All language subtitles for Erotic.Liaisons.DVDRip.Koji.Wakamatsu.1992-AllZine.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,290 --> 00:01:22,263 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:01:22,462 --> 00:01:26,286 The movie you're about to watch "Les Liaisons �rotiques", 3 00:01:26,400 --> 00:01:30,690 is just a plagiary from the novel "Spring's Suicides", 4 00:01:30,701 --> 00:01:34,991 written by our famous French writer Raymond Marlot. 5 00:01:35,275 --> 00:01:41,022 This is nothing but a pure product of the triumphantyen made by the Japanese, 6 00:01:41,615 --> 00:01:48,306 that nation of hard-working ants, solely for a Japanese audience. 7 00:01:48,622 --> 00:01:53,493 Don't get fooled by the fact that the story is set in Paris. 8 00:01:53,504 --> 00:01:56,747 Paris is just the setting of the film. 9 00:01:57,898 --> 00:02:08,890 I'm convinced the Cannes Festival organisers will refuse to select such a stupid work. 10 00:02:09,242 --> 00:02:13,032 Japan is Europe's enemy. 11 00:02:13,313 --> 00:02:20,334 I strongly advise all the audience to leave this theatre immediately. 12 00:02:21,254 --> 00:02:24,714 President Mitterand is in tears. 13 00:02:26,493 --> 00:02:33,355 Long live France, long live France, glory to France, good-bye. 14 00:03:13,073 --> 00:03:15,748 What are you damn Japs doing here? 15 00:03:39,933 --> 00:03:43,211 That's why I told you we should buy a Japanese car. 16 00:05:33,713 --> 00:05:35,864 - How are you? - Good, and you? 17 00:05:37,150 --> 00:05:38,550 Two coffee with milk. 18 00:05:38,685 --> 00:05:39,983 As usual? 19 00:05:40,954 --> 00:05:42,003 Thank you. 20 00:05:45,358 --> 00:05:47,725 JAPANESE TOUR GUIDE AND DETECTIVE 21 00:05:51,765 --> 00:05:54,246 Alright, I'll be right there. 22 00:06:01,708 --> 00:06:04,519 Madam, is it time to wave that flag again? 23 00:06:04,811 --> 00:06:07,292 We don't have a choice. This is the only job available right now. 24 00:06:07,847 --> 00:06:09,327 That's because of your stupid sign outside. 25 00:06:09,482 --> 00:06:11,107 We wouldn't survive without it. 26 00:06:11,117 --> 00:06:12,460 You should appreciate me more. 27 00:06:14,154 --> 00:06:16,965 Here we are, the Eiffel Tower. 28 00:06:18,425 --> 00:06:20,474 Please stay together. 29 00:06:21,461 --> 00:06:23,976 Watch your step, please. 30 00:06:30,737 --> 00:06:32,718 This way. 31 00:06:33,239 --> 00:06:36,687 Everyone, please stay in line. 32 00:06:42,649 --> 00:06:47,599 Stay in line please. This way. 33 00:06:57,063 --> 00:07:00,341 Hello, Kishin Shimoyama Detective Office. Good day. 34 00:07:03,703 --> 00:07:04,853 An investigation? 35 00:07:58,525 --> 00:08:00,403 Here, Kishin. 36 00:08:13,406 --> 00:08:16,081 - I'm Okuyama, the one who called. - Please come in. 37 00:08:19,412 --> 00:08:22,769 Chief is tied up at the moment. Would you wait please? 38 00:08:22,816 --> 00:08:24,603 Chief, the client is here. 39 00:08:34,460 --> 00:08:37,908 Remember now, act self-important. 40 00:08:41,167 --> 00:08:43,045 I see. 41 00:08:44,537 --> 00:08:47,864 You believe someone slept with your mistress, 42 00:08:47,874 --> 00:08:50,753 and you want me to find some evidence to prove it. 43 00:08:53,179 --> 00:08:56,024 Excuse me, how much is this worth to you? 44 00:08:57,417 --> 00:08:58,965 100,000 francs. 45 00:09:02,789 --> 00:09:03,871 50,000. 46 00:09:06,125 --> 00:09:07,139 20,000? 47 00:09:07,193 --> 00:09:09,435 No further, we'll do it. 48 00:09:10,296 --> 00:09:13,141 Excuse me, this way. 49 00:09:15,835 --> 00:09:17,042 Take care. 50 00:09:22,842 --> 00:09:25,926 Let me handle this. I'm the bookkeeper. 51 00:09:26,079 --> 00:09:30,139 This is payback for your meals, remember? 52 00:09:30,149 --> 00:09:36,294 And this is for the rent, water, utilities, books... 53 00:09:37,624 --> 00:09:39,605 This is for you. 54 00:09:39,759 --> 00:09:41,637 Wait a minute... 55 00:09:41,928 --> 00:09:44,512 You said we could go to the disco. 56 00:10:07,921 --> 00:10:09,583 Hi, Sandra. 