿 73 00:04:28,780 --> 00:04:30,880 我還沒有從父親那裡承襲爵位 74 00:04:31,160 --> 00:04:32,910 這樣啊 75 00:04:33,470 --> 00:04:35,570 那我就稱呼你為瑟卡先生了 76 00:04:35,810 --> 00:04:36,270 好的 77 00:04:36,590 --> 00:04:38,970 說回阿斯蒂利亞王國的龍 78 00:04:39,470 --> 00:04:43,970 相傳已經和人們共同生活了一百多年 79 00:04:44,530 --> 00:04:49,410 貌似還和先祖們一起戰鬥退敵 80 00:04:50,580 --> 00:04:52,630 不過就在這一年左右 81 00:04:52,840 --> 00:04:55,070 龍的性情變得捉摸不定 82 00:04:55,280 --> 00:04:58,390 聽說是開始破壞田地和襲擊家畜了? 83 00:04:59,100 --> 00:05:01,370 雖然目前情況還沒有那麼嚴重 84 00:05:01,630 --> 00:05:03,970 但損害與日俱增 85 00:05:04,390 --> 00:05:05,190 說起來 86 00:05:05,460 --> 00:05:10,090 為什麼龍會和人們一起生活至今呢? 87 00:05:10,300 --> 00:05:12,440 準確的原因尚不清楚 88 00:05:12,840 --> 00:05:15,300 不過有傳說稱那條龍… 89 00:05:15,730 --> 00:05:19,540 是由曾經的阿斯蒂利亞王國王妃親手孵化的 90 00:05:19,940 --> 00:05:21,420 龍被人孵化? 91 00:05:21,660 --> 00:05:23,440 這只是傳說 92 00:05:23,910 --> 00:05:27,330 這件事也請瑟卡先生你一起調查一下 93 00:05:27,620 --> 00:05:29,320 明白了 殿下 94 00:05:29,570 --> 00:05:30,520 謝謝 95 00:05:32,010 --> 00:05:33,000 對了 96 00:05:33,430 --> 00:05:35,300 今晚聚餐怎麼樣 97 00:05:35,320 --> 00:05:37,160 少主 請自重 98 00:05:37,330 --> 00:05:38,920 知道啦 莉澤 99 00:05:39,420 --> 00:05:41,510 那我就先告辭了 100 00:05:41,590 --> 00:05:42,620 好的 殿下 101 00:05:49,680 --> 00:05:50,740 痛痛 102 00:05:50,740 --> 00:05:51,550 安靜一點 103 00:05:52,690 --> 00:05:54,750 把你知道的一字不剩都吐出來 104 00:05:57,890 --> 00:06:01,000 你不會真的把伊姂交出去吧? 105 00:06:01,310 --> 00:06:02,880 不會的 106 00:06:03,220 --> 00:06:06,750 不過 殿下好像真的很喜歡伊姂 107 00:06:06,890 --> 00:06:09,630 所以 如果伊姂願意的話… 108 00:06:10,050 --> 00:06:12,110 伊姂就會被納入後宮? 109 00:06:12,460 --> 00:06:14,040 你在瞎說什麼呢? 110 00:06:14,480 --> 00:06:16,780 那孩子怎麼可能會想要進入後宮呢 111 00:06:16,910 --> 00:06:18,970 你可不要對伊姂提起此事 112 00:06:19,210 --> 00:06:21,260 她可能會傷心的 113 00:06:21,700 --> 00:06:22,340 為什麼不能提? 114 00:06:22,630 --> 00:06:25,760 不提的話她可能會礙於我而說不出口的 115 00:06:26,220 --> 00:06:27,210 求求你別跟她說就是了 116 00:06:27,920 --> 00:06:28,950 知道啦 117 00:06:30,130 --> 00:06:31,450 兩天後 118 00:06:31,860 --> 00:06:33,850 我 伊姂和王子還有護衛的馬車一起 119 00:06:34,280 --> 00:06:36,390 離開了學院 120 00:06:38,540 --> 00:06:40,130 瑟卡先生 你還好嗎 121 00:06:40,520 --> 00:06:41,680 有沒有不舒服? 