All language subtitles for Merlin.S04E02.The.Darkest.Hour.Part.2.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,381 --> 00:00:05,760 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,927 --> 00:00:10,806 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,973 --> 00:00:13,851 His name: Merlin. 4 00:00:27,907 --> 00:00:30,868 Oh! Did you see that? 5 00:00:32,828 --> 00:00:35,540 It's a man throwing sticks in the air. 6 00:00:36,457 --> 00:00:40,586 What's wrong? It's your birthday. A huge feast is being held in your honor. 7 00:00:40,795 --> 00:00:43,548 You've got dancers, jugglers and acrobats to entertain you. 8 00:00:47,009 --> 00:00:48,844 It must be a terrible burden. 9 00:00:49,011 --> 00:00:51,305 Perhaps I'm less easily impressed than you. 10 00:00:51,472 --> 00:00:55,476 -I'm really looking forward to it. -Because you have the mind of a child. 11 00:00:55,643 --> 00:00:57,645 And yet I'm still more intelligent than you. 12 00:00:57,812 --> 00:01:00,022 I heard that. 13 00:01:07,071 --> 00:01:09,073 You have misplaced something, Geldred? 14 00:01:10,074 --> 00:01:13,661 Our special gift to the prince. I cannot find it anywhere. 15 00:01:14,620 --> 00:01:20,251 Geldred, I took the liberty of ensuring their safe passage myself. 16 00:01:24,213 --> 00:01:26,966 We must make sure that this is a celebration... 17 00:01:27,133 --> 00:01:29,969 ...the young prince will never forget. 18 00:02:03,961 --> 00:02:06,422 The court discussed the annual levy this morning. 19 00:02:06,631 --> 00:02:10,217 The council suggested we raise it, but I feel the people are already overburdened. 20 00:02:10,384 --> 00:02:14,347 We should not talk about matters of court today. 21 00:02:15,139 --> 00:02:16,182 Father? 22 00:02:16,349 --> 00:02:20,895 You think I would ever forget that today is the anniversary... 23 00:02:21,062 --> 00:02:22,855 ...of your birth? 24 00:02:26,651 --> 00:02:29,153 I take it there are plans for... 25 00:02:29,320 --> 00:02:33,199 ...suitable celebrations this evening. 26 00:02:33,366 --> 00:02:36,535 A feast and, um... 27 00:02:36,702 --> 00:02:38,704 ...some entertainment. 28 00:02:38,871 --> 00:02:42,124 -I'll tell you about it tomorrow. -Nonsense. 29 00:02:43,417 --> 00:02:47,129 You think I would miss my son's anniversary? 30 00:03:08,526 --> 00:03:10,528 I require a volunteer. 31 00:03:11,153 --> 00:03:14,115 Prince Arthur, what better or more fitting occasion... 32 00:03:14,281 --> 00:03:17,034 ...for you to demonstrate your legendary bravery? 33 00:03:17,201 --> 00:03:19,829 Do you accept the challenge? 34 00:03:22,873 --> 00:03:23,999 Of course. 35 00:03:30,423 --> 00:03:32,425 Is this safe? -It's knife throwing, Merlin. 36 00:03:32,591 --> 00:03:35,177 Of course it's not safe. I could hardly refuse his challenge. 37 00:03:51,902 --> 00:03:54,363 Do not fear, my lord. I never miss my target. 38 00:03:54,530 --> 00:03:56,907 Good. Glad to hear it. 39 00:03:57,074 --> 00:03:59,577 -May I? -Uh-- Unh. 40 00:05:21,534 --> 00:05:24,537 See, Merlin? Nothing to worry about. 41 00:05:27,039 --> 00:05:30,876 In a few hours time, the sedative on the apple will begin to take effect. 42 00:05:31,043 --> 00:05:33,045 The prince will be defenseless. 43 00:05:33,212 --> 00:05:35,798 Then we will strike. 44 00:05:42,388 --> 00:05:45,516 You're telling me you weren't even a little bit scared? 45 00:05:45,683 --> 00:05:48,310 Of course I wasn't. I'm a warrior. 46 00:05:48,477 --> 00:05:51,981 You learn to control your fear, to channel it. 47 00:05:54,316 --> 00:05:56,569 You looked scared. 48 00:05:57,403 --> 00:06:00,573 It was good to see my father enjoying himself. 49 00:06:00,990 --> 00:06:03,659 He looked a little quiet towards the end there. 50 00:06:03,826 --> 00:06:06,287 -Perhaps I should go see him. -Are you sure that's a good idea? 51 00:06:06,453 --> 00:06:08,789 -You can barely stand up. -Are you saying I'm drunk? 52 00:06:08,956 --> 00:06:11,959 No. I'm just saying I don't think you should be wandering around the palace. 