All language subtitles for [English] Paper bride 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:19,980 ♫ A silk bird is waiting in the cage ♫ 2 00:00:21,240 --> 00:00:27,750 ♫ Looking through the pine, waiting for you to come ♫ 3 00:00:31,230 --> 00:00:36,349 ♫ I hold a thread in my hand every night ♫ 4 00:00:36,350 --> 00:00:37,910 Bukuai. 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,750 Get up. 6 00:00:41,180 --> 00:00:44,309 ♫ Weave a plain cloth and send my love ♫ 7 00:00:44,310 --> 00:00:46,030 Bukuai! 8 00:00:50,470 --> 00:00:52,020 Brother, you're back. 9 00:00:52,430 --> 00:00:53,949 Come with me. 10 00:00:53,950 --> 00:00:55,949 Where are you taking me? 11 00:00:55,950 --> 00:00:57,620 Home. 12 00:00:59,070 --> 00:01:01,350 But this is our home. 13 00:01:01,710 --> 00:01:04,190 Not anymore. 14 00:01:10,830 --> 00:01:11,830 Brother. 15 00:01:12,310 --> 00:01:13,310 Brother! 16 00:01:14,030 --> 00:01:14,990 Brother! 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,230 Brother, where are you? 18 00:01:20,390 --> 00:01:21,910 Bukuai. 19 00:01:23,030 --> 00:01:24,150 Come. 20 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 Brother. 21 00:01:33,670 --> 00:01:35,350 Bukuai. 22 00:01:37,550 --> 00:01:39,789 Do you miss me? 23 00:01:49,430 --> 00:01:50,430 Brother. 24 00:01:53,590 --> 00:01:57,149 Bukuai. Come on. 25 00:01:57,150 --> 00:01:58,900 Brother, where are you? 26 00:01:59,470 --> 00:02:03,470 I'm right in front of you. 27 00:02:04,060 --> 00:02:06,110 Come here. 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,310 Young Master is awake. 29 00:02:37,710 --> 00:02:40,110 Send him out of the mansion as soon as possible. 30 00:02:40,829 --> 00:02:42,259 If he still stays here, 31 00:02:42,260 --> 00:02:44,950 I'm afraid it'll be dangerous. 32 00:02:45,260 --> 00:02:46,579 Buming has just been dead. 33 00:02:47,110 --> 00:02:49,880 There's only one child in the Ma family now. 34 00:02:50,210 --> 00:02:52,110 Is there a solution? 35 00:02:53,870 --> 00:02:56,020 To ensure the continuation of the ancestral lineage, 36 00:02:57,780 --> 00:03:00,950 we need to build the Soul Suppressing Tomb, 37 00:03:01,590 --> 00:03:04,260 bury the paper bride and elder Young Master. 38 00:03:04,570 --> 00:03:05,650 Only by burying the ancestors 39 00:03:05,670 --> 00:03:07,640 can one establish a household. 40 00:03:11,310 --> 00:03:13,180 The old lady has had a tough life. 41 00:03:13,730 --> 00:03:15,400 She has borne 42 00:03:15,430 --> 00:03:17,030 all the misfortunes alone. 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,740 [Seven days ago.] 44 00:03:17,990 --> 00:03:19,828 She lost her husband in the middle age, 45 00:03:19,829 --> 00:03:21,190 and lost her son at an old age. 46 00:03:22,270 --> 00:03:24,829 It was not easy to raise two orphaned children to adulthood. 47 00:03:25,220 --> 00:03:27,259 Elder Young Master just came of age 48 00:03:27,260 --> 00:03:28,950 and passed away, 49 00:03:30,110 --> 00:03:32,669 unable to start a family during his lifetime, 50 00:03:32,670 --> 00:03:34,951 and can't be enshrined in the ancestral hall after death. 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,870 The old lady felt sorry for this child, 52 00:03:38,350 --> 00:03:39,470 so she asked the master 53 00:03:40,150 --> 00:03:41,910 perform a ghost marriage for him. 54 00:04:13,470 --> 00:04:15,590 Are you going to marry my brother? 55 00:04:34,390 --> 00:04:35,509 It's haunted. 56 00:04:35,510 --> 00:04:38,470 I knew it when my eyelid kept twitching today. 57 00:04:42,110 --> 00:04:44,189 Young Master, get up. 58 00:04:44,190 --> 00:04:46,270 How did he get in? 59 00:04:52,840 --> 00:04:53,930 What are you waiting for? 60 00:04:53,950 --> 00:04:55,430 It's almost time. 61 00:04:55,460 --> 00:04:56,420 Tainted with human blood, 62 00:04:56,440 --> 00:04:57,880 this paper bride cannot be married. 63 00:04:57,900 --> 00:04:59,150 We have to burn it. 64 00:04:59,180 --> 00:05:00,730 What should we use? 65 00:05:02,170 --> 00:05:03,820 It's taboo. 66 00:05:03,840 --> 00:05:05,070 At this critical moment, 67 00:05:05,110 --> 00:05:07,270 why do you care about taboo? 68 00:05:07,910 --> 00:05:09,549 Hurry up and invite the ancestors 69 00:05:09,550 --> 00:05:11,190 to the front room. 70 00:05:16,530 --> 00:05:19,300 The auspicious day has come. 71 00:05:19,580 --> 00:05:23,380 Let's welcome the bride and groom. 72 00:05:33,750 --> 00:05:36,110 First bow to heaven and earth. 73 00:05:40,260 --> 00:05:43,010 Second, bow to your parents. 74 00:05:50,330 --> 00:05:52,730 Bow to each other. 75 00:06:00,270 --> 00:06:01,830 The paper bride is moving. 76 00:06:01,870 --> 00:06:03,190 Just do your job. 77 00:06:12,240 --> 00:06:13,446 The paper man has come to life. 78 00:06:13,470 --> 00:06:14,710 The paper man has come to life. 79 00:06:14,750 --> 00:06:16,750 Run! Help! 80 00:06:16,880 --> 00:06:18,270 What should we do now? 81 00:06:26,950 --> 00:06:28,189 I told you 82 00:06:28,190 --> 00:06:30,219 The blood-stained paper bride cannot be used. 83 00:06:30,220 --> 00:06:31,949 You didn't listen. Why didn't you listen? 84 00:06:31,950 --> 00:06:32,990 Stop it. 85 00:06:36,590 --> 00:06:38,620 Let Elder Master enter the coffin. 86 00:06:43,440 --> 00:06:46,390 East, west, south, and north, all directions are clear. 87 00:06:46,430 --> 00:06:49,520 Holding seven stars to seal and secure. 88 00:06:49,540 --> 00:06:51,210 With one nail, the dead soul enters. 89 00:06:51,250 --> 00:06:53,530 Once inside, it protects the spirit of the deceased. 90 00:06:53,570 --> 00:06:55,480 With the second nail, the living soul emerges. 91 00:06:55,500 --> 00:06:57,870 The living soul emerges for a good rebirth. 92 00:06:57,909 --> 00:06:59,670 With the third nail, misfortune scatters. 93 00:06:59,700 --> 00:07:02,246 Misfortune scatters, and there are no more illnesses or disasters. 94 00:07:02,270 --> 00:07:04,410 With the fourth nail, the lucky star arrives. 95 00:07:04,430 --> 00:07:07,720 The lucky star is here to suppress the haunted house. 96 00:07:09,230 --> 00:07:15,550 [Paper Bride.] 97 00:07:15,580 --> 00:07:19,980 [Ma Mansion.] 98 00:07:24,870 --> 00:07:29,040 [Ma Mansion.] 99 00:07:41,970 --> 00:07:44,950 [11 years later.] 100 00:08:04,020 --> 00:08:05,020 Uncle Zhang. 101 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Young Master. 102 00:08:10,540 --> 00:08:12,490 She is Zhaodi I mentioned in the letter. 103 00:09:21,760 --> 00:09:23,670 Master is back. 104 00:09:25,940 --> 00:09:27,730 Master is back. 105 00:09:28,360 --> 00:09:30,350 What are you doing? 106 00:09:30,460 --> 00:09:31,670 You're back. 107 00:09:32,150 --> 00:09:34,580 No one has lived in this house for a long time. 108 00:09:34,660 --> 00:09:36,900 Tell them the master is back. 109 00:09:40,530 --> 00:09:42,290 Who are they? 110 00:09:43,010 --> 00:09:45,380 Zhaodi lives here. 111 00:09:46,040 --> 00:09:47,640 Young Master, come with me. 112 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 Uncle Zhang. 113 00:09:50,040 --> 00:09:51,160 Don’t bother. 114 00:09:51,190 --> 00:09:52,790 I can stay in the same room with Zhaodi. 115 00:09:53,990 --> 00:09:55,860 This is Madam’s order. 116 00:09:56,440 --> 00:09:59,050 You can't sleep together before getting married. 117 00:10:09,750 --> 00:10:10,830 Can you live here alone? 118 00:10:12,190 --> 00:10:13,190 Yes. 119 00:10:13,380 --> 00:10:15,740 I'll tell the ancestors about the wedding later. 120 00:10:34,780 --> 00:10:36,740 Young Master, rest early. 121 00:10:57,490 --> 00:11:00,850 The house is filled with smoke and foul air due to all these talismans on the walls. 122 00:11:04,940 --> 00:11:06,430 After so many years, 123 00:11:08,000 --> 00:11:10,761 I never thought that the ancestors would still be the same as before. 124 00:11:12,370 --> 00:11:14,020 This family is the same. 125 00:11:24,670 --> 00:11:25,990 Bukuai. 126 00:11:43,000 --> 00:11:44,189 Zhaodi! Zhaodi! 127 00:11:44,190 --> 00:11:45,880 Zhaodi! It’s me. It’s me. 128 00:11:53,030 --> 00:11:54,690 Who put it there? 129 00:11:57,600 --> 00:11:58,730 What happened? 130 00:12:00,150 --> 00:12:02,670 I heard some noise outside. 