122 00:06:41,890 --> 00:06:44,400 嗯…我也必須習慣這種事了 123 00:06:44,740 --> 00:06:48,420 不過 也很難得有機會去其他國家 124 00:06:48,510 --> 00:06:49,940 都是拜龍所賜 125 00:06:50,220 --> 00:06:53,880 感覺好厲害啊 人和龍竟然能一起生活 126 00:06:54,250 --> 00:06:57,200 能像龍騎士那樣騎在龍背上飛嗎? 127 00:06:57,480 --> 00:06:59,320 那不是童話嗎 128 00:06:59,590 --> 00:07:01,380 伊姂妳就是喜歡這些 129 00:07:02,270 --> 00:07:03,170 有一點吧 130 00:07:03,480 --> 00:07:05,070 話說回來 出發前 131 00:07:05,180 --> 00:07:09,030 塞西利奧殿下問我要不要坐他的馬車 132 00:07:09,680 --> 00:07:12,680 說想和我詳細說說龍的事情 133 00:07:14,410 --> 00:07:15,760 傷腦筋呢 134 00:07:16,070 --> 00:07:20,510 他應該不是真心想把我納入後宮吧? 135 00:07:20,650 --> 00:07:24,040 不…我覺得他應該是真心邀請妳的 136 00:07:24,550 --> 00:07:25,540 是嗎 137 00:07:25,710 --> 00:07:28,200 如果是真的話 我有一點點開心 138 00:07:28,340 --> 00:07:30,370 我怎麼有點不開心了 139 00:07:30,910 --> 00:07:32,900 你臉色有點難看 還好嗎? 140 00:07:35,430 --> 00:07:41,640 九天后 我們到達了阿斯蒂利亞王國舊都布羅托阿斯塔 141 00:07:43,040 --> 00:07:44,550 總算是到了 142 00:07:44,930 --> 00:07:47,030 不管坐多少次馬車都不習慣 143 00:07:50,450 --> 00:07:52,010 真是個好地方啊 144 00:07:54,360 --> 00:07:55,910 好舒服的地方啊 145 00:07:56,570 --> 00:07:57,620 是吧 146 00:07:58,650 --> 00:08:02,620 不過由於龍的暴動導致大家都很害怕 147 00:08:02,860 --> 00:08:05,170 貿易流通也變難了 148 00:08:11,030 --> 00:08:14,570 不久之前開始在這附近盤旋了 149 00:08:14,980 --> 00:08:16,350 好大的龍啊 150 00:08:16,710 --> 00:08:18,530 好像是叫做 巨霸龍 151 00:08:26,590 --> 00:08:30,430 從焦熱之地來此吧 拉瓦焱虎 152 00:08:55,250 --> 00:08:56,680 糟了 土之相 153 00:08:57,410 --> 00:08:58,790 透塞之術 154 00:09:01,460 --> 00:09:04,260 那副甲殼 比想像的溫度還要高 155 00:09:21,420 --> 00:09:22,690 吁 吁 156 00:09:23,460 --> 00:09:26,200 真是的 這傢伙動不動就胡鬧 157 00:09:27,850 --> 00:09:29,510 喂 老實點 158 00:09:29,720 --> 00:09:31,480 攻擊人是違反契約的 159 00:09:33,850 --> 00:09:34,810 召喚師嗎 160 00:09:36,130 --> 00:09:37,820 行了 回去吧 161 00:09:39,520 --> 00:09:41,530 哎呀 好險好險 162 00:09:41,810 --> 00:09:43,750 你沒事吧 塞西利奧王子 163 00:09:43,780 --> 00:09:45,880 澤庫特 你想幹什麼 164 00:09:46,290 --> 