All language subtitles for El.Encargado.S02E06.720p.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 N�o me toque. N�o preciso de ajuda. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 Calma. Voc� tem advogado? 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Eu tinha, e confiava nele, 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,642 mas ele acabou sendo um maldito traidor. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,564 Estou melhor sem um. 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,025 N�o preciso de um advogado para me representar. 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,569 Vou resolver tudo sozinho. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Entre na viatura, por favor. 9 00:00:45,545 --> 00:00:49,632 Voc� reconhece que sob procedimento policial 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 a propriedade dos materiais foi confirmada 11 00:00:52,177 --> 00:00:53,678 com dados dos empregadores? 12 00:00:55,555 --> 00:00:57,098 Inspetor Ursini, 13 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 sabe como se chama isso? 14 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 Ser meticuloso. 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,688 Adoro ter tudo em ordem, assim n�o esque�o nada 16 00:01:03,772 --> 00:01:08,193 e posso realizar minha fun��o como zelador do pr�dio. 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 E por que h� rostos com os olhos marcados? 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 � s� uma brincadeira. 19 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Poderia ser uma amea�a. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,120 Como seria uma amea�a se eles nunca ver�o isso? 21 00:01:20,121 --> 00:01:24,125 Para que seja uma amea�a, a pessoa precisa se sentir amea�ada. 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Caso contr�rio, n�o �. 23 00:01:29,672 --> 00:01:31,299 E as c�meras escondidas? 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 Mera precau��o. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,845 Tem havido atividades criminosas, fiquei preocupado. 26 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 Na verdade, na semana passada, tentaram 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,601 roubar uma propriet�ria na frente do pr�dio. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,356 Pessoalmente, n�o brinco com seguran�a, Ursini. 29 00:01:49,484 --> 00:01:53,279 Estamos falando de invas�o ilegal da privacidade das pessoas. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,448 N�o estamos. Voc� est� falando sobre isso. 31 00:01:55,532 --> 00:01:59,119 No c�digo penal argentino n�o h� crime. 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,995 E se me der licen�a, s� um segundo. 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 Est� escrito aqui. 34 00:02:06,709 --> 00:02:10,004 O Artigo 18 da Constitui��o Nacional Argentina 35 00:02:10,088 --> 00:02:16,636 garante a total privacidade da sua casa e da correspond�ncia. 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,014 N�o coloquei c�meras em domic�lio particular 37 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 nem abri a correspond�ncia de ningu�m. 38 00:02:22,142 --> 00:02:26,146 N�o h� extors�o nem benef�cio pessoal. N�o h� crime cometido aqui. 39 00:02:32,485 --> 00:02:34,654 Bem, se n�o tiver mais perguntas, 40 00:02:34,737 --> 00:02:37,574 pe�a a um de seus homens que me leve para casa 41 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 ou me d� dinheiro para um t�xi. 42 00:03:09,022 --> 00:03:12,317 MEU QUERIDO ZELADOR 43 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 Eliseo, conversamos com o conselho, 44 00:03:18,531 --> 00:03:21,784 e o estatuto dos supervisores afirma que existem quatro causas 45 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 de rescis�o justificada. 46 00:03:24,621 --> 00:03:27,415 A primeira causa de rescis�o seria� 47 00:03:27,498 --> 00:03:30,543 - uma condena��o judicial definitiva. - Essa n�o conta. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 - Qual � a segunda? - A segunda � 49 00:03:33,755 --> 00:03:36,758 Abandono do servi�o, faltas ou desobedi�ncias repetidas 50 00:03:36,841 --> 00:03:38,718 injustificadas de seus deveres. 51 00:03:38,801 --> 00:03:40,720 Em meus 30 anos de servi�o, 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,432 nunca recebi uma advert�ncia. A terceira? 53 00:03:44,515 --> 00:03:46,976 Danos causados aos interesses do empregador 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,270 devido a fraude ou neglig�ncia grave. 55 00:03:49,354 --> 00:03:51,856 Nunca causei nenhum dano. 56 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 Eu s� causei benef�cios. Quarto? 