Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:19,980
♫ A silk bird is waiting in the cage ♫
2
00:00:21,240 --> 00:00:27,750
♫ Looking through the pine,
waiting for you to come ♫
3
00:00:31,230 --> 00:00:36,349
♫ I hold a thread in my hand every night ♫
4
00:00:36,350 --> 00:00:37,910
Bukuai.
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,750
Get up.
6
00:00:41,180 --> 00:00:44,309
♫ Weave a plain cloth and send my love ♫
7
00:00:44,310 --> 00:00:46,030
Bukuai!
8
00:00:50,470 --> 00:00:52,020
Brother, you're back.
9
00:00:52,430 --> 00:00:53,949
Come with me.
10
00:00:53,950 --> 00:00:55,949
Where are you taking me?
11
00:00:55,950 --> 00:00:57,620
Home.
12
00:00:59,070 --> 00:01:01,350
But this is our home.
13
00:01:01,710 --> 00:01:04,190
Not anymore.
14
00:01:10,830 --> 00:01:11,830
Brother.
15
00:01:12,310 --> 00:01:13,310
Brother!
16
00:01:14,030 --> 00:01:14,990
Brother!
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,230
Brother, where are you?
18
00:01:20,390 --> 00:01:21,910
Bukuai.
19
00:01:23,030 --> 00:01:24,150
Come.
20
00:01:26,830 --> 00:01:27,830
Brother.
21
00:01:33,670 --> 00:01:35,350
Bukuai.
22
00:01:37,550 --> 00:01:39,789
Do you miss me?
23
00:01:49,430 --> 00:01:50,430
Brother.
24
00:01:53,590 --> 00:01:57,149
Bukuai. Come on.
25
00:01:57,150 --> 00:01:58,900
Brother, where are you?
26
00:01:59,470 --> 00:02:03,470
I'm right in front of you.
27
00:02:04,060 --> 00:02:06,110
Come here.
28
00:02:33,070 --> 00:02:34,310
Young Master is awake.
29
00:02:37,710 --> 00:02:40,110
Send him out of the mansion
as soon as possible.
30
00:02:40,829 --> 00:02:42,259
If he still stays here,
31
00:02:42,260 --> 00:02:44,950
I'm afraid it'll be dangerous.
32
00:02:45,260 --> 00:02:46,579
Buming has just been dead.
33
00:02:47,110 --> 00:02:49,880
There's only one child
in the Ma family now.
34
00:02:50,210 --> 00:02:52,110
Is there a solution?
35
00:02:53,870 --> 00:02:56,020
To ensure the continuation
of the ancestral lineage,
36
00:02:57,780 --> 00:03:00,950
we need to build the Soul Suppressing Tomb,
37
00:03:01,590 --> 00:03:04,260
bury the paper bride
and elder Young Master.
38
00:03:04,570 --> 00:03:05,650
Only by burying the ancestors
39
00:03:05,670 --> 00:03:07,640
can one establish a household.
40
00:03:11,310 --> 00:03:13,180
The old lady has had a tough life.
41
00:03:13,730 --> 00:03:15,400
She has borne
42
00:03:15,430 --> 00:03:17,030
all the misfortunes alone.
43
00:03:17,031 --> 00:03:18,740
[Seven days ago.]
44
00:03:17,990 --> 00:03:19,828
She lost her husband in the middle age,
45
00:03:19,829 --> 00:03:21,190
and lost her son at an old age.
46
00:03:22,270 --> 00:03:24,829
It was not easy to raise two
orphaned children to adulthood.
47
00:03:25,220 --> 00:03:27,259
Elder Young Master just came of age
48
00:03:27,260 --> 00:03:28,950
and passed away,
49
00:03:30,110 --> 00:03:32,669
unable to start a family
during his lifetime,
50
00:03:32,670 --> 00:03:34,951
and can't be enshrined in the
ancestral hall after death.
51
00:03:35,750 --> 00:03:37,870
The old lady felt sorry for this child,
52
00:03:38,350 --> 00:03:39,470
so she asked the master
53
00:03:40,150 --> 00:03:41,910
perform a ghost marriage for him.
54
00:04:13,470 --> 00:04:15,590
Are you going to marry my brother?
55
00:04:34,390 --> 00:04:35,509
It's haunted.
56
00:04:35,510 --> 00:04:38,470
I knew it when my eyelid
kept twitching today.
57
00:04:42,110 --> 00:04:44,189
Young Master, get up.
58
00:04:44,190 --> 00:04:46,270
How did he get in?
59
00:04:52,840 --> 00:04:53,930
What are you waiting for?
60
00:04:53,950 --> 00:04:55,430
It's almost time.
61
00:04:55,460 --> 00:04:56,420
Tainted with human blood,
62
00:04:56,440 --> 00:04:57,880
this paper bride cannot be married.
63
00:04:57,900 --> 00:04:59,150
We have to burn it.
64
00:04:59,180 --> 00:05:00,730
What should we use?
65
00:05:02,170 --> 00:05:03,820
It's taboo.
66
00:05:03,840 --> 00:05:05,070
At this critical moment,
67
00:05:05,110 --> 00:05:07,270
why do you care about taboo?
68
00:05:07,910 --> 00:05:09,549
Hurry up and invite the ancestors
69
00:05:09,550 --> 00:05:11,190
to the front room.
70
00:05:16,530 --> 00:05:19,300
The auspicious day has come.
71
00:05:19,580 --> 00:05:23,380
Let's welcome the bride and groom.
72
00:05:33,750 --> 00:05:36,110
First bow to heaven and earth.
73
00:05:40,260 --> 00:05:43,010
Second, bow to your parents.
74
00:05:50,330 --> 00:05:52,730
Bow to each other.
75
00:06:00,270 --> 00:06:01,830
The paper bride is moving.
76
00:06:01,870 --> 00:06:03,190
Just do your job.
77
00:06:12,240 --> 00:06:13,446
The paper man has come to life.
78
00:06:13,470 --> 00:06:14,710
The paper man has come to life.
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,750
Run! Help!
80
00:06:16,880 --> 00:06:18,270
What should we do now?
81
00:06:26,950 --> 00:06:28,189
I told you
82
00:06:28,190 --> 00:06:30,219
The blood-stained paper
bride cannot be used.
83
00:06:30,220 --> 00:06:31,949
You didn't listen. Why didn't you listen?
84
00:06:31,950 --> 00:06:32,990
Stop it.
85
00:06:36,590 --> 00:06:38,620
Let Elder Master enter the coffin.
86
00:06:43,440 --> 00:06:46,390
East, west, south, and north,
all directions are clear.
87
00:06:46,430 --> 00:06:49,520
Holding seven stars to seal and secure.
88
00:06:49,540 --> 00:06:51,210
With one nail, the dead soul enters.
89
00:06:51,250 --> 00:06:53,530
Once inside, it protects
the spirit of the deceased.
90
00:06:53,570 --> 00:06:55,480
With the second nail,
the living soul emerges.
91
00:06:55,500 --> 00:06:57,870
The living soul emerges for a good rebirth.
92
00:06:57,909 --> 00:06:59,670
With the third nail, misfortune scatters.
93
00:06:59,700 --> 00:07:02,246
Misfortune scatters, and there are
no more illnesses or disasters.
94
00:07:02,270 --> 00:07:04,410
With the fourth nail,
the lucky star arrives.
95
00:07:04,430 --> 00:07:07,720
The lucky star is here to
suppress the haunted house.
96
00:07:09,230 --> 00:07:15,550
[Paper Bride.]
97
00:07:15,580 --> 00:07:19,980
[Ma Mansion.]
98
00:07:24,870 --> 00:07:29,040
[Ma Mansion.]
99
00:07:41,970 --> 00:07:44,950
[11 years later.]
100
00:08:04,020 --> 00:08:05,020
Uncle Zhang.
101
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Young Master.
102
00:08:10,540 --> 00:08:12,490
She is Zhaodi I mentioned in the letter.
103
00:09:21,760 --> 00:09:23,670
Master is back.
104
00:09:25,940 --> 00:09:27,730
Master is back.
105
00:09:28,360 --> 00:09:30,350
What are you doing?
106
00:09:30,460 --> 00:09:31,670
You're back.
107
00:09:32,150 --> 00:09:34,580
No one has lived in this
house for a long time.
108
00:09:34,660 --> 00:09:36,900
Tell them the master is back.
109
00:09:40,530 --> 00:09:42,290
Who are they?
110
00:09:43,010 --> 00:09:45,380
Zhaodi lives here.
111
00:09:46,040 --> 00:09:47,640
Young Master, come with me.
112
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
Uncle Zhang.
113
00:09:50,040 --> 00:09:51,160
Don’t bother.
114
00:09:51,190 --> 00:09:52,790
I can stay in the same room with Zhaodi.
115
00:09:53,990 --> 00:09:55,860
This is Madam’s order.
116
00:09:56,440 --> 00:09:59,050
You can't sleep together
before getting married.
117
00:10:09,750 --> 00:10:10,830
Can you live here alone?
118
00:10:12,190 --> 00:10:13,190
Yes.
119
00:10:13,380 --> 00:10:15,740
I'll tell the ancestors
about the wedding later.
120
00:10:34,780 --> 00:10:36,740
Young Master, rest early.
121
00:10:57,490 --> 00:11:00,850
The house is filled with smoke and foul air
due to all these talismans on the walls.
122
00:11:04,940 --> 00:11:06,430
After so many years,
123
00:11:08,000 --> 00:11:10,761
I never thought that the ancestors
would still be the same as before.
124
00:11:12,370 --> 00:11:14,020
This family is the same.
125
00:11:24,670 --> 00:11:25,990
Bukuai.
126
00:11:43,000 --> 00:11:44,189
Zhaodi! Zhaodi!
127
00:11:44,190 --> 00:11:45,880
Zhaodi! It’s me. It’s me.
128
00:11:53,030 --> 00:11:54,690
Who put it there?
129
00:11:57,600 --> 00:11:58,730
What happened?
130
00:12:00,150 --> 00:12:02,670
I heard some noise outside.
131
00:12:03,070 --> 00:12:04,150
I thought it was you.
132
00:12:04,770 --> 00:12:06,180
When I came out,
133
00:12:06,540 --> 00:12:07,590
I found
134
00:12:12,840 --> 00:12:13,840
What are you looking for?
135
00:12:14,340 --> 00:12:17,150
Bracelet. My bracelet.