57 00:10:13,493 --> 00:10:17,579 - Long time no see, Rie. - I've been busy. 58 00:10:17,630 --> 00:10:18,735 Your date? 59 00:10:18,798 --> 00:10:21,450 - No, he's my uncle. - Hello, I'm Jon. 60 00:10:23,002 --> 00:10:25,745 - Reserve a dance for me later? - Alright. 61 00:10:36,015 --> 00:10:38,929 That's terrible, calling me your "uncle. " 62 00:10:39,419 --> 00:10:41,536 Would you rather be my "boyfriend?" 63 00:10:44,424 --> 00:10:46,302 - Would you like a drink? - Drink? 64 00:10:46,592 --> 00:10:47,503 The usual? 65 00:10:47,560 --> 00:10:50,439 - I'd like to see a menu. - Okay. 66 00:11:41,781 --> 00:11:43,136 By yourself? 67 00:11:43,549 --> 00:11:46,258 I'm alone too, and a bit bored. 68 00:12:35,735 --> 00:12:39,889 Kishin... Kishin... Wake up! 69 00:12:59,792 --> 00:13:02,967 Your breakfast is ready. Come over. 70 00:13:02,995 --> 00:13:03,713 Alright. 71 00:13:03,896 --> 00:13:07,049 Don't be lazy. It's rare for you to be working. 72 00:13:09,802 --> 00:13:13,114 - Don't forget the camera and microphone. - I know. 73 00:13:13,206 --> 00:13:15,391 - Some more? - A little bit. 74 00:13:18,411 --> 00:13:22,098 If something happens, I'll be at the office all day. 75 00:13:22,682 --> 00:13:23,593 I know. 76 00:15:38,551 --> 00:15:42,728 Whenever I see a good looking woman, I always imagine... 77 00:15:42,788 --> 00:15:44,689 ...her naked, getting out of a bath. 78 00:16:38,210 --> 00:16:42,261 - Good day. Is the boss in? - He's not here yet. 79 00:16:54,527 --> 00:16:58,738 Sorry, Sir, this is a woman's gym. Not for men, sorry. 80 00:16:59,865 --> 00:17:01,607 No men allowed. 81 00:17:16,382 --> 00:17:20,069 Good afternoon, Sir. Miss Loren is here. 82 00:17:54,754 --> 00:17:57,474 Do not trash the Paris streets. 83 00:17:59,625 --> 00:18:01,970 Damn Japs have no manners... 84 00:19:03,055 --> 00:19:08,324 - Good afternoon, Sir. Can I help you? - Yes. Coffee with milk. 85 00:19:13,232 --> 00:19:15,645 Nice looking tattoo. 86 00:19:17,102 --> 00:19:18,002 I know. 87 00:19:18,904 --> 00:19:20,885 You don't need to tell me. 88 00:19:21,607 --> 00:19:24,862 Fuck you. Leave me the fuck alone. 89 00:19:26,378 --> 00:19:27,744 Damn you to hell. 90 00:19:28,514 --> 00:19:30,017 What language is that? 91 00:19:30,082 --> 00:19:33,075 Moroccan. You speak French, right? 92 00:19:33,185 --> 00:19:38,363 Me? I'm not very good at it because I'm Japanese. 93 00:19:39,792 --> 00:19:42,103 What a fucking nuisance. 94 00:19:43,295 --> 00:19:45,480 This guy is a goddamn jerk. 95 00:19:45,531 --> 00:19:48,103 Leave me. Leave me the fuck alone. 96 00:19:48,334 --> 00:19:52,579 Do you speak Esperanto? Speak English? 97 00:22:06,538 --> 00:22:09,281 What is going on here? 98 00:22:09,908 --> 00:22:13,390 Is she fooling around with this old guy too? 99 00:22:34,767 --> 00:22:39,478 This mansion is known as the Bourgeoisie Social Club. 100 00:22:39,505 --> 00:22:44,057 High society Japanese are spending their money here. 101 00:22:55,821 --> 00:22:57,733 It's been a long time. 102 00:23:01,026 --> 00:23:04,338 Since I've been gone, you've become more beautiful. 103 00:23:04,363 --> 00:23:06,196 Oh, come on now. 104 00:23:06,432 --> 00:23:10,415 Hey, the couple who just came in... Do they come here often? 105 00:23:10,836 --> 00:23:14,603 Just recently. But they're real party people. 106 00:23:16,008 --> 00:23:17,716 Are they outrageous? 107 00:23:18,010 --> 00:23:20,184 Especially that woman. 108 00:23:22,815 --> 00:23:24,932 What's the matter? 109 00:23:25,617 --> 00:23:27,427 Can I use your phone? 110 00:23:33,892 --> 00:23:38,444 You forgot the microphone? I reminded you this morning. 111 00:23:39,565 --> 00:23:41,045 Where are you right now? 112 00:23:52,845 --> 00:23:55,463 - Here. - I'm sorry. 113 00:25:56,768 --> 00:25:57,645 - Hello. - Hello. 114 00:25:59,037 --> 00:25:59,982 How are you? 115 00:26:01,573 --> 00:26:03,554 Two coffee with milk. 116 00:26:10,282 --> 00:26:12,832 We've got the evidence. 