53 00:06:12,126 --> 00:06:13,794 And why is that? 54 00:06:13,961 --> 00:06:15,629 You're not wearing any trousers. 55 00:06:17,756 --> 00:06:19,800 Good point. 56 00:07:15,314 --> 00:07:16,607 Guards! 57 00:07:17,524 --> 00:07:18,609 Guards! 58 00:07:26,450 --> 00:07:29,078 Goodbye, Arthur Pendragon. 59 00:07:30,329 --> 00:07:33,582 It'll take more than a coward like you to kill my son. 60 00:08:07,992 --> 00:08:10,869 Have you anything to say to your son before I kill him? 61 00:08:39,732 --> 00:08:42,359 Unh. Father? 62 00:08:52,411 --> 00:08:53,912 No. 63 00:08:54,079 --> 00:08:56,123 Guards. 64 00:08:56,665 --> 00:08:59,501 -I'll go get help. -Stay with me. 65 00:08:59,668 --> 00:09:01,295 I'm here, Father. 66 00:09:04,631 --> 00:09:06,592 Guards! 67 00:09:06,759 --> 00:09:08,260 Someone! 68 00:09:08,927 --> 00:09:10,679 We need help. 69 00:09:10,888 --> 00:09:13,057 -It's my time. -No. 70 00:09:13,223 --> 00:09:15,184 You can't die. 71 00:09:15,517 --> 00:09:19,396 I know you will make me proud, as you always have. 72 00:09:19,563 --> 00:09:23,108 -You will be a great king. -I'm not ready. 73 00:09:23,275 --> 00:09:26,195 You-- You have been ready for some time, Arthur. 74 00:09:26,361 --> 00:09:27,488 No. 75 00:09:27,654 --> 00:09:32,201 -I need you. -I know I've not been a good father. 76 00:09:32,367 --> 00:09:34,244 I've put my duty to Camelot first. 77 00:09:34,411 --> 00:09:35,913 -No. -I'm sorry. 78 00:09:36,080 --> 00:09:37,414 Don't say that. 79 00:09:38,707 --> 00:09:42,586 But know this, Arthur. 80 00:09:43,212 --> 00:09:45,672 I've always loved you. 81 00:10:07,361 --> 00:10:09,154 Gaius. 82 00:10:10,072 --> 00:10:12,074 Can you treat him? 83 00:10:12,241 --> 00:10:16,245 The blade has touched his heart. He's bleeding inside. 84 00:10:16,411 --> 00:10:19,373 There must be something-- There must be something you can do. 85 00:10:19,540 --> 00:10:21,125 Please, Gaius. 86 00:10:21,291 --> 00:10:24,753 It's only a matter of time, I'm afraid. 87 00:10:25,212 --> 00:10:27,548 I'm sorry, Arthur. 88 00:10:36,265 --> 00:10:38,600 We traced the assassin to the town of Wenham. 89 00:10:38,767 --> 00:10:40,936 It's in Odin's land. It seems he hired him... 90 00:10:41,103 --> 00:10:43,689 ...to kill you to avenge the death of his son. 91 00:10:44,731 --> 00:10:46,859 Camelot's thoughts are with you, Arthur. 92 00:10:47,025 --> 00:10:49,736 But if there's anything I can do... 93 00:10:50,571 --> 00:10:53,323 Your support means a great deal to me. Thank you. 94 00:11:06,628 --> 00:11:08,839 -What news of my father? -There is no change. 95 00:11:10,883 --> 00:11:13,010 Why isn't Gaius doing something then? 96 00:11:13,177 --> 00:11:15,804 Because there is nothing he can do. 97 00:11:34,489 --> 00:11:36,742 Now, is that any way to greet an old friend? 98 00:11:38,118 --> 00:11:40,454 -I wasn't expecting you today. -I had to see you. 99 00:11:40,621 --> 00:11:42,956 I bring good news. 100 00:11:43,123 --> 00:11:44,666 Better than we could have hoped for. 101 00:11:45,918 --> 00:11:47,419 What is it? 102 00:11:47,586 --> 00:11:50,672 Uther has been mortally wounded. 103 00:11:51,173 --> 00:11:55,219 He's on his deathbed. Gaius says he only has a few days to live. 104 00:11:56,720 --> 00:11:59,348 I hope the image of my face haunts him. 105 00:12:02,184 --> 00:12:04,561 -How is Arthur? -Devastated. 106 00:12:04,770 --> 00:12:06,730 Poor boy can't think straight. 107 00:12:07,522 --> 00:12:10,025 Then we must strike while he's Vulnerable. 108 00:12:10,192 --> 00:12:11,902 When Uther dies, the kingdom will be weak. 109 00:12:15,447 --> 00:12:19,576 We must choose our moments carefully. 110 00:12:21,995 --> 00:12:24,539 Who knows what opportunities the coming weeks will hold? 111 00:12:40,389 --> 00:12:41,556 I appreciate your kindness... 112 00:12:43,433 --> 00:12:45,060 ...everything you're doing for him. 113 00:12:46,603 --> 00:12:48,146 I do it for you. 114 00:12:52,651 --> 00:12:54,319 Oh, Arthur. 