136
00:12:26,900 --> 00:12:28,420
Go get the master.
137
00:12:55,640 --> 00:12:57,360
It's been 11 years.
138
00:12:58,030 --> 00:13:00,520
What shouldn't have come is coming again.
139
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
As long as you wait for another year
140
00:13:07,140 --> 00:13:09,100
to complete the cycle of Twelve,
141
00:13:10,030 --> 00:13:12,160
wait for the completion
of the Soul-Settling Tomb,
142
00:13:12,770 --> 00:13:15,410
and then let the Young Master return home,
143
00:13:15,750 --> 00:13:18,080
nothing will go wrong.
144
00:13:18,170 --> 00:13:19,930
I want to wait too.
145
00:13:20,330 --> 00:13:23,140
But my body can't wait anymore.
146
00:13:26,130 --> 00:13:29,850
Is this related to the safety of Bukuai?
147
00:13:30,340 --> 00:13:31,790
When the paper man burns out,
148
00:13:32,100 --> 00:13:34,150
I will know it.
149
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
When I return to the provincial capital,
150
00:13:36,870 --> 00:13:37,970
I'll buy you a new one.
151
00:13:38,760 --> 00:13:40,830
My mother gave it to me when she was alive.
152
00:13:41,260 --> 00:13:43,140
They were supposed to be a couple.
153
00:13:46,790 --> 00:13:47,790
What about the other one?
154
00:13:49,230 --> 00:13:51,990
My father lost it when I was young.
155
00:13:55,600 --> 00:13:56,880
I will fix it for you.
156
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
I'll be right back.
157
00:14:16,120 --> 00:14:18,550
Young Master, what are you doing?
158
00:14:18,590 --> 00:14:19,550
We haven't figured out
159
00:14:19,551 --> 00:14:20,740
where the paper man came from.
160
00:14:20,750 --> 00:14:21,570
How did you burn it?
161
00:14:21,730 --> 00:14:23,290
You don't need to worry about that.
162
00:14:23,730 --> 00:14:24,760
It's cold outside.
163
00:14:24,950 --> 00:14:26,270
Go back to your room.
164
00:14:29,310 --> 00:14:31,630
The paper bride is out again.
165
00:14:35,120 --> 00:14:37,000
The paper bride is out again.
166
00:14:37,860 --> 00:14:38,460
Run!
167
00:14:38,870 --> 00:14:39,950
Run!
168
00:14:39,990 --> 00:14:41,390
What is a crazy person
169
00:14:41,870 --> 00:14:43,560
talking nonsense here?
170
00:14:44,680 --> 00:14:45,680
Let's go.
171
00:14:46,310 --> 00:14:47,150
You can't escape.
172
00:14:47,151 --> 00:14:48,310
Let's go.
173
00:14:49,650 --> 00:14:50,190
Get away!
174
00:14:50,191 --> 00:14:51,709
You can't escape.
175
00:14:51,710 --> 00:14:52,710
Get away!
176
00:14:53,220 --> 00:14:55,230
You can't escape.
177
00:15:14,440 --> 00:15:16,570
The ashes of the paper man you requested.
178
00:15:31,590 --> 00:15:32,830
Jiwei.
179
00:15:32,870 --> 00:15:33,900
What does it mean?
180
00:15:35,030 --> 00:15:38,950
This paper bride was
born in the Jiwei year.
181
00:15:41,650 --> 00:15:43,570
The ghost marriage of Elder Master
182
00:15:43,630 --> 00:15:45,390
was also in this year.
183
00:15:47,020 --> 00:15:48,990
It seems that the karmic
bond is not dispersed.
184
00:15:49,270 --> 00:15:50,890
If Young Master
185
00:15:50,920 --> 00:15:53,610
insists on marrying another woman,
186
00:15:53,910 --> 00:15:56,790
I'm afraid he'll be in danger.
187
00:16:06,810 --> 00:16:08,300
It's been so many years.
188
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
Is she still unwilling to
let go of our Ma family?
189
00:16:11,870 --> 00:16:14,756
Originally, as long as we wait for the
completion of the Soul-Settling Tomb
190
00:16:14,780 --> 00:16:17,140
and suppress the paper bride within it,
191
00:16:17,170 --> 00:16:19,500
Young Master will no longer be entangled.
192
00:16:19,520 --> 00:16:21,750
But now, Young Master is back early.
193
00:16:21,780 --> 00:16:22,860
The paper bride
194
00:16:23,430 --> 00:16:25,730
has inexplicably returned to life again.
195
00:16:26,670 --> 00:16:27,700
Now,
196
00:16:27,730 --> 00:16:29,370
We can only arrange
197
00:16:29,400 --> 00:16:31,470
a fake ghost marriage for the Young Master.
198
00:16:31,740 --> 00:16:34,380
Take the paper man born in Jiwei year
199
00:16:35,010 --> 00:16:37,980
to break the ominous sign in
the Young Master's birth chart.
200
00:16:40,590 --> 00:16:42,600
Use the paper man to ward off disasters,
201
00:16:42,630 --> 00:16:45,150
temporarily alleviating the
Young Master's karmic debt.
202
00:16:45,170 --> 00:16:47,090
It's inauspicious
203
00:16:47,130 --> 00:16:48,890
for living people to have a ghost marriage.
204
00:16:49,940 --> 00:16:51,100
Madam.
205
00:16:51,810 --> 00:16:55,090
This concerns Young Master's life.
206
00:17:05,680 --> 00:17:10,890
Zi clashes with Jia and Geng.
Mao can't enter Ren palace.
207
00:17:11,790 --> 00:17:14,420
The Orchid month is
inauspicious for marriage.
208
00:17:17,640 --> 00:17:21,440
Fifteenth forcing Sanniang.
209
00:17:22,880 --> 00:17:26,280
Isn't it the Ghost Festival?
210
00:17:26,310 --> 00:17:27,780
Yes, Madam.
211
00:17:28,290 --> 00:17:30,810
The divination of this day is auspicious.
212
00:17:31,700 --> 00:17:34,570
The sooner we do it, the better it is.
213
00:17:34,910 --> 00:17:35,910
My ancestor.
214
00:17:37,350 --> 00:17:39,000
Marrying a paper man is ridiculous.
215
00:17:39,350 --> 00:17:41,040
I came back this time to marry Zhaodi,
216
00:17:41,070 --> 00:17:42,390
not the paper man.
217
00:17:44,790 --> 00:17:45,830
Come here.
218
00:17:51,780 --> 00:17:53,540
Are there any elders in your family?
219
00:17:54,500 --> 00:17:55,900
My parents passed away early.
220
00:17:56,470 --> 00:17:58,270
They had a hard life.
221
00:17:58,570 --> 00:18:00,330
I suggest
222
00:18:00,950 --> 00:18:02,220
you become a concubine.
223
00:18:03,110 --> 00:18:04,350
Would you be willing?
224
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
My ancestor.
225
00:18:08,330 --> 00:18:11,410
Can't I make the decision for you?
226
00:18:11,490 --> 00:18:13,730
I know you want to get rid of evil.
227
00:18:13,780 --> 00:18:16,200
But it's all superstition.
You can't believe it.
228
00:18:17,050 --> 00:18:18,160
Do you want to
229
00:18:19,530 --> 00:18:21,240
blame me?
230
00:18:21,330 --> 00:18:22,650
I dare not blame you.
231
00:18:23,350 --> 00:18:24,960
But these stories
232
00:18:24,990 --> 00:18:26,200
are just nonsense.
233
00:18:27,040 --> 00:18:29,920
I've made my decision.
234
00:18:30,800 --> 00:18:32,670
This marriage must be solemnized.
235
00:18:33,030 --> 00:18:34,140
My ancestor.
236
00:18:34,650 --> 00:18:35,850
It's been 11 years.
237
00:18:36,510 --> 00:18:38,230
Because of the tomb they built,
238
00:18:38,250 --> 00:18:40,170
my brother still can't be buried.
239
00:18:40,620 --> 00:18:42,540
Do you have to make me
end up like my brother
240
00:18:42,560 --> 00:18:44,190
before you give up?
241
00:18:45,380 --> 00:18:49,200
Either you sever ties with
me and leave the Ma family,
242
00:18:49,340 --> 00:18:51,416
then you can marry whichever lowly
servant or courtesan you want.
243
00:18:51,440 --> 00:18:52,940
I won't care about you anymore.
244
00:18:53,190 --> 00:18:55,990
Or you stay obediently in the Ma family,
245
00:18:56,010 --> 00:18:58,760
and marry whoever I ask you to marry.
246
00:18:58,800 --> 00:18:59,920
My ancestor.
247
00:19:00,140 --> 00:19:01,140
Bukuai.
248
00:19:20,120 --> 00:19:28,120
[New Youth.]
249
00:19:31,280 --> 00:19:32,630
Is it because of me?
250
00:19:38,610 --> 00:19:40,620
[New Youth.]
251
00:19:40,880 --> 00:19:43,360
It's okay. It'll get better.
252
00:19:51,430 --> 00:19:53,000
The girl is quite unique.
253
00:19:54,120 --> 00:19:55,850
You're fierce.
254
00:19:55,870 --> 00:19:56,670
I like...
255
00:19:56,720 --> 00:19:57,520
In broad daylight,
256
00:19:57,560 --> 00:19:59,156
you dare to commit such outrageous acts.
257
00:19:59,180 --> 00:20:00,296
Follow me to the police station.
258
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Stop!
259
00:20:07,010 --> 00:20:08,010
You're hurt.
260
00:20:14,030 --> 00:20:16,390
It's okay. It'll get better.
261
00:20:29,680 --> 00:20:31,120
I will marry you.
262
00:20:33,800 --> 00:20:35,140
[New Youth.]
263
00:20:46,010 --> 00:20:47,010
Young Master.
264
00:20:47,190 --> 00:20:49,430
Madam's condition is getting worse.
265
00:20:53,340 --> 00:20:55,400
- [It's okay. It'll get better.]
- [I will marry you.]
266
00:20:59,400 --> 00:21:01,080
Are you alright?
267
00:21:02,550 --> 00:21:03,550
My ancestor!
268
00:21:06,660 --> 00:21:07,930
Help me up.
