Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,123 --> 00:01:50,283
När skolan vidarebefordrar post
till mig, så öppnar de väl inte den?
2
00:01:50,443 --> 00:01:55,563
-Jag tror inte det. Varför undrar du?
-Det var inget.
3
00:01:56,723 --> 00:02:00,483
Det är så fint av er
att ta er tid att göra det här.
4
00:02:00,643 --> 00:02:04,603
Brian brukar hjälpa till, men han
har fullt upp med att undervisa.
5
00:02:04,763 --> 00:02:07,363
Jag ser honom knappt nu för tiden.
6
00:02:09,963 --> 00:02:14,643
Kanske du ska överväga att skriva upp
dig för att hjälpa till?
7
00:02:14,803 --> 00:02:16,923
Det känns som att jag behöver hjälp.
8
00:02:17,083 --> 00:02:22,323
Jenna, känner du dig nere?
Du måste gå till din läkare.
9
00:02:22,483 --> 00:02:27,403
-Brian går på antidepressiva.
-Nej, jag...
10
00:02:27,563 --> 00:02:31,003
Jag är bara inte säker på
att jag vill gå den vägen.
11
00:02:31,163 --> 00:02:35,843
Jag är nog inte klinisk deprimerad,
utan svävar mer i ovisshet.
12
00:02:36,003 --> 00:02:39,443
-Jag undrar om Kyle ljög.
-Är du fortfarande övertygad om det?
13
00:02:39,603 --> 00:02:45,883
-Ja, men varför?
-Han kanske är kär i dig.
14
00:02:46,043 --> 00:02:50,443
-Barn blir förälskade...
-Nej, snarare tvärtom.
15
00:02:50,603 --> 00:02:54,443
Han måste hata mig som hittar på
nåt sånt och vet hur det skadar mig.
16
00:02:54,603 --> 00:02:56,563
Han kanske inte visste det.
17
00:02:56,723 --> 00:03:01,203
Kyle sa:
"Du skulle inte erkänna dig skyldig."
18
00:03:01,363 --> 00:03:03,923
Som om det fanns en plan
som jag hade förstört.
19
00:03:04,083 --> 00:03:06,643
Gud, jag önskar att jag kunde minnas!
20
00:03:08,043 --> 00:03:12,283
Du kanske bara ska dra ett streck
över det och gå vidare.
21
00:03:12,443 --> 00:03:17,323
Vad ska jag gå vidare till?
Jag intalade mig att jag var skyldig.
22
00:03:17,483 --> 00:03:21,363
Men om han ljög, så har jag
förstört för mig själv för ingenting.
23
00:04:27,443 --> 00:04:31,363
Vad gör du där ute?
Du har precis tagit en paus.
24
00:04:31,523 --> 00:04:34,163
Jag har gjort en kopp te till dig.
25
00:04:35,403 --> 00:04:38,563
-Här. Vill du ha nåt annat?
-Nej, det är lugnt.
26
00:04:41,403 --> 00:04:43,403
Vad är det där?
27
00:04:46,323 --> 00:04:48,363
Är det där min mobil?
28
00:09:11,843 --> 00:09:16,563
Hej. Du ser bra ut.
Jag menar att du ser ut att må bra.
29
00:09:19,203 --> 00:09:21,003
Jag mår inte bra. Jag är arg.
30
00:09:21,163 --> 00:09:24,723
-Vill du ha en kopp te eller nåt?
-Nej, tack.
31
00:09:27,643 --> 00:09:31,763
-Senast så...
-Förlåt mig. Jag var desperat.
32
00:09:31,923 --> 00:09:36,043
Det är jag fortfarande,
om jag ska vara ärlig. Förlåt.
33
00:09:39,043 --> 00:09:41,203
Vad händer?
34
00:09:41,363 --> 00:09:44,683
Tänk om jag inte gjorde det,
med Kyle.
35
00:09:44,843 --> 00:09:48,763
Jag har tittat på filmen från
övervakningskameran på Lazarus.
36
00:09:48,923 --> 00:09:52,003
Det är ett klipp där Kyle
följer efter mig till toaletten.
37
00:09:52,163 --> 00:09:54,523
Sen leder jag bort honom.
Varför gör han det?
38
00:09:54,683 --> 00:09:57,003
Sen har vi
meddelandena och nakenbilderna.
39
00:09:57,163 --> 00:10:00,403
De skickades från ett konto
som inte var registrerat på mig.
40
00:10:00,563 --> 00:10:02,683
Polisen kunde inte spåra kontot.