131 00:12:03,070 --> 00:12:04,150 I thought it was you. 132 00:12:04,770 --> 00:12:06,180 When I came out, 133 00:12:06,540 --> 00:12:07,590 I found 134 00:12:12,840 --> 00:12:13,840 What are you looking for? 135 00:12:14,340 --> 00:12:17,150 Bracelet. My bracelet. 136 00:12:26,900 --> 00:12:28,420 Go get the master. 137 00:12:55,640 --> 00:12:57,360 It's been 11 years. 138 00:12:58,030 --> 00:13:00,520 What shouldn't have come is coming again. 139 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 As long as you wait for another year 140 00:13:07,140 --> 00:13:09,100 to complete the cycle of Twelve, 141 00:13:10,030 --> 00:13:12,160 wait for the completion of the Soul-Settling Tomb, 142 00:13:12,770 --> 00:13:15,410 and then let the Young Master return home, 143 00:13:15,750 --> 00:13:18,080 nothing will go wrong. 144 00:13:18,170 --> 00:13:19,930 I want to wait too. 145 00:13:20,330 --> 00:13:23,140 But my body can't wait anymore. 146 00:13:26,130 --> 00:13:29,850 Is this related to the safety of Bukuai? 147 00:13:30,340 --> 00:13:31,790 When the paper man burns out, 148 00:13:32,100 --> 00:13:34,150 I will know it. 149 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 When I return to the provincial capital, 150 00:13:36,870 --> 00:13:37,970 I'll buy you a new one. 151 00:13:38,760 --> 00:13:40,830 My mother gave it to me when she was alive. 152 00:13:41,260 --> 00:13:43,140 They were supposed to be a couple. 153 00:13:46,790 --> 00:13:47,790 What about the other one? 154 00:13:49,230 --> 00:13:51,990 My father lost it when I was young. 155 00:13:55,600 --> 00:13:56,880 I will fix it for you. 156 00:14:05,660 --> 00:14:06,660 I'll be right back. 157 00:14:16,120 --> 00:14:18,550 Young Master, what are you doing? 158 00:14:18,590 --> 00:14:19,550 We haven't figured out 159 00:14:19,551 --> 00:14:20,740 where the paper man came from. 160 00:14:20,750 --> 00:14:21,570 How did you burn it? 161 00:14:21,730 --> 00:14:23,290 You don't need to worry about that. 162 00:14:23,730 --> 00:14:24,760 It's cold outside. 163 00:14:24,950 --> 00:14:26,270 Go back to your room. 164 00:14:29,310 --> 00:14:31,630 The paper bride is out again. 165 00:14:35,120 --> 00:14:37,000 The paper bride is out again. 166 00:14:37,860 --> 00:14:38,460 Run! 167 00:14:38,870 --> 00:14:39,950 Run! 168 00:14:39,990 --> 00:14:41,390 What is a crazy person 169 00:14:41,870 --> 00:14:43,560 talking nonsense here? 170 00:14:44,680 --> 00:14:45,680 Let's go. 171 00:14:46,310 --> 00:14:47,150 You can't escape. 172 00:14:47,151 --> 00:14:48,310 Let's go. 173 00:14:49,650 --> 00:14:50,190 Get away! 174 00:14:50,191 --> 00:14:51,709 You can't escape. 175 00:14:51,710 --> 00:14:52,710 Get away! 176 00:14:53,220 --> 00:14:55,230 You can't escape. 177 00:15:14,440 --> 00:15:16,570 The ashes of the paper man you requested. 178 00:15:31,590 --> 00:15:32,830 Jiwei. 179 00:15:32,870 --> 00:15:33,900 What does it mean? 180 00:15:35,030 --> 00:15:38,950 This paper bride was born in the Jiwei year. 181 00:15:41,650 --> 00:15:43,570 The ghost marriage of Elder Master 182 00:15:43,630 --> 00:15:45,390 was also in this year. 183 00:15:47,020 --> 00:15:48,990 It seems that the karmic bond is not dispersed. 184 00:15:49,270 --> 00:15:50,890 If Young Master 185 00:15:50,920 --> 00:15:53,610 insists on marrying another woman, 186 00:15:53,910 --> 00:15:56,790 I'm afraid he'll be in danger. 187 00:16:06,810 --> 00:16:08,300 It's been so many years. 188 00:16:09,040 --> 00:16:11,840 Is she still unwilling to let go of our Ma family? 189 00:16:11,870 --> 00:16:14,756 Originally, as long as we wait for the completion of the Soul-Settling Tomb 190 00:16:14,780 --> 00:16:17,140 and suppress the paper bride within it, 191 00:16:17,170 --> 00:16:19,500 Young Master will no longer be entangled. 192 00:16:19,520 --> 00:16:21,750 But now, Young Master is back early. 193 00:16:21,780 --> 00:16:22,860 The paper bride 194 00:16:23,430 --> 00:16:25,730 has inexplicably returned to life again. 195 00:16:26,670 --> 00:16:27,700 Now, 196 00:16:27,730 --> 00:16:29,370 We can only arrange 197 00:16:29,400 --> 00:16:31,470 a fake ghost marriage for the Young Master. 198 00:16:31,740 --> 00:16:34,380 Take the paper man born in Jiwei year 199 00:16:35,010 --> 00:16:37,980 to break the ominous sign in the Young Master's birth chart. 200 00:16:40,590 --> 00:16:42,600 Use the paper man to ward off disasters, 201 00:16:42,630 --> 00:16:45,150 temporarily alleviating the Young Master's karmic debt. 202 00:16:45,170 --> 00:16:47,090 It's inauspicious 203 00:16:47,130 --> 00:16:48,890 for living people to have a ghost marriage. 204 00:16:49,940 --> 00:16:51,100 Madam. 205 00:16:51,810 --> 00:16:55,090 This concerns Young Master's life. 206 00:17:05,680 --> 00:17:10,890 Zi clashes with Jia and Geng. Mao can't enter Ren palace. 207 00:17:11,790 --> 00:17:14,420 The Orchid month is inauspicious for marriage. 208 00:17:17,640 --> 00:17:21,440 Fifteenth forcing Sanniang. 209 00:17:22,880 --> 00:17:26,280 Isn't it the Ghost Festival? 210 00:17:26,310 --> 00:17:27,780 Yes, Madam. 211 00:17:28,290 --> 00:17:30,810 The divination of this day is auspicious. 212 00:17:31,700 --> 00:17:34,570 The sooner we do it, the better it is. 213 00:17:34,910 --> 00:17:35,910 My ancestor. 214 00:17:37,350 --> 00:17:39,000 Marrying a paper man is ridiculous. 215 00:17:39,350 --> 00:17:41,040 I came back this time to marry Zhaodi, 216 00:17:41,070 --> 00:17:42,390 not the paper man. 217 00:17:44,790 --> 00:17:45,830 Come here. 218 00:17:51,780 --> 00:17:53,540 Are there any elders in your family? 219 00:17:54,500 --> 00:17:55,900 My parents passed away early. 220 00:17:56,470 --> 00:17:58,270 They had a hard life. 221 00:17:58,570 --> 00:18:00,330 I suggest 222 00:18:00,950 --> 00:18:02,220 you become a concubine. 223 00:18:03,110 --> 00:18:04,350 Would you be willing? 224 00:18:04,380 --> 00:18:05,380 My ancestor. 225 00:18:08,330 --> 00:18:11,410 Can't I make the decision for you? 226 00:18:11,490 --> 00:18:13,730 I know you want to get rid of evil. 227 00:18:13,780 --> 00:18:16,200 But it's all superstition. You can't believe it. 228 00:18:17,050 --> 00:18:18,160 Do you want to 229 00:18:19,530 --> 00:18:21,240 blame me? 230 00:18:21,330 --> 00:18:22,650 I dare not blame you. 231 00:18:23,350 --> 00:18:24,960 But these stories 232 00:18:24,990 --> 00:18:26,200 are just nonsense. 233 00:18:27,040 --> 00:18:29,920 I've made my decision. 234 00:18:30,800 --> 00:18:32,670 This marriage must be solemnized. 235 00:18:33,030 --> 00:18:34,140 My ancestor. 236 00:18:34,650 --> 00:18:35,850 It's been 11 years. 237 00:18:36,510 --> 00:18:38,230 Because of the tomb they built, 238 00:18:38,250 --> 00:18:40,170 my brother still can't be buried. 239 00:18:40,620 --> 00:18:42,540 Do you have to make me end up like my brother 240 00:18:42,560 --> 00:18:44,190 before you give up? 241 00:18:45,380 --> 00:18:49,200 Either you sever ties with me and leave the Ma family, 242 00:18:49,340 --> 00:18:51,416 then you can marry whichever lowly servant or courtesan you want. 243 00:18:51,440 --> 00:18:52,940 I won't care about you anymore. 244 00:18:53,190 --> 00:18:55,990 Or you stay obediently in the Ma family, 245 00:18:56,010 --> 00:18:58,760 and marry whoever I ask you to marry. 246 00:18:58,800 --> 00:18:59,920 My ancestor. 247 00:19:00,140 --> 00:19:01,140 Bukuai. 248 00:19:20,120 --> 00:19:28,120 [New Youth.] 249 00:19:31,280 --> 00:19:32,630 Is it because of me? 250 00:19:38,610 --> 00:19:40,620 [New Youth.] 251 00:19:40,880 --> 00:19:43,360 It's okay. It'll get better. 252 00:19:51,430 --> 00:19:53,000 The girl is quite unique. 253 00:19:54,120 --> 00:19:55,850 You're fierce. 254 00:19:55,870 --> 00:19:56,670 I like... 255 00:19:56,720 --> 00:19:57,520 In broad daylight, 256 00:19:57,560 --> 00:19:59,156 you dare to commit such outrageous acts. 257 00:19:59,180 --> 00:20:00,296 Follow me to the police station. 258 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 Stop! 259 00:20:07,010 --> 00:20:08,010 You're hurt. 260 00:20:14,030 --> 00:20:16,390 It's okay. It'll get better. 261 00:20:29,680 --> 00:20:31,120 I will marry you. 262 00:20:33,800 --> 00:20:35,140 [New Youth.] 263 00:20:46,010 --> 00:20:47,010 Young Master. 264 00:20:47,190 --> 00:20:49,430 Madam's condition is getting worse. 265 00:20:53,340 --> 00:20:55,400 - [It's okay. It'll get better.] - [I will marry you.] 266 00:20:59,400 --> 00:21:01,080 Are you alright? 