269
00:21:17,500 --> 00:21:20,360
- [Memorial Tablet of late husband Ma Gong Chang Qing]
- [Dear Son Ma Youwen's memorial tablet]
270
00:21:18,780 --> 00:21:20,260
When your father was alive,
271
00:21:20,800 --> 00:21:23,120
he entrusted you brothers to me
272
00:21:24,610 --> 00:21:27,660
and asked me to raise you up.
273
00:21:31,410 --> 00:21:32,650
But our family's
274
00:21:33,740 --> 00:21:35,320
descendants are scarce.
275
00:21:38,950 --> 00:21:39,950
My ancestor.
276
00:21:41,780 --> 00:21:42,900
I know
277
00:21:43,530 --> 00:21:46,520
you resented me for sending
you to your uncle's house.
278
00:21:47,160 --> 00:21:50,190
But I dare not take the risk.
279
00:21:51,280 --> 00:21:52,860
After your brother passed away,
280
00:21:53,360 --> 00:21:57,010
you're the only child in the Ma family.
281
00:21:57,750 --> 00:22:01,330
I dreamed of seeing you get
married and have children.
282
00:22:01,331 --> 00:22:02,620
[Marriage Letter.]
283
00:22:02,621 --> 00:22:04,030
to carry on the Ma family,
284
00:22:04,620 --> 00:22:08,330
but my health is failing.
285
00:22:09,410 --> 00:22:10,940
[Marriage Letter.]
286
00:22:10,941 --> 00:22:13,040
I might not know when my time will come.
287
00:22:13,041 --> 00:22:16,640
[Bridegroom: Ma Bukuai.]
288
00:22:13,820 --> 00:22:16,690
If you still regard me as your grandmother,
289
00:22:17,110 --> 00:22:24,350
[Wedding Letter.]
290
00:22:17,820 --> 00:22:19,360
Send that girl
291
00:22:19,610 --> 00:22:21,840
to the ancestral hall.
292
00:22:22,420 --> 00:22:24,260
After this disaster is avoided,
293
00:22:25,030 --> 00:22:26,870
I'll arrange your marriage.
294
00:22:33,720 --> 00:22:36,600
Honey, when I make money,
295
00:22:36,620 --> 00:22:38,380
I'll make you new clothes.
296
00:23:00,150 --> 00:23:02,230
Young Master Ma is getting married.
297
00:23:02,270 --> 00:23:03,830
They want you to make a paper bride.
298
00:23:04,940 --> 00:23:06,380
Did you bring the token?
299
00:23:12,130 --> 00:23:13,490
Nothing else?
300
00:23:21,170 --> 00:23:22,540
Your money won't be reduced.
301
00:23:33,970 --> 00:23:41,660
[Happiness.]
302
00:23:59,600 --> 00:24:04,330
[Happiness.]
303
00:24:08,800 --> 00:24:10,836
Performing ghost marriage
during the Ghost Festival
304
00:24:10,860 --> 00:24:13,540
harms the family and brings
misfortune to future generations.
305
00:24:19,720 --> 00:24:21,940
The descendants are not blessed.
306
00:24:22,440 --> 00:24:24,320
They come to hold another ghost marriage.
307
00:24:37,220 --> 00:24:41,780
♫ Bright red candles in
the spring mountains ♫
308
00:24:43,630 --> 00:24:48,550
♫ Shadows intertwine as
an alliance is formed ♫
309
00:24:44,050 --> 00:24:45,050
Young Master.
310
00:24:45,300 --> 00:24:46,620
The time is about to come.
311
00:24:51,420 --> 00:24:55,760
♫ The dark child guides the
way to the Yellow Springs ♫
312
00:24:57,520 --> 00:25:02,699
♫ Crows compete to
perform the Huan melody ♫
313
00:25:02,700 --> 00:25:05,500
[Happiness.]
314
00:25:08,950 --> 00:25:11,870
It's the auspicious time.
315
00:25:14,030 --> 00:25:17,630
Invite the new couple into the hall,
316
00:25:32,750 --> 00:25:36,149
borrowing the celestial fire today.
317
00:25:36,150 --> 00:25:40,630
Evil spirits and malevolent
forces retreat from both sides.
318
00:25:41,100 --> 00:25:44,950
The new couple's feet step
on the ashes of the earth,
319
00:25:45,950 --> 00:25:50,350
and malicious demons and
restless spirits dare not pursue.
320
00:25:51,310 --> 00:25:54,100
♫ Congratulations to groom ♫
321
00:25:54,450 --> 00:25:56,789
♫ Bow as a married couple
sharing the same dwelling ♫
322
00:25:56,790 --> 00:25:58,190
Have you hired a troupe?
323
00:26:04,270 --> 00:26:07,900
The paper bride is here
to perform a ghost show.
324
00:26:09,580 --> 00:26:12,180
What a lunatic. Why is he here?
325
00:26:12,560 --> 00:26:14,600
Performing ghost marriage
during the Ghost Festival
326
00:26:15,190 --> 00:26:17,030
brings great misfortune.
327
00:26:19,760 --> 00:26:22,150
It's none of your business. Get out!
328
00:26:24,290 --> 00:26:25,400
Get out!
329
00:26:26,310 --> 00:26:27,590
Paper Bride.
330
00:26:27,610 --> 00:26:28,610
Don't blame me.
331
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
Paper Bride.
332
00:26:30,170 --> 00:26:30,890
Don't blame me.
333
00:26:30,910 --> 00:26:32,080
Get up!
334
00:26:32,110 --> 00:26:33,700
Get out!
335
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
Let’s go.
336
00:26:55,700 --> 00:26:56,700
Zhaodi.
337
00:26:57,140 --> 00:26:58,140
Zhaodi.
338
00:26:59,420 --> 00:27:02,080
- [Memorial Tablet of late husband Ma Gong Chang Qing]
- [Dear Son Ma Youwen's memorial tablet]
339
00:27:06,670 --> 00:27:08,190
It was fine originally.
340
00:27:08,220 --> 00:27:10,620
Why is there someone inside?
341
00:27:21,620 --> 00:27:23,180
The paper bride was sent
over as soon as it was made.
342
00:27:23,200 --> 00:27:24,680
No one could have tampered with it.
343
00:27:26,250 --> 00:27:27,280
Could it be that
344
00:27:28,070 --> 00:27:30,400
the paper bride wants a substitute?
345
00:27:30,960 --> 00:27:31,960
What do you mean?
346
00:27:32,350 --> 00:27:34,910
If Ba Zi are not aligned, it is
difficult to repay karmic debts.
347
00:27:35,070 --> 00:27:37,630
It wants to use her body
348
00:27:37,870 --> 00:27:39,310
to marry Young Master.
349
00:27:40,190 --> 00:27:43,150
The most important thing
now is Young Master.
350
00:27:46,140 --> 00:27:48,580
Madam, slow down.
351
00:27:50,220 --> 00:27:51,420
Be careful.
352
00:27:55,270 --> 00:27:56,950
No matter it's fake or not,
353
00:27:56,980 --> 00:28:00,460
Young Master interrupted
the wedding for this girl.
354
00:28:01,310 --> 00:28:04,510
I'm afraid it will bring misfortune.
355
00:28:05,070 --> 00:28:09,230
What if we choose another
time to finish the wedding?
356
00:28:09,660 --> 00:28:12,930
This is the only way.
357
00:28:13,030 --> 00:28:16,710
I'll go back and prepare
the talismans, just in case.
358
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
Okay.
359
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Bukuai.
360
00:28:27,590 --> 00:28:28,590
Zhaodi.
361
00:28:35,750 --> 00:28:36,750
Take the medicine.
362
00:28:37,170 --> 00:28:38,170
Here.
363
00:28:48,900 --> 00:28:50,680
Do you remember what happened?
364
00:28:51,540 --> 00:28:53,060
Who put you in the paper man?
365
00:28:55,870 --> 00:28:58,820
That day, I had just arrived
at the ancestral hall
366
00:28:58,960 --> 00:29:00,350
and I went to bed early.
367
00:29:01,390 --> 00:29:03,420
I don't know if it was a dream
368
00:29:03,440 --> 00:29:05,130
or it really happened.
369
00:29:06,510 --> 00:29:07,590
I think...
370
00:29:08,650 --> 00:29:10,940
I think I saw the paper bride.
371
00:29:11,670 --> 00:29:13,590
I planned to
372
00:29:13,610 --> 00:29:16,010
to build the Soul-Settling Tomb
373
00:29:16,040 --> 00:29:17,800
to squeeze the Ma family's property.
374
00:29:18,660 --> 00:29:20,670
I didn't expect that
375
00:29:20,730 --> 00:29:23,650
that old lady is getting
more and more stingy.
376
00:29:25,140 --> 00:29:28,300
Today, she's finally come to my door again.
377
00:29:29,360 --> 00:29:31,200
It's all thanks to your ideas.
378
00:29:31,230 --> 00:29:33,390
You knew Young Master Ma was coming,
379
00:29:33,950 --> 00:29:36,190
and asked me to arrange it in advance.
380
00:29:37,100 --> 00:29:39,990
But why didn't you tell me
381
00:29:40,880 --> 00:29:43,260
about the idea of putting the
girl inside the paper man?
382
00:29:45,140 --> 00:29:48,090
You can't judge a book by its cover.
383
00:29:48,140 --> 00:29:50,060
He looks like a piece of wood.
384
00:29:51,000 --> 00:29:52,280
I didn't expect it.
385
00:29:52,320 --> 00:29:54,790
There are so many hidden
intentions in his mind.
386
00:29:55,170 --> 00:29:56,880
He kept it a secret from all of us.
387
00:29:56,910 --> 00:29:57,990
It wasn't me.
388
00:29:58,030 --> 00:29:59,470
I thought it was you.
389
00:30:09,110 --> 00:30:12,420
Played tricks and pretended to be
supernatural in the middle of the night.
390
00:30:26,750 --> 00:30:29,710
If it's not them, then who could it be?
391
00:30:33,450 --> 00:30:34,690
Could it be...
392
00:30:47,030 --> 00:30:48,030
Who was it?
393
00:30:48,330 --> 00:30:49,650
Who?
394
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
Who put that girl in a paper man?
395
00:30:52,670 --> 00:30:53,810
Who?
396
00:31:00,910 --> 00:31:01,910
It wouldn't happen.
397
00:32:06,750 --> 00:32:08,309
I'm here to deliver wine to half immortal.
398
00:32:08,310 --> 00:32:10,696
Hen I saw the door slightly ajar,
I pushed it open and entered.