00:09:49,380 你差點傷到帝國來的客人 165 00:09:49,630 --> 00:09:51,140 沒那回事 166 00:09:51,330 --> 00:09:55,010 殿下您不在的這段時間裡 龍的狀態又有變了 167 00:09:55,190 --> 00:09:56,170 怎麼回事? 168 00:09:56,310 --> 00:10:00,990 這幾天牠似乎變得相當暴躁 開始襲擊人了 169 00:10:01,740 --> 00:10:03,410 剛才就很危險啊 170 00:10:04,590 --> 00:10:06,060 這傢伙是什麼人啊 171 00:10:06,500 --> 00:10:08,280 殿下 這位是? 172 00:10:08,510 --> 00:10:10,020 啊 抱歉 173 00:10:10,600 --> 00:10:14,010 這位是我請來的傭兵團團長 澤庫特 174 00:10:14,500 --> 00:10:17,410 澤庫特 這位是惡龍調查使節 175 00:10:17,630 --> 00:10:19,020 瑟卡·蘭普洛格先生 176 00:10:19,550 --> 00:10:21,210 務必不能失了禮數 177 00:10:22,570 --> 00:10:23,500 還是小屁孩… 178 00:10:23,610 --> 00:10:24,800 啊 失禮了 179 00:10:24,930 --> 00:10:28,850 年紀輕輕就擔任調查使節 挺厲害呀 180 00:10:29,480 --> 00:10:32,180 殿下為什麼要雇傭傭兵團呢? 181 00:10:33,830 --> 00:10:35,720 為了討伐惡龍 182 00:10:35,900 --> 00:10:36,630 討伐? 183 00:10:36,830 --> 00:10:39,880 要解決此事也只能這樣了 184 00:10:40,200 --> 00:10:41,290 有可能成功嗎? 185 00:10:41,560 --> 00:10:43,830 嗯 瑟卡先生你也看到了吧 186 00:10:44,200 --> 00:10:47,090 澤庫特的拉瓦焱虎剛剛就驅散了惡龍 187 00:10:47,910 --> 00:10:52,450 拉瓦焱虎的甲殼或許確實能抵擋住龍的攻擊 但是… 188 00:10:53,030 --> 00:10:55,770 殿下 請您三思 189 00:10:56,360 --> 00:10:58,060 從體型上看拉瓦焱虎無法取勝 190 00:10:58,390 --> 00:10:59,900 而且最糟糕的情況是 191 00:11:00,270 --> 00:11:03,600 龍離開此地轉而襲擊他國 192 00:11:04,780 --> 00:11:09,260 喂 我已經打敗惡龍好幾次了 193 00:11:09,320 --> 00:11:12,440 你這個學術派的小少爺就不要插嘴了 194 00:11:12,550 --> 00:11:15,740 真是不好意思 不過剛才很危險啊 195 00:11:16,130 --> 00:11:18,160 還好我勉強止住了攻勢 196 00:11:19,130 --> 00:11:21,010 剛才那土魔法是你施的? 197 00:11:21,290 --> 00:11:23,880 就算沒有你 我也能壓制牠 198 00:11:23,990 --> 00:11:25,890 壓制?我可不是這個意思 199 00:11:26,220 --> 00:11:31,830 我是說 不要輕易把你的寶貝召喚獸放到我面前來 200 00:11:32,320 --> 00:11:34,830 我險些把牠弄成一堆炭灰 201 00:11:36,270 --> 00:11:37,530 別吵了 202 00:11:37,710 --> 00:11:38,930 適可而止吧 203 00:11:39,230 --> 00:11:39,950 澤庫特 204 00:11:40,380 --> 00:11:42,220 我不是說了不要失了禮數嗎 205 00:11:42,570 --> 00:11:43,440 你回去吧 206 00:11:44,390 --> 00:11:45,160 行行 207 00:11:45,640 --> 00:11:46,800 你們跟我回去吧 208 00:11:48,600 --> 00:11:51,120 瑟卡先生 你也是 209 