267 00:21:02,550 --> 00:21:03,550 My ancestor! 268 00:21:06,660 --> 00:21:07,930 Help me up. 269 00:21:17,500 --> 00:21:20,360 - [Memorial Tablet of late husband Ma Gong Chang Qing] - [Dear Son Ma Youwen's memorial tablet] 270 00:21:18,780 --> 00:21:20,260 When your father was alive, 271 00:21:20,800 --> 00:21:23,120 he entrusted you brothers to me 272 00:21:24,610 --> 00:21:27,660 and asked me to raise you up. 273 00:21:31,410 --> 00:21:32,650 But our family's 274 00:21:33,740 --> 00:21:35,320 descendants are scarce. 275 00:21:38,950 --> 00:21:39,950 My ancestor. 276 00:21:41,780 --> 00:21:42,900 I know 277 00:21:43,530 --> 00:21:46,520 you resented me for sending you to your uncle's house. 278 00:21:47,160 --> 00:21:50,190 But I dare not take the risk. 279 00:21:51,280 --> 00:21:52,860 After your brother passed away, 280 00:21:53,360 --> 00:21:57,010 you're the only child in the Ma family. 281 00:21:57,750 --> 00:22:01,330 I dreamed of seeing you get married and have children. 282 00:22:01,331 --> 00:22:02,620 [Marriage Letter.] 283 00:22:02,621 --> 00:22:04,030 to carry on the Ma family, 284 00:22:04,620 --> 00:22:08,330 but my health is failing. 285 00:22:09,410 --> 00:22:10,940 [Marriage Letter.] 286 00:22:10,941 --> 00:22:13,040 I might not know when my time will come. 287 00:22:13,041 --> 00:22:16,640 [Bridegroom: Ma Bukuai.] 288 00:22:13,820 --> 00:22:16,690 If you still regard me as your grandmother, 289 00:22:17,110 --> 00:22:24,350 [Wedding Letter.] 290 00:22:17,820 --> 00:22:19,360 Send that girl 291 00:22:19,610 --> 00:22:21,840 to the ancestral hall. 292 00:22:22,420 --> 00:22:24,260 After this disaster is avoided, 293 00:22:25,030 --> 00:22:26,870 I'll arrange your marriage. 294 00:22:33,720 --> 00:22:36,600 Honey, when I make money, 295 00:22:36,620 --> 00:22:38,380 I'll make you new clothes. 296 00:23:00,150 --> 00:23:02,230 Young Master Ma is getting married. 297 00:23:02,270 --> 00:23:03,830 They want you to make a paper bride. 298 00:23:04,940 --> 00:23:06,380 Did you bring the token? 299 00:23:12,130 --> 00:23:13,490 Nothing else? 300 00:23:21,170 --> 00:23:22,540 Your money won't be reduced. 301 00:23:33,970 --> 00:23:41,660 [Happiness.] 302 00:23:59,600 --> 00:24:04,330 [Happiness.] 303 00:24:08,800 --> 00:24:10,836 Performing ghost marriage during the Ghost Festival 304 00:24:10,860 --> 00:24:13,540 harms the family and brings misfortune to future generations. 305 00:24:19,720 --> 00:24:21,940 The descendants are not blessed. 306 00:24:22,440 --> 00:24:24,320 They come to hold another ghost marriage. 307 00:24:37,220 --> 00:24:41,780 ♫ Bright red candles in the spring mountains ♫ 308 00:24:43,630 --> 00:24:48,550 ♫ Shadows intertwine as an alliance is formed ♫ 309 00:24:44,050 --> 00:24:45,050 Young Master. 310 00:24:45,300 --> 00:24:46,620 The time is about to come. 311 00:24:51,420 --> 00:24:55,760 ♫ The dark child guides the way to the Yellow Springs ♫ 312 00:24:57,520 --> 00:25:02,699 ♫ Crows compete to perform the Huan melody ♫ 313 00:25:02,700 --> 00:25:05,500 [Happiness.] 314 00:25:08,950 --> 00:25:11,870 It's the auspicious time. 315 00:25:14,030 --> 00:25:17,630 Invite the new couple into the hall, 316 00:25:32,750 --> 00:25:36,149 borrowing the celestial fire today. 317 00:25:36,150 --> 00:25:40,630 Evil spirits and malevolent forces retreat from both sides. 318 00:25:41,100 --> 00:25:44,950 The new couple's feet step on the ashes of the earth, 319 00:25:45,950 --> 00:25:50,350 and malicious demons and restless spirits dare not pursue. 320 00:25:51,310 --> 00:25:54,100 ♫ Congratulations to groom ♫ 321 00:25:54,450 --> 00:25:56,789 ♫ Bow as a married couple sharing the same dwelling ♫ 322 00:25:56,790 --> 00:25:58,190 Have you hired a troupe? 323 00:26:04,270 --> 00:26:07,900 The paper bride is here to perform a ghost show. 324 00:26:09,580 --> 00:26:12,180 What a lunatic. Why is he here? 325 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Performing ghost marriage during the Ghost Festival 326 00:26:15,190 --> 00:26:17,030 brings great misfortune. 327 00:26:19,760 --> 00:26:22,150 It's none of your business. Get out! 328 00:26:24,290 --> 00:26:25,400 Get out! 329 00:26:26,310 --> 00:26:27,590 Paper Bride. 330 00:26:27,610 --> 00:26:28,610 Don't blame me. 331 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 Paper Bride. 332 00:26:30,170 --> 00:26:30,890 Don't blame me. 333 00:26:30,910 --> 00:26:32,080 Get up! 334 00:26:32,110 --> 00:26:33,700 Get out! 335 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 Let’s go. 336 00:26:55,700 --> 00:26:56,700 Zhaodi. 337 00:26:57,140 --> 00:26:58,140 Zhaodi. 338 00:26:59,420 --> 00:27:02,080 - [Memorial Tablet of late husband Ma Gong Chang Qing] - [Dear Son Ma Youwen's memorial tablet] 339 00:27:06,670 --> 00:27:08,190 It was fine originally. 340 00:27:08,220 --> 00:27:10,620 Why is there someone inside? 341 00:27:21,620 --> 00:27:23,180 The paper bride was sent over as soon as it was made. 342 00:27:23,200 --> 00:27:24,680 No one could have tampered with it. 343 00:27:26,250 --> 00:27:27,280 Could it be that 344 00:27:28,070 --> 00:27:30,400 the paper bride wants a substitute? 345 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 What do you mean? 346 00:27:32,350 --> 00:27:34,910 If Ba Zi are not aligned, it is difficult to repay karmic debts. 347 00:27:35,070 --> 00:27:37,630 It wants to use her body 348 00:27:37,870 --> 00:27:39,310 to marry Young Master. 349 00:27:40,190 --> 00:27:43,150 The most important thing now is Young Master. 350 00:27:46,140 --> 00:27:48,580 Madam, slow down. 351 00:27:50,220 --> 00:27:51,420 Be careful. 352 00:27:55,270 --> 00:27:56,950 No matter it's fake or not, 353 00:27:56,980 --> 00:28:00,460 Young Master interrupted the wedding for this girl. 354 00:28:01,310 --> 00:28:04,510 I'm afraid it will bring misfortune. 355 00:28:05,070 --> 00:28:09,230 What if we choose another time to finish the wedding? 356 00:28:09,660 --> 00:28:12,930 This is the only way. 357 00:28:13,030 --> 00:28:16,710 I'll go back and prepare the talismans, just in case. 358 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 Okay. 359 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Bukuai. 360 00:28:27,590 --> 00:28:28,590 Zhaodi. 361 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 Take the medicine. 362 00:28:37,170 --> 00:28:38,170 Here. 363 00:28:48,900 --> 00:28:50,680 Do you remember what happened? 364 00:28:51,540 --> 00:28:53,060 Who put you in the paper man? 365 00:28:55,870 --> 00:28:58,820 That day, I had just arrived at the ancestral hall 366 00:28:58,960 --> 00:29:00,350 and I went to bed early. 367 00:29:01,390 --> 00:29:03,420 I don't know if it was a dream 368 00:29:03,440 --> 00:29:05,130 or it really happened. 369 00:29:06,510 --> 00:29:07,590 I think... 370 00:29:08,650 --> 00:29:10,940 I think I saw the paper bride. 371 00:29:11,670 --> 00:29:13,590 I planned to 372 00:29:13,610 --> 00:29:16,010 to build the Soul-Settling Tomb 373 00:29:16,040 --> 00:29:17,800 to squeeze the Ma family's property. 374 00:29:18,660 --> 00:29:20,670 I didn't expect that 375 00:29:20,730 --> 00:29:23,650 that old lady is getting more and more stingy. 376 00:29:25,140 --> 00:29:28,300 Today, she's finally come to my door again. 377 00:29:29,360 --> 00:29:31,200 It's all thanks to your ideas. 378 00:29:31,230 --> 00:29:33,390 You knew Young Master Ma was coming, 379 00:29:33,950 --> 00:29:36,190 and asked me to arrange it in advance. 380 00:29:37,100 --> 00:29:39,990 But why didn't you tell me 381 00:29:40,880 --> 00:29:43,260 about the idea of putting the girl inside the paper man? 382 00:29:45,140 --> 00:29:48,090 You can't judge a book by its cover. 383 00:29:48,140 --> 00:29:50,060 He looks like a piece of wood. 384 00:29:51,000 --> 00:29:52,280 I didn't expect it. 385 00:29:52,320 --> 00:29:54,790 There are so many hidden intentions in his mind. 386 00:29:55,170 --> 00:29:56,880 He kept it a secret from all of us. 387 00:29:56,910 --> 00:29:57,990 It wasn't me. 388 00:29:58,030 --> 00:29:59,470 I thought it was you. 389 00:30:09,110 --> 00:30:12,420 Played tricks and pretended to be supernatural in the middle of the night. 