399
00:32:10,720 --> 00:32:12,600
I didn't expect to see it.
400
00:32:14,030 --> 00:32:15,816
You have to go to the town
to report the incident.
401
00:32:15,840 --> 00:32:17,120
Yes, go now.
402
00:32:17,150 --> 00:32:19,470
The road is blocked. It's
not been cleared yet.
403
00:32:28,150 --> 00:32:29,310
I'm a police officer from
the provincial capital.
404
00:32:29,330 --> 00:32:30,416
We need to secure the scene now.
405
00:32:30,440 --> 00:32:31,610
You can go back now.
406
00:32:51,220 --> 00:32:52,500
A bruise on the nape.
407
00:33:01,490 --> 00:33:03,890
Bleeding from eyes and lips turning purple.
408
00:33:09,020 --> 00:33:10,410
And death by suffocation.
409
00:33:19,390 --> 00:33:21,470
Why is the wedding token here?
410
00:33:35,810 --> 00:33:38,010
These four tokens were clearly here before.
411
00:33:39,270 --> 00:33:41,470
Young Master, what are you looking for?
412
00:33:44,360 --> 00:33:45,390
Has anyone been here?
413
00:33:45,780 --> 00:33:47,100
No.
414
00:33:58,000 --> 00:33:58,710
There must be a way
415
00:33:58,711 --> 00:34:00,710
to enter the mansion
without anyone knowing.
416
00:34:02,550 --> 00:34:03,870
It's not my fault.
417
00:34:06,910 --> 00:34:08,030
Not me.
418
00:34:09,800 --> 00:34:11,120
It's not my fault.
419
00:34:11,510 --> 00:34:13,949
It's not my fault.
420
00:34:14,389 --> 00:34:15,590
What are you doing?
421
00:34:20,880 --> 00:34:23,000
If you can't get married on Ghost Festival,
422
00:34:23,670 --> 00:34:26,230
the bride will use blood
sacrifice to bid farewell.
423
00:34:27,480 --> 00:34:28,679
The half-immortal died.
424
00:34:29,900 --> 00:34:32,969
Everyone who lied to the
paper bride will die.
425
00:34:33,630 --> 00:34:35,110
Everyone will die.
426
00:34:35,739 --> 00:34:38,300
Everyone will die.
427
00:34:38,330 --> 00:34:39,530
Do you know anything?
428
00:34:50,179 --> 00:34:51,969
The paper bride wants to get married.
429
00:34:53,330 --> 00:34:55,530
The paper bride wants to be with him
430
00:34:55,560 --> 00:34:57,990
for the rest of her life.
431
00:34:58,230 --> 00:34:59,200
She loves you so much.
432
00:34:59,220 --> 00:35:00,950
Why don't you be with her?
433
00:35:00,970 --> 00:35:02,210
Why?
434
00:35:03,790 --> 00:35:04,790
What did you say?
435
00:35:09,070 --> 00:35:10,110
Paper Bride.
436
00:35:10,570 --> 00:35:12,650
Run! Run!
437
00:35:18,510 --> 00:35:19,510
Bukuai.
438
00:35:26,550 --> 00:35:27,940
Zhaodi, why are you out?
439
00:35:27,980 --> 00:35:29,300
Why don’t you rest in your room?
440
00:35:29,340 --> 00:35:31,580
Madam heard that half-immortal is dead
441
00:35:31,620 --> 00:35:33,860
and called the Ghost
Matchmaker to hold a ceremony.
442
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
It's said that
443
00:35:35,280 --> 00:35:36,680
they want to ask the rice for soul.
444
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
Whose soul?
445
00:35:46,650 --> 00:35:49,140
The time is to come.
446
00:35:52,110 --> 00:35:55,990
If the paper bride is really in this house,
447
00:35:56,950 --> 00:36:01,470
she might possess one of us.
448
00:36:03,950 --> 00:36:08,540
So we must be sincere
449
00:36:10,510 --> 00:36:15,000
and have no disrespectful thoughts.
450
00:37:25,970 --> 00:37:27,920
My ancestors.
451
00:37:34,840 --> 00:37:35,840
Buming.
452
00:37:38,900 --> 00:37:41,180
Are you really Buming?
453
00:37:41,840 --> 00:37:43,960
My ancestor.
454
00:37:45,360 --> 00:37:46,790
There isn't my way
455
00:37:47,600 --> 00:37:50,480
down there.
456
00:37:52,030 --> 00:37:53,430
It's all my fault.
457
00:37:54,150 --> 00:37:56,550
I didn't arrange you well, Buming.
458
00:37:58,810 --> 00:38:00,000
Buming.
459
00:38:01,190 --> 00:38:02,880
Buming.
460
00:38:15,830 --> 00:38:16,830
My ancestors.
461
00:38:45,580 --> 00:38:48,470
Madam, you are weak.
462
00:38:49,050 --> 00:38:50,530
You haven't been out for a long time.
463
00:38:50,740 --> 00:38:53,410
Let me handle some things for you.
464
00:38:53,710 --> 00:38:56,740
I brought him up.
465
00:38:56,770 --> 00:38:59,220
He was the most obedient
to me when he was young.
466
00:38:59,900 --> 00:39:01,980
Now he's blaming me.
467
00:39:02,480 --> 00:39:05,930
I have to go no matter how weak I am.
468
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
Lower the sedan.
469
00:39:38,160 --> 00:39:41,030
Madam, there's still some way to go.
470
00:39:41,410 --> 00:39:42,690
Let's stop here.
471
00:39:43,430 --> 00:39:44,830
Help me walk over there.
472
00:40:06,790 --> 00:40:07,790
Confess.
473
00:40:25,630 --> 00:40:27,020
It's been more than ten years.
474
00:40:27,300 --> 00:40:29,700
It's time to dig a grave
even with bare hands.
475
00:40:31,270 --> 00:40:34,270
Master chose this place.
476
00:40:34,670 --> 00:40:36,160
It's used to suppress the soul.
477
00:40:36,850 --> 00:40:40,090
Choosing the twelve represents
both the timing of heaven
478
00:40:40,110 --> 00:40:41,920
and the cycle of life
479
00:40:42,240 --> 00:40:46,810
to ensure the Ma family's
safety and longevity.
480
00:40:48,390 --> 00:40:51,350
Madam is here in person.
481
00:40:51,370 --> 00:40:54,890
See Elder Master off.
482
00:40:59,190 --> 00:41:01,000
Madam is here.
483
00:41:01,770 --> 00:41:03,280
Everyone.
484
00:41:04,520 --> 00:41:06,320
Take the money.
485
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Buming.
486
00:41:09,430 --> 00:41:13,240
I'll bury you today.
487
00:41:14,110 --> 00:41:16,710
You can leave in peace.
488
00:41:27,660 --> 00:41:29,110
Drop the coffin.
489
00:41:55,960 --> 00:41:57,150
Did you hear?
490
00:41:57,710 --> 00:41:59,350
Was something wrong with my ears?
491
00:41:59,380 --> 00:42:00,460
Did you hear it too?
492
00:42:00,930 --> 00:42:01,930
What's wrong?
493
00:42:02,500 --> 00:42:03,970
There's noise in the coffin.
494
00:42:12,360 --> 00:42:13,360
Bury him.
495
00:42:20,630 --> 00:42:21,789
There is a master for every debt
and a head for every injustice.
496
00:42:21,790 --> 00:42:23,840
It's none of our business.
497
00:42:26,460 --> 00:42:28,140
Run! Help!
498
00:42:28,160 --> 00:42:29,010
Madam.
499
00:42:29,040 --> 00:42:31,390
Why is this paper man wearing
Young Master's clothes?
500
00:42:32,150 --> 00:42:33,150
Bukuai.
501
00:42:33,670 --> 00:42:34,910
Go back now.
502
00:42:36,650 --> 00:42:37,650
Buming.
503
00:42:42,070 --> 00:42:43,070
Buming.
504
00:42:46,700 --> 00:42:48,190
From now on,
505
00:42:48,440 --> 00:42:49,730
you are not allowed
506
00:42:50,300 --> 00:42:52,230
leave the mansion again.
507
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
Yes.
508
00:42:54,250 --> 00:42:57,800
I won't allow him to see that girl again.
509
00:42:58,010 --> 00:42:59,940
Let him sincerely
510
00:43:00,190 --> 00:43:03,540
prepare for the marriage
with the paper bride.
511
00:43:12,370 --> 00:43:14,170
Something happened!
512
00:43:14,190 --> 00:43:17,440
Was the secret of spiritual
communication exposed?
513
00:43:17,460 --> 00:43:19,900
It'd be great if it did.
514
00:43:20,190 --> 00:43:22,830
Madam Ma believed it.
515
00:43:22,860 --> 00:43:25,060
And wanted to bury Ma
Buming in the cemetery.
516
00:43:25,410 --> 00:43:27,450
Then they heard noise
517
00:43:28,040 --> 00:43:29,720
in the coffin.
518
00:43:31,080 --> 00:43:33,240
They...
519
00:43:33,280 --> 00:43:36,240
Impossible.
520
00:43:36,260 --> 00:43:37,790
He's been dead for years.
521
00:43:37,800 --> 00:43:40,050
Haven't you thought about what if?
522
00:43:40,960 --> 00:43:42,560
You are in charge of ceremonial matters.
523
00:43:42,910 --> 00:43:46,390
You know the countless
taboos better than me, right?
524
00:43:47,740 --> 00:43:49,620
That's all a lie.
525
00:43:49,650 --> 00:43:50,650
A lie?
526
00:43:50,980 --> 00:43:52,580
You really don't believe it?
527
00:43:52,600 --> 00:43:54,610
Then why did you put a
bucket of water next to you
528
00:43:54,640 --> 00:43:56,400
when you were making paper men?
529
00:43:57,020 --> 00:43:59,709
Aren't you just afraid that
the paper dolls you made
530
00:43:59,710 --> 00:44:02,750
will get stained with blood? Am I right?
531
00:44:02,870 --> 00:44:06,510
Well, what do you think then?
532
00:44:09,100 --> 00:44:10,380
If
533
00:44:12,020 --> 00:44:13,700
She really comes back,
534
00:44:15,140 --> 00:44:16,390
none of us
535
00:44:19,030 --> 00:44:20,790
can escape.
536
00:44:22,380 --> 00:44:24,500
Well, she should get even
with Taoist priest first...
