Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,290 --> 00:01:22,263
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:01:22,462 --> 00:01:26,286
The movie you're about to watch
"Les Liaisons �rotiques",
3
00:01:26,400 --> 00:01:30,690
is just a plagiary from the
novel "Spring's Suicides",
4
00:01:30,701 --> 00:01:34,991
written by our famous
French writer Raymond Marlot.
5
00:01:35,275 --> 00:01:41,022
This is nothing but a pure product of the
triumphantyen made by the Japanese,
6
00:01:41,615 --> 00:01:48,306
that nation of hard-working ants,
solely for a Japanese audience.
7
00:01:48,622 --> 00:01:53,493
Don't get fooled by the fact
that the story is set in Paris.
8
00:01:53,504 --> 00:01:56,747
Paris is just the setting of the film.
9
00:01:57,898 --> 00:02:08,890
I'm convinced the Cannes Festival organisers
will refuse to select such a stupid work.
10
00:02:09,242 --> 00:02:13,032
Japan is Europe's enemy.
11
00:02:13,313 --> 00:02:20,334
I strongly advise all the audience
to leave this theatre immediately.
12
00:02:21,254 --> 00:02:24,714
President Mitterand is in tears.
13
00:02:26,493 --> 00:02:33,355
Long live France, long live France,
glory to France, good-bye.
14
00:03:13,073 --> 00:03:15,748
What are you damn
Japs doing here?
15
00:03:39,933 --> 00:03:43,211
That's why I told you
we should buy a Japanese car.
16
00:05:33,713 --> 00:05:35,864
- How are you?
- Good, and you?
17
00:05:37,150 --> 00:05:38,550
Two coffee with milk.
18
00:05:38,685 --> 00:05:39,983
As usual?
19
00:05:40,954 --> 00:05:42,003
Thank you.
20
00:05:45,358 --> 00:05:47,725
JAPANESE TOUR GUIDE AND DETECTIVE
21
00:05:51,765 --> 00:05:54,246
Alright, I'll be right there.
22
00:06:01,708 --> 00:06:04,519
Madam, is it time
to wave that flag again?
23
00:06:04,811 --> 00:06:07,292
We don't have a choice.
This is the only job available right now.
24
00:06:07,847 --> 00:06:09,327
That's because of your
stupid sign outside.
25
00:06:09,482 --> 00:06:11,107
We wouldn't survive without it.
26
00:06:11,117 --> 00:06:12,460
You should appreciate me more.
27
00:06:14,154 --> 00:06:16,965
Here we are, the Eiffel Tower.
28
00:06:18,425 --> 00:06:20,474
Please stay together.
29
00:06:21,461 --> 00:06:23,976
Watch your step, please.
30
00:06:30,737 --> 00:06:32,718
This way.
31
00:06:33,239 --> 00:06:36,687
Everyone, please stay in line.
32
00:06:42,649 --> 00:06:47,599
Stay in line please.
This way.
33
00:06:57,063 --> 00:07:00,341
Hello, Kishin Shimoyama
Detective Office. Good day.
34
00:07:03,703 --> 00:07:04,853
An investigation?
35
00:07:58,525 --> 00:08:00,403
Here, Kishin.
36
00:08:13,406 --> 00:08:16,081
- I'm Okuyama, the one who called.
- Please come in.
37
00:08:19,412 --> 00:08:22,769
Chief is tied up at the moment.
Would you wait please?
38
00:08:22,816 --> 00:08:24,603
Chief, the client is here.
39
00:08:34,460 --> 00:08:37,908
Remember now,
act self-important.
40
00:08:41,167 --> 00:08:43,045
I see.
41
00:08:44,537 --> 00:08:47,864
You believe someone
slept with your mistress,
42
00:08:47,874 --> 00:08:50,753
and you want me to
find some evidence to prove it.
43
00:08:53,179 --> 00:08:56,024
Excuse me, how much
is this worth to you?
44
00:08:57,417 --> 00:08:58,965
100,000 francs.
45
00:09:02,789 --> 00:09:03,871
50,000.
46
00:09:06,125 --> 00:09:07,139
20,000?
47
00:09:07,193 --> 00:09:09,435
No further, we'll do it.
48
00:09:10,296 --> 00:09:13,141
Excuse me, this way.
49
00:09:15,835 --> 00:09:17,042
Take care.
50
00:09:22,842 --> 00:09:25,926
Let me handle this.
I'm the bookkeeper.
51
00:09:26,079 --> 00:09:30,139
This is payback for your meals,
remember?
52
00:09:30,149 --> 00:09:36,294
And this is for the rent,
water, utilities, books...
53
00:09:37,624 --> 00:09:39,605
This is for you.
54
00:09:39,759 --> 00:09:41,637
Wait a minute...
55
00:09:41,928 --> 00:09:44,512
You said
we could go to the disco.
56
00:10:07,921 --> 00:10:09,583
Hi, Sandra.
57
00:10:13,493 --> 00:10:17,579
- Long time no see, Rie.
- I've been busy.
58
00:10:17,630 --> 00:10:18,735
Your date?
59
00:10:18,798 --> 00:10:21,450
- No, he's my uncle.