57 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Bem, a �ltima causa de rescis�o � 58 00:04:04,035 --> 00:04:08,289 uma doen�a que possa colocar em perigo os inquilinos do edif�cio. 59 00:04:08,373 --> 00:04:11,542 Essa causa tamb�m n�o � v�lida, ent�o voc� n�o pode me demitir. 60 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 Certo? Posso ir? 61 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Bem� 62 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 A partir das conclus�es que o conselho chegou, 63 00:04:18,216 --> 00:04:21,052 o sindicato considera 64 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 que pode ter uma doen�a que pode ser perigosa para todos. 65 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Que doen�a? 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Bem, digamos, 67 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 algum tipo de transtorno psiqui�trico. 68 00:04:51,165 --> 00:04:53,626 Voc� acha que estou ficando louco? 69 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 N�o� 70 00:04:57,088 --> 00:04:58,798 N�o, Eliseo, o conselho acha. 71 00:04:58,881 --> 00:05:00,425 - O conselho? - �. 72 00:05:00,508 --> 00:05:03,011 O mesmo conselho que acha que voc� � corrupto? 73 00:05:05,805 --> 00:05:08,099 Mesmo assim, n�o � o conselho, � Morris 74 00:05:08,182 --> 00:05:10,018 e Zambrano. Principalmente Zambrano. 75 00:05:11,728 --> 00:05:15,148 Ele me disse v�rias vezes que voc� � um criminoso, sabia? 76 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 N�o. 77 00:05:16,983 --> 00:05:18,818 N�o, eu n�o sabia. 78 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 De toda forma, o assunto aqui n�o � esse, 79 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 e de acordo com a legisla��o, 80 00:05:24,532 --> 00:05:27,201 voc� � obrigado a se submeter a exames m�dicos 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 designados pelo empregador. 82 00:05:29,245 --> 00:05:32,582 � por isso que o conselho pediu uma suspens�o 83 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 de tr�s semanas sem remunera��o. 84 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 At� 85 00:05:40,089 --> 00:05:43,593 que um conselho m�dico-psiqui�trico determine 86 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 a exist�ncia ou n�o de um transtorno mental. 87 00:05:48,556 --> 00:05:53,311 E, enquanto isso, Miguel assumiria suas fun��es. 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Tudo bem. Algo mais? 89 00:05:56,856 --> 00:06:00,318 Sim, mais um detalhe. 90 00:06:01,361 --> 00:06:03,529 O apartamento em que voc� mora, 91 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 o conselho o destina � moradia do zelador. 92 00:06:09,702 --> 00:06:12,580 Enquanto estiver suspenso, precisa sair. 93 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Para que o Miguel possa viver l�. 94 00:06:17,585 --> 00:06:21,089 Perfeito. Posso ir agora? 95 00:06:24,592 --> 00:06:26,886 Filhos da puta. 96 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 {\an8}- Oi. - Oi, Eliseo. 97 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 {\an8}- Como vai? - Tudo bem? 98 00:06:36,562 --> 00:06:40,233 {\an8}Adoraria dizer que sim, mas estou com um problema. 99 00:06:40,316 --> 00:06:42,485 {\an8}� o 477, 5H, certo? 100 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 {\an8}�, 4H. Obrigada. 101 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 {\an8}- Tchau. - At� mais. 102 00:06:46,072 --> 00:06:48,157 {\an8}- Que tipo de problema? - Habitacional. 103 00:06:48,241 --> 00:06:50,743 {\an8}Tenho que rescindir o contrato de loca��o. 104 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 {\an8}Eu tenho que ocupar a unidade. 105 00:06:52,703 --> 00:06:54,705 {\an8}Mas acabamos de nos mudar. 106 00:06:54,789 --> 00:06:59,001 {\an8}Sim, ent�o, n�o se apegou. Nem desempacotou nada ainda. 107 00:06:59,085 --> 00:07:00,837 {\an8}Mas paguei seis meses adiantados. 108 00:07:00,920 --> 00:07:03,506 {\an8}E, claro, devolverei seu dinheiro. 109 00:07:03,589 --> 00:07:06,050 {\an8}Malabia, 2162, t�rreo, certo? 110 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 {\an8}Sim, a campainha n�o funciona, ligue. 111 00:07:08,052 --> 00:07:09,804 {\an8}- Obrigada. - Tchau. 112 00:07:09,887 --> 00:07:12,056 {\an8}Voc� mora com outras pessoas aqui? 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 {\an8}N�o, eles s�o amigos de outras prov�ncias. 114 00:07:14,892 --> 00:07:17,562 {\an8}E quanto ao apartamento, isso n�o ser� poss�vel, 115 00:07:17,645 --> 00:07:19,647 {\an8}foi muito dif�cil de achar esse lugar. 116 00:07:19,730 --> 00:07:23,067 {\an8}N�o se preocupe, sou amigo pr�ximo dos zeladores 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 {\an8}dos edif�cios ao redor, quando uma unidade desocupar, 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,781 {\an8}eles me avisar�o primeiro e eu darei a voc�. 