41
00:10:02,843 --> 00:10:05,203
Alla kan dölja sina spår med en VPN.
42
00:10:05,363 --> 00:10:10,363
Nån försöker sätta dit mig!
Och det här kom med posten.
43
00:10:10,523 --> 00:10:15,043
De där mejlen, minns du?
Som skickades till skolan om mig.
44
00:10:15,203 --> 00:10:18,443
Har Kyle gjort allt det här
för att sätta dit mig?
45
00:10:18,603 --> 00:10:23,123
Det kan inte vara ett samman-
träffande. Jag får inte ihop det!
46
00:10:23,283 --> 00:10:26,323
-Vad ska du göra?
-Jag måste be dig om en tjänst.
47
00:10:26,483 --> 00:10:28,603
Du är inte skyldig mig nåt.
48
00:10:28,763 --> 00:10:33,323
Men jag vill att du spårar
vem som skickade mejlen om mig.
49
00:10:33,483 --> 00:10:36,483
Jag har ingen aning
och du begriper dig på allt sånt där.
50
00:10:40,723 --> 00:10:44,923
Jag vet inte
vem jag annars ska fråga.
51
00:11:11,283 --> 00:11:14,723
Du ville att jag skulle ta
resten av sakerna från mitt rum.
52
00:11:14,883 --> 00:11:17,803
En liten förvarning hade uppskattats.
53
00:11:19,243 --> 00:11:22,363
Som vad,
ett brev från min advokat, eller?
54
00:11:22,523 --> 00:11:24,803
Det är verkligen inget att skämta om.
55
00:11:24,963 --> 00:11:26,963
Så vad är det här, ska du flytta ut?
56
00:11:27,123 --> 00:11:31,403
-Eller vill du ha ut mig ur ditt liv?
-Inget av dem.
57
00:11:36,803 --> 00:11:39,163
Hej.
58
00:11:40,163 --> 00:11:42,363
Hej!
59
00:11:42,523 --> 00:11:48,443
-Förlåt, jag visste inte att du...
-Det är ingen fara.
60
00:11:48,603 --> 00:11:52,923
Jag ville bara se hur det var med er.
61
00:11:53,083 --> 00:11:57,403
Förlåt, jag ska låta er...
Jag vill inte tränga mig på.
62
00:11:59,603 --> 00:12:02,003
-Vad gör du?
-Jag vill inte träffa honom.
63
00:12:02,163 --> 00:12:04,003
Varför kommer han fortfarande hit?
64
00:12:04,163 --> 00:12:06,523
Han kanske tycker om det.
Är det ett problem?
65
00:12:06,683 --> 00:12:09,803
Nej, det är inte konstigt
att min pappa umgås med mitt ex.
66
00:12:09,963 --> 00:12:12,163
Förlåt, men jag kommer en annan dag.
67
00:12:12,323 --> 00:12:15,123
-Vet Sean om det?
-Det skulle jag tro.
68
00:12:15,283 --> 00:12:17,843
Hela världen verkar veta om
vad du har gjort.
69
00:12:18,003 --> 00:12:21,083
Jag är inte säker på
att jag har gjort nåt nu.
70
00:12:21,243 --> 00:12:25,643
Jag tror att Kyle hittade på det.
Du trodde att han ljög hela tiden.
71
00:12:25,803 --> 00:12:30,403
Varför trodde du att jag var oskyldig
när du har så låga tankar om mig?
72
00:12:42,563 --> 00:12:43,883
Hej.
73
00:12:44,043 --> 00:12:47,363
Hej. Jag spårade kontot
som mejlen är skickade från.
74
00:12:47,523 --> 00:12:50,803
Det är ett amatörmässigt jobb.
Inget skyddar kontohavaren.
75
00:12:50,963 --> 00:12:56,443
Jag säger vem det är, men du måste
lova att inte agera eller bli arg.
76
00:12:56,603 --> 00:12:59,963
Varför då? Vad menar du?
Vem skickade dem?
77
00:13:19,883 --> 00:13:22,723
Jenna, du är här!
Vad fint att du kom.
78
00:13:22,883 --> 00:13:25,443
-Ska jag köpa nåt att dricka?
-Nej tack, Pauline.
79
00:13:25,603 --> 00:13:27,883
Jag är bara här
för att prata med Nina.
80
00:13:28,043 --> 00:13:29,603
Jag har inget att säga dig.
81
00:13:29,763 --> 00:13:35,523
Jag vill bara reda ut några mejl som
kom till skolan. Elaka mejl om mig.
