All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Gang.Doctor.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,116 --> 00:00:06,248 [Final episode] 2 00:00:22,710 --> 00:00:24,512 Are you alright, Chairwoman? 3 00:00:27,748 --> 00:00:29,144 Please leave. 4 00:00:34,596 --> 00:00:37,187 Are you alright, Chairwoman? 5 00:00:37,187 --> 00:00:38,626 I'm alright. 6 00:00:58,846 --> 00:01:01,765 Chairwoman. Are you alright? 7 00:01:04,353 --> 00:01:10,144 Where is my brother? 8 00:01:11,238 --> 00:01:16,297 Excuse me? I'm not sure what you're talking about? 9 00:01:16,297 --> 00:01:19,205 We're supposed to go to the party today. 10 00:01:19,205 --> 00:01:21,543 Where is my brother? 11 00:01:32,122 --> 00:01:33,033 Thank you. 12 00:01:33,033 --> 00:01:33,679 Bye. 13 00:01:33,679 --> 00:01:37,251 Goodbye. 14 00:01:37,251 --> 00:01:38,596 Bye. 15 00:01:40,487 --> 00:01:42,990 Director. Are you that happy? 16 00:01:42,990 --> 00:01:45,352 - What do you mean? - I heard everything. 17 00:01:45,352 --> 00:01:48,388 I heard that Sister Sophia came last night. 18 00:01:50,606 --> 00:01:52,161 You must have heard. 19 00:01:52,497 --> 00:01:54,729 It's written all over your face. 20 00:01:54,729 --> 00:01:55,303 Yes. 21 00:01:55,303 --> 00:01:57,980 I'm happy, but I'm a little worried. 22 00:01:57,980 --> 00:02:01,470 It seemed like she was sick, but she keeps saying that she's okay. 23 00:02:01,470 --> 00:02:03,511 Really? 24 00:02:03,511 --> 00:02:05,883 I'm sure you will take care of it. 25 00:02:26,071 --> 00:02:28,725 [War Room 2] 26 00:02:47,856 --> 00:02:50,395 What are you doing here right now? 27 00:02:50,395 --> 00:02:51,555 Hello. Mr. Secretary. 28 00:02:51,555 --> 00:02:54,224 I said what are you doing here? 29 00:02:54,224 --> 00:02:57,784 The server is good here, so... 30 00:02:57,784 --> 00:03:02,380 I tied my necktie correctly. 31 00:03:02,380 --> 00:03:04,434 I'll finish quickly and leave soon. 32 00:03:04,434 --> 00:03:05,660 Get it done quickly and get lost. 33 00:03:05,660 --> 00:03:07,174 Yes, sir. 34 00:03:27,385 --> 00:03:28,215 Yes. 35 00:03:31,590 --> 00:03:32,294 Doctor. 36 00:03:32,294 --> 00:03:33,643 Did you do something wrong? 37 00:03:33,643 --> 00:03:34,368 Excuse me? 38 00:03:34,368 --> 00:03:36,538 A piece of registered mail from the court arrived. 39 00:03:36,538 --> 00:03:37,950 From the court? 40 00:04:00,323 --> 00:04:02,086 [Restraining order] 41 00:04:11,429 --> 00:04:13,496 Director Kim. What's going on? 42 00:04:13,496 --> 00:04:14,773 [Chairman Han Yeo-jin] 43 00:04:19,372 --> 00:04:22,183 What? A restraining order? 44 00:04:24,079 --> 00:04:25,396 Why? 45 00:04:25,773 --> 00:04:27,948 I just don't know why. 46 00:04:27,948 --> 00:04:31,250 She said she would be back by yesterday. 47 00:04:31,250 --> 00:04:34,224 But neither she nor her company is answering my call. 48 00:04:34,224 --> 00:04:37,198 Could you find out for me? 49 00:04:37,198 --> 00:04:40,820 Okay. I'll see her directly. 50 00:04:41,162 --> 00:04:42,850 Thank you, Chae-young. 51 00:04:49,085 --> 00:04:52,019 There's no need for us to be worried about her. 52 00:04:52,019 --> 00:04:56,125 Of course not. She's pretty much under house arrest. 53 00:04:56,125 --> 00:04:59,120 And there's not much time left. 54 00:04:59,120 --> 00:05:04,845 No. Kim Tae-hyun isn't that easy to deal with. 55 00:05:04,845 --> 00:05:10,731 If we don't make him give up on his own, I don't know what he'll do. 56 00:05:16,241 --> 00:05:17,822 [Office closed] 57 00:05:27,320 --> 00:05:28,758 Excuse me. 58 00:05:28,758 --> 00:05:30,217 We're not seeing patients today. 59 00:05:30,217 --> 00:05:34,076 Yes. Excuse me. 60 00:05:34,076 --> 00:05:35,618 I said we're not seeing patients today. 61 00:05:35,618 --> 00:05:38,580 I see. I understand. 62 00:05:38,580 --> 00:05:42,096 Yes. What illness brought you here today? 63 00:05:42,096 --> 00:05:43,631 Hello. 64 00:05:54,508 --> 00:06:00,375 I know that this is a CT scan, but I don't know what it means. 65 00:06:00,375 --> 00:06:02,235 Please analyze it for me. 66 00:06:02,235 --> 00:06:04,852 Yes. Let me take a look. 67 00:06:17,398 --> 00:06:23,062 I think this person has liver cancer. 68 00:06:23,062 --> 00:06:24,573 About stage 2... 69 00:06:25,706 --> 00:06:28,174 Liver cancer? 70 00:06:28,734 --> 00:06:34,392 This person is female and 31 years old. 71 00:06:38,286 --> 00:06:39,894 Hanshin... 72 00:06:39,894 --> 00:06:44,501 She's our Chairwoman, sir. 73 00:06:55,494 --> 00:06:56,978 It's me, Director Kim. 74 00:06:56,978 --> 00:06:59,282 I'm on my way to Yeo-jin's house. 75 00:06:59,946 --> 00:07:02,811 I'll see her and call you back. 76 00:07:03,492 --> 00:07:04,495 Chae-young. 77 00:07:05,713 --> 00:07:11,639 I think Yeo-jin has cancer. 