119 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 {\an8}- O contrato diz um ano. - Sim. 120 00:07:30,908 --> 00:07:32,452 {\an8}Ent�o ficaremos um ano. 121 00:07:32,535 --> 00:07:34,245 {\an8}Obrigada. Depois a gente conversa. 122 00:07:34,328 --> 00:07:38,040 {\an8}Com licen�a, mais uma coisa e vou embora. Eu n�o gosto de me incomodar. 123 00:07:38,124 --> 00:07:40,835 {\an8}Pode afastar a cama da parede 124 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 {\an8}cerca de dois cent�metros? 125 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 {\an8}Qu�? 126 00:07:44,213 --> 00:07:46,174 {\an8}N�o sou eu, s�o os vizinhos. 127 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 {\an8}Me disseram que todas as noites h� um barulho, 128 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 {\an8}muito intenso, mas n�o dura muito. 129 00:07:50,595 --> 00:07:52,305 {\an8}P�-p�-p� e para. 130 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 {\an8}- T�, obrigada. - Certo. 131 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 {\an8}Obrigado, querida. 132 00:09:02,500 --> 00:09:05,086 No chuveiro, os registros s�o invertidos. 133 00:09:05,169 --> 00:09:07,129 O esquerdo � frio, o direito � quente. 134 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 Para uma temperatura ideal, abra toda a �gua quente 135 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 e um quarto de �gua fria, certo? 136 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Entendi. Obrigado. 137 00:09:15,513 --> 00:09:17,056 Pode me dar a senha do wi-fi? 138 00:09:17,139 --> 00:09:20,518 N�o tenho aqui, mas uso o da Susana, l� de cima. 139 00:09:20,601 --> 00:09:22,562 O nome da rede � "susanawifi". 140 00:09:22,645 --> 00:09:25,314 E a senha � "Nachito1979". 141 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Com inicial mai�scula, o resto � em min�sculo. 142 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 - Obrigado. - Sem problemas. 143 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 Eliseo. 144 00:09:41,330 --> 00:09:43,165 Est� tudo bem entre n�s, certo? 145 00:09:45,126 --> 00:09:48,421 J� que estou no meio disso, n�o h� ressentimentos? 146 00:09:48,504 --> 00:09:50,840 N�o, sem ressentimentos. 147 00:09:50,923 --> 00:09:55,219 Mas voc� n�o pode estar no meio. Na vida n�o existe meio-termo. 148 00:09:55,303 --> 00:09:59,181 Entre os bombeiros e o inc�ndio n�o se pode ficar no meio. 149 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 E voc� escolheu o fogo. 150 00:10:18,909 --> 00:10:22,163 N�O ULTRAPASSE 151 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 N�o se preocupe, querida. 152 00:10:24,915 --> 00:10:27,001 Isso � tempor�rio, t�? 153 00:10:28,836 --> 00:10:30,588 Vai ficar tudo bem. 154 00:10:31,964 --> 00:10:34,133 � s� uma quest�o de pensar 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 e achar o caminho certo. 156 00:10:41,182 --> 00:10:43,142 Est� tudo bem, querida. 157 00:11:05,956 --> 00:11:06,999 Bom dia. 158 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 Bom dia, Miguel. 159 00:11:08,793 --> 00:11:11,337 N�o tem ideia de como fico feliz em ver voc� aqui. 160 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 Voc� mereceu. 161 00:11:13,255 --> 00:11:16,384 Muito obrigado. Mas � tempor�rio. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 N�o. 163 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 Vou me encarregar de que seja permanente. 164 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 Eliseo � um homem muito perigoso. 165 00:11:24,558 --> 00:11:26,268 Voc� acha? 166 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Acho, sim, Miguel. 167 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 E se n�o concorda, pode ter passado muito tempo com ele. 168 00:11:35,111 --> 00:11:36,862 At� mais. 169 00:11:36,946 --> 00:11:38,322 At�. 170 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Oi, Eliseo, tudo bem? 171 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 Ol�. 172 00:12:16,402 --> 00:12:18,612 Sou Cintia Rosenberg, 173 00:12:18,696 --> 00:12:23,284 e vou cuidar do seu laudo pericial psicopatol�gico. 174 00:12:23,367 --> 00:12:26,203 Antes de te conhecer melhor, 175 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 gostaria de ter uma ideia do seu perfil, 176 00:12:28,873 --> 00:12:33,085 e para isso farei uma s�rie de testes bem b�sicos. 177 00:12:33,169 --> 00:12:35,755 O importante � voc� responder com honestidade, 178 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 sem ter medo do que eu possa pensar. 179 00:12:38,466 --> 00:12:42,011 N�o tenho medo do que possam pensar. Nem voc� nem ningu�m. 180 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Vamos come�ar com o teste. 181 00:12:44,388 --> 00:12:45,848 Claro. 