- Hello, I'm Jon.
60
00:10:23,002 --> 00:10:25,745
- Reserve a dance for me later?
- Alright.
61
00:10:36,015 --> 00:10:38,929
That's terrible, calling me your "uncle. "
62
00:10:39,419 --> 00:10:41,536
Would you rather
be my "boyfriend?"
63
00:10:44,424 --> 00:10:46,302
- Would you like a drink?
- Drink?
64
00:10:46,592 --> 00:10:47,503
The usual?
65
00:10:47,560 --> 00:10:50,439
- I'd like to see a menu.
- Okay.
66
00:11:41,781 --> 00:11:43,136
By yourself?
67
00:11:43,549 --> 00:11:46,258
I'm alone too,
and a bit bored.
68
00:12:35,735 --> 00:12:39,889
Kishin... Kishin... Wake up!
69
00:12:59,792 --> 00:13:02,967
Your breakfast is ready.
Come over.
70
00:13:02,995 --> 00:13:03,713
Alright.
71
00:13:03,896 --> 00:13:07,049
Don't be lazy.
It's rare for you to be working.
72
00:13:09,802 --> 00:13:13,114
- Don't forget the camera and microphone.
- I know.
73
00:13:13,206 --> 00:13:15,391
- Some more?
- A little bit.
74
00:13:18,411 --> 00:13:22,098
If something happens,
I'll be at the office all day.
75
00:13:22,682 --> 00:13:23,593
I know.
76
00:15:38,551 --> 00:15:42,728
Whenever I see a good looking
woman, I always imagine...
77
00:15:42,788 --> 00:15:44,689
...her naked,
getting out of a bath.
78
00:16:38,210 --> 00:16:42,261
- Good day. Is the boss in?
- He's not here yet.
79
00:16:54,527 --> 00:16:58,738
Sorry, Sir, this is a woman's gym.
Not for men, sorry.
80
00:16:59,865 --> 00:17:01,607
No men allowed.
81
00:17:16,382 --> 00:17:20,069
Good afternoon, Sir.
Miss Loren is here.
82
00:17:54,754 --> 00:17:57,474
Do not trash the Paris streets.
83
00:17:59,625 --> 00:18:01,970
Damn Japs have no manners...
84
00:19:03,055 --> 00:19:08,324
- Good afternoon, Sir. Can I help you?
- Yes. Coffee with milk.
85
00:19:13,232 --> 00:19:15,645
Nice looking tattoo.
86
00:19:17,102 --> 00:19:18,002
I know.
87
00:19:18,904 --> 00:19:20,885
You don't need to tell me.
88
00:19:21,607 --> 00:19:24,862
Fuck you.
Leave me the fuck alone.
89
00:19:26,378 --> 00:19:27,744
Damn you to hell.
90
00:19:28,514 --> 00:19:30,017
What language is that?
91
00:19:30,082 --> 00:19:33,075
Moroccan. You speak French, right?
92
00:19:33,185 --> 00:19:38,363
Me? I'm not very good
at it because I'm Japanese.
93
00:19:39,792 --> 00:19:42,103
What a fucking nuisance.
94
00:19:43,295 --> 00:19:45,480
This guy is a goddamn jerk.
95
00:19:45,531 --> 00:19:48,103
Leave me.
Leave me the fuck alone.
96
00:19:48,334 --> 00:19:52,579
Do you speak Esperanto?
Speak English?
97
00:22:06,538 --> 00:22:09,281
What is going on here?
98
00:22:09,908 --> 00:22:13,390
Is she fooling around
with this old guy too?
99
00:22:34,767 --> 00:22:39,478
This mansion is known
as the Bourgeoisie Social Club.
100
00:22:39,505 --> 00:22:44,057
High society Japanese
are spending their money here.
101
00:22:55,821 --> 00:22:57,733
It's been a long time.
102
00:23:01,026 --> 00:23:04,338
Since I've been gone,
you've become more beautiful.
103
00:23:04,363 --> 00:23:06,196
Oh, come on now.
104
00:23:06,432 --> 00:23:10,415
Hey, the couple who just came in...
Do they come here often?
105
00:23:10,836 --> 00:23:14,603
Just recently.
But they're real party people.
106
00:23:16,008 --> 00:23:17,716
Are they outrageous?
107
00:23:18,010 --> 00:23:20,184
Especially that woman.
108
00:23:22,815 --> 00:23:24,932
What's the matter?
109
00:23:25,617 --> 00:23:27,427
Can I use your phone?
110
00:23:33,892 --> 00:23:38,444
You forgot the microphone?
I reminded you this morning.
111
00:23:39,565 --> 00:23:41,045
Where are you right now?
112
00:23:52,845 --> 00:23:55,463
- Here.
- I'm sorry.
113
00:25:56,768 --> 00:25:57,645
- Hello.
- Hello.
114
00:25:59,037 --> 00:25:59,982
How are you?
115
00:26:01,573 --> 00:26:03,554
Two coffee with milk.
116
00:26:10,282 --> 00:26:12,832
We've got the evidence.