390 00:30:26,750 --> 00:30:29,710 If it's not them, then who could it be? 391 00:30:33,450 --> 00:30:34,690 Could it be... 392 00:30:47,030 --> 00:30:48,030 Who was it? 393 00:30:48,330 --> 00:30:49,650 Who? 394 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 Who put that girl in a paper man? 395 00:30:52,670 --> 00:30:53,810 Who? 396 00:31:00,910 --> 00:31:01,910 It wouldn't happen. 397 00:32:06,750 --> 00:32:08,309 I'm here to deliver wine to half immortal. 398 00:32:08,310 --> 00:32:10,696 Hen I saw the door slightly ajar, I pushed it open and entered. 399 00:32:10,720 --> 00:32:12,600 I didn't expect to see it. 400 00:32:14,030 --> 00:32:15,816 You have to go to the town to report the incident. 401 00:32:15,840 --> 00:32:17,120 Yes, go now. 402 00:32:17,150 --> 00:32:19,470 The road is blocked. It's not been cleared yet. 403 00:32:28,150 --> 00:32:29,310 I'm a police officer from the provincial capital. 404 00:32:29,330 --> 00:32:30,416 We need to secure the scene now. 405 00:32:30,440 --> 00:32:31,610 You can go back now. 406 00:32:51,220 --> 00:32:52,500 A bruise on the nape. 407 00:33:01,490 --> 00:33:03,890 Bleeding from eyes and lips turning purple. 408 00:33:09,020 --> 00:33:10,410 And death by suffocation. 409 00:33:19,390 --> 00:33:21,470 Why is the wedding token here? 410 00:33:35,810 --> 00:33:38,010 These four tokens were clearly here before. 411 00:33:39,270 --> 00:33:41,470 Young Master, what are you looking for? 412 00:33:44,360 --> 00:33:45,390 Has anyone been here? 413 00:33:45,780 --> 00:33:47,100 No. 414 00:33:58,000 --> 00:33:58,710 There must be a way 415 00:33:58,711 --> 00:34:00,710 to enter the mansion without anyone knowing. 416 00:34:02,550 --> 00:34:03,870 It's not my fault. 417 00:34:06,910 --> 00:34:08,030 Not me. 418 00:34:09,800 --> 00:34:11,120 It's not my fault. 419 00:34:11,510 --> 00:34:13,949 It's not my fault. 420 00:34:14,389 --> 00:34:15,590 What are you doing? 421 00:34:20,880 --> 00:34:23,000 If you can't get married on Ghost Festival, 422 00:34:23,670 --> 00:34:26,230 the bride will use blood sacrifice to bid farewell. 423 00:34:27,480 --> 00:34:28,679 The half-immortal died. 424 00:34:29,900 --> 00:34:32,969 Everyone who lied to the paper bride will die. 425 00:34:33,630 --> 00:34:35,110 Everyone will die. 426 00:34:35,739 --> 00:34:38,300 Everyone will die. 427 00:34:38,330 --> 00:34:39,530 Do you know anything? 428 00:34:50,179 --> 00:34:51,969 The paper bride wants to get married. 429 00:34:53,330 --> 00:34:55,530 The paper bride wants to be with him 430 00:34:55,560 --> 00:34:57,990 for the rest of her life. 431 00:34:58,230 --> 00:34:59,200 She loves you so much. 432 00:34:59,220 --> 00:35:00,950 Why don't you be with her? 433 00:35:00,970 --> 00:35:02,210 Why? 434 00:35:03,790 --> 00:35:04,790 What did you say? 435 00:35:09,070 --> 00:35:10,110 Paper Bride. 436 00:35:10,570 --> 00:35:12,650 Run! Run! 437 00:35:18,510 --> 00:35:19,510 Bukuai. 438 00:35:26,550 --> 00:35:27,940 Zhaodi, why are you out? 439 00:35:27,980 --> 00:35:29,300 Why don’t you rest in your room? 440 00:35:29,340 --> 00:35:31,580 Madam heard that half-immortal is dead 441 00:35:31,620 --> 00:35:33,860 and called the Ghost Matchmaker to hold a ceremony. 442 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 It's said that 443 00:35:35,280 --> 00:35:36,680 they want to ask the rice for soul. 444 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 Whose soul? 445 00:35:46,650 --> 00:35:49,140 The time is to come. 446 00:35:52,110 --> 00:35:55,990 If the paper bride is really in this house, 447 00:35:56,950 --> 00:36:01,470 she might possess one of us. 448 00:36:03,950 --> 00:36:08,540 So we must be sincere 449 00:36:10,510 --> 00:36:15,000 and have no disrespectful thoughts. 450 00:37:25,970 --> 00:37:27,920 My ancestors. 451 00:37:34,840 --> 00:37:35,840 Buming. 452 00:37:38,900 --> 00:37:41,180 Are you really Buming? 453 00:37:41,840 --> 00:37:43,960 My ancestor. 454 00:37:45,360 --> 00:37:46,790 There isn't my way 455 00:37:47,600 --> 00:37:50,480 down there. 456 00:37:52,030 --> 00:37:53,430 It's all my fault. 457 00:37:54,150 --> 00:37:56,550 I didn't arrange you well, Buming. 458 00:37:58,810 --> 00:38:00,000 Buming. 459 00:38:01,190 --> 00:38:02,880 Buming. 460 00:38:15,830 --> 00:38:16,830 My ancestors. 461 00:38:45,580 --> 00:38:48,470 Madam, you are weak. 462 00:38:49,050 --> 00:38:50,530 You haven't been out for a long time. 463 00:38:50,740 --> 00:38:53,410 Let me handle some things for you. 464 00:38:53,710 --> 00:38:56,740 I brought him up. 465 00:38:56,770 --> 00:38:59,220 He was the most obedient to me when he was young. 466 00:38:59,900 --> 00:39:01,980 Now he's blaming me. 467 00:39:02,480 --> 00:39:05,930 I have to go no matter how weak I am. 468 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Lower the sedan. 469 00:39:38,160 --> 00:39:41,030 Madam, there's still some way to go. 470 00:39:41,410 --> 00:39:42,690 Let's stop here. 471 00:39:43,430 --> 00:39:44,830 Help me walk over there. 472 00:40:06,790 --> 00:40:07,790 Confess. 473 00:40:25,630 --> 00:40:27,020 It's been more than ten years. 474 00:40:27,300 --> 00:40:29,700 It's time to dig a grave even with bare hands. 475 00:40:31,270 --> 00:40:34,270 Master chose this place. 476 00:40:34,670 --> 00:40:36,160 It's used to suppress the soul. 477 00:40:36,850 --> 00:40:40,090 Choosing the twelve represents both the timing of heaven 478 00:40:40,110 --> 00:40:41,920 and the cycle of life 479 00:40:42,240 --> 00:40:46,810 to ensure the Ma family's safety and longevity. 480 00:40:48,390 --> 00:40:51,350 Madam is here in person. 481 00:40:51,370 --> 00:40:54,890 See Elder Master off. 482 00:40:59,190 --> 00:41:01,000 Madam is here. 483 00:41:01,770 --> 00:41:03,280 Everyone. 484 00:41:04,520 --> 00:41:06,320 Take the money. 485 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Buming. 486 00:41:09,430 --> 00:41:13,240 I'll bury you today. 487 00:41:14,110 --> 00:41:16,710 You can leave in peace. 488 00:41:27,660 --> 00:41:29,110 Drop the coffin. 489 00:41:55,960 --> 00:41:57,150 Did you hear? 490 00:41:57,710 --> 00:41:59,350 Was something wrong with my ears? 491 00:41:59,380 --> 00:42:00,460 Did you hear it too? 492 00:42:00,930 --> 00:42:01,930 What's wrong? 493 00:42:02,500 --> 00:42:03,970 There's noise in the coffin. 494 00:42:12,360 --> 00:42:13,360 Bury him. 495 00:42:20,630 --> 00:42:21,789 There is a master for every debt and a head for every injustice. 496 00:42:21,790 --> 00:42:23,840 It's none of our business. 497 00:42:26,460 --> 00:42:28,140 Run! Help! 498 00:42:28,160 --> 00:42:29,010 Madam. 499 00:42:29,040 --> 00:42:31,390 Why is this paper man wearing Young Master's clothes? 500 00:42:32,150 --> 00:42:33,150 Bukuai. 501 00:42:33,670 --> 00:42:34,910 Go back now. 502 00:42:36,650 --> 00:42:37,650 Buming. 503 00:42:42,070 --> 00:42:43,070 Buming. 504 00:42:46,700 --> 00:42:48,190 From now on, 505 00:42:48,440 --> 00:42:49,730 you are not allowed 506 00:42:50,300 --> 00:42:52,230 leave the mansion again. 507 00:42:52,260 --> 00:42:53,260 Yes. 508 00:42:54,250 --> 00:42:57,800 I won't allow him to see that girl again. 509 00:42:58,010 --> 00:42:59,940 Let him sincerely 510 00:43:00,190 --> 00:43:03,540 prepare for the marriage with the paper bride. 511 00:43:12,370 --> 00:43:14,170 Something happened! 512 00:43:14,190 --> 00:43:17,440 Was the secret of spiritual communication exposed? 513 00:43:17,460 --> 00:43:19,900 It'd be great if it did. 514 00:43:20,190 --> 00:43:22,830 Madam Ma believed it. 515 00:43:22,860 --> 00:43:25,060 And wanted to bury Ma Buming in the cemetery. 516 00:43:25,410 --> 00:43:27,450 Then they heard noise 517 00:43:28,040 --> 00:43:29,720 in the coffin. 518 00:43:31,080 --> 00:43:33,240 They... 519 00:43:33,280 --> 00:43:36,240 Impossible. 520 00:43:36,260 --> 00:43:37,790 He's been dead for years. 521 00:43:37,800 --> 00:43:40,050 Haven't you thought about what if? 522 00:43:40,960 --> 00:43:42,560 You are in charge of ceremonial matters. 523 00:43:42,910 --> 00:43:46,390 You know the countless taboos better than me, right? 524 00:43:47,740 --> 00:43:49,620 That's all a lie. 525 00:43:49,650 --> 00:43:50,650 A lie? 526 00:43:50,980 --> 00:43:52,580 You really don't believe it? 527 00:43:52,600 --> 00:43:54,610 Then why did you put a bucket of water next to you 528 00:43:54,640 --> 00:43:56,400 when you were making paper men? 529 00:43:57,020 --> 00:43:59,709 Aren't you just afraid that the paper dolls you made 530 00:43:59,710 --> 00:44:02,750 will get stained with blood? Am I right? 