115 00:12:55,070 --> 00:12:56,697 I can't watch him die. 116 00:13:01,451 --> 00:13:05,455 There's still so much I want to say to him. 117 00:13:11,169 --> 00:13:13,422 He cannot die. 118 00:13:38,155 --> 00:13:40,240 What's going on? 119 00:13:40,782 --> 00:13:43,243 It's a vigil for your father. 120 00:13:43,410 --> 00:13:46,246 The people wish to share their grief. 121 00:13:46,413 --> 00:13:50,042 Why are they behaving like he's already dead when there's still life in his body? 122 00:13:51,418 --> 00:13:54,004 They're preparing themselves for the worst. 123 00:13:57,007 --> 00:13:59,092 Well, they can give up hope, but I won't. 124 00:13:59,259 --> 00:14:00,802 I know. 125 00:14:03,930 --> 00:14:07,642 It's hard to accept. I wish it wasn't so, but... 126 00:14:12,939 --> 00:14:15,942 ...there really is nothing that can be done. 127 00:14:20,364 --> 00:14:22,908 There is a way to heal my father. 128 00:14:25,202 --> 00:14:26,578 How? 129 00:14:29,956 --> 00:14:31,583 With magic. 130 00:14:35,712 --> 00:14:38,382 -Arthur's planning on using magic? He's desperate. 131 00:14:38,548 --> 00:14:41,468 He knows it's his only hope of healing Uther. 132 00:14:41,635 --> 00:14:44,721 Merlin, please tell me you're not going to do this. 133 00:14:44,888 --> 00:14:46,765 I'd be lying if I said no. 134 00:14:46,932 --> 00:14:50,477 You can't risk exposing yourself like this. It's too dangerous. 135 00:14:50,644 --> 00:14:53,814 Arthur didn't recognize me last time when I was 80 years old. 136 00:14:53,980 --> 00:14:56,608 -There's no reason why he should this time. -The last time... 137 00:14:56,775 --> 00:15:00,028 ...you used an aging spell, you nearly had yourself burnt at the stake. 138 00:15:00,195 --> 00:15:03,115 -It's worth the risk. -Do you think Uther is going to thank you... 139 00:15:03,281 --> 00:15:04,991 ...for healing him with magic? 140 00:15:05,158 --> 00:15:06,576 He's more likely to have you hanged. 141 00:15:06,743 --> 00:15:09,246 Uther will never change his attitude towards magic. I know that. 142 00:15:09,413 --> 00:15:12,374 But if Arthur allows it to be used to heal his father... 143 00:15:12,541 --> 00:15:14,793 ...his attitude would be changed forever. 144 00:15:14,960 --> 00:15:16,837 He'll see that magic can be a force for good. 145 00:15:18,046 --> 00:15:22,300 You of all people should know that the use of powerful magic is fraught with danger. 146 00:15:22,467 --> 00:15:25,720 -If it works, I won't have to hide anymore. -And if it doesn't? 147 00:15:26,263 --> 00:15:28,306 I can't stand by and watch you do this, Merlin. 148 00:15:28,473 --> 00:15:31,143 Well, don't try and stop me, because... 149 00:15:32,102 --> 00:15:33,395 ...you can't. 150 00:15:38,733 --> 00:15:41,194 You're playing a dangerous game, Merlin. 151 00:15:43,071 --> 00:15:44,823 I've been playing a dangerous game... 152 00:15:44,990 --> 00:15:48,118 ...since the first time I set foot in Camelot. 153 00:15:49,536 --> 00:15:51,705 Maybe this is my chance to change that. 154 00:16:00,755 --> 00:16:03,717 Well? What did Gaius say? Did he have any information? 155 00:16:03,884 --> 00:16:07,095 He didn't know much, but he has heard of a sorcerer, an old man. 156 00:16:07,262 --> 00:16:09,222 He lives in the forest of Glaestig. 157 00:16:09,389 --> 00:16:11,183 Gaius thinks he may be able to help you. 158 00:16:12,267 --> 00:16:15,395 -Will he lead me to him? -He has told me all that he knows. 159 00:16:15,562 --> 00:16:17,606 We will have to find him ourselves. 160 00:16:20,025 --> 00:16:21,193 If you were me... 161 00:16:22,277 --> 00:16:25,322 ...and it was your father... 162 00:16:26,072 --> 00:16:28,742 ...would you use magic to save his life? 163 00:16:32,287 --> 00:16:34,664 Yes, I would. I would do whatever it took. 164 00:16:44,799 --> 00:16:46,259 Prepare the horses. 165 00:16:47,219 --> 00:16:48,762 Gather supplies. 166 00:16:49,012 --> 00:16:50,722 We ride at first light. 