117
00:26:13,252 --> 00:26:17,941
We'll give him the photos and the tape,
and pick up the rest of the money.
118
00:26:18,690 --> 00:26:21,843
But he wasn't her only lover.
119
00:26:22,761 --> 00:26:24,070
Cool.
120
00:26:25,063 --> 00:26:27,647
But I can't believe
she's really that kind of woman.
121
00:26:28,066 --> 00:26:32,186
From her voice,
I think she's a passionate woman.
122
00:26:34,339 --> 00:26:36,854
You're blinded by pretty women.
123
00:26:37,576 --> 00:26:40,990
I think it's Okuyama's fault.
124
00:26:41,179 --> 00:26:43,558
You need to make a report to him.
125
00:26:46,318 --> 00:26:50,665
But if she's having many affairs,
we could charge more.
126
00:26:52,925 --> 00:26:56,169
I've decided.
I'm going to drop the case.
127
00:26:56,929 --> 00:27:00,275
Kishin, do you have feelings for that...
128
00:27:02,134 --> 00:27:06,686
She smiled at me,
then she winked.
129
00:27:07,072 --> 00:27:08,415
When?
130
00:27:08,774 --> 00:27:10,686
While I was peeping at her.
131
00:27:11,009 --> 00:27:12,387
What are you saying?
132
00:27:13,211 --> 00:27:16,557
That woman knew
I was spying on her.
133
00:27:18,183 --> 00:27:22,564
So you're saying
she did everything on purpose?
134
00:27:23,021 --> 00:27:24,228
I don't know.
135
00:27:25,157 --> 00:27:27,103
That's just your imagination.
136
00:27:27,659 --> 00:27:30,812
I don't think so.
She smiled atme.
137
00:27:31,964 --> 00:27:33,512
That's weird.
138
00:27:34,633 --> 00:27:38,445
But we can't afford to drop this job.
I will solve the mystery.
139
00:27:38,971 --> 00:27:41,179
With your help, of course.
140
00:27:47,913 --> 00:27:52,761
The woman winked at
the detective hired by her boyfriend.
141
00:27:56,188 --> 00:27:58,169
Do you understand what's on her mind?
142
00:27:58,390 --> 00:28:00,075
I'm trying to figure it out.
143
00:28:09,668 --> 00:28:10,943
I got it.
144
00:28:12,771 --> 00:28:16,083
The woman realized
you were a detective on her tail.
145
00:28:16,675 --> 00:28:21,203
She doesn't want you
to disclose her infidelity,
146
00:28:21,213 --> 00:28:24,024
so she tried to flirt with you.
147
00:28:27,285 --> 00:28:29,244
That could be the right answer.
148
00:28:29,254 --> 00:28:30,495
It must be.
149
00:28:31,923 --> 00:28:34,939
So now we can expect her counter-offer.
150
00:28:35,427 --> 00:28:36,736
Counter-offer?
151
00:28:36,995 --> 00:28:40,910
Yes. We'll do business with
whoever gives the better offer.
152
00:28:42,134 --> 00:28:45,685
You are lucky. You seem to
have fallen into a great situation.
153
00:28:46,638 --> 00:28:48,550
What should I do?
154
00:28:48,874 --> 00:28:52,686
Keep doing what you're doing,
and we'll wait until their next move.
155
00:28:53,178 --> 00:28:54,624
Yes. Sounds good.
156
00:28:55,113 --> 00:28:56,422
Very good.
157
00:30:24,536 --> 00:30:26,312
I've been waiting for you.
158
00:30:27,639 --> 00:30:28,880
Come in.
159
00:30:35,080 --> 00:30:36,697
What took you so long?
160
00:30:59,104 --> 00:31:00,880
No, don't say anything.
161
00:31:56,928 --> 00:32:00,046
I have something to ask you.
162
00:32:00,265 --> 00:32:02,211
I want to talk about something too.
163
00:32:03,001 --> 00:32:09,920
You think I'm just a slut,
but those are the orders from Okuyama.
164
00:32:11,343 --> 00:32:15,463
Okuyama's real business is blackmail.
165
00:32:15,614 --> 00:32:19,961
He makes me sleep with rich guys,
then he leeches their money away.
166
00:32:20,285 --> 00:32:23,199
Could you get hard evidence
of his crimes forme?
167
00:32:26,558 --> 00:32:29,244
I started working as his secretary.
168
00:32:29,828 --> 00:32:32,013
One day he made me sleep with him.
169
00:32:32,964 --> 00:32:37,084
I was desperately poor.
170
00:32:37,535 --> 00:32:40,585
When I realized how evil he was,
it was too late.
171
00:32:41,673 --> 00:32:44,587
He used me as atreat
for his business associates.
172
00:32:44,809 --> 00:32:47,620
I've allowed myself
to live like this since then.
173
00:32:48,580 --> 00:32:52,131
I knew you were following me.
174
00:32:52,884 --> 00:32:57,106
I hoped you were
the one who would rescue me.
175
00:32:58,623 --> 00:32:59,807
Why me?
176
00:33:00,025 --> 00:33:01,505
Because I like you.
177
00:33:06,364 --> 00:33:07,742
I can't believe you.