117 00:26:13,252 --> 00:26:17,941 We'll give him the photos and the tape, and pick up the rest of the money. 118 00:26:18,690 --> 00:26:21,843 But he wasn't her only lover. 119 00:26:22,761 --> 00:26:24,070 Cool. 120 00:26:25,063 --> 00:26:27,647 But I can't believe she's really that kind of woman. 121 00:26:28,066 --> 00:26:32,186 From her voice, I think she's a passionate woman. 122 00:26:34,339 --> 00:26:36,854 You're blinded by pretty women. 123 00:26:37,576 --> 00:26:40,990 I think it's Okuyama's fault. 124 00:26:41,179 --> 00:26:43,558 You need to make a report to him. 125 00:26:46,318 --> 00:26:50,665 But if she's having many affairs, we could charge more. 126 00:26:52,925 --> 00:26:56,169 I've decided. I'm going to drop the case. 127 00:26:56,929 --> 00:27:00,275 Kishin, do you have feelings for that... 128 00:27:02,134 --> 00:27:06,686 She smiled at me, then she winked. 129 00:27:07,072 --> 00:27:08,415 When? 130 00:27:08,774 --> 00:27:10,686 While I was peeping at her. 131 00:27:11,009 --> 00:27:12,387 What are you saying? 132 00:27:13,211 --> 00:27:16,557 That woman knew I was spying on her. 133 00:27:18,183 --> 00:27:22,564 So you're saying she did everything on purpose? 134 00:27:23,021 --> 00:27:24,228 I don't know. 135 00:27:25,157 --> 00:27:27,103 That's just your imagination. 136 00:27:27,659 --> 00:27:30,812 I don't think so. She smiled atme. 137 00:27:31,964 --> 00:27:33,512 That's weird. 138 00:27:34,633 --> 00:27:38,445 But we can't afford to drop this job. I will solve the mystery. 139 00:27:38,971 --> 00:27:41,179 With your help, of course. 140 00:27:47,913 --> 00:27:52,761 The woman winked at the detective hired by her boyfriend. 141 00:27:56,188 --> 00:27:58,169 Do you understand what's on her mind? 142 00:27:58,390 --> 00:28:00,075 I'm trying to figure it out. 143 00:28:09,668 --> 00:28:10,943 I got it. 144 00:28:12,771 --> 00:28:16,083 The woman realized you were a detective on her tail. 145 00:28:16,675 --> 00:28:21,203 She doesn't want you to disclose her infidelity, 146 00:28:21,213 --> 00:28:24,024 so she tried to flirt with you. 147 00:28:27,285 --> 00:28:29,244 That could be the right answer. 148 00:28:29,254 --> 00:28:30,495 It must be. 149 00:28:31,923 --> 00:28:34,939 So now we can expect her counter-offer. 150 00:28:35,427 --> 00:28:36,736 Counter-offer? 151 00:28:36,995 --> 00:28:40,910 Yes. We'll do business with whoever gives the better offer. 152 00:28:42,134 --> 00:28:45,685 You are lucky. You seem to have fallen into a great situation. 153 00:28:46,638 --> 00:28:48,550 What should I do? 154 00:28:48,874 --> 00:28:52,686 Keep doing what you're doing, and we'll wait until their next move. 155 00:28:53,178 --> 00:28:54,624 Yes. Sounds good. 156 00:28:55,113 --> 00:28:56,422 Very good. 157 00:30:24,536 --> 00:30:26,312 I've been waiting for you. 158 00:30:27,639 --> 00:30:28,880 Come in. 159 00:30:35,080 --> 00:30:36,697 What took you so long? 160 00:30:59,104 --> 00:31:00,880 No, don't say anything. 161 00:31:56,928 --> 00:32:00,046 I have something to ask you. 162 00:32:00,265 --> 00:32:02,211 I want to talk about something too. 163 00:32:03,001 --> 00:32:09,920 You think I'm just a slut, but those are the orders from Okuyama. 164 00:32:11,343 --> 00:32:15,463 Okuyama's real business is blackmail. 165 00:32:15,614 --> 00:32:19,961 He makes me sleep with rich guys, then he leeches their money away. 166 00:32:20,285 --> 00:32:23,199 Could you get hard evidence of his crimes forme? 167 00:32:26,558 --> 00:32:29,244 I started working as his secretary. 168 00:32:29,828 --> 00:32:32,013 One day he made me sleep with him. 169 00:32:32,964 --> 00:32:37,084 I was desperately poor. 170 00:32:37,535 --> 00:32:40,585 When I realized how evil he was, it was too late. 171 00:32:41,673 --> 00:32:44,587 He used me as atreat for his business associates. 