78 00:07:11,639 --> 00:07:13,894 What? No way... 79 00:07:15,492 --> 00:07:21,150 But why do you think that? 80 00:07:21,467 --> 00:07:23,737 Her complexion was bad 81 00:07:23,737 --> 00:07:27,342 and I did a quick examination when she came by yesterday. 82 00:07:29,233 --> 00:07:32,974 Okay. I'll ask her that too. 83 00:07:32,974 --> 00:07:33,749 Thank you. 84 00:07:33,749 --> 00:07:35,309 And one more thing. 85 00:07:37,445 --> 00:07:40,110 When you see Yeo-jin, 86 00:07:40,110 --> 00:07:44,928 please tell her that I'll come up to the 13th floor if she's having a hard time. 87 00:07:45,704 --> 00:07:46,954 Tell her she doesn't have to 88 00:07:46,954 --> 00:07:49,190 force herself to come down to the first floor. 89 00:07:49,622 --> 00:07:54,095 Okay. I got it. I'll tell her. 90 00:08:08,715 --> 00:08:12,967 You're not going to kick me out today? 91 00:08:13,414 --> 00:08:15,171 I received word, ma'am. 92 00:08:15,171 --> 00:08:17,175 Did you really? 93 00:08:17,476 --> 00:08:19,846 A word? From who? 94 00:08:19,846 --> 00:08:20,687 The new owner? 95 00:08:20,687 --> 00:08:24,292 We still don't know who will become the new owner yet, do we? 96 00:08:24,292 --> 00:08:25,258 What? 97 00:08:27,557 --> 00:08:30,219 You're pretty amazing. 98 00:08:35,220 --> 00:08:36,963 It's been a while. 99 00:08:36,963 --> 00:08:39,646 Yes, ma'am. How have you been? 100 00:08:40,345 --> 00:08:41,750 Let me have a glass of water too. 101 00:08:41,750 --> 00:08:43,684 Ma'am... 102 00:08:49,417 --> 00:08:52,232 Should I bring you something cold to drink? 103 00:08:52,232 --> 00:08:54,685 Yes. That would be good. 104 00:08:54,685 --> 00:08:56,896 Orange juice. 105 00:08:56,896 --> 00:08:59,021 That's right. It's the water. 106 00:08:59,021 --> 00:09:00,795 Yes. 107 00:09:03,028 --> 00:09:07,120 So how is Yeo-jin doing physically? 108 00:09:07,120 --> 00:09:09,405 Yes. As you know, 109 00:09:09,405 --> 00:09:12,563 she's exhausted and she has flu on top of that. 110 00:09:13,048 --> 00:09:13,788 That's right. 111 00:09:14,308 --> 00:09:16,115 You should answer it that way. 112 00:09:16,442 --> 00:09:21,965 Even if the owner changes, you'll stay for a very long time. 113 00:09:23,079 --> 00:09:24,806 Thank you. 114 00:09:25,420 --> 00:09:26,555 Where is Yeo-jin? 115 00:09:26,555 --> 00:09:27,387 I came to see a sick person, 116 00:09:27,387 --> 00:09:28,891 so I should see her before I leave. 117 00:09:28,891 --> 00:09:30,611 She's in the bedroom. 118 00:09:48,809 --> 00:09:50,378 Yeo-jin. 119 00:09:59,124 --> 00:10:00,554 Yeo-jin. 120 00:10:06,950 --> 00:10:09,030 I shouldn't have come here. 121 00:10:11,499 --> 00:10:17,199 It should be satisfying to have revenge... 122 00:10:26,872 --> 00:10:28,451 Bring the car. 123 00:10:43,713 --> 00:10:47,208 Yes, Director Kim. It's me. 124 00:10:47,208 --> 00:10:48,358 Yes, Chae-young. 125 00:10:48,358 --> 00:10:50,153 You were right. 126 00:10:51,095 --> 00:10:53,715 Yeo-jin has cancer. 127 00:10:54,040 --> 00:10:55,307 What do we do? 128 00:11:01,376 --> 00:11:07,318 But what did she say was the cause? 129 00:11:07,562 --> 00:11:11,757 I think that's why she got a restraining order against you. 130 00:11:12,282 --> 00:11:13,492 What does that mean? 131 00:11:13,492 --> 00:11:17,993 It's difficult for Yeo-jin to see you anymore. 132 00:11:19,332 --> 00:11:21,705 Then why did she come see me yesterday? 133 00:11:21,705 --> 00:11:26,713 She said she wanted to see you one last time. 134 00:11:27,408 --> 00:11:29,143 What do we do, Director Kim? 135 00:11:29,869 --> 00:11:31,416 Poor Yeo-jin... 136 00:11:33,617 --> 00:11:38,777 She doesn't have much time. 137 00:11:43,486 --> 00:11:48,900 Did you tell her what I asked you to tell her yesterday? 138 00:11:49,886 --> 00:11:51,502 Of course. I asked her. 139 00:11:52,033 --> 00:11:54,936 She said she'll never go to the twelfth floor at Hanshin Hospital. 140 00:11:54,936 --> 00:11:56,671 So she doesn't want you to come. 141 00:11:56,671 --> 00:12:00,728 And she won't go to the First Floor Clinic either. 142 00:12:00,728 --> 00:12:05,370 She just wants to be left alone... 143 00:12:07,848 --> 00:12:12,489 Really? Did she really say that? 144 00:12:12,489 --> 00:12:16,514 That's right. I just heard from her. 145 00:12:16,824 --> 00:12:21,591 Yes. I understand. Thank you. 146 00:12:21,591 --> 00:12:25,787 Okay. Then take care. 147 00:12:46,238 --> 00:12:47,768 You came, ma'am? 148 00:12:47,768 --> 00:12:49,243 What's wrong? 149 00:12:49,243 --> 00:12:51,990 Why don't you call me Lee Chae-young again? 150 00:12:53,761 --> 00:12:57,453 I had no choice that time because of the Chairwoman's order. 