167 00:17:08,865 --> 00:17:12,077 Arthur. What news of your father's health? 168 00:17:13,411 --> 00:17:15,413 No improvement, I'm afraid. 169 00:17:16,122 --> 00:17:17,165 Something's on your mind. 170 00:17:20,544 --> 00:17:22,379 I didn't want to go behind your back. 171 00:17:25,632 --> 00:17:28,885 I have decided to use magic to heal my father. 172 00:17:29,761 --> 00:17:32,013 I would strongly advise against such a course of action. 173 00:17:32,180 --> 00:17:36,142 -There is no other way. -Magic caused your mother's death, Arthur. 174 00:17:36,351 --> 00:17:39,729 -If you respect her memory, you cannot. -Would you see my father die? 175 00:17:43,066 --> 00:17:44,568 Perhaps it is his time. 176 00:17:47,028 --> 00:17:49,990 Look, I know we've both suffered because of magic... 177 00:17:50,156 --> 00:17:53,827 ...but I can't stand by and let my father die. 178 00:17:53,994 --> 00:17:55,412 My mind's made up. 179 00:18:13,388 --> 00:18:16,683 Are you sure this is the right place? It looks like a charcoal maker's hut. 180 00:18:16,850 --> 00:18:19,811 The old man can hardly make a living practicing magic. 181 00:18:19,978 --> 00:18:24,399 I think that a lot of sorcerers are in the charcoal business. 182 00:18:35,452 --> 00:18:37,829 Are you joining me? 183 00:18:40,165 --> 00:18:41,541 We don't want to overwhelm him. 184 00:18:42,626 --> 00:18:46,671 Probably doesn't get many visitors. I'll stay out here and watch the horses. 185 00:18:46,838 --> 00:18:50,258 I have never met anyone who's so scared so often. 186 00:18:50,467 --> 00:18:53,428 Scream like a big girl if there's any trouble. 187 00:18:53,595 --> 00:18:55,555 Don't worry. You'll hear me. 188 00:19:06,024 --> 00:19:07,942 Hello? 189 00:19:14,949 --> 00:19:18,244 There's no one here. Are you sure this is the right place? 190 00:19:18,453 --> 00:19:21,122 I'm absolutely certain of it. I'm sure he'll be back soon. 191 00:19:21,289 --> 00:19:22,499 How do you know? 192 00:19:22,666 --> 00:19:26,503 He's a doddery old man. He can't have gone far. If you want his help, you'll have to just... 193 00:19:26,670 --> 00:19:28,963 ...wait for him inside. 194 00:19:29,130 --> 00:19:30,507 Where are you sneaking off to? 195 00:19:31,925 --> 00:19:33,760 I have to pee. 196 00:19:34,678 --> 00:19:36,763 So unless you want to come and watch me-- 197 00:19:36,971 --> 00:19:38,556 You should wait for him inside. 198 00:19:38,723 --> 00:19:41,184 Why would I want to watch you? 199 00:19:41,351 --> 00:19:42,936 There's the hut. I have to-- 200 00:19:44,521 --> 00:19:45,980 Make yourself at home. 201 00:20:26,604 --> 00:20:27,731 You. 202 00:20:28,815 --> 00:20:32,652 So we meet again, Arthur Pendragon. 203 00:20:34,821 --> 00:20:37,073 You have come to kill me? 204 00:20:37,282 --> 00:20:38,783 No, that wasn't my intention. 205 00:20:47,333 --> 00:20:48,793 I broke a pot. 206 00:20:50,128 --> 00:20:53,381 You always were a clumsy fool. 207 00:20:53,548 --> 00:20:54,632 Excuse me? 208 00:20:59,137 --> 00:21:04,350 So if you haven't come all this way to kill me, why have you come here? 209 00:21:04,517 --> 00:21:08,229 I take it you didn't come all this way just to smash my favorite pot. 210 00:21:08,688 --> 00:21:10,857 If I'd known who you were, I wouldn't have come at all. 211 00:21:12,108 --> 00:21:16,279 I thought you may have come to ask me to use magic to heal your father. 212 00:21:22,952 --> 00:21:25,163 How did you know? 213 00:21:25,330 --> 00:21:29,209 I know more than you can possibly comprehend. 214 00:21:29,417 --> 00:21:32,378 Well, given your hatred for my father and everything he stands for... 215 00:21:32,545 --> 00:21:34,714 ...I've clearly had a wasted journey. 216 00:21:34,881 --> 00:21:37,842 Do not suppose that you know my mind. 217 00:21:42,847 --> 00:21:43,932 Will you help me? 218 00:21:46,100 --> 00:21:48,645 You are asking me... 219 00:21:48,812 --> 00:21:52,190 ...to save the life of a man that would have me executed? 