82
00:13:35,683 --> 00:13:39,643
-Vill du att jag ska läsa upp dem?
-Jenna, är det rätt tidpunkt att...
83
00:13:39,803 --> 00:13:43,763
-Ja, Pauline.
-Ska inte skolan hantera det här?
84
00:13:43,923 --> 00:13:47,123
Det är bara det att de här skickades
från Ninas IP-adress.
85
00:13:49,083 --> 00:13:52,843
Du vill ställa till en scen,
men jag tänker inte bjuda på en.
86
00:13:53,003 --> 00:13:57,843
Nej, jag vill inte ha nån scen, Nina.
Jag vill veta varför du skickade dem.
87
00:14:02,523 --> 00:14:04,843
Vi tar det där borta.
88
00:14:14,243 --> 00:14:18,483
Oavsett vad det här är
så vet jag ingenting om det och...
89
00:14:18,643 --> 00:14:20,883
Vi har spårat mejlen
till din IP-adress.
90
00:14:21,043 --> 00:14:23,723
"Jenna Garvey har sugit av
alla killarna i skolan."
91
00:14:23,883 --> 00:14:27,203
-"Jenna Garvey borde göra abort."
-Vad är det för fel på dig?
92
00:14:27,363 --> 00:14:30,363
Trodde du att detta trams
skulle underminera mig?
93
00:14:30,523 --> 00:14:32,763
Att guvernörerna skulle
tycka sämre om mig?
94
00:14:32,923 --> 00:14:36,963
Herregud, som om nån kan underminera
dig mer än vad du själv gör.
95
00:14:37,123 --> 00:14:40,603
Ända sen jag började på Earlbridge
har du varit kall och hånfull.
96
00:14:40,763 --> 00:14:42,843
Vad har jag gjort
för att förtjäna det?
97
00:14:43,003 --> 00:14:45,723
Vill du verkligen veta det?
98
00:14:45,883 --> 00:14:50,483
Du trodde att ingen kunde se
hur kaotisk du är.
99
00:14:50,643 --> 00:14:53,763
Ken såg inte det,
för han var förblindad av nepotism.
100
00:14:53,923 --> 00:14:58,083
Är det där skon klämmer? Det stör dig
att Ken beundrar min pappa.
101
00:14:58,243 --> 00:15:04,723
-Det stör mig mer, tro mig.
-Nepotism är faktiskt irriterande.
102
00:15:04,883 --> 00:15:10,963
Har man sen i åtanke
vad du är och vad du har gjort...
103
00:15:11,123 --> 00:15:14,603
Och du går på mig
om några gamla mejl?
104
00:15:14,763 --> 00:15:16,803
De är skickade från ditt konto!
105
00:15:16,963 --> 00:15:20,603
Försvinn, Jenna.
Kryp tillbaka under din sten.
106
00:15:20,763 --> 00:15:24,843
Låt oss gå vidare med våra liv,
som du till stor del har förstört.
107
00:15:25,003 --> 00:15:29,723
Hur då? Enda skälet till
att du är huvudlärare är att jag...
108
00:15:29,883 --> 00:15:35,803
-Att du hade sex med ett barn?
-Det hade jag inte.
109
00:15:35,963 --> 00:15:39,683
Fick du Kyle att hitta på det här
om mig och honom?
110
00:15:39,843 --> 00:15:43,003
Så att du kunde smutskasta mig
och ta min plats?
111
00:15:43,163 --> 00:15:49,683
Tror du att jag övertalade Kyle
att sätta dit dig? Wow!
112
00:16:12,803 --> 00:16:16,243
Izzy!
Kan jag få prata med dig en stund?
113
00:16:16,403 --> 00:16:19,603
Nej, har inte du kontaktförbud
med oss eller nåt?
114
00:16:19,763 --> 00:16:22,763
Jag vet att det var du
som skickade mejlen till mr Mills.
115
00:16:22,923 --> 00:16:24,523
Jag vet inte vad du pratar om.
116
00:16:24,683 --> 00:16:27,843
Han sa att det kunde vara ett barn,
men jag trodde inte det.
117
00:16:28,003 --> 00:16:31,843
-Gjorde du det för din mammas skull?
-Varför skulle jag göra det?
118
00:16:32,003 --> 00:16:34,883
-Försvinn! Sluta följa efter mig.
-Izzy, prata med mig!
119
00:16:35,043 --> 00:16:42,043
Rör mig inte! Du är så läskig.
Du försöker alltid bli vän med barn.