151 00:12:57,453 --> 00:13:02,757 I want to verify that with Yeo-jin before she dies. 152 00:13:03,611 --> 00:13:04,825 You just wait. 153 00:13:04,825 --> 00:13:08,712 The day I go back to being your master, I'll rip you apart... 154 00:13:08,712 --> 00:13:12,283 I'm sorry, but that won't happen, Lee Chae-young. 155 00:13:21,195 --> 00:13:22,855 I clearly told her to tell her that 156 00:13:22,855 --> 00:13:26,699 I'll come up to the 13th floor if it's too hard for her. 157 00:13:26,699 --> 00:13:31,299 That she doesn't need to force herself to come down to the first floor. 158 00:13:31,299 --> 00:13:34,421 And there's no way Yeo-jin didn't understand those words. 159 00:13:34,421 --> 00:13:36,590 But... 160 00:13:36,857 --> 00:13:39,151 Of course. I asked her. 161 00:13:39,151 --> 00:13:42,280 She said she'll never go to the twelfth floor of Hanshin Hospital. 162 00:13:42,280 --> 00:13:44,196 So she doesn't want you to come. 163 00:13:44,196 --> 00:13:47,967 And she won't go to the First Floor Clinic either. 164 00:13:47,967 --> 00:13:51,619 She just wants to be alone at her house quietly... 165 00:13:51,619 --> 00:13:53,432 Then... 166 00:14:03,164 --> 00:14:04,262 How is she these days? 167 00:14:04,262 --> 00:14:09,056 Yes. Due to the hepatic insufficiency, I think she has hepatic coma. 168 00:14:09,056 --> 00:14:10,125 I think cancer has... 169 00:14:10,125 --> 00:14:12,138 Just a moment. 170 00:14:12,529 --> 00:14:17,164 You should lower your voice or use the office. 171 00:14:17,164 --> 00:14:19,983 I'm concerned that the other employees will hear. 172 00:14:21,576 --> 00:14:22,490 Really? 173 00:14:24,196 --> 00:14:28,282 By the way, how long does she have? 174 00:14:33,496 --> 00:14:35,830 I don't know for sure. 175 00:14:35,830 --> 00:14:39,967 I don't think it will be long. 176 00:14:39,967 --> 00:14:40,660 Mr. Secretary. 177 00:14:40,660 --> 00:14:41,264 Yes. 178 00:14:42,277 --> 00:14:46,395 I will move the Chairwoman to the guest house. 179 00:14:46,395 --> 00:14:47,536 The guest house? 180 00:14:47,536 --> 00:14:54,809 Yes. There are too many eyes in this place, so it's difficult to control. 181 00:14:55,011 --> 00:14:57,109 Yes. That's probably a good idea. 182 00:14:57,109 --> 00:15:00,988 From now on, there will be more screams due to her hallucinations 183 00:15:00,988 --> 00:15:02,623 and she'll be saying strange things sometimes. 184 00:15:02,623 --> 00:15:05,832 So isolating her would be... 185 00:15:05,832 --> 00:15:10,417 Let's do that. There's going to be a meeting here at 7 p.m. anyway. 186 00:15:10,417 --> 00:15:13,618 It will be difficult for the guests also. 187 00:15:13,618 --> 00:15:14,961 Please do that. 188 00:15:14,961 --> 00:15:15,937 Guests? 189 00:15:15,937 --> 00:15:17,747 Yes. The vice chairman, 190 00:15:17,747 --> 00:15:22,070 a few presidents and even the former chairman's wife will be here too. 191 00:15:22,070 --> 00:15:25,903 We need to write a new will. 192 00:15:29,752 --> 00:15:34,825 If you had made plans like that, you should have informed me ahead of time 193 00:15:34,825 --> 00:15:37,510 so I could prepare accordingly for the guests. 194 00:15:37,510 --> 00:15:45,372 Why? Are you trying to take a share using this opportunity too? 195 00:16:11,525 --> 00:16:14,614 Good job. You can leave now. 196 00:16:14,614 --> 00:16:15,967 Yes. 197 00:16:25,956 --> 00:16:27,000 Water. 198 00:16:29,786 --> 00:16:31,151 Give me some water... 199 00:16:41,022 --> 00:16:45,166 You can't drink this water. 200 00:16:46,536 --> 00:16:50,587 I'm thirsty. Give me some water. 201 00:16:52,806 --> 00:16:57,053 Chairwoman. Come to your senses. 202 00:16:57,053 --> 00:16:58,001 Try to come to your senses. 203 00:16:58,001 --> 00:17:01,512 Yeo-jin. Come to your senses. 204 00:17:01,512 --> 00:17:03,411 Come to your senses. 205 00:17:03,411 --> 00:17:04,882 What's wrong with you? 206 00:17:04,882 --> 00:17:07,014 Yeo-jin! 207 00:17:26,913 --> 00:17:29,466 What did she say? 208 00:17:30,600 --> 00:17:31,802 It's strange. 209 00:17:32,478 --> 00:17:34,008 It's really strange. 210 00:17:35,530 --> 00:17:38,217 If I think about how the Chairwoman was yesterday, 211 00:17:38,217 --> 00:17:40,232 I just can't understand her either. 212 00:17:40,232 --> 00:17:43,641 Let's just say she really didn't want to see you anymore. 213 00:17:43,641 --> 00:17:45,721 Then she probably would have told me to pull out too. 214 00:17:45,721 --> 00:17:49,762 But I didn't receive any call from her. 215 00:17:51,274 --> 00:17:53,861 What are you talking about? 216 00:17:53,861 --> 00:17:55,112 She would have told you to pull out? 217 00:17:55,112 --> 00:17:55,958 Excuse me? 218 00:18:00,101 --> 00:18:06,073 Actually. I'm still your bodyguard. 