00:11:51,730 --> 00:11:54,350 不必跟那等粗野之徒起衝突 210 00:11:54,610 --> 00:11:57,730 抱歉 我的隨從陷入了危險之中 211 00:11:57,880 --> 00:11:58,430 不自覺就… 212 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 話說回來 討伐惡龍的事情 213 00:12:02,370 --> 00:12:04,640 得到女王和子民們的認可了嗎 214 00:12:05,270 --> 00:12:06,180 這個… 215 00:12:06,540 --> 00:12:08,810 龍如同這個國家的象徵 216 00:12:09,290 --> 00:12:11,030 沒有陛下和子民的同意的話… 217 00:12:11,550 --> 00:12:13,300 我是布羅托阿斯塔的首長 218 00:12:13,770 --> 00:12:16,510 惡龍暴動的事已經全權交給我了 219 00:12:17,030 --> 00:12:18,460 大家應該能夠理解 220 00:12:19,150 --> 00:12:21,910 請不要插手我國內政 221 00:12:23,610 --> 00:12:25,230 抱歉說了越矩的話 222 00:12:29,130 --> 00:12:30,620 瑟卡先生 剛剛謝謝… 223 00:12:30,630 --> 00:12:33,120 伊姂 妳剛剛為什麼沒有使用魔法? 224 00:12:34,400 --> 00:12:35,940 我…我被嚇傻了 225 00:12:36,270 --> 00:12:38,070 妳被嚇傻了然後等死嗎? 226 00:12:39,770 --> 00:12:42,370 即使是我也不可能一直在妳身邊 227 00:12:42,830 --> 00:12:46,000 我不在的時候 遇到危險了妳要怎麼辦 228 00:12:47,260 --> 00:12:50,460 我以為妳這麼聰明 應該能料到此行會有危險 229 00:12:51,280 --> 00:12:52,910 把妳帶過來 是我做錯了嗎 230 00:12:53,390 --> 00:12:55,980 對…對不起 231 00:12:56,460 --> 00:12:58,710 你也不必這樣苛責她吧 232 00:12:59,170 --> 00:13:02,770 被恐怖的魔兽襲擊 嚇傻了也是人之常情 233 00:13:03,070 --> 00:13:04,880 伊姂 妳不要太在意 234 00:13:05,130 --> 00:13:07,760 殿下 這是我和伊姂之間的事情 235 00:13:08,620 --> 00:13:10,560 為了保護自己就要使用魔法 236 00:13:11,180 --> 00:13:12,230 不行的話就逃跑 237 00:13:12,620 --> 00:13:14,320 或者向別人請求幫助也可以 238 00:13:14,730 --> 00:13:16,790 總之自己一定要有所行動 239 00:13:17,000 --> 00:13:19,020 只需做到這點就夠了 明白了嗎 240 00:13:19,890 --> 00:13:20,430 是 241 00:13:22,100 --> 00:13:23,710 差不多該回馬車上去了 242 00:13:24,440 --> 00:13:25,610 走吧 伊姂 243 00:13:27,390 --> 00:13:29,770 雖然有些可憐 但沒有辦法 244 00:13:30,310 --> 00:13:32,470 面對恐懼而動彈不得是人之常情 245 00:13:33,140 --> 00:13:36,610 這個時候 如果沒有人在背後推一把就無法行動 246 00:13:37,220 --> 00:13:38,600 當時推動我的 247 00:13:39,060 --> 00:13:40,870 是我唯一要好的師兄 248 00:13:41,550 --> 00:13:43,890 在我眼前被妖怪吃掉這件事 249 00:13:45,040 --> 00:13:47,440 當時我拼命封印在位相裡的妖 250 00:13:47,710 --> 00:13:49,440 現在也被我用作棋子 251 00:13:50,930 --> 00:13:53,840 我不想讓伊姂也體會這些 252 00:14:01,840 --> 00:14:07,270 第二天 我立刻去圖書館搜尋有關龍的資料 253 00:14:10,970 --> 00:14:14,680 這張清單上的書應該都在這裡了 254 00:14:15,080 --> 00:14:15,760 謝謝 255 00:14:17,610 --> 00:14:20,910 我如果能像瑟卡先生一樣能看懂古語就好啦 256 00:14:21,340 --> 00:14:22,970 你在哪裡學會的啊 257 00:14:23,490 --> 00:14:24,750 在府上的藏書閣 258 00:14:26,520 --> 00:14:28,150 大概在一百五十年前 259 00:14:28,850 --> 00:14:30,860 好像也發生過類似的事情 260 00:14:32,010 --> 00:14:32,950 是嗎 261 00:14:33,020 --> 00:14:34,100 文獻上說 262 00:14:34,590 --> 00:14:39,000 阿斯蒂利亞王國的龍出生於幾百年前 263 00:14:39,890 --> 00:14:45,020 由王妃孵化而來的傳說並無定論 264 00:14:45,660 --> 00:14:49,200 不過龍好像真的和城裡的居民一起生活過 265 00:14:50,250 --> 00:14:53,810 在某個時期 另一條龍來到了阿斯蒂利亞王國 266 00:14:54,370 --> 00:14:58,490 不久後 雄龍和新來的雌龍 267 00:14:58,890 --> 00:15:01,250 開始在山上一起生活 268 00:15:01,860 --> 00:15:03,600 五十年後 269 00:15:03,860 --> 00:15:05,680 兩條龍的性情有了變化 270 00:15:07,330 --> 00:15:09,370 警戒心變強 271 00:15:09,890 --> 00:15:11,540 會襲擊落單迷途的家畜 272 00:15:11,840 --> 00:15:14,770 還會恐嚇外來的人 273 00:15:15,220 --> 00:15:16,630 和現在的情況一樣 274 00:15:16,780 --> 00:15:17,830 不過 為什麼? 275 00:15:18,070 --> 00:15:19,300 因為牠們生了小龍 276 00:15:19,730 --> 00:15:25,360 襲擊家畜也可能是因為僅靠魔力無法積蓄體力吧 277 00:15:25,520 --> 00:15:27,310 那小龍們怎麼樣了? 278 00:15:27,550 --> 00:15:30,640 書上說 長大後就離巢了 279 00:15:31,050 --> 00:15:32,850 然後又過了五十年 280 00:15:33,220 --> 00:15:34,610 雌龍死去了 281 00:15:34,930 --> 00:15:36,060 為什麼? 282 00:15:36,430 --> 00:15:38,020 記載說是自然死亡 283 00:15:38,830 --> 00:15:40,720 這就是距今一百年前發生的事 284 00:15:41,030 --> 00:15:45,550 既然如此…這次的事情就和繁殖沒有關係了吧 285 00:15:45,900 --> 00:15:50,260 因為只剩下一條龍了 還是雄性 286 00:15:51,820 --> 00:15:53,070 我上山去看看吧 287 00:15:54,240 --> 00:15:55,510 上 上山? 288 00:15:55,780 --> 00:15:57,660 難道是龍棲息的那座山? 289 00:15:57,700 --> 00:15:59,630 嗯 我覺得去實地考察 290 00:15:59,890 --> 00:16:03,100 近距離觀察龍是最好的辦法 291 00:16:03,570 --> 00:16:04,760 太危險了 292 00:16:05,220 --> 00:16:08,490 就算是瑟卡先生您 也不是龍的對手啊 293 00:16:08,980 --> 00:16:10,800 我又沒打算和牠打架 294 00:16:11,400 --> 00:16:12,880 要是被牠發現了 我逃跑就行了 295 00:16:13,210 --> 00:16:15,800 是嗎 那我也去… 296 00:16:15,850 --> 00:16:17,470 不行 伊姂妳在這裡等我 297 00:16:17,780 --> 00:16:18,800 畢竟實在是太危險了 298 00:16:19,670 --> 00:16:20,800 那倒也是 299 00:16:32,280 --> 00:16:33,280 瑟卡先生 300 00:16:34,750 --> 00:16:38,060 那個…剛才有侍女來我房間 301 00:16:38,260 --> 00:16:40,350 說塞西利奧殿下傳喚我 302 00:16:40,560 --> 00:16:42,200 啊?