220 00:21:52,357 --> 00:21:55,360 I know what I'm asking of you, and I know you have no reason to help me... 221 00:21:55,527 --> 00:21:57,403 ...but you're my father's only hope. 222 00:21:57,570 --> 00:22:00,365 I'll give you anything you ask for: land, gold. 223 00:22:00,532 --> 00:22:03,660 -Name your price. -I do not want your gold! 224 00:22:04,619 --> 00:22:06,871 All I have ever wanted... 225 00:22:07,038 --> 00:22:09,582 ...is that people like me can live in peace. 226 00:22:09,749 --> 00:22:11,459 That those who practice magic... 227 00:22:11,626 --> 00:22:14,045 ...are accepted rather than hunted. 228 00:22:16,881 --> 00:22:19,133 That is all I ask. 229 00:22:20,385 --> 00:22:22,178 That is the price... 230 00:22:23,137 --> 00:22:25,306 ...of your father's life. 231 00:22:32,564 --> 00:22:34,983 I give you my solemn word. 232 00:22:35,149 --> 00:22:38,236 When I am king, things will be different. 233 00:22:38,695 --> 00:22:40,280 You won't have to live in fear. 234 00:22:43,741 --> 00:22:45,702 Then... 235 00:22:45,869 --> 00:22:48,788 ...I will help you. 236 00:22:54,002 --> 00:22:56,713 Then there's no time to waste. We must ride for Camelot immediately. 237 00:22:56,880 --> 00:22:59,173 -Now? -My father weakens by the hour. 238 00:22:59,340 --> 00:23:02,343 But I have no horse. 239 00:23:02,510 --> 00:23:04,304 You can use Merlin's. He'll have to walk back. 240 00:23:04,470 --> 00:23:08,224 You would make your servant walk back to Camelot? 241 00:23:08,391 --> 00:23:10,810 I have a good mind not to help you. 242 00:23:10,977 --> 00:23:13,938 I don't care whose horse you use. 243 00:23:14,105 --> 00:23:16,316 We have to get back to Camelot before it's too late. 244 00:23:17,025 --> 00:23:19,861 First, I must gather some rare herbs. 245 00:23:20,028 --> 00:23:22,488 They are an essential part of the cure. 246 00:23:22,655 --> 00:23:27,869 I will come to Camelot at nightfall. If you want my help, that is how it needs to be. 247 00:23:29,245 --> 00:23:34,042 I will meet you at the lower gate outside the town. 248 00:23:34,208 --> 00:23:36,836 Give me your word you'll be there. 249 00:23:37,879 --> 00:23:39,547 You have my word. 250 00:23:42,258 --> 00:23:44,010 Now just wait here one moment! 251 00:23:45,219 --> 00:23:46,763 Why? 252 00:23:46,930 --> 00:23:50,058 Questions. So many questions. 253 00:23:50,266 --> 00:23:55,146 For once in your life, would you just do what you're told? 254 00:23:59,859 --> 00:24:01,736 All right. 255 00:24:31,349 --> 00:24:33,351 Merlin? 256 00:24:48,783 --> 00:24:50,743 What were you doing? 257 00:24:50,910 --> 00:24:52,578 Peeing. 258 00:24:52,745 --> 00:24:55,081 You mean to say you were peeing all the time I was in there? 259 00:24:55,248 --> 00:24:58,459 -Yeah. I really had to go. -There is definitely something... 260 00:24:58,626 --> 00:24:59,877 ...very wrong with you. 261 00:25:07,885 --> 00:25:11,764 Merlin! I was worried. I thought something had happened. 262 00:25:11,931 --> 00:25:16,102 Well, apart from Arthur thinking there's something very wrong with my bladder... 263 00:25:16,269 --> 00:25:17,687 ...everything went to plan. 264 00:25:17,854 --> 00:25:20,648 I take it that this means you're going through with it. 265 00:25:20,815 --> 00:25:23,776 If I can heal Uther, Arthur has given me his word... 266 00:25:23,943 --> 00:25:27,280 ...that when he's king, magic will no longer be outlawed. This could change everything. 267 00:25:27,447 --> 00:25:30,491 What if something goes wrong? What of Arthur's attitude to magic then? 268 00:25:30,658 --> 00:25:34,078 I live with the risk of being exposed every day. If I don't take this opportunity... 269 00:25:34,245 --> 00:25:37,040 ...maybe I'll spend the rest of my life having to hide who I really am. 270 00:25:37,206 --> 00:25:40,668 Everyone's always telling me I have this great destiny. Maybe this is it. I have to try. 271 00:25:49,052 --> 00:25:51,429 Arthur has gone to consult with a sorcerer. 272 00:25:51,596 --> 00:25:54,807 He intends to use magic to heal Uther. 