531 00:44:02,870 --> 00:44:06,510 Well, what do you think then? 532 00:44:09,100 --> 00:44:10,380 If 533 00:44:12,020 --> 00:44:13,700 She really comes back, 534 00:44:15,140 --> 00:44:16,390 none of us 535 00:44:19,030 --> 00:44:20,790 can escape. 536 00:44:22,380 --> 00:44:24,500 Well, she should get even with Taoist priest first... 537 00:44:27,090 --> 00:44:29,080 But the Taoist priest is already dead. 538 00:44:32,360 --> 00:44:33,000 Well. 539 00:44:33,030 --> 00:44:35,750 Let's burn that paper bride. 540 00:44:35,770 --> 00:44:37,370 That's exactly what I mean. 541 00:44:39,840 --> 00:44:40,846 I'll be waiting for you at the Soul-Sealing Tomb 542 00:44:40,870 --> 00:44:42,580 at Ox Hour. 543 00:44:42,630 --> 00:44:43,630 Okay. 544 00:45:28,820 --> 00:45:29,820 Paper craftsmen. 545 00:45:45,980 --> 00:45:46,980 Paper craftsman? 546 00:45:47,780 --> 00:45:48,780 Paper craftsman? 547 00:46:36,150 --> 00:46:37,650 Why hasn't she arrived yet? 548 00:46:49,860 --> 00:46:52,620 [Ma Mansion] 549 00:46:50,060 --> 00:46:51,060 Uncle Zhang. 550 00:46:51,220 --> 00:46:52,510 Uncle Zhang, listen to me. 551 00:46:53,030 --> 00:46:55,390 The murderer is using the paper bride to set a trap. 552 00:46:55,830 --> 00:46:57,876 You can't leave Zhaodi stay alone in the ancestral hall. 553 00:46:57,900 --> 00:46:59,450 She's in great danger now. 554 00:47:00,070 --> 00:47:03,640 Young Master, the Old Lady is doing all this for your own good. 555 00:47:04,160 --> 00:47:05,160 Uncle Zhang. 556 00:47:06,010 --> 00:47:08,260 Open the door! 557 00:47:10,800 --> 00:47:12,070 Who are you looking for? 558 00:47:12,110 --> 00:47:13,470 We're here to report a crime. 559 00:47:13,490 --> 00:47:14,970 Report it in the town. 560 00:47:15,000 --> 00:47:16,130 Where's Young Master Ma? 561 00:47:16,180 --> 00:47:17,180 I’m here. 562 00:47:17,500 --> 00:47:19,140 Uncle Zhang, open the door quickly. 563 00:47:20,130 --> 00:47:22,250 Our Young Master won't get involved in this. 564 00:47:22,270 --> 00:47:24,710 But the paper craftsman 565 00:47:24,750 --> 00:47:27,590 saw the paper bride committing murder in the Ma family graveyard today. 566 00:47:30,470 --> 00:47:31,950 I'm here. Open the door. 567 00:47:31,980 --> 00:47:32,980 Young Master Ma. 568 00:47:35,750 --> 00:47:37,080 This way. 569 00:47:37,110 --> 00:47:38,110 Well... 570 00:47:38,860 --> 00:47:39,860 Murder! 571 00:47:40,440 --> 00:47:43,570 I saw the ghost matchmaker being killed in the sedan chair. 572 00:47:47,400 --> 00:47:48,400 What sedan chair? 573 00:47:48,630 --> 00:47:50,710 There was a sedan chair in your family's graveyard, 574 00:47:51,080 --> 00:47:52,960 and the ghost matchmaker was sitting inside it. 575 00:48:16,270 --> 00:48:17,940 Ghost! 576 00:48:17,960 --> 00:48:19,130 Murder! 577 00:48:20,550 --> 00:48:22,120 I saw a ghost! 578 00:48:23,230 --> 00:48:24,846 The ghost matchmaker was sitting inside it, 579 00:48:24,870 --> 00:48:26,830 she was inside! 580 00:48:29,260 --> 00:48:30,260 Take him with us. 581 00:48:31,540 --> 00:48:33,500 I don't want to go! 582 00:48:36,080 --> 00:48:37,080 Hurry up. 583 00:48:38,370 --> 00:48:39,370 Hurry. 584 00:48:46,050 --> 00:48:47,930 Isn't this Madam Ma's sedan? 585 00:48:48,240 --> 00:48:50,350 Yes, she was in the sedan chair. 586 00:48:50,770 --> 00:48:51,770 Well... 587 00:49:18,730 --> 00:49:19,530 What is this? 588 00:49:19,550 --> 00:49:21,190 Yes. 589 00:49:21,430 --> 00:49:22,500 Ashes of fragrant leaves. 590 00:49:22,520 --> 00:49:24,070 Ashes of fragrant leaves? 591 00:49:25,940 --> 00:49:28,070 How did the ashes of fragrant leaves end up here? 592 00:49:28,580 --> 00:49:29,780 Why did you come here so late? 593 00:49:30,190 --> 00:49:32,669 During the day, someone heard 594 00:49:32,670 --> 00:49:33,949 noises from the coffin, 595 00:49:33,950 --> 00:49:36,760 saying that the paper bride had resurrected. 596 00:49:38,190 --> 00:49:39,630 The paper bride has resurrected! 597 00:49:39,670 --> 00:49:41,550 If the paper bride has indeed resurrected, 598 00:49:41,600 --> 00:49:43,760 no one in our village can escape. 599 00:49:43,800 --> 00:49:45,840 I thought if I could burn the paper bride, 600 00:49:45,860 --> 00:49:49,060 maybe everyone's lives could be saved. 601 00:49:49,390 --> 00:49:52,390 Has she really resurrected? What can we do now? 602 00:49:52,420 --> 00:49:53,070 There's no such thing as a paper bride 603 00:49:53,090 --> 00:49:54,640 in this world. 604 00:49:55,060 --> 00:49:56,436 I need to investigate and gather evidence. 605 00:49:56,460 --> 00:49:57,730 Everyone, please go back now. 606 00:49:58,740 --> 00:49:59,740 Young Master Ma, 607 00:50:00,150 --> 00:50:01,520 now everyone is curious 608 00:50:01,550 --> 00:50:04,280 whether the paper bride has really resurrected. 609 00:50:04,310 --> 00:50:06,670 Since we're here with a large group and strong Yang energy, 610 00:50:07,070 --> 00:50:09,630 let's open the coffin together to find out the truth. 611 00:50:09,650 --> 00:50:12,690 This way, everyone can be at ease. 612 00:50:13,150 --> 00:50:14,830 Yes. 613 00:50:15,020 --> 00:50:16,060 Let's open the coffin. Hurry! 614 00:50:16,080 --> 00:50:16,880 There are many of us. 615 00:50:16,950 --> 00:50:18,390 This is the coffin of our Ma family. 616 00:50:20,770 --> 00:50:22,840 If we're going to open it, I'll do it. 617 00:50:33,070 --> 00:50:34,070 Brother, 618 00:50:34,350 --> 00:50:36,230 for the sake of the truth about the paper bride 619 00:50:36,280 --> 00:50:37,720 and the peace of our family, 620 00:50:38,880 --> 00:50:40,250 please don't mind the disturbance. 621 00:51:27,600 --> 00:51:29,800 Open it quickly! 622 00:51:35,070 --> 00:51:37,230 What are you waiting for? Open the coffin! 623 00:51:38,490 --> 00:51:39,150 Scared! 624 00:51:39,151 --> 00:51:41,350 Yeah, we're all scared. 625 00:51:52,190 --> 00:51:53,230 Look! 626 00:51:54,810 --> 00:51:55,710 Where is the paper bride? 627 00:51:55,711 --> 00:51:57,710 Isn't this Madam Ma's cat? 628 00:51:58,180 --> 00:52:00,110 Where is the paper bride? 629 00:52:00,150 --> 00:52:02,110 Where did she go? 630 00:52:07,670 --> 00:52:09,150 It seems the noises we heard before 631 00:52:09,620 --> 00:52:11,740 were from the black cat scratching the wooden boards. 632 00:52:16,620 --> 00:52:17,080 Who? 633 00:52:17,110 --> 00:52:18,599 Why is this madman here? 634 00:52:18,600 --> 00:52:20,030 Why is he here again? 635 00:52:23,620 --> 00:52:27,860 Not marrying the paper bride will bring harm to others and yourself. 636 00:52:27,890 --> 00:52:29,120 What do you mean? 637 00:52:29,190 --> 00:52:31,230 The Ma family will be in trouble. 638 00:52:31,260 --> 00:52:33,020 One or two have already died, 639 00:52:33,050 --> 00:52:35,920 and it's your turn soon. 640 00:52:42,590 --> 00:52:45,789 It's your turn! 641 00:52:45,790 --> 00:52:46,910 The token. 642 00:52:49,550 --> 00:52:50,550 Zhaodi. 643 00:52:53,750 --> 00:52:55,230 [Ma Family Ancestral Hall] 644 00:53:07,270 --> 00:53:08,270 Zhaodi. 645 00:53:11,580 --> 00:53:12,580 Bukuai. 646 00:53:13,870 --> 00:53:15,190 I was scared to death. 647 00:53:21,360 --> 00:53:22,680 Your nose is bleeding again. 648 00:53:25,430 --> 00:53:26,430 Don't worry. 649 00:53:27,990 --> 00:53:29,030 The doctor said 650 00:53:29,050 --> 00:53:31,050 your nosebleeds 651 00:53:31,080 --> 00:53:33,410 only happen when you're extremely nervous. 652 00:53:34,250 --> 00:53:35,410 The ghost matchmaker died. 653 00:53:38,300 --> 00:53:39,300 Don't worry about these things for now. 654 00:53:39,320 --> 00:53:40,760 Come with me. I'll take you back. 655 00:53:43,440 --> 00:53:47,000 I don't want to go back and upset the Old Lady again. 656 00:53:47,790 --> 00:53:49,310 You're in danger now. 657 00:53:49,330 --> 00:53:50,810 I can't leave you alone here. 658 00:53:53,390 --> 00:53:54,470 How about 659 00:53:55,270 --> 00:53:56,710 you take me to investigate the case? 660 00:54:15,360 --> 00:54:16,360 Where are you going? 661 00:54:17,770 --> 00:54:19,570 Anywhere but here, I don't care. 662 00:54:19,590 --> 00:54:21,486 The roads out of the village have already been blocked. 