537
00:44:27,090 --> 00:44:29,080
But the Taoist priest is already dead.
538
00:44:32,360 --> 00:44:33,000
Well.
539
00:44:33,030 --> 00:44:35,750
Let's burn that paper bride.
540
00:44:35,770 --> 00:44:37,370
That's exactly what I mean.
541
00:44:39,840 --> 00:44:40,846
I'll be waiting for you
at the Soul-Sealing Tomb
542
00:44:40,870 --> 00:44:42,580
at Ox Hour.
543
00:44:42,630 --> 00:44:43,630
Okay.
544
00:45:28,820 --> 00:45:29,820
Paper craftsmen.
545
00:45:45,980 --> 00:45:46,980
Paper craftsman?
546
00:45:47,780 --> 00:45:48,780
Paper craftsman?
547
00:46:36,150 --> 00:46:37,650
Why hasn't she arrived yet?
548
00:46:49,860 --> 00:46:52,620
[Ma Mansion]
549
00:46:50,060 --> 00:46:51,060
Uncle Zhang.
550
00:46:51,220 --> 00:46:52,510
Uncle Zhang, listen to me.
551
00:46:53,030 --> 00:46:55,390
The murderer is using the
paper bride to set a trap.
552
00:46:55,830 --> 00:46:57,876
You can't leave Zhaodi stay
alone in the ancestral hall.
553
00:46:57,900 --> 00:46:59,450
She's in great danger now.
554
00:47:00,070 --> 00:47:03,640
Young Master, the Old Lady is
doing all this for your own good.
555
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
Uncle Zhang.
556
00:47:06,010 --> 00:47:08,260
Open the door!
557
00:47:10,800 --> 00:47:12,070
Who are you looking for?
558
00:47:12,110 --> 00:47:13,470
We're here to report a crime.
559
00:47:13,490 --> 00:47:14,970
Report it in the town.
560
00:47:15,000 --> 00:47:16,130
Where's Young Master Ma?
561
00:47:16,180 --> 00:47:17,180
I’m here.
562
00:47:17,500 --> 00:47:19,140
Uncle Zhang, open the door quickly.
563
00:47:20,130 --> 00:47:22,250
Our Young Master won't
get involved in this.
564
00:47:22,270 --> 00:47:24,710
But the paper craftsman
565
00:47:24,750 --> 00:47:27,590
saw the paper bride committing murder
in the Ma family graveyard today.
566
00:47:30,470 --> 00:47:31,950
I'm here. Open the door.
567
00:47:31,980 --> 00:47:32,980
Young Master Ma.
568
00:47:35,750 --> 00:47:37,080
This way.
569
00:47:37,110 --> 00:47:38,110
Well...
570
00:47:38,860 --> 00:47:39,860
Murder!
571
00:47:40,440 --> 00:47:43,570
I saw the ghost matchmaker
being killed in the sedan chair.
572
00:47:47,400 --> 00:47:48,400
What sedan chair?
573
00:47:48,630 --> 00:47:50,710
There was a sedan chair in
your family's graveyard,
574
00:47:51,080 --> 00:47:52,960
and the ghost matchmaker
was sitting inside it.
575
00:48:16,270 --> 00:48:17,940
Ghost!
576
00:48:17,960 --> 00:48:19,130
Murder!
577
00:48:20,550 --> 00:48:22,120
I saw a ghost!
578
00:48:23,230 --> 00:48:24,846
The ghost matchmaker was sitting inside it,
579
00:48:24,870 --> 00:48:26,830
she was inside!
580
00:48:29,260 --> 00:48:30,260
Take him with us.
581
00:48:31,540 --> 00:48:33,500
I don't want to go!
582
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Hurry up.
583
00:48:38,370 --> 00:48:39,370
Hurry.
584
00:48:46,050 --> 00:48:47,930
Isn't this Madam Ma's sedan?
585
00:48:48,240 --> 00:48:50,350
Yes, she was in the sedan chair.
586
00:48:50,770 --> 00:48:51,770
Well...
587
00:49:18,730 --> 00:49:19,530
What is this?
588
00:49:19,550 --> 00:49:21,190
Yes.
589
00:49:21,430 --> 00:49:22,500
Ashes of fragrant leaves.
590
00:49:22,520 --> 00:49:24,070
Ashes of fragrant leaves?
591
00:49:25,940 --> 00:49:28,070
How did the ashes of
fragrant leaves end up here?
592
00:49:28,580 --> 00:49:29,780
Why did you come here so late?
593
00:49:30,190 --> 00:49:32,669
During the day, someone heard
594
00:49:32,670 --> 00:49:33,949
noises from the coffin,
595
00:49:33,950 --> 00:49:36,760
saying that the paper
bride had resurrected.
596
00:49:38,190 --> 00:49:39,630
The paper bride has resurrected!
597
00:49:39,670 --> 00:49:41,550
If the paper bride has indeed resurrected,
598
00:49:41,600 --> 00:49:43,760
no one in our village can escape.
599
00:49:43,800 --> 00:49:45,840
I thought if I could burn the paper bride,
600
00:49:45,860 --> 00:49:49,060
maybe everyone's lives could be saved.
601
00:49:49,390 --> 00:49:52,390
Has she really resurrected?
What can we do now?
602
00:49:52,420 --> 00:49:53,070
There's no such thing as a paper bride
603
00:49:53,090 --> 00:49:54,640
in this world.
604
00:49:55,060 --> 00:49:56,436
I need to investigate and gather evidence.
605
00:49:56,460 --> 00:49:57,730
Everyone, please go back now.
606
00:49:58,740 --> 00:49:59,740
Young Master Ma,
607
00:50:00,150 --> 00:50:01,520
now everyone is curious
608
00:50:01,550 --> 00:50:04,280
whether the paper bride
has really resurrected.
609
00:50:04,310 --> 00:50:06,670
Since we're here with a large
group and strong Yang energy,
610
00:50:07,070 --> 00:50:09,630
let's open the coffin together
to find out the truth.
611
00:50:09,650 --> 00:50:12,690
This way, everyone can be at ease.
612
00:50:13,150 --> 00:50:14,830
Yes.
613
00:50:15,020 --> 00:50:16,060
Let's open the coffin. Hurry!
614
00:50:16,080 --> 00:50:16,880
There are many of us.
615
00:50:16,950 --> 00:50:18,390
This is the coffin of our Ma family.
616
00:50:20,770 --> 00:50:22,840
If we're going to open it, I'll do it.
617
00:50:33,070 --> 00:50:34,070
Brother,
618
00:50:34,350 --> 00:50:36,230
for the sake of the truth
about the paper bride
619
00:50:36,280 --> 00:50:37,720
and the peace of our family,
620
00:50:38,880 --> 00:50:40,250
please don't mind the disturbance.
621
00:51:27,600 --> 00:51:29,800
Open it quickly!
622
00:51:35,070 --> 00:51:37,230
What are you waiting for? Open the coffin!
623
00:51:38,490 --> 00:51:39,150
Scared!
624
00:51:39,151 --> 00:51:41,350
Yeah, we're all scared.
625
00:51:52,190 --> 00:51:53,230
Look!
626
00:51:54,810 --> 00:51:55,710
Where is the paper bride?
627
00:51:55,711 --> 00:51:57,710
Isn't this Madam Ma's cat?
628
00:51:58,180 --> 00:52:00,110
Where is the paper bride?
629
00:52:00,150 --> 00:52:02,110
Where did she go?
630
00:52:07,670 --> 00:52:09,150
It seems the noises we heard before
631
00:52:09,620 --> 00:52:11,740
were from the black cat
scratching the wooden boards.
632
00:52:16,620 --> 00:52:17,080
Who?
633
00:52:17,110 --> 00:52:18,599
Why is this madman here?
634
00:52:18,600 --> 00:52:20,030
Why is he here again?
635
00:52:23,620 --> 00:52:27,860
Not marrying the paper bride will
bring harm to others and yourself.
636
00:52:27,890 --> 00:52:29,120
What do you mean?
637
00:52:29,190 --> 00:52:31,230
The Ma family will be in trouble.
638
00:52:31,260 --> 00:52:33,020
One or two have already died,
639
00:52:33,050 --> 00:52:35,920
and it's your turn soon.
640
00:52:42,590 --> 00:52:45,789
It's your turn!
641
00:52:45,790 --> 00:52:46,910
The token.
642
00:52:49,550 --> 00:52:50,550
Zhaodi.
643
00:52:53,750 --> 00:52:55,230
[Ma Family Ancestral Hall]
644
00:53:07,270 --> 00:53:08,270
Zhaodi.
645
00:53:11,580 --> 00:53:12,580
Bukuai.
646
00:53:13,870 --> 00:53:15,190
I was scared to death.
647
00:53:21,360 --> 00:53:22,680
Your nose is bleeding again.
648
00:53:25,430 --> 00:53:26,430
Don't worry.
649
00:53:27,990 --> 00:53:29,030
The doctor said
650
00:53:29,050 --> 00:53:31,050
your nosebleeds
651
00:53:31,080 --> 00:53:33,410
only happen when you're extremely nervous.
652
00:53:34,250 --> 00:53:35,410
The ghost matchmaker died.
653
00:53:38,300 --> 00:53:39,300
Don't worry about these things for now.
654
00:53:39,320 --> 00:53:40,760
Come with me. I'll take you back.
655
00:53:43,440 --> 00:53:47,000
I don't want to go back and
upset the Old Lady again.
656
00:53:47,790 --> 00:53:49,310
You're in danger now.
657
00:53:49,330 --> 00:53:50,810
I can't leave you alone here.
658
00:53:53,390 --> 00:53:54,470
How about
659
00:53:55,270 --> 00:53:56,710
you take me to investigate the case?
660
00:54:15,360 --> 00:54:16,360
Where are you going?
661
00:54:17,770 --> 00:54:19,570
Anywhere but here, I don't care.
662
00:54:19,590 --> 00:54:21,486
The roads out of the village
have already been blocked.
663
00:54:21,510 --> 00:54:22,510
You can't go anywhere.
664
00:54:23,250 --> 00:54:26,210
It's better than staying here waiting
for the paper bride to take my live.
665
00:54:29,320 --> 00:54:30,560
What are you going to do?
666
00:54:31,590 --> 00:54:34,120
What happened during that
ghost wedding back then?
667
00:54:34,270 --> 00:54:35,796
I don't know what you're talking about.