172 00:32:44,809 --> 00:32:47,620 I've allowed myself to live like this since then. 173 00:32:48,580 --> 00:32:52,131 I knew you were following me. 174 00:32:52,884 --> 00:32:57,106 I hoped you were the one who would rescue me. 175 00:32:58,623 --> 00:32:59,807 Why me? 176 00:33:00,025 --> 00:33:01,505 Because I like you. 177 00:33:06,364 --> 00:33:07,742 I can't believe you. 178 00:33:07,932 --> 00:33:09,173 I don't blame you. 179 00:33:09,367 --> 00:33:11,951 It's a difficult story to believe. 180 00:33:13,672 --> 00:33:15,015 But I... 181 00:33:15,307 --> 00:33:16,582 I like you. 182 00:33:17,108 --> 00:33:19,589 I want you to take me with you. 183 00:33:19,911 --> 00:33:21,528 Please take me. 184 00:33:22,080 --> 00:33:24,891 If the two of us... go away... 185 00:33:25,417 --> 00:33:28,604 We could blackmail him. 186 00:33:31,823 --> 00:33:36,068 I could feel my brain shut down. 187 00:33:37,195 --> 00:33:41,975 But my heart was telling me, "don't leave this woman. " 188 00:33:56,548 --> 00:33:58,312 - Hello. - Hello. 189 00:33:58,383 --> 00:34:00,671 - Could you give me the usual? - Of course. 190 00:34:14,699 --> 00:34:19,114 Our investigation is going very well. 191 00:34:23,641 --> 00:34:24,655 Join me? 192 00:34:26,511 --> 00:34:27,525 Well... 193 00:34:39,891 --> 00:34:43,169 Where do you buy those kind of clothes? 194 00:34:44,696 --> 00:34:48,918 These? The Second Hand Boutique. 195 00:34:49,367 --> 00:34:50,745 Second hand? 196 00:34:54,205 --> 00:34:55,753 Let's go to a dress shop. 197 00:35:02,680 --> 00:35:04,262 Dress? 198 00:35:27,906 --> 00:35:29,921 I'm changing right now. 199 00:36:32,904 --> 00:36:34,418 Try these. 200 00:36:36,274 --> 00:36:39,051 This would match my jeans. 201 00:37:44,943 --> 00:37:46,787 Hello, are you alone? 202 00:37:46,945 --> 00:37:50,632 Yes. One coffee with milk. 203 00:37:50,715 --> 00:37:51,581 Of course. 204 00:38:34,592 --> 00:38:36,004 Where are we going? 205 00:38:36,961 --> 00:38:38,145 Fashion show. 206 00:38:38,296 --> 00:38:40,208 Oh? Which one? 207 00:38:41,566 --> 00:38:43,046 I don't know. 208 00:41:52,590 --> 00:41:54,104 Thank you very much. 209 00:46:13,184 --> 00:46:14,436 Hi there. 210 00:46:21,025 --> 00:46:25,133 Where have you been all this time? Who were you with? 211 00:46:26,530 --> 00:46:28,476 Do you care? 212 00:46:31,235 --> 00:46:32,783 With Mr. Okuyama. 213 00:46:34,605 --> 00:46:36,187 What did you say? 214 00:46:36,474 --> 00:46:39,786 He said anyone who doesn't pay attention to a pretty girl is stupid. 215 00:46:41,512 --> 00:46:44,756 Did Okuyama also buy your dress? 216 00:46:46,717 --> 00:46:48,265 These too. 217 00:46:48,853 --> 00:46:50,265 What are you doing? 218 00:46:51,989 --> 00:46:56,803 It was a wonderful night. He was a true gentleman. 219 00:46:58,262 --> 00:47:01,676 What kind of gentleman? He's an asshole. 220 00:47:01,866 --> 00:47:03,175 Why? 221 00:47:06,604 --> 00:47:08,084 Did you learn something? 222 00:47:09,773 --> 00:47:12,084 I need to discuss it. 223 00:47:12,610 --> 00:47:13,953 With which one? 224 00:47:16,580 --> 00:47:18,595 Explain it to me. 225 00:47:19,316 --> 00:47:22,070 How come I have to explain everything to you? 226 00:47:22,753 --> 00:47:24,836 What's with the attitude? 227 00:47:26,123 --> 00:47:28,775 I have my own way of dealing with things. 228 00:47:33,664 --> 00:47:35,281 You're acting stupid. 229 00:47:57,087 --> 00:47:59,932 Didn't I say I'd be the one contacting you? 230 00:48:00,124 --> 00:48:02,105 This is rather important. 231 00:48:03,093 --> 00:48:06,371 We found evidence of an affair. 232 00:48:06,664 --> 00:48:09,680 We have photos, and an audio tape. 233 00:48:10,034 --> 00:48:12,618 Well done. Give me everything you've got. 234 00:48:12,836 --> 00:48:15,351 How much are you willing to pay? 235 00:48:15,673 --> 00:48:16,948 How much? 236 00:48:17,141 --> 00:48:21,124 I know this evidence is not going directly to you, 237 00:48:21,579 --> 00:48:24,197 but you plan to share it with her lovers. 238 00:48:24,648 --> 00:48:26,230 What are you trying to say? 239 00:48:26,917 --> 00:48:29,398 Some people call it... blackmail. 