663 00:54:21,510 --> 00:54:22,510 You can't go anywhere. 664 00:54:23,250 --> 00:54:26,210 It's better than staying here waiting for the paper bride to take my live. 665 00:54:29,320 --> 00:54:30,560 What are you going to do? 666 00:54:31,590 --> 00:54:34,120 What happened during that ghost wedding back then? 667 00:54:34,270 --> 00:54:35,796 I don't know what you're talking about. 668 00:54:35,820 --> 00:54:37,970 Do you remember 669 00:54:38,000 --> 00:54:39,756 when the paper bride resurrected eleven years ago? 670 00:54:39,780 --> 00:54:41,780 It was because your blood stained the paper bride, 671 00:54:41,810 --> 00:54:42,900 violating taboos. 672 00:54:43,110 --> 00:54:45,160 I need to know the details of the whole thing, 673 00:54:45,190 --> 00:54:46,950 starting from when you made the paper bride. 674 00:54:47,200 --> 00:54:49,570 I just made a paper doll. I didn't know anything. 675 00:54:50,470 --> 00:54:51,500 Who hired you? 676 00:54:52,570 --> 00:54:53,450 The ghost matchmaker. 677 00:54:53,470 --> 00:54:54,910 She gave me a token to 678 00:54:54,950 --> 00:54:57,350 place inside the paper bride when I was making it. 679 00:54:57,870 --> 00:54:58,870 What kind of token? 680 00:55:00,370 --> 00:55:01,690 A name and birth details. 681 00:55:02,600 --> 00:55:03,600 Name? 682 00:55:03,640 --> 00:55:04,640 Whose name? 683 00:55:06,750 --> 00:55:09,510 Just randomly wrote down a name. 684 00:55:09,900 --> 00:55:11,660 Whose name did you randomly write down? 685 00:55:11,680 --> 00:55:13,830 I don't remember. 686 00:55:14,840 --> 00:55:17,510 I just randomly picked a name from the tenant register. 687 00:55:19,360 --> 00:55:20,360 The tenant register? 688 00:55:22,410 --> 00:55:23,410 Come with me. 689 00:55:23,760 --> 00:55:24,760 Wife! 690 00:55:26,860 --> 00:55:28,090 They're all here. 691 00:55:30,000 --> 00:55:30,330 [The 17th Year of the Republic of China] 692 00:55:30,330 --> 00:55:31,280 [The 15th Year of the Republic of China] 693 00:55:30,470 --> 00:55:31,990 Who usually kept the records? 694 00:55:32,750 --> 00:55:34,980 The Old Lady personally recorded. 695 00:55:35,750 --> 00:55:37,710 But this register 696 00:55:36,610 --> 00:55:37,030 [The 14th Year of the Republic of China] 697 00:55:37,030 --> 00:55:37,810 [The 15th Year of the Republic of China] 698 00:55:37,710 --> 00:55:39,116 started after my brother's ghost wedding. 699 00:55:39,140 --> 00:55:40,420 What about the previous records? 700 00:55:40,450 --> 00:55:41,450 I don't know. 701 00:55:58,870 --> 00:56:00,910 Do we really have to stay here all night? 702 00:56:11,870 --> 00:56:12,790 He is the only person 703 00:56:12,791 --> 00:56:14,510 related to that ghost wedding back then. 704 00:56:15,080 --> 00:56:18,120 Are you suggesting that the paper bride murdering people 705 00:56:19,020 --> 00:56:21,140 is related to the ghost wedding? 706 00:56:21,930 --> 00:56:23,820 He might be the next victim. 707 00:56:24,720 --> 00:56:25,880 It's cold outside. 708 00:56:25,920 --> 00:56:26,920 Go back to sleep. 709 00:56:46,410 --> 00:56:51,070 [Ma Mansion] 710 00:59:28,810 --> 00:59:32,480 [Wedding Letter] 711 00:59:58,310 --> 01:00:01,060 [An Shengying] 712 01:00:03,150 --> 01:00:04,790 Could it be left by the paper craftsman? 713 01:00:06,780 --> 01:00:09,220 This name seems familiar, like I've seen it somewhere before. 714 01:00:11,870 --> 01:00:14,150 [An Shengying] 715 01:00:15,710 --> 01:00:16,750 The actor. 716 01:00:31,990 --> 01:00:32,990 Stop! 717 01:00:36,110 --> 01:00:37,110 Stop! 718 01:01:00,390 --> 01:01:01,560 Who is An Shengying? 719 01:01:03,000 --> 01:01:04,490 Did you kill everyone? 720 01:01:22,350 --> 01:01:23,850 Let me out! 721 01:01:24,970 --> 01:01:26,000 Let me out! 722 01:01:33,030 --> 01:01:34,240 Let me out! 723 01:01:34,710 --> 01:01:42,710 Sheds tears and longs for the West Chamber in the western wind. 724 01:01:45,190 --> 01:01:47,750 Let me out! Let me out! 725 01:01:49,720 --> 01:01:50,890 Let me out! 726 01:02:09,910 --> 01:02:17,910 ♫ Shed tears and long for the West Chamber in the western wind ♫ 727 01:02:19,040 --> 01:02:26,139 ♫ Once pledged before the flowers, where phoenixes perched ♫ 728 01:02:26,140 --> 01:02:27,140 Did you write it? 729 01:02:28,050 --> 01:02:30,909 ♫ Every day we chant verses to each other as we grow old ♫ 730 01:02:30,910 --> 01:02:31,990 It was written really well. 731 01:02:33,280 --> 01:02:34,630 Do you also enjoy singing operas? 732 01:02:34,860 --> 01:02:35,860 I can teach you. 733 01:02:37,600 --> 01:02:44,680 ♫ Also invite green birds to revel and toast ♫ 734 01:02:45,950 --> 01:02:52,910 ♫ Unaware when the promised time will come, like a dream of yellow millet ♫ 735 01:02:54,230 --> 01:03:02,230 ♫ In the blink of an eye, separation and sorrow break the heart ♫ 736 01:03:04,220 --> 01:03:10,789 ♫ Wait for the old homeland to be blessed with new rain ♫ 737 01:03:10,790 --> 01:03:12,790 When are you going to the next place? 738 01:03:12,791 --> 01:03:19,810 ♫ Where does the fragrant soul express its loneliness ♫ 739 01:03:14,750 --> 01:03:15,750 I don't know yet. 740 01:03:17,870 --> 01:03:19,470 Take me with you. 741 01:03:26,960 --> 01:03:28,410 Did something happen? 742 01:03:29,930 --> 01:03:31,290 Someone from the landlord's family 743 01:03:32,230 --> 01:03:33,870 came to my house for a marriage proposal. 744 01:03:57,910 --> 01:04:05,910 ♫ A woman, like a caged sparrow, awaits in her cage ♫ 745 01:04:07,040 --> 01:04:13,600 ♫ Long for your arrival, looking through the pines and wutong trees ♫ 746 01:04:15,970 --> 01:04:19,109 ♫ Hold threads intertwined every night ♫ 747 01:04:19,110 --> 01:04:20,110 Shengying, 748 01:04:21,450 --> 01:04:22,810 you've always been in the village. 749 01:04:23,890 --> 01:04:24,790 You might not know 750 01:04:24,791 --> 01:04:26,550 what the outside world is like. 751 01:04:26,551 --> 01:04:31,890 ♫ Weave plain silk to send thoughts from the heart ♫ 752 01:04:28,230 --> 01:04:29,420 If you are with me, 753 01:04:31,180 --> 01:04:33,150 we might struggle to live. 754 01:04:34,220 --> 01:04:39,720 ♫ Under the moon, express affection and imitate the oriole ♫ 755 01:04:40,160 --> 01:04:42,040 Can you bear to let me marry someone else? 756 01:04:42,470 --> 01:04:50,470 ♫ Find the Western Chamber to present a purple hairpin ♫ 757 01:04:43,670 --> 01:04:44,910 What I mean is, 758 01:04:46,190 --> 01:04:47,710 you really need to think it through. 759 01:04:51,590 --> 01:04:56,139 ♫ Pity the butterflies, sharing the same dreams in the same bed ♫ 760 01:04:56,140 --> 01:04:57,660 I'll wait for you 761 01:04:57,690 --> 01:04:58,940 at Rat Hour tonight. 762 01:04:59,350 --> 01:05:00,750 Take me with you. 763 01:05:00,751 --> 01:05:07,430 ♫ I'm willing to be Zhu Yingtai ♫ 764 01:05:01,520 --> 01:05:03,570 Even if we have to face hardships together, 765 01:05:03,600 --> 01:05:04,920 I'll be with you for a lifetime. 766 01:05:09,220 --> 01:05:17,220 ♫ I'm willing to be Zhu Yingtai ♫ 767 01:05:37,430 --> 01:05:38,430 This is for you. 768 01:05:39,890 --> 01:05:43,570 [An Shengying] 769 01:05:40,670 --> 01:05:43,900 A woman, like a caged sparrow, awaits in her cage. 770 01:05:44,990 --> 01:05:48,360 Long for your arrival, looking through the pines and wutong trees. 771 01:05:49,620 --> 01:05:52,590 Hold threads intertwined every night. 772 01:05:53,700 --> 01:05:57,620 Weave plain silk to send thoughts from the heart. 773 01:06:01,220 --> 01:06:05,140 Let me out! 774 01:06:09,270 --> 01:06:10,390 It's all your fault! 775 01:06:11,600 --> 01:06:13,000 It's all your fault. 776 01:06:14,820 --> 01:06:16,350 I'll bury you! 777 01:06:20,020 --> 01:06:21,020 Let me out! 778 01:06:34,360 --> 01:06:35,360 Stop! 779 01:06:35,830 --> 01:06:36,830 Stop! 780 01:06:42,170 --> 01:06:43,170 Bukuai. 781 01:06:44,150 --> 01:06:45,150 Bukuai. 782 01:06:45,810 --> 01:06:47,150 Zhaodi. 783 01:06:53,290 --> 01:06:54,290 Are you alright? 784 01:06:54,500 --> 01:06:55,550 Did you get hurt? 785 01:07:05,370 --> 01:07:07,080 Did you kill them all like this? 786 01:07:07,250 --> 01:07:08,880 Why did you kill so many people? 787 01:07:09,370 --> 01:07:12,030 What is the relationship between the paper bride and An Shengying? 788 01:07:12,870 --> 01:07:15,630 It's not my fault. 