120
00:16:42,203 --> 00:16:44,123
Jag visste att du och Kyle...
121
00:16:44,283 --> 00:16:48,963
Var det därför du skickade mejlen,
för du trodde att jag och Kyle...?
122
00:16:49,123 --> 00:16:53,843
Och ni två... Ni två var tillsammans?
123
00:16:55,243 --> 00:16:59,963
Izzy, jag gjorde inget dumt.
Snälla, tro mig.
124
00:17:00,123 --> 00:17:04,163
Förlåt, men jag försöker bara gå till
botten med denna hemska situation-
125
00:17:04,323 --> 00:17:06,603
-som jag inte tror var mitt fel.
126
00:17:13,363 --> 00:17:16,803
Kyle och jag hade varit tillsammans
i tre månader.
127
00:17:16,963 --> 00:17:20,043
Sen blev han
lite konstig och avståndstagande.
128
00:17:20,203 --> 00:17:23,043
Den kvällen
var vi på fest hos Michelle.
129
00:17:23,203 --> 00:17:25,763
Vi skulle gå upp på övervåningen
och...
130
00:17:28,923 --> 00:17:31,003
Då fick Kyle ett meddelande och drog.
131
00:17:32,323 --> 00:17:36,203
-När var det?
-Kvällen när ni knullade på Lazarus.
132
00:17:36,363 --> 00:17:38,763
Jag frågade vem det var från
och han sa dig.
133
00:17:38,923 --> 00:17:42,283
Från mig?
Nej, jag hade inte hans nummer.
134
00:17:42,443 --> 00:17:45,923
Skitsamma. Han kan dra åt helvete.
135
00:17:54,843 --> 00:17:58,643
Han såg inte ut att vara 15
och ID-kortet såg äkta ut.
136
00:17:58,803 --> 00:18:01,403
-Vi kom undan med böter.
-Förlåt.
137
00:18:01,563 --> 00:18:06,283
Det är lugnt.
Jag visste inte att du var läraren.
138
00:18:06,443 --> 00:18:09,723
Då hade jag uppfört mig lite bättre.
139
00:18:09,883 --> 00:18:14,163
Jag undrar bara om jag kunde få se
mig om och se om nåt triggar minnet.
140
00:18:14,323 --> 00:18:16,483
Jag har inte ett minne från kvällen.
141
00:18:16,643 --> 00:18:20,043
Det har hänt oss alla.
Får jag en penna.
142
00:18:20,203 --> 00:18:22,843
Killen kan skatta sig lycklig.
143
00:18:24,443 --> 00:18:30,723
Du minns inte om han var med nån
innan han kom in eller efteråt?
144
00:18:30,883 --> 00:18:34,123
Nej, det var ett tag sen.
Men jag tror inte det.
145
00:18:34,283 --> 00:18:37,803
Jag minns dock din väninna.
Hon stack ut bland våra besökare.
146
00:18:37,963 --> 00:18:42,123
-Pauline?
-Ja, hon gick tidigt. Det minns jag.
147
00:18:42,283 --> 00:18:44,963
Du såg inte mig gå eller nåt?
148
00:18:46,203 --> 00:18:50,803
Nej, Arthur stod i dörren efter mig.
Jag kan fråga honom om du vill.
149
00:18:50,963 --> 00:18:54,323
Gör gärna det. Tack, Jojo.
150
00:21:01,123 --> 00:21:04,323
"Izzy träffade J i parken. Hon vet!"
151
00:21:11,083 --> 00:21:15,683
"Tänk om J går till polisen?"
152
00:21:20,723 --> 00:21:24,043
"Vi ses på fredag.
Samma tid och plats."
153
00:21:26,323 --> 00:21:29,403
-Inga mobiler!
-Nej, miss!
154
00:21:29,563 --> 00:21:33,963
-Förlåt, jag lägger undan den.
-Nej, det är för sent för det.
155
00:21:34,123 --> 00:21:36,843
Fortsätt jobba!
156
00:21:57,403 --> 00:22:01,843
-Jenna!
-Tack.
157
00:22:19,403 --> 00:22:23,683
"4 juli 2005"
158
00:23:01,323 --> 00:23:03,483
"Sommaren falnar."
159
00:23:03,643 --> 00:23:09,563
"Löven faller från träden
som omringar den nya lekparken."
160
00:23:09,723 --> 00:23:13,123
"Våra bröllopsalbum ligger
nära teven."
161
00:23:13,283 --> 00:23:17,523
"Vinden hade förstört platserna
där kärleksparen träffades."