273 00:25:54,974 --> 00:25:57,810 Then we must see to it that he fails. 274 00:26:24,712 --> 00:26:28,424 -It's cold. -I have bound it to the left-hand path. 275 00:26:30,384 --> 00:26:33,888 -Place the charm around Uther's neck. -What will it do to him? 276 00:26:34,722 --> 00:26:38,392 The force of any healing magic will be reversed and magnified tenfold. 277 00:26:40,520 --> 00:26:43,898 By trying to cure his father, Arthur will seal his fate. 278 00:26:45,650 --> 00:26:47,318 Arthur will never forgive himself. 279 00:26:48,319 --> 00:26:49,904 He'll be destroyed. 280 00:26:50,071 --> 00:26:53,116 And a broken prince will make a terrible king. 281 00:26:58,621 --> 00:27:01,541 I promised Arthur I could heal Uther. I can't even find the right spell. 282 00:27:01,707 --> 00:27:04,585 That's because you're reading the wrong books. Here. 283 00:27:04,752 --> 00:27:08,297 Gwillem of Cambria was as mad as a coot, but there was never a better healer. 284 00:27:08,464 --> 00:27:10,466 Gaius, thank you. 285 00:27:21,894 --> 00:27:25,565 It was cold today. Perhaps it's a good idea to start a fire. 286 00:27:26,149 --> 00:27:27,608 Of course. 287 00:27:45,501 --> 00:27:49,463 Finally, you will get all that you deserve... 288 00:27:49,630 --> 00:27:51,924 ...old friend. 289 00:27:57,471 --> 00:27:59,390 You must use only four drops. 290 00:27:59,557 --> 00:28:01,142 Any more could be dangerous. 291 00:28:01,309 --> 00:28:04,770 -I just hope I can remember the spell. -You must trust your abilities, Merlin. 292 00:28:04,937 --> 00:28:07,815 Merlin! -You have to get rid of him. 293 00:28:07,982 --> 00:28:09,692 Merlin! 294 00:28:13,571 --> 00:28:15,114 Arthur. -Gaius, have you seen... 295 00:28:15,281 --> 00:28:16,574 ...my useless toad of a servant? 296 00:28:17,992 --> 00:28:20,244 -I'm afraid not. -Well, where on earth is he? 297 00:28:21,412 --> 00:28:24,332 -Have you tried the tavern? -The tavern. Of course. 298 00:28:25,249 --> 00:28:29,086 I am going to make him wish he was never born. 299 00:28:30,338 --> 00:28:32,465 Why'd you tell him I was in the tavern? 300 00:28:32,632 --> 00:28:34,508 It was the first thing that popped into my head. 301 00:28:34,675 --> 00:28:37,386 Next time, go for the second or third thing that pops into your head. 302 00:28:37,553 --> 00:28:39,555 Anywhere but the tavern. 303 00:28:44,602 --> 00:28:45,937 Good luck, Merlin. 304 00:28:55,863 --> 00:28:59,617 -I'd started to think you weren't coming. -I gave you my word. 305 00:28:59,784 --> 00:29:01,577 And here I am. 306 00:29:01,744 --> 00:29:03,496 Good. We must hurry. 307 00:29:03,663 --> 00:29:04,789 Hey! 308 00:29:04,956 --> 00:29:09,627 I am led to believe that the king's palace is that way. 309 00:29:09,794 --> 00:29:12,630 I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. 310 00:29:12,797 --> 00:29:15,466 So you are already going back on your word. 311 00:29:15,633 --> 00:29:18,344 You promised that I would no longer have to live in fear. 312 00:29:18,511 --> 00:29:20,638 You're forgetting that you have yet to heal my father. 313 00:29:20,805 --> 00:29:23,641 When you have, I'll give you everything I promised. 314 00:29:39,615 --> 00:29:41,701 Is this really as fast as you can walk? 315 00:29:41,867 --> 00:29:46,455 When you are as old as I, we will see how fast you can walk. 316 00:29:46,622 --> 00:29:50,042 -I need to rest a moment. -There's no time. 317 00:29:50,209 --> 00:29:53,254 Then perhaps you should carry me. 318 00:29:55,172 --> 00:29:59,510 Fine. If it means we get there quicker, I will carry you. 319 00:29:59,677 --> 00:30:00,720 Come on. 320 00:30:09,812 --> 00:30:11,314 Did you just kick me? 321 00:30:11,480 --> 00:30:15,860 Now who's wasting time? Hyah! Unh! 322 00:30:16,027 --> 00:30:17,903 Hyah! 323 00:30:18,654 --> 00:30:21,991 Faster. Faster. 324 00:30:26,329 --> 00:30:27,621 You're dismissed. 