182 00:12:45,931 --> 00:12:49,226 Vou ler uma frase e voc� responder� 183 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 com a primeira coisa que vier � mente. 184 00:12:51,437 --> 00:12:54,774 Se n�o pensar em nada, � s� passar. Sem problemas. 185 00:12:54,857 --> 00:12:57,193 Certo? Aqui vamos n�s. 186 00:12:58,652 --> 00:13:00,613 "Eu sempre desejei�" 187 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Eu n�o tenho desejos, 188 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 tenho objetivos que estabeleci na minha vida 189 00:13:05,326 --> 00:13:07,161 e os realizo. 190 00:13:07,244 --> 00:13:10,456 Sim, voc� n�o precisa justificar, 191 00:13:10,539 --> 00:13:13,417 a ideia � apenas completar a frase. 192 00:13:13,501 --> 00:13:15,127 Se voc� for breve, melhor. 193 00:13:15,211 --> 00:13:17,129 Tudo bem. Ent�o a resposta � nada. 194 00:13:20,049 --> 00:13:23,636 - "N�o gosto de gente com�" - Mau h�lito. 195 00:13:27,306 --> 00:13:29,141 "Eu penso nas mulheres como�" 196 00:13:29,225 --> 00:13:31,936 N�o divido as pessoas por g�nero. 197 00:13:34,647 --> 00:13:36,941 "Minha vida sexual �" 198 00:13:37,024 --> 00:13:38,317 Da minha conta. 199 00:13:40,861 --> 00:13:42,321 "Minha m�e�" 200 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Passo. 201 00:13:53,457 --> 00:13:56,544 - "Eu penso no futuro como�" - Algo lindo. 202 00:13:59,755 --> 00:14:01,340 "Meu maior erro foi�" 203 00:14:01,423 --> 00:14:03,676 Eu sou de cometer erros. 204 00:14:09,390 --> 00:14:14,311 Certo, agora vou te mostrar algumas folhas e voc� me diz o que v�. 205 00:14:14,395 --> 00:14:15,563 Certo. 206 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Um veleiro monocasco. 207 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 Certo. 208 00:14:26,699 --> 00:14:29,410 Uma galinha holandesa gorda. 209 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Com uns 2kg, 2,5kg, poedeira. 210 00:14:34,623 --> 00:14:37,334 Desse lado ela tem tr�s ovos. 211 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 E esta? 212 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Uma paella valenciana. 213 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 Ervilhas demais para o meu gosto. 214 00:14:56,186 --> 00:14:59,607 N�o queria dizer isso, mas eu te avisei. 215 00:14:59,690 --> 00:15:02,776 N�o queria? Voc� est� amando. 216 00:15:02,860 --> 00:15:06,530 Bem, pelo menos voc� aprendeu algo novo. 217 00:15:06,614 --> 00:15:08,991 N�o pode ter tudo na vida. 218 00:15:09,074 --> 00:15:11,535 Sim, G�mez. Voc� pode ter tudo na vida. 219 00:15:11,619 --> 00:15:14,163 Vou ser sincero. Eu n�o estou com saco 220 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 de ouvir suas baboseiras, certo? 221 00:15:17,666 --> 00:15:21,879 Acho que minhas baboseiras s�o tudo que voc� tem agora. 222 00:15:23,088 --> 00:15:26,133 Porque n�o importa o que aconte�a, n�o importa o que eu diga, 223 00:15:26,216 --> 00:15:30,054 amanh� voc� estar� aqui, encostado nessa parede. 224 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Ainda mais agora que foi demitido. 225 00:15:33,849 --> 00:15:35,768 Eu fui suspenso. 226 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 Por enquanto. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,647 Al�m disso, sabe por que continuo vindo. 228 00:15:39,730 --> 00:15:43,025 Voc� � t�o cretino que gosto de voc�, G�mez. 229 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Sim? 230 00:15:48,530 --> 00:15:50,658 Boa tarde. Mat�as Zambrano? 231 00:15:50,741 --> 00:15:51,951 Depende de quem �. 232 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Sou a Dra. Cintia Rosenberg, 233 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 estou fazendo um relat�rio psiqui�trico do zelador. 234 00:15:57,706 --> 00:15:59,667 Sim. 235 00:15:59,750 --> 00:16:02,419 Quero saber a opini�o dos vizinhos 236 00:16:02,503 --> 00:16:04,546 para tra�ar o perfil de Eliseo no pr�dio. 237 00:16:04,630 --> 00:16:05,839 Tem um minuto? 238 00:16:05,923 --> 00:16:08,884 Sim, voc� tem tempo? Porque tenho muito a dizer 239 00:16:08,968 --> 00:16:10,302 - sobre aquele cara. - Claro. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,595 Pode falar. 241 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Se voc� o conheceu, 242 00:16:13,222 --> 00:16:15,891 vai concordar comigo. Estamos falando 243 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 sobre um canalha, trapaceiro, um cara horr�vel, 244 00:16:19,311 --> 00:16:21,647 muito suspeito, um verdadeiro esquisito. 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 S�o afirma��es muito fortes. 246 00:16:23,524 --> 00:16:26,151 Voc� tem um exemplo espec�fico? 247 00:16:26,235 --> 00:16:29,071 Bem, n�o tenho um exemplo claro agora, mas� 248 00:16:29,154 --> 00:16:31,657 � a energia que ele passa. sabe? Em geral, 249 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 ele � um cara sorrateiro. 