668
00:54:35,820 --> 00:54:37,970
Do you remember
669
00:54:38,000 --> 00:54:39,756
when the paper bride
resurrected eleven years ago?
670
00:54:39,780 --> 00:54:41,780
It was because your blood
stained the paper bride,
671
00:54:41,810 --> 00:54:42,900
violating taboos.
672
00:54:43,110 --> 00:54:45,160
I need to know the details
of the whole thing,
673
00:54:45,190 --> 00:54:46,950
starting from when you
made the paper bride.
674
00:54:47,200 --> 00:54:49,570
I just made a paper doll.
I didn't know anything.
675
00:54:50,470 --> 00:54:51,500
Who hired you?
676
00:54:52,570 --> 00:54:53,450
The ghost matchmaker.
677
00:54:53,470 --> 00:54:54,910
She gave me a token to
678
00:54:54,950 --> 00:54:57,350
place inside the paper
bride when I was making it.
679
00:54:57,870 --> 00:54:58,870
What kind of token?
680
00:55:00,370 --> 00:55:01,690
A name and birth details.
681
00:55:02,600 --> 00:55:03,600
Name?
682
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
Whose name?
683
00:55:06,750 --> 00:55:09,510
Just randomly wrote down a name.
684
00:55:09,900 --> 00:55:11,660
Whose name did you randomly write down?
685
00:55:11,680 --> 00:55:13,830
I don't remember.
686
00:55:14,840 --> 00:55:17,510
I just randomly picked a name
from the tenant register.
687
00:55:19,360 --> 00:55:20,360
The tenant register?
688
00:55:22,410 --> 00:55:23,410
Come with me.
689
00:55:23,760 --> 00:55:24,760
Wife!
690
00:55:26,860 --> 00:55:28,090
They're all here.
691
00:55:30,000 --> 00:55:30,330
[The 17th Year of the Republic of China]
692
00:55:30,330 --> 00:55:31,280
[The 15th Year of the Republic of China]
693
00:55:30,470 --> 00:55:31,990
Who usually kept the records?
694
00:55:32,750 --> 00:55:34,980
The Old Lady personally recorded.
695
00:55:35,750 --> 00:55:37,710
But this register
696
00:55:36,610 --> 00:55:37,030
[The 14th Year of the Republic of China]
697
00:55:37,030 --> 00:55:37,810
[The 15th Year of the Republic of China]
698
00:55:37,710 --> 00:55:39,116
started after my brother's ghost wedding.
699
00:55:39,140 --> 00:55:40,420
What about the previous records?
700
00:55:40,450 --> 00:55:41,450
I don't know.
701
00:55:58,870 --> 00:56:00,910
Do we really have to stay here all night?
702
00:56:11,870 --> 00:56:12,790
He is the only person
703
00:56:12,791 --> 00:56:14,510
related to that ghost wedding back then.
704
00:56:15,080 --> 00:56:18,120
Are you suggesting that the
paper bride murdering people
705
00:56:19,020 --> 00:56:21,140
is related to the ghost wedding?
706
00:56:21,930 --> 00:56:23,820
He might be the next victim.
707
00:56:24,720 --> 00:56:25,880
It's cold outside.
708
00:56:25,920 --> 00:56:26,920
Go back to sleep.
709
00:56:46,410 --> 00:56:51,070
[Ma Mansion]
710
00:59:28,810 --> 00:59:32,480
[Wedding Letter]
711
00:59:58,310 --> 01:00:01,060
[An Shengying]
712
01:00:03,150 --> 01:00:04,790
Could it be left by the paper craftsman?
713
01:00:06,780 --> 01:00:09,220
This name seems familiar, like
I've seen it somewhere before.
714
01:00:11,870 --> 01:00:14,150
[An Shengying]
715
01:00:15,710 --> 01:00:16,750
The actor.
716
01:00:31,990 --> 01:00:32,990
Stop!
717
01:00:36,110 --> 01:00:37,110
Stop!
718
01:01:00,390 --> 01:01:01,560
Who is An Shengying?
719
01:01:03,000 --> 01:01:04,490
Did you kill everyone?
720
01:01:22,350 --> 01:01:23,850
Let me out!
721
01:01:24,970 --> 01:01:26,000
Let me out!
722
01:01:33,030 --> 01:01:34,240
Let me out!
723
01:01:34,710 --> 01:01:42,710
Sheds tears and longs for the
West Chamber in the western wind.
724
01:01:45,190 --> 01:01:47,750
Let me out! Let me out!
725
01:01:49,720 --> 01:01:50,890
Let me out!
726
01:02:09,910 --> 01:02:17,910
♫ Shed tears and long for the
West Chamber in the western wind ♫
727
01:02:19,040 --> 01:02:26,139
♫ Once pledged before the
flowers, where phoenixes perched ♫
728
01:02:26,140 --> 01:02:27,140
Did you write it?
729
01:02:28,050 --> 01:02:30,909
♫ Every day we chant verses
to each other as we grow old ♫
730
01:02:30,910 --> 01:02:31,990
It was written really well.
731
01:02:33,280 --> 01:02:34,630
Do you also enjoy singing operas?
732
01:02:34,860 --> 01:02:35,860
I can teach you.
733
01:02:37,600 --> 01:02:44,680
♫ Also invite green birds
to revel and toast ♫
734
01:02:45,950 --> 01:02:52,910
♫ Unaware when the promised time will
come, like a dream of yellow millet ♫
735
01:02:54,230 --> 01:03:02,230
♫ In the blink of an eye, separation
and sorrow break the heart ♫
736
01:03:04,220 --> 01:03:10,789
♫ Wait for the old homeland
to be blessed with new rain ♫
737
01:03:10,790 --> 01:03:12,790
When are you going to the next place?
738
01:03:12,791 --> 01:03:19,810
♫ Where does the fragrant
soul express its loneliness ♫
739
01:03:14,750 --> 01:03:15,750
I don't know yet.
740
01:03:17,870 --> 01:03:19,470
Take me with you.
741
01:03:26,960 --> 01:03:28,410
Did something happen?
742
01:03:29,930 --> 01:03:31,290
Someone from the landlord's family
743
01:03:32,230 --> 01:03:33,870
came to my house for a marriage proposal.
744
01:03:57,910 --> 01:04:05,910
♫ A woman, like a caged
sparrow, awaits in her cage ♫
745
01:04:07,040 --> 01:04:13,600
♫ Long for your arrival, looking
through the pines and wutong trees ♫
746
01:04:15,970 --> 01:04:19,109
♫ Hold threads intertwined every night ♫
747
01:04:19,110 --> 01:04:20,110
Shengying,
748
01:04:21,450 --> 01:04:22,810
you've always been in the village.
749
01:04:23,890 --> 01:04:24,790
You might not know
750
01:04:24,791 --> 01:04:26,550
what the outside world is like.
751
01:04:26,551 --> 01:04:31,890
♫ Weave plain silk to send
thoughts from the heart ♫
752
01:04:28,230 --> 01:04:29,420
If you are with me,
753
01:04:31,180 --> 01:04:33,150
we might struggle to live.
754
01:04:34,220 --> 01:04:39,720
♫ Under the moon, express
affection and imitate the oriole ♫
755
01:04:40,160 --> 01:04:42,040
Can you bear to let me marry someone else?
756
01:04:42,470 --> 01:04:50,470
♫ Find the Western Chamber
to present a purple hairpin ♫
757
01:04:43,670 --> 01:04:44,910
What I mean is,
758
01:04:46,190 --> 01:04:47,710
you really need to think it through.
759
01:04:51,590 --> 01:04:56,139
♫ Pity the butterflies, sharing
the same dreams in the same bed ♫
760
01:04:56,140 --> 01:04:57,660
I'll wait for you
761
01:04:57,690 --> 01:04:58,940
at Rat Hour tonight.
762
01:04:59,350 --> 01:05:00,750
Take me with you.
763
01:05:00,751 --> 01:05:07,430
♫ I'm willing to be Zhu Yingtai ♫
764
01:05:01,520 --> 01:05:03,570
Even if we have to face hardships together,
765
01:05:03,600 --> 01:05:04,920
I'll be with you for a lifetime.
766
01:05:09,220 --> 01:05:17,220
♫ I'm willing to be Zhu Yingtai ♫
767
01:05:37,430 --> 01:05:38,430
This is for you.
768
01:05:39,890 --> 01:05:43,570
[An Shengying]
769
01:05:40,670 --> 01:05:43,900
A woman, like a caged
sparrow, awaits in her cage.
770
01:05:44,990 --> 01:05:48,360
Long for your arrival, looking
through the pines and wutong trees.
771
01:05:49,620 --> 01:05:52,590
Hold threads intertwined every night.
772
01:05:53,700 --> 01:05:57,620
Weave plain silk to send
thoughts from the heart.
773
01:06:01,220 --> 01:06:05,140
Let me out!
774
01:06:09,270 --> 01:06:10,390
It's all your fault!
775
01:06:11,600 --> 01:06:13,000
It's all your fault.
776
01:06:14,820 --> 01:06:16,350
I'll bury you!
777
01:06:20,020 --> 01:06:21,020
Let me out!
778
01:06:34,360 --> 01:06:35,360
Stop!
779
01:06:35,830 --> 01:06:36,830
Stop!
780
01:06:42,170 --> 01:06:43,170
Bukuai.
781
01:06:44,150 --> 01:06:45,150
Bukuai.
782
01:06:45,810 --> 01:06:47,150
Zhaodi.
783
01:06:53,290 --> 01:06:54,290
Are you alright?
784
01:06:54,500 --> 01:06:55,550
Did you get hurt?
785
01:07:05,370 --> 01:07:07,080
Did you kill them all like this?
786
01:07:07,250 --> 01:07:08,880
Why did you kill so many people?
787
01:07:09,370 --> 01:07:12,030
What is the relationship between
the paper bride and An Shengying?
788
01:07:12,870 --> 01:07:15,630
It's not my fault.
789
01:07:16,510 --> 01:07:19,110
If you want to find someone's
fault, just look to you rich people
790
01:07:19,180 --> 01:07:21,309
and the flunkies you have kept.
791
01:07:21,310 --> 01:07:22,150
It's their fault.
792
01:07:22,330 --> 01:07:24,090
It's their fault.