219 00:18:06,073 --> 00:18:07,082 What? 220 00:18:07,082 --> 00:18:07,925 Not as a company bodyguard, 221 00:18:07,925 --> 00:18:10,878 but as a secret bodyguard hired directly by the Chairwoman. 222 00:18:12,480 --> 00:18:13,584 I'm sorry. 223 00:18:14,182 --> 00:18:16,684 The Chairwoman told me to be absolutely silent about it. 224 00:18:19,854 --> 00:18:21,690 That's fine. 225 00:18:21,690 --> 00:18:24,701 Who else knows about it? 226 00:18:24,701 --> 00:18:25,635 No one else knows. 227 00:18:25,635 --> 00:18:27,737 Only the Chairwoman knows. 228 00:18:27,737 --> 00:18:30,508 And the Housekeeper knows. 229 00:18:43,711 --> 00:18:44,772 Lee Sang-chul. 230 00:18:50,335 --> 00:18:51,986 Yes. Sang-chul. 231 00:18:51,986 --> 00:18:53,263 Ah yes. 232 00:18:53,263 --> 00:18:56,240 You're calling about the ring, aren't you? 233 00:18:56,240 --> 00:19:00,287 The ring? 234 00:19:00,287 --> 00:19:02,746 You must have forgotten about it. 235 00:19:02,746 --> 00:19:07,302 You left your older brother's ring here. 236 00:19:07,302 --> 00:19:09,792 I see. 237 00:19:09,792 --> 00:19:13,874 I left it where it used to be, so come and get it. 238 00:19:13,874 --> 00:19:15,843 I want you to come by today, 239 00:19:15,843 --> 00:19:19,081 but I'll be busy because the guests will be arriving at 7 p.m. 240 00:19:19,081 --> 00:19:21,749 Come by before then and take it. 241 00:19:21,749 --> 00:19:23,984 I'm busy, so I'm going to hang up. 242 00:19:23,984 --> 00:19:27,973 By the way, someone else's dog 243 00:19:27,973 --> 00:19:32,085 keeps coming inside because you're not here. 244 00:19:44,880 --> 00:19:48,241 What was all that about? 245 00:19:48,241 --> 00:19:50,419 Do you have an older brother? 246 00:19:50,419 --> 00:19:51,720 No, I don't. 247 00:19:55,400 --> 00:20:01,848 She is telling us Yeo-jin is in the guest house bedroom 248 00:20:01,848 --> 00:20:07,483 and that we should take her before the guest comes at 7 p.m. 249 00:20:07,483 --> 00:20:08,354 Wait a minute. 250 00:20:09,605 --> 00:20:12,407 How do we interpret it like that? 251 00:20:12,407 --> 00:20:13,968 Then what about the dog? 252 00:20:17,973 --> 00:20:19,364 A dog door? 253 00:20:19,364 --> 00:20:20,870 Is there a dog door? 254 00:20:20,870 --> 00:20:24,098 Yes. I made one. 255 00:20:25,654 --> 00:20:28,082 But how did she know that? 256 00:20:36,917 --> 00:20:42,388 Oh my goodness. It's been a while Doctor Kim Yong-pal. 257 00:20:43,443 --> 00:20:49,028 Why is such an important person giving me a call? 258 00:20:49,969 --> 00:20:50,824 What? 259 00:20:52,532 --> 00:20:58,452 Well, that is possible if the owner of the house calls the police. 260 00:20:59,532 --> 00:21:02,375 Excuse me? Really? 261 00:21:20,421 --> 00:21:22,424 The dog door sure is big. 262 00:21:23,289 --> 00:21:24,939 I can't have the dogs hurt. 263 00:21:38,619 --> 00:21:40,488 Sang-chul. It's been a while. 264 00:21:40,488 --> 00:21:41,678 What brings you here? 265 00:21:41,678 --> 00:21:42,697 I'm sorry. 266 00:22:09,324 --> 00:22:10,084 Yeo-jin. 267 00:22:12,644 --> 00:22:13,507 Yeo-jin. 268 00:22:16,484 --> 00:22:17,792 Han Yeo-jin. 269 00:22:30,499 --> 00:22:31,971 Tae-hyun. 270 00:22:36,784 --> 00:22:42,383 It's really you, right? 271 00:22:42,383 --> 00:22:43,853 It's you, right? 272 00:22:47,254 --> 00:22:48,996 It's me Tae-hyun. 273 00:22:54,080 --> 00:22:55,296 Tae-hyun. 274 00:22:57,255 --> 00:22:58,052 Tae-hyun. 275 00:23:03,371 --> 00:23:05,314 I knew you'd come. 276 00:23:11,045 --> 00:23:12,625 It's okay. 277 00:23:27,461 --> 00:23:28,711 Welcome. 278 00:23:30,782 --> 00:23:32,162 Please come in. 279 00:23:32,162 --> 00:23:36,904 She must be quite determined to show herself well to the new owner. 280 00:23:47,244 --> 00:23:49,722 Isn't the ambiance in the house 281 00:23:49,722 --> 00:23:51,966 too fancy for a house that's going to have a funeral soon? 282 00:23:53,521 --> 00:23:56,860 Isn't the funeral going to be a coronation? 283 00:23:58,129 --> 00:24:01,910 Someone said something like that too and croaked. 284 00:24:07,199 --> 00:24:12,529 By the way, is it alright for us to be like this when Miss Han is still here? 285 00:24:13,905 --> 00:24:15,701 I moved her to the guest house. 286 00:24:15,701 --> 00:24:19,807 Really? Good job. 287 00:24:23,175 --> 00:24:25,442 The Chairwoman is coming down. 288 00:24:33,027 --> 00:24:34,820 How did this? 289 00:24:44,998 --> 00:24:46,831 Chairwoman. 290 00:24:47,079 --> 00:24:47,945 Guards. 291 00:24:49,331 --> 00:24:50,476 Guards. 292 00:24:53,045 --> 00:24:56,583 Take those two people out immediately. 293 00:24:57,926 --> 00:24:58,891 What are you waiting for? 294 00:24:59,328 --> 00:25:00,756 What company are you from? 295 00:25:00,756 --> 00:25:01,841 Do you want to get fired? 296 00:25:01,841 --> 00:25:06,277 Secretary Lee. You're fired as of today. 