250 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 Olha, sou advogado. Conhe�o gente ruim. 251 00:16:40,040 --> 00:16:41,083 Desculpe. 252 00:16:43,210 --> 00:16:45,963 Se eu tivesse que definir Eliseo, diria que ele � 253 00:16:46,046 --> 00:16:48,007 uma boa pessoa. 254 00:16:48,090 --> 00:16:50,426 E o que �bom� significa para voc�? 255 00:16:50,509 --> 00:16:53,095 Um cara que tem princ�pios, 256 00:16:53,178 --> 00:16:55,931 valores, um homem que gosta de trabalhar. 257 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Um santo. Honestamente, n�o consigo pensar em outra palavra. 258 00:16:59,268 --> 00:17:02,229 A palavra que eu usaria � �suspeito�. 259 00:17:02,312 --> 00:17:04,273 Ele se mete na vida das pessoas. 260 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Ele fez isso com voc�? 261 00:17:05,899 --> 00:17:09,236 Sim. Minha ex estava me traindo e ele sabia de tudo. 262 00:17:10,029 --> 00:17:12,948 E o que Eliseo fez com essa informa��o? 263 00:17:13,782 --> 00:17:14,992 Nada. 264 00:17:15,075 --> 00:17:17,953 Ele era c�mplice dela. Nunca me disse nada. 265 00:17:18,037 --> 00:17:21,248 Ent�o ele n�o se mete na vida privada das pessoas. 266 00:17:27,838 --> 00:17:31,091 Bem, tive a oportunidade de entrevistar 267 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 a maioria dos vizinhos do seu pr�dio. 268 00:17:34,303 --> 00:17:35,637 Que bom. 269 00:17:35,721 --> 00:17:38,766 Muitos deles me disseram que voc� � vi�vo. 270 00:17:38,849 --> 00:17:41,685 Certo? Clara era o nome da sua esposa? 271 00:17:41,769 --> 00:17:43,562 Sim, Clarita. 272 00:17:44,146 --> 00:17:47,232 Curiosamente, todos eles t�m vers�es diferentes 273 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 sobre a causa da morte dela. 274 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Talvez voc� minta sobre a causa da morte de sua esposa 275 00:17:54,907 --> 00:17:58,827 para fugir da dor que isso lhe causa. 276 00:17:59,953 --> 00:18:01,872 N�o� 277 00:18:01,955 --> 00:18:05,167 N�o sou como aquelas pessoas que evitam a dor, que a minimizam 278 00:18:05,250 --> 00:18:07,002 ou que a negam. 279 00:18:08,754 --> 00:18:12,758 N�o rejeito a dor, pelo contr�rio, acolho-a. 280 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 Eu passo por isso, vivo, suporto e digiro. 281 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 � por isso que n�o tenho medo de nada. 282 00:18:24,311 --> 00:18:25,604 Certo. 283 00:18:30,818 --> 00:18:32,694 Eliseo. 284 00:18:38,575 --> 00:18:39,743 Venha aqui. 285 00:18:39,827 --> 00:18:42,412 - Tudo certo? - Sim, est� tudo bem. 286 00:18:42,496 --> 00:18:43,705 Bem, aqui est� o� 287 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 N�o, isso n�o. N�o s�o coisas cotidianas. 288 00:18:45,999 --> 00:18:47,292 O term�metro. 289 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 Sim. 290 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 Qual term�metro? 291 00:18:49,753 --> 00:18:51,380 Do pr�dio, Gabriel. 292 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 O que as pessoas dizem. 293 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 O que eles pensam, se perguntam por mim, tudo isso. 294 00:18:56,468 --> 00:18:59,304 Tudo bem. Bem, ningu�m falou sobre voc� hoje. 295 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 Eles n�o precisam falar sobre mim. 296 00:19:02,141 --> 00:19:04,101 Observamos os rostos, os gestos. 297 00:19:04,184 --> 00:19:07,354 - Isso diz alguma coisa. - N�o sei dizer sobre isso. 298 00:19:07,437 --> 00:19:10,023 - N�o presto aten��o. - T�. Me d� os pap�is e saia. 299 00:19:10,107 --> 00:19:11,650 Quando isso vai acabar? 300 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 Quarta-feira ser� a reuni�o do conselho e eles me avisar�o. 301 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 E voc� est� nervoso? 302 00:19:17,364 --> 00:19:19,032 N�o, estou pronto. 303 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Tenho um �s na manga, mas� 304 00:19:21,618 --> 00:19:23,537 Nunca se sabe, Gabriel. Vamos ver. 305 00:19:23,620 --> 00:19:25,414 - V�. - Certo. 306 00:19:55,777 --> 00:19:56,862 O que faz aqui? 307 00:19:57,696 --> 00:20:01,116 Ia perguntar o mesmo. O que est� fazendo aqui, doutor? 308 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Vim fumar. 309 00:20:05,871 --> 00:20:09,374 N�o vejo por que tenho que explicar isso para voc�. � o meu terra�o. 310 00:20:12,586 --> 00:20:13,962 � o meu terra�o tamb�m. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,964 N�o se esque�a de que tamb�m sou dono, 312 00:20:16,048 --> 00:20:17,925 temos os mesmos direitos, doutor. 