162
00:23:17,683 --> 00:23:20,563
"Men kärleksparen är alla i skolan."
163
00:23:20,723 --> 00:23:24,843
"Deras barn är så ivrigt upptagna av
att hitta mer omogna ekollon."
164
00:23:25,003 --> 00:23:29,763
"De förväntas tas med hem.
Deras skönhet har fördjupats."
165
00:23:29,923 --> 00:23:33,443
"Något pushar dem
åt sidan i deras egna liv."
166
00:23:52,603 --> 00:23:55,963
Kyle och Izzy? Det kan jag inte tro.
167
00:23:56,123 --> 00:23:59,403
-Jag trodde att de hatade varann.
-Jag vet.
168
00:23:59,563 --> 00:24:03,043
Vem berättade för Kyle
att jag var på Lazarus den kvällen?
169
00:24:03,203 --> 00:24:06,563
-Det var inte du?
-Nej!
170
00:24:06,723 --> 00:24:10,883
Tänk om nån var där och iakttog mig.
171
00:24:11,043 --> 00:24:14,963
Jenna, det finns en enkel förklaring.
Det gör det alltid.
172
00:24:15,123 --> 00:24:19,883
Nej, nån sa åt honom att göra det
här, Pauline. Nån mer är inblandad.
173
00:24:20,043 --> 00:24:22,363
Har du pratat med din advokat än?
174
00:24:22,523 --> 00:24:26,043
Nej, jag har bara teorier.
Jag behöver nåt mer konkret.
175
00:24:26,203 --> 00:24:29,723
Brian är här. Jag måste gå.
Vi hörs senare!
176
00:24:29,883 --> 00:24:31,363
Okej.
177
00:24:46,323 --> 00:24:48,603
-Jojo.
-Hej, det är Jenna.
178
00:24:48,763 --> 00:24:51,403
Förlåt, jag hade tänkt ringa dig.
179
00:24:51,563 --> 00:24:55,603
Har du pratat med killen
som stod i dörren efter dig?
180
00:24:55,763 --> 00:24:58,403
-Ja, han såg inget särskilt.
-Okej.
181
00:24:58,563 --> 00:25:01,123
Han sa att din pojkvän hämtade dig
vid stängning.
182
00:25:01,283 --> 00:25:04,483
-Min pojkvän?
-Ja.
183
00:25:06,763 --> 00:25:08,203
Hallå?
184
00:25:08,363 --> 00:25:10,683
Lämnade jag klubben
med den här pojkvännen?
185
00:25:10,843 --> 00:25:13,403
-Hur såg han ut?
-Jag vet inte.
186
00:25:13,563 --> 00:25:17,003
Arthur sa bara att du gick ut
och han hämtade upp dig.
187
00:25:17,163 --> 00:25:21,683
-Okej, tack. Tack för hjälpen.
-Det var så lite, så.
188
00:26:05,643 --> 00:26:07,043
Åh, herregud...
189
00:26:35,483 --> 00:26:40,163
Varför sa du inte att du hämtade mig
på Lazarus den kvällen? Du var där!
190
00:26:40,323 --> 00:26:45,123
Vad har du att dölja? Du hämtade mig,
Jack. Varför har du inte sagt det?
191
00:26:45,283 --> 00:26:49,363
Vad var det som pågick?
Jag menar allvar, Jack. Vad hände?
192
00:26:49,523 --> 00:26:52,683
Jag ville berätta det,
men om Beth hade fått reda på det...
193
00:26:52,843 --> 00:26:57,563
Vad då, vad gjorde vi?
194
00:27:00,203 --> 00:27:04,763
Du ringde, så jag hämtade upp dig.
195
00:27:07,403 --> 00:27:10,043
Hände det nåt?
196
00:27:10,203 --> 00:27:12,923
Hade vi sex?
197
00:27:13,083 --> 00:27:14,563
Nej!
198
00:27:14,723 --> 00:27:17,523
Vad hände, då?
Kom igen, jag minns inte!
199
00:27:17,683 --> 00:27:20,403
Om vi inte hade sex,
vad gjorde vi då?
200
00:27:22,763 --> 00:27:24,923
Jävla skit.
201
00:27:28,603 --> 00:27:31,603
Sa du till Kyle att jag skulle
till klubben den kvällen?
202
00:27:31,763 --> 00:27:33,363
Nej!
203
00:27:34,523 --> 00:27:38,443
Pratade jag om Kyle,
sa jag nåt om att han var på klubben?