這個時候傳妳? 303 00:16:42,510 --> 00:16:43,970 怎…怎麼辦? 304 00:16:45,320 --> 00:16:47,090 妳不去也沒關係的 那個傻… 305 00:16:47,500 --> 00:16:49,260 殿下那裡我會去解釋的 306 00:16:49,670 --> 00:16:52,280 嗯…那個… 307 00:16:53,010 --> 00:16:56,060 難道妳一個人在房間裡會不安嗎? 308 00:17:00,720 --> 00:17:02,420 伊姂 妳睡床吧 309 00:17:02,610 --> 00:17:04,330 不…不好吧 310 00:17:04,560 --> 00:17:07,620 這個床很大 兩個人睡也可以的 311 00:17:07,960 --> 00:17:09,280 那就一起睡吧 312 00:17:10,830 --> 00:17:12,750 請您多擔待 313 00:17:21,950 --> 00:17:24,280 妳覺得塞西利奧王子怎麼樣 314 00:17:24,880 --> 00:17:26,270 什麼怎麼樣? 315 00:17:26,320 --> 00:17:27,540 我對他沒有特別的想法 316 00:17:27,990 --> 00:17:30,000 殿下說要納妳入後宮的事情呢? 317 00:17:30,580 --> 00:17:32,020 沒…我沒想過 318 00:17:32,120 --> 00:17:33,880 為什麼突然提起這個 319 00:17:34,690 --> 00:17:36,830 如果是礙於我的話 這沒關係 320 00:17:37,600 --> 00:17:38,960 妳實話實說就可以 321 00:17:40,660 --> 00:17:41,840 為…為什麼 322 00:17:42,620 --> 00:17:45,200 我…我就那麼麻煩嗎? 323 00:17:46,670 --> 00:17:48,860 昨天的事情我跟你道歉 324 00:17:49,330 --> 00:17:52,290 以後那種情況我一定會認真使用魔法 325 00:17:52,600 --> 00:17:55,030 通用語之外的語言我也會學習 326 00:17:55,330 --> 00:17:56,940 我一定會讀懂的 327 00:17:57,300 --> 00:17:58,550 所…所以 328 00:17:58,600 --> 00:18:00,870 不不不 不是這樣的 329 00:18:01,070 --> 00:18:01,940 妳誤會了 330 00:18:02,270 --> 00:18:04,370 妳並沒有拖累我 331 00:18:05,090 --> 00:18:07,500 是嗎 那為什麼? 332 00:18:07,840 --> 00:18:09,640 我覺得也不是什麼壞事 333 00:18:10,180 --> 00:18:13,150 那可是皇室的後宮 不是很光榮嗎 334 00:18:14,660 --> 00:18:15,680 瑟卡先生 335 00:18:16,180 --> 00:18:19,480 你對我進入後宮就沒有什麼想法嗎? 336 00:18:19,940 --> 00:18:21,320 我會覺得很寂寞 337 00:18:21,870 --> 00:18:25,660 但是人總有一天都要走自己的路 338 00:18:27,180 --> 00:18:28,840 那我考慮考慮 339 00:18:29,330 --> 00:18:32,000 我睡了 晚安 340 00:18:33,160 --> 00:18:35,260 嗯 晚安 341 00:18:41,240 --> 00:18:45,180 (第八集 伊姂的心意) 342 00:18:52,060 --> 00:18:54,520 昨晚是不是有點殘酷? 