178
00:33:07,932 --> 00:33:09,173
I don't blame you.
179
00:33:09,367 --> 00:33:11,951
It's a difficult story to believe.
180
00:33:13,672 --> 00:33:15,015
But I...
181
00:33:15,307 --> 00:33:16,582
I like you.
182
00:33:17,108 --> 00:33:19,589
I want you to take me with you.
183
00:33:19,911 --> 00:33:21,528
Please take me.
184
00:33:22,080 --> 00:33:24,891
If the two of us...
go away...
185
00:33:25,417 --> 00:33:28,604
We could blackmail him.
186
00:33:31,823 --> 00:33:36,068
I could feel my brain shut down.
187
00:33:37,195 --> 00:33:41,975
But my heart was telling me,
"don't leave this woman. "
188
00:33:56,548 --> 00:33:58,312
- Hello.
- Hello.
189
00:33:58,383 --> 00:34:00,671
- Could you give me the usual?
- Of course.
190
00:34:14,699 --> 00:34:19,114
Our investigation is going very well.
191
00:34:23,641 --> 00:34:24,655
Join me?
192
00:34:26,511 --> 00:34:27,525
Well...
193
00:34:39,891 --> 00:34:43,169
Where do you buy those kind of clothes?
194
00:34:44,696 --> 00:34:48,918
These? The Second Hand Boutique.
195
00:34:49,367 --> 00:34:50,745
Second hand?
196
00:34:54,205 --> 00:34:55,753
Let's go to a dress shop.
197
00:35:02,680 --> 00:35:04,262
Dress?
198
00:35:27,906 --> 00:35:29,921
I'm changing right now.
199
00:36:32,904 --> 00:36:34,418
Try these.
200
00:36:36,274 --> 00:36:39,051
This would match my jeans.
201
00:37:44,943 --> 00:37:46,787
Hello, are you alone?
202
00:37:46,945 --> 00:37:50,632
Yes. One coffee with milk.
203
00:37:50,715 --> 00:37:51,581
Of course.
204
00:38:34,592 --> 00:38:36,004
Where are we going?
205
00:38:36,961 --> 00:38:38,145
Fashion show.
206
00:38:38,296 --> 00:38:40,208
Oh? Which one?
207
00:38:41,566 --> 00:38:43,046
I don't know.
208
00:41:52,590 --> 00:41:54,104
Thank you very much.
209
00:46:13,184 --> 00:46:14,436
Hi there.
210
00:46:21,025 --> 00:46:25,133
Where have you been all this time?
Who were you with?
211
00:46:26,530 --> 00:46:28,476
Do you care?
212
00:46:31,235 --> 00:46:32,783
With Mr. Okuyama.
213
00:46:34,605 --> 00:46:36,187
What did you say?
214
00:46:36,474 --> 00:46:39,786
He said anyone who doesn't pay
attention to a pretty girl is stupid.
215
00:46:41,512 --> 00:46:44,756
Did Okuyama also buy your dress?
216
00:46:46,717 --> 00:46:48,265
These too.
217
00:46:48,853 --> 00:46:50,265
What are you doing?
218
00:46:51,989 --> 00:46:56,803
It was a wonderful night.
He was a true gentleman.
219
00:46:58,262 --> 00:47:01,676
What kind of gentleman?
He's an asshole.
220
00:47:01,866 --> 00:47:03,175
Why?
221
00:47:06,604 --> 00:47:08,084
Did you learn something?
222
00:47:09,773 --> 00:47:12,084
I need to discuss it.
223
00:47:12,610 --> 00:47:13,953
With which one?
224
00:47:16,580 --> 00:47:18,595
Explain it to me.
225
00:47:19,316 --> 00:47:22,070
How come I have to
explain everything to you?
226
00:47:22,753 --> 00:47:24,836
What's with the attitude?
227
00:47:26,123 --> 00:47:28,775
I have my own way of
dealing with things.
228
00:47:33,664 --> 00:47:35,281
You're acting stupid.
229
00:47:57,087 --> 00:47:59,932
Didn't I say I'd be
the one contacting you?
230
00:48:00,124 --> 00:48:02,105
This is rather important.
231
00:48:03,093 --> 00:48:06,371
We found evidence of an affair.
232
00:48:06,664 --> 00:48:09,680
We have photos,
and an audio tape.
233
00:48:10,034 --> 00:48:12,618
Well done.
Give me everything you've got.
234
00:48:12,836 --> 00:48:15,351
How much are you willing to pay?
235
00:48:15,673 --> 00:48:16,948
How much?
236
00:48:17,141 --> 00:48:21,124
I know this evidence
is not going directly to you,
237
00:48:21,579 --> 00:48:24,197
but you plan to share it
with her lovers.
238
00:48:24,648 --> 00:48:26,230
What are you trying to say?
239
00:48:26,917 --> 00:48:29,398
Some people call it...
blackmail.
240
00:48:31,021 --> 00:48:32,501
Stop screwing around.
241
00:48:33,390 --> 00:48:36,804
Well... It's just as easy
for me to contact the otherside.