240 00:48:31,021 --> 00:48:32,501 Stop screwing around. 241 00:48:33,390 --> 00:48:36,804 Well... It's just as easy for me to contact the otherside. 242 00:48:37,561 --> 00:48:42,375 I guess they'd be willing to pay ten times what you gave me. 243 00:48:43,167 --> 00:48:45,148 Besides, there are multiple players. 244 00:48:45,502 --> 00:48:46,982 How much do you want? 245 00:48:47,705 --> 00:48:49,549 200,000. No discount. 246 00:48:51,809 --> 00:48:55,189 Well... tonight, seven o'clock, here. 247 00:49:20,237 --> 00:49:21,251 Good afternoon. 248 00:49:21,672 --> 00:49:23,880 Oh, haven't seen you in a while. 249 00:49:29,580 --> 00:49:32,198 How's your business doing? 250 00:49:32,283 --> 00:49:33,658 It's okay. 251 00:49:33,693 --> 00:49:35,033 That's good. 252 00:49:35,352 --> 00:49:37,173 - Can I sit here? - Sure. 253 00:49:38,522 --> 00:49:39,831 Good afternoon. 254 00:49:40,024 --> 00:49:43,108 Would you like some coffee, or green tea? 255 00:49:43,360 --> 00:49:44,806 Coffee. 256 00:49:47,831 --> 00:49:50,142 So what brings you here? 257 00:49:52,870 --> 00:49:55,818 Would you run a check on this guy? 258 00:49:56,974 --> 00:49:59,091 - Tamio Okuyama. - Yes. 259 00:49:59,977 --> 00:50:01,184 Do you know him? 260 00:50:01,378 --> 00:50:03,097 A little bit. 261 00:50:03,480 --> 00:50:05,358 Mr. Nagishi, do you know him? 262 00:50:05,716 --> 00:50:08,425 I don't know him personally. 263 00:50:09,720 --> 00:50:13,498 But he got a lot of publicity recently in Japan, 264 00:50:13,824 --> 00:50:16,942 involved in a 200 million dollar bank scandal. 265 00:50:17,294 --> 00:50:19,206 He was behind it all. 266 00:50:20,731 --> 00:50:23,440 He operates a real estate front... 267 00:50:24,134 --> 00:50:29,050 ...selling mansions between European and Japanese clients. 268 00:50:30,908 --> 00:50:32,889 Miss Rie, are you associated with him? 269 00:50:33,744 --> 00:50:35,725 Not really. Not at all. 270 00:50:36,613 --> 00:50:38,230 If you are, it's alright. 271 00:50:38,649 --> 00:50:40,459 But be careful. 272 00:50:40,918 --> 00:50:46,505 The rumor is... he embezzled the money, 273 00:50:47,024 --> 00:50:51,110 and the government and yakuza are after him. 274 00:50:53,030 --> 00:50:56,205 This is no place to be playing detective. 275 00:51:20,924 --> 00:51:21,903 Loren... 276 00:51:23,494 --> 00:51:26,146 I set up a transaction for tonight. 277 00:51:37,574 --> 00:51:39,589 Colt 45... 278 00:51:42,513 --> 00:51:43,959 How did you get this? 279 00:51:44,148 --> 00:51:46,629 Please be careful of Okuyama. 280 00:51:47,651 --> 00:51:49,893 If something happened to you... 281 00:51:56,126 --> 00:51:58,471 If the transaction goes well, let's go to Spain. 282 00:51:58,896 --> 00:52:00,877 I'll be waiting for you. 283 00:52:40,938 --> 00:52:42,987 The boss is waiting for you... 284 00:53:17,508 --> 00:53:18,851 Where are the photos and tape? 285 00:53:25,382 --> 00:53:26,532 Put it right there. 286 00:53:27,150 --> 00:53:28,357 Money first. 287 00:53:28,485 --> 00:53:30,670 The money is already on the table. 288 00:53:42,533 --> 00:53:45,083 You should've only done what I asked you to do. 289 00:55:47,524 --> 00:55:48,640 Did it go well? 290 00:55:49,693 --> 00:55:51,284 Some complications. 291 00:55:51,294 --> 00:55:53,036 What happened? 292 00:55:54,164 --> 00:55:56,577 I shot Okuyama. 293 00:55:56,800 --> 00:55:58,985 Did you kill him? 294 00:55:59,269 --> 00:56:00,544 Yes. 295 00:56:01,838 --> 00:56:03,511 I'm going to the police. 296 00:56:03,707 --> 00:56:04,948 Police? 297 00:56:08,178 --> 00:56:11,797 I'll go alone. This has nothing to do with you. 298 00:56:17,888 --> 00:56:20,108 Okuyama is dead. 299 00:56:23,326 --> 00:56:25,272 You can go away and be happy. 300 00:56:35,472 --> 00:56:36,554 Not quite. 301 00:56:36,707 --> 00:56:38,289 Son of a bitch! 302 00:56:38,975 --> 00:56:42,651 This was planned from the beginning. He deserved to die. 303 00:56:44,815 --> 00:56:46,022 Did anyone see you? 304 00:56:47,017 --> 00:56:50,329 A guy at the reception desk. 305 00:56:50,787 --> 00:56:52,301 Okuyama's stooge. 