313 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 Est� planejando alguma das suas? 314 00:20:25,098 --> 00:20:26,975 O que quer dizer com isso? 315 00:20:27,893 --> 00:20:29,645 Pare de se fazer de bobo. 316 00:20:29,728 --> 00:20:32,940 Agora que conhe�o voc�, sei exatamente como trabalha. 317 00:20:33,023 --> 00:20:34,942 Do que est� falando, doutor? 318 00:20:38,320 --> 00:20:39,947 Sabemos que voc� � corrupto. 319 00:20:40,030 --> 00:20:41,782 N�o se fa�a de bobo. 320 00:20:42,991 --> 00:20:45,994 O ataque � tal de Morris. 321 00:20:46,078 --> 00:20:47,913 Esse plano psicopata que armou. 322 00:20:47,996 --> 00:20:50,082 Ataque? Como assim? 323 00:20:50,165 --> 00:20:54,044 Chega de voc� bancar o bobo. Voc� n�o precisa continuar mentindo. 324 00:20:54,127 --> 00:20:57,005 Confesse logo e pouparemos muito tempo. 325 00:20:57,089 --> 00:21:00,467 Diga � psiquiatra quem voc� realmente �. 326 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 Diga a ela que foi voc� quem fez a caldeira explodir. 327 00:21:10,852 --> 00:21:13,397 Quanta imagina��o, meu Deus� 328 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 Cuidado, voc� n�o parece muito bem. 329 00:21:21,697 --> 00:21:24,700 Talvez o problema mental aqui seja voc�. 330 00:21:43,176 --> 00:21:44,386 Oi. 331 00:21:44,469 --> 00:21:46,138 - Mario, como vai? - Eliseo. 332 00:21:46,221 --> 00:21:47,222 Obrigado por vir. 333 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 Desculpe o atraso. 334 00:21:48,932 --> 00:21:50,976 - Tive um imprevisto. - Tudo bem. 335 00:21:51,059 --> 00:21:52,769 Obrigado por ter vindo. 336 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Mas temos que nos apressar um pouco, 337 00:21:55,105 --> 00:21:56,857 estou esperando algu�m. 338 00:21:56,940 --> 00:21:58,900 - Bom. - Voc� quer uma bebida? 339 00:21:58,984 --> 00:22:00,527 N�o, estou bem. 340 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 N�o? Certo, eu estava 341 00:22:02,779 --> 00:22:04,865 escrevendo uma lista de minhas condi��es. 342 00:22:04,948 --> 00:22:07,743 S�o poucas, mas inegoci�veis. 343 00:22:09,661 --> 00:22:12,581 Quero uso exclusivo do terra�o, 344 00:22:12,664 --> 00:22:15,959 e quero reconstruir meu apartamento, aquele que tinha l� em cima. 345 00:22:17,210 --> 00:22:19,338 Eu estava pensando que foi 346 00:22:19,421 --> 00:22:21,840 um erro me misturar com os propriet�rios, 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,925 e eu quero consertar isso. 348 00:22:24,009 --> 00:22:28,263 Isso � a primeira coisa. Depois, quero que a suspens�o saia 349 00:22:28,347 --> 00:22:31,516 do meu registro, como se nunca tivesse acontecido. 350 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 Acho injusto ter uma mancha com essas caracter�sticas. 351 00:22:34,603 --> 00:22:37,272 - Eliseo� - Sim, estou quase terminando. 352 00:22:37,356 --> 00:22:40,567 Tamb�m gostaria que minha rela��o laboral com o sindicato 353 00:22:40,650 --> 00:22:44,029 dependesse �nica e exclusivamente da administra��o. 354 00:22:44,112 --> 00:22:47,574 N�o quero o conselho de propriet�rios, nem o presidente, 355 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 ou qualquer outra pessoa. 356 00:22:49,659 --> 00:22:52,204 Vai se lembrar de tudo? N�o precisa anotar? 357 00:22:52,287 --> 00:22:55,248 N�o estou entendendo. 358 00:22:55,332 --> 00:22:56,500 O que � tudo isso? 359 00:22:56,583 --> 00:22:59,211 Minhas condi��es para ajud�-lo. 360 00:23:00,504 --> 00:23:01,755 Voc�? 361 00:23:01,838 --> 00:23:03,465 Me ajudar a fazer o qu�? 362 00:23:05,258 --> 00:23:07,135 Ai, Mario� 363 00:23:07,219 --> 00:23:10,722 � evidente que voc� ser� o pr�ximo a ser atacado. 364 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 Eu j� te disse que Zambrano, 365 00:23:13,558 --> 00:23:15,602 aquele desgra�ado, quer culpar voc� 366 00:23:15,685 --> 00:23:19,564 de todas as propinas que ele aceitou, ou que voc�s aceitaram juntos. 367 00:23:19,648 --> 00:23:21,233 Eu n�o aceitei nenhuma propina. 368 00:23:21,316 --> 00:23:24,820 N�o me importo com o que aconteceu, Mario Messina. 369 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 Me importo com o que vem agora. 370 00:23:27,155 --> 00:23:30,325 Chegou a pessoa que chamei. Ol�. 371 00:23:31,034 --> 00:23:32,911 S� um segundo, j� chego a�. 372 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Preste aten��o, vou te explicar. 373 00:23:58,395 --> 00:24:03,984 Desculpe, Eliseo, pedi para voc� desenhar um homem debaixo da chuva. 374 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 Sim, estou fazendo isso. 375 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 E onde est� o homem? 376 00:24:08,238 --> 00:24:10,490 Dentro de casa, doutora, est� chovendo. 377 00:24:11,867 --> 00:24:12,951 Mas n�o podemos v�-lo. 378 00:24:13,034 --> 00:24:15,078 � que as cortinas est�o fechadas. 