297 00:25:11,990 --> 00:25:15,648 Get all of these people out of my house. 298 00:25:27,915 --> 00:25:31,645 If this is a raid, we need to go in suddenly and say something like, 299 00:25:31,645 --> 00:25:34,111 "Freeze. Put your hands up!" 300 00:25:34,111 --> 00:25:35,404 This is a bit... 301 00:25:35,404 --> 00:25:39,891 Hey Detective. Do we have to ring the doorbell and start the raid? 302 00:25:39,891 --> 00:25:42,020 What are we supposed to do? 303 00:25:42,020 --> 00:25:43,565 I know. 304 00:25:44,899 --> 00:25:48,499 This is not a door that we can just break in either. 305 00:25:48,499 --> 00:25:49,971 Should we just leave? 306 00:25:58,913 --> 00:26:02,018 Are you sure a thief broke into this house? 307 00:26:07,254 --> 00:26:08,863 This is a strange raid. 308 00:26:09,270 --> 00:26:10,545 What is this about? 309 00:26:10,545 --> 00:26:11,841 Please stop. 310 00:26:15,829 --> 00:26:17,373 Are you the housekeeper? 311 00:26:17,373 --> 00:26:18,154 Yes. 312 00:26:20,361 --> 00:26:22,020 Please wait here for a moment. 313 00:26:22,020 --> 00:26:22,910 Yes. 314 00:26:27,942 --> 00:26:31,919 Let go, you bastards. 315 00:26:31,919 --> 00:26:35,809 Let's just think of this as a strategic retreat... 316 00:26:35,809 --> 00:26:37,445 Who are you? 317 00:26:37,445 --> 00:26:39,637 We're here from the police station. 318 00:26:39,637 --> 00:26:45,275 First, all of you are under arrest for unlawful trespassing, kidnapping, 319 00:26:45,275 --> 00:26:51,250 imprisonment, poisoning and fabricating a death certificate... 320 00:26:51,250 --> 00:26:52,756 The police? 321 00:26:52,756 --> 00:26:55,178 Not the prosecution but police? 322 00:26:55,892 --> 00:26:57,203 President Park. 323 00:26:57,203 --> 00:26:59,740 Call the commissioner immediately. 324 00:26:59,740 --> 00:27:03,179 The commissioner is on vacation so call him later. 325 00:27:03,179 --> 00:27:08,287 Anyway, we're placing all of you under arrest for all of those charges. 326 00:27:08,287 --> 00:27:08,883 Let's go. 327 00:27:08,883 --> 00:27:13,141 Then show us the warrant first. 328 00:27:13,141 --> 00:27:13,730 A warrant? 329 00:27:14,769 --> 00:27:16,186 We don't need a warrant. 330 00:27:16,186 --> 00:27:18,881 A citizen notified the police by calling 112. 331 00:27:19,658 --> 00:27:23,230 That there is a gang of thieves in her house... 332 00:27:23,230 --> 00:27:24,553 The owner of this house is... 333 00:27:26,319 --> 00:27:27,435 Wait a minute. 334 00:27:33,039 --> 00:27:35,805 You did call the police, right? 335 00:27:35,805 --> 00:27:36,437 Yes. 336 00:27:36,524 --> 00:27:37,202 What are you waiting for? 337 00:27:37,202 --> 00:27:37,981 Take them away. 338 00:27:37,981 --> 00:27:39,113 Let's go. 339 00:28:19,811 --> 00:28:20,621 Yeo-jin. 340 00:28:21,432 --> 00:28:22,293 Yeo-jin! 341 00:28:32,868 --> 00:28:33,577 Doctor Kim. 342 00:28:33,577 --> 00:28:34,492 It's an emergency. 343 00:28:34,492 --> 00:28:35,820 She's been poisoned. 344 00:28:35,820 --> 00:28:37,391 She needs hemodialysis of her blood. 345 00:28:37,391 --> 00:28:39,699 She has acute liver failure, so please prepare accordingly. 346 00:28:39,699 --> 00:28:41,042 I got it. 347 00:28:46,384 --> 00:28:48,116 Don't go, Tae-hyun. 348 00:28:51,986 --> 00:28:53,072 Don't worry. 349 00:28:53,947 --> 00:28:55,208 I'm going to be by your side. 350 00:28:55,648 --> 00:28:57,254 I'm not going anywhere anymore. 351 00:30:13,426 --> 00:30:16,370 Chairwoman. Are you awake? 352 00:30:17,513 --> 00:30:18,534 Get out. 353 00:30:22,510 --> 00:30:24,145 Didn't you hear me? 354 00:30:32,245 --> 00:30:33,580 You had prolonged exposure 355 00:30:33,580 --> 00:30:37,580 to a colorless and odorless toxic substance called ethionine. 356 00:30:38,620 --> 00:30:45,591 This substance causes hallucinations and acute liver cancer. 357 00:30:47,960 --> 00:30:48,971 Cancer? 358 00:30:52,081 --> 00:30:55,915 It looks like it's transitioning from stage 2 to stage 3. 359 00:30:56,962 --> 00:31:02,839 Thankfully, it didn't spread to other areas, so you can survive 360 00:31:02,839 --> 00:31:05,002 if you have a liver transplant... 361 00:31:05,940 --> 00:31:09,262 But the area you received surgery on 3 years ago due to the accident 362 00:31:09,262 --> 00:31:12,657 is overlapping the area we need for the transplant. 363 00:31:12,657 --> 00:31:18,373 A lot of adhesions formed, so chance of a successful surgery is low. 364 00:31:19,789 --> 00:31:23,404 At least I should be the one 365 00:31:23,404 --> 00:31:24,993 to perform the surgery since I performed the surgery then... 366 00:31:24,993 --> 00:31:27,138 You think that'd be best? 367 00:31:27,138 --> 00:31:28,707 Yes. That's right. 