306 00:56:53,557 --> 00:56:55,833 - He was Japanese. - Probably Tanaka. 307 00:56:57,227 --> 00:56:59,572 I'm going back to see what's happening there. 308 00:56:59,863 --> 00:57:02,242 Don't do anything stupid. 309 00:57:45,142 --> 00:57:49,319 JAPANESE REAL ESTATE AGENT SHOT AND KILLED 310 00:58:50,874 --> 00:58:53,253 The funeral service was held today. 311 00:58:53,877 --> 00:58:56,290 An ugly affair with a closed casket. 312 00:58:56,613 --> 00:58:59,083 Sooner or later they'll catch me. 313 00:58:59,216 --> 00:59:02,505 Tanaka disappeared. 314 00:59:02,886 --> 00:59:05,447 - Why would he do that? - I don't know. 315 00:59:08,325 --> 00:59:09,532 Do you have any regrets? 316 00:59:12,229 --> 00:59:13,243 No. 317 00:59:13,730 --> 00:59:16,678 I was a bad woman to involve you in this mess. 318 00:59:17,067 --> 00:59:19,446 I have no regrets. 319 00:59:20,070 --> 00:59:21,721 If we had money... 320 00:59:23,240 --> 00:59:27,690 If we could use Okuyama's money... 321 00:59:28,211 --> 00:59:32,228 I could leave with you, and live happily everafter. 322 00:59:39,990 --> 00:59:44,440 Loren... I have photos and tape. 323 00:59:59,910 --> 01:00:01,060 Stay here. 324 01:00:01,344 --> 01:00:02,585 Will you be okay by yourself? 325 01:00:02,979 --> 01:00:05,824 Things will work out better this time. 326 01:00:29,806 --> 01:00:30,854 Good evening, Sir. 327 01:00:33,343 --> 01:00:35,927 Can I see Mr. Nemoto? 328 01:00:36,279 --> 01:00:37,657 May I ask your name? 329 01:00:37,981 --> 01:00:41,896 I have a delicate matter to discuss with him about Loren. 330 01:00:42,352 --> 01:00:44,071 Hold on for a moment, please. 331 01:00:47,557 --> 01:00:52,837 Mr. Nemoto? A gentleman wants to talk to you about Loren. 332 01:00:53,997 --> 01:00:56,706 Okay. Certainly. 333 01:00:58,835 --> 01:01:02,079 Please take the stairs, turn left, in the back. 334 01:01:38,842 --> 01:01:39,924 Stop it. 335 01:01:40,944 --> 01:01:42,925 Would you like to buy it from me? 336 01:01:56,426 --> 01:01:57,576 Stop it. 337 01:02:00,764 --> 01:02:03,348 500,000 francs. In cash. 338 01:02:03,700 --> 01:02:06,511 Are you crazy? That's way too much. 339 01:02:06,903 --> 01:02:09,418 I don't think you have the cash. 340 01:02:10,306 --> 01:02:13,390 An accomplice. You bitch! 341 01:02:15,011 --> 01:02:17,754 Don't say bad things about her! 342 01:02:18,214 --> 01:02:19,330 Whore! 343 01:02:40,703 --> 01:02:44,481 This way. There's a secret passage. 344 01:03:24,280 --> 01:03:25,123 Why?! 345 01:03:25,849 --> 01:03:30,663 I couldn't help it. I was concerned about you. 346 01:03:31,754 --> 01:03:33,962 Plus he insulted me. 347 01:03:34,591 --> 01:03:37,778 I didn't know what I was doing. 348 01:03:38,194 --> 01:03:40,539 What are we supposed to do now? 349 01:03:49,672 --> 01:03:51,948 Let's go see the owner of Sports Gym. 350 01:03:52,408 --> 01:03:54,821 We can make a sting against him. 351 01:03:56,946 --> 01:03:58,824 No, we can't. 352 01:03:59,082 --> 01:04:03,429 We need to get money, so we can go to Spain. 353 01:04:04,254 --> 01:04:07,168 You don't have to do that. Trust me. 354 01:04:08,858 --> 01:04:10,406 It's my responsibility. 355 01:04:40,857 --> 01:04:41,836 Let's dance. 356 01:04:42,525 --> 01:04:44,176 I'm not in the mood. 357 01:04:44,427 --> 01:04:46,476 Want to tell us what's wrong? 358 01:04:47,096 --> 01:04:48,075 No. 359 01:05:23,566 --> 01:05:25,148 Good to see you. 360 01:05:25,802 --> 01:05:30,149 Two coffee... no, one with milk. 361 01:05:55,665 --> 01:05:56,815 Enter. 362 01:06:08,678 --> 01:06:09,828 Excuse me. 363 01:06:29,966 --> 01:06:31,446 You want to discuss something? 364 01:06:32,101 --> 01:06:33,809 Have a seat. 365 01:06:39,309 --> 01:06:40,891 Excuse me for not taking off my coat. 366 01:06:45,114 --> 01:06:47,493 And what did you want? 367 01:06:50,086 --> 01:06:53,318 About the gym... 368 01:06:53,756 --> 01:06:54,713 What? 369 01:06:54,924 --> 01:07:01,513 I heard a vicious rumor. 