242
00:48:37,561 --> 00:48:42,375
I guess they'd be willing to
pay ten times what you gave me.
243
00:48:43,167 --> 00:48:45,148
Besides,
there are multiple players.
244
00:48:45,502 --> 00:48:46,982
How much do you want?
245
00:48:47,705 --> 00:48:49,549
200,000. No discount.
246
00:48:51,809 --> 00:48:55,189
Well... tonight, seven o'clock, here.
247
00:49:20,237 --> 00:49:21,251
Good afternoon.
248
00:49:21,672 --> 00:49:23,880
Oh, haven't seen you in a while.
249
00:49:29,580 --> 00:49:32,198
How's your business doing?
250
00:49:32,283 --> 00:49:33,658
It's okay.
251
00:49:33,693 --> 00:49:35,033
That's good.
252
00:49:35,352 --> 00:49:37,173
- Can I sit here?
- Sure.
253
00:49:38,522 --> 00:49:39,831
Good afternoon.
254
00:49:40,024 --> 00:49:43,108
Would you like some coffee,
or green tea?
255
00:49:43,360 --> 00:49:44,806
Coffee.
256
00:49:47,831 --> 00:49:50,142
So what brings you here?
257
00:49:52,870 --> 00:49:55,818
Would you run a check on this guy?
258
00:49:56,974 --> 00:49:59,091
- Tamio Okuyama.
- Yes.
259
00:49:59,977 --> 00:50:01,184
Do you know him?
260
00:50:01,378 --> 00:50:03,097
A little bit.
261
00:50:03,480 --> 00:50:05,358
Mr. Nagishi, do you know him?
262
00:50:05,716 --> 00:50:08,425
I don't know him personally.
263
00:50:09,720 --> 00:50:13,498
But he got a lot of
publicity recently in Japan,
264
00:50:13,824 --> 00:50:16,942
involved in a
200 million dollar bank scandal.
265
00:50:17,294 --> 00:50:19,206
He was behind it all.
266
00:50:20,731 --> 00:50:23,440
He operates a real estate front...
267
00:50:24,134 --> 00:50:29,050
...selling mansions between
European and Japanese clients.
268
00:50:30,908 --> 00:50:32,889
Miss Rie, are you associated with him?
269
00:50:33,744 --> 00:50:35,725
Not really. Not at all.
270
00:50:36,613 --> 00:50:38,230
If you are, it's alright.
271
00:50:38,649 --> 00:50:40,459
But be careful.
272
00:50:40,918 --> 00:50:46,505
The rumor is...
he embezzled the money,
273
00:50:47,024 --> 00:50:51,110
and the government
and yakuza are after him.
274
00:50:53,030 --> 00:50:56,205
This is no place to be playing detective.
275
00:51:20,924 --> 00:51:21,903
Loren...
276
00:51:23,494 --> 00:51:26,146
I set up a transaction for tonight.
277
00:51:37,574 --> 00:51:39,589
Colt 45...
278
00:51:42,513 --> 00:51:43,959
How did you get this?
279
00:51:44,148 --> 00:51:46,629
Please be careful of Okuyama.
280
00:51:47,651 --> 00:51:49,893
If something happened to you...
281
00:51:56,126 --> 00:51:58,471
If the transaction goes well,
let's go to Spain.
282
00:51:58,896 --> 00:52:00,877
I'll be waiting for you.
283
00:52:40,938 --> 00:52:42,987
The boss is waiting for you...
284
00:53:17,508 --> 00:53:18,851
Where are the photos and tape?
285
00:53:25,382 --> 00:53:26,532
Put it right there.
286
00:53:27,150 --> 00:53:28,357
Money first.
287
00:53:28,485 --> 00:53:30,670
The money is already on the table.
288
00:53:42,533 --> 00:53:45,083
You should've only
done what I asked you to do.
289
00:55:47,524 --> 00:55:48,640
Did it go well?
290
00:55:49,693 --> 00:55:51,284
Some complications.
291
00:55:51,294 --> 00:55:53,036
What happened?
292
00:55:54,164 --> 00:55:56,577
I shot Okuyama.
293
00:55:56,800 --> 00:55:58,985
Did you kill him?
294
00:55:59,269 --> 00:56:00,544
Yes.
295
00:56:01,838 --> 00:56:03,511
I'm going to the police.
296
00:56:03,707 --> 00:56:04,948
Police?
297
00:56:08,178 --> 00:56:11,797
I'll go alone.
This has nothing to do with you.
298
00:56:17,888 --> 00:56:20,108
Okuyama is dead.
299
00:56:23,326 --> 00:56:25,272
You can go away and be happy.
300
00:56:35,472 --> 00:56:36,554
Not quite.
301
00:56:36,707 --> 00:56:38,289
Son of a bitch!
302
00:56:38,975 --> 00:56:42,651
This was planned from the beginning.
He deserved to die.
303
00:56:44,815 --> 00:56:46,022
Did anyone see you?
304
00:56:47,017 --> 00:56:50,329
A guy at the reception desk.
305
00:56:50,787 --> 00:56:52,301
Okuyama's stooge.
306
00:56:53,557 --> 00:56:55,833
- He was Japanese.