325 00:30:27,788 --> 00:30:29,874 But, sire, we were instructed not to leave our post. 326 00:30:30,041 --> 00:30:33,586 -And I said you're dismissed. -Yes, my lord. 327 00:31:13,584 --> 00:31:15,252 Wait. 328 00:31:16,003 --> 00:31:17,880 Is something wrong? 329 00:31:18,047 --> 00:31:21,342 My father has taught me never to trust magic. Now I'm using it to save him. 330 00:31:21,509 --> 00:31:25,888 Your own life has been saved using magic more times than you can possibly imagine. 331 00:31:27,014 --> 00:31:28,641 What on earth are you talking about? 332 00:31:28,808 --> 00:31:32,853 I merely mean to say that magic is all around you. 333 00:31:33,020 --> 00:31:37,191 It is woven into the very fabric of the world. 334 00:31:38,526 --> 00:31:41,737 How can I be sure it's the right thing to do? 335 00:31:42,530 --> 00:31:47,660 I know you have suffered because of magic... 336 00:31:49,453 --> 00:31:51,789 ...as many have. 337 00:31:52,581 --> 00:31:57,002 But not all magic and not all sorcerers... 338 00:31:57,169 --> 00:31:58,587 ...are the same. 339 00:31:59,422 --> 00:32:04,510 I wish only to show you that magic can be used for good. 340 00:32:04,677 --> 00:32:07,012 I hope... 341 00:32:07,179 --> 00:32:10,141 ...one day you will see me in a different light. 342 00:33:21,337 --> 00:33:23,214 Father. 343 00:33:24,089 --> 00:33:25,925 Father. 344 00:33:28,677 --> 00:33:30,554 Arthur. 345 00:33:44,610 --> 00:33:46,237 -What's happening? -I don't know. 346 00:33:47,780 --> 00:33:49,448 Well, do something. 347 00:34:08,551 --> 00:34:09,885 He's dead. 348 00:34:10,719 --> 00:34:13,347 No. He can't be. 349 00:34:13,514 --> 00:34:15,307 Father. 350 00:34:16,892 --> 00:34:18,811 Father! 351 00:34:28,487 --> 00:34:30,447 What have you done? 352 00:34:32,491 --> 00:34:33,826 This was not supposed to happen. 353 00:34:33,993 --> 00:34:37,621 You gave me your word. You-- You have killed him. 354 00:34:38,789 --> 00:34:40,207 -You killed him! -No! 355 00:34:40,374 --> 00:34:41,792 You'll die for what you've done! 356 00:35:18,954 --> 00:35:21,165 I'm sorry, Arthur. 357 00:35:28,380 --> 00:35:30,382 The king is dead. 358 00:35:58,952 --> 00:36:01,497 The spell was working. 359 00:36:03,791 --> 00:36:06,126 I'm sure of it. 360 00:36:09,213 --> 00:36:11,882 I'd done everything right. I don't know what happened. 361 00:36:12,716 --> 00:36:15,177 I think I do. 362 00:36:16,512 --> 00:36:19,014 I found it around Uther's neck. 363 00:36:19,181 --> 00:36:21,809 It's been enchanted. 364 00:36:21,975 --> 00:36:26,063 And such an enchantment would reverse the effects of your healing spell. 365 00:36:26,230 --> 00:36:28,899 Uther didn't stand a chance. 366 00:36:30,275 --> 00:36:32,486 Morgana. 367 00:36:32,653 --> 00:36:33,779 I believe so. 368 00:36:49,002 --> 00:36:50,671 Uther's dead, isn't he? 369 00:36:51,964 --> 00:36:53,090 How did you know? 370 00:36:57,970 --> 00:37:02,725 I felt it, felt his pain. 371 00:37:03,767 --> 00:37:07,187 I thought Uther's death would be cause for celebration. 372 00:37:07,354 --> 00:37:09,815 Arthur will replace him. 373 00:37:10,524 --> 00:37:13,861 There'll be no celebration until I take my place upon the throne. 374 00:37:14,027 --> 00:37:16,488 That may be sooner than you think. 375 00:37:16,947 --> 00:37:20,743 Arthur is young, untested. 376 00:37:20,909 --> 00:37:26,540 He will look to his trusted uncle for counsel, and I will ensure that he fails. 377 00:37:47,853 --> 00:37:49,354 I am so sorry. 378 00:37:53,817 --> 00:37:58,197 I should-- I sh-- 379 00:37:59,114 --> 00:38:01,283 I wish that there was something I could have done. 380 00:38:04,828 --> 00:38:06,747 Merlin, no one but me is to blame for this. 381 00:38:06,914 --> 00:38:10,542 You are not to blame. This isn't your fault. 382 00:38:11,376 --> 00:38:13,921 I'm entirely to blame. 383 00:38:16,965 --> 00:38:20,594 My father spent 20 years fighting magic. 384 00:38:22,638 --> 00:38:25,307 To think I knew better. 385 00:38:26,433 --> 00:38:30,687 I was so arrogant. 