370 01:07:01,698 --> 01:07:03,144 Just tell me what. 371 01:07:05,201 --> 01:07:08,547 I heard a rumor that Mr. Hanada... 372 01:07:08,671 --> 01:07:13,933 ...was having sexual relations with club members... 373 01:07:13,943 --> 01:07:19,576 whether they were single or married. 374 01:07:20,116 --> 01:07:25,442 I'm ashamed of being Japanese if this rumor is true. 375 01:07:25,488 --> 01:07:27,537 - And what's wrong with it? - What? 376 01:07:28,291 --> 01:07:31,637 Is something wrong with enjoying sex with a woman? 377 01:07:33,730 --> 01:07:39,511 Well, the rumor creates bad word of mouth among women. 378 01:07:39,635 --> 01:07:43,880 You might have problems at the gym. 379 01:07:44,674 --> 01:07:48,430 Are you kidding? They only hope it's true. 380 01:07:50,313 --> 01:07:53,875 There's nothing else tosay. You better leave. 381 01:07:57,253 --> 01:07:58,642 Send someone in. 382 01:07:59,288 --> 01:08:02,133 No, I didn't mean to offend... 383 01:08:03,359 --> 01:08:06,170 Sorry to disappoint you... 384 01:08:06,329 --> 01:08:09,277 But you can't get money from me. 385 01:08:15,772 --> 01:08:16,990 You need me? 386 01:08:18,007 --> 01:08:19,817 He's ready to leave. 387 01:08:21,144 --> 01:08:24,092 Show him the way out. 388 01:08:25,815 --> 01:08:30,731 Not necessary. I already know the way out. 389 01:08:34,891 --> 01:08:40,513 I'm not a big fan of violence. 390 01:09:33,282 --> 01:09:35,399 Can't you read the no parking sign? 391 01:09:35,685 --> 01:09:36,994 What's wrong with you? 392 01:09:38,754 --> 01:09:41,304 I'm sorry. 393 01:09:46,963 --> 01:09:48,477 Leave here immediately. 394 01:09:48,731 --> 01:09:53,476 Yes, right away. I'm sorry. 395 01:10:12,889 --> 01:10:15,404 I'm sorry. I messed up. 396 01:10:16,092 --> 01:10:17,435 That's alright. 397 01:10:17,994 --> 01:10:19,372 You should sleep. 398 01:10:20,229 --> 01:10:22,437 I'd prefer to... 399 01:10:37,547 --> 01:10:38,629 Where are you going? 400 01:10:38,714 --> 01:10:41,025 To see Hanada. I know how to deal with him. 401 01:10:42,018 --> 01:10:45,296 No. You can't argue with him. 402 01:10:45,988 --> 01:10:48,105 Don't worry. I know how to handle him. 403 01:10:48,691 --> 01:10:53,675 No way. If you really want to go, I'm coming with you. 404 01:10:53,829 --> 01:10:56,026 Ok, I'll leave it to you. 405 01:11:37,406 --> 01:11:38,738 Loren... 406 01:12:42,505 --> 01:12:43,826 Loren! 407 01:12:44,874 --> 01:12:45,853 Kishin! 408 01:13:12,301 --> 01:13:14,077 We need money. 409 01:13:14,437 --> 01:13:17,214 There's one more guy Okuyama was going to blackmail. 410 01:13:17,573 --> 01:13:19,699 He works for a stock exchange company. 411 01:13:19,709 --> 01:13:21,223 He lives alone. 412 01:13:23,479 --> 01:13:25,130 We'll do it for our future. 413 01:13:58,047 --> 01:13:58,958 Good afternoon. 414 01:14:00,416 --> 01:14:01,566 How are you? 415 01:14:02,218 --> 01:14:05,564 This time, my detective partner disappeared. 416 01:14:05,921 --> 01:14:07,012 Disappeared? 417 01:14:07,022 --> 01:14:09,003 I checked everywhere he usually goes. 418 01:14:11,494 --> 01:14:12,785 Maybe he found a girl. 419 01:14:12,795 --> 01:14:14,776 You aren't taking me seriously. 420 01:14:15,097 --> 01:14:16,372 I'm sorry. 421 01:14:16,565 --> 01:14:17,874 Look at this. 422 01:14:19,168 --> 01:14:20,726 It's our newspaper. 423 01:14:20,736 --> 01:14:21,977 Right here. 424 01:14:23,038 --> 01:14:25,519 Don't you think it looks like my partner? 425 01:14:27,576 --> 01:14:29,591 If you say so. 426 01:14:30,412 --> 01:14:31,960 Don't you think... 427 01:14:34,083 --> 01:14:38,134 We both know he's too much of a goofball for this. 428 01:14:38,687 --> 01:14:40,065 I hope you're right. 429 01:14:41,924 --> 01:14:43,438 What would you like me to do? 430 01:14:43,959 --> 01:14:47,510 Would you check some things for me? Thoroughly. 431 01:14:55,604 --> 01:14:57,152 Just as we planned? 