793
01:07:29,670 --> 01:07:31,110
I thought
794
01:07:32,070 --> 01:07:33,670
marrying her into the landlord's family
795
01:07:34,520 --> 01:07:36,360
would give her a better life.
796
01:07:38,650 --> 01:07:39,900
I didn't expect
797
01:07:40,630 --> 01:07:43,880
I was pushing her into a fire pit.
798
01:07:46,270 --> 01:07:48,210
Can you find fault on me?
799
01:07:49,840 --> 01:07:51,350
They all deserve to die.
800
01:07:51,400 --> 01:07:53,210
You all deserve to die!
801
01:07:53,270 --> 01:07:54,470
You're talking nonsense!
802
01:07:56,080 --> 01:07:57,880
I heard everything clearly.
803
01:07:58,550 --> 01:08:00,430
They all thought I went mad,
804
01:08:00,470 --> 01:08:01,700
but I didn't.
805
01:08:02,990 --> 01:08:04,110
They even said
806
01:08:05,050 --> 01:08:07,880
since what happened couldn't be changed,
807
01:08:09,190 --> 01:08:11,100
at least the living could change.
808
01:08:12,470 --> 01:08:14,190
The living could change.
809
01:08:19,069 --> 01:08:20,389
The Old Lady would never let such a thing
810
01:08:20,390 --> 01:08:21,670
happen to the Ma family.
811
01:08:25,399 --> 01:08:27,010
[Ma Family Ancestral Hall]
812
01:08:27,270 --> 01:08:30,350
So it's you who were playing tricks here.
813
01:08:30,600 --> 01:08:32,228
We even pitied you.
814
01:08:32,229 --> 01:08:33,790
Yeah, we didn't expect it to be him.
815
01:08:37,180 --> 01:08:38,630
I'll leave him to you.
816
01:08:38,660 --> 01:08:41,100
I'll have someone take him
to the town immediately.
817
01:08:41,120 --> 01:08:42,310
Take him away.
818
01:08:42,550 --> 01:08:43,580
Go.
819
01:08:57,819 --> 01:08:58,819
Let's go.
820
01:09:07,620 --> 01:09:09,939
Young Master, you're finally back.
821
01:09:10,229 --> 01:09:11,309
What happened, Uncle Zhang?
822
01:09:12,020 --> 01:09:14,220
The Old Lady is not doing
well, she might not make it.
823
01:09:22,750 --> 01:09:25,859
My Lady!
824
01:09:26,710 --> 01:09:28,630
It's me. Bukuai!
825
01:09:38,189 --> 01:09:39,189
My Lady!
826
01:09:41,710 --> 01:09:42,710
My Lady!
827
01:09:42,990 --> 01:09:43,990
My Lady!
828
01:09:44,350 --> 01:09:45,590
My Lady!
829
01:10:00,460 --> 01:10:01,460
My Lady!
830
01:10:04,130 --> 01:10:05,800
I've found the murderer.
831
01:10:06,590 --> 01:10:07,470
I told you there's
832
01:10:07,471 --> 01:10:09,270
no paper bride in this world.
833
01:10:10,350 --> 01:10:12,270
The murderer is that actor.
834
01:10:33,990 --> 01:10:36,510
Qingbao Village An Shengying.
835
01:10:34,050 --> 01:10:36,910
[Father An Shuisheng] [Eldest
daughter An Shengying]
836
01:10:37,080 --> 01:10:39,600
Just picked a name randomly
from the tenant register.
837
01:10:39,630 --> 01:10:41,960
It was personally recorded by the Old Lady.
838
01:12:05,160 --> 01:12:06,860
Just like the actor said,
839
01:12:07,370 --> 01:12:09,340
he used the paper bride as a disguise.
840
01:12:13,800 --> 01:12:15,069
However, there were no cat scratches
841
01:12:15,070 --> 01:12:16,830
found on the actor's arm.
842
01:12:17,730 --> 01:12:19,550
Judging from the bloodstains in the coffin,
843
01:12:20,670 --> 01:12:22,520
the scratches should have been deep.
844
01:12:25,740 --> 01:12:26,740
The Mask.
845
01:12:27,060 --> 01:12:28,060
The Gloves.
846
01:12:29,970 --> 01:12:32,580
These crime tools were
not packed up in time.
847
01:12:33,710 --> 01:12:35,230
The murderer must have been in a hurry
848
01:12:35,450 --> 01:12:36,730
each time he came here.
849
01:12:38,220 --> 01:12:40,780
It seems like he was confident
that no one will find this place.
850
01:12:49,140 --> 01:12:50,460
Hallucinogenic powder?
851
01:13:18,050 --> 01:13:19,810
[Tomb of An Shuisheng]
852
01:13:18,630 --> 01:13:21,060
I didn't find the paper
bride in my brother's grave.
853
01:13:21,061 --> 01:13:26,130
[Tomb of An Shengying]
854
01:13:21,870 --> 01:13:24,950
It must be buried here.
855
01:14:03,750 --> 01:14:04,750
Bukuai.
856
01:14:07,860 --> 01:14:09,470
Why are you here alone?
857
01:14:09,500 --> 01:14:10,980
I've been looking for you everywhere.
858
01:14:18,110 --> 01:14:19,430
I fixed this bracelet for you
859
01:14:20,270 --> 01:14:21,790
but haven't had a chance to return it.
860
01:14:37,730 --> 01:14:39,370
It was scratched by the black cat, right?
861
01:14:42,990 --> 01:14:44,120
It's all your doing.
862
01:14:47,330 --> 01:14:48,630
What are you talking about?
863
01:14:50,630 --> 01:14:51,630
You told me that
864
01:14:52,660 --> 01:14:53,390
this bracelet,
865
01:14:53,391 --> 01:14:55,310
originally part of a pair,
866
01:14:55,790 --> 01:14:57,510
was left by your mother when she was alive.
867
01:15:00,370 --> 01:15:01,780
You stole the token,
868
01:15:02,070 --> 01:15:03,780
disguised as the paper bride,
869
01:15:04,480 --> 01:15:06,860
and watched me investigate
like a fly buzzing around.
870
01:15:07,710 --> 01:15:09,180
Do you find it amusing?
871
01:15:12,750 --> 01:15:13,430
Bukuai.
872
01:15:13,460 --> 01:15:15,470
Were you scheming to be with me
873
01:15:17,030 --> 01:15:18,790
just to come back here for revenge?
874
01:15:34,220 --> 01:15:36,100
I tried to give them a chance.
875
01:15:38,980 --> 01:15:40,900
I told myself more than once that
876
01:15:42,270 --> 01:15:44,120
if they had changed for the better,
877
01:15:46,160 --> 01:15:47,520
I can spend the rest of my life
878
01:15:48,360 --> 01:15:51,390
burying all the hatred in my heart for you.
879
01:15:52,710 --> 01:15:53,860
But they didn't change.
880
01:15:56,550 --> 01:15:58,039
They still wanted to break us apart
881
01:15:58,040 --> 01:15:59,280
just like they did in the past,
882
01:16:01,400 --> 01:16:03,480
wanting to destroy my family.
883
01:16:04,070 --> 01:16:06,189
[Ma]
884
01:16:06,190 --> 01:16:06,990
Goodbye.
885
01:16:06,991 --> 01:16:08,350
Okay. Take care.
886
01:16:13,190 --> 01:16:14,230
Housekeeper Zhang,
887
01:16:14,700 --> 01:16:16,140
you'd better be cautious
888
01:16:16,160 --> 01:16:18,120
to people like him.
889
01:16:18,820 --> 01:16:21,150
When my wife fell ill,
890
01:16:21,560 --> 01:16:25,160
it was because they said there
was some evil spirit possession,
891
01:16:25,780 --> 01:16:29,140
and it delayed the treatment,
leading to her death.
892
01:16:30,260 --> 01:16:31,349
Let me go!
893
01:16:31,350 --> 01:16:32,350
Put some effort!
894
01:16:32,350 --> 01:16:32,900
Let me go!
895
01:16:32,901 --> 01:16:34,430
What are you two doing?
896
01:16:35,150 --> 01:16:36,150
Use knife.
897
01:16:36,710 --> 01:16:37,710
Tie her up.
898
01:16:39,310 --> 01:16:40,509
Let me go!
899
01:16:40,510 --> 01:16:41,909
Haven't you eaten? Hurry up!
900
01:16:41,910 --> 01:16:43,230
What are you doing?
901
01:16:43,270 --> 01:16:44,490
Release my daughter!
902
01:16:44,520 --> 01:16:44,960
Father, Father!
903
01:16:44,990 --> 01:16:46,190
This is outrageous!
904
01:16:46,230 --> 01:16:48,150
I said she won't marry, and she won't!
905
01:16:48,170 --> 01:16:50,040
Elder An.
906
01:16:50,060 --> 01:16:51,220
Elder An.
907
01:16:51,250 --> 01:16:54,500
Your daughter picked up
our red packet on the road,
908
01:16:54,550 --> 01:16:56,070
so she has to marry their son.
909
01:16:56,090 --> 01:16:57,810
Father, I didn't.
910
01:16:57,840 --> 01:16:58,840
Elder An,
911
01:16:59,000 --> 01:17:00,470
don't be ungrateful.
912
01:17:00,670 --> 01:17:02,850
Being able to marry into the Ma family
913
01:17:02,930 --> 01:17:05,250
is your family's good fortune.
914
01:17:05,670 --> 01:17:07,966
Some people don't even have the
chance to marry into such a family.
915
01:17:07,990 --> 01:17:08,950
Do you understand?
916
01:17:08,980 --> 01:17:11,430
You old fool, go to hell!
917
01:17:12,710 --> 01:17:13,310
Father!
918
01:17:13,311 --> 01:17:17,039
Father! Father!
919
01:17:17,040 --> 01:17:18,229
Father!
920
01:17:18,230 --> 01:17:20,619
Father! Father!
921
01:17:20,620 --> 01:17:28,620
Father! Father!
922
01:17:45,730 --> 01:17:46,730
Back then,
923
01:17:47,350 --> 01:17:49,470
when the Taoist priest just
arrived at the Ma family,
924
01:17:50,630 --> 01:17:52,270
he happened to run into my father.
925
01:17:53,240 --> 01:17:54,930
My father found the housekeeper
926
01:17:55,580 --> 01:17:57,060
and kindly reminded him,
927
01:17:58,790 --> 01:18:01,429
but little did he know it would
lead to his own tragic fate.