204
00:27:38,603 --> 00:27:42,763
Du hade väl inte berättat
om du precis hade haft sex med honom.
205
00:27:42,923 --> 00:27:46,403
Och jag hade inte ringt dig
och velat göra nåt mer efter det.
206
00:27:49,963 --> 00:27:54,083
Är det det du tror,
att jag är kapabel till sånt?
207
00:27:54,243 --> 00:27:57,203
Du hade ju ändå inte kommit ihåg det.
208
00:27:57,363 --> 00:27:58,723
Herregud.
209
00:28:04,283 --> 00:28:10,963
Så han får skit från alla ungar.
Allt det här på nätet, trollen.
210
00:28:11,123 --> 00:28:14,363
Och i stället för stöd
ger ni honom en remiss.
211
00:28:17,603 --> 00:28:21,643
Jag tog den här från Kyle.
212
00:28:22,883 --> 00:28:26,163
-Det där är inte hans mobil.
-Läs sms:en.
213
00:28:38,683 --> 00:28:40,683
"Bitchen Garvey är på Lazarus NU!!!"
214
00:28:40,843 --> 00:28:44,563
"Tänk om polisen inte tror mig?"
215
00:28:44,723 --> 00:28:46,523
"Du klarar det. Svik mig inte."
216
00:28:46,683 --> 00:28:48,523
"Här nu. Garvey är packad."
217
00:28:58,083 --> 00:29:01,923
Nej, det här är bara skitsnack.
218
00:29:02,083 --> 00:29:05,243
-Det där är bara skit.
-Han använde den när jag tog den.
219
00:29:06,523 --> 00:29:09,963
Jag vet inte var din son
träffade den här personen.
220
00:29:10,123 --> 00:29:15,123
Varför medgav Garvey det?
Varför erkände hon sig skyldig?
221
00:29:15,283 --> 00:29:18,443
-Hon är Kyle på spåren.
-Men han...
222
00:29:18,603 --> 00:29:22,843
Polisen kommer att förstå
att han inte menade det.
223
00:29:23,003 --> 00:29:26,803
Uppenbarligen var det den här
jävla människan som tvingade honom.
224
00:29:26,963 --> 00:29:30,003
Polisen kanske inte behöver
få reda på det.
225
00:29:31,243 --> 00:29:33,523
Kanske Kyle har
varit med om tillräckligt?
226
00:29:36,283 --> 00:29:42,203
Det verkar
som om Izzy och Kyle låg med varann.
227
00:29:45,243 --> 00:29:47,963
Du visste.
228
00:29:48,123 --> 00:29:50,283
Det stör uppenbarligen inte dig.
229
00:29:50,443 --> 00:29:54,883
Det kanske är annorlunda om man har
en flicka. Det stör mig - en hel del.
230
00:29:57,843 --> 00:30:02,803
Vad fan pratar du om?
Vad är det här egentligen?
231
00:30:02,963 --> 00:30:08,843
-Varför säger du bara...?
-Mrs Hope, jag försöker hjälpa dig!
232
00:30:09,003 --> 00:30:13,323
Ta mobilen bara. Förstör den
eller gör vad du vill med den.
233
00:30:17,843 --> 00:30:19,763
Va?
234
00:30:19,923 --> 00:30:26,083
Jag vill inte att Kyle går i närheten
av Izzy. Aldrig mer.
235
00:30:26,243 --> 00:30:29,203
Är det uppfattat?
236
00:30:40,563 --> 00:30:44,443
Det är en bra firma. Jag kände
en kille som jobbade på golvet där.
237
00:30:44,603 --> 00:30:47,283
Eddie.
Han var med i vår Ramblersgrupp.
238
00:30:53,003 --> 00:30:55,323
Så där, ja.
239
00:30:57,843 --> 00:31:01,923
-När kom det här?
-Den senaste veckan eller nåt.
240
00:31:18,563 --> 00:31:24,563
-Åh, herregud!
-Vad är det? Vad vidrigt!
241
00:31:26,003 --> 00:31:29,323
Varför har nån skickat
den där till dig?
242
00:31:29,483 --> 00:31:33,763
Jag har fått saker skickade till mig-
243
00:31:33,923 --> 00:31:37,043
-till skolan, till mitt jobb.
244
00:31:37,203 --> 00:31:41,483
Det är samma kuvert
och samma handstil.
245
00:31:41,643 --> 00:31:46,003
Vad är det för fel på folk?
Det är såna där märkliga typer.
246
00:31:46,163 --> 00:31:52,683
Som de där på nätet som trakasserar
dig. Du plågas av det här.