368 00:31:31,779 --> 00:31:33,047 Get out. 369 00:31:39,058 --> 00:31:40,734 If I leave this room, 370 00:31:40,734 --> 00:31:43,410 no one else will come into this room after that. 371 00:31:44,564 --> 00:31:46,848 Because there aren't any doctors other than you? 372 00:31:46,848 --> 00:31:49,334 Yes. I'm sorry, but there aren't 373 00:31:49,334 --> 00:31:53,422 any doctors who want to treat you other than me. 374 00:31:56,493 --> 00:31:58,472 I guess it's impossible. 375 00:32:01,339 --> 00:32:05,065 To tell you honestly, the chances are slim. 376 00:32:06,122 --> 00:32:13,413 Then you have the power now and I must submit to you? 377 00:32:13,413 --> 00:32:21,362 No. We're just a doctor and a patient now. 378 00:32:24,486 --> 00:32:30,037 That's right. You were a doctor. 379 00:32:47,437 --> 00:32:50,211 I want to live a little longer. 380 00:32:58,299 --> 00:33:08,542 I wanted to live happily with him even just a little while longer. 381 00:33:16,220 --> 00:33:17,518 Chairwoman. 382 00:33:22,360 --> 00:33:27,458 I've only hurt him all this time. 383 00:33:29,555 --> 00:33:31,085 Because of revenge... 384 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 Because of that mere Chairwoman position... 385 00:33:43,202 --> 00:33:48,105 I'm begging you as a patient. 386 00:33:48,105 --> 00:33:52,795 Please give me a little more time to live. 387 00:33:58,559 --> 00:34:02,985 I want to make him happy. 388 00:34:15,824 --> 00:34:18,345 I will promise you as a doctor. 389 00:34:22,438 --> 00:34:24,362 I'll do my best. 390 00:34:44,333 --> 00:34:45,267 You're here. 391 00:34:45,968 --> 00:34:47,207 Doctor. 392 00:34:47,207 --> 00:34:48,010 Yes. 393 00:34:50,279 --> 00:34:52,652 Please do the transplant with my liver. 394 00:34:53,207 --> 00:34:56,754 I have the same blood type as her, and when we performed 395 00:34:56,754 --> 00:35:00,085 the histocompatibility test 3 years ago, we were a match. 396 00:35:02,543 --> 00:35:05,025 I hope we can do that. 397 00:35:51,936 --> 00:35:55,662 I told you that it was addictive. 398 00:35:57,745 --> 00:36:00,913 Yeah. You're right. It's delicious. 399 00:36:15,216 --> 00:36:21,567 Yeo-jin. Yeo-jin... 400 00:36:22,036 --> 00:36:23,305 Let her be. 401 00:36:25,106 --> 00:36:27,150 Her body can't handle it. 402 00:36:28,258 --> 00:36:30,674 She has to limit her activity as much as possible 403 00:36:30,674 --> 00:36:32,960 so that she can stay alive. 404 00:36:51,899 --> 00:36:56,166 Chief. Did you find a liver donor? 405 00:36:57,838 --> 00:36:59,266 Chief. 406 00:37:05,713 --> 00:37:08,621 Tae-hyun. It doesn't make sense 407 00:37:08,621 --> 00:37:11,603 for her to get a liver transplant in her condition. 408 00:37:11,603 --> 00:37:13,668 But it's crazy to remove the agglutination 409 00:37:13,668 --> 00:37:15,556 that was created due to the Whipple operation 410 00:37:15,556 --> 00:37:17,325 she received before. 411 00:37:17,574 --> 00:37:20,155 There is no one volunteering to do that. 412 00:37:31,126 --> 00:37:32,648 I'll do it. 413 00:37:35,567 --> 00:37:39,240 Come to your senses, you brat. 414 00:37:42,174 --> 00:37:44,760 You know very well that's nonsense. 415 00:37:44,760 --> 00:37:48,990 You're right. I would try it if there were another just like you in Korea. 416 00:37:48,990 --> 00:37:50,411 It'd be crazy but I'd do it. 417 00:37:51,624 --> 00:37:53,152 But there isn't anyone like that. 418 00:37:55,703 --> 00:37:57,772 If I had no conscience like before, I would have left Yeo-jin to die in 419 00:37:57,772 --> 00:38:03,490 your hands and said I'm not responsible. 420 00:38:08,144 --> 00:38:12,774 But I'm a different person now. 421 00:38:12,774 --> 00:38:14,615 I have a conscience now because of you. 422 00:38:14,985 --> 00:38:18,179 I can't just let her die knowing there may be a chance. 423 00:38:21,159 --> 00:38:22,923 Then what do we do? 424 00:38:31,233 --> 00:38:32,750 Just wait a little longer. 425 00:38:32,750 --> 00:38:36,259 I'm going to hold a conference with the specialists. 426 00:38:37,332 --> 00:38:39,910 Let's put our hope in that. 427 00:38:55,801 --> 00:38:58,112 31-year-old woman. 428 00:38:58,112 --> 00:39:01,099 She has a history of receiving Whipple operation due to ruptures of liver, 429 00:39:01,099 --> 00:39:04,653 gallbladder and head of the pancreas. 430 00:39:04,653 --> 00:39:05,499 And currently, 431 00:39:05,499 --> 00:39:08,215 she has progressive liver cancer and is in need of a transplant. 432 00:39:08,215 --> 00:39:12,030 If she received a Whipple operation, there must be adhesions... 433 00:39:12,030 --> 00:39:14,174 That is why we gathered 434 00:39:14,174 --> 00:39:16,140 all of you distinguished doctors from here and overseas. 435 00:39:16,140 --> 00:39:17,815 It will be difficult, but it's not impossible 436 00:39:17,815 --> 00:39:21,816 just because she received a Whipple operation. 