928
01:18:01,430 --> 01:18:04,150
Father!
929
01:18:11,110 --> 01:18:13,240
The actor entrusted me to the class leader,
930
01:18:14,550 --> 01:18:16,120
but he disappeared.
931
01:18:17,350 --> 01:18:18,740
Later, I found out that
932
01:18:19,920 --> 01:18:21,880
he had been staying in Qingbao Village.
933
01:18:22,640 --> 01:18:23,720
At the wedding,
934
01:18:24,410 --> 01:18:25,970
the paper bride came back to life.
935
01:18:28,300 --> 01:18:30,180
That was my sister.
936
01:18:31,540 --> 01:18:33,220
My sister was still alive,
937
01:18:34,020 --> 01:18:35,710
and she didn't die.
938
01:18:36,670 --> 01:18:38,710
But they wouldn't let her go.
939
01:18:42,140 --> 01:18:44,300
Such malicious people,
940
01:18:44,320 --> 01:18:46,160
why shouldn't they face retribution?
941
01:18:50,950 --> 01:18:52,670
So, just like back then,
942
01:18:55,560 --> 01:18:57,960
I used the guise of the
paper bride's resurrection.
943
01:18:58,640 --> 01:19:00,250
I first drugged them,
944
01:19:00,270 --> 01:19:02,270
then killed them one by one.
945
01:19:25,070 --> 01:19:26,589
I leave you here
946
01:19:26,590 --> 01:19:28,350
and they will clear your name.
947
01:19:48,390 --> 01:19:50,710
Wife, why are you here?
948
01:20:09,960 --> 01:20:10,960
Actually,
949
01:20:11,430 --> 01:20:13,870
when you discovered the second token,
950
01:20:15,050 --> 01:20:16,730
I once disguised myself as the paper bride
951
01:20:17,830 --> 01:20:19,150
and went to see the Old Lady.
952
01:20:22,260 --> 01:20:24,440
But I found out that she
953
01:20:25,060 --> 01:20:27,210
had been repenting for
what happened that year.
954
01:20:28,690 --> 01:20:30,930
She not only worshiped
your brother's tablet
955
01:20:31,370 --> 01:20:33,160
but also one for my sister.
956
01:20:41,140 --> 01:20:43,380
Why did you endure so much
pain for all these years
957
01:20:43,400 --> 01:20:44,760
without telling me?
958
01:20:46,150 --> 01:20:47,750
I can help you uncover the truth
959
01:20:47,780 --> 01:20:49,826
and make those villains face
the punishment they deserve.
960
01:20:49,850 --> 01:20:51,620
Including the Old Lady?
961
01:20:56,030 --> 01:20:57,910
How could I bear
962
01:20:58,640 --> 01:21:00,230
to let you do that?
963
01:21:03,510 --> 01:21:04,989
I also don't want our relationship
964
01:21:04,990 --> 01:21:07,150
to be tainted with a hidden
agenda from the beginning.
965
01:21:07,710 --> 01:21:08,710
Yes.
966
01:21:09,730 --> 01:21:12,000
It was your family that
led me into the abyss,
967
01:21:15,740 --> 01:21:18,170
but the person who brought me
a ray of light in the darkness
968
01:21:21,630 --> 01:21:23,070
happened to be you.
969
01:21:29,440 --> 01:21:31,110
Meeting you again later
970
01:21:33,600 --> 01:21:36,280
was the happiest time of my life.
971
01:21:42,320 --> 01:21:44,520
Go and reveal the truth.
972
01:21:45,900 --> 01:21:47,150
You're too cruel.
973
01:21:47,990 --> 01:21:49,270
Even at this moment,
974
01:21:49,620 --> 01:21:51,780
I hope someone will step
forward and tell me that
975
01:21:51,820 --> 01:21:53,190
I made a mistake,
976
01:21:53,220 --> 01:21:54,740
that I got it wrong,
977
01:21:54,760 --> 01:21:56,230
the actor is the murderer,
978
01:21:56,260 --> 01:21:57,770
and Zhaodi was wrongly accused.
979
01:21:57,810 --> 01:21:59,760
The actor confessed everything
980
01:22:00,150 --> 01:22:02,260
to protect me.
981
01:22:02,280 --> 01:22:04,160
I also want to protect you.
982
01:22:08,310 --> 01:22:09,310
I'm sorry.
983
01:22:11,030 --> 01:22:12,730
I've thought about our future...
984
01:22:17,070 --> 01:22:19,429
The auspicious moment has arrived.
985
01:22:19,430 --> 01:22:24,520
[Happy Event]
986
01:22:20,090 --> 01:22:24,050
Let's invite the bride and
groom to enter the hall.
987
01:23:12,950 --> 01:23:13,950
Bukuai.
988
01:23:15,410 --> 01:23:16,490
I'm sorry.
989
01:23:17,940 --> 01:23:19,060
I'm sorry.
990
01:23:22,050 --> 01:23:23,230
I'm sorry.
991
01:24:20,440 --> 01:24:21,440
You go.
992
01:24:29,500 --> 01:24:30,500
Okay.
993
01:25:10,050 --> 01:25:12,490
Zhaodi!
994
01:25:47,670 --> 01:25:50,830
Zhaodi!
995
01:26:07,570 --> 01:26:10,459
[Democracy]
996
01:26:10,460 --> 01:26:12,819
[Democracy] [Science]
997
01:26:12,820 --> 01:26:13,510
Young Master.
998
01:26:13,510 --> 01:26:14,510
Uncle Zhang.
999
01:26:14,860 --> 01:26:16,270
According to your instructions,
1000
01:26:16,710 --> 01:26:17,790
the fields at home
1001
01:26:18,180 --> 01:26:19,180
have all been divided.
1002
01:26:19,330 --> 01:26:23,309
[Democracy]
1003
01:26:23,310 --> 01:26:25,510
These are some jewelry left
1004
01:26:25,530 --> 01:26:26,930
by the Old Lady before she passing.
1005
01:26:27,040 --> 01:26:28,080
Please take them with you.
1006
01:26:29,280 --> 01:26:30,520
No.
1007
01:26:31,590 --> 01:26:39,270
[Democracy] [Science]
1008
01:26:31,620 --> 01:26:33,100
I'm old
1009
01:26:33,130 --> 01:26:34,620
and I don't have many years left.
1010
01:26:35,440 --> 01:26:37,750
Young Master, you need to use money
1011
01:26:38,470 --> 01:26:39,470
to open a school here.
1012
01:26:40,170 --> 01:26:41,430
Just take it.
1013
01:26:47,200 --> 01:26:48,200
Thank you, Young Master.
1014
01:26:48,230 --> 01:26:49,230
Uncle Zhang.
1015
01:26:54,800 --> 01:26:57,065
I believe that the Old Lady
1016
01:26:57,066 --> 01:26:58,069
[Xinfeng School]
1017
01:26:58,070 --> 01:26:59,800
would feel very pleased
1018
01:27:00,240 --> 01:27:04,070
seeing the Young Master
establishing a school here,
1019
01:27:04,550 --> 01:27:06,936
educating the children to discard the
impure and promote a new moral atmosphere.
1020
01:27:06,960 --> 01:27:10,539
[Democracy] [Science]
1021
01:27:10,540 --> 01:27:14,290
This is what I found while
cleaning the ancestral hall.
1022
01:27:15,090 --> 01:27:16,700
[Bukuai Personally Open]
1023
01:27:16,701 --> 01:27:19,160
Presumably, it is left for you.
1024
01:27:27,780 --> 01:27:30,369
[Xinfeng School]
1025
01:27:30,370 --> 01:27:37,600
[Democracy] [Science]
1026
01:27:39,430 --> 01:27:40,430
Bukuai.
1027
01:27:41,200 --> 01:27:43,120
Seeing this letter is
like meeting me in person.
1028
01:27:43,700 --> 01:27:45,090
Today, we part ways,
1029
01:27:45,760 --> 01:27:47,190
on both sides of life and death.
1030
01:27:48,020 --> 01:27:49,700
I owe you a lifetime of companionship,
1031
01:27:50,540 --> 01:27:52,370
a debt I can never repay in this life.
1032
01:27:54,150 --> 01:27:55,930
I tossed and turned throughout the night,
1033
01:27:56,920 --> 01:27:58,510
with only one regret in my heart.
1034
01:28:00,000 --> 01:28:01,520
Upon much reflection,
1035
01:28:02,750 --> 01:28:04,510
I've decided to pick
up the pen and lay bare
1036
01:28:07,080 --> 01:28:08,850
the story of our first meeting.
1037
01:28:10,430 --> 01:28:11,710
It wasn't in a foreign land,
1038
01:28:12,990 --> 01:28:13,670
but in our hometown.
1039
01:28:13,671 --> 01:28:14,830
Don't bully her.
1040
01:28:16,150 --> 01:28:17,750
Give her things back.
1041
01:28:19,590 --> 01:28:20,630
Does it hurt?
1042
01:28:21,910 --> 01:28:24,310
It's okay. It will get better.
1043
01:28:41,430 --> 01:28:44,030
Teacher, this is for you.
1044
01:28:48,990 --> 01:28:50,980
[Xinfeng School]
1045
01:29:20,530 --> 01:29:22,250
[Science]
1046
01:29:22,290 --> 01:29:23,290
[Democracy] [Science]
1047
01:29:25,710 --> 01:29:26,710
Everyone.
1048
01:29:26,900 --> 01:29:31,380
[Democracy] [Science]
1049
01:29:27,460 --> 01:29:28,490
Class begins.
1050
01:29:29,130 --> 01:29:30,829
Today I want to introduce two friends
1051
01:29:30,830 --> 01:29:31,830
to you.
1052
01:29:32,320 --> 01:29:34,120
One of them is Science,
1053
01:29:34,600 --> 01:29:35,870
which means science.
1054
01:29:35,871 --> 01:29:40,020
[Xinfeng School]
1055
01:29:36,390 --> 01:29:37,419
Does anyone know
1056
01:29:37,420 --> 01:29:39,419
what the laws of natural science are?
1057
01:29:39,420 --> 01:29:41,230
I don't know.
1058
01:29:41,250 --> 01:29:42,250
You don't know.
1059
01:29:42,640 --> 01:29:44,590
How about the spirit of science?
1060
01:29:44,630 --> 01:29:45,830
I don't know.
1061
01:29:45,850 --> 01:29:48,170
Do you know how to...
71407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.