247
00:31:52,843 --> 00:31:59,723
När tar allt det här slut, pappa?
Det här är inte vilka som helst.
248
00:31:59,883 --> 00:32:01,483
Jag tror att det är en person.
249
00:32:01,643 --> 00:32:07,323
Det är en kampanj.
Nån har fått Kyle att ljuga om oss.
250
00:32:07,483 --> 00:32:09,723
Det här är de. Det måste det vara.
251
00:32:09,883 --> 00:32:11,963
-Jenna...
-Vad är det?
252
00:32:12,123 --> 00:32:15,323
Det är ju absurt.
Vem kan du ha kränkt så djupt?
253
00:32:15,483 --> 00:32:18,283
Naturligtvis är det mitt fel.
254
00:32:18,443 --> 00:32:20,443
-Vems fel vore det annars?
-Gode gud!
255
00:32:20,603 --> 00:32:24,363
Jag kan aldrig vara offret,
varken här eller nån annanstans.
256
00:32:24,523 --> 00:32:30,803
Är jag så hemsk
att alla och allt jag rör blir kaos?
257
00:32:33,283 --> 00:32:35,723
Tack, pappa!
258
00:32:46,843 --> 00:32:49,003
Berätta bara vem det var, Kyle.
259
00:32:49,163 --> 00:32:52,363
-Jag måste få veta.
-Jag kan inte.
260
00:32:55,283 --> 00:33:00,363
Har han numret till din mobil?
Har han din mejladress?
261
00:33:00,523 --> 00:33:05,563
-Va?
-Får jag din mobil. Kom igen.
262
00:33:05,723 --> 00:33:09,803
Ge mig mobilen, Kyle!
Jag tar datorn också.
263
00:33:09,963 --> 00:33:13,243
Du måste svära på... Hör på mig.
264
00:33:13,403 --> 00:33:18,963
Du måste svära på att du
aldrig nånsin träffar honom igen!
265
00:33:19,123 --> 00:33:22,563
-Jag svär.
-Gör du det?
266
00:33:25,443 --> 00:33:27,603
Förlåt.
267
00:34:50,683 --> 00:34:52,803
-Hej.
-Tack för att du ville träffa mig.
268
00:34:52,963 --> 00:34:59,003
Jag ber om ursäkt.
Det är lite stökigt.
269
00:34:59,163 --> 00:35:03,563
Det är lugnt.
Du skulle se hemma hos mig.
270
00:35:03,723 --> 00:35:06,203
Ja, du är inte den mest pedantiska.
271
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
-Kaffe?
-Ja, tack.
272
00:35:18,283 --> 00:35:21,243
-Hur gammal är din pojke nu?
-Han fyller 4 nästa månad.
273
00:35:21,403 --> 00:35:27,323
Han är underbar, utmattande
och ljuvlig. Adam heter han.
274
00:35:32,803 --> 00:35:36,523
Jag ber om ursäkt
för häromdagen hos pappa.
275
00:35:36,683 --> 00:35:42,043
-Ingen fara. Jag fattar.
-Nej, jag...
276
00:35:44,283 --> 00:35:49,843
Jag träffar inte din pappa så ofta,
men jag gillar verkligen honom.
277
00:35:50,003 --> 00:35:53,323
Han var snäll mot mig
när min pappa var sjuk.
278
00:35:54,523 --> 00:36:00,363
Jag ville mest kolla att du mådde bra
efter allt som har hänt.
279
00:36:00,523 --> 00:36:02,643
-Det är...
-Du behöver inte förklara.
280
00:36:02,803 --> 00:36:08,123
Jag vet att du är genuint snäll,
men...
281
00:36:12,203 --> 00:36:18,563
-Sean, jag mår inte bra.
-Du, kom.
282
00:36:27,803 --> 00:36:31,723
Förlåt mig.
283
00:36:33,083 --> 00:36:38,243
-Jag känner mig förföljd och jagad.
-Det förvånar mig inte.
284
00:36:38,403 --> 00:36:41,523
-Jag har sett vad de skriver om dig.
-Nej, det är inte det.
285
00:36:41,683 --> 00:36:46,523
Det är som om nån är ute efter mig.
286
00:36:48,243 --> 00:36:52,923
Tack. Jag kan inte komma på
vem jag har sårat.
287
00:36:53,083 --> 00:36:56,483
Sen tänkte jag
att vi var tillsammans i nio år.
288
00:36:56,643 --> 00:37:00,163
Menar du att det skulle vara jag?