379 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Ele entrou, estava frio l� fora. 380 00:24:16,872 --> 00:24:18,582 E acendeu a lareira, v� a fuma�a? 381 00:24:18,665 --> 00:24:22,377 Ele est� aquecido em casa, esperando a chuva passar. Est� errado? 382 00:24:22,461 --> 00:24:23,587 N�o. 383 00:24:23,670 --> 00:24:25,255 Quero que ele saia? Eu fa�o isso. 384 00:24:25,338 --> 00:24:26,798 N�o� 385 00:24:26,882 --> 00:24:29,968 Tenho mais do que suficiente para o relat�rio. 386 00:24:30,051 --> 00:24:34,264 Certo. Nesse caso, estou ansioso para saber suas conclus�es. 387 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 Tenho total confian�a no seu conhecimento. 388 00:24:36,850 --> 00:24:38,727 At� mais. Obrigada. 389 00:25:20,227 --> 00:25:23,271 Vamos. Adiante. 390 00:25:31,863 --> 00:25:35,033 - Esse tipo de relat�rio, certo? - Trinta e� 391 00:25:35,116 --> 00:25:39,162 - Bom dia. - Bom dia. 392 00:25:39,246 --> 00:25:40,705 Sente-se, Eliseo, por favor. 393 00:25:40,789 --> 00:25:42,457 Com licen�a. 394 00:25:43,416 --> 00:25:46,461 Bem. Estamos prestes a come�ar esta reuni�o extraordin�ria. 395 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 A �nica coisa na agenda 396 00:25:49,214 --> 00:25:52,926 � determinar se o zelador do pr�dio sofre algum tipo 397 00:25:53,009 --> 00:25:55,470 de transtorno psiqui�trico que o impe�a 398 00:25:55,554 --> 00:25:57,472 de executar sua fun��o. 399 00:25:57,556 --> 00:25:58,640 Est� claro? 400 00:25:58,723 --> 00:26:02,477 Clar�ssimo. A Dra. Rosenberg est� aqui, 401 00:26:02,561 --> 00:26:05,021 e ela tem o resultado do laudo pericial. 402 00:26:05,105 --> 00:26:07,983 Se a m�dica diagnosticar voc� 403 00:26:08,066 --> 00:26:11,319 com algum tipo de transtorno mental, 404 00:26:11,403 --> 00:26:13,905 estar� automaticamente demitido 405 00:26:13,989 --> 00:26:17,409 e sem direito � indeniza��o. 406 00:26:17,492 --> 00:26:19,744 Sim, claro. 407 00:26:19,828 --> 00:26:23,164 Quer dizer alguma coisa antes da m�dica falar? 408 00:26:23,248 --> 00:26:26,459 Se me permite, depois que ela falar, quero dizer umas palavras. 409 00:26:27,752 --> 00:26:29,588 Sim, claro. Doutora. 410 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - Por favor. - Sim. 411 00:26:31,965 --> 00:26:33,717 Tenho o relat�rio completo aqui. 412 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 Deixo � sua disposi��o. 413 00:26:36,136 --> 00:26:38,847 Se me permitem, gostaria de ler o laudo, 414 00:26:38,930 --> 00:26:40,807 - caso tenham d�vidas. - Claro. 415 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Pelo que ouvi e pelo estudo aprofundado 416 00:26:49,107 --> 00:26:52,986 do indiv�duo, concluiu-se que o paciente 417 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 n�o apresenta sintomas 418 00:26:55,780 --> 00:26:59,242 de transtornos psicopatol�gicos. 419 00:26:59,326 --> 00:27:01,494 Nenhuma altera��o foi vista 420 00:27:01,578 --> 00:27:04,414 em um n�vel emocional ou de racioc�nio. 421 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 Desculpe, mas deve estar errado. 422 00:27:06,374 --> 00:27:08,335 Mat�as, por favor. 423 00:27:08,418 --> 00:27:10,587 - Vamos ouvir a m�dica, certo? - Obrigada. 424 00:27:10,670 --> 00:27:15,091 Altera��es na percep��o sensorial tamb�m n�o foram percebidas. 425 00:27:15,175 --> 00:27:18,386 O paciente � capaz de realizar suas fun��es, 426 00:27:18,470 --> 00:27:21,806 ele � um indiv�duo emocionalmente maduro, 427 00:27:21,890 --> 00:27:24,559 altamente resolutivo e pragm�tico. 428 00:27:24,643 --> 00:27:26,936 Portanto, esta especialista define 429 00:27:27,020 --> 00:27:31,816 o percentual de invalidez do Sr. Eliseo Omar Basurto 430 00:27:31,900 --> 00:27:34,027 em zero por cento. 431 00:27:34,110 --> 00:27:36,154 - Posso ver isso? - Sim, claro. 432 00:27:36,237 --> 00:27:37,864 - Obrigada. - Tudo bem, doutora. 433 00:27:37,947 --> 00:27:41,159 Com todo o respeito, t�? Est� me dizendo que esse homem 434 00:27:41,242 --> 00:27:42,744 � completamente normal? 435 00:27:42,827 --> 00:27:46,289 Bom, na �rea psiqui�trica, ser normal � 436 00:27:46,373 --> 00:27:49,084 uma percep��o subjetiva e estigmatizante. 437 00:27:49,167 --> 00:27:52,921 Certo? O meu relat�rio conclui 438 00:27:53,004 --> 00:27:56,091 que nenhum comportamento patol�gico foi percebido, 439 00:27:56,174 --> 00:27:58,802 geralmente categorizados como transtorno mental. Sim? 440 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Muito obrigado, doutora. 441 00:28:00,303 --> 00:28:03,014 - Por favor. - Por suas palavras e profissionalismo. 442 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Eu mesmo confiei totalmente no resultado. 443 00:28:06,476 --> 00:28:09,813 H� evid�ncias claras de que todo esse drama 444 00:28:09,896 --> 00:28:14,609 foi propositalmente feito para esconder a quest�o da corrup��o 445 00:28:14,693 --> 00:28:17,862 e as propinas que ocorreram aqui, 446 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 nos quais temos um �nico respons�vel, 447 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 o Dr. Mat�as Zambrano. 