437 00:39:21,816 --> 00:39:23,882 Yes. That is correct. 438 00:39:23,882 --> 00:39:27,555 We have a pretty high success rate of Whipple reoperation. 439 00:39:27,555 --> 00:39:33,673 Chief Lee. Isn't it proper order for you to show us the CT scan first? 440 00:39:33,673 --> 00:39:35,230 Yes. I will. 441 00:39:43,453 --> 00:39:48,149 As you can see in detail on the monitor right now, this patient is... 442 00:39:48,149 --> 00:39:50,666 I should acknowledge what's impossible. 443 00:39:50,666 --> 00:39:54,371 It will be difficult for us. I'm sorry. 444 00:40:02,356 --> 00:40:05,246 I'm sorry. Us too... 445 00:40:07,816 --> 00:40:10,602 Doctor. Wait a minute. 446 00:40:10,602 --> 00:40:12,366 It's regrettable. 447 00:40:31,983 --> 00:40:36,005 Chief. Professor. Wait a minute. 448 00:40:55,377 --> 00:40:56,580 Chief. 449 00:41:00,477 --> 00:41:02,687 Chief. You do it. 450 00:41:02,687 --> 00:41:06,645 Tae-hyun. You know I'm not saying that I won't do it. 451 00:41:06,645 --> 00:41:08,029 I can't do it. 452 00:41:08,029 --> 00:41:09,890 You saw the CT scan and MRI. 453 00:41:09,890 --> 00:41:13,090 Even the specialists are giving up. 454 00:41:14,398 --> 00:41:17,853 We already saved her through a ridiculous surgery 3 years ago. 455 00:41:22,733 --> 00:41:29,082 Chief, you're the one who saved her... 456 00:41:32,933 --> 00:41:36,571 You're right. I did... 457 00:41:39,487 --> 00:41:47,614 But barely saved her and because of that impossible surgery... 458 00:41:47,614 --> 00:41:49,799 It's impossible now! 459 00:42:03,883 --> 00:42:04,647 Chief... 460 00:42:07,228 --> 00:42:10,899 What's wrong with you? 461 00:42:11,739 --> 00:42:17,691 You saved her then, so save her again this time. 462 00:42:28,626 --> 00:42:29,770 You're really... 463 00:42:30,870 --> 00:42:32,937 What do you want me to do? 464 00:42:36,983 --> 00:42:46,306 Chief, please... Please save Yeo-jin. 465 00:43:20,161 --> 00:43:23,986 I don't want to get the surgery. 466 00:43:28,554 --> 00:43:29,465 What? 467 00:43:32,526 --> 00:43:33,556 What are you talking about? 468 00:43:34,702 --> 00:43:36,780 You'll be able to get the surgery soon. 469 00:43:36,780 --> 00:43:38,339 Just wait a little longer. 470 00:43:41,884 --> 00:43:46,429 Why are you so obvious when you're lying? 471 00:43:47,741 --> 00:43:49,317 I'm not lying. 472 00:43:50,785 --> 00:43:53,986 You can get the surgery. 473 00:43:57,899 --> 00:44:01,204 It's alright, Tae-hyun. 474 00:44:06,394 --> 00:44:07,439 Just wait a little longer. 475 00:44:08,237 --> 00:44:13,523 A doctor who can perform the surgery will appear soon. 476 00:44:22,008 --> 00:44:26,787 By the way, why aren't you giving me the ring? 477 00:44:30,850 --> 00:44:32,736 You bought the ring. 478 00:44:34,043 --> 00:44:36,805 Aren't you going to put it on my finger? 479 00:44:40,641 --> 00:44:43,271 The windy... 480 00:44:43,271 --> 00:44:44,073 What? 481 00:44:45,546 --> 00:44:48,408 I was going to take you to the windy hill and give it to you 482 00:44:48,408 --> 00:44:50,478 when you got better. 483 00:44:57,318 --> 00:45:01,912 Then take me there now. 484 00:45:04,158 --> 00:45:05,068 What? 485 00:45:05,800 --> 00:45:07,561 To the windy hill. 486 00:45:08,394 --> 00:45:14,035 Okay. After you get the surgery and get better... 487 00:45:15,528 --> 00:45:16,470 Tae-hyun. 488 00:45:19,774 --> 00:45:25,539 Not next time, but let's go right now. 489 00:45:28,582 --> 00:45:29,425 No. 490 00:45:32,392 --> 00:45:36,065 This might be my last wish. 491 00:46:10,475 --> 00:46:12,479 Tae-hyun. 492 00:46:12,479 --> 00:46:13,060 Yeah? 493 00:46:13,629 --> 00:46:20,901 I'll be able to go to the windy hill, right? 494 00:46:21,335 --> 00:46:24,605 If it's too hard for you, should we go back? 495 00:46:26,717 --> 00:46:31,309 No. I want to go there. 496 00:46:33,802 --> 00:46:35,807 I can make it. 497 00:46:59,459 --> 00:47:01,165 Mister. Please go faster. 498 00:47:01,165 --> 00:47:03,495 We need to get to Hanshin Hospital as soon as possible. 499 00:47:03,495 --> 00:47:04,141 Yes. 500 00:47:14,522 --> 00:47:17,425 I'm heavy, aren't I? 501 00:47:17,425 --> 00:47:19,154 Yes. You're heavy. 502 00:47:21,526 --> 00:47:22,471 Put me down. 503 00:47:29,195 --> 00:47:33,607 We're here. This is the windy hill. 504 00:47:47,845 --> 00:47:50,860 It was so easy to get here. 505 00:47:52,392 --> 00:47:54,711 Why didn't we come here earlier? 506 00:48:10,317 --> 00:48:14,382 This place is called Windy Hill. 507 00:48:16,006 --> 00:48:20,429 If people who are in love kiss here... 508 00:48:25,704 --> 00:48:30,972 Then the two of them won't ever be separated. 509 00:49:23,218 --> 00:49:24,700 It's pretty. 