289
00:37:00,323 --> 00:37:05,003
Nej, men du skulle ha dina skäl.
290
00:37:05,163 --> 00:37:07,443
-Jag har en skitstövel mot dig.
-Åh, Jenna.
291
00:37:07,603 --> 00:37:09,523
Det var jag. Och jag har aldrig...
292
00:37:10,803 --> 00:37:15,083
Jag tror inte att jag nånsin
har bett om ursäkt.
293
00:37:15,243 --> 00:37:19,883
-Jag var hemsk. Du var alltid så...
-Snäll?
294
00:37:21,843 --> 00:37:25,043
Släpp det. Det tillhör det förflutna.
295
00:37:25,203 --> 00:37:29,763
-Vi var unga.
-Så unga var vi inte.
296
00:37:31,003 --> 00:37:37,483
Men vi var sannerligen omogna.
Åtminstone jag. Det är jag än.
297
00:37:39,283 --> 00:37:43,443
-Jag bara... Jag är ledsen för allt.
-Det är inte jag.
298
00:37:43,603 --> 00:37:47,363
Jag vet inte vad du minns,
men vi var bra tillsammans.
299
00:37:47,523 --> 00:37:49,043
Det jag inte kan förstå...
300
00:37:49,203 --> 00:37:53,643
Om nån försöker sätta dit dig,
varför välja ett barn?
301
00:37:53,803 --> 00:37:56,843
Varför få honom att ljuga om
att ha haft sex med dig?
302
00:37:57,003 --> 00:38:00,243
Det som de anklagar dig för,
har de några kopplingar?
303
00:38:00,403 --> 00:38:03,603
Vad har han att vinna på det här?
304
00:38:04,563 --> 00:38:07,123
Jag vet inte.
305
00:38:07,283 --> 00:38:10,723
Men jag har en känsla av
att de inte är färdiga med mig.
306
00:38:12,603 --> 00:38:16,723
-Hur som helst, hur är jobbet?
-Det är bra.
307
00:38:16,883 --> 00:38:18,483
Du ångrar inte att du slutade?
308
00:38:18,643 --> 00:38:24,203
Nej, jag kände mig som en bluff
som låtsades vara vuxen.
309
00:38:24,363 --> 00:38:26,843
Det är ett vanligt syndrom.
Jag kände likadant.
310
00:38:27,003 --> 00:38:33,163
Du? Du ser nog dig själv som
obetänksam och vild, en belastning.
311
00:38:33,323 --> 00:38:37,043
Men du har alltid...
När vi undervisade i Hillsden-
312
00:38:37,203 --> 00:38:39,443
-så följde du verkligen reglerna.
313
00:38:39,603 --> 00:38:43,283
Du vill verka cool, men du var
en riktigt paragrafryttare.
314
00:38:43,443 --> 00:38:44,763
Nej.
315
00:38:44,923 --> 00:38:48,483
Det var därför jag blev förvånad över
att man trodde på pojken.
316
00:38:48,643 --> 00:38:54,363
Minsta oegentlighet och du gick
direkt till rektorn och sa det.
317
00:38:54,523 --> 00:39:00,603
Just det, på den tiden.
På Hillsden, ja.
318
00:39:00,763 --> 00:39:04,603
Har nån gjort det mot dig, så betyder
det inte att du förtjänar det.
319
00:39:04,763 --> 00:39:08,043
Det betyder bara att de är störda.
Allvarligt störda.
320
00:39:08,203 --> 00:39:10,803
Tack.
321
00:39:15,683 --> 00:39:17,883
"Men kärleksparen är alla i skolan."
322
00:39:18,043 --> 00:39:22,923
"Deras barn är så ivrigt upptagna av
att hitta mer omogna ekollon."
323
00:39:23,083 --> 00:39:28,123
"De förväntas tas med hem.
Deras skönhet har fördjupats."
324
00:39:28,283 --> 00:39:31,403
"Något pushar dem
åt sidan i deras egna liv."
325
00:40:19,043 --> 00:40:22,643
Är det bra? Ledsen att jag inte
svarade på dina sms tidigare.
326
00:45:01,883 --> 00:45:08,803
Hej! Middagen är färdig. Bra tajming.
327
00:45:25,923 --> 00:45:29,883
Hur har du haft det i dag?
Du måste vara trött.
328
00:45:38,483 --> 00:45:42,603
Tack, Pauline.
Det ser väldigt gott ut.
329
00:45:46,803 --> 00:45:50,803
Iyuno-SDI Group
28393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.