- Probably Tanaka.
307
00:56:57,227 --> 00:56:59,572
I'm going back to see
what's happening there.
308
00:56:59,863 --> 00:57:02,242
Don't do anything stupid.
309
00:57:45,142 --> 00:57:49,319
JAPANESE REAL ESTATE AGENT
SHOT AND KILLED
310
00:58:50,874 --> 00:58:53,253
The funeral service was held today.
311
00:58:53,877 --> 00:58:56,290
An ugly affair with a closed casket.
312
00:58:56,613 --> 00:58:59,083
Sooner or later they'll catch me.
313
00:58:59,216 --> 00:59:02,505
Tanaka disappeared.
314
00:59:02,886 --> 00:59:05,447
- Why would he do that?
- I don't know.
315
00:59:08,325 --> 00:59:09,532
Do you have any regrets?
316
00:59:12,229 --> 00:59:13,243
No.
317
00:59:13,730 --> 00:59:16,678
I was a bad woman
to involve you in this mess.
318
00:59:17,067 --> 00:59:19,446
I have no regrets.
319
00:59:20,070 --> 00:59:21,721
If we had money...
320
00:59:23,240 --> 00:59:27,690
If we could use Okuyama's money...
321
00:59:28,211 --> 00:59:32,228
I could leave with you,
and live happily everafter.
322
00:59:39,990 --> 00:59:44,440
Loren...
I have photos and tape.
323
00:59:59,910 --> 01:00:01,060
Stay here.
324
01:00:01,344 --> 01:00:02,585
Will you be okay by yourself?
325
01:00:02,979 --> 01:00:05,824
Things will work out better this time.
326
01:00:29,806 --> 01:00:30,854
Good evening, Sir.
327
01:00:33,343 --> 01:00:35,927
Can I see Mr. Nemoto?
328
01:00:36,279 --> 01:00:37,657
May I ask your name?
329
01:00:37,981 --> 01:00:41,896
I have a delicate matter
to discuss with him about Loren.
330
01:00:42,352 --> 01:00:44,071
Hold on for a moment, please.
331
01:00:47,557 --> 01:00:52,837
Mr. Nemoto? A gentleman
wants to talk to you about Loren.
332
01:00:53,997 --> 01:00:56,706
Okay. Certainly.
333
01:00:58,835 --> 01:01:02,079
Please take the stairs,
turn left, in the back.
334
01:01:38,842 --> 01:01:39,924
Stop it.
335
01:01:40,944 --> 01:01:42,925
Would you like to buy it from me?
336
01:01:56,426 --> 01:01:57,576
Stop it.
337
01:02:00,764 --> 01:02:03,348
500,000 francs. In cash.
338
01:02:03,700 --> 01:02:06,511
Are you crazy?
That's way too much.
339
01:02:06,903 --> 01:02:09,418
I don't think you have the cash.
340
01:02:10,306 --> 01:02:13,390
An accomplice. You bitch!
341
01:02:15,011 --> 01:02:17,754
Don't say bad things about her!
342
01:02:18,214 --> 01:02:19,330
Whore!
343
01:02:40,703 --> 01:02:44,481
This way.
There's a secret passage.
344
01:03:24,280 --> 01:03:25,123
Why?!
345
01:03:25,849 --> 01:03:30,663
I couldn't help it.
I was concerned about you.
346
01:03:31,754 --> 01:03:33,962
Plus he insulted me.
347
01:03:34,591 --> 01:03:37,778
I didn't know
what I was doing.
348
01:03:38,194 --> 01:03:40,539
What are we supposed to do now?
349
01:03:49,672 --> 01:03:51,948
Let's go see the owner of
Sports Gym.
350
01:03:52,408 --> 01:03:54,821
We can make a sting against him.
351
01:03:56,946 --> 01:03:58,824
No, we can't.
352
01:03:59,082 --> 01:04:03,429
We need to get money,
so we can go to Spain.
353
01:04:04,254 --> 01:04:07,168
You don't have to do that.
Trust me.
354
01:04:08,858 --> 01:04:10,406
It's my responsibility.
355
01:04:40,857 --> 01:04:41,836
Let's dance.
356
01:04:42,525 --> 01:04:44,176
I'm not in the mood.
357
01:04:44,427 --> 01:04:46,476
Want to tell us
what's wrong?
358
01:04:47,096 --> 01:04:48,075
No.
359
01:05:23,566 --> 01:05:25,148
Good to see you.
360
01:05:25,802 --> 01:05:30,149
Two coffee... no, one with milk.
361
01:05:55,665 --> 01:05:56,815
Enter.
362
01:06:08,678 --> 01:06:09,828
Excuse me.
363
01:06:29,966 --> 01:06:31,446
You want to discuss something?
364
01:06:32,101 --> 01:06:33,809
Have a seat.
365
01:06:39,309 --> 01:06:40,891
Excuse me
for not taking off my coat.
366
01:06:45,114 --> 01:06:47,493
And what did you want?
367
01:06:50,086 --> 01:06:53,318
About the gym...
368
01:06:53,756 --> 01:06:54,713
What?