789 01:07:16,510 --> 01:07:19,110 If you want to find someone's fault, just look to you rich people 790 01:07:19,180 --> 01:07:21,309 and the flunkies you have kept. 791 01:07:21,310 --> 01:07:22,150 It's their fault. 792 01:07:22,330 --> 01:07:24,090 It's their fault. 793 01:07:29,670 --> 01:07:31,110 I thought 794 01:07:32,070 --> 01:07:33,670 marrying her into the landlord's family 795 01:07:34,520 --> 01:07:36,360 would give her a better life. 796 01:07:38,650 --> 01:07:39,900 I didn't expect 797 01:07:40,630 --> 01:07:43,880 I was pushing her into a fire pit. 798 01:07:46,270 --> 01:07:48,210 Can you find fault on me? 799 01:07:49,840 --> 01:07:51,350 They all deserve to die. 800 01:07:51,400 --> 01:07:53,210 You all deserve to die! 801 01:07:53,270 --> 01:07:54,470 You're talking nonsense! 802 01:07:56,080 --> 01:07:57,880 I heard everything clearly. 803 01:07:58,550 --> 01:08:00,430 They all thought I went mad, 804 01:08:00,470 --> 01:08:01,700 but I didn't. 805 01:08:02,990 --> 01:08:04,110 They even said 806 01:08:05,050 --> 01:08:07,880 since what happened couldn't be changed, 807 01:08:09,190 --> 01:08:11,100 at least the living could change. 808 01:08:12,470 --> 01:08:14,190 The living could change. 809 01:08:19,069 --> 01:08:20,389 The Old Lady would never let such a thing 810 01:08:20,390 --> 01:08:21,670 happen to the Ma family. 811 01:08:25,399 --> 01:08:27,010 [Ma Family Ancestral Hall] 812 01:08:27,270 --> 01:08:30,350 So it's you who were playing tricks here. 813 01:08:30,600 --> 01:08:32,228 We even pitied you. 814 01:08:32,229 --> 01:08:33,790 Yeah, we didn't expect it to be him. 815 01:08:37,180 --> 01:08:38,630 I'll leave him to you. 816 01:08:38,660 --> 01:08:41,100 I'll have someone take him to the town immediately. 817 01:08:41,120 --> 01:08:42,310 Take him away. 818 01:08:42,550 --> 01:08:43,580 Go. 819 01:08:57,819 --> 01:08:58,819 Let's go. 820 01:09:07,620 --> 01:09:09,939 Young Master, you're finally back. 821 01:09:10,229 --> 01:09:11,309 What happened, Uncle Zhang? 822 01:09:12,020 --> 01:09:14,220 The Old Lady is not doing well, she might not make it. 823 01:09:22,750 --> 01:09:25,859 My Lady! 824 01:09:26,710 --> 01:09:28,630 It's me. Bukuai! 825 01:09:38,189 --> 01:09:39,189 My Lady! 826 01:09:41,710 --> 01:09:42,710 My Lady! 827 01:09:42,990 --> 01:09:43,990 My Lady! 828 01:09:44,350 --> 01:09:45,590 My Lady! 829 01:10:00,460 --> 01:10:01,460 My Lady! 830 01:10:04,130 --> 01:10:05,800 I've found the murderer. 831 01:10:06,590 --> 01:10:07,470 I told you there's 832 01:10:07,471 --> 01:10:09,270 no paper bride in this world. 833 01:10:10,350 --> 01:10:12,270 The murderer is that actor. 834 01:10:33,990 --> 01:10:36,510 Qingbao Village An Shengying. 835 01:10:34,050 --> 01:10:36,910 [Father An Shuisheng] [Eldest daughter An Shengying] 836 01:10:37,080 --> 01:10:39,600 Just picked a name randomly from the tenant register. 837 01:10:39,630 --> 01:10:41,960 It was personally recorded by the Old Lady. 838 01:12:05,160 --> 01:12:06,860 Just like the actor said, 839 01:12:07,370 --> 01:12:09,340 he used the paper bride as a disguise. 840 01:12:13,800 --> 01:12:15,069 However, there were no cat scratches 841 01:12:15,070 --> 01:12:16,830 found on the actor's arm. 842 01:12:17,730 --> 01:12:19,550 Judging from the bloodstains in the coffin, 843 01:12:20,670 --> 01:12:22,520 the scratches should have been deep. 844 01:12:25,740 --> 01:12:26,740 The Mask. 845 01:12:27,060 --> 01:12:28,060 The Gloves. 846 01:12:29,970 --> 01:12:32,580 These crime tools were not packed up in time. 847 01:12:33,710 --> 01:12:35,230 The murderer must have been in a hurry 848 01:12:35,450 --> 01:12:36,730 each time he came here. 849 01:12:38,220 --> 01:12:40,780 It seems like he was confident that no one will find this place. 850 01:12:49,140 --> 01:12:50,460 Hallucinogenic powder? 851 01:13:18,050 --> 01:13:19,810 [Tomb of An Shuisheng] 852 01:13:18,630 --> 01:13:21,060 I didn't find the paper bride in my brother's grave. 853 01:13:21,061 --> 01:13:26,130 [Tomb of An Shengying] 854 01:13:21,870 --> 01:13:24,950 It must be buried here. 855 01:14:03,750 --> 01:14:04,750 Bukuai. 856 01:14:07,860 --> 01:14:09,470 Why are you here alone? 857 01:14:09,500 --> 01:14:10,980 I've been looking for you everywhere. 858 01:14:18,110 --> 01:14:19,430 I fixed this bracelet for you 859 01:14:20,270 --> 01:14:21,790 but haven't had a chance to return it. 860 01:14:37,730 --> 01:14:39,370 It was scratched by the black cat, right? 861 01:14:42,990 --> 01:14:44,120 It's all your doing. 862 01:14:47,330 --> 01:14:48,630 What are you talking about? 863 01:14:50,630 --> 01:14:51,630 You told me that 864 01:14:52,660 --> 01:14:53,390 this bracelet, 865 01:14:53,391 --> 01:14:55,310 originally part of a pair, 866 01:14:55,790 --> 01:14:57,510 was left by your mother when she was alive. 867 01:15:00,370 --> 01:15:01,780 You stole the token, 868 01:15:02,070 --> 01:15:03,780 disguised as the paper bride, 869 01:15:04,480 --> 01:15:06,860 and watched me investigate like a fly buzzing around. 870 01:15:07,710 --> 01:15:09,180 Do you find it amusing? 871 01:15:12,750 --> 01:15:13,430 Bukuai. 872 01:15:13,460 --> 01:15:15,470 Were you scheming to be with me 873 01:15:17,030 --> 01:15:18,790 just to come back here for revenge? 874 01:15:34,220 --> 01:15:36,100 I tried to give them a chance. 875 01:15:38,980 --> 01:15:40,900 I told myself more than once that 876 01:15:42,270 --> 01:15:44,120 if they had changed for the better, 877 01:15:46,160 --> 01:15:47,520 I can spend the rest of my life 878 01:15:48,360 --> 01:15:51,390 burying all the hatred in my heart for you. 879 01:15:52,710 --> 01:15:53,860 But they didn't change. 880 01:15:56,550 --> 01:15:58,039 They still wanted to break us apart 881 01:15:58,040 --> 01:15:59,280 just like they did in the past, 882 01:16:01,400 --> 01:16:03,480 wanting to destroy my family. 883 01:16:04,070 --> 01:16:06,189 [Ma] 884 01:16:06,190 --> 01:16:06,990 Goodbye. 885 01:16:06,991 --> 01:16:08,350 Okay. Take care. 886 01:16:13,190 --> 01:16:14,230 Housekeeper Zhang, 887 01:16:14,700 --> 01:16:16,140 you'd better be cautious 888 01:16:16,160 --> 01:16:18,120 to people like him. 889 01:16:18,820 --> 01:16:21,150 When my wife fell ill, 890 01:16:21,560 --> 01:16:25,160 it was because they said there was some evil spirit possession, 891 01:16:25,780 --> 01:16:29,140 and it delayed the treatment, leading to her death. 892 01:16:30,260 --> 01:16:31,349 Let me go! 893 01:16:31,350 --> 01:16:32,350 Put some effort! 894 01:16:32,350 --> 01:16:32,900 Let me go! 895 01:16:32,901 --> 01:16:34,430 What are you two doing? 896 01:16:35,150 --> 01:16:36,150 Use knife. 897 01:16:36,710 --> 01:16:37,710 Tie her up. 898 01:16:39,310 --> 01:16:40,509 Let me go! 899 01:16:40,510 --> 01:16:41,909 Haven't you eaten? Hurry up! 900 01:16:41,910 --> 01:16:43,230 What are you doing? 901 01:16:43,270 --> 01:16:44,490 Release my daughter! 902 01:16:44,520 --> 01:16:44,960 Father, Father! 903 01:16:44,990 --> 01:16:46,190 This is outrageous! 904 01:16:46,230 --> 01:16:48,150 I said she won't marry, and she won't! 905 01:16:48,170 --> 01:16:50,040 Elder An. 906 01:16:50,060 --> 01:16:51,220 Elder An. 907 01:16:51,250 --> 01:16:54,500 Your daughter picked up our red packet on the road, 908 01:16:54,550 --> 01:16:56,070 so she has to marry their son. 909 01:16:56,090 --> 01:16:57,810 Father, I didn't. 910 01:16:57,840 --> 01:16:58,840 Elder An, 911 01:16:59,000 --> 01:17:00,470 don't be ungrateful. 912 01:17:00,670 --> 01:17:02,850 Being able to marry into the Ma family 913 01:17:02,930 --> 01:17:05,250 is your family's good fortune. 914 01:17:05,670 --> 01:17:07,966 Some people don't even have the chance to marry into such a family. 915 01:17:07,990 --> 01:17:08,950 Do you understand? 916 01:17:08,980 --> 01:17:11,430 You old fool, go to hell! 917 01:17:12,710 --> 01:17:13,310 Father! 918 01:17:13,311 --> 01:17:17,039 Father! Father! 919 01:17:17,040 --> 01:17:18,229 Father! 920 01:17:18,230 --> 01:17:20,619 Father! Father! 921 01:17:20,620 --> 01:17:28,620 Father! Father! 922 01:17:45,730 --> 01:17:46,730 Back then, 923 01:17:47,350 --> 01:17:49,470 when the Taoist priest just arrived at the Ma family, 924 01:17:50,630 --> 01:17:52,270 he happened to run into my father. 