343 00:18:54,670 --> 00:18:55,380 哪裡殘酷了? 344 00:18:55,490 --> 00:18:59,040 小雪漸漸為那個女孩感到可憐了 345 00:18:59,380 --> 00:19:00,660 究竟為什麼嘛? 346 00:19:00,900 --> 00:19:03,570 小雪以前不是說過嘛 347 00:19:03,890 --> 00:19:07,240 那個奴隸女孩心悅瑟卡大人 348 00:19:07,510 --> 00:19:10,250 我都說了 那是青梅竹馬之誼 349 00:19:10,600 --> 00:19:12,010 小雪知道 350 00:19:12,330 --> 00:19:17,190 那姑娘從小就一直愛慕著瑟卡大人 351 00:19:25,710 --> 00:19:29,590 殿下 聽說昨晚您傳喚了我的隨從 352 00:19:29,910 --> 00:19:31,580 是有什麼事情嗎? 353 00:19:32,450 --> 00:19:34,670 我想和她說會兒話 354 00:19:34,860 --> 00:19:36,250 不過被拒絕了 355 00:19:36,780 --> 00:19:39,110 請幫我向伊姂致歉 356 00:19:39,750 --> 00:19:41,360 道歉的話請你親自去 357 00:19:41,720 --> 00:19:44,930 如果您是真心想納她入後宮的話 358 00:19:45,590 --> 00:19:47,290 不過您究竟看中了她哪裡? 359 00:19:48,420 --> 00:19:51,270 她的美麗 不僅如此 360 00:19:51,620 --> 00:19:54,090 我迷戀于她蕙質蘭心的氣質 361 00:19:54,630 --> 00:19:57,280 想必她和瑟卡先生你情意深重 362 00:19:58,180 --> 00:19:59,350 不過我不介意 363 00:20:00,270 --> 00:20:02,670 我和伊姂不是那種關係 364 00:20:03,110 --> 00:20:05,400 那麼…我想再次請求你 365 00:20:05,970 --> 00:20:07,840 把她讓給我好嗎 366 00:20:09,160 --> 00:20:10,910 付多少錢都可以 367 00:20:11,300 --> 00:20:13,070 我拒絕 除非… 368 00:20:13,510 --> 00:20:14,660 伊姂自己願意 369 00:20:15,210 --> 00:20:16,230 是嘛 370 00:20:16,640 --> 00:20:17,640 另外 殿下 371 00:20:17,990 --> 00:20:21,540 我想現在啟程去那條龍棲息的山上 372 00:20:21,800 --> 00:20:23,670 太魯莽了 太危險了 373 00:20:24,210 --> 00:20:25,250 不會有事的 374 00:20:25,940 --> 00:20:28,360 既然瑟卡先生你這麼說的話 375 00:20:28,540 --> 00:20:30,240 總之務必小心 376 00:20:30,580 --> 00:20:31,170 好的 377 00:20:31,910 --> 00:20:36,040 去登山的話 來回需要好幾天吧 378 00:20:36,820 --> 00:20:40,490 這傢伙 心裡又在打什麼鬼算盤呢 379 00:20:43,360 --> 00:20:45,450 空手去真的沒問題嗎 380 00:20:45,650 --> 00:20:47,790 放心吧 食物總會有辦法的 381 00:20:47,830 --> 00:20:50,190 一定一定要小心 382 00:20:50,570 --> 00:20:52,380 嗯 那我走了 383 00:21:06,510 --> 00:21:12,580 [喂,你夢見了 什麼樣的夢] [ねえ、どんな夢を 見ているのだろう] 384 00:21:12,620 --> 00:21:15,800 [遙遠的星球裡] [遠い星のなか] 385 00:21:15,950 --> 00:21:21,230 [等你再次 醒來的時候] [君がまた 目を醒ます頃] 386 00:21:21,250 --> 00:21:25,840 [我們再繼續去尋找吧] [続きを探しにいこうよ] 387 00:21:26,190 --> 00:21:30,860 [平平無奇的那些想法] [ありふれたような想いも] 388 00:21:31,150 --> 00:21:35,890 [直到昨天才通通拋棄] [昨日まで諦めていたんだ] 389 00:21:36,070 --> 00:21:40,940 [但是,你對我說過的話] [でも、君がくれた言葉が] 390 00:21:40,960 --> 00:21:45,540 [卻成為了我生存的意義] [僕の生きる意味になった] 391 00:21:45,550 --> 00:21:50,810 [終有一天 一切循環往復] [いつか総てが 巡り逢うように] 392 00:21:50,900 --> 00:21:55,770 [將我們聯繫在一起] [僕らを繋ぎ合わせるから] 393 00:21:55,900 --> 00:22:00,970 [明天也要 微笑著面對] [明日もまた 笑顔でいれるように] 394 00:22:00,980 --> 00:22:02,840 [勾勾小指頭約定] [指切りしよう] 395 00:22:02,840 --> 00:22:08,360 [終有一天 和未來相遇] [いつか未来と 巡り合う時も] 396 00:22:08,390 --> 00:22:13,020 [因為我們緊密相連] [僕らは繋がっているから] 397 00:22:13,210 --> 00:22:15,110 [就算有任何未知] [どんな未知でも] 398 00:22:15,120 --> 00:22:18,290 [也要,微笑著面對] [笑い、逢えますように] 399 00:22:18,290 --> 00:22:23,100 [敞開心扉] [心の扉を開いて] 400 00:22:23,160 --> 00:22:28,610 [邁出去。向著未知的世界去] [出かけよう。まだ見ぬセカイへ] 401 00:22:28,610 --> 00:22:28,990 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 402 00:22:31,630 --> 00:22:32,560 可以佔用妳一點時間嗎? 403 00:22:34,150 --> 00:22:36,720 有些話我想單獨跟妳說 404 00:22:42,120 --> 00:22:43,660 這裡不錯吧 405 00:22:44,790 --> 00:22:45,500 嗯… 406 00:22:46,070 --> 00:22:48,080 這片土地上魔力充沛 407 00:22:49,100 --> 00:22:52,210 那條龍長期守護這個城市 408 00:22:52,820 --> 00:22:54,570 也是因為這裡充盈的魔力 409 00:22:55,380 --> 00:22:56,530 這樣啊 410 00:22:57,080 --> 00:23:00,030 我不太懂魔力的事情 411 00:23:00,230 --> 00:23:01,700 不 妳懂對吧? 412 00:23:02,240 --> 00:23:03,750 這裡有這麼多精靈 413 00:23:04,410 --> 00:23:05,510 妳不用隱瞞 414 00:23:05,970 --> 00:23:07,680 我很快就發現了 415 00:23:08,600 --> 00:23:11,620 妳是我們森人的後裔 416 00:23:12,030 --> 00:23:13,740 我…我是? 417 00:23:14,530 --> 00:23:16,400 這也是精靈的際遇 418 00:23:16,810 --> 00:23:19,150 來阿斯蒂利亞的後宮吧 伊姂 419 00:23:20,080 --> 00:23:21,680 感謝您的邀請 420 00:23:21,790 --> 00:23:22,430 但是… 421 00:23:23,310 --> 00:23:26,440 妳難道願意一直做那個少年的奴隸? 422 00:23:27,260 --> 00:23:28,300 這個… 423 00:23:31,200 --> 00:23:32,970 妳應該也注意到了 424 00:23:36,280 --> 00:23:37,530 那個少年 425 00:23:38,280 --> 00:23:39,430 是怪物啊 30203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.