369
01:06:54,924 --> 01:07:01,513
I heard a vicious rumor.
370
01:07:01,698 --> 01:07:03,144
Just tell me what.
371
01:07:05,201 --> 01:07:08,547
I heard a rumor that Mr. Hanada...
372
01:07:08,671 --> 01:07:13,933
...was having sexual relations
with club members...
373
01:07:13,943 --> 01:07:19,576
whether they were single
or married.
374
01:07:20,116 --> 01:07:25,442
I'm ashamed of being
Japanese if this rumor is true.
375
01:07:25,488 --> 01:07:27,537
- And what's wrong with it?
- What?
376
01:07:28,291 --> 01:07:31,637
Is something wrong with enjoying sex
with a woman?
377
01:07:33,730 --> 01:07:39,511
Well, the rumor creates
bad word of mouth among women.
378
01:07:39,635 --> 01:07:43,880
You might have problems at the gym.
379
01:07:44,674 --> 01:07:48,430
Are you kidding?
They only hope it's true.
380
01:07:50,313 --> 01:07:53,875
There's nothing else tosay.
You better leave.
381
01:07:57,253 --> 01:07:58,642
Send someone in.
382
01:07:59,288 --> 01:08:02,133
No, I didn't mean to offend...
383
01:08:03,359 --> 01:08:06,170
Sorry to disappoint you...
384
01:08:06,329 --> 01:08:09,277
But you can't get money from me.
385
01:08:15,772 --> 01:08:16,990
You need me?
386
01:08:18,007 --> 01:08:19,817
He's ready to leave.
387
01:08:21,144 --> 01:08:24,092
Show him the way out.
388
01:08:25,815 --> 01:08:30,731
Not necessary.
I already know the way out.
389
01:08:34,891 --> 01:08:40,513
I'm not a big fan of violence.
390
01:09:33,282 --> 01:09:35,399
Can't you read the no parking sign?
391
01:09:35,685 --> 01:09:36,994
What's wrong with you?
392
01:09:38,754 --> 01:09:41,304
I'm sorry.
393
01:09:46,963 --> 01:09:48,477
Leave here immediately.
394
01:09:48,731 --> 01:09:53,476
Yes, right away. I'm sorry.
395
01:10:12,889 --> 01:10:15,404
I'm sorry. I messed up.
396
01:10:16,092 --> 01:10:17,435
That's alright.
397
01:10:17,994 --> 01:10:19,372
You should sleep.
398
01:10:20,229 --> 01:10:22,437
I'd prefer to...
399
01:10:37,547 --> 01:10:38,629
Where are you going?
400
01:10:38,714 --> 01:10:41,025
To see Hanada.
I know how to deal with him.
401
01:10:42,018 --> 01:10:45,296
No.
You can't argue with him.
402
01:10:45,988 --> 01:10:48,105
Don't worry.
I know how to handle him.
403
01:10:48,691 --> 01:10:53,675
No way. If you really want to go,
I'm coming with you.
404
01:10:53,829 --> 01:10:56,026
Ok, I'll leave it to you.
405
01:11:37,406 --> 01:11:38,738
Loren...
406
01:12:42,505 --> 01:12:43,826
Loren!
407
01:12:44,874 --> 01:12:45,853
Kishin!
408
01:13:12,301 --> 01:13:14,077
We need money.
409
01:13:14,437 --> 01:13:17,214
There's one more guy
Okuyama was going to blackmail.
410
01:13:17,573 --> 01:13:19,699
He works for a stock exchange company.
411
01:13:19,709 --> 01:13:21,223
He lives alone.
412
01:13:23,479 --> 01:13:25,130
We'll do it for our future.
413
01:13:58,047 --> 01:13:58,958
Good afternoon.
414
01:14:00,416 --> 01:14:01,566
How are you?
415
01:14:02,218 --> 01:14:05,564
This time,
my detective partner disappeared.
416
01:14:05,921 --> 01:14:07,012
Disappeared?
417
01:14:07,022 --> 01:14:09,003
I checked everywhere
he usually goes.
418
01:14:11,494 --> 01:14:12,785
Maybe he found a girl.
419
01:14:12,795 --> 01:14:14,776
You aren't taking me seriously.
420
01:14:15,097 --> 01:14:16,372
I'm sorry.
421
01:14:16,565 --> 01:14:17,874
Look at this.
422
01:14:19,168 --> 01:14:20,726
It's our newspaper.
423
01:14:20,736 --> 01:14:21,977
Right here.
424
01:14:23,038 --> 01:14:25,519
Don't you think it looks like my partner?
425
01:14:27,576 --> 01:14:29,591
If you say so.
426
01:14:30,412 --> 01:14:31,960
Don't you think...
427
01:14:34,083 --> 01:14:38,134
We both know he's
too much of a goofball for this.
428
01:14:38,687 --> 01:14:40,065
I hope you're right.
429
01:14:41,924 --> 01:14:43,438
What would you like me to do?
430
01:14:43,959 --> 01:14:47,510
Would you check
some things for me? Thoroughly.
431
01:14:55,604 --> 01:14:57,152
Just as we planned?