925 01:17:53,240 --> 01:17:54,930 My father found the housekeeper 926 01:17:55,580 --> 01:17:57,060 and kindly reminded him, 927 01:17:58,790 --> 01:18:01,429 but little did he know it would lead to his own tragic fate. 928 01:18:01,430 --> 01:18:04,150 Father! 929 01:18:11,110 --> 01:18:13,240 The actor entrusted me to the class leader, 930 01:18:14,550 --> 01:18:16,120 but he disappeared. 931 01:18:17,350 --> 01:18:18,740 Later, I found out that 932 01:18:19,920 --> 01:18:21,880 he had been staying in Qingbao Village. 933 01:18:22,640 --> 01:18:23,720 At the wedding, 934 01:18:24,410 --> 01:18:25,970 the paper bride came back to life. 935 01:18:28,300 --> 01:18:30,180 That was my sister. 936 01:18:31,540 --> 01:18:33,220 My sister was still alive, 937 01:18:34,020 --> 01:18:35,710 and she didn't die. 938 01:18:36,670 --> 01:18:38,710 But they wouldn't let her go. 939 01:18:42,140 --> 01:18:44,300 Such malicious people, 940 01:18:44,320 --> 01:18:46,160 why shouldn't they face retribution? 941 01:18:50,950 --> 01:18:52,670 So, just like back then, 942 01:18:55,560 --> 01:18:57,960 I used the guise of the paper bride's resurrection. 943 01:18:58,640 --> 01:19:00,250 I first drugged them, 944 01:19:00,270 --> 01:19:02,270 then killed them one by one. 945 01:19:25,070 --> 01:19:26,589 I leave you here 946 01:19:26,590 --> 01:19:28,350 and they will clear your name. 947 01:19:48,390 --> 01:19:50,710 Wife, why are you here? 948 01:20:09,960 --> 01:20:10,960 Actually, 949 01:20:11,430 --> 01:20:13,870 when you discovered the second token, 950 01:20:15,050 --> 01:20:16,730 I once disguised myself as the paper bride 951 01:20:17,830 --> 01:20:19,150 and went to see the Old Lady. 952 01:20:22,260 --> 01:20:24,440 But I found out that she 953 01:20:25,060 --> 01:20:27,210 had been repenting for what happened that year. 954 01:20:28,690 --> 01:20:30,930 She not only worshiped your brother's tablet 955 01:20:31,370 --> 01:20:33,160 but also one for my sister. 956 01:20:41,140 --> 01:20:43,380 Why did you endure so much pain for all these years 957 01:20:43,400 --> 01:20:44,760 without telling me? 958 01:20:46,150 --> 01:20:47,750 I can help you uncover the truth 959 01:20:47,780 --> 01:20:49,826 and make those villains face the punishment they deserve. 960 01:20:49,850 --> 01:20:51,620 Including the Old Lady? 961 01:20:56,030 --> 01:20:57,910 How could I bear 962 01:20:58,640 --> 01:21:00,230 to let you do that? 963 01:21:03,510 --> 01:21:04,989 I also don't want our relationship 964 01:21:04,990 --> 01:21:07,150 to be tainted with a hidden agenda from the beginning. 965 01:21:07,710 --> 01:21:08,710 Yes. 966 01:21:09,730 --> 01:21:12,000 It was your family that led me into the abyss, 967 01:21:15,740 --> 01:21:18,170 but the person who brought me a ray of light in the darkness 968 01:21:21,630 --> 01:21:23,070 happened to be you. 969 01:21:29,440 --> 01:21:31,110 Meeting you again later 970 01:21:33,600 --> 01:21:36,280 was the happiest time of my life. 971 01:21:42,320 --> 01:21:44,520 Go and reveal the truth. 972 01:21:45,900 --> 01:21:47,150 You're too cruel. 973 01:21:47,990 --> 01:21:49,270 Even at this moment, 974 01:21:49,620 --> 01:21:51,780 I hope someone will step forward and tell me that 975 01:21:51,820 --> 01:21:53,190 I made a mistake, 976 01:21:53,220 --> 01:21:54,740 that I got it wrong, 977 01:21:54,760 --> 01:21:56,230 the actor is the murderer, 978 01:21:56,260 --> 01:21:57,770 and Zhaodi was wrongly accused. 979 01:21:57,810 --> 01:21:59,760 The actor confessed everything 980 01:22:00,150 --> 01:22:02,260 to protect me. 981 01:22:02,280 --> 01:22:04,160 I also want to protect you. 982 01:22:08,310 --> 01:22:09,310 I'm sorry. 983 01:22:11,030 --> 01:22:12,730 I've thought about our future... 984 01:22:17,070 --> 01:22:19,429 The auspicious moment has arrived. 985 01:22:19,430 --> 01:22:24,520 [Happy Event] 986 01:22:20,090 --> 01:22:24,050 Let's invite the bride and groom to enter the hall. 987 01:23:12,950 --> 01:23:13,950 Bukuai. 988 01:23:15,410 --> 01:23:16,490 I'm sorry. 989 01:23:17,940 --> 01:23:19,060 I'm sorry. 990 01:23:22,050 --> 01:23:23,230 I'm sorry. 991 01:24:20,440 --> 01:24:21,440 You go. 992 01:24:29,500 --> 01:24:30,500 Okay. 993 01:25:10,050 --> 01:25:12,490 Zhaodi! 994 01:25:47,670 --> 01:25:50,830 Zhaodi! 995 01:26:07,570 --> 01:26:10,459 [Democracy] 996 01:26:10,460 --> 01:26:12,819 [Democracy] [Science] 997 01:26:12,820 --> 01:26:13,510 Young Master. 998 01:26:13,510 --> 01:26:14,510 Uncle Zhang. 999 01:26:14,860 --> 01:26:16,270 According to your instructions, 1000 01:26:16,710 --> 01:26:17,790 the fields at home 1001 01:26:18,180 --> 01:26:19,180 have all been divided. 1002 01:26:19,330 --> 01:26:23,309 [Democracy] 1003 01:26:23,310 --> 01:26:25,510 These are some jewelry left 1004 01:26:25,530 --> 01:26:26,930 by the Old Lady before she passing. 1005 01:26:27,040 --> 01:26:28,080 Please take them with you. 1006 01:26:29,280 --> 01:26:30,520 No. 1007 01:26:31,590 --> 01:26:39,270 [Democracy] [Science] 1008 01:26:31,620 --> 01:26:33,100 I'm old 1009 01:26:33,130 --> 01:26:34,620 and I don't have many years left. 1010 01:26:35,440 --> 01:26:37,750 Young Master, you need to use money 1011 01:26:38,470 --> 01:26:39,470 to open a school here. 1012 01:26:40,170 --> 01:26:41,430 Just take it. 1013 01:26:47,200 --> 01:26:48,200 Thank you, Young Master. 1014 01:26:48,230 --> 01:26:49,230 Uncle Zhang. 1015 01:26:54,800 --> 01:26:57,065 I believe that the Old Lady 1016 01:26:57,066 --> 01:26:58,069 [Xinfeng School] 1017 01:26:58,070 --> 01:26:59,800 would feel very pleased 1018 01:27:00,240 --> 01:27:04,070 seeing the Young Master establishing a school here, 1019 01:27:04,550 --> 01:27:06,936 educating the children to discard the impure and promote a new moral atmosphere. 1020 01:27:06,960 --> 01:27:10,539 [Democracy] [Science] 1021 01:27:10,540 --> 01:27:14,290 This is what I found while cleaning the ancestral hall. 1022 01:27:15,090 --> 01:27:16,700 [Bukuai Personally Open] 1023 01:27:16,701 --> 01:27:19,160 Presumably, it is left for you. 1024 01:27:27,780 --> 01:27:30,369 [Xinfeng School] 1025 01:27:30,370 --> 01:27:37,600 [Democracy] [Science] 1026 01:27:39,430 --> 01:27:40,430 Bukuai. 1027 01:27:41,200 --> 01:27:43,120 Seeing this letter is like meeting me in person. 1028 01:27:43,700 --> 01:27:45,090 Today, we part ways, 1029 01:27:45,760 --> 01:27:47,190 on both sides of life and death. 1030 01:27:48,020 --> 01:27:49,700 I owe you a lifetime of companionship, 1031 01:27:50,540 --> 01:27:52,370 a debt I can never repay in this life. 1032 01:27:54,150 --> 01:27:55,930 I tossed and turned throughout the night, 1033 01:27:56,920 --> 01:27:58,510 with only one regret in my heart. 1034 01:28:00,000 --> 01:28:01,520 Upon much reflection, 1035 01:28:02,750 --> 01:28:04,510 I've decided to pick up the pen and lay bare 1036 01:28:07,080 --> 01:28:08,850 the story of our first meeting. 1037 01:28:10,430 --> 01:28:11,710 It wasn't in a foreign land, 1038 01:28:12,990 --> 01:28:13,670 but in our hometown. 1039 01:28:13,671 --> 01:28:14,830 Don't bully her. 1040 01:28:16,150 --> 01:28:17,750 Give her things back. 1041 01:28:19,590 --> 01:28:20,630 Does it hurt? 1042 01:28:21,910 --> 01:28:24,310 It's okay. It will get better. 1043 01:28:41,430 --> 01:28:44,030 Teacher, this is for you. 1044 01:28:48,990 --> 01:28:50,980 [Xinfeng School] 1045 01:29:20,530 --> 01:29:22,250 [Science] 1046 01:29:22,290 --> 01:29:23,290 [Democracy] [Science] 1047 01:29:25,710 --> 01:29:26,710 Everyone. 1048 01:29:26,900 --> 01:29:31,380 [Democracy] [Science] 1049 01:29:27,460 --> 01:29:28,490 Class begins. 1050 01:29:29,130 --> 01:29:30,829 Today I want to introduce two friends 1051 01:29:30,830 --> 01:29:31,830 to you. 1052 01:29:32,320 --> 01:29:34,120 One of them is Science, 1053 01:29:34,600 --> 01:29:35,870 which means science. 1054 01:29:35,871 --> 01:29:40,020 [Xinfeng School] 1055 01:29:36,390 --> 01:29:37,419 Does anyone know 1056 01:29:37,420 --> 01:29:39,419 what the laws of natural science are? 1057 01:29:39,420 --> 01:29:41,230 I don't know. 1058 01:29:41,250 --> 01:29:42,250 You don't know. 1059 01:29:42,640 --> 01:29:44,590 How about the spirit of science? 1060 01:29:44,630 --> 01:29:45,830 I don't know. 1061 01:29:45,850 --> 01:29:48,170 Do you know how to... 71407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.