448 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 O qu�? De que diabos est� falando? 449 00:28:25,954 --> 00:28:27,455 Isso n�o � verdade. 450 00:28:27,539 --> 00:28:29,916 � verdade, sim, Mat�as. 451 00:28:29,999 --> 00:28:32,877 O Dr. Zambrano n�o s� chantageou fornecedores 452 00:28:32,961 --> 00:28:37,340 para aumentarem os pre�os e lhe pagarem propinas, 453 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 mas tamb�m me amea�ou para manter a boca fechada. 454 00:28:42,053 --> 00:28:44,806 N�o pude mais ficar calado, Mat�as. 455 00:28:46,224 --> 00:28:49,144 Escute, Mar�a P�a, desculpe. 456 00:28:49,227 --> 00:28:53,606 Lucila. Eu nunca faria algo assim� 457 00:28:53,690 --> 00:28:55,483 Marito, o que � isso? 458 00:28:56,109 --> 00:28:59,446 E ele me usou como bode expiat�rio. 459 00:29:00,029 --> 00:29:02,782 N�o sei, ele deve ter algo pessoal contra mim. 460 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 Ele me fez passar por muita coisa, e eu vou provar para voc�s. 461 00:29:06,703 --> 00:29:08,538 Com licen�a. 462 00:29:10,582 --> 00:29:12,333 Entre, por favor. 463 00:29:12,959 --> 00:29:14,502 Bom dia. 464 00:29:15,086 --> 00:29:17,088 - Bom dia. - Bom dia. 465 00:29:17,172 --> 00:29:18,798 O que voc� est� fazendo aqui? 466 00:29:19,758 --> 00:29:21,760 Estou aqui para dizer a verdade. 467 00:29:21,843 --> 00:29:25,346 Para contar a eles sobre sua obsess�o por Eliseo. 468 00:29:26,055 --> 00:29:27,766 Voc� ficou obcecado pela piscina, 469 00:29:27,849 --> 00:29:30,477 em expuls�-lo, e passou anos dizendo 470 00:29:30,560 --> 00:29:36,357 que ele � um cara errado, suspeito. 471 00:29:36,441 --> 00:29:40,236 E disse mais um monte de coisas. Voc� s� falava disso. 472 00:29:41,112 --> 00:29:42,530 Fiquei farta disso. 473 00:29:42,614 --> 00:29:44,073 Desculpe, quem � voc�? 474 00:29:44,157 --> 00:29:45,909 Lucila, ela � minha mulher. 475 00:29:45,992 --> 00:29:47,410 Ex-mulher. 476 00:29:47,494 --> 00:29:51,039 Com licen�a, eu sei que isso n�o � da minha conta, 477 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 mas quero dizer que percebi 478 00:29:53,833 --> 00:29:58,588 sentimentos muito fortes de animosidade quando entrevistei o Sr. Zambrano. 479 00:29:59,214 --> 00:30:00,965 Havia viol�ncia e ressentimento 480 00:30:01,049 --> 00:30:02,383 nas palavras dele. 481 00:30:02,467 --> 00:30:03,760 - � a verdade. - Com licen�a. 482 00:30:03,843 --> 00:30:06,429 Mas que baboseira � essa? 483 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 Com licen�a. Podemos conversar l� fora? 484 00:30:08,848 --> 00:30:12,018 V� falar com a empregada, seu canalha. 485 00:30:12,101 --> 00:30:13,311 O qu�? 486 00:30:18,066 --> 00:30:22,320 Tenho certeza de que todos voc�s t�m muito o que discutir. 487 00:30:22,403 --> 00:30:24,989 Tenham uma manh� maravilhosa. Com licen�a. 488 00:30:36,960 --> 00:30:39,712 Obrigado, Romina, por ter vindo aqui. De verdade. 489 00:30:39,796 --> 00:30:42,549 Claro, se n�o fosse por voc� eu n�o saberia que Mat�as 490 00:30:42,632 --> 00:30:44,217 estava dormindo com a empregada. 491 00:30:44,300 --> 00:30:48,179 N�o te contei para que viesse aqui falar. Nunca foi isso. 492 00:30:48,263 --> 00:30:51,891 S� estou preocupado. Ele � o chefe, Romina. 493 00:30:51,975 --> 00:30:55,395 Ela � uma funcion�ria sem recursos, coitadinha da Mar�a. 494 00:30:55,478 --> 00:30:58,898 Voc� acha que houve consentimento? J� conversou com ela? 495 00:30:58,982 --> 00:31:00,775 Sim, claro. Ela negou tudo. 496 00:31:00,859 --> 00:31:02,443 Pobrezinha. 497 00:31:02,527 --> 00:31:05,738 N�o seja dura com ela, ele � quem est� errado. 498 00:31:05,822 --> 00:31:08,116 Mesmo que eu ache que ela deu em cima. 499 00:31:08,199 --> 00:31:10,076 - Romi! - Eu tenho que ir. 500 00:31:10,159 --> 00:31:12,829 Romina, espere! Romi! 501 00:31:12,912 --> 00:31:14,038 Romina. 502 00:31:14,122 --> 00:31:15,582 - Romina! - L� est� ela. 503 00:31:22,755 --> 00:31:24,215 O que fez comigo, babaca? 504 00:31:24,299 --> 00:31:27,093 N�o, senhor, j� passamos por isso. 505 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 Nada pessoal. 506 00:31:29,095 --> 00:31:32,098 Me conv�m ficar do lado de quem tem mais chance de ganhar. 507 00:31:32,181 --> 00:31:34,309 E quem mais tem chance de ganhar� 508 00:31:35,018 --> 00:31:36,644 sou eu. 509 00:31:39,105 --> 00:31:40,315 Mat�as. 510 00:31:41,024 --> 00:31:42,859 Pode vir aqui por um momentinho? 511 00:32:00,418 --> 00:32:02,879 TRABALHADORA 512 00:32:16,643 --> 00:32:18,811 E agora � a sua vez. 513 00:32:26,611 --> 00:32:28,571 MEU QUERIDO ZELADOR 514 00:33:53,489 --> 00:33:55,491 Legendas: Alma Queiroga e Gomes 38782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.