432
01:15:10,786 --> 01:15:15,581
When I think about her
having sex with that guy...
433
01:15:15,591 --> 01:15:20,746
I know it's part of the plan,
but it's ripping my heart out.
434
01:16:24,226 --> 01:16:27,071
Loren! I'm here to help you.
435
01:17:21,717 --> 01:17:22,867
Loren...
436
01:20:05,848 --> 01:20:09,569
What's really going on here?
437
01:20:28,137 --> 01:20:29,480
Mr. Negishi?
438
01:20:30,105 --> 01:20:34,418
I can't think clearly.
439
01:20:39,348 --> 01:20:41,329
I understand. Thank you.
440
01:22:08,136 --> 01:22:12,916
The evidence relating to the four
victims was found in the burnt car.
441
01:22:16,311 --> 01:22:17,404
Do you understand?
442
01:22:18,113 --> 01:22:22,915
You killed four people.
The police will be here soon.
443
01:22:23,619 --> 01:22:28,069
It's not true.
I only killed Okuyama.
444
01:22:28,657 --> 01:22:32,424
Please explain to me.
I need to hear it.
445
01:22:52,648 --> 01:22:55,892
I told everything to Rie.
446
01:22:57,653 --> 01:23:01,636
That's the whole story.
What can I...
447
01:23:01,990 --> 01:23:07,282
Negishi did some research on
the brothel where we shot the photos.
448
01:23:07,429 --> 01:23:11,640
Apparently it's a secret club
there in Bois de Boulogne.
449
01:23:11,733 --> 01:23:16,183
The four victims would
meet there for private S&M parties.
450
01:23:17,306 --> 01:23:20,390
Loren was used as a pet for their games.
451
01:23:21,476 --> 01:23:23,821
Real Estate broker Okuyama...
452
01:23:24,680 --> 01:23:26,388
Art broker Nemoto...
453
01:23:27,349 --> 01:23:29,364
Sports gym boss Hanada...
454
01:23:29,985 --> 01:23:31,931
Stock broker Shiga...
455
01:23:34,089 --> 01:23:37,549
They are the group who
embezzled 200 million dollars...
456
01:23:37,559 --> 01:23:40,837
...from the Japanese banks,
using fake collateral.
457
01:23:40,996 --> 01:23:42,840
- 200 million?
- In cash.
458
01:23:43,432 --> 01:23:46,118
But they are all dead.
One by one.
459
01:23:47,002 --> 01:23:48,448
What does that mean?
460
01:24:14,262 --> 01:24:16,675
Unless we catch the woman...
461
01:24:18,100 --> 01:24:19,876
You have no way out.
462
01:28:20,041 --> 01:28:21,089
Loren!
463
01:28:24,479 --> 01:28:25,356
Loren!
464
01:29:03,351 --> 01:29:05,798
You're the one
who set everything up.
465
01:29:07,822 --> 01:29:10,201
You tried to kill Kishin.
466
01:29:12,027 --> 01:29:16,147
Who is your partner? Who?
467
01:29:19,334 --> 01:29:22,748
Tell us! Tell us who!
468
01:29:24,673 --> 01:29:26,381
Loren...
469
01:29:27,042 --> 01:29:29,592
Forgive me, Kishin.
470
01:29:30,311 --> 01:29:35,523
Please, Loren, tell us.
Who is it?
471
01:29:39,554 --> 01:29:40,602
Loren.
472
01:29:42,457 --> 01:29:43,937
Okuyama.
473
01:29:49,964 --> 01:29:51,342
Okuyama?
474
01:29:52,867 --> 01:29:55,178
He is still alive.
475
01:30:27,268 --> 01:30:30,580
The dead body...
his face was destroyed.
476
01:30:31,606 --> 01:30:34,349
I identified the dead body
as Okuyama.
477
01:30:35,944 --> 01:30:37,322
But why?
478
01:30:38,146 --> 01:30:42,766
He wanted to disappear,
to avoid the police investigation...
479
01:30:43,585 --> 01:30:46,669
...with all the money in his hands.
480
01:33:45,566 --> 01:33:46,580
Okuyama...
481
01:33:48,937 --> 01:33:52,055
Let's be on the same team.
482
01:33:55,243 --> 01:33:56,154
What?
483
01:33:57,345 --> 01:34:00,589
I think we would work well together...
484
01:34:03,318 --> 01:34:05,060
With a lot of money.
485
01:34:06,287 --> 01:34:08,029
You're crazy.
486
01:34:08,690 --> 01:34:10,033
That didn't work?
487
01:34:11,559 --> 01:34:13,540
Well how about you?
488
01:34:18,800 --> 01:34:20,451
Didn't work either.
489
01:35:25,800 --> 01:35:26,814
Kishin...
490
01:36:04,539 --> 01:36:07,987
I told you
we should buy a French car.
491
01:36:14,115 --> 01:36:15,094
Subtitled by:
492
01:36:15,216 --> 01:36:19,518
Yuko Mihara, Thomas Weisser
and Dimax9
493
01:36:19,654 --> 01:36:23,933
Retimed by CHiU
and Evildee
34266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.