432 01:15:10,786 --> 01:15:15,581 When I think about her having sex with that guy... 433 01:15:15,591 --> 01:15:20,746 I know it's part of the plan, but it's ripping my heart out. 434 01:16:24,226 --> 01:16:27,071 Loren! I'm here to help you. 435 01:17:21,717 --> 01:17:22,867 Loren... 436 01:20:05,848 --> 01:20:09,569 What's really going on here? 437 01:20:28,137 --> 01:20:29,480 Mr. Negishi? 438 01:20:30,105 --> 01:20:34,418 I can't think clearly. 439 01:20:39,348 --> 01:20:41,329 I understand. Thank you. 440 01:22:08,136 --> 01:22:12,916 The evidence relating to the four victims was found in the burnt car. 441 01:22:16,311 --> 01:22:17,404 Do you understand? 442 01:22:18,113 --> 01:22:22,915 You killed four people. The police will be here soon. 443 01:22:23,619 --> 01:22:28,069 It's not true. I only killed Okuyama. 444 01:22:28,657 --> 01:22:32,424 Please explain to me. I need to hear it. 445 01:22:52,648 --> 01:22:55,892 I told everything to Rie. 446 01:22:57,653 --> 01:23:01,636 That's the whole story. What can I... 447 01:23:01,990 --> 01:23:07,282 Negishi did some research on the brothel where we shot the photos. 448 01:23:07,429 --> 01:23:11,640 Apparently it's a secret club there in Bois de Boulogne. 449 01:23:11,733 --> 01:23:16,183 The four victims would meet there for private S&M parties. 450 01:23:17,306 --> 01:23:20,390 Loren was used as a pet for their games. 451 01:23:21,476 --> 01:23:23,821 Real Estate broker Okuyama... 452 01:23:24,680 --> 01:23:26,388 Art broker Nemoto... 453 01:23:27,349 --> 01:23:29,364 Sports gym boss Hanada... 454 01:23:29,985 --> 01:23:31,931 Stock broker Shiga... 455 01:23:34,089 --> 01:23:37,549 They are the group who embezzled 200 million dollars... 456 01:23:37,559 --> 01:23:40,837 ...from the Japanese banks, using fake collateral. 457 01:23:40,996 --> 01:23:42,840 - 200 million? - In cash. 458 01:23:43,432 --> 01:23:46,118 But they are all dead. One by one. 459 01:23:47,002 --> 01:23:48,448 What does that mean? 460 01:24:14,262 --> 01:24:16,675 Unless we catch the woman... 461 01:24:18,100 --> 01:24:19,876 You have no way out. 462 01:28:20,041 --> 01:28:21,089 Loren! 463 01:28:24,479 --> 01:28:25,356 Loren! 464 01:29:03,351 --> 01:29:05,798 You're the one who set everything up. 465 01:29:07,822 --> 01:29:10,201 You tried to kill Kishin. 466 01:29:12,027 --> 01:29:16,147 Who is your partner? Who? 467 01:29:19,334 --> 01:29:22,748 Tell us! Tell us who! 468 01:29:24,673 --> 01:29:26,381 Loren... 469 01:29:27,042 --> 01:29:29,592 Forgive me, Kishin. 470 01:29:30,311 --> 01:29:35,523 Please, Loren, tell us. Who is it? 471 01:29:39,554 --> 01:29:40,602 Loren. 472 01:29:42,457 --> 01:29:43,937 Okuyama. 473 01:29:49,964 --> 01:29:51,342 Okuyama? 474 01:29:52,867 --> 01:29:55,178 He is still alive. 475 01:30:27,268 --> 01:30:30,580 The dead body... his face was destroyed. 476 01:30:31,606 --> 01:30:34,349 I identified the dead body as Okuyama. 477 01:30:35,944 --> 01:30:37,322 But why? 478 01:30:38,146 --> 01:30:42,766 He wanted to disappear, to avoid the police investigation... 479 01:30:43,585 --> 01:30:46,669 ...with all the money in his hands. 480 01:33:45,566 --> 01:33:46,580 Okuyama... 481 01:33:48,937 --> 01:33:52,055 Let's be on the same team. 482 01:33:55,243 --> 01:33:56,154 What? 483 01:33:57,345 --> 01:34:00,589 I think we would work well together... 484 01:34:03,318 --> 01:34:05,060 With a lot of money. 485 01:34:06,287 --> 01:34:08,029 You're crazy. 486 01:34:08,690 --> 01:34:10,033 That didn't work? 487 01:34:11,559 --> 01:34:13,540 Well how about you? 488 01:34:18,800 --> 01:34:20,451 Didn't work either. 489 01:35:25,800 --> 01:35:26,814 Kishin... 490 01:36:04,539 --> 01:36:07,987 I told you we should buy a French car. 491 01:36:14,115 --> 01:36:15,094 Subtitled by: 492 01:36:15,216 --> 01:36:19,518 Yuko Mihara, Thomas Weisser and Dimax9 493 01:36:19,654 --> 01:36:23,933 Retimed by CHiU and Evildee 34266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.