510 00:49:30,497 --> 00:49:40,300 If we share a kiss for the second time here, 511 00:49:40,300 --> 00:49:43,406 we'll never be separated. 512 00:50:46,496 --> 00:50:49,271 Cynthia. You came so fast. 513 00:50:49,271 --> 00:50:51,509 Of course. 514 00:50:53,293 --> 00:50:55,009 Cynthia. What brings you here? 515 00:50:55,009 --> 00:50:57,812 Have you been doing well? 516 00:50:57,812 --> 00:50:58,605 No. I'm not doing well. 517 00:50:58,605 --> 00:51:00,652 I'm busy, so let's talk later. 518 00:51:00,652 --> 00:51:03,651 Have you made up your mind yet? 519 00:51:03,651 --> 00:51:04,794 About Miss Han's operation? 520 00:51:05,583 --> 00:51:09,174 What? How do you know that? 521 00:51:11,492 --> 00:51:14,549 Say hi. This is Yong-pal. 522 00:51:15,296 --> 00:51:15,892 Hi. 523 00:51:17,799 --> 00:51:18,950 Yong-pal. 524 00:51:19,567 --> 00:51:21,102 He's my business partner. 525 00:51:21,478 --> 00:51:24,213 I thought he might help you make up your mind. 526 00:51:24,213 --> 00:51:25,973 We came on an illegal house call. 527 00:51:39,987 --> 00:51:41,862 Yes, Chief. 528 00:51:41,862 --> 00:51:44,614 Tae-hyun. Come back quickly. 529 00:51:44,614 --> 00:51:47,558 Bring her to the operating room quickly. 530 00:51:47,558 --> 00:51:48,838 Yes. I understand. 531 00:51:49,770 --> 00:51:53,799 Yeo-jin. You can get the surgery. 532 00:51:55,358 --> 00:51:58,522 Yeo-jin. Yeo-jin. 533 00:52:04,903 --> 00:52:05,736 Tae-hyun. 534 00:52:06,769 --> 00:52:08,342 Doctor Kim. Are you alright? 535 00:52:08,342 --> 00:52:09,111 Is this him? 536 00:52:09,111 --> 00:52:10,490 It's nice to meet you. 537 00:52:10,490 --> 00:52:13,217 I'm Yong-pal too. 538 00:52:13,542 --> 00:52:16,478 He's a Korean adoptee and he worked at Johns Hopkins. 539 00:52:16,478 --> 00:52:19,882 He had a circumstance like Doctor Kim during his residency... 540 00:52:19,882 --> 00:52:22,368 So now he's Yong-pal. 541 00:52:22,713 --> 00:52:23,764 Believe in him. 542 00:52:23,764 --> 00:52:25,620 He might look like this, but he's demon 543 00:52:25,620 --> 00:52:27,935 when it comes to surgery. 544 00:52:27,935 --> 00:52:29,342 And most importantly 545 00:52:29,342 --> 00:52:32,119 he has experience with Whipple reoperation. 546 00:52:32,678 --> 00:52:33,760 What are you waiting for? 547 00:52:33,760 --> 00:52:35,084 Why aren't you changed yet? 548 00:52:38,469 --> 00:52:40,249 Then should we go? 549 00:52:49,490 --> 00:52:51,005 You have to be careful. 550 00:52:51,005 --> 00:52:53,192 There are a lot of adhesions. 551 00:53:16,108 --> 00:53:18,485 There are more adhesions than expected. 552 00:53:18,485 --> 00:53:20,163 It could get dangerous. 553 00:53:20,163 --> 00:53:24,987 There's a chance the other organs could be damaged. 554 00:53:38,843 --> 00:53:39,952 Scalpel. 555 00:53:43,548 --> 00:53:44,421 Are you in? 556 00:53:45,464 --> 00:53:46,338 Okay. 557 00:53:46,661 --> 00:53:47,929 Scalpel. 558 00:53:58,356 --> 00:54:01,781 Don't worry about anything and relax. 559 00:54:01,781 --> 00:54:02,772 Yes. 560 00:54:04,986 --> 00:54:08,604 It's ready, Chief. 561 00:54:20,548 --> 00:54:21,582 Scalpel. 562 00:54:44,800 --> 00:54:49,378 Yeo-jin. You have to endure. Please... 563 00:54:53,178 --> 00:54:58,151 The way to escape the nightmare is to wake up from your sleep. 564 00:54:58,151 --> 00:55:01,302 But as long as you refuse to wake up from your sleep, 565 00:55:01,302 --> 00:55:03,457 the nightmare will continue. 566 00:55:03,889 --> 00:55:12,102 So that nightmare will become reality and that reality won't ever end. 567 00:55:12,102 --> 00:55:16,260 Until he calls my name... 568 00:55:16,260 --> 00:55:17,105 Yeo-jin. 569 00:55:18,301 --> 00:55:20,164 Yeo-jin. Can you hear me? 570 00:55:27,007 --> 00:55:28,781 Can you recognize me? 571 00:55:32,026 --> 00:55:32,973 Yong-pal. 572 00:55:56,168 --> 00:55:58,720 Yong-pal? A skillful quack. 573 00:55:58,720 --> 00:56:01,183 No one dies here today. 574 00:56:01,940 --> 00:56:02,957 Don't come near me. 575 00:56:02,957 --> 00:56:04,343 I said don't come near me. 576 00:56:04,343 --> 00:56:05,358 Let go. 577 00:56:06,673 --> 00:56:08,650 Should I give you that money? 578 00:56:10,633 --> 00:56:12,488 Please open your eyes! 579 00:56:14,484 --> 00:56:15,889 They said they'll kill me. 580 00:56:15,889 --> 00:56:17,199 I'm Yong-pal. 581 00:56:25,523 --> 00:56:26,660 Wake up. 582 00:56:34,114 --> 00:56:35,391 I'm an alligator too. 583 00:56:35,391 --> 00:56:38,359 An alligator is supposed to live among alligators. 584 00:56:38,359 --> 00:56:39,553 Goodbye. 585 00:56:40,887 --> 00:56:45,324 There will be a time when you miss the picnic someday... 586 00:56:45,324 --> 00:56:48,994 You're going to accept me if I come back, right? 40769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.