386 00:38:33,649 --> 00:38:35,651 That arrogance cost my father his life. 387 00:38:35,818 --> 00:38:39,780 You were only doing what you thought was right. That old sorcerer meant no harm. 388 00:38:39,947 --> 00:38:41,698 Perhaps the spell went wrong. 389 00:38:41,865 --> 00:38:45,160 Uther was dying. 390 00:38:45,327 --> 00:38:47,162 Maybe nothing could have saved him. 391 00:38:48,497 --> 00:38:50,707 We'll never know. 392 00:38:53,293 --> 00:38:57,631 All I know for sure is that I've lost both my parents to magic. 393 00:38:57,798 --> 00:39:01,009 It is pure evil. 394 00:39:02,427 --> 00:39:04,221 I'll never lose sight of that again. 395 00:40:08,869 --> 00:40:11,371 We must leave him to mourn. 396 00:40:14,833 --> 00:40:16,418 Merlin? 397 00:40:18,170 --> 00:40:20,756 This is all my fault. 398 00:40:20,923 --> 00:40:22,424 I killed him. 399 00:40:24,301 --> 00:40:28,138 You did not kill Uther. Morgana did. 400 00:40:29,473 --> 00:40:32,643 Uther's spirit died when she broke his heart. 401 00:40:34,436 --> 00:40:36,480 We must look to the future. 402 00:40:38,982 --> 00:40:43,612 Uther's death will allow Arthur's progression to the throne. 403 00:40:44,947 --> 00:40:48,075 We must hope it brings peace and stability to the land. 404 00:40:49,076 --> 00:40:51,870 Magic will still be outlawed. 405 00:40:54,998 --> 00:40:56,917 I have turned Arthur against it forever. 406 00:40:59,878 --> 00:41:02,255 He'll never know who I really am. 407 00:41:02,422 --> 00:41:04,758 That time will come. I'm sure of it. 408 00:41:07,135 --> 00:41:11,515 Arthur will be under even more pressure now that he is king. 409 00:41:12,391 --> 00:41:15,268 He will need you more than ever. 410 00:41:18,480 --> 00:41:20,565 There's nothing more to be done. 411 00:41:20,732 --> 00:41:22,359 Let's go and have some supper. 412 00:41:26,989 --> 00:41:28,407 I think I'll wait here. 413 00:42:28,592 --> 00:42:30,302 Merlin. 414 00:42:34,056 --> 00:42:36,391 It's a new day. 415 00:42:43,982 --> 00:42:45,275 Have you been here all night? 416 00:42:46,109 --> 00:42:47,944 I didn't want you to feel that you were alone. 417 00:42:51,323 --> 00:42:53,408 You are a loyal friend, Merlin. 418 00:43:11,218 --> 00:43:12,344 You must be hungry. 419 00:43:14,638 --> 00:43:16,431 Starving. 420 00:43:16,598 --> 00:43:19,810 Me too. Come on. 421 00:43:21,186 --> 00:43:23,563 You can make us some breakfast. 422 00:43:51,883 --> 00:43:54,845 Will you solemnly promise and swear... 423 00:43:55,011 --> 00:43:56,888 ...to govern the peoples of Camelot... 424 00:43:57,055 --> 00:44:01,226 ...according to their respective laws and customs? 425 00:44:01,393 --> 00:44:03,687 I solemnly swear so to do. 426 00:44:03,854 --> 00:44:06,064 Will you, to your power... 427 00:44:06,231 --> 00:44:08,567 ...cause law and justice, in mercy... 428 00:44:08,733 --> 00:44:12,612 ...to be executed in all your judgments? 429 00:44:12,779 --> 00:44:14,823 I will. 430 00:44:16,783 --> 00:44:19,494 Then by the sacred law vested in me... 431 00:44:19,661 --> 00:44:24,541 ...I crown you, Arthur, King of Camelot. 432 00:44:27,752 --> 00:44:29,671 Long live the king! 433 00:44:29,838 --> 00:44:31,882 Long live the king! 434 00:44:32,048 --> 00:44:36,303 Long live the king! Long live the king! 435 00:44:36,469 --> 00:44:40,140 Long live the king! Long live the king! 436 00:44:40,307 --> 00:44:44,394 Long live the king! Long live the king! 437 00:44:44,561 --> 00:44:47,314 Long live the king! 438 00:44:48,190 --> 00:44:49,983 Merlin. 439 00:44:50,150 --> 00:44:52,194 Borden is not a man to be trusted. 440 00:44:53,653 --> 00:44:55,614 -What do you want? -To help you. 441 00:44:55,780 --> 00:44:58,575 -We both know what he hid there. -A dragon's egg. 442 00:44:58,742 --> 00:45:00,118 Emrys. 443 00:45:00,285 --> 00:45:02,078 You want the egg to remain lost forever. 444 00:45:03,121 --> 00:45:07,000 This is a chance in a thousand, Merlin. 445 00:45:10,503 --> 00:45:11,504 No! 32188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.